All language subtitles for trouble.in.paradise.1932.1080p.hdtv.x264-regret.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,240 Most any place 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,880 Can seem to be a paradise 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,430 While you embrace 4 00:00:16,500 --> 00:00:21,090 Just the one that you adore 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,600 There needn't be 6 00:00:24,670 --> 00:00:28,800 An apple tree with magic powers 7 00:00:28,880 --> 00:00:32,740 You need no garden filled with flowers 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,540 To taste the thrill of sweet 9 00:00:35,620 --> 00:00:38,780 Fleet hours 10 00:00:38,850 --> 00:00:41,690 Gentle perfume 11 00:00:41,760 --> 00:00:45,950 And cushions that are silk and soft 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,790 Two in the gloom 13 00:00:49,860 --> 00:00:55,230 That is silent but for sighs 14 00:00:55,300 --> 00:00:57,930 That's paradise 15 00:00:58,010 --> 00:01:02,000 While arms entwine and lips are kissing 16 00:01:02,080 --> 00:01:04,140 But if there's something missing 17 00:01:04,210 --> 00:01:06,310 That signifies 18 00:01:06,380 --> 00:01:12,480 Trouble in paradise 19 00:03:33,780 --> 00:03:35,710 Yes, Baron. 20 00:03:36,910 --> 00:03:39,250 What shall we start with, Baron? 21 00:03:39,320 --> 00:03:41,880 Hmm? Oh, yes. 22 00:03:44,620 --> 00:03:47,460 That's not so easy. 23 00:03:47,530 --> 00:03:49,460 Beginnings are always difficult. 24 00:03:49,530 --> 00:03:51,460 Yes, Baron. 25 00:03:53,260 --> 00:03:56,830 If Casanova suddenly turned out to be Romeo... 26 00:03:56,900 --> 00:03:59,630 having supper with Juliet, 27 00:03:59,700 --> 00:04:02,370 who might become Cleopatra, 28 00:04:03,810 --> 00:04:05,970 how would you start? 29 00:04:09,150 --> 00:04:11,740 I would start with cocktails. 30 00:04:11,820 --> 00:04:13,750 Mm-hmm. 31 00:04:13,820 --> 00:04:16,850 Very good. Excellent. 32 00:04:24,630 --> 00:04:28,160 It must be the most marvelous supper. 33 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 We may not eat it, but it must be marvelous. 34 00:04:31,870 --> 00:04:33,810 Yes, Baron. 35 00:04:33,880 --> 00:04:35,870 - And, waiter? - Yes, Baron? 36 00:04:35,940 --> 00:04:38,610 - You see that moon? - Yes, Baron. 37 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 I want to see that moon in the champagne. 38 00:04:41,320 --> 00:04:43,180 Yes, Baron. 39 00:04:43,250 --> 00:04:45,880 "Moon in champagne". 40 00:04:45,950 --> 00:04:49,290 I want to see, um... 41 00:04:49,360 --> 00:04:51,830 Yes, Baron. 42 00:04:51,890 --> 00:04:55,090 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 43 00:04:55,170 --> 00:04:57,860 I don't want to see you at all. 44 00:04:57,930 --> 00:04:59,870 No, Baron. 45 00:05:03,340 --> 00:05:06,310 - Oh, I beg your pardon. - Hmm? 46 00:05:07,380 --> 00:05:09,310 Thank you. 47 00:05:20,190 --> 00:05:22,130 Yes, sir. Right away. 48 00:05:48,290 --> 00:05:51,690 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 49 00:05:51,760 --> 00:05:54,160 The Marquis de la Tour. He was standing in the lobby. 50 00:05:54,230 --> 00:05:58,030 I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 51 00:05:58,100 --> 00:06:01,500 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 52 00:06:01,570 --> 00:06:05,030 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 53 00:06:05,110 --> 00:06:08,010 What could I do? I nodded. 54 00:06:08,080 --> 00:06:11,170 Baron, I shouldn't have come. 55 00:06:12,250 --> 00:06:14,240 But you came. 56 00:06:14,320 --> 00:06:16,480 And you must forget everything... 57 00:06:16,550 --> 00:06:19,180 except that you are here, Countess. 58 00:06:45,550 --> 00:06:50,820 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 59 00:06:50,890 --> 00:06:53,120 But now... 60 00:06:53,190 --> 00:06:55,530 - Do you know King Boris? - No, no. 61 00:06:55,600 --> 00:06:57,860 - Do you the know the Marquis de la Tour? - I should like to. 62 00:06:57,930 --> 00:07:00,130 You'd better not. He's really very dull. But anyhow, 63 00:07:00,200 --> 00:07:03,640 when the king tells the marquis that he saw me, the marquis will tell the marquise, 64 00:07:03,700 --> 00:07:05,970 and the marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 65 00:07:06,040 --> 00:07:08,800 And she will telephone the Princess de Costa. The princess doesn't like me. 66 00:07:08,880 --> 00:07:10,810 - But I don't care. - Why should you? 67 00:07:10,880 --> 00:07:14,280 But she talks a lot. And before this night's over, all Venice will know about it. 68 00:07:14,350 --> 00:07:17,220 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 69 00:07:17,290 --> 00:07:19,220 Oh. 70 00:07:25,830 --> 00:07:29,290 Don't stop. Keep right on complaining. 71 00:07:29,370 --> 00:07:31,600 It's beautiful. 72 00:07:31,670 --> 00:07:33,870 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 73 00:07:33,870 --> 00:07:34,970 Thank you. 74 00:07:35,040 --> 00:07:38,980 Someone from another world... so entirely different. 75 00:07:39,040 --> 00:07:42,380 Oh. One gets so tired of one's own class. 76 00:07:42,450 --> 00:07:47,010 Princes and counts and dukes and kings. 77 00:07:47,090 --> 00:07:52,390 Everybody talking shop, always trying to sell jewelry. 78 00:07:52,460 --> 00:07:56,690 Then I heard your name and found out you were just one of us. 79 00:07:56,760 --> 00:07:59,030 Disappointed? 80 00:07:59,100 --> 00:08:01,190 No. 81 00:08:01,270 --> 00:08:03,460 Proud. 82 00:08:03,540 --> 00:08:05,470 Very proud. 83 00:08:16,150 --> 00:08:19,380 Hello. The countess? 84 00:08:19,450 --> 00:08:22,420 Just a moment. The Duchess of Chambro. 85 00:08:26,790 --> 00:08:30,460 Hello, Your Grace. Yes, Your Grace. 86 00:08:30,530 --> 00:08:32,930 Well, how did you know I was here? 87 00:08:33,000 --> 00:08:34,940 Oh, the marquis. 88 00:08:37,240 --> 00:08:39,210 Yes, Your Grace, I see. 89 00:08:39,270 --> 00:08:42,300 Dinner tomorrow at your palace? 90 00:08:42,380 --> 00:08:44,310 Well, I'd be delighted. 91 00:08:44,380 --> 00:08:48,280 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 92 00:08:48,350 --> 00:08:52,250 L... I can't talk now, but do what I tell you. 93 00:08:52,320 --> 00:08:55,620 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 94 00:08:55,690 --> 00:08:57,850 So he really did? 95 00:08:59,230 --> 00:09:01,700 How charming. 96 00:09:01,770 --> 00:09:06,100 Well, my compliments to the duke. Good-bye. 97 00:09:06,170 --> 00:09:10,010 There you are. The scandal is on. 98 00:09:11,640 --> 00:09:13,300 Oh. 99 00:09:18,380 --> 00:09:21,380 Countess, I'm sorry. 100 00:09:21,450 --> 00:09:24,580 If you think it's best for you to go, well... 101 00:09:31,770 --> 00:09:35,060 I think that's very nice of you. 102 00:09:35,140 --> 00:09:37,970 Yes, very nice. 103 00:09:42,610 --> 00:09:46,480 - I think we should have a cocktail. - Ah. 104 00:09:56,760 --> 00:09:59,130 The representative of police wants to know... 105 00:09:59,200 --> 00:10:02,720 how much money you had, Monsieur Filiba. 106 00:10:02,800 --> 00:10:06,060 Uh... Oh, yes, yes. 107 00:10:06,140 --> 00:10:09,200 I had exactly 20,000 lira. 108 00:10:09,270 --> 00:10:12,870 I just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 109 00:10:23,390 --> 00:10:26,820 Why did you let, uh, this man in, Monsieur Filiba? 110 00:10:26,890 --> 00:10:28,920 Well, he knocked on the door. 111 00:10:28,990 --> 00:10:32,430 You see, I was expecting two, uh... two business associates. 112 00:10:33,970 --> 00:10:37,370 And then what happened, Monsieur Filiba? 113 00:10:37,440 --> 00:10:41,070 Well, I said, "Come in". And there he was. 114 00:10:41,140 --> 00:10:44,940 Fine-looking man with a moustache and long sideburns. 115 00:10:45,010 --> 00:10:47,450 He said, "Good evening. I'm the doctor". 116 00:10:47,510 --> 00:10:50,110 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 117 00:10:50,180 --> 00:10:52,810 I've come to see about your tonsils". 118 00:11:12,810 --> 00:11:16,400 The representative of police like to know... 119 00:11:16,480 --> 00:11:20,430 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 120 00:11:20,440 --> 00:11:21,440 No. 121 00:11:21,520 --> 00:11:24,010 That's what I tried to tell him. 122 00:11:24,090 --> 00:11:27,610 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 123 00:11:27,690 --> 00:11:29,660 We talked for about ten minutes. 124 00:11:38,900 --> 00:11:42,140 What did you talk about, Monsieur Filiba? 125 00:11:42,210 --> 00:11:44,140 About tonsils. 126 00:11:47,110 --> 00:11:49,080 So then I said to myself, "All right. 127 00:11:49,150 --> 00:11:52,080 If he wants to look at them, let him. There's no harm in that". 128 00:11:52,150 --> 00:11:54,810 Then he said, "Say ah". 129 00:11:54,890 --> 00:11:58,480 And so I said, "Ah". And that's all I remember. 