All language subtitles for 131313nfjefhe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,289 --> 00:00:13,256 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,481 --> 00:00:23,447 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:27,122 --> 00:00:28,803 چی شده؟ ترسیدی؟ 4 00:00:28,959 --> 00:00:30,983 ترس ورت داشته؟ - روبرتو، خواهش می‌کنم - 5 00:00:31,008 --> 00:00:32,167 !فده! بیا بیرون 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,208 !بگو چی شده 7 00:00:34,232 --> 00:00:37,736 .تو رو خدا ولم کن !امکان نداره یوستینا داوطلب شده باشه 8 00:00:37,821 --> 00:00:40,088 این کارت کمکی نمی‌کنه 9 00:00:41,387 --> 00:00:42,675 مجبورم نکن باز تکرار کنم 10 00:00:42,689 --> 00:00:43,721 !فده 11 00:00:43,746 --> 00:00:44,890 !فده 12 00:00:45,133 --> 00:00:46,940 فده - فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه - 13 00:00:46,962 --> 00:00:48,605 !فده! بیا بیرون 14 00:00:51,712 --> 00:00:53,191 بگو چه اتفاقی افتاد 15 00:00:55,492 --> 00:00:56,563 روبرتو، از اینجا برو 16 00:00:56,595 --> 00:00:58,968 ...تا وقتی فده نگه که چه اتفاقی 17 00:00:58,993 --> 00:01:00,168 !برو 18 00:01:00,362 --> 00:01:02,394 !به فده بگو بیاد بیرون ببینم 19 00:01:02,419 --> 00:01:03,790 به ما ربطی نداره 20 00:01:09,924 --> 00:01:11,162 !شما اونو دیدید 21 00:01:11,272 --> 00:01:13,273 .عاشقمـه .عمراً از اینجا بره 22 00:01:13,298 --> 00:01:14,605 امکان نداره 23 00:01:15,741 --> 00:01:18,785 .به خاطر شما برگشتیم .حالا یوستینا رفته 24 00:01:19,105 --> 00:01:29,072 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 25 00:01:55,328 --> 00:01:58,426 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « فصل سوم » 26 00:01:58,451 --> 00:02:01,690 « قسمت چهارم: عدالت مرزی » 27 00:02:02,631 --> 00:02:12,597 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 28 00:02:35,084 --> 00:02:36,906 بهشون قول دادی از یوستینا مراقبت می‌کنی 29 00:02:37,428 --> 00:02:38,721 به قولت هم عمل کردی 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,954 هر دومون سر قول‌مون موندیم 31 00:02:59,013 --> 00:03:00,929 به نظرت این آوارگی‌مون یه روزی تموم میشه؟ 32 00:03:01,690 --> 00:03:04,439 چرا که نه؟ به محض اینکه برگردیم 33 00:03:09,143 --> 00:03:11,910 پنل خورشیدی بیرونـه - چی؟ - 34 00:03:12,544 --> 00:03:13,922 چیز به‌دردبخوری هم برداشتید؟ 35 00:03:13,968 --> 00:03:16,335 آره، راستش به گمونم هر چی لازم داریم برداشتیم 36 00:03:16,634 --> 00:03:18,587 این دیکسون‌مون دستش کجـه 37 00:03:19,236 --> 00:03:20,698 قبلِ رفتن اینا رو پس میدم 38 00:03:20,723 --> 00:03:21,916 اوهوم 39 00:03:22,423 --> 00:03:24,868 اونوقت به نظرت کِی میرید؟ 40 00:03:25,253 --> 00:03:26,901 خب، قایق رو که درست کنیم 41 00:03:26,926 --> 00:03:30,305 ،اگه آب و هوا خوب باشه شاید یک هفته‌ی دیگه 42 00:03:31,896 --> 00:03:32,914 آها 43 00:03:37,657 --> 00:03:39,992 ...نمی‌دونستم که - ...می‌خواستم بگم که - 44 00:03:40,120 --> 00:03:41,269 بفرمایید 45 00:03:41,423 --> 00:03:43,596 می‌خواستم معذرت خواهی کنم 46 00:03:44,553 --> 00:03:46,780 ...حس می‌کنم حضور ما 47 00:03:48,212 --> 00:03:50,869 خب، دردسرِ زیادی واسه‌تون به همراه داشته 48 00:03:51,058 --> 00:03:52,123 نه 49 00:03:52,148 --> 00:03:54,234 ...رابطه‌ی یوستینا و روبرتو 50 00:03:54,658 --> 00:03:56,980 این دردسر به قبل از اومدنِ شما برمی‌گرده 51 00:03:57,907 --> 00:03:59,915 چرا نمی‌خواید با هم باشن؟ 