All language subtitles for magnum.p.i.2018.s02e06.web.x264-tbs-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,338 --> 00:00:20,484 넌 사랑을 가져갔잖아 11시 방향입니다, 매그넘 씨 2 00:00:20,508 --> 00:00:22,342 무슨 일이지요? 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,012 내가 얼마나... 4 00:00:31,085 --> 00:00:32,429 얼마나... 5 00:00:34,661 --> 00:00:36,066 얘들아, 정말? 6 00:00:38,058 --> 00:00:39,578 우리 정말 밤새도록 할 거야? 7 00:00:43,609 --> 00:00:45,542 말하던 중이었어? 8 00:00:47,034 --> 00:00:51,381 얼마나 즐거웠는지 지난 몇 달 동안 같이 지냈어 9 00:00:51,405 --> 00:00:54,474 그래, 내 말은, 꽤 좋았어. 10 00:00:55,197 --> 00:00:56,598 그래요. 11 00:00:56,622 --> 00:01:00,647 그리고 나는 느낌이 있다. 괜찮아질 거야 12 00:01:21,068 --> 00:01:22,405 그는 어디에 있습니까? 13 00:01:31,063 --> 00:01:32,756 넌 할 수 있어, 형 14 00:01:41,388 --> 00:01:43,210 그래서 만나자는 거야? 15 00:01:43,891 --> 00:01:47,370 그래, 넌 도둑질을 하고 있었어 내 고객 카메코나 16 00:01:47,394 --> 00:01:49,039 나? 17 00:01:49,063 --> 00:01:50,927 고객들을 훔치라고? 18 00:01:52,137 --> 00:01:54,044 난 이 헬리콥터 투어를 해왔어 19 00:01:54,068 --> 00:01:56,402 네가 이 바위에 오기 훨씬 전에 말이야 20 00:01:56,933 --> 00:01:59,716 내가 보기엔 그들은 내 고객이야 21 00:01:59,740 --> 00:02:01,051 나한테서 뺏어갔잖아 22 00:02:01,075 --> 00:02:03,109 너는 종이를 많이 만들고 있다. 23 00:02:03,648 --> 00:02:05,846 내 말은, 넌 새우 트럭을 가지고 있고 24 00:02:05,870 --> 00:02:08,091 술도 마시고 얼음도 깎고 25 00:02:08,115 --> 00:02:10,927 그 이탈리아식 관절 5시 방향의 사람들이 널 팔았어 26 00:02:10,951 --> 00:02:13,597 당신은요? 이 술집이 있잖아. 27 00:02:13,621 --> 00:02:15,878 릭과 파트너를 맺으셨군요 28 00:02:15,902 --> 00:02:18,017 그래, 하지만 난 이 일로 돈을 잃어가고 있어 29 00:02:18,041 --> 00:02:19,836 - 여기서 돈 안 벌고 있어. - 이봐! 30 00:02:19,860 --> 00:02:21,972 나는 그것을 들다. 상처받았어. 31 00:02:21,996 --> 00:02:23,459 이봐, 사실이야. 32 00:02:24,498 --> 00:02:27,510 나와 릭 둘 다 아파 33 00:02:27,534 --> 00:02:29,079 더 좋은 마이타이 만드는 게 도움이 될 거야. 34 00:02:29,103 --> 00:02:30,914 그것도 상처입네다. 35 00:02:30,938 --> 00:02:33,149 나만 그런 거면 36 00:02:33,173 --> 00:02:35,096 난 기꺼이 이걸 그냥 놔둘지도 몰라 37 00:02:35,776 --> 00:02:38,021 하지만 난 계속 일할 직원이 있어 38 00:02:38,045 --> 00:02:40,156 나도 그를 생각하고 있다. 39 00:02:40,601 --> 00:02:44,661 넌 좋은 친구야. 충실한 40 00:02:45,023 --> 00:02:46,830 나는 그것을 존중할 수 있다. 41 00:02:47,859 --> 00:02:50,033 사업을 나눠서 할 수도 있어. 42 00:02:50,057 --> 00:02:52,836 우리 둘 중 어느 쪽으로든 넘쳐흐르면 43 00:02:52,860 --> 00:02:54,838 다른 사람이 가질 수 있게 놔둘 거야 44 00:02:54,862 --> 00:02:57,040 내 말이 그거야. 우리 모두 동의한거다. 45 00:02:57,064 --> 00:02:58,097 안 했어. 46 00:03:02,236 --> 00:03:06,783 언젠가 너에게 가서 부탁할 게 있어 47 00:03:06,807 --> 00:03:09,052 날 거부하지 않을 거야 48 00:03:09,672 --> 00:03:11,049 알겠나? 49 00:03:11,645 --> 00:03:14,414 좋아, 난 널 거부하지 않을 거야 50 00:03:18,973 --> 00:03:20,964 좋아요. 51 00:03:21,308 --> 00:03:22,894 좋아, 카임. 52 00:03:29,763 --> 00:03:31,875 좋은 아침이야, 매그넘 53 00:03:31,899 --> 00:03:33,643 - 좋은 아침. - 내가 깨웠나. 54 00:03:33,667 --> 00:03:36,913 네. 중요한 것으로 기대합니다. 너는 나를 날짜에 있다는 거 알지? 55 00:03:36,937 --> 00:03:39,082 나는 그 마지막 밤이라고 생각했다. 56 00:03:39,106 --> 00:03:43,253 그것은 그저 근거 없는 날짜는. 계속 가다 57 00:03:43,277 --> 00:03:46,489 그리고 아침으로 길게 간다. 58 00:03:46,513 --> 00:03:47,919 공유해줘서 고마워, 꼬마야. 59 00:03:49,883 --> 00:03:53,196 내 옛날에는, 우린 항상 우리 자신에게도 그런 거. 60 00:03:53,220 --> 00:03:54,698 그것은 신중하다고 불렸다. 61 00:03:54,722 --> 00:03:58,234 음, 알다시피, 재량권은 그렇지 않아. 