130 00:11:58,560 --> 00:12:02,330 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 131 00:12:05,600 --> 00:12:08,590 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 132 00:12:08,670 --> 00:12:11,040 The gentleman occupied the royal suite. 133 00:12:11,110 --> 00:12:14,340 Two fifty-three, five, seven and nine. 134 00:12:14,410 --> 00:12:19,000 I think his name is, uh, Monsieur Filiba. 135 00:12:19,080 --> 00:12:21,110 You're not safe anywhere nowadays. 136 00:12:21,180 --> 00:12:24,120 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 137 00:12:24,190 --> 00:12:26,450 You won't tell anybody I told you? 138 00:12:26,520 --> 00:12:29,790 - You can trust me. - Thank you, Baron. 139 00:12:35,160 --> 00:12:37,100 That's hotel life. 140 00:12:37,170 --> 00:12:40,160 In one room a man loses his wallet, 141 00:12:40,240 --> 00:12:43,700 and in another room, a man loses his head. 142 00:12:43,770 --> 00:12:47,470 Please. When I came here, it was for a little adventure, 143 00:12:47,550 --> 00:12:52,040 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 144 00:12:52,120 --> 00:12:54,810 But something's changed me... 145 00:12:54,890 --> 00:12:57,150 and it isn't the champagne. 146 00:12:59,060 --> 00:13:01,990 Oh, the whole thing's so new to me. 147 00:13:04,160 --> 00:13:06,790 I have a confession to make to you. 148 00:13:08,330 --> 00:13:12,070 Baron, you are a crook. 149 00:13:12,140 --> 00:13:16,970 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 150 00:13:19,610 --> 00:13:22,140 - May I have the salt? - Please. 151 00:13:22,220 --> 00:13:24,510 - Thank you. - The pepper too? 152 00:13:24,580 --> 00:13:27,250 - No, thank you. - You're very welcome. 153 00:13:29,390 --> 00:13:32,160 Countess, believe me, before you left this room, 154 00:13:32,230 --> 00:13:34,790 I would have told you everything. 155 00:13:34,860 --> 00:13:39,200 And let me say this with love in my heart. 156 00:13:39,270 --> 00:13:42,570 Countess, you are a thief. 157 00:13:44,570 --> 00:13:47,770 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine... 158 00:13:47,840 --> 00:13:50,010 is in your possession. 159 00:13:50,080 --> 00:13:54,070 I knew it very well when you took it out of my pocket. 160 00:13:54,150 --> 00:13:57,120 In fact, you tickled me. 161 00:13:57,190 --> 00:13:59,990 But your embrace was so sweet. 162 00:14:36,860 --> 00:14:39,460 - Countess. - Thank you. 163 00:14:47,510 --> 00:14:50,770 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 164 00:14:52,680 --> 00:14:55,450 By the way, 165 00:14:55,520 --> 00:14:57,450 your pin. 166 00:15:01,260 --> 00:15:03,820 - Thank you, Baron. - Not at all. 167 00:15:03,890 --> 00:15:06,420 There's one very good stone in it. 168 00:15:07,900 --> 00:15:09,830 What time is it? 169 00:15:20,510 --> 00:15:23,450 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 170 00:15:26,820 --> 00:15:29,220 I hope you don't mind if I keep your garter. 171 00:15:36,900 --> 00:15:38,830 Darling! 172 00:15:38,900 --> 00:15:42,360 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 173 00:15:42,440 --> 00:15:45,500 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... 174 00:15:45,570 --> 00:15:48,170 and walked out with the Bank of Constantinople? 175 00:15:48,240 --> 00:15:50,300 - Monescu! - Gaston Monescu. 176 00:15:50,380 --> 00:15:52,310 Gaston! 177 00:15:59,290 --> 00:16:02,690 I love you. I loved you the moment I saw you. 178 00:16:02,760 --> 00:16:05,420 I'm mad about you. 179 00:16:05,490 --> 00:16:08,160 My little shoplifter. 180 00:16:08,230 --> 00:16:10,360 My sweet little pickpocket. 181 00:16:11,570 --> 00:16:13,500 My darling. 182 00:16:49,610 --> 00:16:52,810 Geneva. From Geneva comes the news... 183 00:16:52,880 --> 00:16:56,680 that the famous international crook, Gaston Monescu, 184 00:16:56,750 --> 00:16:59,650 robbed the peace conference yesterday. 185 00:16:59,720 --> 00:17:03,020 He took practically everything except the peace. 186 00:17:03,090 --> 00:17:06,790 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 187 00:17:06,860 --> 00:17:10,060 but he managed to escape in an inexplainable manner. 188 00:17:10,130 --> 00:17:13,830 This is the Paris police reporter speaking. 189 00:17:13,900 --> 00:17:16,270 Ladies and gentlemen, this program comes to you... 190 00:17:16,340 --> 00:17:18,270 through the courtesy of Colet and Company, 191 00:17:18,340 --> 00:17:21,210 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 192 00:17:21,280 --> 00:17:25,110 Remember, it doesn't matter what you say, it doesn't matter how you look. 193 00:17:25,180 --> 00:17:27,740 It's how you smell. Thank you. 194 00:17:27,820 --> 00:17:31,720 Colet, Colet Colet and Company 195 00:17:31,790 --> 00:17:36,160 Are makers of the best perfumes 196 00:17:36,220 --> 00:17:39,890 If you and your beloved can't agree 197 00:17:39,960 --> 00:17:43,360 Permit us to suggest perfumes 198 00:17:43,430 --> 00:17:47,670 Cleopatra was a lovely tantalizer 199 00:17:47,740 --> 00:17:51,610 But she did it with her little atomizer 200 00:17:51,680 --> 00:17:54,670 We'll make you smell like a rose 201 00:17:54,750 --> 00:17:57,580 Every nose in Paris knows 202 00:17:57,650 --> 00:18:00,310 Colet and Company 203 00:18:03,720 --> 00:18:07,920 Well, I am sure, Madame Colet, 204 00:18:07,990 --> 00:18:10,090 if your husband were alive, 205 00:18:10,160 --> 00:18:14,620 the first thing he would do in times like these... cut salaries. 206 00:18:14,700 --> 00:18:19,300 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 207 00:18:19,370 --> 00:18:21,570 Besides, I have a luncheon engagement. 208 00:18:21,640 --> 00:18:25,870 So I think we better leave the salaries just where they are. Good-bye. 209 00:18:25,950 --> 00:18:28,640 Good-bye, Madame Colet. 210 00:18:30,720 --> 00:18:33,050 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 211 00:18:33,120 --> 00:18:35,280 Oh, no, that's entirely too much. 212 00:18:35,360 --> 00:18:38,620 - How 'bout that one? - Oh, this one, madame. 213 00:18:38,690 --> 00:18:42,130 Well, that's 125,000 francs. 214 00:18:42,200 --> 00:18:45,600 But it's beautiful. I'll take it. 215 00:18:45,670 --> 00:18:47,930 Thank you, Madame Colet. 216 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 How do you do, Madame Colet? 217 00:18:50,270 --> 00:18:52,900 Good-bye, Madame Colet. 218 00:18:52,980 --> 00:18:54,910 Yes, madame. 219 00:18:54,980 --> 00:18:59,080 No, madame. 220 00:18:59,150 --> 00:19:01,120 Yes, madame. 221 00:19:01,190 --> 00:19:04,090 No, no, François. I tell you no. 222 00:19:04,150 --> 00:19:06,820 You see, François, 223 00:19:06,890 --> 00:19:10,350 marriage is a beautiful mistake... 224 00:19:10,430 --> 00:19:13,020 which two people make together. 225 00:19:16,670 --> 00:19:19,760 But with you, François, I think it would be a mistake. 226 00:19:22,910 --> 00:19:27,000 Don't be so downhearted, Major. You're not the only one I don't love. 227 00:19:27,080 --> 00:19:29,100 I don't love François, either. 228 00:19:30,620 --> 00:19:33,550 Madame will be ready in two minutes. 229 00:19:39,590 --> 00:19:41,530 I know you don't like me, Major. 230 00:19:41,600 --> 00:19:45,090 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 231 00:19:47,000 --> 00:19:49,490 But since we have to be in each other's company this evening... 232 00:19:49,570 --> 00:19:51,840 we might just as well make conversation. 233 00:19:55,580 --> 00:19:57,940 Well, Major, what's your answer? 234 00:19:59,080 --> 00:20:01,310 For heaven's sake, man, say something! 235 00:20:03,320 --> 00:20:05,250 Tonsils. 236 00:20:11,730 --> 00:20:14,390 What a day What a day for the fair 237 00:20:14,460 --> 00:20:18,230 - What a day - Softly on the breezes 238 00:20:18,300 --> 00:20:22,000 Can't you hear the call oflove 239 00:20:27,250 --> 00:20:29,210 - The prince is late - The prince is late 240 00:20:29,280 --> 00:20:31,310 - We have to wait - To wait 241 00:20:35,590 --> 00:20:41,150 He's late 242 00:20:41,230 --> 00:20:43,290 Good-bye. 243 00:20:43,360 --> 00:20:45,850 You should be ashamed of yourselves. 244 00:20:45,930 --> 00:20:48,400 Two men of your standing always quarreling. 245 00:20:48,470 --> 00:20:50,440 Well, he started it. 246 00:20:50,500 --> 00:20:53,130 But you're the more intelligent one. 247 00:20:53,210 --> 00:20:57,140 - That's true. - Then why did you do it? 248 00:20:57,210 --> 00:20:59,980 Because I hate him. Because I love you. 249 00:21:00,050 --> 00:21:02,520 You should have more self-control. 250 00:21:02,580 --> 00:21:05,580 - You were in the army. - Well, he was in the navy. 251 00:21:06,650 --> 00:21:08,920 Good-bye. 252 00:21:08,990 --> 00:21:11,980 I want you to go out and apologize... 253 00:21:12,060 --> 00:21:13,990 immediately. 