All language subtitles for the.godfather.1972.720p.bluray.x264-adhd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,908 --> 00:01:22,697 Jeg tror p� Amerika. Amerika har gjort meg rik. 2 00:01:22,914 --> 00:01:26,959 Jeg har oppdratt min datter som en amerikaner. 3 00:01:27,168 --> 00:01:32,329 Hun fikk frihet, men hun l�rte � aldri van�re sin familie. 4 00:01:33,425 --> 00:01:36,426 Hun fikk en ikke-italiensk kj�reste. 5 00:01:36,636 --> 00:01:42,888 Hun gikk p� kino med ham, ble ute sent... Jeg protesterte ikke. 6 00:01:43,976 --> 00:01:48,638 For to m�neder siden kj�rte de en tur sammen med en annen gutt. 7 00:01:49,732 --> 00:01:55,770 De tvang whisky i henne, og s� pr�vde de � utnytte henne. 8 00:01:56,864 --> 00:02:01,277 Hun gjorde motstand, hun beholdt sin �re. 9 00:02:02,369 --> 00:02:06,153 S� de slo henne, som et dyr. 10 00:02:07,249 --> 00:02:11,164 Da jeg bes�kte henne p� sykehuset, var nesen brukket. 11 00:02:12,254 --> 00:02:17,212 Kjeven var knust og ble holdt sammen med st�ltr�d. 12 00:02:18,928 --> 00:02:22,842 Hun kunne ikke engang gr�te p� grunn av smertene. 13 00:02:24,392 --> 00:02:28,389 Men jeg gr�t. Hvorfor? 14 00:02:30,606 --> 00:02:36,526 Hun var min �yesten. En vakker jente. 15 00:02:40,323 --> 00:02:43,360 N� vil hun aldri bli vakker igjen. 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,454 Unnskyld. 17 00:02:59,426 --> 00:03:04,004 Jeg gikk til politiet, som en god amerikaner. 18 00:03:04,222 --> 00:03:07,722 De to guttene ble stilt for retten, 19 00:03:07,934 --> 00:03:12,727 og fikk tre �rs betinget fengsel. 20 00:03:14,191 --> 00:03:19,731 Betinget! De ble l�slatt samme dag! 21 00:03:21,406 --> 00:03:24,573 Jeg sto der som en idiot, 22 00:03:24,784 --> 00:03:28,449 og de to drittsekkene bare gliste av meg! 23 00:03:29,539 --> 00:03:36,040 Jeg sa: "Skal vi f� rettferdighet, m� vi g� til Don Corleone." 24 00:03:40,466 --> 00:03:44,844 Hvorfor gikk du til politiet? Hvorfor kom du ikke hit f�rst? 25 00:03:45,054 --> 00:03:51,009 Forlang hva du vil av meg, men gj�r det jeg trygler deg om. 26 00:03:51,227 --> 00:03:53,267 Og hva er det? 27 00:04:03,364 --> 00:04:05,772 At de skal d�. 28 00:04:17,502 --> 00:04:20,373 Det kan jeg ikke gj�re. 29 00:04:20,589 --> 00:04:23,162 Jeg vil gi deg hva som helst. 30 00:04:25,385 --> 00:04:30,925 Dette er f�rste gang du ber meg om r�d eller hjelp. 31 00:04:32,017 --> 00:04:37,308 Jeg kan ikke engang huske n�r du sist inviterte meg hjem p� kaffe. 32 00:04:38,398 --> 00:04:41,234 Og min kone er gudmor til ditt eneste barn. 33 00:04:42,319 --> 00:04:46,233 Du �nsket aldri mitt vennskap. 34 00:04:47,324 --> 00:04:50,942 Du var redd for � st� i gjeld til meg. 35 00:04:51,161 --> 00:04:56,238 - Jeg ville ikke f� problemer. - Jeg forst�r. 36 00:04:57,626 --> 00:05:00,544 Du fant paradis i Amerika... 37 00:05:02,881 --> 00:05:07,508 Du tjente godt, politiet beskyttet deg, og det var domstoler. 38 00:05:07,719 --> 00:05:10,470 Du trengte ikke en venn som meg. 39 00:05:12,056 --> 00:05:18,770 Men n� kommer du hit og sier: "Don Corleone, gi meg rettferdighet." 40 00:05:20,106 --> 00:05:25,527 Men du ber ikke med respekt, du tilbyr ikke vennskap. 41 00:05:25,737 --> 00:05:28,524 Du kaller meg ikke engang "gudfar". 42 00:05:29,491 --> 00:05:36,288 Du kommer midt i min datters bryllup og ber meg myrde for penger. 43 00:05:36,498 --> 00:05:41,872 - Jeg ber deg om rettferdighet. - Din datter er jo i live. 44 00:05:43,088 --> 00:05:46,587 S� la dem f� lide, som hun lider. 45 00:05:48,718 --> 00:05:51,672 Hvor mye skal jeg betale? 46 00:06:05,568 --> 00:06:09,435 Bonasera... 47 00:06:09,655 --> 00:06:14,650 Hvorfor behandler du meg s� respektl�st? 48 00:06:14,869 --> 00:06:21,749 Var du kommet til meg i vennskap, ville det avskummet f�tt lide i dag. 49 00:06:23,002 --> 00:06:29,206 Og skulle du f� noen fiender, ville de bli mine fiender. 50 00:06:31,177 --> 00:06:33,881 Da ville de frykte deg. 51 00:06:37,516 --> 00:06:39,556 V�r min venn... 52 00:06:43,648 --> 00:06:45,687 ... gudfar. 53 00:06:49,528 --> 00:06:51,567 Bra. 54 00:06:52,781 --> 00:06:58,202 En dag vil jeg kanskje be deg om en tjeneste. 55 00:06:59,287 --> 00:07:06,500 Men inntil da, s� betrakt dette som en gave p� min datters bryllupsdag. 56 00:07:07,587 --> 00:07:11,419 - Grazie, gudfar. - Prego. 57 00:07:16,513 --> 00:07:20,262 Gi jobben til Clemenza. 58 00:07:22,102 --> 00:07:25,553 Jeg vil ha p�litelige folk som ikke mister fatningen. 59 00:07:25,772 --> 00:07:29,640 Vi er ikke mordere, uansett hva den begravelsesagenten tror. 60 00:07:55,134 --> 00:07:59,595 - Hvor er Michael? - Ta det med ro, det er tidlig. 61 00:07:59,806 --> 00:08:02,475 Vi tar ikke noe bilde uten Michael. 62 00:08:09,107 --> 00:08:11,811 - Hva er det? - Michael. 63 00:09:01,283 --> 00:09:03,359 Don Barzini. 64 00:09:06,288 --> 00:09:07,948 Velkommen. 65 00:09:19,467 --> 00:09:24,674 Paulie, gi meg noe mer vin! Paulie! Mer vin... 66 00:09:26,641 --> 00:09:31,884 - Du er rene dansel�ven. - D�mmer du konkurranser eller? 67 00:09:32,105 --> 00:09:34,228 G� og gj�r jobben din. 68 00:09:42,157 --> 00:09:47,862 - Sandra, pass p� ungene. - Pass deg selv, du. 69 00:10:09,183 --> 00:10:13,228 Tjue-tretti tusen, i sm� sedler. 70 00:10:14,271 --> 00:10:20,144 I den lille silkevesken... Bare det var noen annens bryllup! 71 00:10:20,361 --> 00:10:22,353 Paulie! 72 00:10:25,366 --> 00:10:26,694 Idiot! 73 00:10:50,099 --> 00:10:52,388 Tilbake til arbeidet. 74 00:10:52,602 --> 00:10:57,014 Sicilianere kan ikke avsl� noen p� sin datters bryllupsdag. 75 00:11:02,611 --> 00:11:07,985 Don Corleone, det er en �re � bli invitert til ditt hjem... 76 00:11:12,120 --> 00:11:15,703 Stikk! Dette er en privat fest. 77 00:11:16,833 --> 00:11:19,503 Det er min s�sters bryllup. 78 00:11:26,385 --> 00:11:29,504 Ford�mte respektl�se FBI. 79 00:11:32,182 --> 00:11:34,222 Kom her... 80 00:11:49,615 --> 00:11:54,242 Han ble pr�vel�slatt for � hjelpe til i krigsindustrien, 81 00:11:54,453 --> 00:11:57,371 og det siste halve �ret har han jobbet i bakeriet mitt. 82 00:11:57,582 --> 00:12:00,155 Hva kan jeg gj�re, Nazorine? 83 00:12:00,376 --> 00:12:06,296 N� som krigen er slutt, vil de sende Enzo hjem til Italia igjen. 84 00:12:06,507 --> 00:12:12,462 Gudfar, jeg har en datter. Og hun og Enzo... 85 00:12:12,680 --> 00:12:18,101 Du vil at Enzo skal f� bli i landet og at din datter skal bli gift? 86 00:12:18,311 --> 00:12:20,469 Du forst�r alt. 87 00:12:21,272 --> 00:12:24,522 Mr. Hagen... Takk. 88 00:12:26,653 --> 00:12:31,647 Bare vent til du ser bryllupskaken jeg har bakt... 89 00:12:38,997 --> 00:12:43,375 - Hvem skal jeg gi jobben til? - Ikke til v�r paesano. 90 00:12:43,585 --> 00:12:48,828 Ta et j�disk kongressmedlem fra en annen krets. Hvem er neste? 91 00:12:55,889 --> 00:12:57,965 Hei, Michael... 92 00:13:17,202 --> 00:13:21,615 Luca Brasi st�r ikke p� listen, men han vil snakke med deg. 93 00:13:26,462 --> 00:13:28,704 Er det n�dvendig? 94 00:13:28,922 --> 00:13:33,630 Han ventet ikke � bli invitert, s� han vil takke deg. 95 00:13:34,928 --> 00:13:42,223 Don Corleone, det er en �re � bli invitert til ditt hjem p� denne dag. 96 00:13:43,394 --> 00:13:45,886 M�tte parets f�rste barn bli en gutt. 97 00:13:46,981 --> 00:13:48,773 Michael..? 98 00:13:50,235 --> 00:13:53,485 Den mannen snakker med seg selv. 99 00:13:53,696 --> 00:13:57,825 - Ser du han skumle der borte? - Han er en skummel mann. 100 00:13:58,034 --> 00:14:04,701 - Hvem er han? - Luca Brasi. Han hjelper faren min. 101 00:14:06,626 --> 00:14:10,078 - Han kommer hit... - Mike! 102 00:14:11,214 --> 00:14:15,627 - Hei, Tom. - Du ser fantastisk ut. 103 00:14:15,844 --> 00:14:19,047 Min bror, Tom Hagen. Dette er Kay Adams. 104 00:14:20,848 --> 00:14:22,971 Faren din har spurt etter deg. 105 00:14:23,475 --> 00:14:25,883 Hyggelig � treffe deg. 106 00:14:27,771 --> 00:14:30,345 Hvorfor har broren din et annet etternavn? 107 00:14:30,566 --> 00:14:36,651 Min bror Sonny fant Tom p� gata da han var liten. Han var hjeml�s. 108 00:14:36,864 --> 00:14:41,609 S� far tok ham inn. Og siden har han v�rt hos oss. 109 00:14:43,454 --> 00:14:45,992 Han er en god jurist. 110 00:14:46,207 --> 00:14:50,667 Ikke sicilianer, men jeg tror han blir consigliere. 111 00:14:50,878 --> 00:14:57,082 - Hva er det? - En slags r�dgiver for familien. 112 00:14:58,636 --> 00:15:00,712 Likte du lasagnen? 113 00:15:05,059 --> 00:15:07,182 Don Corleone. 114 00:15:07,395 --> 00:15:14,311 Det er en �re � bli invitert til din datters bryllup... 115 00:15:18,989 --> 00:15:22,073 ... din datters bryllupsdag. 116 00:15:22,284 --> 00:15:27,574 M�tte deres f�rste barn bli en gutt. 117 00:15:28,665 --> 00:15:34,004 Jeg sverger evig troskap. 118 00:15:35,589 --> 00:15:40,583 - Til din datters medgift. - Takk, Luca, min kj�re venn. 119 00:15:40,802 --> 00:15:46,259 Don Corleone, jeg vil g� n�, for jeg vet du er en travel mann. 120 00:16:37,942 --> 00:16:40,184 Signora Corleone! 121 00:17:53,183 --> 00:17:58,177 Senator Cauley unnskylder at han ikke kunne komme selv. 122 00:17:58,396 --> 00:18:02,476 Det samme med flere dommere. Alle har sendt gaver. 123 00:18:05,570 --> 00:18:06,898 Hva skjer der ute? 124 00:18:16,039 --> 00:18:18,660 Johnny! 125 00:18:21,544 --> 00:18:24,166 Jeg elsker deg! 126 00:18:33,430 --> 00:18:36,882 Han har reist fra California. Jeg sa jo han ville komme. 127 00:18:37,101 --> 00:18:41,051 - Han er nok i knipe igjen. - Han er en god guds�nn. 128 00:18:41,605 --> 00:18:45,899 Johnny! Syng en sang! 129 00:19:01,542 --> 00:19:06,584 - Kjenner dere John Fontane? - Ja visst. Vil du treffe ham? 130 00:19:08,591 --> 00:19:14,214 - Far hjalp ham fram i karrieren. - Gjorde han? Hvordan da? 131 00:19:15,556 --> 00:19:18,047 La oss h�re p� sangen. 132 00:19:52,175 --> 00:19:54,298 Fortell meg det, Michael. 133 00:19:58,140 --> 00:20:04,937 Da Johnny begynte, skrev han en kontrakt med en orkesterleder. 134 00:20:06,023 --> 00:20:09,972 Og etter hvert som det gikk bedre, ville han ut av den. 135 00:20:11,319 --> 00:20:17,357 Johnny er fars guds�nn, s� far opps�kte orkesterlederen. 136 00:20:17,575 --> 00:20:23,329 Han tilb�d ham $ �10000 for � slippe Johnny, men mannen sa nei. 137 00:20:24,373 --> 00:20:30,044 Neste dag kom far tilbake med Luca Brasi. 138 00:20:31,798 --> 00:20:39,627 Innen en time hadde han hevet kontrakten... mot en sjekk p� $ �1000. 139 00:20:41,265 --> 00:20:42,925 Hvordan klarte han det? 140 00:20:43,142 --> 00:20:47,603 Far ga ham et tilbud han ikke kunne avsl�. 141 00:20:49,065 --> 00:20:52,849 Luca Brasi holdt en pistol mot hodet hans, og far sa 142 00:20:53,069 --> 00:20:57,814 at enten ville hjernen hans eller underskriften v�re p� kontrakten. 143 00:21:02,160 --> 00:21:03,820 Det er sant. 144 00:21:15,257 --> 00:21:18,626 S�nn er familien min, Kay, ikke jeg. 145 00:22:04,430 --> 00:22:06,470 Jeg ordner det. 146 00:22:08,560 --> 00:22:12,889 Finn Santino og be ham komme inn p� kontoret. 147 00:22:19,529 --> 00:22:21,403 Hei, Fredo. 148 00:22:21,614 --> 00:22:26,027 Min bror Fredo, dette er Kay Adams. 