마그넘의 강인한 정장 62 00:03:58,258 --> 00:04:00,419 - 어떻게 지내, 해리? - 만나서 반가워, 토마스. 63 00:04:00,443 --> 00:04:01,604 뭐가 필요하신데요? 64 00:04:01,628 --> 00:04:04,708 작은 케이스가 하나 있는데 나는 너에게 전해주고 싶다. 65 00:04:05,186 --> 00:04:07,777 나는 작은 의료 문제 받았다. 할 필요가 있다. 66 00:04:07,801 --> 00:04:08,878 모든 것이 괜찮은 겁니까? 67 00:04:08,902 --> 00:04:11,181 나는 전립선은 orange, 의 크기를 얻었다. 68 00:04:11,205 --> 00:04:12,615 그래서지만, 그렇게 생각하지 않아... 69 00:04:12,639 --> 00:04:14,050 어쨌든, 난 칼 밑으로 들어가야 해. 70 00:04:14,074 --> 00:04:16,086 내 생각엔 그 방법이 그들은 이것을 잘라냈다. 71 00:04:16,110 --> 00:04:17,921 요도에 막대를 설치해서 72 00:04:17,945 --> 00:04:19,289 48시간. 73 00:04:19,313 --> 00:04:21,091 - 들락날락 - 알았어. 74 00:04:21,115 --> 00:04:22,567 이제 누가 과잉공유야? 75 00:04:22,591 --> 00:04:23,740 네가 물었다. 76 00:04:23,764 --> 00:04:25,128 화제를 바꾸자, 응? 77 00:04:25,152 --> 00:04:26,763 어, 이 일을 하는 고객은 누구지? 78 00:04:26,787 --> 00:04:29,122 아비가일 밀러 변호사 79 00:04:31,291 --> 00:04:33,368 - 애비 밀러? - 왜, 아는 사람이야? 80 00:04:33,392 --> 00:04:35,138 그녀와 매그넘은 현재 사귀고 있다. 81 00:04:35,162 --> 00:04:37,874 그래? 잘됐구나, 꼬마야. 82 00:04:37,898 --> 00:04:40,110 갈은 모든 것을 가지고 있는 것 같다: 브레인스, 뷰티. 83 00:04:40,134 --> 00:04:42,352 해리한테 악의는 없어, 매그넘 84 00:04:42,376 --> 00:04:45,841 하지만 왜 애비가 그를 고용했을까? 그냥 너한테 온 게 아니라? 85 00:04:45,842 --> 00:04:47,486 오래 된 사건일 겁니다. 86 00:04:47,510 --> 00:04:48,921 이틀 전에 막 고용됐어 87 00:04:48,945 --> 00:04:50,589 좋아, 그럼 같이 일했겠지 88 00:04:50,613 --> 00:04:51,824 충성심 문제야. 89 00:04:51,848 --> 00:04:53,526 사실, 나는 그녀를 전에 만난 적이 없어. 90 00:04:53,550 --> 00:04:55,327 캐묻거나 뭐 그런 건 아니지만 91 00:04:55,351 --> 00:04:57,997 하지만.. 괜찮아? 두 사람 사이에? 92 00:04:58,021 --> 00:05:00,032 다 좋습니다. 93 00:05:00,056 --> 00:05:01,667 적어도 그럴 줄 알았어. 94 00:05:01,691 --> 00:05:04,570 음, 내가 즐기는 만큼 네 연애생활에 대해 얘기하면서 95 00:05:04,594 --> 00:05:06,772 이 일은 시간이 촉박하다. 96 00:05:06,796 --> 00:05:09,508 그래서 지금 인수할 사람이 필요해. 97 00:05:09,532 --> 00:05:11,221 그럼 넌 참여하니, 아니면 나가니? 98 00:05:40,531 --> 00:05:43,042 기분이 어때? 남은 스테이크랑 계란? 99 00:05:43,450 --> 00:05:44,710 괜찮은 것 같네요. 100 00:05:45,369 --> 00:05:47,446 이봐, 어, 왜 물어보는 거야? 101 00:05:47,470 --> 00:05:49,782 Harry Brown이 사건을 맡는다. 102 00:05:49,806 --> 00:05:51,625 언제 날 찾아올 수 있었을까? 103 00:05:52,534 --> 00:05:54,587 어떻게 들으셨어요? 104 00:05:54,611 --> 00:05:55,888 그는 무슨 일이 생겼다. 105 00:05:55,912 --> 00:05:58,549 그리고 우리가 그를 대신할 수 있는지 물었다. 106 00:06:01,052 --> 00:06:02,595 그래서...? 107 00:06:02,619 --> 00:06:04,797 좋은 의견이 아닌 것 같군요. 108 00:06:04,821 --> 00:06:06,181 개인과 전문가를 섞기 위해서. 109 00:06:06,849 --> 00:06:08,834 일이 엉망이 될 수 있다. 110 00:06:08,858 --> 00:06:10,990 그리고 우리의 관계는 나한테는 너무 중요해. 111 00:06:11,917 --> 00:06:15,908 그래, 나도 이해해, 하지만 112 00:06:16,275 --> 00:06:18,694 히긴스와 난 이미 동의했어 사건을 맡다 113 00:06:21,155 --> 00:06:22,905 정말 안 그랬으면 좋았을 텐데. 114 00:06:24,664 --> 00:06:26,919 해리는 빨리 일을 끝내야 한다고 했지만 115 00:06:26,943 --> 00:06:29,488 그리고 또 누가 더 많은 것을 사건을 처리할 수 있다 116 00:06:29,512 --> 00:06:33,425 이렇게 짧은 시간에. 내가 할 수 있는 만큼? 117 00:06:34,293 --> 00:06:36,595 - 아마 아무도 없을 거야. - 네. 118 00:06:36,619 --> 00:06:37,930 우린 프로야, 알겠지? 119 00:06:37,954 --> 00:06:41,550 우리는 우리의 개인적인 것을 지킬 수 있다. 