All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s04e04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,887 --> 00:00:19,537 ABENDSEN: Meet Robert Street. 2 00:00:19,584 --> 00:00:22,334 A true believer in the American dream-- 3 00:00:22,370 --> 00:00:26,810 the quaint idea that a man who puts in his time 4 00:00:26,852 --> 00:00:28,462 will eventually be rewarded 5 00:00:28,506 --> 00:00:31,856 with a better life for his family. 6 00:00:31,901 --> 00:00:34,901 MAN [over P.A.]: Robert Street, section T4. 7 00:00:34,947 --> 00:00:38,597 Robert Street. Please report to your supervisor. 8 00:00:38,647 --> 00:00:41,037 Maybe it's about that raise I put in for. 9 00:00:43,347 --> 00:00:45,177 ABENDSEN: But the America Robert Street 10 00:00:45,219 --> 00:00:48,089 has just stepped into is very different 11 00:00:48,135 --> 00:00:50,215 from yours and mine. 12 00:00:53,444 --> 00:00:57,624 And this world offers a man like him no guarantee. 13 00:01:02,062 --> 00:01:04,332 What's going on? 14 00:01:04,368 --> 00:01:07,328 I was told the new boss wanted to see me. 15 00:01:07,371 --> 00:01:10,291 I am your new boss. 16 00:01:10,331 --> 00:01:13,941 But that can't be. I-I don't understand how... 17 00:01:13,986 --> 00:01:16,076 I'm afraid I have some bad news, Robert. 18 00:01:16,119 --> 00:01:18,029 We're going to have to let you go. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,078 You... you can't fire me. 20 00:01:21,124 --> 00:01:24,174 Yes, I can. 21 00:01:26,434 --> 00:01:27,874 Oh, and one more thing. 22 00:01:27,913 --> 00:01:31,533 We'll need you to train your replacement. 23 00:01:48,717 --> 00:01:52,287 ABENDSEN: Robert Street has just learned that the American dream 24 00:01:52,329 --> 00:01:55,989 is nothing more than an Aryan man's nightmare. 25 00:01:56,028 --> 00:01:57,728 And for Robert Street, 26 00:01:57,769 --> 00:02:02,169 that nightmare has only just begun. 27 00:02:02,209 --> 00:02:06,649 You may not know me, but you might've seen one of my films, 28 00:02:06,691 --> 00:02:11,091 those terrifying visions where the Allies won the war. 29 00:02:11,131 --> 00:02:14,481 My name is Hawthorne Abendsen, and I am 30 00:02:14,525 --> 00:02:18,225 the Man in the High Castle. Tonight, I want to share 31 00:02:18,268 --> 00:02:21,048 with you the story of Robert Street, one of thousands 32 00:02:21,097 --> 00:02:24,667 from my vaults, another of my... 33 00:02:24,709 --> 00:02:26,449 TURNER: Cut! 34 00:02:26,494 --> 00:02:28,714 -[bell ringing] -Hawthorne, you're not giving us what we need. 35 00:02:28,757 --> 00:02:30,017 We're gonna have to go again. 36 00:02:30,062 --> 00:02:33,022 Please, I've read your hateful lines. 37 00:02:33,065 --> 00:02:35,755 I've discredited myself for the whole world to see. 38 00:02:35,807 --> 00:02:37,067 What more do you want? 39 00:02:37,113 --> 00:02:39,423 I want you to make me feel like you believe it. 40 00:02:39,463 --> 00:02:42,343 -But I don't believe it. -Hawthorne, 41 00:02:42,379 --> 00:02:45,169 you want your hour with your wife, right? 42 00:02:47,254 --> 00:02:49,174 -[softly]: Yeah. -Terrific. 43 00:02:49,212 --> 00:02:51,042 Let's try it again. 44 00:02:51,083 --> 00:02:52,653 -Uh, back to one. Lights. -[bell ringing] 45 00:02:52,694 --> 00:02:53,874 Wait, whoa, whoa. 46 00:02:53,912 --> 00:02:56,652 At least let me punch it up a bit. 47 00:02:56,698 --> 00:02:58,528 Ah, maybe on an alt take, but for now, 48 00:02:58,569 --> 00:03:00,009 we do it as written, got it? 49 00:03:00,049 --> 00:03:03,619 -Got it. -Great. 50 00:03:03,661 --> 00:03:07,191 Take four. Roll it! 51 00:03:07,230 --> 00:03:10,320 [film projector whirring, clicking] 52 00:03:10,364 --> 00:03:14,154 ♪ Edelweiss♪ 53 00:03:15,195 --> 00:03:18,235 ♪ Edelweiss♪ 54 00:03:18,285 --> 00:03:23,805 ♪ Small and white♪ 55 00:03:23,855 --> 00:03:27,555 ♪ Clean and bright♪ 56 00:03:27,598 --> 00:03:31,038 ♪ Blossom of snow♪ 57 00:03:31,080 --> 00:03:34,260 ♪ May you bloom♪ 58 00:03:34,301 --> 00:03:36,961 ♪ And grow♪ 59 00:03:36,999 --> 00:03:40,569 ♪ Bloom and grow♪ 60 00:03:40,611 --> 00:03:43,751 ♪ Forever♪ 61 00:03:46,313 --> 00:03:48,713 ♪ Edelweiss♪ 62 00:03:49,794 --> 00:03:54,154 ♪ Edelweiss♪ 63 00:03:54,190 --> 00:03:58,240 ♪ Bless my homeland♪ 64 00:03:58,281 --> 00:04:02,551 ♪ Forever.♪ 65 00:04:15,080 --> 00:04:17,130 MAN [over radio]: In Washington today, the Warren Commission 66 00:04:17,169 --> 00:04:19,129 is expected to present President Johnson 67 00:04:19,171 --> 00:04:21,171 with a summary of their investigation 68 00:04:21,217 --> 00:04:23,647 into President Kennedy's assassination, 69 00:04:23,698 --> 00:04:26,348 where 500 witnesses have been called forth 70 00:04:26,396 --> 00:04:30,226 to give their testimony on the events of November 22. 71 00:04:56,557 --> 00:04:58,517 ♪ ♪ 72 00:05:27,239 --> 00:05:29,239 ♪ ♪ 73 00:05:50,741 --> 00:05:52,701 [wind whistling] 74 00:05:59,707 --> 00:06:03,357 [dogs barking in distance] 75 00:06:18,943 --> 00:06:20,953 ♪ ♪ 76 00:06:46,797 --> 00:06:48,227 DURHAM: Hold it right there, you two! 77 00:06:48,277 --> 00:06:51,147 [gunshots] 78 00:06:51,193 --> 00:06:52,853 Ah, show me your hands. 79 00:06:52,890 --> 00:06:55,550 Palms up. 80 00:06:55,589 --> 00:06:58,419 You know the drill. Papers. 