Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,338 --> 00:00:20,484
넌 사랑을 가져갔잖아
11시 방향입니다, 매그넘 씨
2
00:00:20,508 --> 00:00:22,342
무슨 일이지요?
3
00:00:22,939 --> 00:00:25,012
내가 얼마나...
4
00:00:31,085 --> 00:00:32,429
얼마나...
5
00:00:34,661 --> 00:00:36,066
얘들아, 정말?
6
00:00:38,058 --> 00:00:39,578
우리 정말 밤새도록 할 거야?
7
00:00:43,609 --> 00:00:45,542
말하던 중이었어?
8
00:00:47,034 --> 00:00:51,381
얼마나 즐거웠는지
지난 몇 달 동안 같이 지냈어
9
00:00:51,405 --> 00:00:54,474
그래, 내 말은, 꽤 좋았어.
10
00:00:55,197 --> 00:00:56,598
그래요.
11
00:00:56,622 --> 00:01:00,647
그리고 나는 느낌이 있다.
괜찮아질 거야
12
00:01:21,068 --> 00:01:22,405
그는 어디에 있습니까?
13
00:01:31,063 --> 00:01:32,756
넌 할 수 있어, 형
14
00:01:41,388 --> 00:01:43,210
그래서 만나자는 거야?
15
00:01:43,891 --> 00:01:47,370
그래, 넌 도둑질을 하고 있었어
내 고객 카메코나
16
00:01:47,394 --> 00:01:49,039
나?
17
00:01:49,063 --> 00:01:50,927
고객들을 훔치라고?
18
00:01:52,137 --> 00:01:54,044
난 이 헬리콥터 투어를 해왔어
19
00:01:54,068 --> 00:01:56,402
네가 이 바위에 오기 훨씬 전에 말이야
20
00:01:56,933 --> 00:01:59,716
내가 보기엔 그들은 내 고객이야
21
00:01:59,740 --> 00:02:01,051
나한테서 뺏어갔잖아
22
00:02:01,075 --> 00:02:03,109
너는 종이를 많이 만들고 있다.
23
00:02:03,648 --> 00:02:05,846
내 말은, 넌 새우 트럭을 가지고 있고
24
00:02:05,870 --> 00:02:08,091
술도 마시고 얼음도 깎고
25
00:02:08,115 --> 00:02:10,927
그 이탈리아식 관절
5시 방향의 사람들이 널 팔았어
26
00:02:10,951 --> 00:02:13,597
당신은요? 이 술집이 있잖아.
27
00:02:13,621 --> 00:02:15,878
릭과 파트너를 맺으셨군요
28
00:02:15,902 --> 00:02:18,017
그래, 하지만 난 이 일로 돈을 잃어가고 있어
29
00:02:18,041 --> 00:02:19,836
- 여기서 돈 안 벌고 있어.
- 이봐!
30
00:02:19,860 --> 00:02:21,972
나는 그것을 들다. 상처받았어.
31
00:02:21,996 --> 00:02:23,459
이봐, 사실이야.
32
00:02:24,498 --> 00:02:27,510
나와 릭 둘 다 아파
33
00:02:27,534 --> 00:02:29,079
더 좋은 마이타이 만드는 게 도움이 될 거야.
34
00:02:29,103 --> 00:02:30,914
그것도 상처입네다.
35
00:02:30,938 --> 00:02:33,149
나만 그런 거면
36
00:02:33,173 --> 00:02:35,096
난 기꺼이 이걸 그냥 놔둘지도 몰라
37
00:02:35,776 --> 00:02:38,021
하지만 난 계속 일할 직원이 있어
38
00:02:38,045 --> 00:02:40,156
나도 그를 생각하고 있다.
39
00:02:40,601 --> 00:02:44,661
넌 좋은 친구야. 충실한
40
00:02:45,023 --> 00:02:46,830
나는 그것을 존중할 수 있다.
41
00:02:47,859 --> 00:02:50,033
사업을 나눠서 할 수도 있어.
42
00:02:50,057 --> 00:02:52,836
우리 둘 중 어느 쪽으로든 넘쳐흐르면
43
00:02:52,860 --> 00:02:54,838
다른 사람이 가질 수 있게 놔둘 거야
44
00:02:54,862 --> 00:02:57,040
내 말이 그거야. 우리 모두 동의한거다.
45
00:02:57,064 --> 00:02:58,097
안 했어.
46
00:03:02,236 --> 00:03:06,783
언젠가 너에게 가서
부탁할 게 있어
47
00:03:06,807 --> 00:03:09,052
날 거부하지 않을 거야
48
00:03:09,672 --> 00:03:11,049
알겠나?
49
00:03:11,645 --> 00:03:14,414
좋아, 난 널 거부하지 않을 거야
50
00:03:18,973 --> 00:03:20,964
좋아요.
51
00:03:21,308 --> 00:03:22,894
좋아, 카임.
52
00:03:29,763 --> 00:03:31,875
좋은 아침이야, 매그넘
53
00:03:31,899 --> 00:03:33,643
- 좋은 아침.
- 내가 깨웠나.
54
00:03:33,667 --> 00:03:36,913
네. 중요한 것으로 기대합니다.
너는 나를 날짜에 있다는 거 알지?
55
00:03:36,937 --> 00:03:39,082
나는 그 마지막 밤이라고 생각했다.
56
00:03:39,106 --> 00:03:43,253
그것은 그저 근거 없는 날짜는.
계속 가다
57
00:03:43,277 --> 00:03:46,489
그리고 아침으로 길게 간다.
58
00:03:46,513 --> 00:03:47,919
공유해줘서 고마워, 꼬마야.
59
00:03:49,883 --> 00:03:53,196
내 옛날에는, 우린 항상
우리 자신에게도 그런 거.
60
00:03:53,220 --> 00:03:54,698
그것은 신중하다고 불렸다.
61
00:03:54,722 --> 00:03:58,234
음, 알다시피, 재량권은 그렇지 않아.
마그넘의 강인한 정장
62
00:03:58,258 --> 00:04:00,419
- 어떻게 지내, 해리?
- 만나서 반가워, 토마스.
63
00:04:00,443 --> 00:04:01,604
뭐가 필요하신데요?
64
00:04:01,628 --> 00:04:04,708
작은 케이스가 하나 있는데
나는 너에게 전해주고 싶다.
65
00:04:05,186 --> 00:04:07,777
나는 작은 의료 문제 받았다.
할 필요가 있다.
66
00:04:07,801 --> 00:04:08,878
모든 것이 괜찮은 겁니까?
67
00:04:08,902 --> 00:04:11,181
나는 전립선은 orange, 의 크기를 얻었다.
68
00:04:11,205 --> 00:04:12,615
그래서지만, 그렇게 생각하지 않아...
69
00:04:12,639 --> 00:04:14,050
어쨌든, 난 칼 밑으로 들어가야 해.
70
00:04:14,074 --> 00:04:16,086
내 생각엔 그 방법이
그들은 이것을 잘라냈다.
71
00:04:16,110 --> 00:04:17,921
요도에 막대를 설치해서
72
00:04:17,945 --> 00:04:19,289
48시간.
73
00:04:19,313 --> 00:04:21,091
- 들락날락
- 알았어.
74
00:04:21,115 --> 00:04:22,567
이제 누가 과잉공유야?
75
00:04:22,591 --> 00:04:23,740
네가 물었다.
76
00:04:23,764 --> 00:04:25,128
화제를 바꾸자, 응?
77
00:04:25,152 --> 00:04:26,763
어, 이 일을 하는 고객은 누구지?
78
00:04:26,787 --> 00:04:29,122
아비가일 밀러 변호사
79
00:04:31,291 --> 00:04:33,368
- 애비 밀러?
- 왜, 아는 사람이야?
80
00:04:33,392 --> 00:04:35,138
그녀와 매그넘은 현재 사귀고 있다.
81
00:04:35,162 --> 00:04:37,874
그래? 잘됐구나, 꼬마야.
82
00:04:37,898 --> 00:04:40,110
갈은 모든 것을 가지고 있는 것 같다: 브레인스, 뷰티.
83
00:04:40,134 --> 00:04:42,352
해리한테 악의는 없어, 매그넘
84
00:04:42,376 --> 00:04:45,841
하지만 왜 애비가 그를 고용했을까?
그냥 너한테 온 게 아니라?
85
00:04:45,842 --> 00:04:47,486
오래 된 사건일 겁니다.
86
00:04:47,510 --> 00:04:48,921
이틀 전에 막 고용됐어
87
00:04:48,945 --> 00:04:50,589
좋아, 그럼 같이 일했겠지
88
00:04:50,613 --> 00:04:51,824
충성심 문제야.
89
00:04:51,848 --> 00:04:53,526
사실, 나는 그녀를 전에 만난 적이 없어.
90
00:04:53,550 --> 00:04:55,327
캐묻거나 뭐 그런 건 아니지만
91
00:04:55,351 --> 00:04:57,997
하지만.. 괜찮아?
두 사람 사이에?
92
00:04:58,021 --> 00:05:00,032
다 좋습니다.
93
00:05:00,056 --> 00:05:01,667
적어도 그럴 줄 알았어.
94
00:05:01,691 --> 00:05:04,570
음, 내가 즐기는 만큼
네 연애생활에 대해 얘기하면서
95
00:05:04,594 --> 00:05:06,772
이 일은 시간이 촉박하다.
96
00:05:06,796 --> 00:05:09,508
그래서 지금 인수할 사람이 필요해.
97
00:05:09,532 --> 00:05:11,221
그럼 넌 참여하니, 아니면 나가니?
98
00:05:40,531 --> 00:05:43,042
기분이 어때?
남은 스테이크랑 계란?
99
00:05:43,450 --> 00:05:44,710
괜찮은 것 같네요.
100
00:05:45,369 --> 00:05:47,446
이봐, 어, 왜 물어보는 거야?
101
00:05:47,470 --> 00:05:49,782
Harry Brown이 사건을 맡는다.
102
00:05:49,806 --> 00:05:51,625
언제 날 찾아올 수 있었을까?
103
00:05:52,534 --> 00:05:54,587
어떻게 들으셨어요?
104
00:05:54,611 --> 00:05:55,888
그는 무슨 일이 생겼다.