직업적인 삶은 따로 있다. 120 00:06:42,385 --> 00:06:44,536 시간을 위해서, 알았어. 121 00:06:44,560 --> 00:06:46,806 잘 될 수 있도록 노력해볼 수 있을 것 같아. 122 00:06:48,682 --> 00:06:51,018 가서 옷 갈아입고 올게 그리고, 어, 너네들 좀 따라와. 123 00:06:54,182 --> 00:06:56,949 그래서 나는 최근에 지역 사람들을 변호했다. 영어 교수 겸 소설가 124 00:06:56,973 --> 00:06:59,118 닐 콘란 살인 사건 재판 중 125 00:06:59,142 --> 00:07:01,987 그는 살인죄로 기소되었다. 그의 조교, 126 00:07:02,321 --> 00:07:04,123 타비타 홀. 127 00:07:04,147 --> 00:07:05,858 나는 뉴스에서 그것에 대해 들은 것을 기억한다. 128 00:07:05,882 --> 00:07:08,907 어, 검찰이 주장했었죠 그것은 나쁜 연애였다. 129 00:07:08,931 --> 00:07:09,960 그래요. 130 00:07:09,984 --> 00:07:11,830 목격자들은 그들의 관계를 증언했다. 131 00:07:11,854 --> 00:07:14,500 유난히 가까웠다. 132 00:07:14,524 --> 00:07:16,635 그들은 많은 시간을 보냈다. 함께 교실 밖에서, 133 00:07:16,659 --> 00:07:17,970 캠퍼스 밖까지 포함해서. 134 00:07:17,994 --> 00:07:20,005 이메일도 없었지? 그가 화가 났다는 것을 보여주는 135 00:07:20,029 --> 00:07:21,974 타비타가 연루되었을 때 새 남자친구랑? 136 00:07:21,998 --> 00:07:24,810 그래, 하지만 나는 그렇게 주장했다. 그는 단지 좌절했을 뿐이다. 137 00:07:24,834 --> 00:07:26,078 그녀의 관계가 방해하고 있다는 것을 138 00:07:26,102 --> 00:07:27,246 T.A. 임무로 말이야 139 00:07:27,270 --> 00:07:28,892 하지만, 그것은 도움이 되지 않았다. 140 00:07:28,916 --> 00:07:31,750 그가 마지막이라는 우리의 경우 그녀가 살아 있는 것을 볼 수 있는 사람 141 00:07:31,774 --> 00:07:33,919 그들은 함께 일했다. 그녀가 사라진 주말 142 00:07:33,943 --> 00:07:36,989 HPD가 발견했을 때를 기억한다. 해변에 버려진 그녀의 차 143 00:07:37,013 --> 00:07:38,924 온통 피투성이였다... 그녀의 피 144 00:07:38,948 --> 00:07:40,926 검찰처럼 들리는데 괜찮은 케이스가 있었어 145 00:07:40,950 --> 00:07:41,927 네. 146 00:07:41,951 --> 00:07:43,352 하지만 증명하기가 어려웠다. 147 00:07:43,376 --> 00:07:45,664 타비타의 시체를 발견하지 못했기 때문이지 148 00:07:45,688 --> 00:07:46,999 게다가.. 149 00:07:47,023 --> 00:07:48,934 풍족했다. 동기가 있는 다른 용의자의 150 00:07:48,958 --> 00:07:51,770 그리고 그녀를 죽일 수 있는 수단: 질투심 많은 남자친구, 151 00:07:51,794 --> 00:07:54,106 그녀의 돈을 빚진 룸메이트, 경쟁적인 교사들 152 00:07:54,130 --> 00:07:55,274 긴 목록. 153 00:07:55,298 --> 00:07:57,276 그리고 그것이 교수형에 처하게 된 것이다. 154 00:07:58,143 --> 00:08:01,113 그게 P.A.를 의미하는 것은 아니다. 콘란을 재시도하지 않을 거야 155 00:08:01,137 --> 00:08:04,283 하지만 내가 타비타의 시체를 찾을 수 있다면 156 00:08:04,307 --> 00:08:06,118 그것은 한 사람을 연루시킬 수 있다. 다른 용의자들 중에서 157 00:08:06,142 --> 00:08:07,920 마침내 내 의뢰인이 158 00:08:07,944 --> 00:08:09,304 살인과는 아무런 관련이 없다. 159 00:08:09,847 --> 00:08:11,857 그럼 그녀의 시체를 찾는 게 직업이란 말인가? 160 00:08:12,234 --> 00:08:13,234 그래요. 161 00:08:17,646 --> 00:08:19,198 토마스, 무슨 문제라도 있니? 162 00:08:19,222 --> 00:08:21,200 아니아니 163 00:08:21,224 --> 00:08:22,568 우리가 잡았어. 164 00:08:33,412 --> 00:08:35,314 뭐가 잘못됐나요? 165 00:08:35,338 --> 00:08:37,549 뭐가 잘못됐다고 생각하는 거야? 166 00:08:37,573 --> 00:08:39,952 침묵은 당신답지 않고... 167 00:08:40,377 --> 00:08:42,221 감히 말하건대... 좀 걱정돼. 168 00:08:42,838 --> 00:08:45,991 이 일은 말이 안 되는 것 같아. 169 00:08:46,015 --> 00:08:47,760 완벽히 말이 된다. 170 00:08:47,784 --> 00:08:49,228 개인생활을 분리하는 것 171 00:08:49,252 --> 00:08:51,130 당신의 전문직 종사자로부터. 좋은 정책이야 172 00:08:51,154 --> 00:08:52,898 아니, 그런 의미는 아니야. 173 00:08:52,922 --> 00:08:54,933 타비타의 시체를 찾으면 174 00:08:54,957 --> 00:08:57,002 경찰이 법 의학적 증거를 찾을 수 있다. 175 00:08:57,026 --> 00:08:58,904 그 Conlan 연루시킬 것이다. 176 00:08:58,928 --> 00:09:01,073 이제, 애비가 좋은 변호사 177 00:09:01,857 --> 00:09:03,359 왜 위험을 감수하느냐? 