254 00:21:20,200 --> 00:21:22,140 See here, my good man. 255 00:21:22,200 --> 00:21:25,100 You've been saying good-bye for the last half hour and staying on. 256 00:21:25,170 --> 00:21:28,410 I wish you'd say, "How do you do," and go. 257 00:21:34,080 --> 00:21:36,350 Well, he left. 258 00:21:36,420 --> 00:21:38,950 I tell you, apologizing is a gift. 259 00:21:39,020 --> 00:21:42,520 His royal highness will soon be here 260 00:21:42,590 --> 00:21:44,920 Hear the sound of horses His highness must be near 261 00:21:44,920 --> 00:21:46,090 Here they come 262 00:21:46,160 --> 00:21:48,100 - Here they come - Here they come 263 00:21:48,170 --> 00:21:50,860 He will open up the fair 264 00:21:54,310 --> 00:21:56,210 Your Highness 265 00:21:56,280 --> 00:21:59,110 Hail to you 266 00:22:08,690 --> 00:22:13,390 Every star that shines above 267 00:22:13,460 --> 00:22:16,760 Seems to say 268 00:22:16,830 --> 00:22:18,770 I love you, I love you 269 00:22:18,830 --> 00:22:20,930 I love you 270 00:22:25,210 --> 00:22:28,270 - I hate you - She hates him 271 00:22:31,750 --> 00:22:34,910 Lovely maiden, tell 272 00:22:34,980 --> 00:22:38,220 What have you to sell 273 00:22:38,290 --> 00:22:43,050 Sweet violets I would like to buy 274 00:22:43,130 --> 00:22:45,060 Oh, Prince 275 00:22:45,130 --> 00:22:49,760 A happy maiden am I 276 00:22:51,170 --> 00:22:53,030 - My bag! - Your bag? 277 00:22:53,100 --> 00:22:56,160 - Yes, my bag. - Well, well, well, didn't you take it with you? 278 00:22:56,240 --> 00:22:58,940 - Apparently not. Don't you know where it is? - No, no, I'm sorry. 279 00:22:59,010 --> 00:23:00,940 - But you saw it here. - Yes, yes, I saw it. 280 00:23:01,010 --> 00:23:03,210 - Then where is it? - Shh! 281 00:23:03,280 --> 00:23:05,680 It couldn't have walked out by itself. 282 00:23:05,750 --> 00:23:10,710 Promise you will remain 283 00:23:29,880 --> 00:23:33,370 Bravo.! Bravo.! 284 00:24:20,100 --> 00:24:23,290 - Yes, monsieur. - I, uh... I would like to look at some, uh... 285 00:24:23,370 --> 00:24:26,770 - Good morning, Major. - Good morning. 286 00:24:26,840 --> 00:24:29,270 I, uh... I would like to look at, uh... 287 00:24:29,340 --> 00:24:32,210 at some, uh... some cuff links. 288 00:24:32,280 --> 00:24:34,210 Very well, sir. 289 00:24:35,250 --> 00:24:38,150 - Nice day, Major. - Yeah. Mm-hmm. 290 00:24:38,220 --> 00:24:42,280 - You're looking fine, Major. - Now see here, my good man. 291 00:24:42,360 --> 00:24:45,520 I've had just about enough of your insulting remarks. 292 00:24:47,130 --> 00:24:49,060 Here, monsieur. 293 00:24:52,070 --> 00:24:54,000 Pretty, isn't it? 294 00:25:19,900 --> 00:25:22,090 I don't agree with this review at all. 295 00:25:22,170 --> 00:25:26,160 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 296 00:25:26,240 --> 00:25:29,500 - Remember when we saw him a year ago in Munich? - A year ago? 297 00:25:29,570 --> 00:25:32,410 - It can't be that long. - Yes. 298 00:25:32,480 --> 00:25:36,470 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 299 00:25:37,850 --> 00:25:41,620 And you made it into a lamp for my night table. 300 00:25:47,630 --> 00:25:52,690 I remember the lamp, I remember the night table... 301 00:25:52,760 --> 00:25:55,030 and I remember the night. 302 00:26:00,810 --> 00:26:02,970 Everything will be all right again. 303 00:26:04,040 --> 00:26:06,810 Prosperity is just around the corner. 304 00:26:15,490 --> 00:26:17,720 Gaston! 305 00:26:26,940 --> 00:26:28,870 Read this. 306 00:26:30,740 --> 00:26:33,300 The description fits. That's our bag. 307 00:26:33,380 --> 00:26:36,500 Twenty thousand francs. 308 00:26:36,580 --> 00:26:39,170 If I sold it, I would get... 309 00:26:40,580 --> 00:26:42,680 Well, it's worth 40,000 at the most. 310 00:26:42,750 --> 00:26:46,520 She paid probably 60,000. If I sold it, I would get 5,000. 311 00:26:46,590 --> 00:26:49,820 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 312 00:26:49,890 --> 00:26:52,120 - And take the 20,000 francs? - Right. 313 00:26:52,200 --> 00:26:55,100 Sweetheart, what day is today? 314 00:26:55,170 --> 00:26:58,030 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 315 00:26:58,100 --> 00:27:01,160 - And the day after tomorrow... - The six... 316 00:27:03,280 --> 00:27:06,110 We'll go to Venice, to the same hotel. 317 00:27:06,180 --> 00:27:08,310 And we'll take the royal suite. 318 00:27:08,380 --> 00:27:12,510 - Two fifty-three, five... - Seven and nine. 319 00:27:15,390 --> 00:27:17,520 No, I'm sorry, but that's not the bag. 320 00:27:17,590 --> 00:27:19,960 Next, please. 321 00:27:22,600 --> 00:27:25,030 Hello. Yes. 322 00:27:26,100 --> 00:27:29,560 No, no. No, it was not insured. 323 00:27:29,640 --> 00:27:33,370 But right now it's too late. I may lose it again? 324 00:27:33,440 --> 00:27:37,040 But I haven't found it yet. No, no, I'm sorry. Good-bye. 325 00:27:38,510 --> 00:27:41,140 - Yes? - So you lost a handbag, madame? 326 00:27:41,220 --> 00:27:43,240 - Yes. - And it had diamonds in the back? 327 00:27:43,320 --> 00:27:44,910 - Yes. - And diamonds in the front? 328 00:27:44,990 --> 00:27:46,420 - Yes. - Diamonds all over? 329 00:27:46,490 --> 00:27:49,550 - Well, have you found it? - No! But let me tell you: 330 00:27:49,620 --> 00:27:53,060 Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 331 00:27:53,130 --> 00:27:56,030 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 332 00:27:56,100 --> 00:27:59,040 And as Leon Trotsky said... 333 00:28:02,970 --> 00:28:05,170 And that goes for you too! 334 00:28:25,500 --> 00:28:28,190 Phooey, phooey, and phooey! 335 00:28:30,370 --> 00:28:33,600 His phooey is worse than his bite. 336 00:28:33,670 --> 00:28:36,270 Oh, I must apologize for entering unannounced, 337 00:28:36,340 --> 00:28:39,280 but if I am not mistaken, Madame Colet? 338 00:28:39,350 --> 00:28:41,140 Yes. 339 00:28:41,220 --> 00:28:43,840 Will you be good enough to look at this bag, madame? 340 00:28:47,060 --> 00:28:51,080 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 341 00:28:51,160 --> 00:28:52,960 Yes, madame? 342 00:28:53,030 --> 00:28:55,720 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 343 00:28:55,800 --> 00:28:57,730 Very well, madame. 344 00:28:58,970 --> 00:29:01,230 Where did you... 345 00:29:06,310 --> 00:29:08,440 Where did you find it? 346 00:29:08,510 --> 00:29:10,780 - You know the main staircase in the opera? - Yes. 347 00:29:10,850 --> 00:29:13,110 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 348 00:29:13,180 --> 00:29:15,120 - Then you go into the foyer. - Yes. 349 00:29:15,190 --> 00:29:17,780 - And as you leave the foyer, there is a little niche. - I know that niche. 350 00:29:17,850 --> 00:29:20,050 - And in that niche there is a statue of Venus. - I remember. 351 00:29:20,120 --> 00:29:22,060 - You like that statue? - Not particularly. 352 00:29:22,130 --> 00:29:24,190 Neither do I. That's where I found it. 353 00:29:24,260 --> 00:29:26,250 I don't know how I could have lost it there. 354 00:29:26,330 --> 00:29:28,260 I was nowhere near that niche. 355 00:29:28,330 --> 00:29:32,200 Oh, that's strange. Maybe... 356 00:29:32,270 --> 00:29:34,200 Are you sure this is your bag? 357 00:29:34,270 --> 00:29:36,500 But of course it is. Are you doubting me? 358 00:29:36,580 --> 00:29:38,570 Not in the least, madame. 359 00:29:38,640 --> 00:29:43,050 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 360 00:29:43,120 --> 00:29:46,550 Well, I am Madame Colet. 361 00:29:46,620 --> 00:29:49,050 And I am Monsieur La Valle, 362 00:29:49,120 --> 00:29:52,420 if you'll allow me to introduce myself. 363 00:29:52,490 --> 00:29:55,860 How do you do, Monsieur La Valle? 364 00:29:55,930 --> 00:29:58,730 The pleasure is mine, madame. 365 00:30:02,270 --> 00:30:05,000 One purse, empty. One vanity case... 366 00:30:05,070 --> 00:30:07,010 But really, monsieur, this isn't necessary. 367 00:30:07,080 --> 00:30:09,700 Please, madame, I believe in doing things correctly. 368 00:30:09,780 --> 00:30:11,800 Shall we continue? 369 00:30:11,880 --> 00:30:14,350 Two hairpins, one cigarette lighter, 370 00:30:14,420 --> 00:30:16,380 one box of real matches... 371 00:30:16,450 --> 00:30:19,010 oh, yes, and this letter from Major... 372 00:30:19,090 --> 00:30:21,110 - You didn't read it? - Naturally I did. 373 00:30:21,190 --> 00:30:23,620 - Oh. - You needn't be embarrassed, madame. 374 00:30:23,690 --> 00:30:28,290 A lady as charming as you would and should get love letters. 375 00:30:28,370 --> 00:30:30,700 Monsieur La Valle. 376 00:30:30,770 --> 00:30:34,700 But one suggestion. Not the major. 377 00:30:34,770 --> 00:30:39,510 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 378 00:30:39,580 --> 00:30:42,640 but the letter has no mystery, 379 00:30:42,710 --> 00:30:45,310 no bouquet. 380 00:30:46,480 --> 00:30:48,420 And one lipstick. 381 00:30:48,490 --> 00:30:50,510 Scarlet, number four! 382 00:30:50,590 --> 00:30:53,320 What's wrong now? 383 00:30:53,390 --> 00:30:55,920 With your skin I prefer crimson. 