52 00:04:01,161 --> 00:04:04,915 خب، یوستینا دخترِ خوبیـه، جدی میگم 53 00:04:06,448 --> 00:04:10,684 ولی صلاح نیست که با هم باشن 54 00:04:12,467 --> 00:04:14,599 حتی نمی‌دونم چطوری توضیح بدم 55 00:04:15,722 --> 00:04:17,520 ،ما توی آمریکا 56 00:04:18,197 --> 00:04:22,276 صرفاً میگیم پیچیده‌ست 57 00:04:24,822 --> 00:04:27,330 آره، پیچیده‌ست 58 00:04:36,733 --> 00:04:38,966 یالا. امروز سکان رو نصب می‌کنیم 59 00:04:41,177 --> 00:04:42,661 به کمکِ من احتیاجی نداری 60 00:04:45,172 --> 00:04:47,531 اگه تو نبودی اصلاً الان سکانی نداشتم 61 00:04:48,290 --> 00:04:49,878 دیگه مهم نیست 62 00:04:51,597 --> 00:04:53,460 چرا؟ دیگه نمی‌خوای باهامون بیای؟ 63 00:04:56,408 --> 00:04:58,248 بدون اون زندگی معنایی نداره 64 00:05:06,299 --> 00:05:07,329 حاضری؟ 65 00:05:07,354 --> 00:05:09,016 آره، بریم 66 00:05:49,720 --> 00:05:51,059 حرف نداره، کارول 67 00:05:55,269 --> 00:05:57,739 باید تقویتش کنی - باشه - 68 00:06:05,208 --> 00:06:07,497 اینجوری بندازش رو اون یکی - باشه - 69 00:06:07,957 --> 00:06:10,205 ...یه دور کامل بده 70 00:06:10,230 --> 00:06:12,869 خب - بعد از تو سوراخ ردش کن - 71 00:06:13,367 --> 00:06:19,294 وقتی دوتا خورشید دقیقاً روی همدیگه قرار گرفتن 72 00:06:19,319 --> 00:06:20,433 !بفرما 73 00:06:25,439 --> 00:06:27,735 اوه، اوناهاشش، اوناهاشش، اوناهاشش - آره - 74 00:06:27,920 --> 00:06:29,237 می‌بینمش 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,011 یه دستی برسون. ممنون 76 00:07:07,060 --> 00:07:08,655 جواب داد - ایول - 77 00:07:08,680 --> 00:07:09,793 ایول 78 00:07:13,725 --> 00:07:15,772 آفرین - آره - 79 00:07:23,817 --> 00:07:25,872 تابحال چند بار این حصار رو تعمیر کردی؟ 80 00:07:25,958 --> 00:07:27,499 سه بار؟ چهار بار؟ 81 00:07:28,154 --> 00:07:30,240 گرازها هی خرابش می‌کنن 82 00:07:32,483 --> 00:07:35,044 باید بپذیری که یه سِری چیزها دست تو نیست 83 00:07:36,353 --> 00:07:37,653 زندگی همینـه 84 00:07:37,988 --> 00:07:40,643 پس چرا نمی‌پذیری که من و یوستینا با هم باشیم؟ 85 00:07:43,330 --> 00:07:46,093 جوون‌تر از اونی هستید که یه ...رابطه‌ی جدی رو شروع کنید 86 00:07:47,831 --> 00:07:49,435 چرنده 87 00:07:49,917 --> 00:07:51,372 می‌دونم مسئله این نیست 88 00:07:51,739 --> 00:07:53,654 چون تو و فده نمی‌خواید سر به تنِ همدیگه باشه 89 00:07:53,686 --> 00:07:55,842 برای چی؟ یه کینه‌ی قدیمی؟ 90 00:07:57,305 --> 00:07:59,283 اصلاً کی اهمیت میده؟ جز خودت و اون 91 00:08:01,192 --> 00:08:02,655 داری بچه‌بازی در میاری 92 00:08:04,439 --> 00:08:07,483 می‌خوای با یوستینا فرار کنی بری آمریکا؟ 93 00:08:07,864 --> 00:08:09,903 خودت می‌دونی که اون بیرون خطرناکـه 94 00:08:11,508 --> 00:08:14,390 پس مثل تو همینجا بمونم؟ 95 00:08:14,709 --> 00:08:17,076 بیخیالِ همه چی بشم؟ قید خوشبختی رو بزنم؟ 96 00:08:17,987 --> 00:08:19,676 اینجا خونه‌مونـه 97 00:08:20,213 --> 00:08:22,176 کار و زندگی‌مون اینجاست 98 00:08:22,355 --> 00:08:23,857 تا وقتی زنده‌ایم 99 00:08:26,007 --> 00:08:28,060 شاید یه جای دیگه یه زندگی بهتر انتظارمون رو بکِشه 100 00:08:28,093 --> 00:08:31,114 ،اگه راهی بود که می‌تونستم پیداش کنم حتماً می‌رفتم دنبالش 101 00:08:37,078 --> 00:08:38,674 فده چهارچشمی مراقبتـه 102 00:08:38,894 --> 00:08:40,871 نمی‌تونی همینجوری بذاری بری 103 00:08:41,494 --> 00:08:44,079 تو رو خدا کارِ احمقانه‌ای نکن 104 00:08:59,777 --> 00:09:01,218 اون چکش رو میدی؟ 105 00:09:04,071 --> 00:09:05,319 کارول 106 00:09:05,707 --> 00:09:07,212 چکش رو میدی؟ 107 00:09:07,376 --> 00:09:08,708 شرمنده 108 00:09:16,572 --> 00:09:17,777 حالت خوبـه؟ 