All language subtitles for the.resident.s03e09.1080p.web.x264-tbs-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,226 Eerder op The Resident ... 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,575 Waar je het over hebt is marteling. 3 00:00:03,585 --> 00:00:06,265 Alles waar ik het over heb is deze man, die zal sterven 4 00:00:06,289 --> 00:00:09,032 tenzij Rob Spiro het ons vertelt waar hij wordt vastgehouden. 5 00:00:09,042 --> 00:00:10,761 - Ik wil er geen deel van uitmaken. - Het moet gedaan worden. 6 00:00:10,785 --> 00:00:12,286 Er is een manier om in de gaten te houden 7 00:00:12,295 --> 00:00:13,954 op elkaars chirurgische werkwijzen. 8 00:00:13,964 --> 00:00:17,685 Een orthopedisch chirurgisch centrum voor uitgebreide wervelkolomverzorging. 9 00:00:17,709 --> 00:00:20,265 Logan Kim. Exec VP van Red Rock. 10 00:00:20,289 --> 00:00:21,795 Ik zal toezicht houden de dagelijkse werkzaamheden 11 00:00:21,805 --> 00:00:23,714 - van het ziekenhuis nu. - Ik heb een eed afgelegd. 12 00:00:23,724 --> 00:00:25,192 Ik begrijp dat je zou hebben gemaakt een andere keuze. 13 00:00:25,216 --> 00:00:26,527 - De goede. - Voor jou. 14 00:00:26,551 --> 00:00:28,703 Maar ik wil niet het soort zijn van dokter ben je. 15 00:00:28,727 --> 00:00:31,615 Hawkins is een klokkenluider. Hij is een bedreiging voor het ziekenhuis. 16 00:00:31,639 --> 00:00:32,982 Ik zorg er voor. 17 00:00:34,701 --> 00:00:36,393 Gisteravond nam ik mijn date 18 00:00:36,403 --> 00:00:38,122 naar die nieuwe vijfsterrenplaats op Peachtree. 19 00:00:38,146 --> 00:00:39,457 Ben je naar Manny's geweest? 20 00:00:39,481 --> 00:00:40,958 Oh, ik hoor dat het zo goed is. 21 00:00:40,982 --> 00:00:42,900 Nou, het was ... tot mijn ex 22 00:00:42,909 --> 00:00:44,929 en haar vriendinnen ging naast ons zitten. 23 00:00:44,953 --> 00:00:46,570 - Nee. - Die dames hadden woorden voor me. 24 00:00:48,072 --> 00:00:49,740 Rongeur. 25 00:00:49,750 --> 00:00:51,825 - BP daalt. - Ik ben bijna klaar. 26 00:00:51,835 --> 00:00:54,388 Geef haar gewoon nog een liter LR. 27 00:00:54,412 --> 00:00:56,557 Ze verhuist. Ik ga de propofol bolus. 28 00:00:56,581 --> 00:00:57,831 Nee, dat zal haar druk doen dalen. 29 00:00:57,841 --> 00:00:59,018 Wacht even, ik ben bijna klaar. 30 00:01:00,502 --> 00:01:02,085 - Verdomme. Tube is uit. - Herintubeer. 31 00:01:02,095 --> 00:01:04,256 Er is geen tijd. Ik zal haar inpakken. 32 00:01:04,729 --> 00:01:06,151 Haar druk daalt snel. 33 00:01:06,176 --> 00:01:07,735 Ze gaat coderen, wat gaan we doen? 34 00:01:07,759 --> 00:01:08,839 Uh ... 35 00:01:12,272 --> 00:01:14,097 911, wat is uw noodgeval? 36 00:01:14,122 --> 00:01:17,935 Mijn patiënt We moeten breng haar nu naar een ziekenhuis. 37 00:01:21,198 --> 00:01:29,206 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 38 00:01:32,367 --> 00:01:33,700 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 39 00:01:33,710 --> 00:01:35,346 Een 53-jarige vrouw. 40 00:01:35,370 --> 00:01:37,955 Halverwege operatie haar luchtweg verloren 41 00:01:37,964 --> 00:01:39,934 in een polikliniek wervelkolomchirurgie. 42 00:01:39,958 --> 00:01:41,352 - Hebben ze operatieve aantekeningen gestuurd? - Ja. 43 00:01:41,376 --> 00:01:42,770 Haar naam is Lynette Hughes. 44 00:01:42,794 --> 00:01:44,378 Ze ging voor een wervelfractuur. 45 00:01:44,387 --> 00:01:45,546 Dat is minder belangrijk. 46 00:01:45,555 --> 00:01:47,381 Laten we een kijkje nemen. 47 00:01:47,390 --> 00:01:50,444 Oke. Een twee drie. 48 00:01:50,468 --> 00:01:52,179 Daar gaan we. 49 00:01:53,555 --> 00:01:55,138 Oké, heel voorzichtig nu ... 50 00:01:55,148 --> 00:01:57,942 Een twee drie. 51 00:02:00,904 --> 00:02:02,396 Verdomme. 52 00:02:02,405 --> 00:02:04,458 Wat ze ook begonnen te repareren, ze eindigden niet. 53 00:02:04,482 --> 00:02:06,377 Oké, begin haar op IV vanc en cefepime. 54 00:02:06,401 --> 00:02:08,035 Laten we haar nu naar CT brengen. 55 00:02:09,246 --> 00:02:10,904 En mijn cliënt blijft buiten 56 00:02:10,914 --> 00:02:12,633 totdat je kunt verzekeren dat ze het zullen hebben 57 00:02:12,657 --> 00:02:14,876 absolute privacy en veiligheid. 58 00:02:14,900 --> 00:02:16,910 Ik kan de helft van de ER niet wissen voor één patiënt. 59 00:02:16,920 --> 00:02:19,223 - Ongeacht wie ze zijn. - Alles goed? 60 00:02:19,247 --> 00:02:22,082 Nee. Ik moet spreken onmiddellijk aan zijn supervisor. 61 00:02:22,092 --> 00:02:24,167 - Dat zou ik zijn. - En Dr. Feldman 62 00:02:24,177 --> 00:02:25,921 zal je hetzelfde vertellen dat heb ik je verteld. 63 00:02:26,930 --> 00:02:28,255 Wat hij zei. 64 00:02:29,091 --> 00:02:30,568 Phoenix in beweging. 65 00:02:30,592 --> 00:02:32,726 Maar ... wie is de patiënt? 66 00:02:40,610 --> 00:02:42,246 Kun je me naar "Phoenix" verwijzen? 67 00:02:42,270 --> 00:02:44,605 ER vak vier. 68 00:02:44,614 --> 00:02:46,023 Ik ben ook onderweg. 69 00:02:46,733 --> 00:02:48,168 Ze hebben je gebeld? 70 00:02:48,192 --> 00:02:50,504 Ik ben de toegelaten inwoner. Ja. 71 00:02:50,528 --> 00:02:52,172 Enig idee wie de patiënt is? 72 00:02:52,196 --> 00:02:53,864 Nee. Het lijkt erop dat ze erg belangrijk zijn. 73 00:02:53,874 --> 00:02:56,010 Niet voor mij. Ik ben aan het opereren 74 00:02:56,034 --> 00:02:57,678 op grote schoten sinds ik een inwoner was. 75 00:02:57,702 --> 00:02:59,712 Atleten, beroemdheden, hoofden van de staat ... het is allemaal hetzelfde. 76 00:03:04,375 --> 00:03:06,937 Heren, laat me u voorstellen 77 00:03:06,961 --> 00:03:09,179 aan prinses Nadine. 78 00:03:10,390 --> 00:03:11,673 Uwe Hoogheid. 79 00:03:11,697 --> 00:03:13,193 Het gaat goed met Nadine. 80 00:03:13,217 --> 00:03:16,136 Mijn moeder is Pakistaans maar zij trouwde met een koning in het buitenland. 81 00:03:16,146 --> 00:03:17,971 Vrij zeker dat ze me stuurden naar de Verenigde Staten toen ik een kind was 82 00:03:17,981 --> 00:03:19,473 zodat ze 'alleen tijd' konden hebben. 83 00:03:20,058 --> 00:03:22,914 Nadine viel flauw tijdens het joggen een paar uur geleden. 84 00:03:22,923 --> 00:03:24,645 Geen medische voorgeschiedenis. 85 00:03:24,654 --> 00:03:27,124 Ik ben mijn waterfles vergeten. Waarschijnlijk gewoon uitgedroogd. 86 00:03:27,148 --> 00:03:29,627 Maar Amir is mijn hoofd van veiligheid 87 00:03:29,651 --> 00:03:30,961 en hij zei dat we binnen moesten komen. 88 00:03:30,985 --> 00:03:32,736 Haar hoofd doet al weken pijn. 89 00:03:32,746 --> 00:03:34,767 Het komt en gaat. 90 00:03:34,768 --> 00:03:36,563 91 00:03:36,564 --> 00:03:38,001 92 00:03:38,002 --> 00:03:39,511 93 00:03:39,886 --> 00:03:42,267 94 00:03:42,664 --> 00:03:45,165 - Spreek je Urdu? - Sommige. 95 00:03:45,175 --> 00:03:46,667 Ja, er is overlapping met Hindi. 96 00:03:47,269 --> 00:03:49,063 Alles wat u ons vertelt zou helpen. 97 00:03:49,087 --> 00:03:50,504 Ja, we houden het vertrouwelijk. 98 00:03:51,256 --> 00:03:54,424 Nou, ik rende door Piemonte Park, 99 00:03:54,434 --> 00:03:57,988 en toen ... Ik weet het niet, het was alsof ... 100 00:03:58,012 --> 00:04:01,815 de grond onder mijn voeten is gewoon verdwenen. 101 00:04:06,647 --> 00:04:08,452 Ze is het gevoel aan haar voeten kwijt. 102 00:04:08,462 --> 00:04:11,168 En ze heeft recent hoofdpijn gehad, duizeligheid, koorts. 103 00:04:11,192 --> 00:04:13,087 - Meer dan alleen uitdroging. - Geen vraag. 104 00:04:13,111 --> 00:04:14,194 Mijn geld is op een beroerte of bloeden. 