149 00:22:26,244 --> 00:22:28,201 Hei... 150 00:22:30,498 --> 00:22:34,911 - Dette er min bror Mike. - Morer du deg? 151 00:22:35,128 --> 00:22:37,453 S� dette er venninnen din? 152 00:22:37,672 --> 00:22:42,963 Stemmen min er svak. 153 00:22:44,136 --> 00:22:50,388 Hvis jeg fikk denne filmrollen, ville jeg komme til topps igjen. 154 00:22:50,601 --> 00:22:56,971 Men sjefen for filmstudioet vil ikke gi meg den. 155 00:22:57,191 --> 00:23:03,728 Woltz heter han. Han sier jeg ikke har en sjanse. 156 00:23:07,743 --> 00:23:09,783 Sonny? 157 00:23:18,421 --> 00:23:21,955 Sonny? Er du der inne? 158 00:23:23,259 --> 00:23:28,087 - Gammern vil snakke med deg. - Kommer straks. 159 00:23:42,611 --> 00:23:47,403 For en m�ned siden kj�pte han filmrettighetene til en bestseller. 160 00:23:47,616 --> 00:23:53,820 Hovedpersonen er akkurat som meg. Jeg beh�ver ikke � spille engang. 161 00:23:54,039 --> 00:23:57,823 Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re... 162 00:23:59,086 --> 00:24:03,333 Oppf�r deg som et mannfolk! Hva g�r det av deg? 163 00:24:03,548 --> 00:24:08,175 Se p� deg! En homo fra Hollywood som sipper som et kvinnfolk! 164 00:24:08,387 --> 00:24:13,132 "Hva skal jeg gj�re?" Sludder og v�s... 165 00:24:19,690 --> 00:24:22,893 - Tilbringer du tid med familien? - Ja. 166 00:24:23,109 --> 00:24:29,028 Bra. En mann som ikke gj�r det, kan aldri bli en virkelig mann. 167 00:24:35,079 --> 00:24:38,448 Du ser forferdelig ut. G� og f� deg litt mat. 168 00:24:38,666 --> 00:24:43,826 Om en m�ned vil denne filmkaksen gi deg det du vil. 169 00:24:44,047 --> 00:24:47,083 De begynner � filme om en uke. 170 00:24:47,300 --> 00:24:50,550 Jeg vil gi ham et tilbud han ikke kan avsl�. 171 00:24:53,139 --> 00:24:57,718 G� ut og mor deg. 172 00:25:00,813 --> 00:25:04,064 Bare overlat alt til meg. 173 00:25:28,590 --> 00:25:31,342 N�r reiser min datter med brudgommen? 174 00:25:31,552 --> 00:25:33,758 Rett etter at kaken er sk�ret opp. 175 00:25:33,971 --> 00:25:37,174 Skal vi gi din nye svigers�nn noe viktig? 176 00:25:37,391 --> 00:25:42,730 Aldri. Gi ham et levebr�d, men ikke dr�ft familieanliggender med ham. 177 00:25:44,273 --> 00:25:47,938 Virgil Sollozzo ringte. Vi m� gi ham en dag i neste uke. 178 00:25:48,152 --> 00:25:51,568 Vi snakker om det n�r du kommer hjem fra California. 179 00:25:51,780 --> 00:25:54,817 - N�r skal jeg til California? - I kveld. 180 00:25:55,034 --> 00:26:00,739 Prat med den filmkaksen om dette med Johnny. 181 00:26:01,665 --> 00:26:06,043 Hvis det var alt, vil jeg g� ut til min datters bryllup. 182 00:26:07,921 --> 00:26:10,708 Carlo, vi skal ta bildet n�. 183 00:26:12,050 --> 00:26:13,674 Vent litt... 184 00:26:13,885 --> 00:26:16,672 Nei, Michael, ikke meg. 185 00:26:20,642 --> 00:26:23,678 S�nn, ja! St� stille. 186 00:28:15,380 --> 00:28:16,958 Spytt ut. 187 00:28:17,174 --> 00:28:20,340 Jeg er her p� vegne av en venn av Johnny Fontane. 188 00:28:20,552 --> 00:28:26,922 Min klient lover Woltz evig vennskap hvis Woltz gj�r oss en liten tjeneste. 189 00:28:27,142 --> 00:28:29,301 Woltz Iytter. 190 00:28:29,519 --> 00:28:34,431 Gi Johnny rollen i den nye filmen dere begynner p� i neste uke. 191 00:28:39,320 --> 00:28:44,315 Og hvilke tjenester kan din venn gj�re for Woltz? 192 00:28:44,534 --> 00:28:47,867 Min klient kan l�se alle fagforeningsproblemer du m�tte ha. 193 00:28:48,079 --> 00:28:52,077 Og en av dine stjerner har begynt � ta heroin... 194 00:28:52,291 --> 00:28:56,420 Pr�ver du � true meg? H�r her, din sleipe j�vel! 195 00:28:56,629 --> 00:29:01,208 Du kan si til denne sjefen din at Johnny Fontane aldri f�r den rollen! 196 00:29:01,426 --> 00:29:05,755 Spagetti-gorillaer skremmer ikke meg! 197 00:29:05,972 --> 00:29:09,720 - Jeg er tysk-irsk. - S� h�r her, irske tyskerj�vel... 198 00:29:09,934 --> 00:29:12,306 Jeg skal gj�re helvetet hett for deg! 199 00:29:12,520 --> 00:29:17,645 - Jeg er advokat. Jeg truet deg ikke. - Hvorfor har jeg ikke h�rt om deg? 200 00:29:17,859 --> 00:29:23,150 Jeg har bare �n klient. Du har nummeret mitt. Jeg venter. 201 00:29:25,200 --> 00:29:28,284 Forresten, jeg beundrer filmene dine. 202 00:29:32,956 --> 00:29:34,534 Sjekk ham. 203 00:29:56,897 --> 00:30:02,484 - Det er nydelig. - Det der har tilh�rt et kongeslott. 204 00:30:04,280 --> 00:30:06,568 Du skulle ha sagt at du arbeider for Corleone. 205 00:30:06,782 --> 00:30:11,029 Jeg trodde du bare var en simpel svindler. 206 00:30:11,245 --> 00:30:17,248 - Jeg bruker helst ikke navnet hans. - Hvordan smaker drinken? Kom... 207 00:30:18,084 --> 00:30:20,753 Vet du � verdsette skj�nnhet? 208 00:30:23,590 --> 00:30:26,544 $ 600000 p� fire hover. 209 00:30:26,759 --> 00:30:30,294 S� mye ville ikke de russiske tsarene betale engang. 210 00:30:30,805 --> 00:30:34,305 Khartoum... 211 00:30:35,727 --> 00:30:40,270 Han skal ikke ri veddel�p. Jeg vil bruke ham til avl. 212 00:30:41,649 --> 00:30:42,978 Takk, Tony. 213 00:30:44,069 --> 00:30:46,192 La oss f� en matbit. 214 00:30:47,072 --> 00:30:50,275 Corleone er Johnnys gudfar. 215 00:30:50,492 --> 00:30:55,948 - For italienere er det noe hellig. - Det respekterer jeg. 216 00:30:56,164 --> 00:31:01,159 Hva som helst annet. Men denne tjenesten kan jeg ikke gj�re ham. 217 00:31:01,378 --> 00:31:04,663 Han sp�r aldri igjen hvis han blir avvist f�rste gang. 218 00:31:04,881 --> 00:31:09,958 Du forst�r ikke. Johnny Fontane f�r aldri den rollen. 219 00:31:11,095 --> 00:31:14,760 Rollen er perfekt for ham. Den ville gj�re ham til en stjerne. 220 00:31:14,974 --> 00:31:19,683 Men jeg vil �delegge karrieren hans, og jeg skal fortelle deg hvorfor. 221 00:31:20,938 --> 00:31:25,647 Johnny Fontane �dela en av v�re mest verdifulle protesjeer. 222 00:31:25,860 --> 00:31:31,067 I fem �r hadde vi gitt henne timer i sang, drama, dans... 223 00:31:31,282 --> 00:31:35,778 Jeg brukte en formue p� henne. Hun skulle bli en stjerne! 224 00:31:35,995 --> 00:31:43,741 Og for � vise deg at jeg ikke bare tenker p� penger... 225 00:31:43,961 --> 00:31:47,461 Hun var vakker, ung og uskyldig. 226 00:31:47,673 --> 00:31:52,216 Hun var det beste ligget jeg har hatt, og jeg har hatt mange! 227 00:31:53,137 --> 00:31:59,175 S� kommer Johnny Fontane med sin sm�rstemme og degossjarm. 228 00:31:59,392 --> 00:32:01,432 Og hun fordufter. 229 00:32:02,354 --> 00:32:06,398 Hun kastet bort alt bare for � latterliggj�re meg! 230 00:32:06,608 --> 00:32:11,685 Og en mann i min stilling har ikke r�d til � bli latterliggjort! 231 00:32:11,905 --> 00:32:14,063 Se og pell deg ut! 232 00:32:14,282 --> 00:32:19,657 Og du kan hilse den spagettien og si at jeg ikke er noen orkesterleder. 233 00:32:19,871 --> 00:32:22,789 Ja, jeg har h�rt den historien. 234 00:32:23,792 --> 00:32:30,459 Takk for god mat og hyggelig selskap. Kan jeg bli kj�rt til flyplassen? 235 00:32:30,674 --> 00:32:34,339 Mr. Corleone vil alltid h�re d�rlige nyheter omg�ende. 236 00:34:27,039 --> 00:34:30,871 - Du er vel ikke for trett, Tom? - Nei da, jeg sov p� flyet. 237 00:34:31,084 --> 00:34:35,413 Jeg har Sollozzo-papirene her. 238 00:34:37,423 --> 00:34:42,418 Sollozzo er kjent som "Tyrker'n". Han skal v�re flink med kniven, 239 00:34:42,637 --> 00:34:47,513 men bare hvis han har noen forretninger � klage over. 240 00:34:47,726 --> 00:34:50,976 Han driver med narkotika. 241 00:34:51,187 --> 00:34:58,269 Han har valmuemarker i Tyrkia, og heroinen fabrikkeres p� Sicilia. 242 00:34:58,486 --> 00:35:01,855 Han trenger penger, beskyttelse mot politiet, 243 00:35:02,073 --> 00:35:05,857 som ogs� f�r en del av kaka. Jeg vet ikke hvor mye. 244 00:35:06,077 --> 00:35:11,285 Tattaglia-familien st�r bak ham her i New York. 245 00:35:12,584 --> 00:35:14,162 Fengsel? 246 00:35:14,377 --> 00:35:19,585 En gang i Italia, en gang her. Han er en kjent narko-toppmann. 247 00:35:19,798 --> 00:35:25,220 - Santino, hva mener du? - Det er mye penger i det stoffet. 248 00:35:26,972 --> 00:35:28,301 Tom? 249 00:35:28,516 --> 00:35:32,596 Ja, det er mer penger i narkotika enn noe annet vi driver med. 250 00:35:32,812 --> 00:35:37,474 G�r vi ikke inn i det, vil de andre fem familiene gj�re det. 251 00:35:37,692 --> 00:35:44,193 De vil kunne kj�pe seg mer makt, og s� vil de g� etter oss. 252 00:35:44,407 --> 00:35:48,155 Vi har fagforeningene og gamblingen, og det er glimrende, 253 00:35:48,369 --> 00:35:50,527 men narkotika er framtiden. 254 00:35:50,746 --> 00:35:57,116 G�r vi ikke med n�, risikerer vi � miste alt i l�pet av ti �r. 255 00:36:00,590 --> 00:36:03,590 S� hva blir svaret ditt, pappa? 256 00:36:08,431 --> 00:36:12,131 Don Corleone... 257 00:36:12,350 --> 00:36:18,305 Jeg trenger en mann med mektige venner. Jeg trenger en million dollar. 258 00:36:18,523 --> 00:36:24,312 Jeg trenger alle de politikerne du har i lomma. 259 00:36:29,951 --> 00:36:35,954 Det f�rste �ret vil det l�pe opp i 3-4 millioner. Siden vil det �ke. 260 00:36:37,125 --> 00:36:39,533 Og hva f�r Tattaglia-familien? 261 00:36:42,631 --> 00:36:44,374 Mine komplimenter. 262 00:36:48,011 --> 00:36:50,585 Jeg tar meg av Tattaglia, ut av min andel. 263 00:36:59,438 --> 00:37:01,478 Riktig. 264 00:37:02,316 --> 00:37:06,100 Hvorfor kommer du til meg? Hvorfor fortjener jeg denne gener�siteten? 265 00:37:06,320 --> 00:37:11,397 Hvis du betrakter en million som ren finansiering, 266 00:37:11,617 --> 00:37:13,859 s� ti saluto, Don Corleone. 267 00:37:24,422 --> 00:37:32,299 Jeg har h�rt at du er en seri�s mann som b�r behandles med respekt. 268 00:37:36,768 --> 00:37:43,482 Men jeg m� si nei til deg. Og jeg skal fortelle deg grunnen. 269 00:37:43,691 --> 00:37:47,819 Ja, jeg har mange venner i politikk. 270 00:37:48,029 --> 00:37:52,406 Men de ville ikke v�re mine venner hvis jeg drev med narkotika. 271 00:37:52,616 --> 00:37:58,156 Gambling betraktes som harml�st, men narkotika er skittent. 272 00:37:58,372 --> 00:38:03,164 Det er det samme for meg hva en mann lever av, 273 00:38:03,377 --> 00:38:08,537 men din bransje er litt for farlig. 274 00:38:08,757 --> 00:38:12,802 Sikkerheten for millionen kan Tattaglia garantere. 275 00:38:13,220 --> 00:38:16,838 - Skal Tattaglia garantere v�r... - Vent. 276 00:38:24,023 --> 00:38:28,566 Jeg har en svakhet for mine barn, og jeg har skjemt dem bort. 277 00:38:28,777 --> 00:38:31,399 De snakker n�r de b�r Iytte. 278 00:38:31,614 --> 00:38:34,947 Signor Sollozzo, mitt nei er endelig. 279 00:38:35,159 --> 00:38:41,078 Gratulerer med ditt nye foretakende, og jeg �nsker deg lykke til. 280 00:38:41,289 --> 00:38:47,078 Spesielt siden dine interesser ikke kolliderer med mine. Takk. 281 00:39:06,898 --> 00:39:10,433 Santino... Kom her. 282 00:39:12,904 --> 00:39:16,522 Hva g�r det av deg? Er du blitt bl�t i skallen? 283 00:39:16,741 --> 00:39:19,411 Det er nok den jenta du st�r i med. 284 00:39:19,619 --> 00:39:24,614 Fortell aldri noen utenfor familien hva du tenker igjen. 285 00:39:30,379 --> 00:39:36,916 - Hva er dette for noe? - Fra Johnny. Han fikk rollen. 286 00:39:38,345 --> 00:39:41,050 Ta dem bort. 287 00:39:45,436 --> 00:39:48,437 Be Luca Brasi komme inn. 288 00:39:53,778 --> 00:39:59,946 Jeg er litt urolig for denne Sollozzo. Finn ut hva han p�nsker p�. 