105
00:05:55,912 --> 00:05:58,549
그리고 우리가 그를 대신할 수 있는지 물었다.
106
00:06:01,052 --> 00:06:02,595
그래서...?
107
00:06:02,619 --> 00:06:04,797
좋은 의견이 아닌 것 같군요.
108
00:06:04,821 --> 00:06:06,181
개인과 전문가를 섞기 위해서.
109
00:06:06,849 --> 00:06:08,834
일이 엉망이 될 수 있다.
110
00:06:08,858 --> 00:06:10,990
그리고 우리의 관계는
나한테는 너무 중요해.
111
00:06:11,917 --> 00:06:15,908
그래, 나도 이해해, 하지만
112
00:06:16,275 --> 00:06:18,694
히긴스와 난 이미 동의했어
사건을 맡다
113
00:06:21,155 --> 00:06:22,905
정말 안 그랬으면 좋았을 텐데.
114
00:06:24,664 --> 00:06:26,919
해리는 빨리 일을 끝내야 한다고 했지만
115
00:06:26,943 --> 00:06:29,488
그리고 또 누가 더 많은 것을
사건을 처리할 수 있다
116
00:06:29,512 --> 00:06:33,425
이렇게 짧은 시간에.
내가 할 수 있는 만큼?
117
00:06:34,293 --> 00:06:36,595
- 아마 아무도 없을 거야.
- 네.
118
00:06:36,619 --> 00:06:37,930
우린 프로야, 알겠지?
119
00:06:37,954 --> 00:06:41,550
우리는 우리의 개인적인 것을 지킬 수 있다.
직업적인 삶은 따로 있다.
120
00:06:42,385 --> 00:06:44,536
시간을 위해서, 알았어.
121
00:06:44,560 --> 00:06:46,806
잘 될 수 있도록 노력해볼 수 있을 것 같아.
122
00:06:48,682 --> 00:06:51,018
가서 옷 갈아입고 올게
그리고, 어, 너네들 좀 따라와.
123
00:06:54,182 --> 00:06:56,949
그래서 나는 최근에 지역 사람들을 변호했다.
영어 교수 겸 소설가
124
00:06:56,973 --> 00:06:59,118
닐 콘란 살인 사건 재판 중
125
00:06:59,142 --> 00:07:01,987
그는 살인죄로 기소되었다.
그의 조교,
126
00:07:02,321 --> 00:07:04,123
타비타 홀.
127
00:07:04,147 --> 00:07:05,858
나는 뉴스에서 그것에 대해 들은 것을 기억한다.
128
00:07:05,882 --> 00:07:08,907
어, 검찰이 주장했었죠
그것은 나쁜 연애였다.
129
00:07:08,931 --> 00:07:09,960
그래요.
130
00:07:09,984 --> 00:07:11,830
목격자들은 그들의 관계를 증언했다.
131
00:07:11,854 --> 00:07:14,500
유난히 가까웠다.
132
00:07:14,524 --> 00:07:16,635
그들은 많은 시간을 보냈다.
함께 교실 밖에서,
133
00:07:16,659 --> 00:07:17,970
캠퍼스 밖까지 포함해서.
134
00:07:17,994 --> 00:07:20,005
이메일도 없었지?
그가 화가 났다는 것을 보여주는
135
00:07:20,029 --> 00:07:21,974
타비타가 연루되었을 때
새 남자친구랑?
136
00:07:21,998 --> 00:07:24,810
그래, 하지만 나는 그렇게 주장했다.
그는 단지 좌절했을 뿐이다.
137
00:07:24,834 --> 00:07:26,078
그녀의 관계가 방해하고 있다는 것을
138
00:07:26,102 --> 00:07:27,246
T.A. 임무로 말이야
139
00:07:27,270 --> 00:07:28,892
하지만, 그것은 도움이 되지 않았다.
140
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
그가 마지막이라는 우리의 경우
그녀가 살아 있는 것을 볼 수 있는 사람
141
00:07:31,774 --> 00:07:33,919
그들은 함께 일했다.
그녀가 사라진 주말
142
00:07:33,943 --> 00:07:36,989
HPD가 발견했을 때를 기억한다.
해변에 버려진 그녀의 차
143
00:07:37,013 --> 00:07:38,924
온통 피투성이였다... 그녀의 피
144
00:07:38,948 --> 00:07:40,926
검찰처럼 들리는데
괜찮은 케이스가 있었어
145
00:07:40,950 --> 00:07:41,927
네.
146
00:07:41,951 --> 00:07:43,352
하지만 증명하기가 어려웠다.
147
00:07:43,376 --> 00:07:45,664
타비타의 시체를 발견하지 못했기 때문이지
148
00:07:45,688 --> 00:07:46,999
게다가..
149
00:07:47,023 --> 00:07:48,934
풍족했다.
동기가 있는 다른 용의자의
150
00:07:48,958 --> 00:07:51,770
그리고 그녀를 죽일 수 있는 수단:
질투심 많은 남자친구,
151
00:07:51,794 --> 00:07:54,106
그녀의 돈을 빚진 룸메이트,
경쟁적인 교사들
152
00:07:54,130 --> 00:07:55,274
긴 목록.
153
00:07:55,298 --> 00:07:57,276
그리고 그것이 교수형에 처하게 된 것이다.
154
00:07:58,143 --> 00:08:01,113
그게 P.A.를 의미하는 것은 아니다.
콘란을 재시도하지 않을 거야
155
00:08:01,137 --> 00:08:04,283
하지만 내가 타비타의 시체를 찾을 수 있다면
156
00:08:04,307 --> 00:08:06,118
그것은 한 사람을 연루시킬 수 있다.
다른 용의자들 중에서
157
00:08:06,142 --> 00:08:07,920
마침내 내 의뢰인이
158
00:08:07,944 --> 00:08:09,304
살인과는 아무런 관련이 없다.
159
00:08:09,847 --> 00:08:11,857
그럼 그녀의 시체를 찾는 게 직업이란 말인가?
160
00:08:12,234 --> 00:08:13,234
그래요.
161
00:08:17,646 --> 00:08:19,198
토마스, 무슨 문제라도 있니?
162
00:08:19,222 --> 00:08:21,200
아니아니
163
00:08:21,224 --> 00:08:22,568
우리가 잡았어.
164
00:08:33,412 --> 00:08:35,314
뭐가 잘못됐나요?
165
00:08:35,338 --> 00:08:37,549
뭐가 잘못됐다고 생각하는 거야?
166
00:08:37,573 --> 00:08:39,952
침묵은 당신답지 않고...
167
00:08:40,377 --> 00:08:42,221
감히 말하건대... 좀 걱정돼.
168
00:08:42,838 --> 00:08:45,991
이 일은 말이 안 되는 것 같아.
169
00:08:46,015 --> 00:08:47,760
완벽히 말이 된다.
170
00:08:47,784 --> 00:08:49,228
개인생활을 분리하는 것
171
00:08:49,252 --> 00:08:51,130
당신의 전문직 종사자로부터.
좋은 정책이야
172
00:08:51,154 --> 00:08:52,898
아니, 그런 의미는 아니야.
173
00:08:52,922 --> 00:08:54,933
타비타의 시체를 찾으면
174
00:08:54,957 --> 00:08:57,002
경찰이 법 의학적 증거를 찾을 수 있다.
175
00:08:57,026 --> 00:08:58,904
그 Conlan 연루시킬 것이다.
176
00:08:58,928 --> 00:09:01,073
이제, 애비가 좋은 변호사
177
00:09:01,857 --> 00:09:03,359
왜 위험을 감수하느냐?
178
00:09:03,766 --> 00:09:05,744
아마도 그녀가 단지 확신했기 때문일거야.
179
00:09:05,768 --> 00:09:07,869
의뢰인의 결백을 증명하는 거지
180
00:09:13,077 --> 00:09:14,820
콘란 사건에 대해 말할 수 없어
181
00:09:14,844 --> 00:09:16,922
우린 방어와 함께 일하고 있어
그러니 네가 가진 게 뭐든
182
00:09:16,946 --> 00:09:19,258
- 우리는 그것을 할 권리가 있다.
- 고마워, 매그넘
183
00:09:19,282 --> 00:09:21,794
나는 관련된 규칙을 알고 있다.
발견 과정까지.
184
00:09:21,818 --> 00:09:23,670
잘됐네, 그러니 나눠야 할 시간이야.
185
00:09:28,110 --> 00:09:29,354
좋아, 봐봐
186
00:09:29,885 --> 00:09:31,837
당신은 저로부터 이 듣지 않았다.
187
00:09:32,221 --> 00:09:34,773
하지만 아무 것도 없어 공유할 수 있습니다.
법은 없기 때문에 경우가 있습니다.
188
00:09:34,797 --> 00:09:37,176
미스터 Conlan의 살인 생각했다.
불일치 배심에서 시범 결과인가요?
189
00:09:37,200 --> 00:09:40,012
그래, 하지만 검찰의
그것을 종료하지 않다.
190
00:09:40,036 --> 00:09:41,317
누가 그의 변호사에게 말했니?
191
00:09:41,830 --> 00:09:43,048
글쎄, 내 생각엔 그녀가 거기 있었던 것 같아.
192
00:09:43,072 --> 00:09:44,569
검사가 있을 때
재판장이 회의실에서 말했다.
193
00:09:44,593 --> 00:09:45,785
보아하니 검시관은 그렇게 생각하지 않는 모양이군
194
00:09:45,809 --> 00:09:47,449
그는 Conlan을 유죄로 인정할 충분한 증거를 가지고 있다.
195
00:09:47,861 --> 00:09:49,878
발표 계획
하루 이틀에
196
00:09:53,534 --> 00:09:54,583
끝났어?
197
00:09:55,918 --> 00:09:56,995
감사합니다, 형사님.
198
00:09:57,019 --> 00:09:58,289
그래요.
199
00:09:59,832 --> 00:10:01,733
왜 애비는 우리가 시체를 찾길 원하는가?
200
00:10:01,757 --> 00:10:03,302
그런 일이 일어나지 않는 살인
201
00:10:03,326 --> 00:10:05,630
뭔가 이상하다고 했잖아
202
00:10:09,116 --> 00:10:10,327
abby였다.