105 00:04:14,204 --> 00:04:15,445 Eh, het kan cardiogeen zijn. 106 00:04:15,455 --> 00:04:16,446 Of vasculair. 107 00:04:16,456 --> 00:04:19,279 - Ontvang een CT-statistiek zonder contrasten. - Ik zal haar carotiden echograferen. 108 00:04:19,304 --> 00:04:21,178 Dat zouden we ook moeten doen een wervelkolom ... sluit meningitis uit 109 00:04:21,202 --> 00:04:22,372 en encefalitis. 110 00:04:22,396 --> 00:04:23,538 Roep me op als de resultaten binnenkomen. 111 00:04:25,289 --> 00:04:27,791 Laten we haar in één vestigen van onze VIP-suites. 112 00:04:27,801 --> 00:04:31,271 Dank je. En de prinses heeft verzocht dr. Pravesh te blijven 113 00:04:31,295 --> 00:04:33,607 in haar medische team terwijl ze in Chastain is. 114 00:04:33,631 --> 00:04:34,807 Dank je. 115 00:04:36,968 --> 00:04:38,195 Wij goed? 116 00:04:38,220 --> 00:04:40,197 Vertel jij mij het. 117 00:04:40,221 --> 00:04:42,032 Je hebt het al vastgesteld een connectie met de patiënt. 118 00:04:42,056 --> 00:04:43,100 Ik vind dat je moet blijven. 119 00:04:46,403 --> 00:04:47,871 Ongelooflijk. 120 00:04:47,895 --> 00:04:49,396 We kunnen haar perfect zien. 121 00:04:49,406 --> 00:04:51,792 En ... ze lijkt op jou. 122 00:04:53,484 --> 00:04:55,152 Zuigt ze aan haar duim? 123 00:04:55,161 --> 00:04:56,547 Ja. 124 00:04:56,571 --> 00:04:57,955 Beweging is een heel goed teken. 125 00:04:57,979 --> 00:05:02,159 Mm. Je laatste trimester is begonnen. 126 00:05:02,168 --> 00:05:05,556 Binnenkort zal die kleine klodder zijn huilend in je armen. 127 00:05:06,748 --> 00:05:08,331 Heb je een naam gekozen? 128 00:05:08,341 --> 00:05:10,644 Nog niet. 129 00:05:10,668 --> 00:05:12,753 Laten we haar nu Michelle noemen. 130 00:05:12,762 --> 00:05:14,966 - Obama? - Je weet het. 131 00:05:18,342 --> 00:05:19,737 Oh oke. 132 00:05:19,761 --> 00:05:21,321 Laten we gaan zitten. 133 00:05:22,772 --> 00:05:25,492 Ik was even mijn adem kwijt. 134 00:05:25,516 --> 00:05:27,077 Dat is gebruikelijk tijdens zwangerschappen. 135 00:05:27,101 --> 00:05:28,435 Waarom luister ik niet naar je hart 136 00:05:28,445 --> 00:05:29,603 en longen terwijl je hier bent? 137 00:05:29,612 --> 00:05:30,937 Heb je je eerder zo gevoeld? 138 00:05:31,565 --> 00:05:32,939 Soms als ik lig, 139 00:05:32,949 --> 00:05:34,168 mijn borst wordt een beetje krap. 140 00:05:39,448 --> 00:05:41,592 Ik heb een aantal atypische geluiden gehoord. 141 00:05:41,616 --> 00:05:42,866 Het is waarschijnlijk niets, maar ik zou het leuk vinden 142 00:05:42,876 --> 00:05:44,377 om nog wat tests te bestellen om veilig te zijn. 143 00:05:44,401 --> 00:05:46,764 We zullen een paar labs bestellen, maak een röntgenfoto van de borst, 144 00:05:46,788 --> 00:05:50,434 en een echo om ervoor te zorgen dat je en je kleine koningin is in orde. 145 00:05:51,042 --> 00:05:53,604 Ze lijkt op mij, nietwaar? 146 00:05:53,628 --> 00:05:55,888 Ja. 147 00:05:58,558 --> 00:06:02,385 We raden u aan dit product te branden door jou te branding. 148 00:06:02,395 --> 00:06:06,473 Dat gezicht zegt kracht, vertrouwen, mededogen. 149 00:06:06,483 --> 00:06:07,701 Welke is jouw favoriet? 150 00:06:07,725 --> 00:06:10,310 Het is een moeilijke keuze. Ik vind ze allemaal leuk. 151 00:06:10,320 --> 00:06:13,874 We denken aan de derde toont meer ... autoriteit. 152 00:06:13,898 --> 00:06:16,126 - In de ogen. - Precies. 153 00:06:16,610 --> 00:06:17,878 Stoor ik? 154 00:06:18,800 --> 00:06:19,943 Ja. 155 00:06:20,363 --> 00:06:23,156 Ik heb gezocht een nieuwe shake na de training. 156 00:06:23,166 --> 00:06:25,492 Komt deze in mokka? 157 00:06:25,502 --> 00:06:28,662 We willen jou en het product camera klaar voor de pers ASAP. 158 00:06:28,671 --> 00:06:31,141 Ja, oké, ik zal terugkomen voor jullie later. 159 00:06:31,165 --> 00:06:32,667 Dat was ... Dat was goed. 160 00:06:34,502 --> 00:06:36,845 Bedankt, dat ziet er geweldig uit. 161 00:06:40,592 --> 00:06:41,842 Waarom ben je hier? 162 00:06:41,851 --> 00:06:43,237 Voor de bijeenkomst. 163 00:06:43,261 --> 00:06:44,488 Voor ... welke ontmoeting? 164 00:06:44,512 --> 00:06:46,156 Deze. 165 00:06:46,180 --> 00:06:48,325 Dr. Bell, we hebben een probleem. 166 00:06:48,349 --> 00:06:49,817 Een voormalige patiënt klaagt Chastain aan. 167 00:06:52,186 --> 00:06:54,521 Ziekenhuizen worden altijd aangeklaagd. 168 00:06:54,531 --> 00:06:55,999 Daarom hebben we advocaten. 169 00:06:56,023 --> 00:06:58,168 Dit is anders. De patiënt heeft genoemd 170 00:06:58,192 --> 00:07:00,087 Dr. Hawkins in het pak. 171 00:07:00,111 --> 00:07:02,113 En hij liep gewoon onze deur binnen. 172 00:07:06,317 --> 00:07:09,035 Rob Spiro werd een maand geleden opgenomen 173 00:07:09,045 --> 00:07:11,431 nadat hij gewond was geraakt tijdens een mislukte overval. 174 00:07:11,455 --> 00:07:12,850 En we hebben zijn leven gered. 175 00:07:12,874 --> 00:07:14,091 Dat is niet wat hij zegt. 176 00:07:15,293 --> 00:07:16,436 Ik kan niet geloven dat ze hem hebben vrijgelaten. 177 00:07:16,460 --> 00:07:18,856 Zodra de deposities voorbij zijn, 178 00:07:18,880 --> 00:07:21,525 hij gaat terug naar de gevangenis om op zijn proces te wachten. 179 00:07:21,549 --> 00:07:23,934 Het is maar voor de dag. 180 00:07:26,053 --> 00:07:28,365 Spiro beweert dat na zijn operatie, 181 00:07:28,389 --> 00:07:29,556 Hawkins onthield pijnstillers. 182 00:07:29,566 --> 00:07:33,153 Hij martelde Spiro om de locatie te extraheren van een man die hij ontvoerde. 183 00:07:33,177 --> 00:07:34,763 En jij gelooft dat soort crimineel 184 00:07:34,772 --> 00:07:35,902 over onze topbewoner? 185 00:07:35,926 --> 00:07:37,541 - Een rechter misschien. - Rechters ... 186 00:07:37,565 --> 00:07:40,961 bijna altijd de kant van de artsen in rechtszaken. 187 00:07:40,985 --> 00:07:43,163 En dat is als de patiënt is geen moordenaar. 188 00:07:43,187 --> 00:07:45,299 Ik kan je verzekeren, dit pak 189 00:07:45,323 --> 00:07:46,740 gaat Chastain geen cent kosten. 190 00:07:46,749 --> 00:07:48,333 Elke rechter zou het zo weggooien. 191 00:07:48,342 --> 00:07:51,026 We hebben te hard gewerkt om het imago van Chastain te verbeteren 192 00:07:51,050 --> 00:07:52,472 om het door iets te laten bedreigen. 193 00:07:52,496 --> 00:07:56,393 Elke associatie met Spiro is slecht voor dit ziekenhuis. 194 00:07:56,403 --> 00:07:58,228 Je zult natuurlijk in de afzetting zijn, 195 00:07:58,252 --> 00:07:59,836 en ik ga vandaag met je mee. 196 00:07:59,846 --> 00:08:02,639 Nou, wees mijn gast. 197 00:08:06,789 --> 00:08:10,096 Bell heeft geen idee dat dit ons geeft de perfecte manier om van Hawkins af te komen. 198 00:08:10,106 --> 00:08:12,182 Spiro is op zoek naar bloed. 199 00:08:12,192 --> 00:08:13,810 En we gaan het hem geven. 200 00:08:30,920 --> 00:08:32,389 Hawkins ... 201 00:08:32,954 --> 00:08:34,831 Maak je geen zorgen, het komt wel goed. 202 00:08:35,548 --> 00:08:37,290 De advocaten van Red Rock zijn hier binnenkort. 203 00:08:37,300 --> 00:08:39,353 Je hebt niet altijd aan mijn zijde gestaan. 204 00:08:39,377 --> 00:08:40,754 Ik ben deze keer. 205 00:08:42,045 --> 00:08:44,171 Heren, we zijn nu klaar voor u. 206 00:08:48,952 --> 00:08:50,870 Waar zijn Levin en Sutton? - Levin is ziek. 207 00:08:50,895 --> 00:08:52,387 Sutton was niet beschikbaar. 208 00:08:52,412 --> 00:08:53,737 We zijn bekend met de zaak. 209 00:08:53,762 --> 00:08:56,061 Schiet, ik ben mijn pen vergeten. 