384 00:30:55,990 --> 00:30:58,260 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 385 00:30:58,330 --> 00:31:00,300 Oh, no, no, no, no, no, no. 386 00:31:00,370 --> 00:31:04,030 I disagree with you completely. I tried it once. 387 00:31:04,100 --> 00:31:06,590 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 388 00:31:06,670 --> 00:31:10,040 - That's too dark. - But do you realize that I have light eyes? 389 00:31:10,110 --> 00:31:13,100 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 390 00:31:13,180 --> 00:31:15,110 I can straighten that out in two seconds. 391 00:31:15,180 --> 00:31:17,620 Come in. 392 00:31:19,320 --> 00:31:21,250 The major. 393 00:31:32,370 --> 00:31:35,300 I'm sorry, monsieur, but madame had better not see anyone. 394 00:31:35,370 --> 00:31:39,170 The bag has just been found, and the reaction of relief from her excitement and strain... 395 00:31:39,240 --> 00:31:41,370 - is just a little too much for her. - But... 396 00:31:41,440 --> 00:31:45,400 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 397 00:31:45,480 --> 00:31:47,880 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 398 00:31:47,950 --> 00:31:50,420 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 399 00:32:00,230 --> 00:32:03,360 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 400 00:32:03,430 --> 00:32:05,830 - Is madame feeling well? - No, Major. 401 00:32:05,900 --> 00:32:09,810 Is madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 402 00:32:09,880 --> 00:32:12,610 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 403 00:32:13,880 --> 00:32:17,080 Well, that leaves you holding the bag. 404 00:32:17,150 --> 00:32:19,080 Good-bye. 405 00:32:21,090 --> 00:32:23,820 I think I'd better be going. Good-bye, Madame Colet. 406 00:32:23,890 --> 00:32:26,480 Good-bye, Monsieur La Valle. 407 00:32:26,560 --> 00:32:28,790 Oh, yes. 408 00:32:28,860 --> 00:32:31,860 Well, this is a rather delicate matter, 409 00:32:31,930 --> 00:32:35,800 and I... I don't want to, uh... 410 00:32:35,870 --> 00:32:38,530 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 411 00:32:38,610 --> 00:32:40,540 you... you would have noticed... 412 00:32:40,610 --> 00:32:44,010 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 413 00:32:44,080 --> 00:32:47,140 - Yes. - Don't be embarrassed. 414 00:32:47,220 --> 00:32:49,340 I'll take it. 415 00:32:49,420 --> 00:32:51,480 I need the money. 416 00:32:51,550 --> 00:32:54,110 I wish I were in a position to ignore the whole matter, 417 00:32:54,190 --> 00:32:56,120 but you know, madame, 418 00:32:56,190 --> 00:33:00,030 the stock market, a bank crash... 419 00:33:00,100 --> 00:33:04,330 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 420 00:33:05,440 --> 00:33:08,060 Then I'm glad I lost the bag. 421 00:33:08,140 --> 00:33:11,010 I'll write you the check immediately. 422 00:33:21,220 --> 00:33:23,920 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle. 423 00:33:23,990 --> 00:33:27,520 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 424 00:33:31,700 --> 00:33:34,000 Gaston. 425 00:33:34,070 --> 00:33:37,800 - And you know what I would like you to do with that check? - What? 426 00:33:37,870 --> 00:33:40,400 Make it out to cash. 427 00:33:40,470 --> 00:33:42,530 As you like. 428 00:33:55,290 --> 00:33:57,920 Now, where can that checkbook be? 429 00:33:57,990 --> 00:34:00,790 Dear me, dear me. 430 00:34:00,860 --> 00:34:03,160 She must have left it somewhere. 431 00:34:03,230 --> 00:34:05,930 It's always the same. 432 00:34:06,000 --> 00:34:08,160 When you're looking for something, you can't find it. 433 00:34:08,240 --> 00:34:10,900 I can't find that checkbook. 434 00:34:10,970 --> 00:34:14,340 I should have discharged her six months ago. 435 00:34:14,410 --> 00:34:16,570 I really don't know what to do. 436 00:34:16,650 --> 00:34:19,580 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 437 00:34:36,970 --> 00:34:39,300 - Eighteenth century. - Yes. 438 00:34:39,370 --> 00:34:43,330 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 439 00:34:43,330 --> 00:34:44,330 Right. 440 00:34:44,410 --> 00:34:47,640 - Beautiful specimen. - It is beautiful, isn't it? 441 00:34:47,710 --> 00:34:50,010 But I got tired sleeping in antiques. 442 00:34:50,080 --> 00:34:53,610 - So I gave it to my secretary. - Oh. 443 00:34:53,690 --> 00:34:55,750 This used to be my secretary's room. 444 00:34:55,820 --> 00:35:00,230 I see. She must've been very happy here. 445 00:35:00,290 --> 00:35:04,560 Too happy. That's why I discharged her. 446 00:35:04,630 --> 00:35:09,230 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? You see... 447 00:35:12,140 --> 00:35:14,110 Let me tell you something, madame... 448 00:35:14,180 --> 00:35:16,470 as a man who's had all kinds of secretaries. 449 00:35:16,550 --> 00:35:19,140 I wonder if she put that checkbook in the safe. 450 00:35:19,210 --> 00:35:22,950 Why, I hardly think so, but let's look. 451 00:35:38,270 --> 00:35:41,200 No. No, it isn't here. 452 00:35:41,270 --> 00:35:43,830 Well, what do you think of that? 453 00:35:43,910 --> 00:35:48,540 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 454 00:35:48,610 --> 00:35:50,740 But, madame, 455 00:35:50,820 --> 00:35:54,340 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 456 00:35:54,420 --> 00:35:58,190 - You think that's too much? - No. Not enough. 457 00:35:58,260 --> 00:36:00,850 In times like these, when everything is uncertain, 458 00:36:00,930 --> 00:36:04,360 every conservative person should have a substantial part of his fortune... 459 00:36:04,430 --> 00:36:06,360 within arm's reach. 460 00:36:06,430 --> 00:36:10,230 Mm-hmm. That sounds sensible. 461 00:36:10,300 --> 00:36:15,070 Mm-hmm. Yes, very sensible. 462 00:36:16,340 --> 00:36:19,280 - Very, very clever. - Madame. 463 00:36:19,350 --> 00:36:22,210 I think you deserve a good scolding. First you lose your bag... 464 00:36:22,280 --> 00:36:24,550 - Then I mislay my checkbook. - Then you use the wrong lipstick. 465 00:36:24,620 --> 00:36:26,950 - And how I handle my money. - It's disgraceful! 466 00:36:27,020 --> 00:36:29,010 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 467 00:36:29,090 --> 00:36:31,020 Everything! 468 00:36:31,090 --> 00:36:34,760 Madame Colet, if I were your father... 469 00:36:34,830 --> 00:36:37,260 which, fortunately, I am not... 470 00:36:38,830 --> 00:36:41,530 and you made any attempt to handle your own business affairs, 471 00:36:41,600 --> 00:36:44,160 I would give you a good spanking, 472 00:36:44,240 --> 00:36:46,570 in a business way, of course. 473 00:36:46,640 --> 00:36:48,610 What would you do if you were my secretary? 474 00:36:48,680 --> 00:36:50,610 The same thing. 475 00:36:53,850 --> 00:36:55,780 You're hired. 476 00:37:07,300 --> 00:37:10,530 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 477 00:37:10,600 --> 00:37:14,130 if you insist in times like these on cutting the fees... 478 00:37:14,210 --> 00:37:17,140 of the board of directors, then we resign. 479 00:37:17,210 --> 00:37:21,610 Speaking for Madame Colet, as well as for myself, resign. 480 00:37:21,680 --> 00:37:23,710 Very well. 481 00:37:23,780 --> 00:37:26,180 We'll, uh, think it over, Monsieur La Valle. 482 00:37:29,190 --> 00:37:32,650 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 483 00:37:32,730 --> 00:37:35,020 it totals one million francs. 484 00:37:35,100 --> 00:37:37,890 There's 500,000 fire insurance... 485 00:37:37,970 --> 00:37:40,330 and 400,000 against burglary. 486 00:37:40,400 --> 00:37:44,670 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 487 00:37:44,740 --> 00:37:46,830 Thank you, Monsieur La Valle. 488 00:37:46,910 --> 00:37:50,840 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 489 00:37:50,910 --> 00:37:52,850 Yes, Monsieur La Valle. 490 00:37:53,920 --> 00:37:56,040 Yes, Monsieur La Valle. 491 00:37:56,120 --> 00:37:58,610 No, Monsieur La Valle. 492 00:37:58,690 --> 00:38:01,180 Oh, maybe, Monsieur La Valle. 493 00:38:03,960 --> 00:38:06,450 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 494 00:38:06,530 --> 00:38:09,050 Absolutely, Madame Colet. 495 00:38:11,340 --> 00:38:14,170 Now, Monsieur La Valle, please. 496 00:38:14,240 --> 00:38:16,170 Frankly, madame, I'm too tired. 497 00:38:16,240 --> 00:38:19,210 Don't you want to come down and join the party? 498 00:38:19,280 --> 00:38:22,840 Just a little tango? No? 499 00:38:22,910 --> 00:38:25,440 Oh, you and your messy old papers and contracts... 500 00:38:25,520 --> 00:38:27,450 and money, money, money. 501 00:38:27,520 --> 00:38:29,450 All those uninteresting things. 502 00:38:29,520 --> 00:38:31,850 They're very interesting to me, madame. 503 00:38:31,920 --> 00:38:35,720 And somebody in this house should worry about money. 504 00:38:35,800 --> 00:38:38,660 No, really, I have to be up early in the morning. 505 00:38:38,730 --> 00:38:41,430 New paragraph. 506 00:38:41,500 --> 00:38:45,840 Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... 507 00:38:45,910 --> 00:38:50,040 shall be deposited as usual in madame's account, 508 00:38:50,110 --> 00:38:53,770 the other half, contrary to custom, 509 00:38:53,850 --> 00:38:59,310 shall be delivered in cash into madame's personal custody. 