203
00:10:10,352 --> 00:10:12,386
그럼 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?
204
00:10:15,845 --> 00:10:17,224
알았어요
205
00:10:26,682 --> 00:10:28,660
재판하는 동안
206
00:10:28,684 --> 00:10:31,063
나는 정말 그렇게 생각했다.
Conlan은 결백했다.
207
00:10:31,087 --> 00:10:33,866
배심원단이 교수형을 당한 후엔
208
00:10:35,242 --> 00:10:37,836
그는 이것을 출판했다.
209
00:10:38,704 --> 00:10:41,781
그의 두 번째 소설, 이상한 욕망.
210
00:10:41,805 --> 00:10:44,376
성년이 되어 가는 어두운 이야기다.
젊은 여자에 대해서
211
00:10:44,400 --> 00:10:46,178
타비타와 아주 비슷한 사람
212
00:10:46,202 --> 00:10:47,846
세세하게
213
00:10:47,870 --> 00:10:50,115
단지 가지고 있던 사람만이
개인적인 관계
214
00:10:50,139 --> 00:10:51,521
그녀가 알게 될 거야
215
00:10:51,545 --> 00:10:54,019
내 말은, 내가 알아낸 것들이
216
00:10:54,043 --> 00:10:55,354
법정에 나온 적도 없고
217
00:10:55,378 --> 00:10:58,023
검찰 그리고
다른 사람들은 모두 관여하지 않았다.
218
00:10:58,047 --> 00:10:59,565
- 뭐랄까?
- 마치...
219
00:10:59,589 --> 00:11:01,637
타비타가 좋아하는 향수, 어,
220
00:11:01,661 --> 00:11:04,062
놀이목록, 그녀가 잤던 것.
221
00:11:04,897 --> 00:11:06,031
보라
222
00:11:06,055 --> 00:11:09,701
그 소설은 매우 흥미로워 보인다
정신병적 강박관념이야
223
00:11:10,402 --> 00:11:11,904
난 형사 변호사로 일해왔어
224
00:11:11,928 --> 00:11:12,928
오랜 기간.
225
00:11:13,489 --> 00:11:15,407
나는 수백 시간을 보냈다.
226
00:11:15,431 --> 00:11:18,911
콘란과 함께, 그리고 지금
내 존재의 모든 섬유
227
00:11:18,935 --> 00:11:20,979
그가 이 소녀를 죽였다고 내게 말한다.
228
00:11:21,372 --> 00:11:23,749
그리고 그녀의 몸이 밖에 있다는 것을
찾을 수 없을지도 몰라
229
00:11:23,773 --> 00:11:25,217
그리고 나 때문에
230
00:11:25,241 --> 00:11:27,886
이 동물은 거리를 걸을 것이다.
231
00:11:27,910 --> 00:11:29,821
타비타의 시체를 찾으려는 게 아니야
232
00:11:29,845 --> 00:11:31,390
콘란을 변호하기 위해...
233
00:11:31,414 --> 00:11:33,882
그 개자식을 묻어버리고 싶겠지.
234
00:11:44,476 --> 00:11:46,554
왜 솔직하지 못했지?
처음부터 나랑 같이?
235
00:11:46,578 --> 00:11:48,622
왜냐면 내가 하는 일이
모든 맹세를 어기다
236
00:11:48,646 --> 00:11:50,442
나는 변호사로 일해 본 적이 있다.
237
00:11:50,882 --> 00:11:52,626
내 고객의 신뢰를 배신하고
238
00:11:52,650 --> 00:11:54,862
기밀 정보 노출,
239
00:11:54,886 --> 00:11:57,465
불성실한
하지만 그것은 옳은 일이다.
240
00:11:57,489 --> 00:12:01,969
도덕적으로, 그러나 법적으로, 또는 윤리적으로.
241
00:12:01,993 --> 00:12:04,223
나는 이것에 대해 비난을 받을 수 있다.
242
00:12:04,224 --> 00:12:07,203
날 도와주는 사람은 누구든
또한 대가를 치를 수도 있다.
243
00:12:07,227 --> 00:12:09,205
난 당신과 히긴스를 두고 싶지 않아
244
00:12:09,229 --> 00:12:10,706
그런 타협적인 자세로
245
00:12:10,730 --> 00:12:12,775
그래, 그게 중요한 건 아니지만
246
00:12:12,799 --> 00:12:14,341
아니면 히긴스나.
247
00:12:15,268 --> 00:12:16,972
이봐, 우리가 솔선수범할 수 있어
248
00:12:16,996 --> 00:12:18,621
면허증을 위태롭게 할 필요는 없다.
249
00:12:18,645 --> 00:12:21,217
- 그렇게 해 달라고 할 수는 없다.
- 그렇지 않아.
250
00:12:21,848 --> 00:12:23,219
우리는 원한다.
251
00:12:23,816 --> 00:12:26,388
있잖아, 내 경력 전부
252
00:12:26,412 --> 00:12:28,257
나는 항상 내 고객들과 동일시해왔다.
253
00:12:28,281 --> 00:12:31,660
죄 없는 자, 억울한 자.
254
00:12:32,359 --> 00:12:35,331
아마도 나는 단지 내 자신을 설득하고 있었을 것이다.
255
00:12:35,355 --> 00:12:36,665
그들이 부당한 대우를 받고 있다는 것을
256
00:12:36,689 --> 00:12:39,301
내가 그 일을 할 수 있도록.
257
00:12:40,826 --> 00:12:42,361
이놈을 잡자.
258
00:12:49,960 --> 00:12:52,281
이 보고서에서는 HPD가
259
00:12:52,305 --> 00:12:53,816
꽤 철저했다.
타비타를 찾는 데 있어
260
00:12:53,840 --> 00:12:56,185
내 말은, 그들은 몇 주 동안
사방을 샅샅이 뒤지다
261
00:12:56,209 --> 00:12:57,653
그녀는 자주 들렀다.
마지막으로 목격된 곳이요
262
00:12:57,677 --> 00:12:59,255
그런데도 그들은 아무것도 나타나지 않았다.
263
00:12:59,279 --> 00:13:00,830
그들이 뭔가를 놓쳤을 가능성이 있다.
264
00:13:00,854 --> 00:13:02,347
무슨 단서 같은 거.
265
00:13:03,383 --> 00:13:06,495
Abby, 너는 어때?
노트에 뭐 있는 거 없어?
266
00:13:06,519 --> 00:13:08,130
넌 콘란과 많은 시간을 보냈어
267
00:13:08,154 --> 00:13:10,432
아니, 그는 조심했다.
단서가 없다
268
00:13:10,456 --> 00:13:12,065
그녀가 어디에 있을 지에 대해.
269
00:13:13,066 --> 00:13:15,115
만약 우리가 이 일을 할거라면?
잘못된 방법,
270
00:13:15,139 --> 00:13:16,961
파일을 훑어보는 것
리드 메모는?
271
00:13:16,985 --> 00:13:18,174
시체를 찾고 싶다면
272
00:13:18,198 --> 00:13:20,442
콘란을 시켜야 해
273
00:13:20,466 --> 00:13:22,144
생각나게 해서
그는 그것에 갈 이유가 있다.
274
00:13:22,168 --> 00:13:24,446
- 대단하군.
- 내가 또 뭐랬어?
275
00:13:24,470 --> 00:13:26,707
네가 그런 건 아니었어.
훌륭해, 내 말은 그 생각이었어.
276
00:13:26,732 --> 00:13:27,883
어떻게 하는지 알지?
277
00:13:27,907 --> 00:13:29,441
그래, 우리는 그를 아주 겁먹게 만들었어.
278
00:13:38,651 --> 00:13:40,619
미안합니다.
279
00:13:42,346 --> 00:13:44,900
네가 올 줄은 몰랐어.
280
00:13:45,307 --> 00:13:47,092
미리 전화하지 못해서 미안해.
281
00:13:48,328 --> 00:13:50,206
당장 널 만나야 했어
282
00:13:50,230 --> 00:13:54,643
음, 저기, 검사님이 생각하시는 건
사건을 다시 심리할 수 있다는 걸 알게 될 겁니다
283
00:13:55,375 --> 00:13:56,645
하지만 당신은 그가 아니라고 말했다.
284
00:13:56,669 --> 00:14:00,482
그것은 그들이 하기 전이었다.
타비타의 몸에 난 단서
285
00:14:00,506 --> 00:14:02,818
HPD의 정보원이 그러는데 팁이 왔다더군
286
00:14:02,842 --> 00:14:05,452
경찰도 그럴 수 있고
그녀를 거의 찾을 뻔했어
287
00:14:06,179 --> 00:14:08,824
좋아, 그렇지? 그렇죠?
내 말은, 그들이 증거를 찾을 수 있다는 거야
288
00:14:08,848 --> 00:14:10,659
그게 날 완전히 맑게 해줬지, 그렇지?
289
00:14:10,683 --> 00:14:12,292
아마도.
290
00:14:13,353 --> 00:14:14,837
어느 쪽이든 대비가 필요하다.
291
00:14:15,355 --> 00:14:17,795
이 일을 겪어야 할 수도 있어
모든 과정을 다시.
292
00:14:18,883 --> 00:14:21,503
글쎄, 난 결백해 그리고 난 결백해
섬에서 가장 훌륭한 변호사,
293
00:14:21,527 --> 00:14:23,205
그래서 난 걱정 안 해
294
00:14:23,229 --> 00:14:25,741
좋아, 들어봐, 내가 알려줄게
295
00:14:25,765 --> 00:14:26,942
다른 소리가 들리면
296
00:14:26,966 --> 00:14:28,725
고마워, 애비, 고마워.
297
00:14:30,770 --> 00:14:32,214
- 반갑다
- 음-흠.
298
00:14:32,238 --> 00:14:33,647
- 네.
- 당신도요
299
00:14:39,879 --> 00:14:41,523
그것을 샀니?
300
00:14:41,547 --> 00:14:43,031
호프.
301
00:14:43,549 --> 00:14:45,227
이게 정말 통할 것 같아?