210 00:09:04,244 --> 00:09:07,573 Dr. Hawkins, Meneer Spiro had veel pijn 211 00:09:07,583 --> 00:09:09,466 toen hij uit de operatie kwam, is dat correct? 212 00:09:09,490 --> 00:09:11,773 Ja, dat is normaal voor een grote operatie. 213 00:09:11,797 --> 00:09:13,852 Volgens zijn elektronisch medisch dossier, 214 00:09:13,876 --> 00:09:17,908 Mr Spiro's morfine werd gestopt om 20:32 uur 215 00:09:17,918 --> 00:09:19,749 Ja, het is typisch voor morfine worden ingetrokken 216 00:09:19,759 --> 00:09:21,835 als het deprimerend is bij een patiënt ademhalingsaandrijving. 217 00:09:21,844 --> 00:09:23,169 Dat is hier niet het geval. 218 00:09:23,179 --> 00:09:24,764 Je stopte de morfine om te dwingen 219 00:09:24,788 --> 00:09:26,673 een bekentenis van mijn cliënt. 220 00:09:27,300 --> 00:09:30,686 Ga je jezelf bezeren, kleine trut? 221 00:09:32,355 --> 00:09:33,596 Wat heb je hen verteld? 222 00:09:33,606 --> 00:09:35,826 Ik zei dat Mr. Spiro loog. 223 00:09:35,850 --> 00:09:37,234 Dat ik hem zorgzaamheid heb geboden. 224 00:09:38,778 --> 00:09:40,355 Is dat waar? 225 00:09:40,855 --> 00:09:42,232 Hoe minder ik je vertel, hoe beter. 226 00:09:44,775 --> 00:09:46,929 Hij bekende de locatie van een gijzelaar. 227 00:09:46,953 --> 00:09:48,449 Als je niet had gedaan wat je deed, 228 00:09:48,473 --> 00:09:50,757 nog een slachtoffer van Rob dood zou zijn. 229 00:09:50,781 --> 00:09:53,427 Maar als ze erachter komen, 230 00:09:53,451 --> 00:09:55,285 je zult nooit meer oefenen in Chastain. 231 00:09:55,295 --> 00:09:56,336 Of ergens anders. 232 00:09:58,079 --> 00:09:59,922 Weet iemand anders het? 233 00:10:02,051 --> 00:10:04,261 Conrad, wie weet het nog meer? 234 00:10:07,140 --> 00:10:09,163 Gewoon Devon. 235 00:10:09,173 --> 00:10:11,120 Nadine, zodra de lidocaïne van kracht wordt, 236 00:10:11,121 --> 00:10:13,205 je zou niets moeten voelen. Oke? 237 00:10:18,184 --> 00:10:21,348 Amir. Geef de man wat ruimte. 238 00:10:27,545 --> 00:10:29,189 Hoe gaat het met ons 239 00:10:29,213 --> 00:10:30,941 De lumbale punctie voorbereiden. 240 00:10:30,965 --> 00:10:33,110 Dus nog een paar vragen. 241 00:10:33,134 --> 00:10:35,558 Er is een kans dat uw symptomen kunnen optreden worden veroorzaakt door een besmettelijke ziekte. 242 00:10:35,568 --> 00:10:37,698 Reist u onlangs buiten de VS? 243 00:10:37,722 --> 00:10:39,803 - Een reis terug naar het Midden-Oosten? - Geen reis. 244 00:10:39,827 --> 00:10:41,725 Ik ben sinds mijn zesde niet meer thuis geweest. 245 00:10:41,734 --> 00:10:44,728 Ik breng het grootste deel van mijn tijd door toch een praktijkruimte op de campus. 246 00:10:44,737 --> 00:10:46,741 - Ben je een student? - Bij Emory, ja. 247 00:10:46,765 --> 00:10:48,228 Ik ben een grote muziek. 248 00:10:48,238 --> 00:10:51,044 Mama en papa stonden erop dat ik naar de universiteit ging, 249 00:10:51,068 --> 00:10:54,664 ook al wil ik echt wat doen is een professionele deejay. 250 00:10:54,688 --> 00:10:56,656 Zoet. 251 00:10:56,666 --> 00:10:59,359 - Maak je je eigen mixen? - Ja. 252 00:10:59,383 --> 00:11:01,889 Ik hou van oude liedjes, klassiekers, 253 00:11:01,913 --> 00:11:04,455 nieuwe beats, loops, hooks toevoegen. 254 00:11:04,479 --> 00:11:05,976 Ze helemaal opnieuw uitvinden. 255 00:11:06,000 --> 00:11:07,144 Ze de mijne maken. 256 00:11:07,168 --> 00:11:08,668 Oké, Nadine. 257 00:11:08,692 --> 00:11:09,980 Helemaal klaar. Ben je klaar? 258 00:11:10,528 --> 00:11:11,838 Zoals ik ooit zal zijn. 259 00:11:11,848 --> 00:11:13,223 Oke. 260 00:11:16,594 --> 00:11:18,989 Hmm. Jij ziet dat? 261 00:11:19,013 --> 00:11:20,347 Je hart is vergroot. 262 00:11:20,356 --> 00:11:23,160 Het pompt niet zo krachtig zoals we zouden verwachten. 263 00:11:23,184 --> 00:11:26,005 Je hebt een aandoening verwijde cardiomyopathie genoemd. 264 00:11:26,029 --> 00:11:27,938 Het verklaart de kortademigheid. 265 00:11:27,947 --> 00:11:29,416 Hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt door de chemo 266 00:11:29,440 --> 00:11:31,084 die je borstkanker behandelde. 267 00:11:31,381 --> 00:11:32,775 Maar mijn baby is oke? 268 00:11:33,193 --> 00:11:34,460 Ja. 269 00:11:34,485 --> 00:11:37,053 Maar zwangerschap is hard voor het hart. 270 00:11:37,077 --> 00:11:38,842 Hoe langer je zwanger bent, hoe groter het risico 271 00:11:38,866 --> 00:11:40,677 die je ontwikkelt congestief hartfalen. 272 00:11:40,701 --> 00:11:42,179 Er is nog een optie. 273 00:11:42,646 --> 00:11:44,230 Veroorzaak een vroege levering. 274 00:11:44,239 --> 00:11:47,733 Mijn baby pas 28 weken. Hoe vroeg zijn we aan het praten? 275 00:11:47,743 --> 00:11:50,236 In het ideale geval zouden we willen wachten zo lang mogelijk induceren. 276 00:11:50,245 --> 00:11:52,882 Hoe eerder we het doen, hoe meer risico voor de baby. 277 00:11:53,196 --> 00:11:54,467 Wat voor soort risico? 278 00:11:54,491 --> 00:11:57,220 Zoals onderontwikkeld longen met verhoogd risico 279 00:11:57,244 --> 00:12:00,546 van ademnood en enkele ernstige infecties. 280 00:12:02,257 --> 00:12:06,228 Dus wat het beste is voor mijn baby kan me schaden, 281 00:12:06,238 --> 00:12:09,148 en wat het beste voor mij is, kan ... 282 00:12:09,172 --> 00:12:10,817 Het is geen gemakkelijke keuze. 283 00:12:11,297 --> 00:12:13,403 De gezondheid van mijn baby staat voorop. 284 00:12:13,427 --> 00:12:15,385 Ik draag haar uit om te bevallen. 285 00:12:20,192 --> 00:12:21,614 We hebben een probleem. 286 00:12:21,623 --> 00:12:23,695 Ik krijg geen signaal van de rechter L5 zenuwwortel. 287 00:12:23,705 --> 00:12:25,832 Het moet een schroef zijn die tegen de zenuw aanligt. 288 00:12:25,856 --> 00:12:27,063 Retractors? 289 00:12:29,357 --> 00:12:32,171 Degene die begon te stoppen deze hardware blies pedicles uit 290 00:12:32,195 --> 00:12:34,829 en verliet haar met een spinale pseudarthrose. 291 00:12:34,853 --> 00:12:36,916 Ik zie de schroef, precies daar, maar het is diep. 292 00:12:38,199 --> 00:12:39,512 Arme vrouw zou nooit moeten 293 00:12:39,536 --> 00:12:42,025 zijn geopereerd in een centrum voor wervelkolomchirurgie. 294 00:12:42,035 --> 00:12:43,810 Ze dachten dat ze dat alleen had gedaan een wervelfractuur, 295 00:12:43,834 --> 00:12:45,869 maar toen ze haar openden, vonden ze 296 00:12:45,893 --> 00:12:47,854 spinopelvische dissociatie. 297 00:12:48,459 --> 00:12:49,805 Ik snap het. 298 00:12:49,829 --> 00:12:51,607 Die centra zijn dat niet voorbereid op dingen die mis kunnen gaan. 299 00:12:51,631 --> 00:12:53,549 En als ze dat doen, kunnen patiënten uren duren 300 00:12:53,559 --> 00:12:55,278 uit een ziekenhuis en sterven als gevolg. 301 00:12:55,302 --> 00:12:57,447 Ze is een van de gelukkigen. 302 00:12:57,471 --> 00:12:59,889 - Zenuwsignaal is terug. - Oke. 303 00:12:59,898 --> 00:13:02,224 Super goed. We kunnen beginnen met repareren 304 00:13:02,234 --> 00:13:04,894 en bevestig de wervelkolom aan het bekken. 305 00:13:04,903 --> 00:13:07,707 Het was verschrikkelijk. 306 00:13:07,731 --> 00:13:10,960 Mijn eigen arts, die me pijn probeert te doen. 307 00:13:10,984 --> 00:13:12,977 Ik zweer het, ik ... 308 00:13:12,987 --> 00:13:15,236 Ik heb nog nooit zo'n pijn gevoeld. 309 00:13:16,740 --> 00:13:19,824 Bedankt, mijnheer Spiro. Dat is alles. 