109 00:09:17,802 --> 00:09:21,321 تقصیرِ منـه. تقصیرِ منـه که یوستینا رفته 110 00:09:22,602 --> 00:09:24,785 دیشب خواستم دلداریش بدم 111 00:09:24,810 --> 00:09:26,810 فکر کنم من این ایده رو تو سرش انداختم 112 00:09:26,835 --> 00:09:28,269 تمومش کن 113 00:09:29,110 --> 00:09:30,795 باز نگو هات‌داگ 114 00:09:31,085 --> 00:09:32,806 بالاخره داریم میریم خونه 115 00:09:34,282 --> 00:09:36,061 باید بیخیال بقیه‌ی چیزها بشیم 116 00:09:36,683 --> 00:09:38,513 ،اولین بار که توی رودخونه دیدم‌شون 117 00:09:40,120 --> 00:09:43,403 خیلی معصوم و عاشقِ همدیگه بودن 118 00:09:46,152 --> 00:09:47,966 انگار توهم زده بودم 119 00:09:49,873 --> 00:09:52,699 توی همچین دنیای داغونی کم پیش میاد 120 00:09:53,182 --> 00:09:55,719 بگی‌نگی دلم خواست طرف‌شون رو بگیرم 121 00:09:56,288 --> 00:09:59,386 آره، خب، اولین اشتباهت همین بود 122 00:10:00,102 --> 00:10:02,196 فکر نمی‌کنم از تهِ دل بگی 123 00:10:03,171 --> 00:10:06,791 اون فکری که تو سرتـه اشتباهـه 124 00:10:06,956 --> 00:10:09,439 همون اشتباهی که من تو فرانسه مرتکب شدم 125 00:10:09,960 --> 00:10:11,865 همون اشتباهی که همیشه داریم مرتکب میشیم 126 00:10:11,929 --> 00:10:13,377 اشتباه نیست 127 00:10:14,888 --> 00:10:16,959 همیشه می‌پریم وسط جنگِ این و اون 128 00:10:17,565 --> 00:10:19,402 گاهی باید واسه خودمون بجنگیم 129 00:10:20,119 --> 00:10:22,241 به نظرت رسیدنِ دوتا عاشق به همدیگه 130 00:10:22,329 --> 00:10:24,962 ارزش جنگیدن نداره؟ 131 00:10:27,219 --> 00:10:28,700 چطوری حتی برات مهم نیست؟ 132 00:10:28,894 --> 00:10:30,832 چرا فکر می‌کنی برام مهم نیست؟ 133 00:10:31,208 --> 00:10:33,627 خب، پس تظاهر نکن کاری از دست‌مون برنمیاد 134 00:10:34,082 --> 00:10:35,608 یوستینا رفته 135 00:10:35,747 --> 00:10:37,163 دیگه کاریش نمیشه کرد 136 00:10:37,490 --> 00:10:38,892 قرار نیست برگرده 137 00:10:39,952 --> 00:10:41,845 گوه توش، هیچکدوم‌شون برنمی‌گردن 138 00:10:42,842 --> 00:10:44,026 لعنتی 139 00:10:55,459 --> 00:10:58,626 ‫۲۵ درجه و ۱۲.۳ دقیقه 140 00:10:58,651 --> 00:11:00,799 گمونم داره قلقش دستم میاد، دریل 141 00:11:10,441 --> 00:11:14,194 اینکه بدونی کِی آدما رو به حالِ خودشون بذاری خودش یه مهارتـه 142 00:11:15,813 --> 00:11:17,682 مهارتی که من بلد نیستم 143 00:11:18,547 --> 00:11:19,824 من هم همینطور 144 00:11:20,905 --> 00:11:22,682 واسه همین تنها زندگی می‌کنم 145 00:11:24,803 --> 00:11:26,876 آره، چند باری سعی کردم تنها زندگی کنم 146 00:11:26,901 --> 00:11:29,315 .فکر می‌کردم همه چی درست میشه .ولی اینطور نبود 147 00:11:29,854 --> 00:11:33,202 الان نزدیک ده سالـه که تو ال فارو هستم 148 00:11:33,475 --> 00:11:35,988 تابحال هیچ جا به اندازه‌ی این فانوس دریایی موندگار نشدم 149 00:11:36,013 --> 00:11:37,882 جدی؟ - روی خشکی منظورمـه - 150 00:11:37,907 --> 00:11:40,686 بیشتر زندگیم رو روی دریا بودم 151 00:11:41,138 --> 00:11:43,061 حتی حرفش هم می‌شنوم حالم بد میشه 152 00:11:43,853 --> 00:11:46,984 بعضی از بهترین خاطراتم روی دریا رقم خورده 153 00:11:47,653 --> 00:11:48,945 من نه 154 00:11:49,421 --> 00:11:51,809 البته دوست دارم زیر نور ستاره‌ها بخوابم 155 00:11:51,834 --> 00:11:53,049 هوم 156 00:11:59,828 --> 00:12:02,043 به نظرم زندگی سختـه 157 00:12:02,532 --> 00:12:04,806 دلیلی نداره آدم تنها باشه 158 00:12:06,899 --> 00:12:08,996 البته که خودت بهتر می‌دونی 159 00:12:25,663 --> 00:12:29,907 ،خیلی‌خب، خرگوش از لونه‌اش میاد بیرون 160 00:12:30,639 --> 00:12:32,755 ،دور درخت دور می‌زنه 161 00:12:32,780 --> 00:12:37,459 بعدش اینجوری برمی‌گرده تو لونه‌اش 162 00:12:39,375 --> 00:12:41,072 آفرین، داداش 163 00:12:41,253 --> 00:12:43,315 حالا چشم‌بسته انجامش بده - !دریل - 164 00:12:46,530 --> 00:12:50,267 باشه. باشه. پس به گمونم بعداً ادامه میدیم 165 00:12:55,832 --> 00:12:57,105 آره 166 00:12:57,711 --> 00:12:59,875 اوضاع با کوپر چطوره؟ 167 00:13:00,678 --> 00:13:02,228 حرف زیاد داره 168 00:13:02,304 --> 00:13:03,818 جذابـه، نه؟ 