510 00:38:59,390 --> 00:39:01,650 Darling, that means that on the second ofJune... 511 00:39:01,720 --> 00:39:03,660 we shall have 850,000 francs. 512 00:39:03,730 --> 00:39:07,250 - And her jewelry is worth a fortune. - No jewelry. Hands off jewelry. 513 00:39:07,330 --> 00:39:09,320 If we're broke, all right. 514 00:39:09,400 --> 00:39:11,660 I can pick up a million-franc necklace. 515 00:39:11,730 --> 00:39:14,790 But in times like these, when we're doing a cash business, 516 00:39:14,870 --> 00:39:17,570 why take a chance with jewelry? 517 00:39:17,640 --> 00:39:20,470 Gaston, I know you're awfully busy, 518 00:39:20,540 --> 00:39:23,440 and, well, I don't wanna trouble you, 519 00:39:23,510 --> 00:39:25,850 but she has one little necklace... 520 00:39:25,920 --> 00:39:30,480 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 521 00:39:30,550 --> 00:39:34,510 - It'd go just beautifully with my neck. - Hmm. 522 00:39:35,690 --> 00:39:37,960 Come in. 523 00:39:39,630 --> 00:39:42,600 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 524 00:39:42,670 --> 00:39:45,030 Very well, Jacques. 525 00:39:57,720 --> 00:39:59,650 Come in. 526 00:40:02,190 --> 00:40:04,120 Good morning, madame. 527 00:40:04,190 --> 00:40:07,020 Good morning, mademoiselle. Please. 528 00:40:11,900 --> 00:40:15,130 - Please. - Oh, thank you, madame. 529 00:40:15,200 --> 00:40:19,260 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 530 00:40:19,340 --> 00:40:22,540 Oh, yes, madame. You see, I have to get up very early. 531 00:40:22,610 --> 00:40:25,580 My little brother goes to school. 532 00:40:25,650 --> 00:40:29,240 You see, Mother is dead. 533 00:40:30,720 --> 00:40:32,650 Yes, that's the trouble with mothers. 534 00:40:32,720 --> 00:40:35,850 First you get to like them, and then they die. 535 00:40:41,670 --> 00:40:43,530 Oh, thanks. 536 00:40:54,080 --> 00:40:57,910 Thank you. And now, mademoiselle, the reason I asked you to come... 537 00:40:57,980 --> 00:41:00,420 - Two lumps, madame? - Please. 538 00:41:02,920 --> 00:41:05,010 Thank you. 539 00:41:05,090 --> 00:41:07,490 Oh, may I? 540 00:41:25,680 --> 00:41:27,770 - Now, mademoiselle. - Yes, madame? 541 00:41:27,850 --> 00:41:31,250 You see, uh... Not a word to Monsieur La Valle. 542 00:41:31,320 --> 00:41:33,340 About what? 543 00:41:33,420 --> 00:41:36,190 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 544 00:41:36,260 --> 00:41:39,490 and naturally I don't want to upset him. 545 00:41:39,560 --> 00:41:41,500 Naturally not. 546 00:41:45,670 --> 00:41:48,140 Now, mademoiselle... 547 00:41:48,200 --> 00:41:51,140 in the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 548 00:41:51,210 --> 00:41:53,370 have you noticed any change in him? 549 00:41:53,440 --> 00:41:57,110 Well, uh, yes and no. 550 00:41:57,180 --> 00:41:59,980 To me he seems rather nervous. 551 00:42:00,050 --> 00:42:03,380 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 552 00:42:03,450 --> 00:42:05,440 No. No, he works too much. 553 00:42:05,520 --> 00:42:09,190 He's chained to his desk. Too much detail. 554 00:42:09,260 --> 00:42:12,130 Now, uh, if you could take over some of his work... 555 00:42:12,200 --> 00:42:14,360 So he wouldn't be so confined to his office. 556 00:42:14,430 --> 00:42:16,700 Yes. And he'd have a little more time for... 557 00:42:16,770 --> 00:42:18,960 - For all the really important things. - Right! 558 00:42:19,040 --> 00:42:23,480 I'll do my best, madame, even if I have to work every night. 559 00:42:23,540 --> 00:42:26,140 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 560 00:42:26,210 --> 00:42:29,510 You go home as usual, 5:00 every day. 561 00:42:29,580 --> 00:42:32,020 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. 562 00:42:32,090 --> 00:42:36,280 I insist. It'll be nice for your little brother too. 563 00:42:36,360 --> 00:42:38,290 5:00, remember. 564 00:42:38,360 --> 00:42:41,730 Very well, madame. Thank you. 565 00:42:43,530 --> 00:42:45,520 - And, my dear, - Yes, madame? 566 00:42:45,600 --> 00:42:48,900 - How much is your salary? - Three hundred francs. 567 00:42:48,970 --> 00:42:52,570 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 568 00:42:52,640 --> 00:42:55,970 but in your case, suppose we say... 350? 569 00:42:57,980 --> 00:43:00,920 Madame, you are just too sweet for words. 570 00:43:08,290 --> 00:43:11,390 - Well, what does she want? - You. 571 00:43:11,460 --> 00:43:14,230 And she's willing to pay as high as 50 francs. 572 00:43:14,300 --> 00:43:16,230 - What? - But it's not enough! 573 00:43:16,300 --> 00:43:18,730 Oh, no, François. Don't be silly. 574 00:43:18,800 --> 00:43:21,030 I have nothing against you. 575 00:43:21,110 --> 00:43:23,300 Oh, no, that's all forgotten. 576 00:43:23,370 --> 00:43:27,330 What? Not this week, François. 577 00:43:27,410 --> 00:43:29,380 Business, François. Business. 578 00:43:29,450 --> 00:43:31,380 You're talking like a child. 579 00:43:31,450 --> 00:43:33,970 You know exactly what we're here for and what it's all about. 580 00:43:34,050 --> 00:43:36,450 This woman has more than jewelry! 581 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Did you ever take a good look at her, um... 582 00:43:39,160 --> 00:43:41,180 - Certainly. - They're all right, aren't they? 583 00:43:41,260 --> 00:43:44,790 Beautiful. What of it? Let me tell you something. 584 00:43:44,860 --> 00:43:47,800 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 585 00:43:47,870 --> 00:43:50,200 Gaston, let's open it right now. Let's get away from here. 586 00:43:50,270 --> 00:43:52,930 - I don't like this place. - No, no, sweetheart. 587 00:43:53,010 --> 00:43:55,070 There's more sex appeal coming on the first of the month. 588 00:43:55,140 --> 00:43:58,910 It's only ten days... 850,000 francs. 589 00:43:58,980 --> 00:44:02,180 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 590 00:44:02,250 --> 00:44:04,840 You are a crook. I want you as a crook. 591 00:44:04,920 --> 00:44:07,550 I love you as a crook. I worship you as a crook. 592 00:44:07,620 --> 00:44:09,920 Steal, swindle, rob! 593 00:44:09,990 --> 00:44:15,020 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 594 00:44:19,700 --> 00:44:22,530 Good-bye, Gaston, darling. 595 00:44:22,600 --> 00:44:24,540 Good-bye, sweetheart. 596 00:44:24,610 --> 00:44:26,770 Well, I'll leave you alone with that lady, 597 00:44:26,840 --> 00:44:30,970 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 598 00:44:32,150 --> 00:44:34,080 Come in. 599 00:44:34,150 --> 00:44:36,210 Oh, Monsieur La Valle. 600 00:44:36,290 --> 00:44:38,620 - Yes, madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 601 00:44:38,690 --> 00:44:41,590 - Yes. - Oh, that's too bad. 602 00:44:41,660 --> 00:44:43,920 I wanted to ask her to ask you... 603 00:44:43,990 --> 00:44:47,160 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 604 00:45:11,390 --> 00:45:13,360 Good night, madame. 605 00:45:13,430 --> 00:45:15,550 And let me tell you again, you dance like a dream. 606 00:45:15,630 --> 00:45:19,530 - Oh, no. It's the way you lead. - No, madame, it's the way you follow. 607 00:45:19,600 --> 00:45:22,000 - No, monsieur. - Yes, madame. 608 00:45:22,070 --> 00:45:24,470 Well, the evening's still young. 609 00:45:24,540 --> 00:45:28,100 Let's go down to the living room and talk it over. 610 00:45:55,710 --> 00:45:59,510 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 611 00:46:04,980 --> 00:46:08,350 - Good night. - Good night. 612 00:47:32,340 --> 00:47:35,250 Monsieur Giron, madame will be with you presently. 613 00:47:35,310 --> 00:47:37,250 Very well, Jacques. 614 00:47:42,820 --> 00:47:44,520 No, Captain... 615 00:47:44,590 --> 00:47:46,920 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 616 00:47:46,990 --> 00:47:48,930 Please. 617 00:47:50,330 --> 00:47:52,600 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 618 00:47:52,670 --> 00:47:54,830 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 619 00:47:54,900 --> 00:47:56,840 A pleasure, monsieur. 620 00:47:59,210 --> 00:48:01,770 - This is Madame Boucher, Monsieur Filiba. - How do you do? 621 00:48:01,840 --> 00:48:04,240 - How do you do? - Monsieur La Valle. 622 00:48:09,180 --> 00:48:11,620 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 623 00:48:11,690 --> 00:48:13,850 That's that Monsieur La Valle. 624 00:48:13,920 --> 00:48:16,390 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 625 00:48:16,460 --> 00:48:20,730 I don't know. She says he's her secretary. 626 00:48:20,800 --> 00:48:23,230 Oh? So. 627 00:48:24,600 --> 00:48:27,590 And he says he's her secretary. 628 00:48:27,670 --> 00:48:31,040 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 629 00:48:37,650 --> 00:48:39,850 - Excuse me. - Certainly. 