302
00:14:45,251 --> 00:14:46,562
그가 충분히 걱정한다면
303
00:14:46,586 --> 00:14:48,697
위치를 확인하고 싶어할 겁니다
타비타를 묻었던 곳이지
304
00:14:48,721 --> 00:14:50,532
좋아, 그를 잃지 마
305
00:14:50,556 --> 00:14:52,201
오, 그러지 못해요
306
00:14:52,225 --> 00:14:54,536
또한, 만들지 마세요.
당신은 노란 색 차를 몰고 있다.
307
00:14:54,560 --> 00:14:55,938
람보르기니, 결국.
308
00:14:55,962 --> 00:14:57,373
왜 나는 SUV와 함께 갔다 네, 그게.
309
00:14:57,397 --> 00:14:59,775
좋아, 안 나와.
스포츠 모델만큼,
310
00:14:59,799 --> 00:15:02,601
그러나 그것은 여전히
꽤 눈에 띄네, 매그넘
311
00:15:22,487 --> 00:15:24,556
이곳은 시체 유기하기에 좋은 곳이다.
312
00:15:29,028 --> 00:15:30,746
그는 뭐 하니?
313
00:15:31,538 --> 00:15:34,343
HPD가 이쪽으로 오고 있다고 생각한다면
314
00:15:34,367 --> 00:15:36,201
어쩌면 삽을 가져왔는지도 모른다.
시체를 옮기기 위해
315
00:15:38,795 --> 00:15:40,316
그가 갑자기 충동을 느낀다면
316
00:15:40,340 --> 00:15:42,307
그 섬에서 항공 여행을 하다
317
00:15:47,313 --> 00:15:48,624
그 드론을 이용하는 게 확실해
318
00:15:48,648 --> 00:15:50,177
위치를 방해했는지 알아보는 거야
319
00:15:50,201 --> 00:15:51,289
으응.
320
00:15:57,457 --> 00:15:59,391
- 매그넘, 잃을 순 없어
- 안 할 거야.
321
00:16:00,660 --> 00:16:02,728
절 믿으세요.
322
00:16:19,712 --> 00:16:21,847
- 우회전, 우회전
- 알았어.
323
00:16:34,360 --> 00:16:36,528
이제 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽,
왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽.
324
00:16:47,840 --> 00:16:49,608
길이 없어질 거야
325
00:16:52,078 --> 00:16:53,856
뭐 하세요?
326
00:16:53,880 --> 00:16:55,557
도움을 요청한다.
327
00:16:59,952 --> 00:17:02,398
이봐, 히그. 무슨 일입니까?
328
00:17:02,422 --> 00:17:03,832
나 여기 좀 바빠.
329
00:17:03,856 --> 00:17:05,701
TC, 설명할 시간이 없어.
330
00:17:05,725 --> 00:17:08,493
드론을 추적해줘
그것은 마노아 폭포 근처를 날고 있다.
331
00:17:10,304 --> 00:17:12,007
토마스에게 내가 일하고 있다고 전해라.
332
00:17:12,031 --> 00:17:14,076
- 나중에.
- 아니, 아니, 아니.
333
00:17:14,100 --> 00:17:15,711
TC, TC, 이건 정말 중요해.
334
00:17:15,735 --> 00:17:17,012
살해된 소녀에 관한 거야
335
00:17:17,036 --> 00:17:20,549
제발, TC?
336
00:17:20,573 --> 00:17:22,718
금방 갈게.
337
00:17:22,742 --> 00:17:25,888
자, 여러분,
계획이 바뀌었어
338
00:17:25,912 --> 00:17:27,623
나는 아름다운 무지개에 대해 들었다.
339
00:17:27,647 --> 00:17:30,348
여기서 2마일 정도 떨어진 곳에 기다려.
340
00:17:41,093 --> 00:17:43,253
좋아, 여기서 돌아봐.
341
00:18:03,681 --> 00:18:05,648
TC는 어딨어?
342
00:18:09,190 --> 00:18:10,312
저기야!
343
00:18:12,158 --> 00:18:13,792
TC, 드론이 추락에 가까워졌어
344
00:18:16,578 --> 00:18:18,607
좋아, 거의 다 왔어.
345
00:18:18,631 --> 00:18:19,965
보이니, TC?
346
00:18:24,036 --> 00:18:26,071
좋아, 잘 보고 있어.
347
00:18:29,709 --> 00:18:32,020
그렇게 보인다.
348
00:18:32,044 --> 00:18:34,079
폭포 근처의 개간지 위를 맴도는
349
00:18:40,518 --> 00:18:42,097
시체를 묻었던 곳이 아닐까.
350
00:18:42,121 --> 00:18:44,489
알 수 있는 방법은 딱 한 가지예요.
351
00:18:49,128 --> 00:18:51,773
이건 분명히
그게 맴돌고 있던 곳.
352
00:18:51,797 --> 00:18:54,610
- 반창고를 가진 사람?
- 반창고?
353
00:18:54,634 --> 00:18:56,144
응, 발에 물집이 생겼어.
354
00:18:56,168 --> 00:18:57,346
신발을 잘못 신었다. 나는 누군가가 되길 바란다.
355
00:18:57,370 --> 00:18:59,047
말해줬을 거야
이게 우리가 하고 있던 일이야
356
00:18:59,071 --> 00:19:00,782
내 발은 토스트야.
357
00:19:00,806 --> 00:19:02,651
열사병에 걸릴 것 같아.
358
00:19:02,675 --> 00:19:04,084
넌 살 거야.
359
00:19:06,753 --> 00:19:08,123
좋아, 몇 군데가 보여
360
00:19:08,147 --> 00:19:09,958
나무 뿌리와 바위가 많이 없는
361
00:19:09,982 --> 00:19:11,300
저기...
362
00:19:12,752 --> 00:19:14,796
그리고 칼리 풀 옆에.
363
00:19:14,820 --> 00:19:16,632
시체를 묻기에 좋은 장소.
364
00:19:16,656 --> 00:19:18,567
맞아. 한 명씩.
365
00:19:18,591 --> 00:19:20,235
TC, 나와 함께 가자.
366
00:19:20,259 --> 00:19:21,935
그렇게 하자.
367
00:19:25,164 --> 00:19:28,844
야, 뭐 먹을 거 가져왔어?
368
00:19:28,868 --> 00:19:30,145
내가 오기 전에 먹었어.
369
00:19:30,169 --> 00:19:32,080
누군가 나에게 그것을 말해 줬으면 좋았을 텐데.
370
00:19:32,104 --> 00:19:33,947
난 정말 그래.
371
00:19:35,207 --> 00:19:37,943
누군가 죽었다고 생각하나?
신발 먹고?
372
00:19:41,881 --> 00:19:43,258
이봐, 릭.
373
00:19:44,124 --> 00:19:45,817
릭, 들어봐
374
00:19:51,123 --> 00:19:54,570
그래, 잠깐만
375
00:19:54,594 --> 00:19:56,628
그래, 밖에.
376
00:19:58,555 --> 00:20:00,042
저것은 기름 드럼이다.
377
00:20:00,066 --> 00:20:01,677
그래, 그렇게 보여.
378
00:20:01,701 --> 00:20:03,635
뚜껑을 닫읍시다.
379
00:20:11,243 --> 00:20:13,589
히긴스!
380
00:20:14,029 --> 00:20:15,947
TC!
381
00:20:16,990 --> 00:20:18,627
여기 시체가 있어!
382
00:20:18,651 --> 00:20:20,652
시체를 찾았어
383
00:20:22,588 --> 00:20:25,233
오, 맙소사.
384
00:20:25,257 --> 00:20:27,258
우리도 그랬다.
385
00:20:42,317 --> 00:20:44,223
시체 중 한 구를 확인했어
타비타 홀이다.
386
00:20:44,247 --> 00:20:45,527
다른 한 명은 제인 도이다.
387
00:20:46,175 --> 00:20:48,953
그녀의 지문과 DNA는 시스템에 없었다.
388
00:20:48,977 --> 00:20:52,233
하지만 검시관은 그렇게 결정했다.
그녀는 5년 전에 살해당했다.
389
00:20:52,234 --> 00:20:53,782
시체를 콘란에게 묶은 증거는 없나?
390
00:20:53,806 --> 00:20:55,940
아무 것도 없어요. 네 놈은 조심했어
391
00:20:55,964 --> 00:20:57,709
우린 추적하는 중이야
드럼의 판매,
392
00:20:57,733 --> 00:20:59,544
많은 곳에서 구할 수 있어
393
00:20:59,568 --> 00:21:02,345
하지만 콘란의 드론이 우릴 시체들로 인도해줬어
394
00:21:02,369 --> 00:21:04,215
물론, 그 정도로는 그를 다시 시도할 수 있을 것이다.
395
00:21:04,239 --> 00:21:05,944
나는 네가 일하는 줄 알았어.
애비와 함께 말이야
396
00:21:05,968 --> 00:21:07,874
이제 콘란에게 재시도하라고?
397
00:21:08,710 --> 00:21:11,556
그냥 궁금해서.
만약 P.A.가 사용할 수 있다면
398
00:21:11,580 --> 00:21:13,624
어떻게 시체가 발견됐는지 말이야
399
00:21:14,339 --> 00:21:16,227
드론은 항상 그 지역을 날아다니고
400
00:21:16,251 --> 00:21:18,075
그래서 재판에서 설명될 수 있다.
401
00:21:18,099 --> 00:21:20,331
밑줄: 검사
콘란을 재시도하지 않을 거야
402
00:21:20,355 --> 00:21:22,623
완벽한 케이스 없이
아직 없어
403
00:21:31,166 --> 00:21:32,643
넌 먹어야 해, 줄리엣
404
00:21:32,667 --> 00:21:34,379
그리고 자.
405
00:21:34,403 --> 00:21:36,681
사건이 다시 열렸으니
서두를 필요 없어
406
00:21:36,705 --> 00:21:37,849
나는 노력했다.
407
00:21:37,873 --> 00:21:39,684
하지만 나 자신도 어쩔 수 없었어
408
00:21:39,708 --> 00:21:42,421
나는 밤새 깨어있었다.
Conlan의 과거를 들여다보면서
409
00:21:42,445 --> 00:21:44,555
단서 찾기
신원 확인에 대해?
410
00:21:44,579 --> 00:21:46,024
그래, 계속 찾고 있었어
411
00:21:46,048 --> 00:21:48,092
소셜 미디어를 통해
어떤 연관성을 찾으려 애쓰면서.