289 00:40:01,243 --> 00:40:09,453 G� til Tattaglia og f� dem til � tro at du er misforn�yd med oss. 290 00:40:10,545 --> 00:40:13,629 Finn ut s� mye du kan. 291 00:40:31,648 --> 00:40:33,688 Jeg har kj�pt til moren din, til Sonny, 292 00:40:33,900 --> 00:40:38,646 et slips til Fredo, og Tom Hagen f�r fyllepennen. 293 00:40:38,864 --> 00:40:42,197 - Hva �nsker du deg til jul? - Bare deg. 294 00:41:13,773 --> 00:41:17,521 Andiamo, Fredo. Be Paulie hente bilen. 295 00:41:17,735 --> 00:41:23,904 Jeg m� hente den selv. Paulie har sykemeldt seg. 296 00:41:25,034 --> 00:41:28,534 Han er en bra kar. Jeg henter den gjerne. 297 00:41:31,708 --> 00:41:33,665 God jul. 298 00:42:16,460 --> 00:42:21,455 - Luca... Jeg er Bruno Tattaglia. - Jeg vet det. 299 00:42:21,674 --> 00:42:26,916 - Whisky? F�rkrigsmerke. - Jeg drikker ikke. 300 00:42:30,683 --> 00:42:33,767 - Vet du hvem jeg er? - Jeg kjenner deg. 301 00:42:33,978 --> 00:42:38,723 Du har snakket med Tattaglia-familien, ikke sant? 302 00:42:38,941 --> 00:42:43,519 Jeg tror du og jeg kan gj�re business. 303 00:42:45,155 --> 00:42:47,943 Jeg trenger en sterk mann som deg. 304 00:42:48,158 --> 00:42:53,449 Jeg har h�rt at du er misforn�yd hos Corleone. 305 00:42:53,663 --> 00:43:00,116 - Vil du komme over til meg? - Det kommer an p� pengene. 306 00:43:00,336 --> 00:43:04,204 50000 dollar, til � begynne med. 307 00:43:07,510 --> 00:43:13,513 - Ikke d�rlig. - Er vi enige? 308 00:43:29,074 --> 00:43:31,150 Takk. 309 00:44:10,656 --> 00:44:16,410 Tom Hagen! God jul. Det var godt jeg traff deg. 310 00:44:16,621 --> 00:44:19,456 - Jeg vil snakke med deg. - Jeg har ikke tid. 311 00:44:19,665 --> 00:44:23,533 Ta deg tid, consigliere. Sett deg i bilen. 312 00:44:24,629 --> 00:44:30,501 Slapp av. Ville jeg drepe deg, var du d�d for lenge siden. Inn. 313 00:44:41,686 --> 00:44:44,224 Vent litt. Jeg vil kj�pe litt frukt. 314 00:44:44,439 --> 00:44:46,313 OK, pappa. 315 00:44:51,697 --> 00:44:55,481 God jul. Jeg skal ha litt frukt. 316 00:46:14,570 --> 00:46:15,898 Pappa! 317 00:46:22,619 --> 00:46:26,913 Ville du like meg bedre hvis jeg var nonne, som i filmen? 318 00:46:29,710 --> 00:46:33,708 - Nei. - Hva om jeg var Ingrid Bergman? 319 00:46:33,922 --> 00:46:36,211 Tja, kanskje det... 320 00:46:37,843 --> 00:46:42,588 - Michael... - Nei, jeg ville ikke like deg bedre. 321 00:46:42,806 --> 00:46:44,633 - Michael... - Hva er det? 322 00:46:52,441 --> 00:46:54,932 VITO CORLEONE FR YKTES MYRDET 323 00:46:55,152 --> 00:46:57,690 GANGSTERBOSS MEIET NED 324 00:47:01,033 --> 00:47:03,904 Det st�r ikke om han er d�d eller i live... 325 00:47:25,849 --> 00:47:30,724 Sonny, det er Michael. Klarer han seg? 326 00:47:30,937 --> 00:47:36,857 Vi vet ikke enn�. De sier s� mye. Han er alvorlig s�ret. 327 00:47:38,111 --> 00:47:41,112 - Er du der? - Ja da. 328 00:47:41,323 --> 00:47:45,617 - Hvor har du v�rt? - Sa ikke Tom at jeg ringte? 329 00:47:45,827 --> 00:47:50,573 Nei. Kom hjem. Du b�r v�re hos mamma. 330 00:47:57,838 --> 00:48:00,080 Herregud... 331 00:48:03,719 --> 00:48:05,213 Sonny! 332 00:48:14,522 --> 00:48:16,099 G� vekk. 333 00:48:16,315 --> 00:48:19,898 - Hvem er det? - Lukk opp. Det er Clemenza. 334 00:48:21,404 --> 00:48:27,240 Flere nyheter om faren din. Det g�r rykter om at han er d�d. 335 00:48:28,452 --> 00:48:32,201 - Ta det med ro... - Hvor var Paulie? 336 00:48:32,415 --> 00:48:35,700 - Syk. - Hvor ofte har han v�rt syk? 337 00:48:35,918 --> 00:48:39,833 Bare tre-fire ganger. Fredo ville ikke ha en annen livvakt. 338 00:48:40,047 --> 00:48:45,671 Hent ham. Jeg bl�ser i hvor syk han er. Kj�r ham hjem til far. 339 00:48:45,886 --> 00:48:50,382 - Skal jeg sende noen hit? - Nei, du henter ham. G�. 340 00:48:58,315 --> 00:49:00,687 Jeg f�r et par folk hit. 341 00:49:05,947 --> 00:49:10,241 Santino Corleone? Vi har Tom Hagen. 342 00:49:10,452 --> 00:49:13,951 Om tre timer blir han frigitt med v�rt forslag. 343 00:49:14,164 --> 00:49:19,040 H�r p� ham f�r du gj�r noe. Gjort er gjort. 344 00:49:19,253 --> 00:49:23,749 - Ikke f� et av dine ber�mte anfall. - Nei, jeg venter. 345 00:49:38,312 --> 00:49:40,685 Sjefen din er d�d. 346 00:49:43,151 --> 00:49:47,563 Jeg vet du ikke er en av gorillaene, s� ikke v�r redd. 347 00:49:48,656 --> 00:49:53,318 Jeg vil du skal hjelpe Corleone-familien og meg. 348 00:49:56,539 --> 00:50:01,035 Vi tok ham utenfor kontoret hans ca. en time etter at vi plukket opp deg. 349 00:50:02,503 --> 00:50:03,832 Drikk. 350 00:50:08,468 --> 00:50:12,715 S� n� er det opp til deg � megle mellom meg og Sonny. 351 00:50:16,184 --> 00:50:19,054 Sonny likte ideen min, ikke sant? 352 00:50:20,313 --> 00:50:24,180 Og du visste at det var det eneste riktige. 353 00:50:24,400 --> 00:50:29,739 - Sonny vil komme med alt han har. - Ja, det blir hans f�rste reaksjon. 354 00:50:30,906 --> 00:50:33,693 Derfor m� du snakke ham til fornuft. 355 00:50:33,909 --> 00:50:37,278 Tattaglia-familien st�tter meg med alt de har. 356 00:50:37,496 --> 00:50:42,537 De andre familiene vil gj�re alt for � unng� en krig. 357 00:50:42,751 --> 00:50:49,715 Unnskyld at jeg sier det, Tom, salige Don begynte � miste taket. 358 00:50:50,801 --> 00:50:53,719 Hadde jeg f�tt ham for ti �r siden? 359 00:50:57,725 --> 00:51:02,434 Vel, n� er han d�d, Tom, og ingenting kan bringe ham tilbake. 360 00:51:03,522 --> 00:51:07,306 S� du m� snakke med Sonny og med capo regimene. 361 00:51:07,526 --> 00:51:10,231 Tessio og den feite Clemenza. 362 00:51:14,325 --> 00:51:19,152 - Det er bra business, Tom. - Jeg skal pr�ve. 363 00:51:20,246 --> 00:51:23,746 Men ikke engang Sonny vil kunne stoppe Luca Brasi. 364 00:51:25,668 --> 00:51:28,160 Ja, vel... 365 00:51:29,255 --> 00:51:32,043 La meg bekymre meg for Luca. 366 00:51:36,888 --> 00:51:40,968 Snakk med Sonny og de to andre guttene. 367 00:51:44,562 --> 00:51:47,350 - Jeg skal gj�re mitt beste. - Bra. 368 00:51:49,401 --> 00:51:52,485 N� kan du g�. 369 00:51:58,743 --> 00:52:03,452 Jeg liker ikke vold, Tom. Jeg er en forretningsmann. 370 00:52:03,665 --> 00:52:07,330 Blod er en stor kostnad. 371 00:52:27,188 --> 00:52:31,933 Han er i live. Mannen tok fem kuler og er fortsatt i live! 372 00:52:33,027 --> 00:52:38,733 Snakk om uflaks. For dere ogs� hvis du ikke f�r i stand den avtalen. 373 00:53:22,618 --> 00:53:27,529 Moren din er p� sykehuset hos faren din. Han klarer seg, gudskjelov. 374 00:53:29,291 --> 00:53:34,582 Det er mye ondt blod. Sollozzo, Philip Tattaglia... 375 00:53:35,756 --> 00:53:39,504 - Skal dere drepe alle dem? - Ikke legg deg opp i dette, Mike. 376 00:53:39,718 --> 00:53:45,057 Blir vi kvitt Sollozzo, ordner alt seg. Hva med Luca? 377 00:53:46,266 --> 00:53:50,098 Hvis Luca har forr�dt oss, er vi ille ute. 378 00:53:50,311 --> 00:53:54,012 - Har noen f�tt tak i Luca? - Nei, jeg har pr�vd i hele kveld. 379 00:53:54,232 --> 00:53:58,692 Mikey, pr�v � ringe hjem til Luca. 380 00:54:00,113 --> 00:54:06,281 Tom, du er consigliere. Hva gj�r vi hvis gammern d�r? 381 00:54:06,494 --> 00:54:12,615 Mister vi ham, mister vi alle v�re politiske kontakter og halve styrken. 382 00:54:12,834 --> 00:54:18,290 De andre familiene vil st�tte Sollozzo bare for � unng� en lang krig. 383 00:54:18,506 --> 00:54:22,835 Det er snart �1946. Ingen �nsker mer blod. 384 00:54:23,052 --> 00:54:28,592 Hvis faren din d�r... m� du ta imot tilbudet, Sonny. 385 00:54:28,808 --> 00:54:33,554 - Ja, han er jo ikke faren din. - Jeg er like mye s�nn som dere er. 386 00:54:38,484 --> 00:54:40,809 Hva er det? 387 00:54:41,028 --> 00:54:45,939 - Jeg sa du skulle bli ute, Paulie. - Det er kommet en pakke. 388 00:54:46,158 --> 00:54:48,696 Tessio, g� og se hva det er. 389 00:54:52,331 --> 00:54:55,285 - Vil du jeg skal bli? - Ja. G�r det bedre? 390 00:54:55,501 --> 00:54:59,083 Det er mat i kj�leskapet. Er du sulten? 391 00:54:59,296 --> 00:55:03,626 Ta deg en konjakk og svett det ut. 392 00:55:06,679 --> 00:55:11,305 Fiks den dritten med en gang. Paulie forr�dte gammern. 393 00:55:11,517 --> 00:55:15,846 Jeg vil ikke se ham igjen. Sett det �verst p� listen. 394 00:55:16,063 --> 00:55:20,392 Mikey, ta med noen folk til Luca i morgen og vent p� ham. 395 00:55:20,609 --> 00:55:24,607 Kanskje vi ikke skulle f� Mike direkte innblandet i dette. 396 00:55:26,991 --> 00:55:31,238 Bli her og pass telefonen. Det ville v�re en stor hjelp. 397 00:55:31,453 --> 00:55:33,445 Pr�v Luca igjen. 398 00:55:42,464 --> 00:55:45,215 - Hva i helvete er dette? - Et siciliansk budskap. 399 00:55:45,425 --> 00:55:47,833 Luca Brasi hviler blant fiskene. 400 00:56:01,942 --> 00:56:05,774 Jeg g�r n�. Jeg kommer nok sent hjem. 401 00:56:08,323 --> 00:56:12,107 - Ikke glem cannolien! - Nei da. 402 00:56:14,246 --> 00:56:18,742 Rocco, sett deg p� den andre siden. Du blokkerer for speilet. 403 00:56:20,251 --> 00:56:26,289 Sonny begynner � bli vill. Vi m� finne et sted p� West Side. 404 00:56:26,507 --> 00:56:29,591 Pr�v West 43rd Street 309. 405 00:56:29,802 --> 00:56:33,171 - Vet du om noen gode steder? - Jeg skal tenke over det. 406 00:56:33,389 --> 00:56:36,924 Tenk mens du kj�rer. Jeg vil helst komme fram i �r. 407 00:56:37,143 --> 00:56:39,894 Pass p� ungene n�r du rygger ut. 408 00:56:49,780 --> 00:56:57,028 Kj�r 39th Street til Carlo Santos og hent �18 madrasser til � sove p�. 409 00:56:57,246 --> 00:57:01,576 S�rg for at de er rene. Karene kommer til � bli der lenge. 410 00:57:01,792 --> 00:57:07,416 - De har utryddet alle skadedyrene. - "Utrydde" er et f�lt ord... 411 00:57:07,632 --> 00:57:10,882 Pass deg, eller s� utrydder vi deg. 412 00:57:16,681 --> 00:57:18,758 Stopp her. Jeg m� sl� lens. 413 00:58:01,100 --> 00:58:04,635 La skyteren ligge. Ta cannolien. 414 00:58:22,497 --> 00:58:25,617 Mike! Mikey! 415 00:58:27,293 --> 00:58:29,167 - Ja? - Telefon! 416 00:58:35,426 --> 00:58:38,427 - Hvem er det? - En jente. 417 00:58:42,016 --> 00:58:44,389 - Kay? - Hvordan g�r det med faren din? 418 00:58:44,602 --> 00:58:47,936 - Bra. Han overlever. - Jeg elsker deg... 419 00:58:50,190 --> 00:58:55,185 - Jeg elsker deg! Michael? - Ja, jeg vet det. 420 00:58:55,404 --> 00:59:00,362 - Si at du elsker meg. - Jeg kan ikke prate n�. 421 00:59:01,493 --> 00:59:03,201 Vi ses i kveld. 422 00:59:04,121 --> 00:59:07,122 Du burde si til jenta at du elsker henne. 423 00:59:07,333 --> 00:59:11,745 "Jeg elsker deg av hele mitt hjerte..!" 424 00:59:12,755 --> 00:59:17,915 Kom her og l�r. En dag m� du kanskje lage mat til 20 mann. 425 00:59:18,135 --> 00:59:21,753 Begynn med olje, og stek noe hvitl�k. 426 00:59:21,972 --> 00:59:27,263 S� putter du i tomater og tomatpur� og lar det steke. 427 00:59:27,478 --> 00:59:31,523 S� legger du oppi p�lsene og kj�ttbollene. 428 00:59:33,526 --> 00:59:35,684 Og litt vin... 429 00:59:38,864 --> 00:59:43,158 Og litt sukker, s� er det ferdig. 430 00:59:43,368 --> 00:59:46,653 Slutt, du har viktigere ting � gj�re. 431 00:59:46,871 --> 00:59:50,205 - Hva med Paulie? - Han f�r du ikke se igjen. 432 00:59:51,459 --> 00:59:53,950 - Hvor skal du? - Til byen. 433 00:59:54,170 --> 00:59:57,456 - Send med noen livvakter. - Jeg skal bare p� sykehuset... 434 00:59:57,674 --> 01:00:00,461 Slapp av, Sollozzo vet at han er sivilist. 