178 00:09:03,766 --> 00:09:05,744 아마도 그녀가 단지 확신했기 때문일거야. 179 00:09:05,768 --> 00:09:07,869 의뢰인의 결백을 증명하는 거지 180 00:09:13,077 --> 00:09:14,820 콘란 사건에 대해 말할 수 없어 181 00:09:14,844 --> 00:09:16,922 우린 방어와 함께 일하고 있어 그러니 네가 가진 게 뭐든 182 00:09:16,946 --> 00:09:19,258 - 우리는 그것을 할 권리가 있다. - 고마워, 매그넘 183 00:09:19,282 --> 00:09:21,794 나는 관련된 규칙을 알고 있다. 발견 과정까지. 184 00:09:21,818 --> 00:09:23,670 잘됐네, 그러니 나눠야 할 시간이야. 185 00:09:28,110 --> 00:09:29,354 좋아, 봐봐 186 00:09:29,885 --> 00:09:31,837 당신은 저로부터 이 듣지 않았다. 187 00:09:32,221 --> 00:09:34,773 하지만 아무 것도 없어 공유할 수 있습니다. 법은 없기 때문에 경우가 있습니다. 188 00:09:34,797 --> 00:09:37,176 미스터 Conlan의 살인 생각했다. 불일치 배심에서 시범 결과인가요? 189 00:09:37,200 --> 00:09:40,012 그래, 하지만 검찰의 그것을 종료하지 않다. 190 00:09:40,036 --> 00:09:41,317 누가 그의 변호사에게 말했니? 191 00:09:41,830 --> 00:09:43,048 글쎄, 내 생각엔 그녀가 거기 있었던 것 같아. 192 00:09:43,072 --> 00:09:44,569 검사가 있을 때 재판장이 회의실에서 말했다. 193 00:09:44,593 --> 00:09:45,785 보아하니 검시관은 그렇게 생각하지 않는 모양이군 194 00:09:45,809 --> 00:09:47,449 그는 Conlan을 유죄로 인정할 충분한 증거를 가지고 있다. 195 00:09:47,861 --> 00:09:49,878 발표 계획 하루 이틀에 196 00:09:53,534 --> 00:09:54,583 끝났어? 197 00:09:55,918 --> 00:09:56,995 감사합니다, 형사님. 198 00:09:57,019 --> 00:09:58,289 그래요. 199 00:09:59,832 --> 00:10:01,733 왜 애비는 우리가 시체를 찾길 원하는가? 200 00:10:01,757 --> 00:10:03,302 그런 일이 일어나지 않는 살인 201 00:10:03,326 --> 00:10:05,630 뭔가 이상하다고 했잖아 202 00:10:09,116 --> 00:10:10,327 abby였다. 203 00:10:10,352 --> 00:10:12,386 그럼 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 거야? 204 00:10:15,845 --> 00:10:17,224 알았어요 205 00:10:26,682 --> 00:10:28,660 재판하는 동안 206 00:10:28,684 --> 00:10:31,063 나는 정말 그렇게 생각했다. Conlan은 결백했다. 207 00:10:31,087 --> 00:10:33,866 배심원단이 교수형을 당한 후엔 208 00:10:35,242 --> 00:10:37,836 그는 이것을 출판했다. 209 00:10:38,704 --> 00:10:41,781 그의 두 번째 소설, 이상한 욕망. 210 00:10:41,805 --> 00:10:44,376 성년이 되어 가는 어두운 이야기다. 젊은 여자에 대해서 211 00:10:44,400 --> 00:10:46,178 타비타와 아주 비슷한 사람 212 00:10:46,202 --> 00:10:47,846 세세하게 213 00:10:47,870 --> 00:10:50,115 단지 가지고 있던 사람만이 개인적인 관계 214 00:10:50,139 --> 00:10:51,521 그녀가 알게 될 거야 215 00:10:51,545 --> 00:10:54,019 내 말은, 내가 알아낸 것들이 216 00:10:54,043 --> 00:10:55,354 법정에 나온 적도 없고 217 00:10:55,378 --> 00:10:58,023 검찰 그리고 다른 사람들은 모두 관여하지 않았다. 218 00:10:58,047 --> 00:10:59,565 - 뭐랄까? - 마치... 219 00:10:59,589 --> 00:11:01,637 타비타가 좋아하는 향수, 어, 220 00:11:01,661 --> 00:11:04,062 놀이목록, 그녀가 잤던 것. 221 00:11:04,897 --> 00:11:06,031 보라 222 00:11:06,055 --> 00:11:09,701 그 소설은 매우 흥미로워 보인다 정신병적 강박관념이야 223 00:11:10,402 --> 00:11:11,904 난 형사 변호사로 일해왔어 224 00:11:11,928 --> 00:11:12,928 오랜 기간. 225 00:11:13,489 --> 00:11:15,407 나는 수백 시간을 보냈다. 226 00:11:15,431 --> 00:11:18,911 콘란과 함께, 그리고 지금 내 존재의 모든 섬유 227 00:11:18,935 --> 00:11:20,979 그가 이 소녀를 죽였다고 내게 말한다. 228 00:11:21,372 --> 00:11:23,749 그리고 그녀의 몸이 밖에 있다는 것을 찾을 수 없을지도 몰라 229 00:11:23,773 --> 00:11:25,217 그리고 나 때문에 230 00:11:25,241 --> 00:11:27,886 이 동물은 거리를 걸을 것이다. 231 00:11:27,910 --> 00:11:29,821 타비타의 시체를 찾으려는 게 아니야 232 00:11:29,845 --> 00:11:31,390 콘란을 변호하기 위해... 233 00:11:31,414 --> 00:11:33,882 그 개자식을 묻어버리고 싶겠지. 234 00:11:44,476 --> 00:11:46,554 왜 솔직하지 못했지? 