412
00:21:48,116 --> 00:21:52,460
실종 여성들에게, 예를 들면
대학생이나 직원들
413
00:21:52,788 --> 00:21:55,767
내가 그를 연결할 수 있다면
우리 신원미상의 살인에 대해
414
00:21:55,791 --> 00:21:57,869
타비타의 집으로 연결시킬 수 있어
415
00:21:57,893 --> 00:21:59,437
뭐 나온 거 없어?
416
00:21:59,461 --> 00:22:00,671
Conlan이 간 바로 그거야.
417
00:22:00,695 --> 00:22:02,774
보통의 영어 교수로부터.
418
00:22:02,798 --> 00:22:04,675
저명한 작가에게.
거의 하룻밤 사이에
419
00:22:04,699 --> 00:22:07,412
그의 첫 번째 책, 어, 나이트 송과 함께.
420
00:22:07,436 --> 00:22:09,714
그것은 믿을 수 없을 정도로 인기가 있었다.
그들이 그에게 준 것
421
00:22:09,738 --> 00:22:12,283
두번째 것을 쓰기 위한 엄청난 진보,
422
00:22:12,307 --> 00:22:14,941
그가 쓴 소설이 바로 그 소설이다.
타비타에 대해서.
423
00:22:15,183 --> 00:22:16,884
불쌍한 소녀들.
424
00:22:18,633 --> 00:22:20,501
매장되어 잊혀졌다.
425
00:22:21,362 --> 00:22:23,230
잊혀지지 않는다.
426
00:22:25,747 --> 00:22:27,996
야, 쿠무야.
427
00:22:31,426 --> 00:22:32,737
베이컨에 무슨 문제가 있어.
428
00:22:32,761 --> 00:22:33,904
채식주의야.
429
00:22:33,928 --> 00:22:35,754
암흑 에너지에 대한 수수께끼.
430
00:22:36,598 --> 00:22:39,444
당신은 눈으로 보인다.
밤새도 있었나요?
431
00:22:39,468 --> 00:22:41,802
네. 스텝 업 독서로 밤.
432
00:22:43,738 --> 00:22:44,782
나이트 송.
433
00:22:44,806 --> 00:22:46,884
덮개를 씌우다.
434
00:22:46,908 --> 00:22:49,981
콘란 씨가 쓴 글이
그의 마지막 책에서 타비타에 대해서,
435
00:22:50,012 --> 00:22:51,456
아마 첫 번째 희생자에 대해 썼을 겁니다
436
00:22:51,480 --> 00:22:53,060
그의 첫 번째 책에서
437
00:22:53,084 --> 00:22:56,828
그나저나, 나온게
제인 도이가 살해된 후
438
00:22:57,483 --> 00:22:58,943
그것은 어두운 이야기다.
439
00:22:58,967 --> 00:23:01,541
이 젊은 여자에 대해서요
440
00:23:01,542 --> 00:23:04,087
클라리넷을 연주하고
시애틀 시호크스를 좋아해
441
00:23:04,111 --> 00:23:06,523
혹시 그 선들 중에
추가 정보를 가지고
442
00:23:06,547 --> 00:23:08,525
HPD는 우리 제인 도에 대해 알고 있다.
443
00:23:08,549 --> 00:23:11,206
몰라. 하지만 내가 알아볼게.
444
00:23:13,875 --> 00:23:15,098
미안하지만, 난 의논할 수 없어.
445
00:23:15,122 --> 00:23:17,033
내가 제인 도에 대해 알게 된 것.
446
00:23:17,057 --> 00:23:20,437
1 대 2로도 아니다.
라 마리아나 음료 쿠폰?
447
00:23:23,134 --> 00:23:24,441
이것은 손으로 쓴 것이다.
448
00:23:24,465 --> 00:23:26,276
그리고 넌 "쿠폰"의 철자를 잘못 썼어"
449
00:23:26,840 --> 00:23:28,151
걱정 말아요.
450
00:23:28,223 --> 00:23:30,547
릭은 내 글을 안다.
그는 여전히 그것을 존중할 것이다.
451
00:23:30,571 --> 00:23:33,183
매그넘 씨, 공식 사원으로서
452
00:23:33,207 --> 00:23:34,618
검시관의 사무실에서
453
00:23:34,642 --> 00:23:37,454
나는 선물을 받는 것이 금지되어 있다.
454
00:23:37,918 --> 00:23:39,585
그는 제 바로 뒤에 있죠?
455
00:23:41,027 --> 00:23:42,459
이제 시체를 발견했으니
456
00:23:42,483 --> 00:23:44,461
수사를 재개했고
457
00:23:44,948 --> 00:23:46,529
우린 더 이상 너와 공유할 수 없어
458
00:23:46,553 --> 00:23:47,731
잠깐만 기다려 주세요.
459
00:23:47,755 --> 00:23:50,267
우리는 시체를 발견했다.
그리고 그들에 대해 말해줬지
460
00:23:50,291 --> 00:23:52,458
이봐, 우리 둘 다 찾고 있어
사실대로 말하자면
461
00:23:55,396 --> 00:23:59,075
쿤하 박사님, 검사 결과
또 다른 건 없으세요?
462
00:23:59,099 --> 00:24:02,212
어, 딱히
그녀의 대략적인 나이
463
00:24:02,236 --> 00:24:04,547
그녀가 살해당했을 때, 그것은 18세 무렵이었다.
464
00:24:04,571 --> 00:24:06,316
또한 작은 것이 있다.
465
00:24:06,340 --> 00:24:08,285
시애틀 시호크 문신
오른쪽 발목에.
466
00:24:08,309 --> 00:24:11,154
- 그건 조이 테일러와 똑같아.
- 누구?
467
00:24:11,178 --> 00:24:13,089
주인공이다.
콘란의 첫 소설에서
468
00:24:13,113 --> 00:24:15,325
- 연결이 있나.
- 있을 수도 있다.
469
00:24:15,349 --> 00:24:17,127
그랬을 거야
그녀의 얼굴 재건.
470
00:24:17,151 --> 00:24:18,564
어떻게 생겼는지 볼 수 있게?
471
00:24:21,689 --> 00:24:24,334
이것은 에 기반을 두고 있다.
두개골 측정에 대한 정보를 얻었고
472
00:24:24,358 --> 00:24:25,769
그래서 정확한 이미지가 아니다.
473
00:24:25,793 --> 00:24:28,127
우리 데이터베이스를 뒤져봤는데
하지만 안타는 없다.
474
00:24:30,364 --> 00:24:32,999
매그넘, 알아봐
다른 건 몰라도 나한테 알려줘
475
00:24:34,034 --> 00:24:35,623
나는 항상 그렇지 않나요?
476
00:24:40,224 --> 00:24:41,318
KATSUMOTO는 알고 있는가?
477
00:24:41,342 --> 00:24:43,653
내가 대학을 해킹하고 있다는 것을
Conlan은 어디에서 가르치니?
478
00:24:43,677 --> 00:24:44,821
그는 틀림없이 그것에 기대를 걸고 있을 거야.
479
00:24:44,845 --> 00:24:45,989
이 이미지를 일치시킬 수 있다면
480
00:24:46,013 --> 00:24:48,758
그 사진들 중 한 장에.
학생증 제도에서
481
00:24:48,782 --> 00:24:50,160
신원 확인을 도울 수 있어
482
00:24:50,184 --> 00:24:52,067
그리고 만약 그녀가 여기에 등록했다면
5년 전.
483
00:24:52,091 --> 00:24:53,630
그녀를 콘란과 연결시킬 수 있어
484
00:24:53,654 --> 00:24:55,432
그래서 나는 여성들을 찾고 있다.
집 주소를 가진 학생들
485
00:24:55,456 --> 00:24:57,978
미국 북서부에
486
00:24:58,002 --> 00:24:59,436
왜냐하면 거기서 주인공이
487
00:24:59,460 --> 00:25:01,260
그의 첫 소설에서.
488
00:25:03,497 --> 00:25:06,710
웬디 밀스 씨... 오리건 주
489
00:25:06,734 --> 00:25:09,212
그녀가 그랬다면 말이 된다.
시호크족의 팬
490
00:25:09,236 --> 00:25:14,284
그녀는 영어를 전공했다.
음악에 소질이 있다.
491
00:25:14,308 --> 00:25:16,175
그녀의 교수들 중 한 명은 Conlan이었다.
492
00:25:16,199 --> 00:25:18,221
창의적인 글쓰기에 대한 내향.
493
00:25:18,245 --> 00:25:19,823
라고 여기에 쓰여 있다.
그녀는 학교에 돌아오지 않았다.
494
00:25:19,847 --> 00:25:21,324
그녀의 첫 학기가 끝나고
495
00:25:21,348 --> 00:25:24,384
내가 Wendy를 구글로 검색하면
나는 그녀에 대해 더 많이 알 수 있다.
496
00:25:25,840 --> 00:25:27,551
메모리얼 페이지.
497
00:25:29,219 --> 00:25:30,762
사람들은 그녀가 죽었다고 생각한다.
498
00:25:32,096 --> 00:25:34,471
그녀는 5년 동안 보이지 않았다.
499
00:25:35,308 --> 00:25:37,397
그녀는 우리의 제인 도이다.
500
00:25:40,313 --> 00:25:42,106
Ms. Ms. Mills,
501
00:25:42,536 --> 00:25:44,481
어떤 연관성이 있는지 아십니까?
502
00:25:44,505 --> 00:25:47,884
웬디와 교수 사이에
닐 콘란?
503
00:25:48,738 --> 00:25:51,187
들어본 적은 없지만...
504
00:25:51,211 --> 00:25:55,392
내 딸은 별로 공유하지 않았어
그녀가 집을 떠나기 전부터
505
00:25:55,416 --> 00:25:58,495
그녀는 항상 혼자였고, 글을 썼다.
506
00:25:58,519 --> 00:26:00,497
일기와 단편.
507
00:26:00,521 --> 00:26:01,960
소설도.
508
00:26:02,456 --> 00:26:04,424
그녀는 매우 훌륭했다.
509
00:26:06,130 --> 00:26:09,773
그녀는 그녀의 글의 인쇄물을 남겼다.