435 01:00:00,677 --> 01:00:02,716 V�r forsiktig. 436 01:00:06,182 --> 01:00:08,389 Send noen med ham likevel. 437 01:00:36,962 --> 01:00:39,999 - Jeg m� g�. - Kan jeg f� bli med? 438 01:00:41,425 --> 01:00:45,921 Nei, det vil v�re detektiver og journalister der. 439 01:00:46,138 --> 01:00:52,473 - Jeg blir med i drosjen. - Du skal ikke bli innblandet. 440 01:00:56,023 --> 01:00:57,517 N�r f�r jeg se deg igjen? 441 01:01:04,532 --> 01:01:08,612 Dra hjem til New Hampshire. Jeg ringer deg hos foreldrene dine. 442 01:01:10,371 --> 01:01:15,662 - N�r f�r jeg se deg igjen, Michael? - Jeg vet ikke. 443 01:03:27,339 --> 01:03:31,088 Hva gj�r du her? Du f�r ikke v�re her n�. 444 01:03:31,302 --> 01:03:34,718 Jeg er Michael Corleone. Dette er min far. 445 01:03:34,930 --> 01:03:37,468 Hvor er vaktene? 446 01:03:37,683 --> 01:03:42,594 Din far fikk for mange bes�k. De forstyrret arbeidsgangen. 447 01:03:42,813 --> 01:03:46,063 Politiet fjernet dem for ti minutter siden. 448 01:03:50,571 --> 01:03:55,032 Long Beach 4-5620, takk. 449 01:03:57,160 --> 01:04:00,494 S�ster, vent. Bli her. 450 01:04:03,541 --> 01:04:08,250 Sonny, jeg er p� sykehuset. Det er ingen her. 451 01:04:08,463 --> 01:04:12,675 Ingen av Tessios folk, ingen detektiver. Pappa er helt alene. 452 01:04:12,884 --> 01:04:16,585 - Ikke f� panikk. Vi kommer. - Jeg f�r ikke panikk! 453 01:04:16,805 --> 01:04:18,928 Beklager, men du m� g�. 454 01:04:20,016 --> 01:04:25,011 Du og jeg skal flytte faren min til et annet rom. 455 01:04:25,230 --> 01:04:29,441 - Kan du demontere de slangene? - Ikke tale om! 456 01:04:29,651 --> 01:04:36,152 Vet du hvem min far er? Menn er p� vei hit for � drepe ham. 457 01:04:36,366 --> 01:04:38,323 Hjelp meg. 458 01:05:55,235 --> 01:06:00,574 - Hvem er du? - Enzo, bakeren. Husker du meg? 459 01:06:00,782 --> 01:06:04,448 Enzo... Skynd deg ut. Det kommer til � bli br�k. 460 01:06:05,412 --> 01:06:10,288 Da blir jeg og hjelper deg. For din fars skyld. 461 01:06:12,085 --> 01:06:17,507 Vent p� meg utenfor sykehuset. Jeg kommer straks. 462 01:06:32,230 --> 01:06:36,524 Bare ligg stille, pappa. Jeg skal ta meg av deg. 463 01:06:37,860 --> 01:06:42,653 Jeg er hos deg n�... Jeg er hos deg. 464 01:07:18,567 --> 01:07:20,643 Vekk med disse. Kom her. 465 01:07:21,695 --> 01:07:26,488 Stikk h�nda i lomma og lat som om du har en skyter. 466 01:07:31,997 --> 01:07:34,405 Det g�r bra. 467 01:08:17,500 --> 01:08:19,410 Det klarte du bra. 468 01:09:07,633 --> 01:09:10,800 Jeg trodde jeg hadde bura inn alle dere degoser. Hva gj�r du her? 469 01:09:11,012 --> 01:09:13,300 Hvor er min fars vakter? 470 01:09:14,140 --> 01:09:19,514 Skal du l�re meg jobben min? Jeg fjernet dem. 471 01:09:19,729 --> 01:09:25,518 - Stikk, og hold deg unna sykehuset! - Ikke f�r min far f�r noen vakter. 472 01:09:26,360 --> 01:09:31,069 - P�grip ham, Phil. - Gutten er jo krigshelt og alt... 473 01:09:31,282 --> 01:09:34,069 P�grip ham, sa jeg! 474 01:09:35,828 --> 01:09:39,363 Hvor mye betaler Tyrker'n deg? 475 01:09:39,582 --> 01:09:43,710 Hold ham fast. Rett ham opp. 476 01:10:05,983 --> 01:10:11,653 Jeg er Corleone-familiens advokat. Disse mennene er privatdetektiver. 477 01:10:11,863 --> 01:10:13,903 De har v�pentillatelse. 478 01:10:14,116 --> 01:10:18,742 Hindrer du dem, m� du forklare det for retten i morgen. 479 01:10:18,954 --> 01:10:21,243 La ham g�. 480 01:10:53,237 --> 01:10:57,069 - Hvorfor s� mange nye ansikter? - Vi f�r bruk for dem n�. 481 01:10:57,283 --> 01:11:04,282 Sonny ble rasende etter i g�r kveld. Vi skj�t Bruno Tattaglia kl 04.00. 482 01:11:04,499 --> 01:11:07,072 Herregud... 483 01:11:13,132 --> 01:11:15,706 Det ligner en festning. 484 01:11:20,181 --> 01:11:25,887 Hundre mann p� gata hele d�gnet. Viser Tyrker'n seg, er han d�d. 485 01:11:28,939 --> 01:11:30,896 Mike, f� se p� deg. 486 01:11:34,987 --> 01:11:37,193 Du er nydelig! 487 01:11:38,198 --> 01:11:40,820 H�r her... Tyrker'n vil snakke med oss. 488 01:11:41,035 --> 01:11:45,910 Har du h�rt makan p� frekkhet? Etter det i g�r vil han ha et m�te. 489 01:11:46,123 --> 01:11:51,366 - Hva sa han? - Bla-bla... Han vil treffe Michael. 490 01:11:51,587 --> 01:11:54,920 Tilbudet skal v�re s� godt at vi ikke kan si nei. 491 01:11:55,132 --> 01:12:00,339 - Hva med Bruno Tattaglia? - Det g�r opp med attentatet p� far. 492 01:12:00,554 --> 01:12:05,679 - Vi b�r h�re p� dem. - Nei, consigliere... 493 01:12:05,893 --> 01:12:09,344 Ikke flere m�ter, dr�ftelser eller Sollozzo-knep. 494 01:12:09,563 --> 01:12:12,350 Jeg vil ha Sollozzo, ellers blir det krig! 495 01:12:12,566 --> 01:12:15,401 De andre familiene vil ikke... 496 01:12:15,611 --> 01:12:18,232 Dette er forretninger. 497 01:12:18,446 --> 01:12:23,322 - � skyte faren min er forretninger? - Ja, selv det, Sonny! 498 01:12:23,535 --> 01:12:27,117 Da f�r forretningene lide. Og Tom... 499 01:12:27,330 --> 01:12:32,158 Ikke flere r�d om fred. Bare hjelp meg � vinne. 500 01:12:37,674 --> 01:12:41,458 Jeg har unders�kt denne McCIuskey som brakk Mikes kjeve. 501 01:12:41,678 --> 01:12:47,799 Han st�r p� Sollozzos l�nningsliste, og han er n� Tyrkerns livvakt. 502 01:12:48,018 --> 01:12:53,605 Med en slik beskyttelse er Sollozzo us�rbar. 503 01:12:53,815 --> 01:12:57,564 Ingen har noensinne skutt en politisjef. 504 01:12:57,777 --> 01:13:03,531 De andre familiene vil bli rasende. Corleone-familien vil bli fredl�s! 505 01:13:03,742 --> 01:13:07,325 Selv gammerns politikervenner vil l�pe i dekning. 506 01:13:08,829 --> 01:13:13,575 S� gj�r meg en tjeneste og ta det med i betraktningen. 507 01:13:16,629 --> 01:13:18,752 Greit, vi venter. 508 01:13:23,636 --> 01:13:26,637 Vi kan ikke vente. 509 01:13:28,099 --> 01:13:33,852 Hva Sollozzo enn sier, vil han drepe pappa. Det er helt avgj�rende for ham. 510 01:13:34,063 --> 01:13:37,847 - Vi m� ta Sollozzo. - Mike har rett. 511 01:13:38,067 --> 01:13:42,646 Men hva med denne McCIuskey? 512 01:13:42,864 --> 01:13:46,233 Hva gj�r vi med den purken? 513 01:13:50,204 --> 01:13:52,576 De vil ha et m�te med meg. 514 01:13:53,791 --> 01:13:58,833 Det blir meg, McCIuskey og Sollozzo. 515 01:14:00,297 --> 01:14:02,336 La oss avtale m�tet. 516 01:14:04,509 --> 01:14:08,673 F� tysterne v�re til � finne ut hvor det skal holdes. 517 01:14:10,098 --> 01:14:13,681 Vi krever at det er p� en bar eller restaurant... 518 01:14:13,894 --> 01:14:18,141 Et sted med mye folk, s� jeg kan f�le meg trygg. 519 01:14:20,442 --> 01:14:25,685 De vil ransake meg, s� jeg kan ikke b�re v�pen. 520 01:14:29,284 --> 01:14:34,409 Men hvis Clemenza kan plante et v�pen der for meg... 521 01:14:39,211 --> 01:14:41,784 ... vil jeg drepe begge to. 522 01:14:53,474 --> 01:14:58,136 Hva tenker du p�, studenten v�r, du som ikke ville blandes inn? 523 01:14:58,354 --> 01:15:04,227 Og n� vil du skyte en politisjef? Dette er ikke som � skyte p� blink. 524 01:15:04,444 --> 01:15:08,358 Du m� skyte p� s� n�rt hold at du f�r hjernemasse over hele dressen din. 525 01:15:08,573 --> 01:15:15,192 Du tar dette altfor personlig. Han tar det for personlig, Tom. 526 01:15:15,413 --> 01:15:18,948 Hvorfor kan man ikke drepe en purk? 527 01:15:19,167 --> 01:15:25,834 Her har vi en purk som driver med narkotika, en uhederlig purk. 528 01:15:26,049 --> 01:15:29,881 En korrupt purk som f�r som fortjent. 529 01:15:30,512 --> 01:15:35,138 Det er en super historie. Og vi har jo avisfolk p� l�nningslista. 530 01:15:36,351 --> 01:15:40,349 - De vil like den historien. - De vil kanskje det. 531 01:15:43,982 --> 01:15:47,766 Det er ikke personlig, Sonny. Det er ren forretning. 532 01:15:50,739 --> 01:15:55,734 Den er umulig � spore, s� ikke tenk p� fingeravtrykk. 533 01:15:55,953 --> 01:16:00,330 Jeg har satt tape p� avtrekkeren og p� skjeftet. Pr�v den. 534 01:16:12,303 --> 01:16:14,876 Er avtrekkeren for stram? 535 01:16:17,349 --> 01:16:18,678 �rene mine... 536 01:16:18,893 --> 01:16:23,602 Ja, den vil skremme bort alle uskyldige tilskuere. 537 01:16:24,857 --> 01:16:28,060 Du har skutt begge to. Hva n�? 538 01:16:29,819 --> 01:16:33,651 - Jeg spiser opp maten min. - Slutt � tulle. 539 01:16:33,865 --> 01:16:39,452 Bare ta armen ned og slipp skyteren. Alle vil tro at du fortsatt har den. 540 01:16:39,663 --> 01:16:44,740 De vil stirre p� deg, s� skynd deg ut, men ikke l�p. 541 01:16:44,960 --> 01:16:48,293 Ikke se noen i �ynene, men ikke se bort heller. 542 01:16:48,505 --> 01:16:51,755 De vil v�re stive av skrekk, s� ta det med ro. 543 01:16:54,052 --> 01:16:59,972 Du tar en lang ferie et hemmelig sted, og vi tar st�yten. 544 01:17:01,059 --> 01:17:04,760 - Hvor ille tror du det blir? - Ille. 545 01:17:04,980 --> 01:17:08,598 De andre familiene vil nok sl� seg sammen mot oss. 546 01:17:08,817 --> 01:17:13,645 Men slikt skjer med jevne mellomrom. Det renser luften. 547 01:17:13,864 --> 01:17:18,241 Det er ti �r siden sist. Man m� stoppe dem i begynnelsen. 548 01:17:18,451 --> 01:17:23,872 De skulle stoppet Hitler i M�nchen. De skulle ikke latt ham slippe unna. 549 01:17:25,458 --> 01:17:31,745 Vi var s� stolte av deg, Mike. Krigshelt og alt. Faren din ogs�. 550 01:18:09,835 --> 01:18:13,251 Ingenting. Overhodet ingenting. 551 01:18:14,297 --> 01:18:18,426 Ikke engang Sollozzos folk vet hvor m�tet skal holdes. 552 01:18:18,635 --> 01:18:21,422 Hvor lang tid har vi p� oss? 553 01:18:21,638 --> 01:18:26,596 De henter deg foran Jack Dempsey's om halvannen time. 554 01:18:27,686 --> 01:18:33,689 - Vi kunne skygge dem. - Sollozzo rister oss av med en gang. 555 01:18:33,901 --> 01:18:35,608 Hva med megleren? 556 01:18:35,819 --> 01:18:39,733 Han spiller kort med folkene mine. De lar ham vinne. 557 01:18:40,782 --> 01:18:43,452 Kanskje vi b�r avlyse det. Risken er for stor. 558 01:18:43,660 --> 01:18:47,112 Megleren spiller kort til Mike er hjemme i god behold. 559 01:18:47,331 --> 01:18:51,079 - Han kan jo skyte alle i bilen. - De vil v�re forberedt p� det. 560 01:18:51,293 --> 01:18:55,457 Det er ikke sikkert Sollozzo er i bilen engang! 561 01:19:21,489 --> 01:19:23,529 "Louis' Restaurant" i Bronx. 562 01:19:23,741 --> 01:19:26,612 - Er det p�litelig? - Min spion hos politiet. 563 01:19:26,828 --> 01:19:32,783 McCIuskey har oppgitt at han er p� det stedet mellom �tte og ti. 564 01:19:33,001 --> 01:19:37,627 - Kjenner dere stedet? - Ja. Det er perfekt for oss. 565 01:19:37,839 --> 01:19:43,545 Et lite familiested, god mat, folk passer sine egne saker. Perfekt! 566 01:19:43,762 --> 01:19:49,716 De har et gammeldags toalett. Du vet, med en tank og snor. 567 01:19:50,809 --> 01:19:53,810 Vi kan feste revolveren bak den. 568 01:19:54,021 --> 01:19:58,019 Greit... Mike, du kommer til restauranten. 569 01:19:58,233 --> 01:20:02,101 Du spiser, snakker og slapper av. F� dem til � slappe av. 570 01:20:02,321 --> 01:20:07,446 S� reiser du deg for � sl� lens. Eller enda bedre, sp�r om lov. 571 01:20:07,660 --> 01:20:12,156 N�r du kommer tilbake, s� skyt dem. Og husk, to skudd i hodet hver. 572 01:20:12,373 --> 01:20:16,322 Mannen som planter revolveren, m� v�re dyktig. 