81 00:06:58,461 --> 00:07:00,811 I don't have them. I lost them. 82 00:07:19,569 --> 00:07:22,749 I thought at first you were running the fence 83 00:07:22,790 --> 00:07:24,750 looking for a "date." 84 00:07:24,792 --> 00:07:27,452 Oh, yeah? How do you know I wasn't? 85 00:07:29,492 --> 00:07:30,932 Then what're you doing out here? 86 00:07:30,972 --> 00:07:33,672 You know this is a restricted zone. 87 00:07:33,714 --> 00:07:36,724 Just taking in the sights, you know. 88 00:07:36,760 --> 00:07:38,680 Ha, ha. 89 00:07:43,332 --> 00:07:45,292 -MAN: Headquarters. -Yeah, it's Durham. I got a fence runner 90 00:07:45,334 --> 00:07:46,994 for pickup, no I.D. 91 00:07:47,031 --> 00:07:48,511 MAN: Finally got something. We hadn't heard from you 92 00:07:48,555 --> 00:07:50,765 in a while, thought maybe you'd starved to death. 93 00:07:50,818 --> 00:07:52,338 Uh, yeah. 94 00:07:52,384 --> 00:07:55,004 -Yeah. [chuckles] Wouldn't that be a trick. -Yeah. 95 00:07:55,039 --> 00:07:58,219 Send strudel, right? [laughs] 96 00:08:02,177 --> 00:08:03,397 MAN: What was that? 97 00:08:04,788 --> 00:08:05,958 Durham? 98 00:08:08,357 --> 00:08:10,357 Durham, is everything okay? 99 00:08:11,491 --> 00:08:13,491 Durham, what's going on? 100 00:08:15,190 --> 00:08:17,150 Durham? 101 00:08:17,192 --> 00:08:19,022 ♪ ♪ 102 00:08:23,720 --> 00:08:26,160 Durham? 103 00:08:26,201 --> 00:08:28,161 [siren wailing] 104 00:08:41,651 --> 00:08:43,611 ♪ ♪ 105 00:08:55,926 --> 00:08:57,276 We're not open yet, miss. 106 00:08:57,319 --> 00:08:59,629 -7:00 a.m. -Uh... 107 00:08:59,669 --> 00:09:01,719 I'm-I'm happy to pay for a loaf now if... 108 00:09:01,758 --> 00:09:03,978 if you'll allow me. 109 00:09:04,021 --> 00:09:06,331 [sighs] Sure. 110 00:09:12,247 --> 00:09:13,467 Thanks. 111 00:09:21,212 --> 00:09:24,172 Where did you get this? 112 00:09:24,215 --> 00:09:27,175 [sirens wailing in distance] 113 00:09:34,878 --> 00:09:36,048 [elevator bell dings] 114 00:09:38,708 --> 00:09:41,448 Obergruppenfuhrer Goertzmann is here to see you, sir. 115 00:09:50,459 --> 00:09:53,379 -Heil Himmler. -Heil Himmler. 116 00:09:55,072 --> 00:09:59,162 Reichsmarschall, what a pleasure to meet you at last. 117 00:09:59,207 --> 00:10:01,207 Obergruppenfuhrer. 118 00:10:01,252 --> 00:10:04,562 Your reputation from the Ural campaign precedes you. 119 00:10:04,604 --> 00:10:06,394 I was raised in the mountains, 120 00:10:06,431 --> 00:10:08,391 in Bavaria. 121 00:10:08,433 --> 00:10:10,963 I suppose you could say I had an unfair advantage. 122 00:10:11,001 --> 00:10:13,001 Hmm. 123 00:10:15,745 --> 00:10:19,435 Ah, New York-- 124 00:10:19,488 --> 00:10:22,008 such a marvelous city, 125 00:10:22,056 --> 00:10:24,886 -like no other in the world. -Well, I think so, 126 00:10:24,928 --> 00:10:27,538 but then I was born here, it's home to me. 127 00:10:27,583 --> 00:10:29,413 [thunder rumbling] 128 00:10:29,454 --> 00:10:33,374 Tell me, can you see where the Fuhrer was shot from here? 129 00:10:34,895 --> 00:10:36,765 No. 130 00:10:38,942 --> 00:10:41,862 You've really turned things around here. 131 00:10:41,902 --> 00:10:43,602 My wife Ingrid, she, um, 132 00:10:43,643 --> 00:10:47,603 she loves the shopping and the views. 133 00:10:47,647 --> 00:10:49,427 She was sorry not to make the trip. 134 00:10:49,474 --> 00:10:53,874 I had to promise her we'd return for a longer stay. 135 00:10:53,914 --> 00:10:57,224 Sounds like you're thinking of joining us. 136 00:10:57,265 --> 00:11:00,305 The Fuhrer has discussed the possibility with me. 137 00:11:00,355 --> 00:11:01,965 What'd you tell him? 138 00:11:02,009 --> 00:11:04,529 I told the Fuhrer that I'd think it over. 139 00:11:04,576 --> 00:11:08,536 The adventure of a new city, but, as you say, 140 00:11:08,580 --> 00:11:10,410 there's nowhere like home. 141 00:11:10,452 --> 00:11:12,282 These are good problems to have. 142 00:11:12,323 --> 00:11:13,763 Sometimes. 143 00:11:13,803 --> 00:11:17,023 The Fuhrer can be, um... 144 00:11:17,067 --> 00:11:18,897 mercurial. 145 00:11:18,939 --> 00:11:22,589 It takes a long time to enter the Fuhrer's favor, 146 00:11:22,638 --> 00:11:25,688 but no time at all to fall out of it, as you yourself know. 147 00:11:28,775 --> 00:11:31,335 I've detained you long enough, John. 148 00:11:31,386 --> 00:11:33,736 I look forward to our dinner tonight. 149 00:11:47,010 --> 00:11:48,970 ♪ ♪ 150 00:12:17,388 --> 00:12:19,738 [knocking on door] 151 00:12:21,915 --> 00:12:23,605 A perfect morning for a good rest 152 00:12:23,655 --> 00:12:25,435 and a pot of tea, don't you think? 153 00:12:25,483 --> 00:12:27,793 It's raining hammers and nails. [chuckles] 154 00:12:27,834 --> 00:12:29,844 Since midnight. 155 00:12:29,879 --> 00:12:32,579 Let's get you comfy in the living room. 156 00:12:41,630 --> 00:12:44,150 Would you like something from the library? 157 00:12:44,198 --> 00:12:46,028 -What's...? -Oh. 158 00:12:46,069 --> 00:12:49,419 A gentleman guest of your husband's left it behind. 159 00:12:49,464 --> 00:12:51,384 Everyone's supposed to have read it. 160 00:12:51,422 --> 00:12:54,382 Well, then, I'll tackle it. 161 00:12:54,425 --> 00:12:57,245 Especially if everyone is supposed to have read it. 162 00:12:57,298 --> 00:13:00,648 "Germania: A Triumph of Aryan Architecture." 163 00:13:00,692 --> 00:13:03,522 Oh, architecture. That's boring. 164 00:13:03,565 --> 00:13:06,255 Architecture isn't just about buildings, Bridget. 165 00:13:06,307 --> 00:13:07,867 BRIDGET: Of course. 166 00:13:07,917 --> 00:13:09,877 I didn't mean to overstep. 167 00:13:09,919 --> 00:13:11,699 You didn't. 168 00:13:11,747 --> 00:13:13,747 And thank you. 169 00:13:17,622 --> 00:13:19,322 [whistles] 170 00:13:19,363 --> 00:13:21,583 -Hello, my darlings. -Yeah. 171 00:13:21,626 --> 00:13:23,796 -That makes 18. -[laughs] 172 00:13:23,846 --> 00:13:25,666 I told you it's all here. 173 00:13:25,717 --> 00:13:27,887 You want to check the mortars and the .50 cal? 174 00:13:27,937 --> 00:13:30,237 No, I trust your count. 