169 00:13:03,922 --> 00:13:05,168 آره 170 00:13:05,324 --> 00:13:07,348 ،ولی خیلی از ملوانی سرش میشه 171 00:13:07,737 --> 00:13:10,095 همچین آدم باتجربه‌ای به کارتون میاد 172 00:13:10,119 --> 00:13:11,902 بهش گفتم روبرتو نمیاد 173 00:13:12,152 --> 00:13:14,198 کوپر تو ساحل کالیفرنیا بزرگ شده 174 00:13:14,262 --> 00:13:16,223 ،خیلی وقتـه دنبال اینـه که برگرده 175 00:13:16,264 --> 00:13:18,202 ببینه کسی رو پیدا می‌کنه یا نه 176 00:13:18,708 --> 00:13:20,575 نه، خودمون از پسش برمیایم 177 00:13:20,886 --> 00:13:22,156 جدی؟ 178 00:13:22,181 --> 00:13:23,831 سکان رو که درست کردم، نکردم؟ 179 00:13:23,856 --> 00:13:25,871 ،حتی اگه ملوان‌های حرفه‌ای‌ای بودید 180 00:13:25,896 --> 00:13:29,836 ،که بهتون برنخوره ها، ولی نیستید 181 00:13:30,286 --> 00:13:32,769 رد شدن از اقیانوس اطلس بحثش جداست 182 00:13:32,794 --> 00:13:34,188 نه، مشکلی پیش نمیاد 183 00:13:34,265 --> 00:13:36,188 دفعه‌ی قبل که همچین شاهکار نکردیم 184 00:13:36,229 --> 00:13:38,617 به نظر اگه کوپر بود از اون توفان صحیح و سالم بیرون میومدیم؟ 185 00:13:38,642 --> 00:13:39,888 احتمالاً 186 00:13:40,488 --> 00:13:41,835 خودت چرا نمیای؟ 187 00:13:42,365 --> 00:13:44,103 خودت که همه چی رو بلدی 188 00:13:44,552 --> 00:13:46,474 می‌دونم دلت واسه اقیانوس تنگ شده 189 00:13:46,475 --> 00:13:48,746 ممنون از دعوت‌تون 190 00:13:48,771 --> 00:13:51,904 .تو و کوپر با هم بیاید .یه خدمه‌ی کامل تشکیل میدیم 191 00:13:52,290 --> 00:13:54,508 خیلی دلم واسه زندگیِ قبلیم تنگ شده 192 00:13:54,533 --> 00:13:57,397 .ولی اوضاع عوض شده .خودم عوض شدم 193 00:13:57,422 --> 00:13:59,587 از همینجا راضیم 194 00:14:01,081 --> 00:14:03,736 .ولی سر حرفم هستم .کوپر رو ببرید 195 00:14:04,033 --> 00:14:06,336 نه، لازم نیست. دفعه‌ی قبل ،خوردیم به آب و هوای بد 196 00:14:06,361 --> 00:14:07,583 بدشانسی آوردیم 197 00:14:08,104 --> 00:14:12,176 دوست‌پسرت کلاً حرف تو کله‌اش نمیره، نه؟ 198 00:14:12,829 --> 00:14:15,057 ...نه. اون... ما 199 00:14:16,210 --> 00:14:18,444 جدی؟ - آره - 200 00:14:18,592 --> 00:14:19,829 ...یعنی تا حالا 201 00:14:19,861 --> 00:14:20,887 هرگز 202 00:14:20,912 --> 00:14:22,002 نوچ 203 00:14:22,941 --> 00:14:24,212 اوضاع چطوره؟ 204 00:14:24,237 --> 00:14:26,098 ...خیلی‌خب. بهرحال 205 00:14:26,986 --> 00:14:28,263 به پیشنهادم فکر کنید 206 00:14:50,300 --> 00:14:51,887 خوب شده 207 00:14:54,676 --> 00:14:56,077 بابام به زودی برمی‌گرده 208 00:14:57,011 --> 00:14:59,276 می‌تونی باهاش در مورد مجازاتم صحبت کنی 209 00:14:59,849 --> 00:15:02,414 روبرتو، کی گفته قراره مجازات بشی؟ 210 00:15:04,081 --> 00:15:08,948 فقط اومدم بگم خیلی متأسفم که یوستینا رفته 211 00:15:10,442 --> 00:15:13,097 از اولم نمی‌خواستی ما با هم باشیم 212 00:15:14,320 --> 00:15:16,173 ولی هیچوقت هم نمی‌خواستم از اینجا بره 213 00:15:18,097 --> 00:15:19,155 متأسفم 214 00:15:19,398 --> 00:15:20,519 ببخشید 215 00:15:20,977 --> 00:15:22,184 ...معذرت می‌خوام، برادرزاده‌ام 216 00:15:22,209 --> 00:15:23,960 قول داده بودم ازش مراقبت کنم 217 00:15:24,599 --> 00:15:26,965 پس چرا جلوش رو نگرفتی؟ 218 00:15:27,067 --> 00:15:28,156 سعیم رو کردم 219 00:15:28,889 --> 00:15:30,749 خدا شاهده خودمو به آب و آتیش زدم 220 00:15:33,210 --> 00:15:36,823 خودت که می‌دونی وقتی یه تصمیمی بگیره دیگه گوشش بدهکار نیست 221 00:15:36,909 --> 00:15:38,286 خیلی کله‌شقـه 222 00:15:39,790 --> 00:15:42,024 نمیشد جلوش رو گرفت 223 00:15:42,181 --> 00:15:45,054 .ما با هم عهد بستیم چرا باید عهدشو بشکنه؟ 224 00:15:46,977 --> 00:15:48,060 ...خب 225 00:15:48,636 --> 00:15:53,914 سخت میشه فهمید واقعاً توی سر آدما چی می‌گذره 226 00:15:54,904 --> 00:15:57,044 ...حتی عزیزان‌مون هم 227 00:15:57,839 --> 00:15:59,707 برای خودشون رازهایی دارن 228 00:16:03,546 --> 00:16:06,092 .با پسرت تنهات می‌ذارم .