310 00:13:21,075 --> 00:13:22,805 Heb je geen vragen meer? 311 00:13:22,829 --> 00:13:24,079 Waren goed. 312 00:13:24,089 --> 00:13:26,591 Oke. Ik zal beginnen met het afzetten van personeel. 313 00:13:29,753 --> 00:13:31,587 Wat in godsnaam was dat? 314 00:13:31,597 --> 00:13:34,089 Ik dacht dat het goed ging. 315 00:13:34,099 --> 00:13:36,008 Die advocaten van Red Rock 316 00:13:36,018 --> 00:13:37,810 zijn nauwelijks een dagje rechten. 317 00:13:37,834 --> 00:13:39,989 Ze hebben geen enkele inhoudelijke vraag gesteld. 318 00:13:40,013 --> 00:13:42,241 Conrad verdient een daadwerkelijke verdediging. 319 00:13:42,265 --> 00:13:43,622 Ik breng ons oude juridische team binnen, 320 00:13:43,632 --> 00:13:45,234 waar ze ook zijn. 321 00:13:47,781 --> 00:13:49,457 Nee dat ben je niet. 322 00:13:55,652 --> 00:13:57,483 Je wilt dat Conrad naar beneden gaat. 323 00:13:57,507 --> 00:13:59,698 Elk jaar houden klokkenluiders van Hawkins 324 00:13:59,708 --> 00:14:01,367 kost ziekenhuizen miljoenen. 325 00:14:01,376 --> 00:14:04,870 Hij ontdekte dat een medicijn vermoordde patiënten. 326 00:14:04,880 --> 00:14:07,289 En goed voor hem, maar hoe zit het met de volgende keer? 327 00:14:07,299 --> 00:14:09,736 Hij zal niet aarzelen om partij tegen ons te kiezen. 328 00:14:09,760 --> 00:14:11,720 Hij is onze eerste diagnosticus. 329 00:14:11,744 --> 00:14:13,324 Hij staat op het punt om hoofdbewoner te worden. 330 00:14:13,348 --> 00:14:15,799 Op lange termijn, garandeer ik een klokkenluider is een verplichting. 331 00:14:15,823 --> 00:14:17,693 Waarom ontsla je hem dan niet? 332 00:14:17,717 --> 00:14:19,552 Waarom zou je dat allemaal meemaken? 333 00:14:19,561 --> 00:14:21,864 We weten allebei dat zijn vader een machtig man is. 334 00:14:21,888 --> 00:14:23,973 Voormalig bestuursvoorzitter. 335 00:14:23,982 --> 00:14:25,368 Ik wil dat Hawkins weg is, 336 00:14:25,392 --> 00:14:27,559 maar we kunnen hem niet kwijtraken zonder goede reden. 337 00:14:27,583 --> 00:14:29,478 Ik wil dat het schoon wordt gedaan zonder enige terugslag 338 00:14:29,488 --> 00:14:30,623 van Marshall Winthrop. 339 00:14:30,647 --> 00:14:32,344 Dus je gebruikt de rechtszaak van Spiro. 340 00:14:32,368 --> 00:14:33,690 Een crimineel. 341 00:14:35,994 --> 00:14:37,903 Ik zal dit niet ondersteunen. 342 00:14:37,913 --> 00:14:41,156 Je begrijpt het duidelijk nog steeds niet 343 00:14:41,166 --> 00:14:42,741 hoe dingen hier werken. 344 00:14:42,751 --> 00:14:44,503 Je lijkt in de war, dus laat me helpen. 345 00:14:44,527 --> 00:14:47,389 Red Rock gaf me autoriteit om te doen wat nodig is 346 00:14:47,413 --> 00:14:48,909 om de winst van Chastain te beschermen. 347 00:14:48,919 --> 00:14:50,875 Dus als Hawkins niet weg is tegen het einde van het bedrijf, 348 00:14:50,885 --> 00:14:54,003 dan is vandaag je laatste als CEO. 349 00:14:54,544 --> 00:14:57,265 Hij is het of jij. 350 00:15:01,591 --> 00:15:04,064 Dit is een nieuw dieptepunt zelfs voor Red Rock. 351 00:15:04,088 --> 00:15:06,530 - Denk je dat ze het echt zullen doen? - Natuurlijk ontslaan ze me. 352 00:15:06,531 --> 00:15:07,865 Heb je deze mensen ontmoet? 353 00:15:07,875 --> 00:15:09,617 De enige manier waarop ik als CEO blijf 354 00:15:09,627 --> 00:15:11,786 is als ik ze Conrad's carrière laat beëindigen. 355 00:15:11,795 --> 00:15:13,598 Je kunt ze hier niet mee wegkomen. 356 00:15:13,622 --> 00:15:15,373 Wat ben ik ... wat moet ik doen? 357 00:15:15,815 --> 00:15:17,602 Meld Red Rock aan het state board. 358 00:15:17,626 --> 00:15:19,529 - Breng het naar de pers. - Ja, maar wat zeg je dan? 359 00:15:19,553 --> 00:15:22,380 Ik heb geen bewijs. Ik zou uit mijn kantoor zijn 360 00:15:22,389 --> 00:15:23,858 nog voordat iemand mijn oproepen terugbelde, 361 00:15:23,882 --> 00:15:25,360 en dan zou ik de klokkenluider zijn, 362 00:15:25,384 --> 00:15:26,976 en dan zouden ze me ook vernietigen. 363 00:15:28,053 --> 00:15:29,447 Wat nu dan? 364 00:15:29,471 --> 00:15:32,390 Ik weet het niet. 365 00:15:32,399 --> 00:15:35,536 I-I zet Red Rock aan het denken Ik sta aan hun kant. 366 00:15:35,560 --> 00:15:38,062 Laat zien dat ik meewerk. Ik, uh ... 367 00:15:38,072 --> 00:15:40,375 Ik weet het niet, in het beste geval is dat ik een manier kan vinden 368 00:15:40,399 --> 00:15:41,716 om ons allebei te redden. 369 00:15:44,069 --> 00:15:45,713 Hoe is je pijnniveau, Lynette? 370 00:15:45,737 --> 00:15:48,466 Als ik nul zeg, kan ik dan een tas naar Vegas pakken? 371 00:15:49,560 --> 00:15:51,038 Duwen, duwen, duwen. 372 00:15:51,048 --> 00:15:53,638 Ik heb Nelly-tickets en een date met de cent slots. 373 00:15:53,662 --> 00:15:56,724 Je ging gewoon door een slopende spinale reparatie en fixatie. 374 00:15:56,748 --> 00:15:58,499 Ik denk dat je vastzit met ons 375 00:15:58,509 --> 00:16:00,141 voor een paar weken. Knijp in mijn vingers. 376 00:16:00,165 --> 00:16:01,762 W-Weken? 377 00:16:01,786 --> 00:16:04,672 De operatiecentrum mensen zei dat ik vanavond thuis kon zijn. 378 00:16:04,682 --> 00:16:06,903 Nou, ze hadden het mis. 379 00:16:06,912 --> 00:16:10,511 En de chirurgen die u hebben gerepareerd wil dat je gefixeerd blijft. 380 00:16:10,521 --> 00:16:12,144 Iemand een engel bestellen? 381 00:16:12,168 --> 00:16:13,825 Lynette, dit is mijn vader, Kyle. 382 00:16:13,849 --> 00:16:15,493 - Hij is een vrijwilliger hier in Chastain. - Ja, dat hebben we 383 00:16:15,517 --> 00:16:17,161 engelen zoals hij om patiënten gezelschap te houden 384 00:16:17,185 --> 00:16:20,104 - tijdens hun verblijf. - Alles wat je nodig hebt, ik ben je man. 385 00:16:20,114 --> 00:16:21,506 Wat dacht je van een sigaret? 386 00:16:23,108 --> 00:16:24,669 Neen kan doen. 387 00:16:24,693 --> 00:16:26,763 Roken vernauwt uw bloedvaten, 388 00:16:26,787 --> 00:16:28,946 die uw chirurgische wonden houdt van genezing. 389 00:16:28,956 --> 00:16:31,115 En betekent dat je hier nog langer zou zijn. 390 00:16:31,641 --> 00:16:34,254 Nou, maak je vast, schat. 391 00:16:34,264 --> 00:16:35,763 Als ik mijn nicotine niet krijg, 392 00:16:35,787 --> 00:16:37,088 Ik ben meer dan een handvol. 393 00:16:40,817 --> 00:16:43,627 Gaat nog steeds door, he? 394 00:16:44,445 --> 00:16:47,608 Ja, ze zijn ... op het punt om het personeel af te zetten. 395 00:16:47,632 --> 00:16:49,944 Dat is waar ik heen ga bouw de tennisbaan, 396 00:16:49,968 --> 00:16:52,864 en dit is waar ik aan denk 397 00:16:52,888 --> 00:16:54,439 voor het interieur. 398 00:16:55,399 --> 00:16:56,807 Blijf je daar? 399 00:16:57,269 --> 00:16:59,478 Ja, ik heb mijn schema leeggemaakt. 400 00:17:00,618 --> 00:17:02,544 Bedankt voor mijn rug. 401 00:17:07,986 --> 00:17:09,964 Hoe zou u Dr. Hawkins beschrijven? 402 00:17:09,988 --> 00:17:11,883 Zorgzaam. 403 00:17:11,907 --> 00:17:14,135 - Slim. - knap. 404 00:17:14,159 --> 00:17:16,744 We hoorden dat hij dat kan zijn een regelbreker. Is dat waar? 405 00:17:16,754 --> 00:17:18,890 - Nooit gezien. - Definieer "rule breaker". 406 00:17:18,914 --> 00:17:21,809 Wel, ik zag hem in de rij snijden eenmaal in de cafetaria. 407 00:17:21,833 --> 00:17:24,168 Heb je Dr. Hawkins ooit gezien? 408 00:17:24,178 --> 00:17:26,170 alleen de kamer van meneer Spiro binnengaan? 409 00:17:26,180 --> 00:17:27,765 - Nee. - Nee. 410 00:17:27,789 --> 00:17:29,150 Ik was de hele dag in de OK ... 411 00:17:29,174 --> 00:17:31,509 waar ik nu zou moeten zijn. 412 00:17:31,518 --> 00:17:33,738 Mr. Spiro was niet eens een van mijn patiënten. 