510
00:26:09,797 --> 00:26:11,574
그 때 보고 싶으시지요
511
00:26:12,078 --> 00:26:13,245
물론이죠.
512
00:26:16,099 --> 00:26:17,714
"고독한 거리를 걷는다."
513
00:26:17,738 --> 00:26:20,221
자동차 경적 소리, 비행기 한 대가 날아다닌다.
514
00:26:20,245 --> 00:26:21,584
"그리고 개들...
515
00:26:22,397 --> 00:26:24,587
티 템포로 짖다"
516
00:26:24,611 --> 00:26:26,122
그것은 무엇일까요?
517
00:26:26,484 --> 00:26:29,871
글씨가 거의 같다.
글로 말하면
518
00:26:29,895 --> 00:26:31,020
Conlan의 첫 소설에서
519
00:26:31,044 --> 00:26:32,734
뭐라고?
520
00:26:32,758 --> 00:26:34,242
어디 봐요.
521
00:26:37,591 --> 00:26:39,569
5년 전, Conlan은
무명 교수 출신
522
00:26:39,593 --> 00:26:41,881
하룻밤 사이에 유명한 소설가로.
출판으로
523
00:26:41,905 --> 00:26:44,287
- 성년기 이야기...
- 쓰지 않았다고.
524
00:26:44,311 --> 00:26:46,090
그의 동기에 대해 우리가 틀렸다.
525
00:26:46,115 --> 00:26:48,410
그의 얘기가 아니었다.
이 소녀들과의 관계.
526
00:26:48,434 --> 00:26:50,213
만약 둘 다 알려지지 않은 작가라면
527
00:26:50,237 --> 00:26:51,648
미발표 소설로...
528
00:26:51,672 --> 00:26:53,650
Conlan이 그들을 죽였어
그는 그들의 이야기를 훔칠 수 있었다.
529
00:26:53,674 --> 00:26:55,641
자기 것으로 출판할 겁니다
530
00:27:03,409 --> 00:27:05,901
글의 유사점
웬디와 콘란 사이에
531
00:27:05,925 --> 00:27:07,823
의미심장하다.
532
00:27:07,847 --> 00:27:10,392
하지만 여전히 유죄판결을 내리기에는 충분하지 않다.
533
00:27:11,397 --> 00:27:13,252
네가 가지고 있는 것은 웬디스의 책의 견본뿐이다.
534
00:27:13,276 --> 00:27:14,514
전체는 아니다.
535
00:27:14,538 --> 00:27:16,750
그리고 분명히 지웠겠지
어떤 흔적이든 간에
536
00:27:16,774 --> 00:27:19,920
우리가 가진 건 추측뿐이야
확실한 증거 없음
537
00:27:19,944 --> 00:27:21,154
"우리?"
538
00:27:21,178 --> 00:27:22,556
지금 말하는 거야?
지금 콘란을 잡길 원해?
539
00:27:22,580 --> 00:27:24,180
그를 변호해야 하는 거 아냐?
540
00:27:24,782 --> 00:27:26,226
어, 그냥 말해두자.
541
00:27:26,250 --> 00:27:27,761
마음이 바뀌었다.
542
00:27:27,785 --> 00:27:29,296
음, 듣기 좋군.
543
00:27:29,320 --> 00:27:31,431
하지만 불행히도, 당신은...
맞아, 아직 증거가 없어
544
00:27:31,455 --> 00:27:33,600
하지만 Conlan은 그것을 모른다.
545
00:27:33,624 --> 00:27:35,602
만약 우리가 그가 그렇게 생각하도록 만든다면...
546
00:27:35,626 --> 00:27:38,238
웬디의 어머니는 정보를 가지고 있다.
그게 그를 연루시킬 수 있다고?
547
00:27:39,015 --> 00:27:40,539
만약 그가 그녀를 움직인다면
548
00:27:40,563 --> 00:27:42,209
그는 자신을 드러낼 것이다.
살인자가 되는 거야
549
00:27:42,233 --> 00:27:43,944
Abby가 그를 먹였을 때 그는 행동했다.
550
00:27:43,968 --> 00:27:45,612
시신에 대한 거짓 정보,
551
00:27:45,636 --> 00:27:47,747
전에 살해당한 거 알아
552
00:27:47,771 --> 00:27:49,749
우리가 못을 박는 거야
찔끔찔끔
553
00:27:49,773 --> 00:27:51,585
그건 웬디의 슬픔에 빠진 엄마를 미끼로 이용하는 거야
554
00:27:51,609 --> 00:27:53,446
그가 그녀를 죽이려고 하길 바라나?
555
00:27:54,645 --> 00:27:55,956
그게 네 계획이야.
556
00:27:55,980 --> 00:27:57,657
우리는 그녀의 실제 어머니를 이용할 필요가 없다.
557
00:27:57,681 --> 00:27:59,259
나는 그녀인 척 할 수 있었다.
558
00:27:59,283 --> 00:28:01,761
저기, 제안은 고맙지만...
559
00:28:01,785 --> 00:28:04,040
웬디의 엄마가 되기엔 좀 어리잖아
560
00:28:04,922 --> 00:28:06,800
그럼 날 써.
561
00:28:06,824 --> 00:28:09,469
내 나이도 적당하고
올바른 민족
562
00:28:10,004 --> 00:28:11,471
그리고 나는 속도를 낼 수 있다.
563
00:28:11,495 --> 00:28:13,139
사건의 모든 세부 사항에 관하여
564
00:28:13,163 --> 00:28:15,809
몇 명의 여성 위장병
경관님들께서는
565
00:28:15,833 --> 00:28:17,259
누가 저 박스들을 다 확인할 수 있을까?
566
00:28:17,283 --> 00:28:18,979
난 이걸 위해 민간인을 이용하지 않아
567
00:28:19,430 --> 00:28:21,114
어떤 선택을 하십니까?
568
00:28:21,725 --> 00:28:24,818
열심히 기다릴 거야?
마법처럼 나타날 증거?
569
00:28:24,842 --> 00:28:26,820
이 개자식이 또 살인을 저지를 수도 있어
570
00:28:26,844 --> 00:28:29,089
그리고 웬디의 엄마를 만났다.
571
00:28:29,113 --> 00:28:31,691
아이를 잃는 고통
정의 없이
572
00:28:31,715 --> 00:28:33,960
우리는 이 소녀들을 위한 정의를 얻어야 한다.
573
00:28:34,430 --> 00:28:36,008
내가 이걸 할게.
574
00:28:47,564 --> 00:28:49,676
시체 얘기는 들었겠지.
575
00:28:49,700 --> 00:28:51,177
전국적인 뉴스를 만들었다.
576
00:28:51,201 --> 00:28:54,147
그래, 타비타가 너무 불쌍해
577
00:28:54,171 --> 00:28:56,216
그리고, 어, 다른 여자가 누구였든 간에
578
00:28:56,240 --> 00:28:57,884
경찰이 그녀의 신원을 확인했는가?
579
00:28:58,636 --> 00:29:00,243
그들은 말하고 있지 않다.
580
00:29:02,079 --> 00:29:04,190
그런데 여자한테서 전화가 왔어.
581
00:29:04,214 --> 00:29:06,559
정보를 가지고 있다고 주장하는 사람
사건에 관해서
582
00:29:06,583 --> 00:29:08,728
이상한 건 그녀가 오리건주 출신이라는 거야.
583
00:29:08,752 --> 00:29:10,230
오리건 주?
584
00:29:10,254 --> 00:29:11,731
그래, 이상해.
585
00:29:11,755 --> 00:29:13,700
그녀는 돈을 원한다고 제안했다.
586
00:29:14,110 --> 00:29:16,836
당신이 고소당한 걸 보면
그녀는...
587
00:29:16,860 --> 00:29:18,972
음, 아마 뭔가 꾸며낸 것 같아.
돈을 벌려고 하는 거야
588
00:29:18,996 --> 00:29:19,973
그녀의 이름은, 음...
589
00:29:19,997 --> 00:29:21,864
클레어 밀스?
590
00:29:24,001 --> 00:29:25,668
들어본 적이 없다.
591
00:29:25,692 --> 00:29:27,681
나는 그녀의 페이스북 프로필 사진을 가지고 있다.
592
00:29:27,705 --> 00:29:29,542
어디 한번 보죠.
593
00:29:35,214 --> 00:29:37,590
그래, 아니, 난 그녀를 몰라.
594
00:29:37,614 --> 00:29:38,892
그래요.
595
00:29:38,916 --> 00:29:41,220
내 말은, 나는 그렇게 생각하지 않았어.
596
00:29:42,886 --> 00:29:44,864
그녀가 날아왔다. 그녀는 오늘 나를 만나기를 원한다.
597
00:29:44,888 --> 00:29:47,067
정오에 카일루아 플라자 호텔에서
598
00:29:47,091 --> 00:29:49,235
그녀가 가진 걸 말했나?
599
00:29:49,259 --> 00:29:51,738
어, 방금 서류라고 했어
솔직히, 그녀가 와줘서 기뻐
600
00:29:51,762 --> 00:29:54,097
왜냐하면 이렇게 하면
그녀에게 길을 잃으라고 직접 말하다
601
00:29:55,485 --> 00:29:56,899
그렇게 해주세요.
602
00:30:04,108 --> 00:30:05,752
아직도 콘란의 흔적은 없어?
603
00:30:05,776 --> 00:30:07,954
- 아니, 아직.
- 우리가 보고 있다는 걸 알면?
604
00:30:07,978 --> 00:30:10,223
비밀경찰이 있다.
이곳저곳
605
00:30:10,247 --> 00:30:12,275
날 믿어, 우리 팀원들은 어떻게 하는지 알아
눈에 띄지 않게 하기 위해
606
00:30:12,299 --> 00:30:14,060
또한 그럴 가능성도 있다.
Conlan은 그것이 너무 위험하다고 생각한다.
607
00:30:14,084 --> 00:30:15,462
클레어 밀스를 쫓을 거야
608
00:30:15,486 --> 00:30:16,763
호텔을 지나가야 할 것 같아.
609
00:30:16,787 --> 00:30:18,064
Conlan이 범위를 넓히고 있다면
610
00:30:18,088 --> 00:30:20,100
날 보면 뭔가 시도해 볼지도 몰라
611
00:30:20,124 --> 00:30:21,768
절대로 그렇지 않아요. 가만히 있어.