630 00:48:41,890 --> 00:48:46,150 Pardon me, monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 631 00:48:46,230 --> 00:48:49,490 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 632 00:48:49,560 --> 00:48:52,730 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 633 00:48:52,800 --> 00:48:55,060 I beg your pardon. 634 00:48:57,970 --> 00:49:00,770 That man never met me, and he knows it. 635 00:49:01,910 --> 00:49:04,400 Trying to make social connections. 636 00:49:06,380 --> 00:49:10,320 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 637 00:49:10,390 --> 00:49:13,180 I'm sorry, madame, but there are still certain matters... 638 00:49:13,250 --> 00:49:15,190 which you should attend to yourself. 639 00:49:15,260 --> 00:49:18,620 And I personally would not care to refer them to, uh... 640 00:49:18,690 --> 00:49:20,960 to, uh... 641 00:49:21,030 --> 00:49:22,830 Monsieur La Valle? 642 00:49:22,900 --> 00:49:28,000 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 643 00:49:28,070 --> 00:49:30,470 I was a school friend of your husband's. 644 00:49:30,540 --> 00:49:32,470 I know. 645 00:49:32,540 --> 00:49:35,770 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 646 00:49:35,850 --> 00:49:38,470 Where does he come from? What is he? 647 00:49:38,550 --> 00:49:43,850 He's my secretary. I hope that answers all your questions, Mr. Giron. 648 00:49:43,920 --> 00:49:48,050 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 649 00:49:48,130 --> 00:49:50,060 and her chauffeur? 650 00:49:52,000 --> 00:49:53,930 Jacques. 651 00:49:54,000 --> 00:49:55,900 Yes, madame? 652 00:49:55,970 --> 00:49:58,370 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 653 00:49:58,440 --> 00:50:01,430 Now, please. Please calm yourself. 654 00:50:01,510 --> 00:50:04,810 I'm like that. L-I can't help it. 655 00:50:04,880 --> 00:50:07,180 I know I never met that man, 656 00:50:07,250 --> 00:50:09,210 and yet... 657 00:50:09,280 --> 00:50:11,340 - La Valle? - La Valle. 658 00:50:11,420 --> 00:50:14,220 La Valle. 659 00:50:14,290 --> 00:50:17,160 You know, if I like a man, I remember him. 660 00:50:17,220 --> 00:50:19,250 And if I don't like him, I never forget him. 661 00:50:19,330 --> 00:50:21,260 In a nutshell, madame, 662 00:50:21,330 --> 00:50:24,590 it is little things like that that drive me crazy. 663 00:50:24,670 --> 00:50:26,600 Excuse me. 664 00:50:26,670 --> 00:50:30,230 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 665 00:50:30,300 --> 00:50:32,900 Did we... 666 00:50:32,970 --> 00:50:34,910 No. No. 667 00:50:40,620 --> 00:50:42,680 And yet... 668 00:50:42,750 --> 00:50:45,980 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 669 00:50:46,060 --> 00:50:48,390 At once, Jacques. We'll continue later. 670 00:50:48,460 --> 00:50:52,290 Now see here, my good man. Let us face the facts. 671 00:50:52,360 --> 00:50:57,230 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 672 00:50:57,300 --> 00:51:00,030 - Have you a dinner jacket? - Oh... 673 00:51:01,970 --> 00:51:03,910 Madame? 674 00:51:03,970 --> 00:51:06,670 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 675 00:51:06,740 --> 00:51:09,710 I shall be delighted. 676 00:51:09,780 --> 00:51:12,050 And so will Monsieur Giron. 677 00:51:19,790 --> 00:51:21,730 Well. 678 00:51:25,360 --> 00:51:27,300 Monsieur La Valle, 679 00:51:27,370 --> 00:51:32,200 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 680 00:51:32,270 --> 00:51:36,070 - I understand you are from Marseilles. - Mm-hmm. 681 00:51:36,140 --> 00:51:40,140 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 682 00:51:40,210 --> 00:51:43,120 Just a minute, please. 683 00:51:44,750 --> 00:51:48,750 I hope you'll find those figures... correct. 684 00:51:48,820 --> 00:51:51,420 - I hope so too. - Monsieur La Valle, 685 00:51:51,490 --> 00:51:54,290 I have enjoyed the confidence of this family for more... 686 00:51:54,360 --> 00:51:56,630 For more than 40 years. So madame told me. 687 00:51:56,700 --> 00:52:01,400 And I have known the La Valles of Marseilles... 688 00:52:01,470 --> 00:52:03,960 for more than 30 years. 689 00:52:08,780 --> 00:52:10,710 Ten... 690 00:52:27,170 --> 00:52:31,760 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 691 00:52:31,840 --> 00:52:33,770 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing... 692 00:52:33,840 --> 00:52:35,770 my examination of your report. 693 00:52:35,840 --> 00:52:39,110 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 694 00:52:39,180 --> 00:52:42,710 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 695 00:52:42,780 --> 00:52:45,580 How long have you enjoyed the confidence of madame? 696 00:52:45,650 --> 00:52:47,590 Three weeks, I believe. 697 00:52:47,650 --> 00:52:51,650 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 698 00:52:51,730 --> 00:52:53,690 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 699 00:52:53,760 --> 00:52:57,160 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 700 00:52:57,230 --> 00:53:00,330 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 701 00:53:00,400 --> 00:53:02,890 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 702 00:53:02,970 --> 00:53:06,500 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 703 00:53:06,570 --> 00:53:09,600 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 704 00:53:09,680 --> 00:53:11,910 I don't see why any man should get excited... 705 00:53:11,980 --> 00:53:13,920 because he's asked about his hometown. 706 00:53:13,980 --> 00:53:16,210 And I don't see any reason for any man to get nervous... 707 00:53:16,280 --> 00:53:18,550 because someone checks over the figures of his report. 708 00:53:18,620 --> 00:53:22,110 Monsieur La Valle! Are you insinuating this is not an honest report? 709 00:53:22,190 --> 00:53:24,290 I am only insinuating that you are nervous. 710 00:53:24,360 --> 00:53:27,450 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 711 00:53:27,530 --> 00:53:31,630 Are you trying to say there is anything in these figures to make me nervous? 712 00:53:31,700 --> 00:53:34,230 No, not at all. 713 00:53:35,870 --> 00:53:37,810 - We'll keep the papers here. - But... 714 00:53:37,880 --> 00:53:39,590 And tomorrow I'll call you at your office and tell you all about 715 00:53:39,600 --> 00:53:41,760 ...the La Valles of Marseilles. - I, uh... 716 00:53:41,790 --> 00:53:43,710 And there won't be any tea party to interrupt us. 717 00:53:56,500 --> 00:53:58,900 Good-bye, Monsieur Giron. 718 00:54:05,910 --> 00:54:07,840 Do you know who's here? 719 00:54:07,910 --> 00:54:09,840 Come in. 720 00:54:11,410 --> 00:54:14,940 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 721 00:54:15,020 --> 00:54:18,380 In a moment. 722 00:54:18,450 --> 00:54:21,120 - Filiba? - Yes, Filiba. 723 00:54:21,190 --> 00:54:24,720 - Venice, Grand Hotel, room two fifty-three... - Five, seven and nine! 724 00:54:24,790 --> 00:54:26,850 Yes. Now, don't worry. 725 00:54:29,700 --> 00:54:32,630 - I wanted to say good-bye to you. - Good-bye, Monsieur Filiba. 726 00:54:32,700 --> 00:54:36,030 But... before I go and before I say good-bye, 727 00:54:36,110 --> 00:54:38,100 I want to ask you one question. 728 00:54:38,170 --> 00:54:40,670 - Have you ever been in Venice? - No. 729 00:54:40,740 --> 00:54:42,870 - You've never been in Venice? - No. 730 00:54:42,950 --> 00:54:44,880 - Have you ever been in Vienna? - No. 731 00:54:44,950 --> 00:54:46,880 - Amsterdam? Constantinople? - No. No. 732 00:54:46,950 --> 00:54:48,890 - You've never been in Constantinople? - No. 733 00:54:48,950 --> 00:54:50,890 - But you have been in Venice? - Yes. 734 00:54:50,960 --> 00:54:53,150 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 735 00:54:53,230 --> 00:54:55,160 I don't care what you say. 736 00:54:55,230 --> 00:54:57,520 In Constantinople at least you have streets, sultans, 737 00:54:57,600 --> 00:54:59,660 pashas, turbans... 738 00:54:59,730 --> 00:55:02,360 - And harems, hmm? - All kinds. 739 00:55:11,880 --> 00:55:15,010 Well, Constantinople. 740 00:55:36,370 --> 00:55:39,640 Elysee 7689. We have to clear out. 741 00:55:39,710 --> 00:55:41,640 Railroad station? Ticket office, please. 742 00:55:41,710 --> 00:55:43,640 - Did he recognize you? - No, no, not yet. 743 00:55:43,710 --> 00:55:46,180 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 744 00:55:46,250 --> 00:55:49,450 Night train. Right. Right. 745 00:55:49,520 --> 00:55:54,420 Leave them in the name of el señor Ignacio Fernandez. 746 00:55:54,490 --> 00:55:56,760 Right. Thank you. 747 00:55:56,830 --> 00:55:59,130 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 748 00:55:59,200 --> 00:56:02,360 At 12:20, I know. Roquet 2471. 749 00:56:02,430 --> 00:56:05,270 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 750 00:56:05,340 --> 00:56:08,270 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 751 00:56:08,340 --> 00:56:11,570 Hello, is this the Spanish consulate? This is la señora de Ignacio Fernandez. 