حرف زیاد دارید 229 00:16:15,436 --> 00:16:17,943 ولنتینا گفت خواستید که من هم همراهتون بیام 230 00:16:18,260 --> 00:16:19,584 باید بگم که 231 00:16:19,738 --> 00:16:21,101 واقعاً مایه‌ی افتخاره، داداش 232 00:16:21,327 --> 00:16:22,441 جدی میگم 233 00:16:23,971 --> 00:16:27,678 همیشه آرزو داشتم دوباره خلیج مونتری رو از نزدیک ببینم 234 00:16:28,296 --> 00:16:30,414 آره، من بچه‌ی نافِ کالیفرنیام 235 00:16:30,881 --> 00:16:31,983 چیش؟ 236 00:16:32,633 --> 00:16:34,019 نافِ کالیفرنیا 237 00:16:34,926 --> 00:16:37,121 می‌خواستم ببینم مامانم زنده مونده یا نه 238 00:16:37,186 --> 00:16:39,872 ولی چطوری می‌خواستم برم آمریکا آخه؟ 239 00:16:40,070 --> 00:16:41,339 هیچ ایده‌ای نداشتم 240 00:16:41,364 --> 00:16:43,630 تا اینکه شما پیداتون شد 241 00:16:44,124 --> 00:16:45,730 با این خوشگله 242 00:16:46,533 --> 00:16:47,993 خوش‌شانسی که میگن همینـه ها 243 00:16:48,018 --> 00:16:49,412 بیشتر خرشانسیـه 244 00:16:50,460 --> 00:16:52,513 ولی خب می‌تونی کمک کنی بریم آمریکا؟ 245 00:16:52,538 --> 00:16:54,172 آره... آره. حتماً 246 00:16:54,500 --> 00:16:56,080 چقدر طول می‌کِشه؟ 247 00:16:56,565 --> 00:16:58,620 ،یحتمل دو سه هفته 248 00:16:58,739 --> 00:17:00,171 بسته به آب و هوا 249 00:17:05,948 --> 00:17:07,210 خیلی‌خب، بازش کن 250 00:17:11,018 --> 00:17:12,988 چطوره؟ خوبـه - 251 00:17:13,169 --> 00:17:14,540 گره بزن 252 00:17:54,492 --> 00:17:55,582 !برو کنار 253 00:18:31,944 --> 00:18:33,337 همه حال‌شون خوبـه؟ 254 00:18:35,190 --> 00:18:37,354 کوپر. کوپر کجاست؟ 255 00:20:27,459 --> 00:20:30,108 هر کس تواناییِ جنگیدن داره بره روی سقف‌ها و دیوارها 256 00:20:30,134 --> 00:20:31,629 هر کسی که می‌تونه بجنگه 257 00:20:32,630 --> 00:20:36,788 !بریم، ملت 258 00:21:00,377 --> 00:21:02,277 صدای چیـه؟ - نمی‌دونم - 259 00:21:13,690 --> 00:21:14,787 ساحل آرامش 260 00:21:16,344 --> 00:21:17,935 بهش حمله شده 261 00:21:24,012 --> 00:21:26,301 وقتی رسیدیم اونجا کار احمقانه‌ای نکنی 262 00:21:26,424 --> 00:21:27,943 قول نمیدم 263 00:21:28,170 --> 00:21:30,596 یه سر به روبرتو و آنتونیو می‌زنیم و گورمون رو گم می‌کنیم، خب؟ 264 00:21:30,621 --> 00:21:32,461 فهمیدم. از اینجا میریم - خیلی‌خب - 265 00:21:36,785 --> 00:21:37,987 یالا 266 00:21:42,644 --> 00:21:43,954 اون چیـه دیگه؟ 267 00:22:40,795 --> 00:22:43,465 چقدر سرسختن لاکردار 268 00:22:43,808 --> 00:22:45,193 ما هم سرسختیم 269 00:23:33,111 --> 00:23:34,317 !جیپ رو بزنید 270 00:23:43,348 --> 00:23:44,673 !عقب‌نشینی کنید 271 00:23:49,266 --> 00:23:51,353 !برید یه جای مرتفع 272 00:23:51,695 --> 00:23:53,072 !برید بالا 273 00:23:55,372 --> 00:23:57,521 !باید از خونه‌هامون محافظت کنیم 274 00:24:00,897 --> 00:24:10,864 «دیجــــی موویـــــز» 275 00:25:08,817 --> 00:25:10,102 آلونزو، نه 276 00:25:11,237 --> 00:25:12,576 آلونزو 277 00:25:28,512 --> 00:25:29,801 آلونزو 278 00:25:34,631 --> 00:25:36,094 خواهرزاده‌اش بود 279 00:25:38,900 --> 00:25:41,547 .باید برم ببینم حال روبرتو چطوره کدوم سمت برم؟ 280 00:25:41,689 --> 00:25:43,252 از این طرف. باهات میام 281 00:25:43,277 --> 00:25:44,444 خیلی‌خب 282 00:25:44,898 --> 00:25:46,291 توی میدون شهر می‌بینمت 283 00:25:46,726 --> 00:25:47,865 باشه 284 00:26:09,312 --> 00:26:10,594 !روبرتو 285 00:26:11,883 --> 00:26:13,208 !روبرتو 286 00:26:20,110 --> 00:26:21,410 !آنتونیو 287 00:26:22,812 --> 00:26:24,150 روبرتو رفت داخل 288 00:27:47,425 --> 00:27:48,912 !هر چی می‌خوای بردار 289 00:27:59,842 --> 00:28:03,245 خواهشاً فرار کن. از اینجا برو، همین الان 290 00:28:26,968 --> 00:28:30,014 بیاید مهمات برداریم و برگردیم 291 00:28:33,149 --> 00:28:34,525 روبرتو. بیا کمک 292 00:28:34,550 --> 00:28:35,625 اونجا می‌بینم‌تون 293 00:28:35,650 --> 00:28:38,328 کجا میری؟ - میرم ببینم البا و کارمن چطورن - 294 00:28:43,912 --> 00:28:45,413 باید ببریمت داخل 295 00:28:45,438 --> 00:28:46,848 نه، خوبم. باید بجنگیم 296 00:28:46,873 --> 00:28:49,277 نه. نه. یالا. باید بریم داخل 297 00:28:52,035 --> 00:28:53,490 به زخمت می‌رسیم 298 00:28:55,530 --> 00:28:57,664 !لعنتی. لعنتی 299 00:29:28,713 --> 00:29:30,863 پسرم... پسرم 300 00:29:30,916 --> 00:29:32,753 پسرم - مامان، حالم خوبـه - 301 00:29:32,809 --> 00:29:34,707 زخمی شدی؟ - یه خراشِ ساده‌ست - 302 00:29:34,732 --> 00:29:37,823 بیا بریم، بیا بریم - نه، نه. باید بجنگیم - 303 00:29:41,066 --> 00:29:42,427 چقدر سوت و کوره 304 00:29:44,346 --> 00:29:46,544 آره. یه جای کار می‌لنگه 305 00:30:16,057 --> 00:30:17,783 صدای چی بود؟ 306 00:30:21,055 --> 00:30:22,223 ...خدایا 307 00:30:22,550 --> 00:30:24,723 !مراقب باشید! مراقب باشید 308 00:30:25,361 --> 00:30:27,790 !مراقب باشید! مراقب باشید 309 00:30:28,984 --> 00:30:30,221 !پناه بگیرید 310 00:31:38,556 --> 00:31:40,154 که گفتی یه مأموریت کوتاهـه، آره؟ 311 00:31:40,357 --> 00:31:41,615 آره 312 00:32:12,377 --> 00:32:14,791 آنتونیو، برو سراغِ خرکمان 313 00:32:15,150 --> 00:32:17,477 کارول، با من بیا 314 00:32:55,708 --> 00:32:57,103 !دریل 315 00:34:07,071 --> 00:34:09,685 !دریل. عجله کن 316 00:34:59,200 --> 00:35:00,501 ...آنتونیو 317 00:35:00,526 --> 00:35:01,764 ...آنتونیو 318 00:35:03,076 --> 00:35:05,715 بقایای مقدس‌هایی که سوختن رو جمع کنید 319 00:35:08,862 --> 00:35:11,914 جنازه‌های مردم‌مون رو ببرید قبرستون 320 00:35:13,335 --> 00:35:15,166 سرخیو - بله؟ - 321 00:35:15,508 --> 00:35:17,422 کُشته‌های اونا رو با گشت‌هامون به نمایش می‌ذاریم 322 00:35:17,447 --> 00:35:19,689 درس عبرتی بشن برای بقیه 323 00:35:22,780 --> 00:35:25,567 دخترهامون رو واسه همین تقدیم‌شون می‌کنیم؟ 324 00:35:26,269 --> 00:35:27,351 ،لوسیا 325 00:35:27,376 --> 00:35:28,622 ،جوزفینا 326 00:35:28,686 --> 00:35:29,804 ...ساندرا، والریا 327 00:35:29,829 --> 00:35:31,765 حالا هم یوستینا؟ واسه‌ی این؟ 328 00:35:33,253 --> 00:35:36,079 !ال الکازار قرار بود ازمون محافظت کنه 329 00:35:44,092 --> 00:35:45,813 اتفاقی که امروز افتاد 330 00:35:46,615 --> 00:35:48,553 بی‌سابقه بود 331 00:35:48,655 --> 00:35:50,484 ولی همین تهدیدِ جدید 332 00:35:51,186 --> 00:35:52,486 ثابت می‌کنه که 333 00:35:53,328 --> 00:35:56,512 اتحادمون با ال الکازار بیشتر از همیشه حائز اهمیتـه 334 00:35:56,590 --> 00:35:58,427 !چطور می‌تونی همچین چیزی رو بگی؟ 335 00:35:59,307 --> 00:36:00,614 چی دستگیرمون شد؟ 336 00:36:00,677 --> 00:36:04,017 ...اگه به خاطر سلاح‌های ال الکازار نبود ...خرکمان، مسلسل گاتلینگ 337 00:36:04,042 --> 00:36:06,338 عمراً جون سالم به در می‌بردیم 338 00:36:06,511 --> 00:36:09,267 سالم؟ الان به نظرت همه سالمیم؟ 339 00:36:12,562 --> 00:36:14,322 !آهای! یکیشون رو گرفتم 340 00:36:37,924 --> 00:36:39,006 از این طرف 341 00:36:41,418 --> 00:36:43,746 چطوری میگی اتحادمون به نفع‌مون بوده؟ 342 00:36:45,469 --> 00:36:47,780 !پس این فاجعه‌ای که رُخ داده چیـه؟ 343 00:37:07,465 --> 00:37:12,044 شایعاتی در مورد مردمِ شما شنیدیم 344 00:37:12,246 --> 00:37:15,827 فکر می‌کردم همش قصه و داستانـه 345 00:37:23,716 --> 00:37:26,277 به خودتون چی میگید؟ 346 00:37:26,355 --> 00:37:27,896 پیشینیان؟ 347 00:37:32,078 --> 00:37:33,915 انسان‌های نخستین 348 00:37:35,022 --> 00:37:36,710 آها، انسان‌های نخستین 349 00:37:41,181 --> 00:37:42,885 اهل کجایید؟ 350 00:37:44,170 --> 00:37:46,272 مگه نشنیده بودی؟ 351 00:37:48,258 --> 00:37:50,485 اهل کجایید؟ 352 00:37:54,324 --> 00:37:56,052 ...همه جا 353 00:37:56,248 --> 00:37:57,866 ...