612
00:30:21,792 --> 00:30:23,069
네 방은 우리가 가둬놨어
613
00:30:23,093 --> 00:30:24,938
널 집어넣지 않을 거야
불필요한 위험
614
00:30:26,930 --> 00:30:29,042
쿠무, 무슨 일이야?
615
00:30:29,066 --> 00:30:30,610
- 화재 경보다.
- 종료하십시오.
616
00:30:30,634 --> 00:30:31,778
즉시 호텔
617
00:30:31,802 --> 00:30:33,631
가장 가까운 계단으로 이동하십시오.
618
00:30:33,655 --> 00:30:35,819
엘리베이터를 이용하지 마십시오.
619
00:30:35,843 --> 00:30:37,083
이건 훈련이 아니야.
620
00:30:37,107 --> 00:30:38,985
쿠무야, 네 보호대로 가거라.
옆방에서 세세하게 세세히
621
00:30:39,009 --> 00:30:41,087
- 그들과 함께 있어라.
- 알았어.
622
00:30:41,111 --> 00:30:42,956
가르시아, 마카니, 너한테 올 거야
623
00:30:42,980 --> 00:30:46,393
반복한다. 다시 말해라. 따라하다
624
00:30:46,417 --> 00:30:47,660
그들은 너의 말을 들을 수 없다.
625
00:30:47,684 --> 00:30:48,962
가르시아, 그녀가 너한테 오고 있어!
626
00:30:50,954 --> 00:30:52,298
- 이쪽으로 오십시오.
- I-I... 해야만 한다.
627
00:30:52,322 --> 00:30:53,833
- 부인, 제발 우리 훈련 아님.
- 그래야 하고...
628
00:30:53,857 --> 00:30:55,301
- 우리는 그 건물을 대피시켜야 합니다
- 나는...
629
00:30:55,325 --> 00:30:56,805
지금이다 가시죠, 부인 계속 움직이게 해.
630
00:30:57,961 --> 00:30:59,465
그녀는 계단통으로 향하고 있다.
631
00:31:00,931 --> 00:31:03,132
얘들아, 당장 로비로 가
632
00:31:16,847 --> 00:31:18,958
그녀가 안 보인다.
633
00:31:21,885 --> 00:31:23,433
히긴스
634
00:31:24,188 --> 00:31:25,765
모두 이쪽으로 보내고 있어.
635
00:31:39,036 --> 00:31:40,590
이쪽이야.
636
00:31:46,929 --> 00:31:48,054
콘란은 화재경보기를 당겼을 거야
637
00:31:48,078 --> 00:31:49,856
그녀를 끌어내기 위해.
638
00:31:50,349 --> 00:31:51,848
쿠무를 데리고 있어.
639
00:32:00,614 --> 00:32:02,669
- 닐 콘런에 대한 수배령을 내리십시오.
- 네.
640
00:32:02,694 --> 00:32:04,285
이 지역 전체가 사각지대야
641
00:32:04,286 --> 00:32:05,563
교통 카메라를 확인해 봐야 해
642
00:32:05,587 --> 00:32:07,001
차를 구할 수 있는지 알아보다
골목을 빠져나가는
643
00:32:07,025 --> 00:32:08,566
- 사람들이 영상을 뽑고 있어.
- 사실
644
00:32:08,590 --> 00:32:10,067
콘란이 쿠무를 죽이지 않았다는 것을
645
00:32:10,091 --> 00:32:11,402
여기 호텔에서는 틀림없이
646
00:32:11,426 --> 00:32:13,738
그가 믿는
클레어 밀스라는 걸 알게 될 거야
647
00:32:13,762 --> 00:32:15,700
그리고 그는 그녀를 데리고 있어야 한다.
알아내기 위해 살아 있는
648
00:32:15,724 --> 00:32:16,811
그녀가 그에게 가지고 있는 것.
649
00:32:16,835 --> 00:32:18,209
그녀는 아무것도 가지고 있지 않다.
650
00:32:18,233 --> 00:32:19,410
아니, 히긴스 말이 맞는 것 같아.
651
00:32:19,434 --> 00:32:20,990
쿠뮤가 커버를 유지하는 한
652
00:32:21,014 --> 00:32:22,747
그녀가 그렇게 생각하도록 만들 거야
653
00:32:22,771 --> 00:32:24,071
그는 그녀를 죽이지 않을 거야.
654
00:32:28,512 --> 00:32:30,305
혹시 궁금하실까봐
655
00:32:30,336 --> 00:32:33,124
클로로포름이 닳았군, 밀스 부인
656
00:32:33,148 --> 00:32:35,259
내 질문에 대답만 해주면
657
00:32:35,576 --> 00:32:37,377
이럴 필요 없어
658
00:32:38,226 --> 00:32:40,406
자, 이제, 나는 네가 그 일을 하고 있다는 것을 이해한다.
659
00:32:40,431 --> 00:32:42,964
나에 대한 약간의 정보
당신이 팔고 싶어하는 것.
660
00:32:45,066 --> 00:32:46,667
네, 그렇습니다.
661
00:32:48,115 --> 00:32:49,907
그렇다면 그것은 무엇일까?
662
00:32:52,167 --> 00:32:53,744
웬디...
663
00:32:54,622 --> 00:32:56,749
너에 대해 편지를 썼어.
664
00:32:59,241 --> 00:33:01,752
그녀는 정확히 무엇을 썼는가?
665
00:33:02,296 --> 00:33:05,756
그녀는 네가 관심이 있다고 말했다.
그녀는 그 책에서 쓰고 있었다.
666
00:33:06,967 --> 00:33:09,894
그때 나는 그녀의 소설에 대한 윤곽을 발견했다.
667
00:33:09,918 --> 00:33:12,620
네 책에 나오는 이야기와 같다.
668
00:33:14,623 --> 00:33:17,358
글자와 윤곽은 어디에 있는가?
669
00:33:19,494 --> 00:33:22,173
어디... 그래?
670
00:33:22,859 --> 00:33:25,142
내 조카 탐은 그것들을 가지고 있다.
671
00:33:25,166 --> 00:33:26,811
그는 나와 함께 왔다.
672
00:33:26,835 --> 00:33:29,247
너한테 데려오라고 할 수 있어
673
00:33:29,271 --> 00:33:32,306
제발 날 쏘지 마
674
00:33:34,584 --> 00:33:36,854
나는 콘란이나 그의 차가 보이지 않는다.
675
00:33:42,183 --> 00:33:43,192
여보세요?
676
00:33:43,216 --> 00:33:45,529
톰, 클레어 이모야
677
00:33:45,553 --> 00:33:46,831
쿠무야.
678
00:33:47,494 --> 00:33:48,666
안녕, 클레어 이모.
679
00:33:49,301 --> 00:33:50,368
어디 있어요?
680
00:33:50,392 --> 00:33:52,203
와힐라 능선.
681
00:33:52,227 --> 00:33:54,338
잠깐 혼자 있을 필요가 있었어
682
00:33:54,974 --> 00:33:57,831
편지 좀 가져다 줄래?
웬디가 나한테 편지를 썼다고?
683
00:33:59,645 --> 00:34:02,179
그리고 그녀의 책 개요도?
684
00:34:02,203 --> 00:34:04,515
그래, 난... 제가 할 수 있어요.
685
00:34:04,539 --> 00:34:05,683
너 괜찮니?
686
00:34:06,808 --> 00:34:08,112
네.
687
00:34:08,877 --> 00:34:10,521
그냥 서둘러.
688
00:34:10,545 --> 00:34:12,690
길을 따라 올라가다.
689
00:34:17,287 --> 00:34:18,896
나는 기동대를 동원하고 있다.
690
00:34:18,920 --> 00:34:21,332
잠깐만 기다려 주세요. 나는 배달할 수 있었다.
콘란 물건
691
00:34:21,356 --> 00:34:23,000
내가 그를 넘겨줄 리가 없다.
또 다른 인질
692
00:34:23,024 --> 00:34:24,902
네이비 씰이었습니다.
이 사람은 가짜 소설가야.
693
00:34:24,926 --> 00:34:25,970
누가 두 여자를 죽였나?
694
00:34:25,994 --> 00:34:27,038
그리고 그럴 가능성이 적다.
695
00:34:27,062 --> 00:34:28,239
마그넘과 함께 3분의 1이 되는 거야
696
00:34:28,263 --> 00:34:30,855
Conlan이 SWAT를 보는 경우
팀, 쿠무를 죽일 거야
697
00:34:30,879 --> 00:34:32,543
적어도 매그넘은 할 수 있다.
그를 충분히 오래 산만하게 하다.
698
00:34:32,567 --> 00:34:33,927
팀원들을 제 자리에 앉히라고
699
00:34:34,836 --> 00:34:36,380
마그넘한테 케블러 좀 갖다줘
700
00:34:36,404 --> 00:34:38,299
넌 거기 안 들어가
아무런 보호도 받지 않고
701
00:34:38,323 --> 00:34:39,453
그리고 철사.
702
00:34:39,477 --> 00:34:41,886
이봐, 이놈이 간다.
감옥에 가든지 말든지
703
00:34:41,910 --> 00:34:43,521
어쩌면 우리가 이것을 얻을 수 있을 것이다.
테이프에 녹음된 개자식
704
00:34:43,545 --> 00:34:45,024
그가 한 짓을 인정하면서
705
00:34:53,755 --> 00:34:55,399
충분히 가까이.
706
00:34:55,423 --> 00:34:56,702
알았어요
707
00:34:57,258 --> 00:34:59,955
그냥... 진정해.
708
00:35:02,464 --> 00:35:03,897
나는 기회가 있다.
709
00:35:07,402 --> 00:35:08,679
잠깐만, 아직.
710
00:35:08,703 --> 00:35:10,047
그게 무슨 말이죠? 기회가 있어.
711
00:35:10,071 --> 00:35:11,148
마그넘에게 잠깐만 시간을 줘.
712
00:35:11,172 --> 00:35:12,683
콘란에게 자기가 한 짓을 인정하게 할 거야
713
00:35:12,707 --> 00:35:14,587
- 그걸 어떻게 알아?