752 00:56:20,450 --> 00:56:23,010 - How long will it take you to clean up the place? - I don't know. 753 00:56:23,090 --> 00:56:26,620 Fortunately she has a dinner engagement tonight. I'll meet you at the station, midnight. 754 00:56:26,690 --> 00:56:29,690 Hello. Yes? 755 00:56:29,760 --> 00:56:32,730 What? You found a handbag? 756 00:56:32,800 --> 00:56:36,200 - Well, you're three weeks too late. - See you at the Berlin Express. 757 00:56:36,270 --> 00:56:38,790 By the way, how's your German? 758 00:56:50,150 --> 00:56:53,420 Marchand 2911. 759 00:56:53,490 --> 00:56:58,020 Hello. Is this the Petit Flower Shop? 760 00:56:58,090 --> 00:57:01,360 I want you to take five dozen roses... 761 00:57:01,430 --> 00:57:04,420 deep red roses... 762 00:57:04,500 --> 00:57:07,060 and I want you to put them in a basket... 763 00:57:07,140 --> 00:57:11,660 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 764 00:57:11,740 --> 00:57:13,680 And attach a card. 765 00:57:15,680 --> 00:57:19,740 "In memory of the late Monsieur La Valle" 766 00:57:19,820 --> 00:57:23,010 Tomorrow morning, 10:00. 767 00:57:23,090 --> 00:57:25,320 Yes. What? 768 00:57:27,190 --> 00:57:29,120 Oh. 769 00:57:29,190 --> 00:57:31,130 Charge it to Madame Colet. 770 00:57:31,200 --> 00:57:33,690 Yes. Thank you. 771 00:58:29,430 --> 00:58:31,220 Yes, madame? 772 00:58:31,300 --> 00:58:33,790 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 773 00:58:34,800 --> 00:58:37,390 Well, we'll have breakfast in the garden together. 774 00:58:37,470 --> 00:58:39,270 Mm-hmm. 775 00:58:39,340 --> 00:58:42,930 - Then horseback riding together. - Mm-hmm. 776 00:58:43,010 --> 00:58:46,740 - Then lunch in the bois. - Together. 777 00:58:46,810 --> 00:58:49,780 - Then, I would say, a little nap. - To... 778 00:58:52,850 --> 00:58:55,480 How do you like my new dress? 779 00:58:55,550 --> 00:58:58,080 - Beautiful. - Hair? 780 00:58:58,160 --> 00:59:00,490 Marvelous. 781 00:59:00,560 --> 00:59:02,490 Lipstick? 782 00:59:04,800 --> 00:59:07,270 Crimson. 783 00:59:07,330 --> 00:59:09,270 Correct. 784 00:59:11,470 --> 00:59:13,410 Good night. 785 00:59:14,910 --> 00:59:16,840 Good night. 786 00:59:20,110 --> 00:59:22,210 Good night. 787 00:59:22,280 --> 00:59:24,220 Good-bye. 788 00:59:36,030 --> 00:59:38,900 - Madame? - Yes? 789 00:59:38,970 --> 00:59:41,770 Are you staying out late? 790 00:59:41,840 --> 00:59:43,900 Why do you ask? 791 00:59:45,980 --> 00:59:47,770 Do I have to answer? 792 00:59:50,050 --> 00:59:51,980 No. 793 01:00:44,470 --> 01:00:46,410 Yes, Jacques? 794 01:00:46,470 --> 01:00:48,700 The car is waiting, madame. 795 01:00:48,780 --> 01:00:51,710 I won't need the car. I'm not going. 796 01:00:51,780 --> 01:00:53,710 Very well, madame. 797 01:01:00,960 --> 01:01:04,920 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 798 01:01:05,000 --> 01:01:07,930 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 799 01:01:08,000 --> 01:01:09,930 Very well, monsieur. 800 01:01:13,570 --> 01:01:15,730 But I told you, I don't want to go. 801 01:01:15,810 --> 01:01:18,270 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 802 01:01:18,340 --> 01:01:21,400 - Talk? About me? About us? - Precisely. 803 01:01:21,480 --> 01:01:24,810 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 804 01:01:24,880 --> 01:01:26,820 No, yours, madame. 805 01:01:26,890 --> 01:01:31,120 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 806 01:01:31,190 --> 01:01:33,120 You like me. 807 01:01:33,190 --> 01:01:36,290 In fact, you're crazy about me. 808 01:01:36,360 --> 01:01:38,960 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 809 01:01:39,030 --> 01:01:41,130 Isn't that so? 810 01:01:41,200 --> 01:01:43,970 But, incidentally, I don't like you. 811 01:01:44,040 --> 01:01:46,600 I don't like you at all. 812 01:01:46,670 --> 01:01:51,910 And I wouldn't hesitate one instant to ruin your reputation... 813 01:01:51,980 --> 01:01:54,240 Like that. 814 01:01:54,320 --> 01:01:57,770 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 815 01:01:58,420 --> 01:02:00,620 Like that? 816 01:02:00,690 --> 01:02:03,020 Like that. 817 01:02:03,090 --> 01:02:05,420 I know all your tricks. 818 01:02:05,490 --> 01:02:08,190 And you're going to fall for them. 819 01:02:08,260 --> 01:02:10,490 So you think you can get me? 820 01:02:10,570 --> 01:02:13,000 Any minute I want. 821 01:02:13,070 --> 01:02:15,330 You're conceited. 822 01:02:15,400 --> 01:02:17,570 But attractive. 823 01:02:17,640 --> 01:02:21,130 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 824 01:02:26,720 --> 01:02:30,420 Wasting all this marvelous time with arguments. 825 01:02:40,930 --> 01:02:44,300 Hello? Well, I'll try him again. 826 01:02:49,240 --> 01:02:52,300 Yes. He's in his office, but he's busy. 827 01:02:52,380 --> 01:02:56,280 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 828 01:02:56,350 --> 01:02:59,010 Well, I'll ring again. 829 01:03:10,060 --> 01:03:14,360 Tra-la-la-la-la-la-la-la 830 01:03:54,850 --> 01:03:58,510 - Yes, Jacques? - Monsieur Giron is downstairs. 831 01:03:58,580 --> 01:04:00,780 Tell him I can't see him now. Impossible. 832 01:04:00,850 --> 01:04:03,340 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 833 01:04:03,420 --> 01:04:05,360 Yes, Monsieur La Valle. 834 01:04:08,990 --> 01:04:13,450 - Jacques. - Yes, madame? Yes, madame? 835 01:04:13,530 --> 01:04:16,470 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 836 01:04:16,540 --> 01:04:18,470 Yes, madame. 837 01:04:23,110 --> 01:04:26,340 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 838 01:04:26,410 --> 01:04:28,540 - I must go. - I'm crazy about you. 839 01:04:28,620 --> 01:04:30,640 - I know it. - I love you. 840 01:04:30,720 --> 01:04:33,150 - I believe you. - Then why do you want to go? 841 01:04:33,220 --> 01:04:36,710 Because I want to make it tough for you. 842 01:04:36,790 --> 01:04:38,730 Oh. 843 01:04:44,600 --> 01:04:48,260 We have a long time ahead of us, Gaston. 844 01:04:48,340 --> 01:04:50,330 Weeks, months, 845 01:04:51,740 --> 01:04:53,680 years. 846 01:05:04,660 --> 01:05:07,350 Eleven o'clock. 847 01:05:19,740 --> 01:05:22,260 Gobelins 7879. 848 01:05:26,380 --> 01:05:29,510 Hello? Oh, darling! 849 01:05:29,580 --> 01:05:33,520 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 850 01:05:33,590 --> 01:05:36,250 Well, I tried to get you. What? 851 01:05:37,790 --> 01:05:39,730 What? 852 01:05:41,360 --> 01:05:43,560 Tomorrow morning? 853 01:05:43,630 --> 01:05:45,570 Why? 854 01:05:49,070 --> 01:05:51,300 Of course. 855 01:05:51,370 --> 01:05:53,310 Uh-huh. 856 01:05:54,880 --> 01:05:56,810 Uh-huh. 857 01:06:07,260 --> 01:06:10,690 No doubt about it. It's that secretary. 858 01:06:10,760 --> 01:06:14,160 Funny the kind of men women fall for. 859 01:06:14,230 --> 01:06:17,890 No color, no sparkle. But dependable. 860 01:06:17,970 --> 01:06:20,270 The type they marry. 861 01:06:20,340 --> 01:06:22,860 You know, I'm not the marrying type. 862 01:06:22,940 --> 01:06:25,970 I like to take my fun and leave it. 863 01:06:28,180 --> 01:06:30,110 Nice suit. 864 01:06:30,180 --> 01:06:33,450 - You like it? - Smart. London, eh? 865 01:06:33,520 --> 01:06:35,650 Ogilvie and Oglethorpe. 866 01:06:35,720 --> 01:06:38,280 Mmm, I thought so. 867 01:06:40,030 --> 01:06:42,320 You know, he's really not such a bad fellow. 868 01:06:42,400 --> 01:06:45,020 - No, just dull. - Insignificant. 869 01:06:45,100 --> 01:06:47,030 He's a secretary. 870 01:06:47,100 --> 01:06:49,400 He always was a secretary, always will be. 871 01:06:49,470 --> 01:06:51,400 Funny. 872 01:06:51,470 --> 01:06:54,410 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 873 01:07:12,230 --> 01:07:16,390 Tonsils. Positively tonsils. 874 01:07:42,890 --> 01:07:45,920 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 875 01:07:46,000 --> 01:07:48,260 - I've got to see you. - But not now. 876 01:07:48,330 --> 01:07:52,790 Right now! It's very important, Monsieur La Valle. 877 01:07:52,870 --> 01:07:56,070 It may be important to you, Monsieur Giron. 878 01:07:56,140 --> 01:07:58,470 No, to you, 879 01:07:58,540 --> 01:08:01,240 Monsieur Monescu. 880 01:08:01,310 --> 01:08:03,710 Mariette, Mariette, please, please believe us. 881 01:08:03,780 --> 01:08:06,780 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 882 01:08:06,850 --> 01:08:08,790 But you have no idea... 883 01:08:08,860 --> 01:08:12,160 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 884 01:08:13,230 --> 01:08:15,160 I had a lovely time. 885 01:08:20,800 --> 01:08:22,670 So I said to myself, "All right. 886 01:08:22,740 --> 01:08:25,230 If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that". 887 01:08:25,310 --> 01:08:28,830 Then he said, "Say ah" and I said "ah," and that's all I can remember. 888 01:08:28,910 --> 01:08:32,510 - You will pack your things at once. - Yes, monsieur. 889 01:08:32,580 --> 01:08:34,830 And you will be out of here by tomorrow morning. 