573 01:20:16,544 --> 01:20:19,877 Broren min skal ikke st� der med bare pikken i h�nda. 574 01:20:20,089 --> 01:20:25,510 - Revolveren skal nok v�re der. - Du henter ham etterp�. 575 01:20:25,719 --> 01:20:27,759 Kom igjen. 576 01:20:32,726 --> 01:20:35,930 Har han sagt at du skal slippe skyteren? 577 01:20:36,147 --> 01:20:38,519 En million ganger. 578 01:20:41,526 --> 01:20:47,362 Husk, to skudd i hodet hver med en gang du kommer ut. 579 01:20:53,496 --> 01:20:56,830 Hvor lang tid tar det f�r jeg kan komme tilbake? 580 01:20:57,918 --> 01:20:59,994 Minst et �r. 581 01:21:00,211 --> 01:21:06,250 Jeg skal forklare mamma hvorfor du ikke fikk sagt farvel... 582 01:21:06,468 --> 01:21:10,964 Og jeg skal gi beskjed til kj�resten din n�r tiden er inne. 583 01:21:15,811 --> 01:21:17,933 V�r forsiktig. 584 01:21:55,057 --> 01:21:59,933 Jeg er glad du kom, Mike. Jeg h�per vi kan ordne opp i alt. 585 01:22:00,146 --> 01:22:05,057 Jeg �nsket ikke at det skulle g� slik. Det skulle aldri ha skjedd. 586 01:22:05,276 --> 01:22:09,440 Jeg vil ikke at min far skal utsettes for mer. 587 01:22:09,655 --> 01:22:13,736 Han blir ikke det. Jeg sverger ved mine barn. 588 01:22:13,951 --> 01:22:17,118 Men du v�re �pen n�r vi snakker. 589 01:22:17,330 --> 01:22:22,917 Jeg h�per ikke du er en hissigpropp som Sonny. Han er umulig. 590 01:22:23,126 --> 01:22:25,664 Han er en bra gutt. 591 01:22:29,257 --> 01:22:32,709 Beklager det forleden, Mike. 592 01:22:32,928 --> 01:22:37,554 Jeg m� ransake deg, s� snu deg. P� kn�rne, mot meg. 593 01:22:41,687 --> 01:22:47,523 Jeg er nok blitt for gammel til jobben min. Altfor gretten. 594 01:22:47,734 --> 01:22:51,779 Farer opp over ingenting, vet du... 595 01:22:54,074 --> 01:22:56,826 Han er ubev�pnet. 596 01:23:22,268 --> 01:23:25,305 Skal vi til New Jersey? 597 01:23:27,065 --> 01:23:29,437 Kanskje. 598 01:23:53,883 --> 01:23:56,505 Bra jobba, Lou. 599 01:24:32,796 --> 01:24:38,253 - Er den italienske maten bra her? - Ja. Kalven er den beste i byen. 600 01:24:38,469 --> 01:24:42,680 - Det tar jeg. - Forst�tt? 601 01:25:15,589 --> 01:25:18,874 - Jeg vil snakke italiensk til Mike. - V�r s� god. 602 01:25:25,223 --> 01:25:28,390 - Jeg er lei for det... - Jeg vet det. 603 01:25:30,812 --> 01:25:38,060 Det som skjedde mellom meg og din far var bare forretninger. 604 01:25:38,278 --> 01:25:45,076 Jeg har stor respekt for din far, men han tenker for gammeldags. 605 01:25:46,619 --> 01:25:51,245 Dere m� forst� at jeg er en mann av �re. 606 01:25:51,457 --> 01:25:56,166 Du trenger ikke fortelle meg noe jeg vet fra f�r. 607 01:25:56,379 --> 01:25:58,917 Vet du det? 608 01:26:10,059 --> 01:26:15,813 Du skal vite at jeg har hjulpet Tattaglia-familien. 609 01:26:17,150 --> 01:26:21,147 Jeg synes vi skal finne en ordning. 610 01:26:22,238 --> 01:26:27,196 Jeg �nsker fred. N� m� det bli en slutt p� dette ford�mte rotet. 611 01:26:27,410 --> 01:26:32,321 - Men dere er... - Hva da? 612 01:26:34,291 --> 01:26:36,330 Hva heter det... 613 01:26:38,462 --> 01:26:43,373 Det jeg vil ha... det som er det viktigste for meg... 614 01:26:46,011 --> 01:26:50,091 ... er en garanti for at dere ikke vil pr�ve � drepe min far igjen. 615 01:26:50,307 --> 01:26:54,969 Hvilken garanti? Det er jeg som er jaktet. 616 01:26:55,187 --> 01:26:58,603 Jeg forspilte sjansen. Du overvurderer meg. 617 01:26:58,815 --> 01:27:04,320 Jeg er ikke s� smart. Jeg vil bare ha v�penhvile. 618 01:27:10,911 --> 01:27:13,069 Jeg m� p� WC. 619 01:27:14,081 --> 01:27:17,616 - Er det greit? - M� man, s� m� man. 620 01:27:24,257 --> 01:27:28,634 - Jeg har ransakt ham. - Ikke bli for lenge borte. 621 01:27:30,430 --> 01:27:33,181 Jeg har ransakt tusenvis av guttunger. 622 01:28:49,341 --> 01:28:51,749 G�r det bedre n�? 623 01:28:52,887 --> 01:28:57,762 Du forst�r meg, ikke sant? Du er italiener som din far. 624 01:28:59,185 --> 01:29:01,972 Det st�r d�rlig til med faren din. 625 01:29:03,439 --> 01:29:09,857 Men s� snart han f�r det bedre, m� vi pr�ve � ordne det i fellesskap. 626 01:29:11,196 --> 01:29:14,647 Vi m� f� en slutt p� denne aff�ren. 627 01:30:04,707 --> 01:30:07,827 POLITIMORDER JAKTES 628 01:30:16,344 --> 01:30:19,261 POLITISJEF INNBLANDET I NARKOTIKAHANDEL 629 01:30:38,741 --> 01:30:42,656 BARZINI AVH�RT I GANGSTERFEIDE 630 01:31:11,064 --> 01:31:13,306 TRE M�NEDER MED GANGSTERVOLD 631 01:31:15,652 --> 01:31:20,943 MAFIABOSS VITO CORLEONE KOMMER HJEM 632 01:32:23,970 --> 01:32:26,426 OK, dere overtar. 633 01:32:43,280 --> 01:32:46,151 Jeg elsker deg, bestefar. 634 01:32:48,077 --> 01:32:51,659 Beklager, pappa, han kjenner deg ikke enn�. 635 01:32:51,872 --> 01:32:54,826 Les det for bestefar. 636 01:32:55,042 --> 01:33:00,997 "Jeg h�per du blir frisk, bestefar, og jeg h�per vi ses snart." 637 01:33:06,720 --> 01:33:08,797 Ta dem med ned. 638 01:33:15,021 --> 01:33:17,594 Du ogs�, Carlo. 639 01:33:18,773 --> 01:33:20,315 Ut. 640 01:33:41,004 --> 01:33:44,669 - Hva er det med deg, Carlo? - Hold kjeft og dekk bordet. 641 01:34:00,650 --> 01:34:07,735 Siden drapet p� McCluskey, har politiet tatt knekken p� v�re operasjoner. 642 01:34:08,877 --> 01:34:10,933 Ogs� de andre familiene. 643 01:34:11,923 --> 01:34:17,929 - Mye vondt blod. - De angrep oss, s� vi tok igjen. 644 01:34:18,550 --> 01:34:22,170 Gjennom kontaktene v�re i avisene, har vi f�tt ut mye skriverier - 645 01:34:22,790 --> 01:34:26,741 - om at McCluskey har v�rt innblandet med Sollozzo og stoffhandel. 646 01:34:26,994 --> 01:34:30,077 Du skj�nner, situasjonen begynner � l�sne. 647 01:34:30,361 --> 01:34:38,015 Og jeg, sender Fredo til Las Vegas under beskyttelse av Don Francesco i LA. 648 01:34:38,016 --> 01:34:39,542 Jeg vil at han skal hvile. 649 01:34:39,836 --> 01:34:44,672 Jeg skal l�re om Casino-driften. 650 01:34:45,751 --> 01:34:47,881 (Michael) 651 01:34:51,215 --> 01:34:53,526 Michael... 652 01:35:04,697 --> 01:35:07,782 Det var Michael som drepte Sollozzo. 653 01:35:35,347 --> 01:35:39,518 Finn ut hvor den gamle halliken er. Jeg vil ha hodet hans med en gang. 654 01:35:39,628 --> 01:35:41,028 - Sonny? - Hva? 655 01:35:41,186 --> 01:35:45,838 Ting begynne � skje. Om du g�r etter Tattaglia kommer helvete til � bryte l�s. 656 01:35:45,989 --> 01:35:49,523 - La st�vet legge seg. Pappa kan forhandle. - Nei, pappa kan ikke gj�re noe f�r han er bedre. 657 01:35:49,568 --> 01:35:52,510 - La meg bestemme. - Greit, men krigen din koster oss mye penger. 658 01:35:52,554 --> 01:35:54,120 Ingenting kommer inn. Vi kan ikke gj�re forretninger. 659 01:35:54,220 --> 01:35:56,770 Vel, det kan heller ikke de andre. Ikke bekymre deg om det! 660 01:35:57,038 --> 01:35:59,227 - Vi m� ikke la alt g� i st�. - Det kommer ikke til � skje. 661 01:35:59,456 --> 01:36:01,312 Jeg skal drepe den gammer'n. 662 01:36:01,492 --> 01:36:04,827 - Det f�r du et fint rykte av, hva? - Bare gj�r det jeg sier du skal. 663 01:36:04,975 --> 01:36:08,741 Hvis jeg hadde hatt en siciliansk consigliere, ville alt g� bedre! 664 01:36:09,259 --> 01:36:11,389 Pappa hadde Genco. Se hva jeg har. 665 01:36:14,855 --> 01:36:17,773 Unnskyld, det mente jeg ikke. 666 01:36:18,206 --> 01:36:21,816 Mamma har laget middag. Det er s�ndag. 667 01:36:22,549 --> 01:36:27,084 Niggerne koser seg oppe i Harlem. 668 01:36:30,840 --> 01:36:33,998 Jeg visste det ville skje. 669 01:36:34,190 --> 01:36:37,932 Pappa snakket aldri forretninger ved middagsbordet. 670 01:36:38,202 --> 01:36:42,627 - Klapp igjen, Connie... - Ikke snakk s�nn til henne! 671 01:36:43,312 --> 01:36:45,790 Ikke bland deg, Santino. 672 01:36:46,364 --> 01:36:51,001 Jeg vil gjerne snakke med dere etter middag. Jeg kunne... 673 01:36:51,992 --> 01:36:54,714 Vi snakker ikke forretninger ved bordet. 674 03:20:15,499 --> 03:20:18,404 God dag, Don Tommasino. 675 03:20:21,847 --> 03:20:26,361 Michele... Hva gj�r du s� langt fra huset? 676 03:20:27,108 --> 03:20:31,758 - Jeg har ansvaret for livet ditt. - Jeg er med Cal� og Fabrizio. 677 03:20:31,977 --> 03:20:38,013 Det er farlig likevel. Jeg har nytt fra din bror Santino. 678 03:20:38,239 --> 03:20:44,583 - Dine fiender vet at du er her. - Sa han n�r jeg kunne dra hjem? 679 03:20:44,805 --> 03:20:50,543 Det har vi ikke snakket om. Vi f�r ta det opp senere. 680 03:20:52,761 --> 03:20:56,582 - Hvor skal du? - Til Corleone. 681 03:20:57,153 --> 03:21:03,620 - Ta bilen min. - Jeg har lyst til � g�. 682 01:39:04,886 --> 01:39:09,640 - Hvor er alle mennene? - De er d�de i vendettaene. 683 01:39:10,724 --> 01:39:14,101 Her er navnene p� de d�de. 684 01:39:29,988 --> 01:39:33,075 Ta meg med til Amerika! 685 01:39:34,117 --> 01:39:38,370 Ta meg med, G.I.! Clark Gable! 686 01:39:38,578 --> 01:39:43,916 Amerika! G.I.! Clark Gable! Rita Hayworth! 687 01:40:01,804 --> 01:40:05,724 - Fytte rakkern, s� pen hun er. - Jeg g�r opp p� fjellet! 688 01:40:12,937 --> 01:40:15,314 Der ble du visst truffet av et Iyn. 689 01:40:20,609 --> 01:40:25,530 Pass deg, Michele. P� Sicilia er kvinnene farligere enn haglene. 690 01:40:40,750 --> 01:40:46,629 - Hent noe vin. - Kom med noe vin og noen glass! 691 01:40:48,631 --> 01:40:53,551 - Hva har dere drevet med? - Vi trodde vi kjente landsbyen. 692 01:40:53,760 --> 01:40:59,889 Men i dag s� vi en ekte skj�nnhet. Hun rammet vennen v�r som et Iyn. 693 01:41:03,100 --> 01:41:08,562 - Hun kunne friste Djevelen selv. - Djevelen selv... 694 01:41:09,647 --> 01:41:13,358 Jeg forst�r hva dere mener... 695 01:41:13,567 --> 01:41:17,904 - Hun var vakker. Ikke sant, Cal�? - Utrolig vakker. 696 01:41:19,529 --> 01:41:23,907 - Fin kropp? - Ja, og �ynene... 697 01:41:24,784 --> 01:41:28,244 Jentene her er vakre... men dydige. 698 01:41:28,452 --> 01:41:33,915 Hun hadde en lilla kjole p� seg og med et lilla h�rb�nd. 699 01:41:34,124 --> 01:41:39,669 - Hun s� mer gresk ut enn italiensk. - Mer gresk. 700 01:41:39,879 --> 01:41:44,632 - Kjenner du henne? - Nei! 701 01:41:46,007 --> 01:41:49,886 Det fins ingen slik jente i landsbyen. 702 01:41:51,512 --> 01:41:54,056 Herregud, n� forst�r jeg. 703 01:41:57,267 --> 01:41:59,477 Hva skjer? 704 01:42:00,894 --> 01:42:02,812 Vi g�r. 705 01:42:03,771 --> 01:42:07,024 - Det er datteren hans. - G� og hent ham. 706 01:42:07,232 --> 01:42:10,819 - Men det er datteren... - Hent ham. 707 01:42:31,542 --> 01:42:35,629 Fabrizio, oversett for meg. 708 01:42:37,922 --> 01:42:40,841 Jeg beklager hvis jeg har forn�rmet deg. 709 01:42:41,049 --> 01:42:44,052 Jeg er fremmed i dette landet. 710 01:42:44,261 --> 01:42:49,932 Jeg mente ikke � forn�rme deg eller din datter. 711 01:42:50,140 --> 01:42:52,725 Hvem er han? Hva vil han med henne? 712 01:42:52,934 --> 01:42:57,020 Jeg er amerikaner. Jeg skjuler meg p� Sicilia. 713 01:42:57,229 --> 01:43:01,190 Mitt navn er Michael Corleone. 714 01:43:01,399 --> 01:43:07,570 Noen mennesker ville betale mye for den opplysningen. 715 01:43:07,779 --> 01:43:12,157 Men da ville din datter miste en far 716 01:43:12,365 --> 01:43:15,117 i stedet for � f� en ektemann. 717 01:43:20,789 --> 01:43:25,667 - S� han er forelsket i henne? - Jeg vil m�te din datter. 718 01:43:25,876 --> 01:43:30,921 Med din tillatelse og i din families n�rv�r. 719 01:43:31,129 --> 01:43:33,882 Med all respekt. 