175 00:13:30,287 --> 00:13:32,067 All right. Let's get out of here. 176 00:13:32,115 --> 00:13:34,065 All right, boys. 177 00:13:34,117 --> 00:13:37,247 Load it up. Come on, let's go. 178 00:13:37,294 --> 00:13:39,124 So is this a win 179 00:13:39,166 --> 00:13:41,256 -or a loss for you? -[exhales] Too soon to tell. 180 00:13:41,298 --> 00:13:43,298 You know the JPS is gonna come down on you. 181 00:13:43,344 --> 00:13:44,874 Like a ton of bricks. 182 00:13:44,911 --> 00:13:47,301 But we'll be ready. What about you? 183 00:13:47,348 --> 00:13:48,868 Regroup, take a deep breath, 184 00:13:48,915 --> 00:13:52,695 then raise hell in the Reich with our new toys. 185 00:13:52,744 --> 00:13:54,704 Good luck. 186 00:13:54,746 --> 00:13:56,566 You, too. 187 00:13:59,447 --> 00:14:02,487 CHILDAN: Ah, goddamn it. 188 00:14:02,537 --> 00:14:05,317 WYATT: What is going on with him? 189 00:14:05,366 --> 00:14:09,366 Says he can get a letter to the Crown Princess. 190 00:14:09,413 --> 00:14:12,333 Claims there are some sensible people at the palace 191 00:14:12,373 --> 00:14:14,723 who want the attacks to stop. 192 00:14:14,766 --> 00:14:16,766 Well, of course there are. 193 00:14:16,812 --> 00:14:20,162 You're kicking their arses. 194 00:14:20,207 --> 00:14:22,597 [laughs] 195 00:14:22,644 --> 00:14:24,654 [engine starts] 196 00:14:31,087 --> 00:14:35,267 Awfully hard to concentrate with a gun pointed at my head. 197 00:14:36,571 --> 00:14:38,491 ELIJAH: Hold up, what's it say? 198 00:14:38,529 --> 00:14:40,359 Can you read Japanese? 199 00:14:40,401 --> 00:14:42,401 Fuck you think? 200 00:14:42,446 --> 00:14:44,666 Uh... I-I'm sorry, I didn't know 201 00:14:44,709 --> 00:14:47,279 that Negroes were taught to read Japanese. 202 00:14:50,715 --> 00:14:52,235 ELIJAH: "Your Imperial Highness"? 203 00:14:52,282 --> 00:14:55,162 How the hell they gonna know this is coming from you? 204 00:14:56,808 --> 00:14:59,118 -Uh... -Easy. 205 00:14:59,159 --> 00:15:00,989 Easy. You're right. 206 00:15:01,030 --> 00:15:02,550 Okay? I think I can do something about that. 207 00:15:02,597 --> 00:15:06,077 Just let me, let me try to fix this. 208 00:15:14,739 --> 00:15:18,829 This is horrid writing paper. 209 00:15:18,874 --> 00:15:22,274 Send a messenger you can trust, and have this delivered 210 00:15:22,312 --> 00:15:24,752 to Imperial Secretary Hirano's office. 211 00:15:26,795 --> 00:15:28,795 I got it. 212 00:15:35,978 --> 00:15:38,498 Fellas. 213 00:15:46,684 --> 00:15:52,084 General Masuda and I were junior lieutenants in Australia. 214 00:15:52,125 --> 00:15:54,905 One night, he force-marched across a desert 215 00:15:54,954 --> 00:15:57,484 to protect my flank. 216 00:15:57,521 --> 00:15:59,961 Without orders. 217 00:16:00,002 --> 00:16:05,442 He was reprimanded, but I am certain he saved my life. 218 00:16:05,486 --> 00:16:08,006 It is a terrible loss for all of us. 219 00:16:08,054 --> 00:16:12,624 This terrorist attack is the fault of the appeasers. 220 00:16:12,667 --> 00:16:14,147 We both know who I'm talking about. 221 00:16:14,190 --> 00:16:17,720 Yes, General, I do. 222 00:16:17,759 --> 00:16:20,069 That is over now. 223 00:16:20,109 --> 00:16:23,069 You are free to do what must be done. 224 00:16:29,423 --> 00:16:31,433 Kido. 225 00:16:33,993 --> 00:16:39,483 Is there a Kempeitai file on Admiral Inokuchi? 226 00:16:39,520 --> 00:16:41,300 It would be unusual to open files 227 00:16:41,348 --> 00:16:42,908 on senior Imperial commanders. 228 00:16:42,958 --> 00:16:44,348 I will not let the death 229 00:16:44,394 --> 00:16:46,924 of a man who saved my life go unavenged. 230 00:16:46,962 --> 00:16:49,142 I understand my orders, General. 231 00:16:49,182 --> 00:16:52,362 I will have Admiral Inokuchi surveilled, 232 00:16:52,402 --> 00:16:55,842 and I will start an intelligence file. 233 00:16:55,884 --> 00:16:58,894 This must be kept within our house. 234 00:16:58,930 --> 00:17:02,200 In your command is an officer who appears trustworthy. 235 00:17:02,238 --> 00:17:04,018 Captain Iijima. 236 00:17:04,066 --> 00:17:06,026 Give him the task. 237 00:17:18,472 --> 00:17:21,822 CAMPBELL: I had just engaged the target, Juliana Crane, sir, 238 00:17:21,866 --> 00:17:23,686 when I was attacked. 239 00:17:25,740 --> 00:17:27,130 SMITH: By whom? 240 00:17:28,873 --> 00:17:31,963 By you, sir. John Smith. 241 00:17:32,007 --> 00:17:35,577 The Alt-World's version of John Smith. 242 00:17:38,840 --> 00:17:40,230 Go on. 243 00:17:40,276 --> 00:17:42,236 There was a struggle. 244 00:17:42,278 --> 00:17:46,888 You-- he was very strong, sir. 245 00:17:46,935 --> 00:17:49,675 And committed to saving Juliana Crain. 246 00:17:49,720 --> 00:17:51,460 What happened, Campbell? 247 00:17:54,508 --> 00:17:56,078 He died, sir. 248 00:18:00,731 --> 00:18:02,731 You killed m... 249 00:18:04,996 --> 00:18:06,386 ...me? 250 00:18:06,433 --> 00:18:09,833 Sir, yes, sir. I did. 251 00:18:11,351 --> 00:18:13,701 What happened to the body? 252 00:18:16,791 --> 00:18:19,531 I concealed the evidence and disposed of your... 253 00:18:19,576 --> 00:18:23,356 the body, so that it will never be found. 254 00:18:30,065 --> 00:18:32,065 Dismissed. 255 00:18:46,995 --> 00:18:48,605 Mrs. Smith? 256 00:18:48,649 --> 00:18:50,739 The Fuhrer's wife is down in the lobby. 