413 00:17:33,762 --> 00:17:35,521 Mag ik alsjeblieft gaan? 414 00:17:40,293 --> 00:17:41,519 We hebben niets. 415 00:17:41,528 --> 00:17:44,415 Conrad is geliefd en gerespecteerd. 416 00:17:44,439 --> 00:17:47,001 Niemand is geliefd bij iedereen, vooral artsen zoals Hawkins. 417 00:17:47,025 --> 00:17:48,692 Wat verwacht je van mij? 418 00:17:48,702 --> 00:17:51,929 Als ik jou was, zou ik iets bedenken. 419 00:17:58,712 --> 00:18:01,432 Schiet alsjeblieft op! 420 00:18:01,456 --> 00:18:04,383 Help haar! Schiet op alsjeblieft! Haast je! 421 00:18:06,637 --> 00:18:09,713 Nadine, probeer te ontspannen. 422 00:18:09,723 --> 00:18:12,049 We gaan je hart en longen controleren. 423 00:18:12,059 --> 00:18:13,884 BP 210/140. Sats in de jaren 80. 424 00:18:13,894 --> 00:18:15,102 Oke. 425 00:18:16,221 --> 00:18:17,965 Kraakt tweederde van de weg omhoog. 426 00:18:17,975 --> 00:18:19,867 Negeer een nitro-spuitfles. 427 00:18:19,891 --> 00:18:21,892 Bel vervolgens Radiologie voor een draagbare X-ray stat. 428 00:18:21,902 --> 00:18:23,143 Wat gebeurt er met haar? 429 00:18:23,153 --> 00:18:25,122 Ze heeft vocht in haar longen. 430 00:18:25,146 --> 00:18:27,208 Het maakt het moeilijk voor haar om te ademen. 431 00:18:28,733 --> 00:18:31,796 Geef haar 40 furosemide IV. 432 00:18:31,820 --> 00:18:35,739 Oke. Oké, Nadine. Wijd open. 433 00:18:35,749 --> 00:18:37,418 Oke. Dit zal je helpen ademen 434 00:18:37,442 --> 00:18:39,229 terwijl we erachter komen wat is er aan de hand, oké? 435 00:18:48,420 --> 00:18:50,565 Ik snap het niet. Haar hoofd CT was goedaardig. 436 00:18:50,589 --> 00:18:52,506 CSF is duidelijk. Culturen negatief. 437 00:18:52,516 --> 00:18:54,485 Geen long- of hartproblemen. 438 00:18:54,909 --> 00:18:56,487 Is het nier? 439 00:18:56,511 --> 00:18:58,012 Haar creatinine was normaal. 440 00:18:58,021 --> 00:18:59,907 Dat zou trouwens niet verklaren haar syncope. 441 00:19:00,414 --> 00:19:02,600 Dus wat missen we? 442 00:19:03,588 --> 00:19:05,830 - Ik moet gaan. - We zijn hier nog niet klaar. 443 00:19:05,854 --> 00:19:07,104 We weten nog steeds niet wat er mis is met haar. 444 00:19:07,114 --> 00:19:09,023 Ze kon op elk moment decompenseren. 445 00:19:09,257 --> 00:19:11,175 Je komt er wel uit. 446 00:19:12,444 --> 00:19:13,661 Hou me op de hoogte. 447 00:19:15,007 --> 00:19:16,174 Het is niet mijn schuld. 448 00:19:17,958 --> 00:19:20,845 - Wat? - Rob Spiro. 449 00:19:20,869 --> 00:19:22,463 Ik probeerde je te stoppen. 450 00:19:22,895 --> 00:19:25,873 Wat heeft dat met iets te maken? 451 00:19:26,274 --> 00:19:28,542 Omdat je het op me afzet, 452 00:19:28,552 --> 00:19:30,595 en Nadine zal eronder lijden. 453 00:19:33,557 --> 00:19:35,776 Ik heb andere patiënten 454 00:19:36,117 --> 00:19:38,802 inclusief die in de ICU. 455 00:19:39,495 --> 00:19:41,555 En jij was degene die niet met me wilde werken. 456 00:19:41,565 --> 00:19:43,307 Omdat je een man hebt gemarteld. 457 00:19:46,478 --> 00:19:49,308 Rob Spiro is een moordenaar. 458 00:19:49,317 --> 00:19:51,158 En wij zijn artsen. 459 00:19:51,182 --> 00:19:53,377 We worden verondersteld degenen te zijn die mensen helpen. 460 00:19:53,401 --> 00:19:55,880 - En ik deed. - Je overtreedt regels, negeert protocol. 461 00:19:55,890 --> 00:19:57,798 Dat is wie je bent, en het is verkeerd. 462 00:19:57,822 --> 00:19:59,823 We hebben dit steeds opnieuw gedaan. 463 00:19:59,833 --> 00:20:02,386 Een man leeft vanwege wat ik deed. 464 00:20:02,410 --> 00:20:04,229 Oh, je hebt het niet voor hem gedaan. Je deed het voor jou. 465 00:20:04,238 --> 00:20:06,297 Je hebt verdomme gelijk dat ik deed. 466 00:20:07,999 --> 00:20:10,061 Moest een keuze maken waar ik mee kon leven. 467 00:20:15,354 --> 00:20:16,813 Ik moet gaan. 468 00:20:25,562 --> 00:20:28,268 Dus we zullen je beginnen op een cardiaal regime, oraal diureticum 469 00:20:28,278 --> 00:20:29,853 en een bètablokker. 470 00:20:29,863 --> 00:20:31,582 En dan zien we je om de paar dagen 471 00:20:31,606 --> 00:20:32,831 om jou en de baby te volgen. 472 00:20:32,855 --> 00:20:34,168 Klinkt als een plan. 473 00:20:34,192 --> 00:20:36,677 En ik heb vertrouwen dat God over ons waakt. 474 00:20:38,929 --> 00:20:40,257 Adaku, we willen 475 00:20:40,281 --> 00:20:42,533 om ervoor te zorgen dat je het begrijpt wat dit allemaal betekent. 476 00:20:42,542 --> 00:20:44,845 Als de druk op je hart wordt te groot, 477 00:20:44,869 --> 00:20:46,787 we moeten misschien optreden een keizersnede. 478 00:20:46,797 --> 00:20:49,104 Maar zelfs dat is misschien niet genoeg. 479 00:20:49,114 --> 00:20:52,132 Ik heb vrouwen van jouw leeftijd zien eindigen met een geïmplanteerd apparaat 480 00:20:52,156 --> 00:20:54,021 om de functie van hun hart over te nemen. 481 00:20:54,045 --> 00:20:56,273 Vastgebonden aan een batterij. Wachten op een transplantatie. 482 00:20:56,297 --> 00:20:57,858 Maar ik voel me nu goed. 483 00:20:57,882 --> 00:21:00,801 Hartproblemen kunnen escaleren snel voor zwangere vrouwen. 484 00:21:00,811 --> 00:21:02,995 Verergering van hartfalen ... 485 00:21:03,480 --> 00:21:05,856 kan zowel u als de baby doden. 486 00:21:12,406 --> 00:21:15,232 We zijn hier om te ondersteunen wat u ook kiest 487 00:21:15,242 --> 00:21:17,331 als je het zeker weet 488 00:21:17,355 --> 00:21:19,704 die je wilt proberen deze baby uitdragen. 489 00:21:23,158 --> 00:21:25,835 Misschien moet ik even de tijd nemen. 490 00:21:29,904 --> 00:21:31,999 Voeg een schildklierpaneel, ABG en BMP toe. 491 00:21:32,009 --> 00:21:33,333 Je hebt die twee uur geleden gerund. 492 00:21:33,343 --> 00:21:35,169 Twee uur geleden had ze geen zuurstof. 493 00:21:35,178 --> 00:21:37,321 - Voer het opnieuw uit. - Ja, dokter. 494 00:21:46,455 --> 00:21:47,681 Gaat het goed? 495 00:21:51,794 --> 00:21:54,271 Ik moet ervoor zorgen dat je klaar bent met school zodat je kunt beginnen met deejaying 496 00:21:54,281 --> 00:21:55,416 uitverkochte clubs over de hele wereld, toch? 497 00:21:55,440 --> 00:21:57,534 Ik hou van dat geluid. 498 00:21:57,558 --> 00:21:58,919 En je kunt je vermommen, 499 00:21:58,943 --> 00:22:00,444 zoals die kerel met het muismasker. 500 00:22:00,454 --> 00:22:01,779 En hey, je hebt al een codenaam. 501 00:22:01,788 --> 00:22:03,805 Feniks? 502 00:22:03,829 --> 00:22:05,699 Oké, je zult een betere bedenken. 503 00:22:05,709 --> 00:22:09,036 Het enige dat ik erom vraag is backstage gaat voorbij ... voor het leven. 504 00:22:12,982 --> 00:22:14,792 Oké, ik ga het controleren op die tests. 505 00:22:15,763 --> 00:22:18,189 Wacht. Um ... voordat je gaat, 506 00:22:18,213 --> 00:22:20,191 kun je me de ... 507 00:22:20,698 --> 00:22:23,360 de de... 508 00:22:24,118 --> 00:22:27,054 de ... de Ras? 509 00:22:27,064 --> 00:22:28,282 Sap? 510 00:22:28,306 --> 00:22:29,807 Ja. Sorry. 511 00:22:29,816 --> 00:22:31,118 Ik kon het woord niet bedenken. 512 00:22:31,142 --> 00:22:33,037 Dank je. 513 00:22:33,061 --> 00:22:34,872 Is dat eerder gebeurd? 514 00:22:34,896 --> 00:22:36,540 Engelse woorden vergeten voor dingen? 515 00:22:36,564 --> 00:22:38,899 Een paar keer. Het is raar he? 516 00:22:39,884 --> 00:22:41,401 Hoe lang is het al gaande? 517 00:22:41,886 --> 00:22:43,737 Een paar weken. 518 00:22:44,180 --> 00:22:45,664 Waarom? 