720 01:43:39,094 --> 01:43:41,804 Kom s�ndag formiddag. 721 01:43:42,012 --> 01:43:46,808 Jeg heter Vitelli. Jeg bor utenfor byen. 722 01:43:47,559 --> 01:43:52,354 - Takk. Hva heter din datter? - Apollonia. 723 01:44:47,478 --> 01:44:53,775 Dette er min datter Apollonia... Og dette er Michele Corleone. 724 01:45:10,621 --> 01:45:11,955 Takk. 725 01:45:12,956 --> 01:45:15,250 V�r s� god. 726 01:46:53,115 --> 01:46:55,492 Spar det til biblioteket. 727 01:46:58,870 --> 01:47:02,164 Kom, vi m� hente s�steren min. 728 01:47:19,552 --> 01:47:21,595 Hva er det? 729 01:47:23,763 --> 01:47:26,558 Hva er det? 730 01:47:27,350 --> 01:47:32,478 Det var min feil, Sonny! Det var min feil, jeg slo ham! 731 01:47:32,687 --> 01:47:37,900 Jeg begynte � krangle. Jeg slo ham, og han slo tilbake... 732 01:47:41,485 --> 01:47:44,571 Jeg ringer etter legen. 733 01:47:44,780 --> 01:47:49,242 Ikke gj�r noe, Sonny, v�r s� snill. 734 01:47:49,449 --> 01:47:54,369 Skulle jeg gj�re barnet faderl�st f�r det er f�dt? 735 01:47:59,039 --> 01:48:02,250 Spiller det feite svinet fortsatt hos deg? 736 01:48:02,459 --> 01:48:07,587 Ikke ta flere veddem�l fra ham. Vi har tapt nok penger til ham. 737 01:48:13,967 --> 01:48:16,052 Carlo, kom her..! 738 01:49:13,763 --> 01:49:17,974 R�rer du s�steren min igjen, dreper jeg deg! 739 01:53:10,192 --> 01:53:14,278 Vi ventet deg ikke, Kay. Du skulle ha ringt. 740 01:53:14,487 --> 01:53:21,117 Jeg har pr�vd � b�de skrive og ringe. Jeg vil komme i kontakt med Michael. 741 01:53:21,325 --> 01:53:25,370 Ingen vet hvor han er. Bare at han har det bra. 742 01:53:26,871 --> 01:53:31,625 - Hva er skjedd? - En ulykke, men ingen ble skadd. 743 01:53:32,709 --> 01:53:37,421 Tom, vil du v�re snill � gi dette brevet til Michael? 744 01:53:38,297 --> 01:53:43,925 Hvis jeg tar imot det, kan det brukes til � bevise at jeg vet hvor han er. 745 01:53:44,135 --> 01:53:46,135 V�r t�lmodig. 746 01:53:46,345 --> 01:53:51,223 Jeg lot drosjen kj�re. Kan jeg f� ringe etter en annen? 747 01:54:09,362 --> 01:54:11,405 Hallo? 748 01:54:13,115 --> 01:54:16,075 - Er Carlo der? - Hvem er det? 749 01:54:16,284 --> 01:54:21,705 En venn av Carlo. Si til ham at jeg f�rst kommer senere i kveld. 750 01:54:26,625 --> 01:54:27,960 Hore... 751 01:54:29,835 --> 01:54:32,421 - Maten st�r p� bordet. - Jeg er ikke sulten. 752 01:54:32,630 --> 01:54:35,132 - Den blir kald. - Jeg spiser ute. 753 01:54:36,049 --> 01:54:39,510 - Du sa jeg skulle lage middag! - Dra til helvete! 754 01:54:39,718 --> 01:54:42,095 Dra til helvete selv! 755 01:54:47,057 --> 01:54:49,475 Den lille spagettit�sen... 756 01:54:53,854 --> 01:54:58,440 S�nn, ja. Bare knus alt, din bortskjemte t�s. 757 01:55:07,406 --> 01:55:11,617 Hvorfor inviterer du ikke hora di hjem p� middag? 758 01:55:11,826 --> 01:55:14,912 Kanskje jeg gj�r det. 759 01:55:19,832 --> 01:55:23,418 - N� rydder du opp! - Ikke faen! 760 01:55:23,627 --> 01:55:27,297 Din drittunge! Rydd opp! 761 01:55:27,505 --> 01:55:29,715 Rydd opp, sa jeg! 762 01:55:42,849 --> 01:55:46,226 Ja, drep meg. V�r en morder som faren din! 763 01:55:46,434 --> 01:55:49,604 - Alle i familien din er mordere! - Jeg hater deg! 764 01:55:49,812 --> 01:55:52,523 Kom igjen! Drep meg! 765 01:55:52,731 --> 01:55:55,483 - Kom deg ut! - Jeg hater deg! 766 01:55:55,692 --> 01:56:00,737 N� dreper jeg deg, din lille spagettit�s. 767 01:56:10,911 --> 01:56:15,123 Hva er det, Connie? Jeg kan ikke h�re deg. 768 01:56:15,331 --> 01:56:18,209 Snakk h�yere, barnet gr�ter. 769 01:56:18,417 --> 01:56:21,461 Jeg h�rer ikke hva hun sier... 770 01:56:22,546 --> 01:56:24,631 Ja, Connie? 771 01:56:29,426 --> 01:56:31,511 Bli der. 772 01:56:33,888 --> 01:56:36,931 Nei, bli der. 773 01:56:38,266 --> 01:56:43,436 - Den drittsekken... Drittsekk! - Hva er det? 774 01:56:47,981 --> 01:56:51,484 Lukk opp den ford�mte porten! 775 01:57:07,079 --> 01:57:08,956 - Sonny... - Unna! 776 01:57:10,040 --> 01:57:12,166 Etter ham! 777 01:57:41,481 --> 01:57:44,066 Tulling... Kom igjen! 778 01:59:32,356 --> 01:59:34,149 Gi meg en dr�pe. 779 01:59:42,488 --> 01:59:45,449 Min kone gr�ter oppe. 780 01:59:47,158 --> 01:59:50,160 Jeg h�rer biler kj�re opp til huset. 781 01:59:54,205 --> 01:59:56,457 Consigliere... 782 01:59:57,542 --> 02:00:00,919 Jeg synes du skal fortelle din Don hva alle andre vet. 783 02:00:01,127 --> 02:00:07,382 Jeg har ikke fortalt mamma noe. Jeg skulle til � fortelle deg det. 784 02:00:10,927 --> 02:00:13,012 Men du trengte en drink f�rst? 785 02:00:20,017 --> 02:00:22,352 N� har du f�tt drinken. 786 02:00:28,107 --> 02:00:32,360 De har skutt Sonny. Han er d�d. 787 02:00:49,580 --> 02:00:53,500 Jeg vil ikke ha noen etterforskning. 788 02:00:56,211 --> 02:00:58,797 Ingen hevnakter. 789 02:01:00,297 --> 02:01:06,844 Jeg vil du skal arrangere et m�te med overhodene for De fem familiene. 790 02:01:08,762 --> 02:01:11,264 Denne krigen slutter her. 791 02:01:32,739 --> 02:01:37,034 Ring Bonasera. Jeg trenger ham n�. 792 02:01:49,710 --> 02:01:54,755 Det er Tom Hagen. Jeg ringer p� vegne av Vito Corleone. 793 02:01:54,964 --> 02:02:01,010 Du skylder din Don en tjeneste. Han vet at du vil gj�re ham den. 794 02:02:01,219 --> 02:02:06,097 Han kommer til begravelsesbyr�et om en time. M�t ham der. 795 02:02:26,738 --> 02:02:31,367 N�, min venn, er du klar til � gj�re meg denne tjenesten? 796 02:02:31,575 --> 02:02:35,287 Ja. Hva vil du jeg skal gj�re? 797 02:02:43,042 --> 02:02:48,630 Jeg vil du skal bruke alle dine evner og ferdigheter. 798 02:02:51,757 --> 02:02:54,759 Hans mor skal ikke se ham slik. 799 02:03:10,772 --> 02:03:14,232 Se hvordan de har massakrert gutten min. 800 02:03:41,378 --> 02:03:46,339 Hjelpe meg... Det er sikrere � l�re deg engelsk. 801 02:03:46,548 --> 02:03:50,843 Jeg kan engelsk: Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday, 802 02:03:51,051 --> 02:03:53,970 Friday, Sunday, Saturday... 803 02:04:00,767 --> 02:04:05,229 Velkommen, Don Tommasino. Hvordan g�r det i Palermo? 804 02:04:11,066 --> 02:04:16,613 Jeg er blitt flink til � kj�re bil. Han l�rer meg det. Jeg skal vise deg. 805 02:04:17,405 --> 02:04:20,031 Hvordan g�r det i Palermo? 806 02:04:20,240 --> 02:04:23,159 Ungdommen har ingen respekt lenger. 807 02:04:23,368 --> 02:04:28,038 Det er nye tider. Hvordan skal det ende... 808 02:04:28,246 --> 02:04:33,250 H�r her... Etter gifterm�let vet folk hvem du er. 809 02:04:33,458 --> 02:04:36,919 Du er ikke i sikkerhet her. 810 02:04:37,128 --> 02:04:43,133 Jeg vil du skal flytte til en villa ved Siracusa. Omg�ende. 811 02:04:46,343 --> 02:04:48,928 Hva er skjedd? 812 02:04:49,138 --> 02:04:53,974 D�rlige nyheter fra Amerika. Din bror Santino... 813 02:04:55,643 --> 02:04:58,186 Han er blitt drept. 814 02:05:02,147 --> 02:05:06,066 Kom igjen, Michele! Du lovte! 815 02:05:25,123 --> 02:05:27,750 Fabrizio! Hent bilen. 816 02:05:28,626 --> 02:05:32,586 Kj�rer du selv, sjef? Skal din kone v�re med? 817 02:05:32,795 --> 02:05:38,008 Nei, hun blir hos faren sin inntil det er sikkert. 818 02:05:44,805 --> 02:05:47,181 Cal�, hvor er Apollonia? 819 02:05:47,390 --> 02:05:52,185 I bilen. Hun vil overraske deg med � kj�re selv. 820 02:05:53,228 --> 02:05:56,688 Hun blir en god amerikansk kone. 821 02:05:56,897 --> 02:05:59,065 Jeg henter bagasjen. 822 02:06:09,115 --> 02:06:10,449 Fabrizio. 823 02:06:11,533 --> 02:06:13,826 Hvor skal du? 824 02:06:14,035 --> 02:06:17,705 Vent der. Jeg kj�rer til deg. 825 02:06:23,125 --> 02:06:24,460 Nei..! 826 02:06:47,894 --> 02:06:53,356 Don Barzini, takk for hjelpen til � organisere m�tet her i dag. 827 02:06:53,565 --> 02:06:59,195 Takk ogs� til de andre overhodene for de fem familiene. 828 02:07:00,403 --> 02:07:03,198 Carmine Cuneo fra Bronx. 829 02:07:05,950 --> 02:07:10,161 Fra Brooklyn, Philip Tattaglia. 830 02:07:12,246 --> 02:07:18,543 Og fra Staten Island har vi Victor Stracchi med oss. 831 02:07:18,751 --> 02:07:24,505 Og alle de andre som er kommet helt fra California og Kansas City 832 02:07:24,713 --> 02:07:29,092 og alle de andre territoriene i landet. Takk. 833 02:07:35,095 --> 02:07:39,807 Hvordan kunne det g� s� langt? Ikke vet jeg. 834 02:07:42,184 --> 02:07:46,479 Det var s� uheldig, s� un�dvendig. 835 02:07:49,023 --> 02:07:53,735 Tattaglia har mistet en s�nn, og jeg har mistet en s�nn. 836 02:07:54,861 --> 02:07:58,072 Vi er kvitt. Og hvis Tattaglia er enig, 837 02:07:58,280 --> 02:08:02,283 er jeg villig til � fortsette som f�r. 838 02:08:03,826 --> 02:08:07,329 Vi takker Don Corleone for � ha innkalt til dette m�tet. 839 02:08:07,537 --> 02:08:12,791 Han er en mann som holder ord. En beskjeden og fornuftig mann. 840 02:08:12,999 --> 02:08:16,210 Ja, Don Barzini. Altfor beskjeden. 841 02:08:17,127 --> 02:08:21,047 Han hadde alle dommerne og politikerne i lomma, 842 02:08:21,256 --> 02:08:24,258 men nektet � dele dem med oss. 843 02:08:24,467 --> 02:08:31,430 N�r har jeg noensinne nektet � dele? Dere kjenner meg alle. 844 02:08:31,639 --> 02:08:37,184 Har jeg noensinne nektet? �n gang. Og hvorfor? 845 02:08:38,435 --> 02:08:44,149 Fordi jeg mener narkotikahandelen vil bli v�r undergang i �rene framover. 846 02:08:44,357 --> 02:08:48,444 Det er ikke som gambling, brennevin eller kvinner, 847 02:08:48,652 --> 02:08:54,531 som er noe de fleste vil ha, men som Kirken har forbudt dem. 848 02:08:54,739 --> 02:09:02,537 Selv politiet, som hjalp oss f�r, vil nekte � hjelpe oss med narkotika. 849 02:09:03,872 --> 02:09:08,834 Det mente jeg da, og det mener jeg fortsatt. 850 02:09:09,042 --> 02:09:10,919 Det er nye tider. 851 02:09:11,127 --> 02:09:15,964 Det er ikke som f�r, da vi kunne gj�re som vi ville. 852 02:09:16,172 --> 02:09:18,966 � nekte er ikke en vennskapelig handling. 853 02:09:19,175 --> 02:09:22,969 Hvis Don Corleone har alle dommerne og politikerne i New York, 854 02:09:23,177 --> 02:09:29,474 m� han dele dem med oss. Han m� la oss drikke av br�nnen. 855 02:09:30,309 --> 02:09:33,811 Siden kan han sende oss en regning. 856 02:09:34,019 --> 02:09:36,814 Vi er jo tross alt ikke kommunister. 857 02:09:39,732 --> 02:09:42,734 Jeg tror heller ikke p� narkotika. 858 02:09:42,942 --> 02:09:47,655 Jeg har betalt folkene mine ekstra for � ligge unna det. 859 02:09:47,864 --> 02:09:50,782 Noen kommer og sier: "Jeg har stoff." 860 02:09:50,991 --> 02:09:57,371 "For en investering p� 3-4000 kan vi tjene 50000 p� salget." 861 02:09:58,371 --> 02:09:59,706 Det kan de ikke motst�. 862 02:09:59,914 --> 02:10:04,167 Jeg vil kontrollere handelen, for jeg vil holde den respektabel. 863 02:10:04,959 --> 02:10:09,379 Jeg vil ha det unna skoler, og det skal ikke selges til barn. 864 02:10:09,589 --> 02:10:16,510 I min by vil vi bare selge til de fargede. 865 02:10:16,719 --> 02:10:20,597 De er dyr likevel, s� la dem fortape sine sjeler. 866 02:10:26,517 --> 02:10:31,271 Jeg h�pet vi kunne komme her og snakke fornuftig med hverandre. 867 02:10:31,480 --> 02:10:38,277 Jeg er villig til � gj�re det som trengs for � finne en fredelig l�sning. 868 02:10:38,485 --> 02:10:42,905 Da er vi enige. Narkotikahandelen tillates, men i kontrollerte former. 