257 00:18:52,740 --> 00:18:54,700 Oh. 258 00:18:54,742 --> 00:18:56,962 Uh... 259 00:18:57,005 --> 00:18:59,175 Go. 260 00:18:59,225 --> 00:19:01,045 [elevator bell dings] 261 00:19:05,187 --> 00:19:07,017 The Reichsmarschall's wife? 262 00:19:07,058 --> 00:19:08,408 BRIDGET: I'm afraid she is indisposed at the moment. 263 00:19:08,451 --> 00:19:11,061 You are dismissed. 264 00:19:14,022 --> 00:19:16,852 HELEN: Margarete. 265 00:19:16,894 --> 00:19:20,034 Ah, we, we weren't expecting you until this evening. 266 00:19:20,071 --> 00:19:22,341 My husband's dietary restrictions. 267 00:19:22,378 --> 00:19:25,158 Of course. 268 00:19:25,207 --> 00:19:28,777 W-Would you care for some tea? 269 00:19:28,819 --> 00:19:33,299 Stimulants cloud the mind, and my day is full. 270 00:19:33,346 --> 00:19:36,606 I do not have the luxury of lazing around until noon. 271 00:19:36,653 --> 00:19:42,223 I get up at 5:00 a.m. every morning for exercise, 272 00:19:42,268 --> 00:19:44,878 after which I take a cold plunge. 273 00:19:44,922 --> 00:19:48,102 Over breakfast, I review my husband's schedule 274 00:19:48,143 --> 00:19:52,103 and edit his speeches and by 9:00 a.m., I am in my office 275 00:19:52,147 --> 00:19:54,847 as Colonel of the Reich Red Cross. 276 00:19:54,889 --> 00:19:58,279 And so I begin my day. 277 00:19:58,327 --> 00:20:01,767 How will you begin your day? 278 00:20:01,809 --> 00:20:04,769 I'm looking forward to preparing our dinner. 279 00:20:04,812 --> 00:20:06,642 Hmm. 280 00:20:06,683 --> 00:20:10,563 Frankly, I am concerned about you, Helen. 281 00:20:12,602 --> 00:20:15,002 You seem tired. 282 00:20:15,039 --> 00:20:17,649 And you've been away an entire year. 283 00:20:17,694 --> 00:20:20,004 A sick relative? 284 00:20:20,044 --> 00:20:23,004 Yes. Uh, my brother, Hank. 285 00:20:23,047 --> 00:20:26,357 Ah. And your husband approves 286 00:20:26,399 --> 00:20:29,789 of your long absences? 287 00:20:29,837 --> 00:20:31,877 Well, he was with us 288 00:20:31,926 --> 00:20:35,096 when the demands of the Reich would allow. 289 00:20:37,192 --> 00:20:41,152 Your behavior and absences have not been what the Fuhrer expects 290 00:20:41,196 --> 00:20:43,196 from the Reichsmarschall's wife, 291 00:20:43,242 --> 00:20:48,552 especially in solch wechselvollen Zeiten. 292 00:20:48,595 --> 00:20:50,545 I'm afraid I'm not fluent enough... 293 00:20:50,597 --> 00:20:53,117 "Changing seasons." 294 00:20:53,164 --> 00:20:56,084 To which changes are you referring? 295 00:20:56,124 --> 00:20:57,734 Oh. 296 00:20:57,778 --> 00:20:59,348 Maybe you have been away too long 297 00:20:59,388 --> 00:21:02,128 tending to this sick relative? 298 00:21:02,173 --> 00:21:04,353 Well, he has completely recovered. 299 00:21:04,393 --> 00:21:06,533 -Ah. -No need for concern. 300 00:21:06,569 --> 00:21:09,439 -I am back now. -Good. 301 00:21:09,485 --> 00:21:12,445 I am glad we had this talk. 302 00:21:12,488 --> 00:21:16,318 One's health is one's most valuable possession. 303 00:21:16,362 --> 00:21:20,582 My miracle of my husband's health is the talk of Berlin. 304 00:21:20,627 --> 00:21:23,237 [laughs] 305 00:21:23,282 --> 00:21:26,112 Seine Lebenskraft steigt. 306 00:21:27,721 --> 00:21:29,111 [sighs] 307 00:21:29,157 --> 00:21:30,157 Translate. 308 00:21:31,942 --> 00:21:33,682 "His sap still rises." 309 00:21:37,470 --> 00:21:40,820 Heil Himmler, Madam Smith. 310 00:21:40,864 --> 00:21:42,874 Heil Himmler. 311 00:21:55,836 --> 00:21:57,316 [elevator bell dings] 312 00:21:57,359 --> 00:22:00,139 Until the evening, Helen. 313 00:22:00,188 --> 00:22:02,188 Auf Wiedersehen. 314 00:22:26,867 --> 00:22:28,347 ♪ ♪ 315 00:22:39,227 --> 00:22:41,317 KAZU: It's from Robert Childan. 316 00:22:41,360 --> 00:22:44,970 He says he's a hostage of the BCR. 317 00:22:45,015 --> 00:22:47,145 We think it's genuine. 318 00:22:47,191 --> 00:22:49,851 They're offering a temporary ceasefire 319 00:22:49,890 --> 00:22:52,980 in exchange for peace talks. 320 00:22:53,023 --> 00:22:56,293 I don't trust them. 321 00:22:56,331 --> 00:22:58,511 You don't have to. 322 00:22:58,551 --> 00:23:03,511 I've spoken with the Crown Prince. 323 00:23:03,556 --> 00:23:07,596 The Emperor agrees. 324 00:23:07,647 --> 00:23:11,477 It's decided. 325 00:23:11,520 --> 00:23:14,040 Yes, of course, Your Highness. 326 00:23:15,916 --> 00:23:20,876 I serve at the will of the Emperor. 327 00:23:22,618 --> 00:23:24,488 One more thing. 328 00:23:27,928 --> 00:23:32,108 If this meeting should be discovered... 329 00:23:32,149 --> 00:23:37,369 I was acting on my own. 330 00:23:38,808 --> 00:23:43,638 Thank you, Admiral. 331 00:23:55,434 --> 00:23:57,964 [knocking on door] 332 00:24:08,490 --> 00:24:09,930 BRAD: It's me. 333 00:24:15,889 --> 00:24:19,499 She says she's Juliana Crain. 334 00:24:22,156 --> 00:24:25,456 [chuckles] Ah, the Reich is slipping. 335 00:24:25,507 --> 00:24:27,467 Trying to pass off a contraband fiver 336 00:24:27,509 --> 00:24:30,339 as some kind of proof of their mole's bona fides. 337 00:24:30,381 --> 00:24:32,731 JULIANA: No, just trying to buy a loaf of bread 338 00:24:32,775 --> 00:24:34,815 and a place to hide from the police. 339 00:24:36,039 --> 00:24:37,689 Oh, would you look at that. 340 00:24:37,737 --> 00:24:42,047 It's dated 1964. That's a-- that's a nice touch. 341 00:24:42,089 --> 00:24:43,959 You want to tell us who you reallyare? 342 00:24:44,004 --> 00:24:46,704 My name is Juliana Crain. 