처음부터 나랑 같이? 235 00:11:46,578 --> 00:11:48,622 왜냐면 내가 하는 일이 모든 맹세를 어기다 236 00:11:48,646 --> 00:11:50,442 나는 변호사로 일해 본 적이 있다. 237 00:11:50,882 --> 00:11:52,626 내 고객의 신뢰를 배신하고 238 00:11:52,650 --> 00:11:54,862 기밀 정보 노출, 239 00:11:54,886 --> 00:11:57,465 불성실한 하지만 그것은 옳은 일이다. 240 00:11:57,489 --> 00:12:01,969 도덕적으로, 그러나 법적으로, 또는 윤리적으로. 241 00:12:01,993 --> 00:12:04,223 나는 이것에 대해 비난을 받을 수 있다. 242 00:12:04,224 --> 00:12:07,203 날 도와주는 사람은 누구든 또한 대가를 치를 수도 있다. 243 00:12:07,227 --> 00:12:09,205 난 당신과 히긴스를 두고 싶지 않아 244 00:12:09,229 --> 00:12:10,706 그런 타협적인 자세로 245 00:12:10,730 --> 00:12:12,775 그래, 그게 중요한 건 아니지만 246 00:12:12,799 --> 00:12:14,341 아니면 히긴스나. 247 00:12:15,268 --> 00:12:16,972 이봐, 우리가 솔선수범할 수 있어 248 00:12:16,996 --> 00:12:18,621 면허증을 위태롭게 할 필요는 없다. 249 00:12:18,645 --> 00:12:21,217 - 그렇게 해 달라고 할 수는 없다. - 그렇지 않아. 250 00:12:21,848 --> 00:12:23,219 우리는 원한다. 251 00:12:23,816 --> 00:12:26,388 있잖아, 내 경력 전부 252 00:12:26,412 --> 00:12:28,257 나는 항상 내 고객들과 동일시해왔다. 253 00:12:28,281 --> 00:12:31,660 죄 없는 자, 억울한 자. 254 00:12:32,359 --> 00:12:35,331 아마도 나는 단지 내 자신을 설득하고 있었을 것이다. 255 00:12:35,355 --> 00:12:36,665 그들이 부당한 대우를 받고 있다는 것을 256 00:12:36,689 --> 00:12:39,301 내가 그 일을 할 수 있도록. 257 00:12:40,826 --> 00:12:42,361 이놈을 잡자. 258 00:12:49,960 --> 00:12:52,281 이 보고서에서는 HPD가 259 00:12:52,305 --> 00:12:53,816 꽤 철저했다. 타비타를 찾는 데 있어 260 00:12:53,840 --> 00:12:56,185 내 말은, 그들은 몇 주 동안 사방을 샅샅이 뒤지다 261 00:12:56,209 --> 00:12:57,653 그녀는 자주 들렀다. 마지막으로 목격된 곳이요 262 00:12:57,677 --> 00:12:59,255 그런데도 그들은 아무것도 나타나지 않았다. 263 00:12:59,279 --> 00:13:00,830 그들이 뭔가를 놓쳤을 가능성이 있다. 264 00:13:00,854 --> 00:13:02,347 무슨 단서 같은 거. 265 00:13:03,383 --> 00:13:06,495 Abby, 너는 어때? 노트에 뭐 있는 거 없어? 266 00:13:06,519 --> 00:13:08,130 넌 콘란과 많은 시간을 보냈어 267 00:13:08,154 --> 00:13:10,432 아니, 그는 조심했다. 단서가 없다 268 00:13:10,456 --> 00:13:12,065 그녀가 어디에 있을 지에 대해. 269 00:13:13,066 --> 00:13:15,115 만약 우리가 이 일을 할거라면? 잘못된 방법, 270 00:13:15,139 --> 00:13:16,961 파일을 훑어보는 것 리드 메모는? 271 00:13:16,985 --> 00:13:18,174 시체를 찾고 싶다면 272 00:13:18,198 --> 00:13:20,442 콘란을 시켜야 해 273 00:13:20,466 --> 00:13:22,144 생각나게 해서 그는 그것에 갈 이유가 있다. 274 00:13:22,168 --> 00:13:24,446 - 대단하군. - 내가 또 뭐랬어? 275 00:13:24,470 --> 00:13:26,707 네가 그런 건 아니었어. 훌륭해, 내 말은 그 생각이었어. 276 00:13:26,732 --> 00:13:27,883 어떻게 하는지 알지? 277 00:13:27,907 --> 00:13:29,441 그래, 우리는 그를 아주 겁먹게 만들었어. 278 00:13:38,651 --> 00:13:40,619 미안합니다. 279 00:13:42,346 --> 00:13:44,900 네가 올 줄은 몰랐어. 280 00:13:45,307 --> 00:13:47,092 미리 전화하지 못해서 미안해. 281 00:13:48,328 --> 00:13:50,206 당장 널 만나야 했어 282 00:13:50,230 --> 00:13:54,643 음, 저기, 검사님이 생각하시는 건 사건을 다시 심리할 수 있다는 걸 알게 될 겁니다 283 00:13:55,375 --> 00:13:56,645 하지만 당신은 그가 아니라고 말했다. 284 00:13:56,669 --> 00:14:00,482 그것은 그들이 하기 전이었다. 타비타의 몸에 난 단서 285 00:14:00,506 --> 00:14:02,818 HPD의 정보원이 그러는데 팁이 왔다더군 286 00:14:02,842 --> 00:14:05,452 경찰도 그럴 수 있고 그녀를 거의 찾을 뻔했어 287 00:14:06,179 --> 00:14:08,824 좋아, 그렇지? 그렇죠? 