519 00:22:56,676 --> 00:22:59,419 Nadine vergeet woorden in haar primaire taal, Engels, 520 00:22:59,429 --> 00:23:02,364 maar haar secundaire taal, Urdu, blijft intact. 521 00:23:02,388 --> 00:23:03,664 Kan een aantal oorzaken hebben. 522 00:23:03,688 --> 00:23:05,935 Maar het gebeurde toen ze rechtop ging zitten. 523 00:23:08,021 --> 00:23:09,513 Dus je denkt dat ze het ervaart 524 00:23:09,523 --> 00:23:11,200 positionele cerebrale hypoperfusie? 525 00:23:11,224 --> 00:23:12,910 Daarom heb ik een angiogram besteld. 526 00:23:12,934 --> 00:23:15,913 Kijken. De bloedvaten in haar hersenen zijn vernauwd. 527 00:23:15,937 --> 00:23:17,298 Ze heeft Moyamoya. 528 00:23:17,323 --> 00:23:19,439 Welke zou verklaren waarom ze alle gevoel in haar voeten verloor 529 00:23:19,449 --> 00:23:20,941 - terwijl ze aan het joggen was. - En waarom 530 00:23:20,951 --> 00:23:23,065 haar symptomen kwamen alleen voor toen ze zich inspande. 531 00:23:23,074 --> 00:23:25,005 Moyamoya kan niet aflatende zijn en progressief. 532 00:23:25,029 --> 00:23:27,091 Ze kan sterven aan beroertes voordat ze 30 wordt. 533 00:23:27,115 --> 00:23:28,874 Tenzij ik een cerebrale bypass uitvoert. 534 00:23:32,129 --> 00:23:33,954 Tijd om onze prinses naar mijn OK te brengen. 535 00:23:34,688 --> 00:23:37,518 De eerste keer dat mijn vader me betrapte, Ik was 16. 536 00:23:38,108 --> 00:23:40,780 Maar in plaats van me te aarden, hij heeft een pak voor me gekocht. 537 00:23:40,804 --> 00:23:43,463 Zei vaders en dochters moet hetzelfde merk roken. 538 00:23:43,473 --> 00:23:45,966 - Heeft hij je sigaretten gegeven? - Hij zou ze met me roken. 539 00:23:45,976 --> 00:23:47,528 - Oh. - Slapjack spelen 540 00:23:47,552 --> 00:23:50,437 op de veranda als een paar luidruchtige oude dronkaards. 541 00:23:51,806 --> 00:23:53,640 Tot hij een paar jaar geleden overleed. 542 00:23:54,458 --> 00:23:55,953 Waar stierf hij aan? 543 00:23:56,210 --> 00:23:57,978 Hartaanval. 544 00:23:58,546 --> 00:24:00,147 Weet je, meer mensen sterven van hart-en vaatziekten 545 00:24:00,157 --> 00:24:02,149 van roken dan kanker. 546 00:24:02,159 --> 00:24:04,628 - En toch rook je? - Ik weet 547 00:24:04,652 --> 00:24:06,846 - het slaat nergens op. - Nee. 548 00:24:07,655 --> 00:24:10,341 Het juiste is om te stoppen, maar ... 549 00:24:11,437 --> 00:24:12,650 Ik kan het niet 550 00:24:15,563 --> 00:24:18,332 Weet je, dat is de definitie van verslaving. 551 00:24:18,983 --> 00:24:20,484 Het zit ook in mijn familie. 552 00:24:22,862 --> 00:24:24,321 Ik, uh ... 553 00:24:25,239 --> 00:24:27,174 Ik was een drinker en weet je, 554 00:24:27,184 --> 00:24:29,493 eh, drugs toen ik jonger was. 555 00:24:30,994 --> 00:24:34,206 Mijn dochters ... ze zijn opgegroeid om dat te zien, 556 00:24:35,165 --> 00:24:37,334 en een van hen werd verslaafd. 557 00:24:41,817 --> 00:24:43,699 Oh, dat klinkt niet goed. 558 00:24:46,218 --> 00:24:47,504 Oh God. 559 00:24:48,178 --> 00:24:49,529 Kun je dat ding lezen? 560 00:24:49,539 --> 00:24:51,258 Nee, maar ik-ik ... 561 00:24:51,682 --> 00:24:54,428 Ik-ik ... denk ik Ik kan iemand vinden die dat kan. 562 00:24:54,452 --> 00:24:56,337 Ik ben zo terug. Ik ben zo terug. 563 00:24:57,538 --> 00:24:59,122 Pardon? Mijn... 564 00:25:00,792 --> 00:25:03,020 Hé, mag ik gewoon ...? 565 00:25:04,879 --> 00:25:06,797 Hallo. Hé, kun je even helpen ...? 566 00:25:06,806 --> 00:25:08,223 Je maakt een grapje. 567 00:25:09,302 --> 00:25:11,362 Hé, ik heb een dokter nodig. 568 00:25:11,386 --> 00:25:14,063 Hallo! Engelen worden niet genegeerd. 569 00:25:15,640 --> 00:25:17,557 Het is mijn patiënt. 570 00:25:17,567 --> 00:25:19,212 - Y-uw patiënt? - Ja, ja 571 00:25:19,236 --> 00:25:20,644 Haar mon-monitor ding ... het piept. 572 00:25:20,654 --> 00:25:22,870 Zou je ... zou je haar kunnen controleren? 573 00:25:22,880 --> 00:25:24,959 Ik denk dat je misschien krijgt een beetje weggedragen 574 00:25:24,983 --> 00:25:27,878 - met jouw rol hier. - Oke. Ik ben een Nevin. 575 00:25:27,902 --> 00:25:29,630 - Oke? - Een wie? 576 00:25:29,654 --> 00:25:32,072 Ja, dat is het! Ik wil je naam 577 00:25:32,082 --> 00:25:35,417 Scott, en je badge-nummer, nu meteen! 578 00:25:38,672 --> 00:25:40,722 - Ik begrijp het niet. - Ik weet. 579 00:25:40,746 --> 00:25:44,084 - Het is veel om te verwerken, maar ... - Nee. Ik begrijp het niet 580 00:25:44,094 --> 00:25:45,502 wie verzint deze namen. 581 00:25:45,512 --> 00:25:47,087 Mora-maya? 582 00:25:47,097 --> 00:25:49,996 - Moyamoya. - Oke. 583 00:25:50,006 --> 00:25:52,495 Het betekent "rookwolk" in het Japans, 584 00:25:52,519 --> 00:25:54,822 vanwege de manier waarop het lijkt op het angiogram. 585 00:25:54,846 --> 00:25:57,206 - Mm. - Nadine, als we niet opereren ... 586 00:25:58,665 --> 00:26:00,383 ... het is dodelijk. 587 00:26:05,665 --> 00:26:07,977 Ik heb in mijn leven veel bedreigingen meegemaakt. 588 00:26:08,467 --> 00:26:09,926 Ontvoering, 589 00:26:09,936 --> 00:26:12,721 vergiftiging, moord. 590 00:26:13,290 --> 00:26:15,874 Ik ga het niet laten een rookwolk haalt me ​​eruit. 591 00:26:17,702 --> 00:26:19,953 Dan zullen we u voorbereiden op een operatie. 592 00:26:19,963 --> 00:26:21,288 Ik wil mijn dag in de rechtbank. 593 00:26:21,298 --> 00:26:22,622 Het spijt me, Dr. Feldman. 594 00:26:22,632 --> 00:26:25,125 Ze hebben besloten je niet af te zetten. 595 00:26:25,135 --> 00:26:28,022 Maar Dr. Hawkins is een van de beste artsen in dit ziekenhuis. 596 00:26:28,047 --> 00:26:29,239 Hij... 597 00:26:32,665 --> 00:26:34,717 Een patiënt kwam vorige week in hoge bloeddruk. 598 00:26:34,742 --> 00:26:36,791 Hawkins besefte dat het feochromocytoom was. 599 00:26:36,816 --> 00:26:38,011 Wie belt er nog meer? 600 00:26:38,064 --> 00:26:39,616 En niet alleen is Conrad een geweldige arts, 601 00:26:39,640 --> 00:26:41,118 hij maakt geweldige artsen. 602 00:26:41,142 --> 00:26:42,392 Dr. Pravesh trainde onder hem. 603 00:26:42,402 --> 00:26:43,977 Totaal rijzende ster. 604 00:26:43,987 --> 00:26:45,539 Oh, Pravesh is dat niet Hawkins 'stagiair meer? 605 00:26:45,563 --> 00:26:47,156 Nee, hij vroeg om een ​​nieuwe bewoner. 606 00:26:50,568 --> 00:26:52,369 Waarom? 607 00:26:55,222 --> 00:26:57,074 Wanneer heeft hij het verzoek ingediend? 608 00:26:58,350 --> 00:26:59,393 Ongeveer een maand geleden. 609 00:27:01,353 --> 00:27:03,897 Was dat niet rond de tijd dat ze behandelden beiden Rob Spiro? 610 00:27:04,690 --> 00:27:06,249 Ja. 611 00:27:07,445 --> 00:27:08,944 Waarom? 612 00:27:37,281 --> 00:27:40,784 Ze zeggen een cerebrale bypass is als landen op de maan. 613 00:27:41,143 --> 00:27:43,097 Kaïn krijgt maar één schot. 614 00:27:43,395 --> 00:27:45,715 Oh, ik hou van die muziek. 615 00:27:46,065 --> 00:27:47,768 De patiënt heeft erom gevraagd. 616 00:27:47,792 --> 00:27:49,376 Ja? Wie is de kunstenaar? 617 00:27:49,386 --> 00:27:50,377 Haar. 618 00:27:57,394 --> 00:27:59,469 Angiogram tonen. 619 00:28:04,792 --> 00:28:07,713 Dit gebied mist voldoende perfusie. 620 00:28:07,737 --> 00:28:09,729 Ik moet de circulatie omleiden langs 621 00:28:09,739 --> 00:28:12,658 hier de anastomose uitvoeren. 622 00:28:15,161 --> 00:28:16,987 Vitalen tonen. 623 00:28:19,833 --> 00:28:21,051 De druk is stabiel. 624 00:28:21,557 --> 00:28:22,892 Het ziet er allemaal goed uit. 625 00:28:22,916 --> 00:28:24,638 Het is precies wat ik graag hoor. 626 00:28:24,662 --> 00:28:26,663 De bloedtoevoer naar de hersenen stoppen. 