869 02:10:43,114 --> 02:10:47,492 Don Corleone beskytter oss i �st, og vi f�r fred. 870 02:10:47,701 --> 02:10:51,412 Jeg m� ha garantier fra Corleone. 871 02:10:51,620 --> 02:10:57,166 N�r han blir sterkere, vil han da begi seg ut i en personlig vendetta? 872 02:10:57,374 --> 02:11:02,921 Vi er fornuftige menn. Garantier er for advokater. 873 02:11:03,129 --> 02:11:05,631 Du snakker om hevn. 874 02:11:05,839 --> 02:11:11,594 Vil hevn bringe din s�nn tilbake? Eller min? 875 02:11:11,802 --> 02:11:14,888 Jeg avst�r fra � hevne min s�nn. 876 02:11:17,473 --> 02:11:20,351 Men jeg har egoistiske motiver. 877 02:11:21,977 --> 02:11:27,231 Min yngste s�nn ble tvunget til � flykte fra landet 878 02:11:27,439 --> 02:11:30,274 p� grunn av Sollozzo-aff�ren. 879 02:11:30,482 --> 02:11:38,071 Jeg m� f� ham hjem i sikkerhet og renvasket for alle falske anklager. 880 02:11:39,656 --> 02:11:42,616 Men jeg er en overtroisk mann. 881 02:11:42,825 --> 02:11:49,371 Og skulle han f.eks. bli skutt i hodet av en politimann 882 02:11:49,580 --> 02:11:57,169 eller henge seg i en fengsel celle, eller bli rammet av lynet, 883 02:11:57,378 --> 02:12:00,630 kommer jeg til � gi noen her skylden. 884 02:12:02,590 --> 02:12:04,966 Og det tilgir jeg aldri. 885 02:12:07,427 --> 02:12:10,680 Men bortsett fra det... 886 02:12:12,890 --> 02:12:19,019 La meg si at jeg sverger ved mine barnebarns sjeler... 887 02:12:20,103 --> 02:12:24,815 ... at det ikke blir jeg som bryter den freden vi i dag har sluttet. 888 02:12:49,960 --> 02:12:55,296 Skal jeg forlange av Tattaglia at alle mellommennene er ustraffede? 889 02:12:55,505 --> 02:12:58,132 Nevn det, men ikke forlang. 890 02:12:59,716 --> 02:13:03,345 Barzini forst�r slikt uten � f� det fortalt. 891 02:13:03,553 --> 02:13:06,138 Du mener vel Tattaglia? 892 02:13:06,347 --> 02:13:11,433 Tattaglia er en hallik. Han kunne aldri ha overrumplet Santino. 893 02:13:14,978 --> 02:13:20,900 Men jeg forsto ikke f�r i dag at det har v�rt Barzini hele tiden. 894 02:13:35,911 --> 02:13:38,121 Kom, Nancy. 895 02:13:39,205 --> 02:13:41,707 Hold sammen. 896 02:13:58,011 --> 02:14:00,430 Hvor lenge har du v�rt hjemme? 897 02:14:00,638 --> 02:14:02,265 I et �r. 898 02:14:04,057 --> 02:14:06,685 Enda lenger, tror jeg. 899 02:14:08,770 --> 02:14:11,521 Det er godt � se deg, Kay. 900 02:14:22,071 --> 02:14:25,073 Jeg jobber for faren min n�, Kay. 901 02:14:27,158 --> 02:14:30,368 Han har v�rt sv�rt syk. 902 02:14:31,787 --> 02:14:37,750 Men du er ikke som ham, Michael. Du sa at du ikke ville bli som ham. 903 02:14:39,543 --> 02:14:43,670 Min far er akkurat som alle andre mektige menn. 904 02:14:43,880 --> 02:14:50,885 Menn som har ansvar for andre, som en senator eller president. 905 02:14:51,093 --> 02:14:56,347 Du er s� naiv. Senatorer og presidenter f�r ikke folk drept. 906 02:14:59,641 --> 02:15:01,518 Hvem er naiv n�, Kay? 907 02:15:02,810 --> 02:15:08,440 Min fars m�te � gj�re tingene p� er foreldet. Og det vet han selv. 908 02:15:08,648 --> 02:15:13,360 Om fem �r vil Corleone-familien v�re helt legitim. 909 02:15:14,903 --> 02:15:18,447 Stol p� meg. Det er alt jeg kan si. 910 02:15:20,282 --> 02:15:24,535 Hvorfor kom du hit, Michael? 911 02:15:24,743 --> 02:15:29,455 Hva vil du meg etter s� lang tid? Du har verken ringt eller skrevet... 912 02:15:29,663 --> 02:15:35,001 Jeg kom fordi jeg trenger deg og fordi jeg er glad i deg. 913 02:15:36,042 --> 02:15:40,671 - Jeg vil gifte meg med deg. - Det er for sent. 914 02:15:43,006 --> 02:15:46,926 Jeg vil gj�re hva som helst for � gj�re det godt igjen. 915 02:15:48,969 --> 02:15:56,183 Det er viktig, Kay. Det viktige er at vi har hverandre. 916 02:15:56,392 --> 02:16:02,980 At vi f�r et liv sammen. At vi f�r barn. V�re egne barn. 917 02:16:03,689 --> 02:16:06,399 Kay, jeg trenger deg. 918 02:16:07,901 --> 02:16:09,944 Og jeg elsker deg. 919 02:16:31,419 --> 02:16:35,213 Barzinis folk trenger seg inn p� mitt territorium, og vi gj�r ingenting! 920 02:16:35,421 --> 02:16:38,924 - Snart er hele Brooklyn erobret. - V�r t�lmodig. 921 02:16:39,132 --> 02:16:43,261 Jeg ber ikke om hjelp, Michael, bare handlefrihet. 922 02:16:43,469 --> 02:16:47,347 Vi m� forsvare oss. La meg f� rekruttere nye folk. 923 02:16:47,556 --> 02:16:51,601 Nei. Jeg vil ikke gi Barzini en unnskyldning til � starte en krig. 924 02:16:51,809 --> 02:16:56,479 - Du tar feil, Mike. - Don Corleone... 925 02:16:56,687 --> 02:17:00,691 Du har sagt at Tessio og jeg en dag skulle f� danne v�re egne familier. 926 02:17:00,899 --> 02:17:05,236 Jeg har ikke tenkt p� det f�r i dag. Jeg ber om din tillatelse. 927 02:17:05,944 --> 02:17:12,824 Michael er familiens overhode n�. Sier han ja, har dere min velsignelse. 928 02:17:13,033 --> 02:17:19,789 Etter Nevada-prosjektet kan dere f� l�srive dere og fortsette selv. 929 02:17:19,997 --> 02:17:24,167 - Hvor lang tid tar det? - Et halvt �r. 930 02:17:24,376 --> 02:17:30,630 Tilgi meg, men n�r du er borte, vil Pete og jeg bli knust av Barzini. 931 02:17:30,839 --> 02:17:36,301 Jeg hater Barzini. Om et halvt �r vil det ikke v�re noe igjen. 932 02:17:36,509 --> 02:17:40,763 Stoler dere p� min d�mmekraft? Har jeg deres lojalitet? 933 02:17:40,971 --> 02:17:46,184 - Alltid, gudfar. - S� gj�r som Michael sier. 934 02:17:50,687 --> 02:17:55,941 Vi forhandler n� om sp�rsm�l som vil l�se alle deres problemer. 935 02:17:56,149 --> 02:17:59,109 Det er alt jeg kan si forel�pig. 936 02:17:59,319 --> 02:18:04,989 Carlo, du er oppvokst i Nevada. Du vil bli min h�yre h�nd der. 937 02:18:05,198 --> 02:18:10,118 Tom er ikke lenger consigliere. Han blir v�r advokat i Las Vegas. 938 02:18:10,327 --> 02:18:13,538 Det er ikke fordi jeg er misforn�yd med Tom. 939 02:18:13,746 --> 02:18:18,541 Dessuten fins det ingen bedre consigliere enn min far. 940 02:18:37,264 --> 02:18:40,850 - Takk. - Jeg er glad p� dine vegne, Carlo. 941 02:18:41,559 --> 02:18:44,394 Mike, hvorfor er jeg ute? 942 02:18:45,937 --> 02:18:52,484 Du er ingen krigs- consigliere. Og vi planlegger et farlig trekk. 943 02:18:53,276 --> 02:18:55,028 Tom... 944 02:18:59,781 --> 02:19:04,826 Jeg r�det Michael. Jeg har aldri syntes du var en d�rlig consigliere. 945 02:19:05,036 --> 02:19:10,414 Jeg syntes salige Santino var en d�rlig Don. 946 02:19:10,623 --> 02:19:14,668 Michael har min fulle tillit, akkurat som du. 947 02:19:14,876 --> 02:19:20,589 Men av visse grunner kan du ikke ta del i det som skal skje. 948 02:19:20,797 --> 02:19:24,091 - Jeg kan hjelpe til. - Du er ute, Tom. 949 02:20:13,170 --> 02:20:17,297 Det er utrolig hvor godt ansiktet ditt ser ut. 950 02:20:17,506 --> 02:20:20,258 Legen har jammen gjort en god jobb. 951 02:20:20,467 --> 02:20:24,053 Still dem der. Vi tar dem senere. 952 02:20:24,261 --> 02:20:27,930 Han er trett. La meg �pne d�ren... 953 02:20:35,978 --> 02:20:38,480 Velkommen til Las Vegas! 954 02:20:38,688 --> 02:20:43,400 - Det var hans id�. - Det er jo broren din, Freddy. 955 02:20:47,028 --> 02:20:50,239 Kommer straks. Hold dem i sving. 956 02:20:51,323 --> 02:20:55,952 - Du kan f� hva du vil, Michael. - Hvem er jentene? 957 02:20:56,160 --> 02:20:59,955 - Det kan du jo finne ut. - Bli kvitt dem, Fredo. 958 02:21:01,998 --> 02:21:06,918 Jeg er her i forretninger og reiser i morgen. Bli kvitt dem. 959 02:21:07,127 --> 02:21:09,670 Bli kvitt musikken ogs�. 960 02:21:14,424 --> 02:21:16,467 Stikk. 961 02:21:21,680 --> 02:21:24,140 Kom igjen! Ut! 962 02:21:26,433 --> 02:21:30,228 Jeg vet ikke hva som g�r av ham, Johnny... 963 02:21:32,355 --> 02:21:35,190 Han er vel trett. 964 02:21:41,903 --> 02:21:44,780 Hvor er Moe Greene? 965 02:21:44,989 --> 02:21:49,367 Han var opptatt. Jeg skulle ringe n�r festen var i gang. 966 02:21:49,575 --> 02:21:51,619 S� ring. 967 02:21:52,745 --> 02:21:55,914 - Hei, Johnny. - Godt � se deg igjen, Mike. 968 02:21:56,122 --> 02:22:00,292 Vi er alle stolte av deg. Sett deg ned, jeg vil prate med deg. 969 02:22:00,500 --> 02:22:04,879 - Don er ogs� stolt av deg. - Jeg skylder ham alt sammen. 970 02:22:05,088 --> 02:22:10,175 Han vet hvor takknemlig du er. Derfor vil han be om en tjeneste. 971 02:22:10,383 --> 02:22:12,427 Hva kan jeg gj�re, Mike? 972 02:22:13,510 --> 02:22:19,515 Familien vil ut av olivenoljebransjen og etablere seg her. 973 02:22:19,724 --> 02:22:25,520 Moe Greene vil selge oss sin andel i kasinoet og hotellet. 974 02:22:25,728 --> 02:22:30,774 Er du sikker, Mike? Han har aldri sagt noe om � selge. 975 02:22:30,982 --> 02:22:34,068 Jeg vil gi ham et tilbud han ikke kan avsl�. 976 02:22:35,152 --> 02:22:41,699 Vi mener at underholdning er viktig for � trekke folk til kasinoet. 977 02:22:41,907 --> 02:22:46,660 Vi h�pet du ville underskrive en kontrakt p� fem opptredener i �ret. 978 02:22:48,579 --> 02:22:53,292 Og kanskje overtale noen filmvenner til � gj�re det samme. 979 02:22:54,375 --> 02:22:56,418 Vi regner med deg. 980 02:22:58,628 --> 02:23:02,590 Selvsagt, Mike. Jeg gj�r alt for gudfaren min. 981 02:23:05,384 --> 02:23:11,180 Hei, Mike. Alle er her. Freddy, Tom... Godt � se deg, Mike. 982 02:23:11,388 --> 02:23:13,223 Hei, Moe. 983 02:23:13,432 --> 02:23:17,643 Vi har lekker mat og smekre dansere til deg. 984 02:23:17,852 --> 02:23:20,770 Del ut sjetonger til alle. 985 02:23:24,106 --> 02:23:29,734 - Kan jeg f� kj�pe deg ut ogs�? - Kj�pe meg ut? 986 02:23:30,485 --> 02:23:35,281 Kasinoet og hotellet. Corleone-familien vil kj�pe deg ut. 987 02:23:36,073 --> 02:23:41,451 Jas�, vil den kj�pe meg ut? Jeg kj�per dere ut, ikke omvendt. 988 02:23:41,661 --> 02:23:44,913 Kasinoet taper penger. Vi kan gj�re det bedre. 989 02:23:45,121 --> 02:23:49,541 - Tror du jeg skummer fl�ten? - Du har uflaks. 990 02:23:53,919 --> 02:23:56,213 Dere degoser er ikke sanne. 991 02:23:56,421 --> 02:24:01,759 Jeg hjalp dere ved � ta inn Freddy, og n� pr�ver dere � presse meg ut. 992 02:24:01,967 --> 02:24:05,636 Corleone-familien finansierte kasinoet ditt, 993 02:24:05,846 --> 02:24:09,056 og Molinari-familien garanterte for Freddys sikkerhet. 994 02:24:09,264 --> 02:24:12,517 - La oss snakke forretninger. - Ja, la oss det... 995 02:24:12,726 --> 02:24:16,436 Dere er ferdige. Corleone-familien har ingen makt. 996 02:24:16,645 --> 02:24:20,898 Gudfaren er syk, og Barzini kjeppjager dere ut av New York. 997 02:24:21,107 --> 02:24:24,943 Tror du at du kan komme her og overta mitt hotell? 998 02:24:25,151 --> 02:24:29,989 Jeg har snakket med Barzini. Med ham kan jeg beholde hotellet. 999 02:24:30,197 --> 02:24:33,699 Var det derfor du offentlig klabbet til broren min? 1000 02:24:33,908 --> 02:24:38,453 Det var ingenting, Mike. Han mente ikke noe med det. 1001 02:24:38,662 --> 02:24:42,873 Han flyr i flint iblant, men Moe og jeg er gode venner. 1002 02:24:43,082 --> 02:24:47,711 Jeg driver en virksomhet. Av og til m� jeg m� sparke noen i rumpa. 1003 02:24:47,919 --> 02:24:51,797 Vi var uenige, s� jeg m�tte sette ham p� plass. 1004 02:24:52,006 --> 02:24:54,549 Satte du broren min p� plass? 1005 02:24:54,758 --> 02:25:00,136 Han knulla serveringsdamene! Folk kunne ikke f� noen drinker! 1006 02:25:06,058 --> 02:25:09,686 Jeg reiser til New York i morgen. Tenk p� en pris. 1007 02:25:11,854 --> 02:25:14,439 Vet du hvem jeg er? Moe Greene! 