내 말은, 그들이 증거를 찾을 수 있다는 거야 288 00:14:08,848 --> 00:14:10,659 그게 날 완전히 맑게 해줬지, 그렇지? 289 00:14:10,683 --> 00:14:12,292 아마도. 290 00:14:13,353 --> 00:14:14,837 어느 쪽이든 대비가 필요하다. 291 00:14:15,355 --> 00:14:17,795 이 일을 겪어야 할 수도 있어 모든 과정을 다시. 292 00:14:18,883 --> 00:14:21,503 글쎄, 난 결백해 그리고 난 결백해 섬에서 가장 훌륭한 변호사, 293 00:14:21,527 --> 00:14:23,205 그래서 난 걱정 안 해 294 00:14:23,229 --> 00:14:25,741 좋아, 들어봐, 내가 알려줄게 295 00:14:25,765 --> 00:14:26,942 다른 소리가 들리면 296 00:14:26,966 --> 00:14:28,725 고마워, 애비, 고마워. 297 00:14:30,770 --> 00:14:32,214 - 반갑다 - 음-흠. 298 00:14:32,238 --> 00:14:33,647 - 네. - 당신도요 299 00:14:39,879 --> 00:14:41,523 그것을 샀니? 300 00:14:41,547 --> 00:14:43,031 호프. 301 00:14:43,549 --> 00:14:45,227 이게 정말 통할 것 같아? 302 00:14:45,251 --> 00:14:46,562 그가 충분히 걱정한다면 303 00:14:46,586 --> 00:14:48,697 위치를 확인하고 싶어할 겁니다 타비타를 묻었던 곳이지 304 00:14:48,721 --> 00:14:50,532 좋아, 그를 잃지 마 305 00:14:50,556 --> 00:14:52,201 오, 그러지 못해요 306 00:14:52,225 --> 00:14:54,536 또한, 만들지 마세요. 당신은 노란 색 차를 몰고 있다. 307 00:14:54,560 --> 00:14:55,938 람보르기니, 결국. 308 00:14:55,962 --> 00:14:57,373 왜 나는 SUV와 함께 갔다 네, 그게. 309 00:14:57,397 --> 00:14:59,775 좋아, 안 나와. 스포츠 모델만큼, 310 00:14:59,799 --> 00:15:02,601 그러나 그것은 여전히 꽤 눈에 띄네, 매그넘 311 00:15:22,487 --> 00:15:24,556 이곳은 시체 유기하기에 좋은 곳이다. 312 00:15:29,028 --> 00:15:30,746 그는 뭐 하니? 313 00:15:31,538 --> 00:15:34,343 HPD가 이쪽으로 오고 있다고 생각한다면 314 00:15:34,367 --> 00:15:36,201 어쩌면 삽을 가져왔는지도 모른다. 시체를 옮기기 위해 315 00:15:38,795 --> 00:15:40,316 그가 갑자기 충동을 느낀다면 316 00:15:40,340 --> 00:15:42,307 그 섬에서 항공 여행을 하다 317 00:15:47,313 --> 00:15:48,624 그 드론을 이용하는 게 확실해 318 00:15:48,648 --> 00:15:50,177 위치를 방해했는지 알아보는 거야 319 00:15:50,201 --> 00:15:51,289 으응. 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,391 - 매그넘, 잃을 순 없어 - 안 할 거야. 321 00:16:00,660 --> 00:16:02,728 절 믿으세요. 322 00:16:19,712 --> 00:16:21,847 - 우회전, 우회전 - 알았어. 323 00:16:34,360 --> 00:16:36,528 이제 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽, 왼쪽. 324 00:16:47,840 --> 00:16:49,608 길이 없어질 거야 325 00:16:52,078 --> 00:16:53,856 뭐 하세요? 326 00:16:53,880 --> 00:16:55,557 도움을 요청한다. 327 00:16:59,952 --> 00:17:02,398 이봐, 히그. 무슨 일입니까? 328 00:17:02,422 --> 00:17:03,832 나 여기 좀 바빠. 329 00:17:03,856 --> 00:17:05,701 TC, 설명할 시간이 없어. 330 00:17:05,725 --> 00:17:08,493 드론을 추적해줘 그것은 마노아 폭포 근처를 날고 있다. 331 00:17:10,304 --> 00:17:12,007 토마스에게 내가 일하고 있다고 전해라. 332 00:17:12,031 --> 00:17:14,076 - 나중에. - 아니, 아니, 아니. 333 00:17:14,100 --> 00:17:15,711 TC, TC, 이건 정말 중요해. 334 00:17:15,735 --> 00:17:17,012 살해된 소녀에 관한 거야 335 00:17:17,036 --> 00:17:20,549 제발, TC? 336 00:17:20,573 --> 00:17:22,718 금방 갈게. 337 00:17:22,742 --> 00:17:25,888 자, 여러분, 계획이 바뀌었어 338 00:17:25,912 --> 00:17:27,623 나는 아름다운 무지개에 대해 들었다. 339 00:17:27,647 --> 00:17:30,348 여기서 2마일 정도 떨어진 곳에 기다려. 340 00:17:41,093 --> 00:17:43,253 좋아, 여기서 돌아봐. 341 00:18:03,681 --> 00:18:05,648 TC는 어딨어? 342 00:18:09,190 --> 00:18:10,312 저기야! 343 00:18:12,158 --> 00:18:13,792 TC, 드론이 추락에 가까워졌어 344 00:18:16,578 --> 00:18:18,607 좋아, 거의 다 왔어. 345 00:18:18,631 --> 00:18:19,965 보이니, TC? 346 00:18:24,036 --> 00:18:26,071 좋아, 잘 보고 있어. 347 00:18:29,709 --> 00:18:32,020 그렇게 보인다. 348 00:18:32,044 --> 00:18:34,079 폭포 근처의 개간지 위를 맴도는 349 00:18:40,518 --> 00:18:42,097 시체를 묻었던 곳이 아닐까. 350 00:18:42,121 --> 00:18:44,489 알 수 있는 방법은 딱 한 가지예요. 351 00:18:49,128 --> 00:18:51,773 이건 분명히 그게 맴돌고 있던 곳. 352 00:18:51,797 --> 00:18:54,610 - 반창고를 가진 사람? - 반창고? 353 00:18:54,634 --> 00:18:56,144 응, 발에 물집이 생겼어. 354 00:18:56,168 --> 00:18:57,346 신발을 잘못 신었다. 