890 01:08:34,830 --> 01:08:35,950 Very well, monsieur. 891 01:08:36,020 --> 01:08:40,080 - Otherwise, I will call the police. - Yes, monsieur. 892 01:08:40,160 --> 01:08:42,920 - Monsieur Giron? - What is it? 893 01:08:42,990 --> 01:08:46,900 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 894 01:08:46,960 --> 01:08:50,420 You must be a man of about 65. 895 01:08:50,500 --> 01:08:53,560 - Well? - Let's see... 896 01:08:53,640 --> 01:08:57,130 You will be exactly 87 when you come out of prison. 897 01:08:57,210 --> 01:09:00,110 - What do you mean? - You say I'm a crook. 898 01:09:00,180 --> 01:09:02,200 - I know it! - Then why didn't you call the police? 899 01:09:02,280 --> 01:09:06,310 Who don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 900 01:09:06,390 --> 01:09:08,950 - Monsieur... - Monescu. 901 01:09:09,020 --> 01:09:12,750 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 902 01:09:16,860 --> 01:09:18,800 Good-bye, Adolphe. 903 01:09:35,550 --> 01:09:38,140 Don't you dare to call me Adolphe! 904 01:10:17,860 --> 01:10:21,530 Are you insane? You have to get out of here at once. 905 01:10:21,600 --> 01:10:23,530 She may be back at any minute. 906 01:10:23,600 --> 01:10:25,570 What time is your rendezvous? 907 01:10:25,640 --> 01:10:27,830 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 908 01:10:27,910 --> 01:10:30,900 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 909 01:10:30,980 --> 01:10:34,000 I want to get away from here, from you, just as fast as I can... 910 01:10:34,080 --> 01:10:37,050 and as far as 100,000 francs will take me. 911 01:10:37,120 --> 01:10:39,950 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realize... 912 01:10:40,020 --> 01:10:43,180 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 913 01:10:43,260 --> 01:10:45,850 Seventy-six, eighty-four. 914 01:10:45,930 --> 01:10:48,120 What has she got that I haven't got? 915 01:10:48,200 --> 01:10:50,600 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 916 01:10:50,660 --> 01:10:52,600 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 917 01:10:52,670 --> 01:10:55,070 I know you love me. 918 01:10:55,140 --> 01:10:58,440 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 919 01:10:58,510 --> 01:11:01,170 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 920 01:11:01,240 --> 01:11:04,040 Shut up, you liar, you! This is what I want. 921 01:11:04,110 --> 01:11:06,670 This is real... money, cash. 922 01:11:31,340 --> 01:11:33,500 Good evening, madame. 923 01:12:38,420 --> 01:12:41,110 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 924 01:12:41,180 --> 01:12:43,520 where does she put them? 925 01:12:43,590 --> 01:12:47,520 On the... On the night table. 926 01:12:47,590 --> 01:12:50,530 But I don't want to be a lady. 927 01:12:56,470 --> 01:12:58,440 May I? 928 01:12:58,500 --> 01:13:01,470 Oh, let me have a little fun. 929 01:13:05,080 --> 01:13:07,340 Please. 930 01:13:11,550 --> 01:13:14,850 - Sixty-five. - Thirty-three. 931 01:13:14,920 --> 01:13:17,980 No. Thirty-five. 932 01:13:18,060 --> 01:13:20,460 Oh. Hmm. 933 01:13:22,360 --> 01:13:24,330 Thirty-five to the left. 934 01:13:24,400 --> 01:13:28,430 You know, François thinks you are a very remarkable man. 935 01:13:28,500 --> 01:13:32,700 - He was at dinner tonight. - Mm-hmm. 936 01:13:34,740 --> 01:13:37,180 - Seventy-six. - Mariette. 937 01:13:37,250 --> 01:13:39,210 Yes, Gaston? 938 01:13:39,280 --> 01:13:42,220 What would you say if you found your safe had been robbed? 939 01:13:44,020 --> 01:13:47,110 I wouldn't say anything. I would act. 940 01:13:47,190 --> 01:13:50,790 - Call the police? - Instantly. 941 01:13:50,860 --> 01:13:53,730 Mm-hmm. 942 01:13:53,800 --> 01:13:56,990 But why talk about robbery on a night like this? 943 01:13:57,070 --> 01:13:59,190 You look beautiful. 944 01:13:59,270 --> 01:14:01,200 Thank you. 945 01:14:02,810 --> 01:14:06,330 - Mariette. - Yes, Gaston? 946 01:14:09,010 --> 01:14:11,540 You have been robbed. 947 01:14:11,620 --> 01:14:13,740 For years. 948 01:14:13,820 --> 01:14:17,020 And not a hundred thousand francs, but millions. 949 01:14:17,090 --> 01:14:20,720 And you know who did it? Adolphe. 950 01:14:20,790 --> 01:14:23,630 - Adolphe? - AdolpheJ. Giron. 951 01:14:25,870 --> 01:14:29,200 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 952 01:14:29,270 --> 01:14:32,570 But I expect the police to believe it. 953 01:14:35,780 --> 01:14:39,110 - No. - Why not? 954 01:14:39,180 --> 01:14:42,010 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 955 01:14:42,080 --> 01:14:44,850 Then why are you afraid to let me prove it? 956 01:14:44,920 --> 01:14:47,580 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 957 01:14:47,660 --> 01:14:50,280 - Giron? - Yes, Giron. 958 01:14:50,360 --> 01:14:53,330 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 959 01:14:53,400 --> 01:14:56,260 Honorary president of the Orphans' Asylum. 960 01:14:56,330 --> 01:14:59,730 AdolpheJ. Giron, distinguished citizen. 961 01:14:59,800 --> 01:15:02,740 Well, shall I call the police? 962 01:15:06,210 --> 01:15:08,140 I see. 963 01:15:08,210 --> 01:15:10,680 You have to be in the social register to keep out of jail. 964 01:15:10,750 --> 01:15:13,650 But when a man starts at the bottom and works his way up, 965 01:15:13,720 --> 01:15:15,840 a self-made crook, then you say, 966 01:15:15,920 --> 01:15:19,480 "Call the police. Put him behind bars. Lock him up". 967 01:15:19,560 --> 01:15:21,650 Very well, madame. 968 01:15:21,730 --> 01:15:24,250 I am Gaston Monescu. 969 01:15:24,330 --> 01:15:27,460 The police will be delighted to verify my identity. 970 01:15:45,250 --> 01:15:48,190 Gaston, did you take the money? 971 01:15:51,560 --> 01:15:53,490 Yes. 972 01:15:55,130 --> 01:15:58,690 You wanted a hundred thousand francs... 973 01:15:58,770 --> 01:16:02,260 and I thought you wanted me. 974 01:16:17,990 --> 01:16:20,080 I came here to rob you, 975 01:16:20,160 --> 01:16:23,350 but unfortunately I fell in love with you, 976 01:16:25,730 --> 01:16:27,660 Mariette. 977 01:16:31,000 --> 01:16:33,160 Why did you take the money? 978 01:16:59,300 --> 01:17:04,460 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... 979 01:17:04,540 --> 01:17:06,470 is a hundred thousand francs. 980 01:17:07,740 --> 01:17:10,510 Well, he didn't take it. 981 01:17:10,580 --> 01:17:13,670 I took it, all by myself. 982 01:17:15,550 --> 01:17:18,140 Now you can have your romance. 983 01:17:18,220 --> 01:17:20,520 I think you'd better go. 984 01:17:20,590 --> 01:17:22,960 Ever had a romance with a crook? 985 01:17:23,030 --> 01:17:26,050 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 986 01:17:26,130 --> 01:17:30,160 When you embrace him, be sure to put on gloves. 987 01:17:30,230 --> 01:17:33,360 It would be too bad if your fingerprints were found... 988 01:17:33,440 --> 01:17:36,870 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 989 01:17:36,940 --> 01:17:41,140 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 990 01:17:41,210 --> 01:17:43,940 - You have your money. - I don't want your money! 991 01:17:46,720 --> 01:17:49,450 You wanted to buy him for 50 francs. 992 01:17:49,520 --> 01:17:52,420 Well, you can have him for nothing! 993 01:17:53,630 --> 01:17:55,860 - And you... Leave me alone! - Lily. 994 01:17:55,930 --> 01:17:59,990 You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her. 995 01:18:00,060 --> 01:18:04,700 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 996 01:18:04,770 --> 01:18:08,260 Well, you can pay 100,000 for him. 997 01:18:14,110 --> 01:18:18,140 Good-bye, Madame Colet... and company. 998 01:19:09,040 --> 01:19:11,130 Good-bye. 999 01:19:22,290 --> 01:19:24,220 Good-bye. 1000 01:19:25,560 --> 01:19:27,890 It could have been marvelous. 1001 01:19:27,960 --> 01:19:29,890 Divine. 1002 01:19:29,960 --> 01:19:31,900 Wonderful. 1003 01:19:33,170 --> 01:19:35,100 But tomorrow morning, 1004 01:19:35,170 --> 01:19:37,530 if you should wake out of your dreams... 1005 01:19:37,600 --> 01:19:39,900 and hear a knock and the door opens, 1006 01:19:39,970 --> 01:19:43,070 and there, instead of a maid with a breakfast tray... 1007 01:19:43,140 --> 01:19:45,910 stands a policeman with a warrant, 1008 01:19:45,980 --> 01:19:48,540 then you'll be glad you are alone. 1009 01:19:52,520 --> 01:19:55,220 But it could have been glorious. 1010 01:19:55,290 --> 01:19:57,220 Lovely. 1011 01:19:57,290 --> 01:19:59,230 Divine. 1012 01:20:01,530 --> 01:20:03,860 But that terrible policeman. 1013 01:20:07,570 --> 01:20:09,500 Good-bye. 1014 01:20:19,750 --> 01:20:21,980 Do you know what you're missing? 1015 01:20:24,020 --> 01:20:25,960 No. 1016 01:20:27,830 --> 01:20:32,160 That's what you're missing. Your gift to her. 1017 01:20:35,100 --> 01:20:39,900 With the compliments of Colet and Company. 1018 01:21:30,790 --> 01:21:32,730 Gaston! 78237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.