1008 02:25:14,648 --> 02:25:17,900 Jeg har v�rt her siden du var en sn�rrunge! 1009 02:25:18,108 --> 02:25:20,569 Jeg har en id�. 1010 02:25:20,777 --> 02:25:24,280 Tom, du er consigliere. Du kan snakke med Don... 1011 02:25:24,488 --> 02:25:29,618 Don har trukket seg tilbake, og Mike er familiens overhode n�. 1012 02:25:29,826 --> 02:25:32,870 Har du noe � si, s� si det til Mike. 1013 02:25:36,956 --> 02:25:43,586 Mike! Man kommer ikke til Las Vegas og snakker til Moe Greene slik! 1014 02:25:43,795 --> 02:25:48,966 Fredo... Du er min storebror, og jeg elsker deg. 1015 02:25:50,383 --> 02:25:55,971 Men ta aldri parti med noen mot familien igjen. Aldri. 1016 02:26:04,936 --> 02:26:09,814 Jeg m� snakke med faren min, s� du m� spise middag uten meg. 1017 02:26:10,899 --> 02:26:16,069 Til helgen g�r vi ut. Vi g�r p� teater og spiser ute. Jeg lover. 1018 02:26:23,074 --> 02:26:26,744 - S�steren din vil sp�rre deg om noe. - La henne sp�rre. 1019 02:26:26,953 --> 02:26:31,373 Hun t�r ikke. Connie og Carlo vil be deg v�re gudfar til s�nnen deres. 1020 02:26:31,581 --> 02:26:35,709 Vi f�r se. Jeg skal tenke p� det. Kom. 1021 02:26:44,549 --> 02:26:47,385 Barzini vil angripe deg f�rst. 1022 02:26:47,593 --> 02:26:51,930 Han vil arrangere et m�te med en du stoler fullt ut p�, 1023 02:26:52,138 --> 02:26:55,141 som vil garantere din sikkerhet. 1024 02:26:55,349 --> 02:26:57,934 Og ved det m�tet vil du bli myrdet. 1025 02:27:03,271 --> 02:27:06,524 Jeg liker � drikke vin bedre enn jeg gjorde f�r. 1026 02:27:07,608 --> 02:27:11,861 - Jeg drikker i hvert fall mer. - Du har godt av det, pappa. 1027 02:27:16,239 --> 02:27:18,282 Jeg vet ikke... 1028 02:27:19,658 --> 02:27:24,620 - Er du lykkelig med kona og barna? - Veldig. 1029 02:27:25,580 --> 02:27:28,082 Bra. 1030 02:27:28,290 --> 02:27:34,253 Jeg h�per det er greit at jeg tar opp dette med Barzini hele tiden. 1031 02:27:35,337 --> 02:27:41,092 Det er en gammel vane. Hele livet har jeg pr�vd � ikke v�re uforsiktig. 1032 02:27:42,259 --> 02:27:46,637 Kvinner og barn kan v�re uforsiktige, men ikke menn. 1033 02:27:48,972 --> 02:27:51,349 - Hvordan g�r det med s�nnen din? - Bra. 1034 02:27:51,557 --> 02:27:54,227 Han blir mer og mer lik deg. 1035 02:27:56,978 --> 02:28:01,232 Han er smartere enn meg. Tre �r, og kan lese tegneserier. 1036 02:28:03,483 --> 02:28:05,693 Lese tegneserier... 1037 02:28:12,740 --> 02:28:18,328 F� sjekket alle telefonsamtaler til og fra huset. 1038 02:28:18,537 --> 02:28:23,582 - Jeg har gjort det alt, pappa. - � ja, det glemte jeg... 1039 02:28:27,919 --> 02:28:30,254 Hva er det? 1040 02:28:30,462 --> 02:28:33,256 Hva det som tynger deg? 1041 02:28:36,008 --> 02:28:40,553 Jeg takler det. Jeg kan takle det, har jeg sagt. 1042 02:28:53,938 --> 02:28:58,317 Jeg visste at Santino ville m�tte g� igjennom alt dette. 1043 02:28:58,525 --> 02:29:00,569 Og Fredo... 1044 02:29:02,820 --> 02:29:04,989 Fredo var jo... 1045 02:29:06,740 --> 02:29:10,117 Men jeg �nsket ikke dette for deg. 1046 02:29:11,869 --> 02:29:16,830 Jeg har arbeidet hele livet for � ta vare p� min familie. 1047 02:29:17,039 --> 02:29:20,834 Jeg nektet � v�re en idiot 1048 02:29:21,042 --> 02:29:25,629 som danser etter alle pampenes pipe. 1049 02:29:27,130 --> 02:29:30,592 Jeg unnskylder ikke, men jeg trodde... 1050 02:29:32,301 --> 02:29:37,597 ... at n�r din tid kom, ville det v�re du som trakk i tr�dene. 1051 02:29:39,222 --> 02:29:44,810 Senator Corleone... Guvern�r Corleone... 1052 02:29:45,019 --> 02:29:47,937 Enda en pezzo da novanta. 1053 02:29:52,900 --> 02:29:56,819 Tiden strakte ikke til, Mike. 1054 02:29:57,028 --> 02:30:00,989 Vi skal nok n� dit, pappa. Vi skal nok n� dit. 1055 02:30:05,326 --> 02:30:12,874 Den som foresl�r Barzini-m�tet, er forr�deren. Glem ikke det. 1056 02:30:29,845 --> 02:30:32,764 Kan jeg holde den? 1057 02:30:47,024 --> 02:30:50,944 - Kan jeg vanne disse? - Ja, v�r s� god. 1058 02:30:51,152 --> 02:30:53,779 Her borte. 1059 02:30:55,697 --> 02:30:57,907 Forsiktig, du s�ler. 1060 02:31:04,496 --> 02:31:07,874 Anthony, kom her. 1061 02:31:13,085 --> 02:31:15,878 Vi legger den der. 1062 02:31:21,299 --> 02:31:24,343 Kom. Jeg skal vise deg noe. 1063 02:31:25,719 --> 02:31:27,554 St� der. 1064 02:31:31,349 --> 02:31:33,559 Gi meg en appelsin. 1065 02:31:51,448 --> 02:31:56,618 En ny lek... L�p inn der. 1066 02:32:10,295 --> 02:32:12,171 Hvor er du? 1067 02:35:09,680 --> 02:35:12,182 Mike, har du et �yeblikk? 1068 02:35:22,190 --> 02:35:27,277 Barzini vil ha et m�te for � f� l�st alle problemene. 1069 02:35:28,779 --> 02:35:32,031 - Har du snakket med ham? - Ja. 1070 02:35:32,239 --> 02:35:36,659 Jeg kan garantere sikkerheten i mitt territorium. 1071 02:35:39,077 --> 02:35:42,080 - I orden? - Ja. 1072 02:35:59,219 --> 02:36:02,262 Vet du hvordan de vil angripe deg? 1073 02:36:04,681 --> 02:36:08,975 De arrangerer et m�te i Brooklyn. I Tessios omr�de... 1074 02:36:10,477 --> 02:36:13,354 ... hvor jeg vil v�re "sikker". 1075 02:36:24,529 --> 02:36:28,074 Jeg trodde det ville bli Clemenza, ikke Tessio. 1076 02:36:28,282 --> 02:36:32,577 Det er et klokt trekk. Tessio har alltid v�rt den klokeste. 1077 02:36:34,245 --> 02:36:38,540 Men jeg vil vente. Til etter d�pen... 1078 02:36:41,042 --> 02:36:44,752 Jeg har besluttet � v�re gudfar for Connies barn. 1079 02:36:44,961 --> 02:36:49,422 Og s� vil jeg treffe Don Barzini, og Tattaglia... 1080 02:36:50,507 --> 02:36:52,926 Alle de fem familienes overhode. 1081 02:39:14,282 --> 02:39:20,286 Michael, tror du p� Gud, himmelen og jordens skaper? 1082 02:39:20,662 --> 02:39:24,998 Tror du p� Jesus Kristus, hans enb�rne s�nn, v�r Herre? 1083 02:39:25,207 --> 02:39:29,418 Tror du p� Den Hellige �nd og Den hellige katolske kirke? 1084 02:39:29,627 --> 02:39:31,587 Ja. 1085 02:40:36,345 --> 02:40:40,681 Michael Francis Rizzi, forsaker du Djevelen? 1086 02:40:46,895 --> 02:40:48,228 Jeg forsaker ham. 1087 02:40:58,028 --> 02:41:00,405 Og alle hans gjerninger? 1088 02:41:12,872 --> 02:41:14,207 Jeg forsaker dem. 1089 02:41:20,086 --> 02:41:23,923 - Og alt hans vesen? - Jeg forsaker det. 1090 02:41:39,560 --> 02:41:45,022 - Michael Rizzi, vil du d�pes? - Ja. 1091 02:41:52,403 --> 02:41:58,240 Michael Rizzi, fred v�re med deg og Herren bevare deg. Amen. 1092 02:42:40,230 --> 02:42:42,065 Carlo... 1093 02:42:42,273 --> 02:42:46,235 Vi kan ikke dra til Las Vegas. De andre m� reise uten oss. 1094 02:42:46,443 --> 02:42:49,530 Det er jo v�r f�rste ferie sammen. 1095 02:42:49,738 --> 02:42:53,240 Dra hjem og vent til jeg ringer. Det er viktig. 1096 02:42:54,200 --> 02:42:56,952 Det tar bare et par dager. 1097 02:43:12,587 --> 02:43:14,922 Vi drar til Brooklyn n�. 1098 02:43:16,882 --> 02:43:21,052 - Jeg h�per Mike gj�r en god avtale. - Det gj�r han sikkert. 1099 02:43:28,433 --> 02:43:33,812 Sal... Sjefen tar en annen bil. Dere skal dra i forveien. 1100 02:43:34,021 --> 02:43:37,356 Det kan han ikke. Det �delegger alt. 1101 02:43:37,564 --> 02:43:40,150 Jeg kan heller ikke bli med, Sal. 1102 02:43:51,701 --> 02:43:56,371 Si til Mike at det bare var forretninger. Jeg har alltid likt ham. 1103 02:43:57,329 --> 02:44:00,624 - Han forst�r det. - Unnskyld, Sal... 1104 02:44:06,169 --> 02:44:10,924 Tom, kan du hjelpe meg ut av det? For gammelt vennskaps skyld? 1105 02:44:11,132 --> 02:44:13,676 Dessverre, Sally. 1106 02:44:58,459 --> 02:45:01,837 Du skal st� til ansvar for Santinos d�d, Carlo. 1107 02:45:06,132 --> 02:45:10,886 - Mike, du misforst�r... - Du lokket Sonny i Barzinis felle. 1108 02:45:11,094 --> 02:45:14,764 Den lille farsen du spilte med s�steren min... 1109 02:45:14,972 --> 02:45:20,018 - Tror du den lurte en Corleone? - Jeg er uskyldig, Mike. Jeg sverger. 1110 02:45:20,226 --> 02:45:22,853 - Ikke gj�r dette... - Sett deg ned. 1111 02:45:25,647 --> 02:45:27,899 Mike, ikke gj�r dette... 1112 02:45:37,197 --> 02:45:39,241 Barzini er d�d. 1113 02:45:40,909 --> 02:45:45,996 Det er ogs� Philip Tattaglia. Og Moe Greene... 1114 02:45:46,996 --> 02:45:48,998 Stracchi... 1115 02:45:50,041 --> 02:45:52,459 Cuneo... 1116 02:45:52,667 --> 02:45:57,921 I dag gj�r jeg opp familiens regnskap, s� ikke si du er uskyldig. 1117 02:45:58,129 --> 02:46:00,214 Innr�m hva du gjorde. 1118 02:46:03,676 --> 02:46:05,802 Gi ham noe � drikke. 1119 02:46:11,557 --> 02:46:13,183 Kom igjen... 1120 02:46:14,267 --> 02:46:19,188 Ikke v�r redd, Carlo. Tror du jeg vil gj�re min s�ster til enke? 1121 02:46:20,856 --> 02:46:23,649 Jeg er din s�nns gudfar. 1122 02:46:30,446 --> 02:46:32,656 Drikk. 1123 02:46:37,409 --> 02:46:41,163 Nei, du er ute av familiens aff�rer. Det er din straff. 1124 02:46:42,247 --> 02:46:47,334 Vi er ferdige med hverandre. Jeg setter deg p� et fly til Vegas. Tom? 1125 02:46:52,088 --> 02:46:55,549 Der skal du bli. Forst�tt? 1126 02:46:55,757 --> 02:46:58,468 Men ikke si du er uskyldig. 1127 02:46:59,676 --> 02:47:04,054 Da tar du meg for � v�re idiot. Og det gj�r meg sint. 1128 02:47:08,140 --> 02:47:13,812 Hvem kontaktet deg? Tattaglia eller Barzini? 1129 02:47:21,567 --> 02:47:23,569 Det var Barzini. 1130 02:47:27,488 --> 02:47:29,198 Bra. 1131 02:47:35,161 --> 02:47:39,122 Det st�r en bil utenfor som vil kj�re deg til flyplassen. 1132 02:47:39,331 --> 02:47:43,250 Jeg ringer kona di og sier hvilket fly du kommer med. 1133 02:47:47,128 --> 02:47:49,964 - Mike, jeg... - Forsvinn! 1134 02:48:15,483 --> 02:48:16,735 Hallo, Carlo. 1135 02:49:17,072 --> 02:49:20,158 - Du tar feil... - Spar meg, mamma! 1136 02:49:28,830 --> 02:49:33,042 Michael! Hvor er han..? 1137 02:49:35,460 --> 02:49:40,423 Michael, din drittsekk! Du drepte mannen min! 1138 02:49:40,632 --> 02:49:44,635 Du ventet til pappa d�de, s� ingen kunne stoppe deg. 1139 02:49:44,843 --> 02:49:47,762 Du klandret ham for Sonnys d�d, 1140 02:49:47,970 --> 02:49:51,682 men du tenkte aldri p� meg. 1141 02:49:51,890 --> 02:49:55,477 - Hva skal jeg gj�re n�? - Connie... 1142 02:49:57,812 --> 02:50:03,190 Hvorfor tror du han beholdt Carlo? Han bare ventet p� � drepe ham. 1143 02:50:03,399 --> 02:50:08,653 Og du var gudfar for v�rt barn. Ditt kalde svin! 1144 02:50:08,862 --> 02:50:16,075 Vet du hvor mange han har drept? Les avisen! D�t er mannen din! 1145 02:50:25,540 --> 02:50:28,335 Nei! 1146 02:50:29,710 --> 02:50:33,255 Ta henne med opp. Ring etter en lege. 1147 02:50:54,228 --> 02:50:55,896 Hun er hysterisk. 1148 02:51:00,691 --> 02:51:02,318 Hysterisk. 1149 02:51:04,152 --> 02:51:06,529 Michael, er det sant? 1150 02:51:07,989 --> 02:51:11,533 - Ikke sp�r om mine forretninger. - Er det sant? 1151 02:51:11,741 --> 02:51:14,827 Ikke sp�r om mine forretninger... 1152 02:51:38,846 --> 02:51:41,347 Denne ene gangen... 1153 02:51:44,641 --> 02:51:48,519 Denne ene gangen skal du f� sp�rre meg om mine forretninger. 1154 02:51:54,149 --> 02:51:56,276 Er det sant? 1155 02:51:59,736 --> 02:52:01,196 Er det? 1156 02:52:02,822 --> 02:52:04,198 Nei. 1157 02:52:18,126 --> 02:52:21,920 Vi trenger visst til en drink begge to. 1158 02:52:52,276 --> 02:52:54,778 Don Corleone. 97013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.