나는 누군가가 되길 바란다. 355 00:18:57,370 --> 00:18:59,047 말해줬을 거야 이게 우리가 하고 있던 일이야 356 00:18:59,071 --> 00:19:00,782 내 발은 토스트야. 357 00:19:00,806 --> 00:19:02,651 열사병에 걸릴 것 같아. 358 00:19:02,675 --> 00:19:04,084 넌 살 거야. 359 00:19:06,753 --> 00:19:08,123 좋아, 몇 군데가 보여 360 00:19:08,147 --> 00:19:09,958 나무 뿌리와 바위가 많이 없는 361 00:19:09,982 --> 00:19:11,300 저기... 362 00:19:12,752 --> 00:19:14,796 그리고 칼리 풀 옆에. 363 00:19:14,820 --> 00:19:16,632 시체를 묻기에 좋은 장소. 364 00:19:16,656 --> 00:19:18,567 맞아. 한 명씩. 365 00:19:18,591 --> 00:19:20,235 TC, 나와 함께 가자. 366 00:19:20,259 --> 00:19:21,935 그렇게 하자. 367 00:19:25,164 --> 00:19:28,844 야, 뭐 먹을 거 가져왔어? 368 00:19:28,868 --> 00:19:30,145 내가 오기 전에 먹었어. 369 00:19:30,169 --> 00:19:32,080 누군가 나에게 그것을 말해 줬으면 좋았을 텐데. 370 00:19:32,104 --> 00:19:33,947 난 정말 그래. 371 00:19:35,207 --> 00:19:37,943 누군가 죽었다고 생각하나? 신발 먹고? 372 00:19:41,881 --> 00:19:43,258 이봐, 릭. 373 00:19:44,124 --> 00:19:45,817 릭, 들어봐 374 00:19:51,123 --> 00:19:54,570 그래, 잠깐만 375 00:19:54,594 --> 00:19:56,628 그래, 밖에. 376 00:19:58,555 --> 00:20:00,042 저것은 기름 드럼이다. 377 00:20:00,066 --> 00:20:01,677 그래, 그렇게 보여. 378 00:20:01,701 --> 00:20:03,635 뚜껑을 닫읍시다. 379 00:20:11,243 --> 00:20:13,589 히긴스! 380 00:20:14,029 --> 00:20:15,947 TC! 381 00:20:16,990 --> 00:20:18,627 여기 시체가 있어! 382 00:20:18,651 --> 00:20:20,652 시체를 찾았어 383 00:20:22,588 --> 00:20:25,233 오, 맙소사. 384 00:20:25,257 --> 00:20:27,258 우리도 그랬다. 385 00:20:42,317 --> 00:20:44,223 시체 중 한 구를 확인했어 타비타 홀이다. 386 00:20:44,247 --> 00:20:45,527 다른 한 명은 제인 도이다. 387 00:20:46,175 --> 00:20:48,953 그녀의 지문과 DNA는 시스템에 없었다. 388 00:20:48,977 --> 00:20:52,233 하지만 검시관은 그렇게 결정했다. 그녀는 5년 전에 살해당했다. 389 00:20:52,234 --> 00:20:53,782 시체를 콘란에게 묶은 증거는 없나? 390 00:20:53,806 --> 00:20:55,940 아무 것도 없어요. 네 놈은 조심했어 391 00:20:55,964 --> 00:20:57,709 우린 추적하는 중이야 드럼의 판매, 392 00:20:57,733 --> 00:20:59,544 많은 곳에서 구할 수 있어 393 00:20:59,568 --> 00:21:02,345 하지만 콘란의 드론이 우릴 시체들로 인도해줬어 394 00:21:02,369 --> 00:21:04,215 물론, 그 정도로는 그를 다시 시도할 수 있을 것이다. 395 00:21:04,239 --> 00:21:05,944 나는 네가 일하는 줄 알았어. 애비와 함께 말이야 396 00:21:05,968 --> 00:21:07,874 이제 콘란에게 재시도하라고? 397 00:21:08,710 --> 00:21:11,556 그냥 궁금해서. 만약 P.A.가 사용할 수 있다면 398 00:21:11,580 --> 00:21:13,624 어떻게 시체가 발견됐는지 말이야 399 00:21:14,339 --> 00:21:16,227 드론은 항상 그 지역을 날아다니고 400 00:21:16,251 --> 00:21:18,075 그래서 재판에서 설명될 수 있다. 401 00:21:18,099 --> 00:21:20,331 밑줄: 검사 콘란을 재시도하지 않을 거야 402 00:21:20,355 --> 00:21:22,623 완벽한 케이스 없이 아직 없어 403 00:21:31,166 --> 00:21:32,643 넌 먹어야 해, 줄리엣 404 00:21:32,667 --> 00:21:34,379 그리고 자. 405 00:21:34,403 --> 00:21:36,681 사건이 다시 열렸으니 서두를 필요 없어 406 00:21:36,705 --> 00:21:37,849 나는 노력했다. 407 00:21:37,873 --> 00:21:39,684 하지만 나 자신도 어쩔 수 없었어 408 00:21:39,708 --> 00:21:42,421 