هیچ جا 354 00:38:01,044 --> 00:38:02,242 چند نفرید؟ 355 00:38:02,515 --> 00:38:03,816 ...ده نفر 356 00:38:04,330 --> 00:38:05,785 ...صد نفر 357 00:38:06,417 --> 00:38:08,300 ...یک میلیون‌ نفر 358 00:38:10,139 --> 00:38:13,650 من به تو جواب پس نمی‌دم 359 00:38:15,761 --> 00:38:17,612 به کی جواب پس میدی؟ 360 00:38:24,222 --> 00:38:26,378 سؤال کوفتی رو جواب بده 361 00:38:26,660 --> 00:38:28,117 به کی جواب پس میدی؟ 362 00:38:31,356 --> 00:38:33,683 تو به ال الکازار جواب پس میدی 363 00:38:36,285 --> 00:38:38,091 ما به هیچکس 364 00:38:41,790 --> 00:38:43,168 چی گفت؟ 365 00:38:45,270 --> 00:38:47,450 ،در مورد ال الکازار می‌دونن 366 00:38:48,992 --> 00:38:51,123 همینطور هدیه‌هایی که برامون میارن 367 00:38:51,562 --> 00:38:54,247 ولی چرا همه چی رو نابود می‌کنن؟ که چی بشه؟ 368 00:38:54,364 --> 00:38:56,037 دنبال چی هستن؟ 369 00:38:57,324 --> 00:38:58,998 تا همه جا رو به آتیش بکِشیم 370 00:39:04,550 --> 00:39:07,127 یکی از ماشین‌ها سعی داره از دروازه‌ها رد بشه 371 00:39:07,563 --> 00:39:09,362 یکی سعی داره فرار کنه 372 00:39:09,519 --> 00:39:10,725 !برید 373 00:39:59,573 --> 00:40:00,851 روبرتوئـه 374 00:40:07,498 --> 00:40:08,836 !آهای 375 00:40:24,398 --> 00:40:25,698 ببین، تو چنگم بود 376 00:40:25,807 --> 00:40:27,084 همه چی تو مُشتم بود 377 00:40:27,193 --> 00:40:29,950 تقصیر دریل بود - آهای - 378 00:40:31,218 --> 00:40:32,723 تو کارش دخالت کردی 379 00:40:33,188 --> 00:40:34,596 می‌خواست جلوی روبرتو رو بگیره 380 00:40:34,620 --> 00:40:35,843 خب، می‌خواست بهش شلیک کنه 381 00:40:35,921 --> 00:40:37,572 لاستیک‌ها رو نشونه گرفته بودم 382 00:40:37,609 --> 00:40:39,672 می‌خواسته لاستیک‌ها رو بزنه 383 00:40:39,697 --> 00:40:40,977 مرتیکه‌ی دروغگو - آهای، آهای - 384 00:40:41,002 --> 00:40:43,586 گوش بده. مشکل بزرگی درست کردی 385 00:40:43,881 --> 00:40:46,052 ...نباید میومدی - تقصیر اون نیست - 386 00:40:46,894 --> 00:40:48,240 درست میگی 387 00:40:48,623 --> 00:40:50,000 تقصیر توئـه 388 00:40:50,297 --> 00:40:51,472 همینطور اون پسرت 389 00:40:51,979 --> 00:40:54,080 حالا باید آدم بفرستم دنبالش 390 00:40:54,105 --> 00:40:56,152 ولی کی رو بفرستم؟ 391 00:40:56,177 --> 00:40:57,634 !یه نگاه به اطرافت بنداز 392 00:40:58,940 --> 00:41:00,053 چی شده؟ 393 00:41:00,078 --> 00:41:02,379 روبرتو یه ماشین دزدیده و فرار کرده 394 00:41:04,784 --> 00:41:06,457 خب، باید بریم دنبالش 395 00:41:06,798 --> 00:41:10,124 برای محافظت از دهکده به کمکِ همه نیاز داریم 396 00:41:10,149 --> 00:41:12,078 ...اگه روبرتو بره ال الکازار - خودم میرم دنبالش - 397 00:41:12,103 --> 00:41:14,117 ممکنـه اتحادمون از بین بره - خودم میرم - 398 00:41:14,142 --> 00:41:17,805 مگر اینکه قبلش خودش رو به کُشتن بده - !گفتم خودم میرم - 399 00:41:23,276 --> 00:41:25,184 من رو دست ننداز، آنتونیو 400 00:41:25,689 --> 00:41:27,074 من مسخره‌ی تو نیستم 401 00:41:28,119 --> 00:41:31,007 احتمال زنده موندنِ تو از روبرتو کمتره 402 00:41:32,766 --> 00:41:33,973 ،اصلاً 403 00:41:34,978 --> 00:41:38,070 آخرین باری که پات رو از دهکده گذاشتی بیرون کِی بود؟ 404 00:41:38,108 --> 00:41:39,174 ها؟ 405 00:41:41,049 --> 00:41:42,475 من باهاش میرم 406 00:41:43,169 --> 00:41:44,578 برش می‌گردونیم 407 00:41:46,965 --> 00:41:50,064 خیلی‌خب. هر جور راحتید 408 00:41:50,686 --> 00:41:52,384 برید. بجنبید 409 00:41:53,513 --> 00:41:54,586 برید 410 00:41:59,164 --> 00:42:01,609 نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم 411 00:42:11,608 --> 00:42:13,321 مجبور نیستی بیای 412 00:42:14,919 --> 00:42:16,500 بچه‌ات گُم شده 413 00:42:16,652 --> 00:42:18,941 تو همچین شرایطی آدم کمک لازم داره 414 00:42:22,805 --> 00:42:24,393 خودت بچه داری؟ 