627 00:28:26,673 --> 00:28:29,341 Verpleegster. Varkensklemmen en hemostat. 628 00:28:37,091 --> 00:28:39,034 Midden cerebrale slagader geklemd. 629 00:28:39,844 --> 00:28:41,822 Dr. Chu, alsjeblieft. 630 00:28:41,846 --> 00:28:44,074 30 minuten vanaf nu. 631 00:28:47,068 --> 00:28:48,351 Laten we dansen, prinses. 632 00:28:56,760 --> 00:28:59,023 Je hebt onze tijd verspild, en ik ben vers uit geduld. 633 00:28:59,047 --> 00:29:02,282 Ik heb een CEO nodig die dat zal doen dingen koste wat het kost gedaan krijgen. 634 00:29:02,292 --> 00:29:04,511 Het is duidelijk dat jij dat niet bent. 635 00:29:05,185 --> 00:29:07,546 Ik vind dat je Dr. Pravesh moet vragen. 636 00:29:12,526 --> 00:29:14,438 We waren allemaal onder de indruk 637 00:29:14,462 --> 00:29:16,880 dat hij een van Hawkins is meest loyale bondgenoten. 638 00:29:16,890 --> 00:29:18,782 Waarom zou je nu met hem praten? 639 00:29:22,386 --> 00:29:25,105 Omdat ik het onlangs heb ontdekt dat is misschien niet het geval. 640 00:29:26,566 --> 00:29:28,984 Ik denk dat hij echt weet wat gebeurde met Rob Spiro. 641 00:29:32,386 --> 00:29:34,354 Laten we hem onder ede afleggen. 642 00:29:44,975 --> 00:29:47,554 De occlusietijd nadert 30 minuten. 643 00:29:47,578 --> 00:29:50,013 Kaïn moet snel eindigen of risico op permanente hersenschade. 644 00:29:50,037 --> 00:29:52,082 Hij gooit de laatste steek. 645 00:29:52,900 --> 00:29:54,751 Laten we hopen dat dit werkt. 646 00:29:54,761 --> 00:29:56,111 Bereid je voor om los te maken. 647 00:29:59,684 --> 00:30:01,017 Dr. Pravesh? 648 00:30:01,851 --> 00:30:03,737 Ze hebben besloten je af te zetten. 649 00:30:03,761 --> 00:30:05,155 Nu. 650 00:30:08,099 --> 00:30:09,432 De druk stijgt. 651 00:30:09,456 --> 00:30:11,017 Breng het hoofd omhoog. Druk op mannitol. 652 00:30:13,405 --> 00:30:15,355 Haar hersenen zwellen te snel. 653 00:30:15,365 --> 00:30:17,591 De randen van haar schedel scheuren haar hersenen. 654 00:30:22,196 --> 00:30:24,258 We verliezen neurologische functies. 655 00:30:24,282 --> 00:30:25,849 Ik vergroot de craniotomie. 656 00:30:32,314 --> 00:30:33,623 Zij is mijn patiënt. 657 00:30:33,633 --> 00:30:35,092 Ik ga nergens heen. 658 00:30:40,798 --> 00:30:42,359 De anastomose wegnemen. 659 00:30:43,158 --> 00:30:45,195 Zwelling komt naar beneden. 660 00:30:45,219 --> 00:30:46,446 Tijd om de bypass opnieuw uit te voeren. 661 00:30:46,470 --> 00:30:49,199 Ze heeft geen tijd voor hem om een ​​hele bypass opnieuw te doen. 662 00:30:49,223 --> 00:30:51,891 Maar we moeten nog steeds herstellen bloedstroom in haar hersenen. 663 00:30:51,901 --> 00:30:54,630 En voltooi de operatie snel. 664 00:30:54,654 --> 00:30:56,039 Denk jij wat ik denk? 665 00:30:56,063 --> 00:30:57,457 Omentale omzetting. 666 00:30:57,481 --> 00:30:59,074 Ja, nou, jij beter verlies het pak, vriend. 667 00:31:00,493 --> 00:31:03,161 Ik red je patiënt, dan gaan we. 668 00:31:11,244 --> 00:31:12,752 Stap opzij. 669 00:31:12,776 --> 00:31:15,128 Twee Chastain OG's te hulp. 670 00:31:15,138 --> 00:31:17,124 - Niet nodig. Ik heb dit. - Sorry, broer, maar 671 00:31:17,148 --> 00:31:19,861 de prinses heeft geen tijd voor jou om vandaag held te spelen. 672 00:31:30,014 --> 00:31:31,074 Project buik. 673 00:31:36,613 --> 00:31:38,521 Ik zie een vaatrijk stuk 674 00:31:38,531 --> 00:31:41,043 van omentum die we kunnen gebruiken om te plaatsen op de hersenen. 10 mesjes. 675 00:31:42,368 --> 00:31:45,445 Ik heb een stuk nodig minstens 20 bij tien centimeter. 676 00:31:49,542 --> 00:31:50,934 Metz. 677 00:31:52,128 --> 00:31:54,896 Het omentum oogsten. 678 00:31:56,106 --> 00:31:57,768 Dat stukje weefsel nemen 679 00:31:57,792 --> 00:32:00,446 uit haar buik en leg het op haar hersenen kan stimuleren 680 00:32:00,470 --> 00:32:02,962 de groei van nieuwe bloedvaten, perfusie herstellen. 681 00:32:02,972 --> 00:32:05,025 Zal dit het risico op hematoom niet vergroten? 682 00:32:05,049 --> 00:32:07,476 Je hebt gelijk, maar we hebben geen opties meer. 683 00:32:12,017 --> 00:32:14,140 Het omentum neerleggen. 684 00:32:24,485 --> 00:32:26,820 Vascularisatie vertonen in de komende 90 dagen. 685 00:32:29,616 --> 00:32:31,885 Devon? 686 00:32:43,504 --> 00:32:46,316 Ja ja ja. 687 00:32:46,340 --> 00:32:48,151 Laat er bloed zijn. 688 00:33:09,447 --> 00:33:10,847 Het spijt me. 689 00:33:11,457 --> 00:33:13,225 Het is niet jouw fout. 690 00:33:14,518 --> 00:33:15,936 Ik moet een patiënt zien. 691 00:33:22,097 --> 00:33:24,307 Diepe adem, diepe adem. 692 00:33:26,252 --> 00:33:27,636 Wacht even. 693 00:33:28,132 --> 00:33:29,799 - Wat gebeurd er? - Ze is in A-fib. 694 00:33:29,809 --> 00:33:31,778 Ik breng haar terug in de sinussen ritme, en je onderbreekt. 695 00:33:31,802 --> 00:33:33,386 Hé, hé, man, Ik hou echt niet van je toon. 696 00:33:33,396 --> 00:33:34,781 Wat dacht je van een beetje bedwijze? 697 00:33:34,805 --> 00:33:36,117 Lynette heeft genoeg meegemaakt. 698 00:33:36,141 --> 00:33:37,318 Pap, ik waardeer de passie, 699 00:33:37,328 --> 00:33:38,618 - maar haal het naar beneden. - Deze... 700 00:33:38,642 --> 00:33:40,203 dit is wat ik probeer te zeggen. 701 00:33:40,227 --> 00:33:42,979 Ze krijgt paniekaanvallen, dus misschien kunnen we allemaal 702 00:33:42,989 --> 00:33:44,598 ontspan een verdomde minuut. 703 00:33:45,006 --> 00:33:46,651 Paniekaanvallen. Hoe voelen ze zich? 704 00:33:46,660 --> 00:33:48,077 Ik weet het niet, het voelt gewoon als mijn hart 705 00:33:48,101 --> 00:33:49,745 klopt uit mijn borst. 706 00:33:50,178 --> 00:33:52,692 Wat als ze dat niet zijn paniekaanvallen maar ook A-fib? 707 00:33:52,716 --> 00:33:55,373 - Haar vroegere ECG's waren allemaal normaal. - Een ECG kan het missen. 708 00:33:55,382 --> 00:33:57,060 Als ze het heeft gehad A-fib voor enige tijd ... 709 00:33:57,085 --> 00:33:58,411 Er kan een stolsel zijn. 710 00:33:58,421 --> 00:34:00,330 Haar schokkend zou het kunnen losmaken, omdat een beroerte. 711 00:34:00,339 --> 00:34:01,998 U wilt tariefcontrole uitvoeren. 712 00:34:02,008 --> 00:34:04,050 20 milligram IV Diltiazem. 713 00:34:05,178 --> 00:34:06,386 Probeer het. 714 00:34:10,591 --> 00:34:12,402 - Oke. - O mijn God. 715 00:34:13,844 --> 00:34:15,261 Ademen. Kom op, adem. 716 00:34:35,041 --> 00:34:37,093 Dus ik hoor dat Adaku besloten heeft 717 00:34:37,117 --> 00:34:38,762 om haar zwangerschap voort te zetten. 718 00:34:39,296 --> 00:34:41,515 Risico haar eigen gezondheid voor haar baby. 719 00:34:42,022 --> 00:34:43,683 Zij en ik zijn praktisch zussen, 720 00:34:43,707 --> 00:34:46,019 toch heb ik haar geloof nooit begrepen. 721 00:34:46,596 --> 00:34:47,611 Heb je geprobeerd? 722 00:34:48,387 --> 00:34:50,357 Je gelooft dat er is een almachtig wezen 723 00:34:50,366 --> 00:34:52,131 wie kan ons genezen als we het maar netjes vragen? 724 00:34:52,141 --> 00:34:54,528 Het feit is dat geloof is goed voor patiënten. 725 00:34:55,035 --> 00:34:56,613 Degenen die geloven dat het goed komt 726 00:34:56,637 --> 00:34:59,366 - hebben over het algemeen betere resultaten. - Dat is geen garantie. 727 00:34:59,390 --> 00:35:02,692 Chirurgen of God ... iedereen heeft iemand nodig om in te geloven. 