343 00:24:46,746 --> 00:24:48,396 [quietly]: Okay. 344 00:24:48,443 --> 00:24:51,933 Juliana Crain was captured in the Poconos a year ago. 345 00:24:51,968 --> 00:24:54,708 Yeah, that's right. 346 00:24:56,712 --> 00:24:57,842 Here I am. 347 00:24:57,887 --> 00:24:59,757 Hmm. 348 00:24:59,802 --> 00:25:02,462 It's just that nobody walks out of a Reich cell. 349 00:25:02,501 --> 00:25:05,901 -Maybe I didn't walk. -I think you talked, 350 00:25:05,939 --> 00:25:07,549 and I think you went over to the other side 351 00:25:07,593 --> 00:25:09,383 to save your own neck. That is, if you are 352 00:25:09,420 --> 00:25:11,210 who you say you are, and I'm, 353 00:25:11,248 --> 00:25:13,688 -I'm assuming you aren't. -Hmm. 354 00:25:15,731 --> 00:25:18,301 Have you seen the "Allies Win" film? 355 00:25:21,345 --> 00:25:23,125 Then you know exactly where I've been for the past year, 356 00:25:23,173 --> 00:25:25,963 and I'm guessing that you know Wyatt Price. 357 00:25:27,047 --> 00:25:29,957 Why don't you give him a call? 358 00:25:30,006 --> 00:25:31,786 He'll vouch for me. 359 00:25:39,102 --> 00:25:42,242 Let's say you areJuliana Crain. 360 00:25:42,279 --> 00:25:45,719 Why are you here, Juliana Crain? Why did you come back? 361 00:25:45,761 --> 00:25:49,501 [scoffs softly] To kill John Smith. 362 00:25:55,771 --> 00:25:58,121 -[clicks heels] -Reichsmarschall. My apologies, sir, 363 00:25:58,165 --> 00:26:00,165 but I think you should take a look at this. 364 00:26:00,210 --> 00:26:03,170 A woman was taken into custody early this morning 365 00:26:03,213 --> 00:26:06,133 at the National Mall in Washington, D.C. 366 00:26:06,173 --> 00:26:10,393 We were able to lift a partial print off a door handle. 367 00:26:10,438 --> 00:26:12,308 It matches those of Juliana Crain. 368 00:26:14,355 --> 00:26:16,225 Where is she now? 369 00:26:16,270 --> 00:26:19,400 Unfortunately, she escaped the guard, sir. 370 00:26:19,447 --> 00:26:22,757 Disappeared into the District of Contamination. 371 00:26:25,932 --> 00:26:27,542 House-to-house, building-to-building 372 00:26:27,586 --> 00:26:29,016 till she's found. 373 00:26:29,065 --> 00:26:31,105 -Sir. -[clicks heels] 374 00:26:33,766 --> 00:26:35,986 -Metzger? -Yes, sir? 375 00:26:36,029 --> 00:26:38,769 Increase the security on my family. 376 00:26:40,294 --> 00:26:42,604 -Sir. -[door opens] 377 00:26:50,609 --> 00:26:53,259 [doorbell rings] 378 00:26:55,831 --> 00:26:58,091 -IIJIMA: Chief Inspector. -Come in, Captain. 379 00:27:01,489 --> 00:27:03,799 The surveillance you requested. 380 00:27:06,494 --> 00:27:08,804 Would you like a drink? 381 00:27:10,890 --> 00:27:14,420 My reporting on Admiral Inokuchi. 382 00:27:14,458 --> 00:27:17,938 I can only surveil him until he boards his ship. 383 00:27:17,984 --> 00:27:21,734 Shall I try to gain a spy aboard? 384 00:27:21,770 --> 00:27:23,990 Yes, but this will be sufficient for now. 385 00:27:25,382 --> 00:27:27,472 You have done good work. 386 00:27:28,864 --> 00:27:32,524 You are an officer upon whom we depend. 387 00:27:35,566 --> 00:27:37,606 Thank you, sir. 388 00:27:40,484 --> 00:27:44,664 There is one matter I wanted to discuss with you in private. 389 00:27:44,706 --> 00:27:46,526 Outside the office. 390 00:27:46,577 --> 00:27:49,147 Of course, sir. 391 00:27:49,189 --> 00:27:51,579 Per General Yamori's orders, 392 00:27:51,626 --> 00:27:55,456 the Tagomi murder case is now closed. 393 00:27:55,499 --> 00:27:57,279 The assassin found, 394 00:27:57,327 --> 00:28:00,027 the weapon retrieved, 395 00:28:00,069 --> 00:28:01,679 conclusive evidence. 396 00:28:03,290 --> 00:28:06,160 And yet, something unfortunate has come to light. 397 00:28:09,296 --> 00:28:12,866 We found a partial print on the clip 398 00:28:12,908 --> 00:28:14,518 inside the pistol. 399 00:28:19,567 --> 00:28:22,217 It is yours. 400 00:28:29,751 --> 00:28:33,061 [laughs] 401 00:28:33,102 --> 00:28:35,712 Do not worry, Captain. 402 00:28:35,757 --> 00:28:38,147 I have spoken with General Yamori. 403 00:28:38,194 --> 00:28:40,204 He has told me everything. 404 00:28:40,240 --> 00:28:44,510 I have redacted the incriminating evidence. 405 00:28:44,548 --> 00:28:48,378 I only mention this so that next time, 406 00:28:48,422 --> 00:28:53,082 you will be more careful in covering your tracks. 407 00:28:54,907 --> 00:28:59,737 Thank you for the correction, Chief Inspector. 408 00:28:59,781 --> 00:29:01,781 Next time... 409 00:29:01,827 --> 00:29:05,477 -I promise to be more vigilant. -Good. 410 00:29:14,361 --> 00:29:17,671 [door opens, closes] 411 00:29:38,298 --> 00:29:40,908 -Refreshments, gentlemen? -[Helen speaking quietly] 412 00:29:40,953 --> 00:29:44,433 -Beer? Cocktail? -Surprise me. 413 00:29:44,478 --> 00:29:46,698 Thank you, Mrs. Himmler. 414 00:29:46,741 --> 00:29:50,961 Danke, Frau Oberst Himmler. 415 00:29:51,006 --> 00:29:52,916 Danke, Frau Oberst Himmler. 416 00:29:55,532 --> 00:29:57,582 Handmade chocolates! 417 00:29:57,621 --> 00:29:59,151 From Cafe Demel in Wien, 418 00:29:59,188 --> 00:30:01,448 the finest in the world. 419 00:30:01,495 --> 00:30:05,665 Oh, danke, Frau Oberst Himmler, danke! 420 00:30:05,716 --> 00:30:07,536 Oh. 421 00:30:07,588 --> 00:30:10,158 You remind me of my own little Liebling 422 00:30:10,199 --> 00:30:11,639 at her age. 423 00:30:11,679 --> 00:30:14,159 Tell me, how many languages can you speak? 424 00:30:14,203 --> 00:30:16,343 English. And my teachers tell me 425 00:30:16,379 --> 00:30:18,509 -my German is the best in the class. -Ah. 426 00:30:18,555 --> 00:30:23,295 Had your Uncle Hank recovered from his illness? 