- 내가 매그넘을 알기 때문이지.
714
00:35:16,347 --> 00:35:19,590
형사님, 줄리엣이 생각하신다면
토마스는 할 수 있어, 나도 할 수 있어.
715
00:35:19,614 --> 00:35:20,914
그녀는 그를 가장 잘 안다.
716
00:35:25,212 --> 00:35:27,147
저격수한테 잡아달라고 해
717
00:35:28,363 --> 00:35:29,863
사격 중지.
718
00:35:33,467 --> 00:35:35,368
나는 문자와 윤곽을 원한다.
719
00:35:36,731 --> 00:35:37,875
힘내세요! 저놈들을 넘어뜨려!
720
00:35:37,899 --> 00:35:39,203
알았어, 알았어, 하지만...
721
00:35:40,371 --> 00:35:41,935
웬디한테 무슨 일이 있었는지 알아야겠어.
722
00:35:44,625 --> 00:35:47,274
나는 그녀를 죽일 것을 맹세한다.
723
00:35:48,309 --> 00:35:50,488
당신은 아마
어느 쪽이든 우릴 죽일 거야
724
00:35:50,512 --> 00:35:52,623
하지만 먼저 알아야 할 게 있어
725
00:35:52,647 --> 00:35:54,425
웬디에게 일어난 일.
726
00:35:54,835 --> 00:35:56,335
부탁합니다.
727
00:35:57,763 --> 00:35:59,286
그녀는 고통받았니?
728
00:36:03,591 --> 00:36:04,858
아니요.
729
00:36:06,714 --> 00:36:08,314
왜 그랬어?
730
00:36:09,525 --> 00:36:11,965
내가 원하는 걸 갖고 있었어, 알겠지?
731
00:36:18,706 --> 00:36:20,274
힘내세요!
732
00:36:36,991 --> 00:36:37,902
뭐...
733
00:36:37,926 --> 00:36:39,670
나는 기회가 있다.
734
00:36:39,694 --> 00:36:40,938
가세요
735
00:36:40,962 --> 00:36:42,296
처형하다
736
00:36:48,770 --> 00:36:50,671
- 괜찮아?
- 네.
737
00:36:55,009 --> 00:36:56,447
너 괜찮니?
738
00:36:57,512 --> 00:36:58,823
잘했어, 쿠무.
739
00:36:59,366 --> 00:37:01,358
- 그래, 그랬지.
- 정말 잘했어.
740
00:37:16,498 --> 00:37:17,842
안녕, 친구.
741
00:37:17,866 --> 00:37:19,009
해리.
742
00:37:19,386 --> 00:37:21,112
넌 요즘 어때? 수술은 어떻게 됐어?
743
00:37:21,136 --> 00:37:22,780
잘 되었다고 하더군.
744
00:37:22,804 --> 00:37:24,782
하지만 내일 아침에 전화해.
몇 번을 묻다
745
00:37:24,806 --> 00:37:28,018
나는 일어나서 오줌을 누어야 했다.
한밤중에...
746
00:37:28,042 --> 00:37:30,888
그래, 늙는 건 재미없어
747
00:37:30,912 --> 00:37:32,823
그래, 넌 아무것도 몰라.
748
00:37:32,847 --> 00:37:34,125
넌 뭐, 40살쯤 돼?
749
00:37:34,818 --> 00:37:36,393
그런 거.
750
00:37:36,862 --> 00:37:38,729
넌 네 젊음을 즐겨, 토마스.
751
00:37:39,114 --> 00:37:40,865
- 빨리 간다.
- 네.
752
00:37:40,889 --> 00:37:42,867
그래, 사건은 어떻게 돼가?
753
00:37:42,891 --> 00:37:44,287
아, 그런 경우.
754
00:37:44,893 --> 00:37:46,170
음...
755
00:37:46,194 --> 00:37:47,738
사건이 종결되다
756
00:37:47,762 --> 00:37:49,073
정말? 좋은 결과?
757
00:37:49,959 --> 00:37:52,476
내 생각엔, ...을 고려해서
상황, 그것은...
758
00:37:52,500 --> 00:37:54,912
될 수 있는 대로 되었다.
759
00:37:55,298 --> 00:37:57,625
제 말을 들어보세요.
맥주 한 잔 사게 해줄게
760
00:37:57,649 --> 00:37:58,883
그리고 그것에 대해 모두 말해줘
761
00:37:58,907 --> 00:38:00,651
거래를 했군
762
00:38:00,675 --> 00:38:03,053
- 데리러 와줘서 고마워, 친구.
- 문제없어.
763
00:38:26,935 --> 00:38:29,947
그래서 우리는 좋다.
우리가 그 부탁을 했으니까?
764
00:38:29,971 --> 00:38:31,749
무슨 부탁이야?
765
00:38:31,773 --> 00:38:33,627
네 사촌이 무대에서 놀게 놔두는 거야.
766
00:38:34,542 --> 00:38:36,453
그건 부탁이 아니야. 방금 너에게 물어봤어.
767
00:38:36,477 --> 00:38:38,979
내 사촌이 여기서 놀 수 있다면
그리고 TC는 그렇다고 말했다.
768
00:38:40,582 --> 00:38:44,128
걱정하지 마, 내가 알려줄게.
내가 부탁할 일이 생겼을 때
769
00:38:44,152 --> 00:38:46,230
내가 놀랐다고 말하고 싶어, 카임
770
00:38:46,254 --> 00:38:48,599
하지만 난 아무것도 놀랍지 않아, 친구
771
00:38:48,623 --> 00:38:50,144
나도 좋아해
772
00:38:59,901 --> 00:39:02,046
해리, 마이타이 한 잔 더 줄까?
773
00:39:02,070 --> 00:39:03,781
음, 난 정말 술을 마시면 안 돼.
774
00:39:03,805 --> 00:39:07,051
수술 후 얼마 안 남았는데...
내가 대체 누구야?
775
00:39:07,075 --> 00:39:08,953
가득 채우고 멈추지 마라.
776
00:39:08,977 --> 00:39:11,088
무대에 올라 노래를 부르려고 하지 않는 한
777
00:39:11,112 --> 00:39:13,123
확실해?
778
00:39:13,147 --> 00:39:15,259
'독소' 표지가 들리는데
꽤 괜찮은 것 같아
779
00:39:18,987 --> 00:39:20,931
- 이봐.
- 이봐.
780
00:39:20,955 --> 00:39:22,733
자리를 하나 구해줬지
781
00:39:25,093 --> 00:39:26,003
뭐가 잘못됐나요?
782
00:39:26,027 --> 00:39:27,471
어...
783
00:39:27,495 --> 00:39:29,473
주(州) 바에서 내가 한 일에 대해 들었다.
784
00:39:29,497 --> 00:39:31,976
그리고 내 법률 면허를 취소했어
785
00:39:32,269 --> 00:39:33,644
왜요?
786
00:39:33,668 --> 00:39:35,846
내 말은, 너 때문에
살인자가 돈을 쓸 거야
787
00:39:35,870 --> 00:39:37,948
감옥에서 남은 인생과...
788
00:39:37,972 --> 00:39:40,985
두 희생자의 가족은
일종의 폐쇄가 있을 거야
789
00:39:41,237 --> 00:39:42,905
그건 중요하지 않아.
790
00:39:44,865 --> 00:39:46,290
어떻게 할 거야?
791
00:39:46,784 --> 00:39:50,094
나는 시작할 것이다.
프로 보노 법률 센터,
792
00:39:50,118 --> 00:39:52,663
내가 사람들을 도울 수 있도록
진짜 필요한 사람.
793
00:39:52,687 --> 00:39:53,998
대단합니다.
794
00:39:54,022 --> 00:39:55,251
하지만, 음...
795
00:39:55,857 --> 00:39:58,002
본토에서 할 거야
796
00:40:00,574 --> 00:40:02,172
움직인다고?
797
00:40:02,966 --> 00:40:04,675
글쎄, 난 선택의 여지가 없어.
798
00:40:04,699 --> 00:40:06,099
여기서는 연습을 할 수 없다.
799
00:40:07,335 --> 00:40:09,340
음, 괜찮아.
내 말은, 우린 그냥...
800
00:40:09,364 --> 00:40:10,474
아니요.
801
00:40:11,516 --> 00:40:12,950
우리는 못하겠어요.
802
00:40:13,644 --> 00:40:14,718
너 뭐야...?
803
00:40:14,742 --> 00:40:17,210
내가 그 여자인지 확실치 않아
널 위해, 토마스.
804
00:40:19,869 --> 00:40:21,073
그게 무슨 말이죠?
805
00:40:21,526 --> 00:40:22,893
그동안 우리가 잘 해왔던 건
806
00:40:23,279 --> 00:40:25,696
하지만 나는 모른다.
그걸 넘어설 수 있다는 걸 말이야
807
00:40:25,720 --> 00:40:27,831
- 제발, 애비...
- 이걸 줬어.
808
00:40:27,855 --> 00:40:29,243
많은 생각
809
00:40:30,758 --> 00:40:34,705
그리고 내 생각엔 아마 그런 일이 있을 것 같아.
밖에 있는 다른 사람
810
00:40:34,729 --> 00:40:36,459
너한테 더 잘 어울리는 사람 말이야
811
00:40:37,542 --> 00:40:39,977
당신을 아는 사람이...
812
00:40:40,421 --> 00:40:42,202
아무도 안 그럴 거야
813
00:40:44,049 --> 00:40:45,972
절 믿으세요. 두고 보세요.
814
00:40:55,316 --> 00:40:56,916
안녕, 토마스.
815
00:41:12,953 --> 00:41:14,044
여기 안 있어?
816
00:41:14,955 --> 00:41:17,081
아니, 그녀는 돌볼 것이 있었다.
817
00:41:25,947 --> 00:41:28,125
그래, 우린 뭘 마시고 있는 거지?
818
00:41:28,469 --> 00:41:29,927
당신은 무엇을 가졌는데?
819
00:41:31,319 --> 00:41:32,930
내가 네 계산에 넣을게.
820
00:41:32,954 --> 00:41:34,598
아, 럼은 내 술이야.
821
00:41:36,124 --> 00:41:38,302
나는 내 술집에서 술을 마실 여유가 없다.
66353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.