728 00:35:03,727 --> 00:35:05,956 Ze heeft een lange weg te gaan. 729 00:35:06,922 --> 00:35:08,898 Zelfs als alles goed gaat. 730 00:35:09,257 --> 00:35:12,735 Des te meer reden waarom je zou moeten steun haar op haar eigen voorwaarden. 731 00:35:12,745 --> 00:35:16,248 Zelfs als ze geloof vindt op een plek die je niet begrijpt. 732 00:35:35,509 --> 00:35:37,093 Lynette is stabiel. 733 00:35:37,103 --> 00:35:38,822 Het was de juiste beslissing. 734 00:35:42,126 --> 00:35:43,543 Gaat het goed? 735 00:35:44,775 --> 00:35:46,859 Devon wordt afgezet. 736 00:35:47,712 --> 00:35:48,832 Ik ga met hem praten. 737 00:35:48,856 --> 00:35:50,417 En wat zeg je? 738 00:35:50,441 --> 00:35:52,594 Dat soms de waarheid vertellen is niet genoeg. 739 00:35:52,618 --> 00:35:54,634 Soms heb je om vuur met vuur te bestrijden. 740 00:35:54,658 --> 00:35:56,840 Devon moet doen wat hij denkt dat goed is 741 00:35:56,864 --> 00:35:59,092 ongeacht de gevolgen. 742 00:35:59,116 --> 00:36:01,177 Dat is wat ik hem probeerde te leren. 743 00:36:01,201 --> 00:36:04,431 Nu moeten we zijn keuze respecteren. 744 00:36:09,526 --> 00:36:11,771 Dr. Pravesh, laten we ter zake komen. 745 00:36:11,795 --> 00:36:14,441 Heb je Dr. Hawkins zien gaan in de kamer van meneer Spiro? 746 00:36:14,465 --> 00:36:15,558 Ik deed. 747 00:36:15,582 --> 00:36:17,611 - alleen? - Dat is correct. 748 00:36:18,118 --> 00:36:20,219 ik begrijp je onlangs gevraagd om te worden toegewezen 749 00:36:20,229 --> 00:36:22,221 aan een nieuwe bewoner. Waarom? 750 00:36:23,415 --> 00:36:25,224 Dr. Hawkins en ik waren het daar niet mee eens. 751 00:36:25,584 --> 00:36:27,120 Over wat? 752 00:36:28,128 --> 00:36:29,812 Te veel dingen. 753 00:36:30,130 --> 00:36:32,632 Zoals de behandeling van Mr. Spiro? 754 00:36:37,220 --> 00:36:38,465 Ja. 755 00:36:38,489 --> 00:36:40,457 Omdat Dr. Hawkins hem martelde? 756 00:36:48,484 --> 00:36:50,244 Dr. Pravesh? 757 00:36:51,835 --> 00:36:53,563 Alstublieft. 758 00:36:53,753 --> 00:36:55,846 Ze hebben een antwoord nodig. 759 00:36:58,658 --> 00:37:00,579 Heb je een reden om te geloven 760 00:37:00,603 --> 00:37:02,598 Dr. Hawkins onthield pijnstillers 761 00:37:02,608 --> 00:37:03,823 een bekentenis ontlokken? 762 00:37:03,847 --> 00:37:06,576 Dr. Pravesh, vertel ze gewoon de waarheid. 763 00:37:07,083 --> 00:37:08,828 Ik weet dat je een van de goeden bent. 764 00:37:08,852 --> 00:37:11,104 Dr. Pravesh, vertel gewoon de waarheid. 765 00:37:11,113 --> 00:37:14,199 Ik weet dat je één bent ... Ik weet het je bent een van de goeden. 766 00:37:21,123 --> 00:37:24,283 Meneer Spiro was in ademnood. 767 00:37:24,293 --> 00:37:26,703 Pijnmedicatie moest worden onthouden. 768 00:37:26,712 --> 00:37:29,683 Deze man leeft vandaag vanwege Dr. Hawkins. 769 00:37:30,435 --> 00:37:32,102 Waarom lieg je? 770 00:37:32,126 --> 00:37:34,177 Waarom lieg je!? 771 00:37:54,573 --> 00:37:56,626 Waarom loog je voor mij? 772 00:37:57,217 --> 00:37:59,260 Ik heb het niet voor je gedaan. 773 00:38:03,264 --> 00:38:05,394 Deze patiënten hebben je nodig. 774 00:38:05,418 --> 00:38:08,061 En ik moest een beslissing nemen Ik zou kunnen leven. 775 00:38:14,427 --> 00:38:16,845 Ah, jij en ik zijn heel verschillend. 776 00:38:17,930 --> 00:38:19,489 Ik respecteer dat. 777 00:38:20,766 --> 00:38:22,258 Ik ook. 778 00:38:23,493 --> 00:38:26,730 En ik denk dat dit ziekenhuis heeft artsen nodig zoals wij beiden. 779 00:38:38,216 --> 00:38:40,679 Uw intracraniële druk en post-op labs 780 00:38:40,703 --> 00:38:42,445 neigen in de goede richting. 781 00:38:42,887 --> 00:38:44,113 Dank je. 782 00:38:44,123 --> 00:38:46,532 Dr. Pravesh, heb je ooit een prinses gered? 783 00:38:47,575 --> 00:38:49,045 Het was een teamprestatie. 784 00:38:49,069 --> 00:38:50,953 De koning zal je willen bedanken. 785 00:38:50,963 --> 00:38:52,705 Ik verwacht dat hij binnenkort zal bellen. 786 00:38:53,300 --> 00:38:54,884 Hoe noem ik hem? 787 00:38:55,525 --> 00:38:57,543 Uwe Majesteit. 788 00:39:02,198 --> 00:39:05,195 Oke, misschien verloor ik mijn cool, een beetje. 789 00:39:06,479 --> 00:39:08,294 Nou, ik ben blij dat je dat deed. 790 00:39:08,318 --> 00:39:10,556 Nu begrijp ik het waarom ze je een engel noemen. 791 00:39:10,566 --> 00:39:12,786 Nah. 792 00:39:12,810 --> 00:39:14,527 De waarheid is... 793 00:39:15,872 --> 00:39:17,146 ... ik hou van deze baan. 794 00:39:17,839 --> 00:39:19,459 Soms heb ik zin in het is het enige dat ik heb 795 00:39:19,483 --> 00:39:21,150 om aan vast te houden. 796 00:39:21,160 --> 00:39:23,486 - Mm. - En ik weet hoe het is 797 00:39:23,496 --> 00:39:25,497 wanneer dingen niet op jouw manier gaan. 798 00:39:29,919 --> 00:39:31,294 - Verdomme! - Ja. 799 00:39:31,319 --> 00:39:32,972 Hoe kom je daar aan? 800 00:39:33,605 --> 00:39:35,225 Ik gaf mijn nier 801 00:39:35,607 --> 00:39:37,227 aan mijn dochter. 802 00:39:37,609 --> 00:39:39,229 Ik heb het tenminste geprobeerd. 803 00:39:39,253 --> 00:39:40,837 De jongere? 804 00:39:40,846 --> 00:39:43,139 Jessie. Ja. 805 00:39:44,600 --> 00:39:46,986 Ze worstelde met verslaving. 806 00:39:47,010 --> 00:39:48,822 Opioïden. 807 00:39:48,846 --> 00:39:50,330 Zij, uh ... 808 00:39:51,831 --> 00:39:53,333 ze heeft het niet gehaald. 809 00:39:54,334 --> 00:39:56,519 Oh, het spijt me zo. 810 00:39:56,544 --> 00:39:58,521 Toen we Jessie verloren, ... 811 00:39:58,963 --> 00:40:00,523 Ik denk niet dat ik het had kunnen redden 812 00:40:00,533 --> 00:40:01,866 als Nic er niet was geweest. 813 00:40:04,135 --> 00:40:06,256 Ze is het beste aan Chastain. 814 00:40:07,781 --> 00:40:09,843 Je klinkt zo trots op haar. 815 00:40:09,867 --> 00:40:11,601 Ja. Goed... 816 00:40:15,303 --> 00:40:18,013 Ze is ook het beste aan mij. 817 00:40:48,572 --> 00:40:49,914 Ik ben bang. 818 00:40:52,168 --> 00:40:54,210 Ik ook. 819 00:41:20,628 --> 00:41:22,223 Dr. Hawkins overleefde de dag. 820 00:41:22,247 --> 00:41:24,000 Ik kan niet hetzelfde over jou zeggen. 821 00:41:24,024 --> 00:41:26,169 - Hou het vast. - Sorry, ik moet dit snel maken. 822 00:41:26,193 --> 00:41:28,703 Oh, dat zal het zijn. 823 00:41:33,292 --> 00:41:34,784 Wat is dit? 824 00:41:34,793 --> 00:41:37,203 Mijn ontslag als CEO. 825 00:41:40,940 --> 00:41:43,541 Net klaar met inpakken en gaan. 826 00:41:43,551 --> 00:41:45,127 Oh, ik zal Chastain niet verlaten. 827 00:41:45,137 --> 00:41:47,273 Ik blijf aan als hoofd chirurgie. 828 00:41:48,031 --> 00:41:49,538 Red Rock zal het zo niet zien. 829 00:41:49,548 --> 00:41:51,643 Nou, dan moet je het vinden jezelf wat betere advocaten, 830 00:41:51,667 --> 00:41:55,204 omdat mijn chirurgische contract is kogelvrij. 831 00:41:58,207 --> 00:42:00,036 Probeer me gewoon kwijt te raken. 832 00:42:14,074 --> 00:42:15,741 Vandaag vroeg Red Rock mij 833 00:42:15,751 --> 00:42:18,972 om me tegen een van mijn eigen artsen te keren. 834 00:42:22,774 --> 00:42:25,777 En morgen zouden ze het mij gewoon vragen om iets ergers te doen. 835 00:42:50,343 --> 00:42:52,512 Er komt een bloedbad aan. 836 00:42:53,289 --> 00:42:56,124 Ik wil daar niet eens zijn als het gebeurd. 837 00:42:58,059 --> 00:43:00,202 Maar hier beneden kan ik overleven. 838 00:43:00,561 --> 00:43:02,371 Wat gaat er met Conrad gebeuren? 839 00:43:02,381 --> 00:43:05,758 Red Rock heeft overal ogen en oren. 840 00:43:10,328 --> 00:43:12,465 Conrad heeft nog steeds een doelwit op zijn rug. 59194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.