427 00:30:23,343 --> 00:30:24,523 Uncle Hank says... 428 00:30:24,561 --> 00:30:27,781 he has never been sick a day in his life... 429 00:30:27,826 --> 00:30:30,216 because of fresh air and fresh milk! 430 00:30:30,263 --> 00:30:34,013 Oh, these gifts. You have been overly generous. 431 00:30:34,049 --> 00:30:35,529 Not at all, Helen. 432 00:30:35,572 --> 00:30:37,792 And I have one final gift. 433 00:30:37,836 --> 00:30:40,136 -For you. -Ah. 434 00:30:43,363 --> 00:30:45,933 -[chuckles] -From a French courtesan. 435 00:30:45,974 --> 00:30:48,854 From a long time ago. 436 00:30:48,890 --> 00:30:53,370 Hmm. That is lovely. Danke. 437 00:30:53,416 --> 00:30:56,856 Why don't I show you the rest of the apartment? 438 00:30:58,595 --> 00:31:01,765 -The Japanese have one hell of a problem on their hands. -Hmm. 439 00:31:01,816 --> 00:31:05,776 Especially with this Negro Hampton barking at their heels. 440 00:31:05,820 --> 00:31:09,350 Hmm. Tell me, Smith. 441 00:31:09,389 --> 00:31:11,299 How do they get out of this mess? 442 00:31:11,347 --> 00:31:12,957 Oh, I don't think they do, sir. 443 00:31:13,001 --> 00:31:15,571 They're overextended and they lack the resources. 444 00:31:15,612 --> 00:31:17,222 You're wrong, Smith. 445 00:31:17,266 --> 00:31:19,526 They lack the will! 446 00:31:19,573 --> 00:31:21,233 Goertzmann. 447 00:31:21,270 --> 00:31:25,140 Tell Smith how you handled the uprising in Belgrade. 448 00:31:25,187 --> 00:31:29,497 Oh. We've created a false resistance movement. 449 00:31:29,539 --> 00:31:31,929 Lured the real leaders to a meeting and... 450 00:31:31,977 --> 00:31:34,587 [whispers]: executed them all. 451 00:31:34,631 --> 00:31:37,681 [laughs] That's... 452 00:31:37,721 --> 00:31:41,641 how you strangle an uprising in its crib, Smith! 453 00:31:41,682 --> 00:31:43,212 [coughing] 454 00:31:44,685 --> 00:31:49,645 You need to sit down and catch your breath. Come. 455 00:31:52,171 --> 00:31:55,701 [coughing continues] 456 00:31:59,613 --> 00:32:01,353 The Fuhrer's been rattling everyone's cage lately. 457 00:32:01,397 --> 00:32:03,567 [coughing continues] 458 00:32:07,273 --> 00:32:08,493 Don't worry, John. 459 00:32:08,535 --> 00:32:10,575 You still have friends in Berlin. 460 00:32:14,149 --> 00:32:16,109 But there are many who disapprove 461 00:32:16,151 --> 00:32:17,811 of an American in charge here. 462 00:32:19,850 --> 00:32:22,510 There are also those in Berlin who are concerned 463 00:32:22,549 --> 00:32:24,899 about ambitious young generals. 464 00:32:24,943 --> 00:32:27,953 These are problems since the days of Caesar, 465 00:32:27,989 --> 00:32:29,639 aren't they? 466 00:32:29,686 --> 00:32:31,946 Will you excuse me? I'm gonna check on the dinner. 467 00:32:44,614 --> 00:32:45,964 [quietly]: Margarete is laying traps. 468 00:32:46,007 --> 00:32:48,527 She's using the girls as bait. 469 00:32:48,575 --> 00:32:51,665 -[exhales] -Mm-hmm. 470 00:32:51,708 --> 00:32:53,798 They are building a case against us, John. 471 00:32:53,841 --> 00:32:56,631 -I can feel it. -[Himmler coughing] 472 00:32:56,670 --> 00:32:59,850 Let's just get through the evening. 473 00:32:59,890 --> 00:33:01,850 Okay. 474 00:33:07,507 --> 00:33:10,287 SMITH: Mein Fuhrer, if you'd like to sit at the head 475 00:33:10,336 --> 00:33:12,556 -of the table, please. -Ah, wherever I sit 476 00:33:12,599 --> 00:33:14,249 is the head of the table. 477 00:33:14,296 --> 00:33:16,386 But... 478 00:33:16,429 --> 00:33:19,129 I want the little ones, the beautiful future 479 00:33:19,171 --> 00:33:21,961 of the master race, to sit here beside me. 480 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 HELEN: Go ahead, have a seat, girls. 481 00:33:30,921 --> 00:33:32,711 Wilhelm? 482 00:33:33,750 --> 00:33:35,880 Please. 483 00:33:38,146 --> 00:33:39,666 [Himmler sighs] 484 00:33:39,713 --> 00:33:41,803 [silverware clinking] 485 00:33:47,112 --> 00:33:49,382 The film about your son's life, 486 00:33:49,418 --> 00:33:51,198 his commitment to the Reich, 487 00:33:51,246 --> 00:33:54,336 everyone in Berlin has seen it, it's... 488 00:33:54,380 --> 00:33:57,470 -so deeply moving. -Hmm. 489 00:33:57,513 --> 00:34:00,043 -Thank you. -Mm-hmm. 490 00:34:00,081 --> 00:34:02,911 [slurps, coughs] 491 00:34:02,953 --> 00:34:06,173 [coughing continues] 492 00:34:08,220 --> 00:34:10,180 -Girls. -Nein. 493 00:34:10,222 --> 00:34:12,402 This damned mask. 494 00:34:17,838 --> 00:34:19,798 [panting] 495 00:34:22,147 --> 00:34:24,017 So, Smith. 496 00:34:25,150 --> 00:34:27,410 Why is Die Nebenwelt behind schedule? 497 00:34:29,589 --> 00:34:32,419 Die,uh, Nebenwelt? 498 00:34:32,461 --> 00:34:34,551 Oh, it's, uh, a new device for 499 00:34:34,594 --> 00:34:36,344 measuring scientific intelligence. 500 00:34:36,378 --> 00:34:38,158 I don't want intelligence. 501 00:34:38,206 --> 00:34:39,726 I want Lebensraum. 502 00:34:39,773 --> 00:34:41,913 Room to live. 503 00:34:41,949 --> 00:34:43,859 Germ warfare, wipe them out 504 00:34:43,907 --> 00:34:45,557 [wheezing]: if you have to... 505 00:34:45,605 --> 00:34:48,165 [coughing] 506 00:34:48,216 --> 00:34:50,776 Nein! Genug. 507 00:34:52,177 --> 00:34:54,217 Perhaps we should talk about this in private 508 00:34:54,266 --> 00:34:56,436 when the girls have been excused. 509 00:34:56,485 --> 00:34:58,745 -[coughing] -HELEN: Maybe the girls 510 00:34:58,792 --> 00:35:01,012 should be excused. Girls? 511 00:35:01,055 --> 00:35:02,835 Bridget will send plates to your rooms. 512 00:35:02,883 --> 00:35:04,363 Oh, come now, Mutti. 