415 00:42:28,739 --> 00:42:29,758 نه 416 00:42:31,335 --> 00:42:32,558 دیگه ندارم 417 00:42:37,962 --> 00:42:40,804 میرم از انباری اتانول بیارم 418 00:42:42,299 --> 00:42:43,779 آماده شو و بیا بیرون 419 00:42:43,859 --> 00:42:45,187 اوهوم 420 00:43:01,360 --> 00:43:02,972 میگی چی تو سرت می‌گذره یا نه؟ 421 00:43:04,614 --> 00:43:06,552 به نظرم باید بیخیال روبرتو بشی 422 00:43:07,207 --> 00:43:08,984 حتی اگه جونش رو از دست بده؟ 423 00:43:09,558 --> 00:43:11,169 می‌خواست با یوستینا فرار کنه 424 00:43:11,194 --> 00:43:12,781 با این قضیه که مشکلی نداشتی 425 00:43:13,381 --> 00:43:14,790 فرقش چیـه؟ 426 00:43:16,083 --> 00:43:19,953 .اونجوری حداقل پیشِ همدیگه بودن .اون هم بی‌مهابا کاری نمی‌کرد 427 00:43:20,357 --> 00:43:21,765 دست‌برندار نیست 428 00:43:21,962 --> 00:43:24,072 ،حتی اگه برگرده اینجا بازم همین آش و همین کاسه 429 00:43:24,586 --> 00:43:26,850 واسه ما شدی مدافع روبرتو؟ 430 00:43:27,070 --> 00:43:29,209 به نظرم سنش به قدری هست که واسه خودش تصمیم بگیره 431 00:43:29,234 --> 00:43:30,464 همین 432 00:43:32,050 --> 00:43:33,487 اگه بمیره چی؟ 433 00:43:39,684 --> 00:43:41,054 حاضری؟ 434 00:43:45,924 --> 00:43:47,930 وقتی برگشتم می‌بینمت 435 00:43:53,916 --> 00:43:55,950 آهای! وایسید 436 00:43:58,674 --> 00:44:00,505 حالا که تو میری، من هم میام 437 00:44:48,307 --> 00:44:49,995 به نظرت یوستینا رو پیدا می‌کنه؟ 438 00:44:50,020 --> 00:44:52,348 تا پیدا نکنه دست برنمی‌داره 439 00:45:07,219 --> 00:45:08,535 الان برمی‌گردم 440 00:45:40,280 --> 00:45:42,788 اومدن توی خونه‌هامون و این بلا رو سرش آوردن 441 00:45:44,640 --> 00:45:47,365 باید توی میدون شهر از مُچ آویزونش کنیم تا بمیره 442 00:45:47,436 --> 00:45:49,149 یا به گلوله ببندیمش 443 00:45:53,150 --> 00:45:55,151 قتل توجیهی برای خونریزی بیشتر نیست 444 00:45:56,724 --> 00:45:58,266 مجازات میشه 445 00:45:58,509 --> 00:46:00,494 ولی مجازاتی که حقش باشه 446 00:46:01,312 --> 00:46:03,328 طوری که دوستاش پیداش کنن و 447 00:46:04,738 --> 00:46:06,816 دیگه جرئت نکنن برگردن اینجا 448 00:46:06,988 --> 00:46:09,533 حقش مرگـه 449 00:46:12,353 --> 00:46:15,178 سرنوشت اون دست ما نیست 450 00:46:17,127 --> 00:46:18,793 دستِ خداست 451 00:46:46,377 --> 00:46:48,246 هر دو طرف ردِ پا هست 452 00:46:49,585 --> 00:46:51,415 مشخص نمیشه از کدوم طرف رفته؟ 453 00:46:52,963 --> 00:46:54,156 از اون طرف 454 00:47:03,764 --> 00:47:05,305 شما به چیزهایی 455 00:47:05,587 --> 00:47:07,230 ،مثل عدالت باور ندارید 456 00:47:09,497 --> 00:47:10,851 ...ولی این 457 00:47:10,898 --> 00:47:13,186 چیزیـه که ما بهش میگیم عدالت مرزی 458 00:47:14,665 --> 00:47:16,526 سرنوشتِ تو دستِ خدا و 459 00:47:18,310 --> 00:47:20,100 استقامتِ خودتـه 460 00:47:21,067 --> 00:47:31,033 « ترجمه از علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub ::. 461 00:47:39,770 --> 00:47:41,482 !لطفاً این کار رو نکنید 462 00:47:43,429 --> 00:47:53,396 ‫ @AliMK_Sub :در تلگرام 463 00:47:55,443 --> 00:48:05,410 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 464 00:48:10,899 --> 00:48:12,121 روبرتو 465 00:48:15,299 --> 00:48:16,551 !روبرتو - !هیس - 466 00:48:17,185 --> 00:48:19,007 شاید یکی نزدیک باشه 467 00:48:24,815 --> 00:48:26,122 اون چیـه؟ 468 00:48:27,259 --> 00:48:28,412 قطب‌نما 469 00:48:29,948 --> 00:48:32,221 روبرتو قبل از اینکه بریم دادش به یوستینا 470 00:48:33,976 --> 00:48:35,335 پس پیشِ همدیگه‌ان 471 00:48:37,057 --> 00:48:38,435 ولی کجان؟ 472 00:48:38,460 --> 00:48:46,654 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 39406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.