513 00:35:04,406 --> 00:35:06,626 Let them stay. 514 00:35:06,669 --> 00:35:08,449 It's not every night 515 00:35:08,497 --> 00:35:11,107 that the Fuhrer comes to visit. 516 00:35:13,198 --> 00:35:16,158 I believe I really must insist, Mein Fuhrer. 517 00:35:16,201 --> 00:35:19,251 They have homework to do and it is late already. 518 00:35:21,206 --> 00:35:23,336 Gute Nacht, Madels. 519 00:35:23,382 --> 00:35:25,602 Gute Nacht,Mein Fuhrer. 520 00:35:25,645 --> 00:35:27,515 Good night, Mein Fuhrer. 521 00:35:27,560 --> 00:35:29,520 Night-night, girls. 522 00:35:37,831 --> 00:35:39,571 Margarete. 523 00:35:39,615 --> 00:35:41,395 Danke. 524 00:35:41,443 --> 00:35:43,013 There you are. 525 00:35:43,053 --> 00:35:45,403 I look forward to seeing you soon, Helen. 526 00:35:45,447 --> 00:35:47,927 It was so wonderful to host you twice in one day. 527 00:35:47,971 --> 00:35:49,931 [chuckles softly] 528 00:35:49,973 --> 00:35:51,453 Wilhelm. 529 00:35:51,497 --> 00:35:53,237 -Thank you again, Helen. -Mm-hmm. 530 00:35:53,281 --> 00:35:55,281 And, um, your daughters are beautiful. 531 00:35:55,327 --> 00:35:56,887 -Oh. -Favoring their mother. 532 00:35:56,937 --> 00:35:59,767 Thank you. 533 00:35:59,809 --> 00:36:01,679 John, thank you for this evening. 534 00:36:01,724 --> 00:36:04,384 Let's get that drink next time you're in town. 535 00:36:04,423 --> 00:36:06,383 Safe travels. 536 00:36:09,732 --> 00:36:12,302 All I see in Berlin are smiling faces, 537 00:36:12,344 --> 00:36:14,134 everywhere I look. 538 00:36:14,172 --> 00:36:16,522 But there's no one I can trust. 539 00:36:16,565 --> 00:36:18,305 You'll always have my loyalty. 540 00:36:18,350 --> 00:36:19,740 [chuckles] 541 00:36:19,786 --> 00:36:21,826 I don't want your loyalty, John. 542 00:36:23,833 --> 00:36:26,453 I want your devotion. 543 00:36:34,627 --> 00:36:36,367 I've never seen him this bad before. 544 00:36:36,411 --> 00:36:38,981 He's... one coughing fit away 545 00:36:39,022 --> 00:36:41,502 from having you eliminated, John. 546 00:36:43,244 --> 00:36:45,034 All of us. 547 00:36:47,030 --> 00:36:48,380 I know. 548 00:37:04,526 --> 00:37:06,486 ♪ ♪ 549 00:37:21,369 --> 00:37:24,239 Watch your step. 550 00:37:24,285 --> 00:37:26,105 My, uh, husband and I... 551 00:37:26,156 --> 00:37:28,246 started building this as a bomb shelter 552 00:37:28,289 --> 00:37:30,249 toward the end of the war. 553 00:37:34,382 --> 00:37:36,562 We didn't finish it in time. 554 00:37:40,954 --> 00:37:43,484 JULIANA: Well, they dropped the bomb on a Sunday, didn't they? 555 00:37:43,522 --> 00:37:46,052 Knowing so many would be in church. 556 00:37:53,314 --> 00:37:55,454 After the war, they took my husband. 557 00:37:55,490 --> 00:37:57,880 For his "impurity." 558 00:37:59,929 --> 00:38:01,889 I was happy to offer this to the Resistance 559 00:38:01,931 --> 00:38:03,671 as a hiding place. 560 00:38:07,850 --> 00:38:09,680 Uh... 561 00:38:09,722 --> 00:38:12,202 I have to lock you in, for the time being. 562 00:38:12,246 --> 00:38:13,806 No, I understand. 563 00:38:13,856 --> 00:38:16,726 Well, please, won't you sit? 564 00:38:16,772 --> 00:38:19,822 I'll, uh, I'll bring you some food in a bit. 565 00:38:24,519 --> 00:38:28,389 I believe that you are who you say you are. 566 00:38:32,397 --> 00:38:33,787 Can I... 567 00:38:35,878 --> 00:38:37,658 ...can I ask you something? 568 00:38:37,706 --> 00:38:39,966 Of course. 569 00:38:40,013 --> 00:38:42,363 I've seen the film. 570 00:38:42,407 --> 00:38:44,627 A lot of us have. 571 00:38:44,670 --> 00:38:49,810 There's Roosevelt alive with Churchill and Stalin. 572 00:38:49,849 --> 00:38:53,679 I remember the day Roosevelt was assassinated. 573 00:38:53,722 --> 00:38:56,072 Yeah. 574 00:38:56,116 --> 00:38:58,636 But in that world, he survived. 575 00:39:00,599 --> 00:39:02,989 Please, could you keep going? 576 00:39:03,036 --> 00:39:04,986 W-What happened next? 577 00:39:05,038 --> 00:39:07,478 I have something I... could show you. 578 00:39:07,519 --> 00:39:09,129 Okay. 579 00:39:14,830 --> 00:39:17,010 -This is, uh... -[sniffles] 580 00:39:19,052 --> 00:39:20,532 This is a sketch 581 00:39:20,575 --> 00:39:22,395 that I did from a newspaper clipping 582 00:39:22,447 --> 00:39:24,267 after FDR was shot at. 583 00:39:24,318 --> 00:39:25,798 One bullet could have changed everything. 584 00:39:25,841 --> 00:39:27,281 But it didn't. 585 00:39:29,018 --> 00:39:30,628 Not there. 586 00:39:30,672 --> 00:39:32,812 W-What's this one? 587 00:39:32,848 --> 00:39:35,628 That's Roosevelt. That's after he created the New Deal. 588 00:39:35,677 --> 00:39:37,417 -New Deal? -Yeah. 589 00:39:37,462 --> 00:39:39,942 Just, um, "Relief, Reform, Recovery." 590 00:39:39,986 --> 00:39:41,596 That was the motto, 591 00:39:41,640 --> 00:39:44,030 and he completely rebuilt the economy. 592 00:39:44,077 --> 00:39:47,037 -Ended the Depression? -He did. 593 00:39:47,080 --> 00:39:50,130 He also led the U.S. to victory over Nazi Germany. 594 00:39:55,349 --> 00:39:57,349 [keys jangle] 595 00:39:59,832 --> 00:40:01,922 -Baby. Oh, baby. -Oh, God. 596 00:40:01,964 --> 00:40:04,364 -Oh. -Oh, baby. 597 00:40:04,402 --> 00:40:06,402 Let me see your face. Let me see it. 598 00:40:06,447 --> 00:40:08,187 -There it is. -[sighs] 599 00:40:08,231 --> 00:40:09,621 [chuckling]: Oh... 600 00:40:09,668 --> 00:40:12,928 -Hey, Pale Face. -[laughs] 601 00:40:12,975 --> 00:40:14,405 [both chuckle] 602 00:40:14,455 --> 00:40:16,015 They let you have any sun today? 603 00:40:16,065 --> 00:40:17,885 It was raining. 604 00:40:17,937 --> 00:40:19,547 They brought me some cold tea. 605 00:40:19,591 --> 00:40:21,511 -[sighs] -[sniffles] 606 00:40:21,549 --> 00:40:24,029 I don't know what else to do to make 'em treat you better. 607 00:40:24,073 --> 00:40:26,553 No, I don't want you to do anything more. 608 00:40:26,598 --> 00:40:28,378 In fact... 609 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 I want you to stop doing what you're doing 610 00:40:32,430 --> 00:40:34,210 -altogether. -Babe... 611 00:40:34,257 --> 00:40:37,127 if I don't collaborate, they'll separate us or worse. 612 00:40:37,173 --> 00:40:40,223 You are discrediting all the work we've done. 613 00:40:40,263 --> 00:40:42,403 And it's worth it just to see you. 614 00:40:42,440 --> 00:40:44,660 Can't you see it's killing you? 615 00:40:44,703 --> 00:40:46,533 What-- 616 00:40:46,574 --> 00:40:49,064 Okay, what if I stop? What if I stop? 617 00:40:49,098 --> 00:40:52,798 No, I will never, ever, ever give them a reason 618 00:40:52,841 --> 00:40:54,891 -or cause to harm you. -I know that. 619 00:40:54,930 --> 00:40:58,760 But... we're dying in front of each other's eyes. 620 00:41:00,806 --> 00:41:02,586 -Well, they'll kill us anyway, hon. -[sobbing] 621 00:41:02,634 --> 00:41:05,554 -And they're not now? -[knocking on door] 622 00:41:05,593 --> 00:41:07,383 Go away, I've earned my time. 623 00:41:07,421 --> 00:41:08,861 [door opens] 624 00:41:08,901 --> 00:41:11,821 No. No! 625 00:41:11,860 --> 00:41:13,600 -Don't! No! No! -What are you doing? 626 00:41:13,645 --> 00:41:15,995 -You leave me alone! What are you doing?! -Stop it! Stop it! 627 00:41:16,038 --> 00:41:18,648 -What are you doing?! -N-No, I'm not going! 628 00:41:18,693 --> 00:41:21,093 -Caroline! -[sobbing]: Oh, God! No... 629 00:41:21,130 --> 00:41:23,050 Caroline! 630 00:41:23,089 --> 00:41:25,609 Damn it! Damn it! 631 00:41:28,268 --> 00:41:30,228 [Abendsen shouting indistinctly in distance] 632 00:41:32,402 --> 00:41:34,362 No! 633 00:41:34,404 --> 00:41:36,844 [grunts] 634 00:41:36,885 --> 00:41:40,715 I was promised time with my wife! 635 00:41:40,759 --> 00:41:44,459 You can go back soon. I just, uh, 636 00:41:44,502 --> 00:41:46,462 have a couple of questions for you. 637 00:41:46,504 --> 00:41:50,034 [chuckles] I'm a captive audience. 638 00:41:52,074 --> 00:41:54,514 There's a... 639 00:41:54,555 --> 00:41:57,075 a theory-- 640 00:41:57,123 --> 00:41:59,563 the presence of an observer 641 00:41:59,604 --> 00:42:03,704 in an experiment alters the outcome 642 00:42:03,738 --> 00:42:06,478 of the experiment itself. 643 00:42:06,524 --> 00:42:08,704 Sounds like you've been reading your Heisenberg. 644 00:42:08,743 --> 00:42:11,443 -Is it true? -Yeah. 645 00:42:11,485 --> 00:42:13,485 That's his theory at least. 646 00:42:13,531 --> 00:42:19,191 Have you read about "action at a distance" in quantum mechanics? 647 00:42:19,232 --> 00:42:20,412 Go on. 648 00:42:20,450 --> 00:42:21,840 What happens in one universe 649 00:42:21,887 --> 00:42:24,447 immediately changes another universe, 650 00:42:24,498 --> 00:42:27,278 across time and space. 651 00:42:27,327 --> 00:42:29,547 Einstein himself called it... 652 00:42:29,590 --> 00:42:32,070 "spooky." 653 00:42:32,114 --> 00:42:36,474 So it's not just the person that changes, it's the... 654 00:42:36,510 --> 00:42:38,900 it's the world he came from. 655 00:42:38,947 --> 00:42:40,727 Well, it has to, John. 656 00:42:40,775 --> 00:42:44,205 How can anyone who travels the road not taken 657 00:42:44,257 --> 00:42:46,827 not be changed? 658 00:42:46,868 --> 00:42:49,218 Why are you asking? 659 00:42:52,395 --> 00:42:54,135 [quietly]: What... 660 00:42:56,182 --> 00:42:58,142 What have you done? 661 00:43:01,883 --> 00:43:05,633 Well... be careful out there, John. 662 00:43:05,670 --> 00:43:08,460 You might find out who you really are. 663 00:43:08,498 --> 00:43:09,668 "Happy trails 664 00:43:09,717 --> 00:43:13,767 "to you until we meet again. 665 00:43:13,808 --> 00:43:18,598 "Happy trails to you! 666 00:43:18,639 --> 00:43:21,599 [fading]: Keep smiling..." 667 00:43:21,642 --> 00:43:23,602 Your wallet with currency. 668 00:43:27,126 --> 00:43:29,126 Your watch. 669 00:43:31,696 --> 00:43:35,086 And your wedding ring I recovered 670 00:43:35,134 --> 00:43:37,624 from the-the body. 671 00:43:42,881 --> 00:43:47,021 General Whitcroft's been briefed that I'm on a covert mission. 672 00:43:47,059 --> 00:43:50,449 He doesn't know where or what purpose. 673 00:43:50,497 --> 00:43:52,497 Yes, Reichsmarschall. 674 00:43:54,588 --> 00:43:56,108 You'll feel a searing light, 675 00:43:56,155 --> 00:43:58,715 but it won't burn. You'll be a little nauseous, 676 00:43:58,766 --> 00:44:00,376 possibly light-headed when you come out 677 00:44:00,420 --> 00:44:02,380 on the other side, where you'll find yourself 678 00:44:02,422 --> 00:44:05,032 in shaft number two. Follow the signs. 679 00:44:05,077 --> 00:44:07,077 You'll find your car parked outside the mine. 680 00:44:07,122 --> 00:44:10,392 The portal will be activated in exactly 48 hours. 681 00:44:10,430 --> 00:44:13,430 Put these on for the transit. 682 00:44:13,476 --> 00:44:16,516 Remember to wear them on your return. 683 00:44:16,566 --> 00:44:18,566 Good luck, sir. 684 00:44:24,183 --> 00:44:26,143 MAN [over P.A.]: 60%. 685 00:44:33,583 --> 00:44:35,193 70%. 686 00:44:37,762 --> 00:44:39,722 ♪ ♪ 687 00:44:39,764 --> 00:44:41,684 80%. 688 00:44:46,031 --> 00:44:48,341 90%. 45170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.