나는 밤새 깨어있었다. Conlan의 과거를 들여다보면서 409 00:21:42,445 --> 00:21:44,555 단서 찾기 신원 확인에 대해? 410 00:21:44,579 --> 00:21:46,024 그래, 계속 찾고 있었어 411 00:21:46,048 --> 00:21:48,092 소셜 미디어를 통해 어떤 연관성을 찾으려 애쓰면서. 412 00:21:48,116 --> 00:21:52,460 실종 여성들에게, 예를 들면 대학생이나 직원들 413 00:21:52,788 --> 00:21:55,767 내가 그를 연결할 수 있다면 우리 신원미상의 살인에 대해 414 00:21:55,791 --> 00:21:57,869 타비타의 집으로 연결시킬 수 있어 415 00:21:57,893 --> 00:21:59,437 뭐 나온 거 없어? 416 00:21:59,461 --> 00:22:00,671 Conlan이 간 바로 그거야. 417 00:22:00,695 --> 00:22:02,774 보통의 영어 교수로부터. 418 00:22:02,798 --> 00:22:04,675 저명한 작가에게. 거의 하룻밤 사이에 419 00:22:04,699 --> 00:22:07,412 그의 첫 번째 책, 어, 나이트 송과 함께. 420 00:22:07,436 --> 00:22:09,714 그것은 믿을 수 없을 정도로 인기가 있었다. 그들이 그에게 준 것 421 00:22:09,738 --> 00:22:12,283 두번째 것을 쓰기 위한 엄청난 진보, 422 00:22:12,307 --> 00:22:14,941 그가 쓴 소설이 바로 그 소설이다. 타비타에 대해서. 423 00:22:15,183 --> 00:22:16,884 불쌍한 소녀들. 424 00:22:18,633 --> 00:22:20,501 매장되어 잊혀졌다. 425 00:22:21,362 --> 00:22:23,230 잊혀지지 않는다. 426 00:22:25,747 --> 00:22:27,996 야, 쿠무야. 427 00:22:31,426 --> 00:22:32,737 베이컨에 무슨 문제가 있어. 428 00:22:32,761 --> 00:22:33,904 채식주의야. 429 00:22:33,928 --> 00:22:35,754 암흑 에너지에 대한 수수께끼. 430 00:22:36,598 --> 00:22:39,444 당신은 눈으로 보인다. 밤새도 있었나요? 431 00:22:39,468 --> 00:22:41,802 네. 스텝 업 독서로 밤. 432 00:22:43,738 --> 00:22:44,782 나이트 송. 433 00:22:44,806 --> 00:22:46,884 덮개를 씌우다. 434 00:22:46,908 --> 00:22:49,981 콘란 씨가 쓴 글이 그의 마지막 책에서 타비타에 대해서, 435 00:22:50,012 --> 00:22:51,456 아마 첫 번째 희생자에 대해 썼을 겁니다 436 00:22:51,480 --> 00:22:53,060 그의 첫 번째 책에서 437 00:22:53,084 --> 00:22:56,828 그나저나, 나온게 제인 도이가 살해된 후 438 00:22:57,483 --> 00:22:58,943 그것은 어두운 이야기다. 439 00:22:58,967 --> 00:23:01,541 이 젊은 여자에 대해서요 440 00:23:01,542 --> 00:23:04,087 클라리넷을 연주하고 시애틀 시호크스를 좋아해 441 00:23:04,111 --> 00:23:06,523 혹시 그 선들 중에 추가 정보를 가지고 442 00:23:06,547 --> 00:23:08,525 HPD는 우리 제인 도에 대해 알고 있다. 443 00:23:08,549 --> 00:23:11,206 몰라. 하지만 내가 알아볼게. 444 00:23:13,875 --> 00:23:15,098 미안하지만, 난 의논할 수 없어. 445 00:23:15,122 --> 00:23:17,033 내가 제인 도에 대해 알게 된 것. 446 00:23:17,057 --> 00:23:20,437 1 대 2로도 아니다. 라 마리아나 음료 쿠폰? 447 00:23:23,134 --> 00:23:24,441 이것은 손으로 쓴 것이다. 448 00:23:24,465 --> 00:23:26,276 그리고 넌 "쿠폰"의 철자를 잘못 썼어" 449 00:23:26,840 --> 00:23:28,151 걱정 말아요. 450 00:23:28,223 --> 00:23:30,547 릭은 내 글을 안다. 그는 여전히 그것을 존중할 것이다. 451 00:23:30,571 --> 00:23:33,183 매그넘 씨, 공식 사원으로서 452 00:23:33,207 --> 00:23:34,618 검시관의 사무실에서 453 00:23:34,642 --> 00:23:37,454 나는 선물을 받는 것이 금지되어 있다. 454 00:23:37,918 --> 00:23:39,585 그는 제 바로 뒤에 있죠? 455 00:23:41,027 --> 00:23:42,459 이제 시체를 발견했으니 456 00:23:42,483 --> 00:23:44,461 수사를 재개했고 457 00:23:44,948 --> 00:23:46,529 우린 더 이상 너와 공유할 수 없어 458 00:23:46,553 --> 00:23:47,731 잠깐만 기다려 주세요. 459 00:23:47,755 --> 00:23:50,267 우리는 시체를 발견했다. 그리고 그들에 대해 말해줬지 460 00:23:50,291 --> 00:23:52,458 이봐, 우리 둘 다 찾고 있어 사실대로 말하자면 461 00:23:55,396 --> 00:23:59,075 쿤하 박사님, 검사 결과 또 다른 건 없으세요? 462 00:23:59,099 --> 00:24:02,212 어, 딱히 그녀의 대략적인 나이 463 00:24:02,236 --> 00:24:04,547 그녀가 살해당했을 때, 그것은 18세 무렵이었다. 464 00:24:04,571 --> 00:24:06,316 또한 작은 것이 있다. 465 00:24:06,340 --> 00:24:08,285 시애틀 시호크 문신 오른쪽 발목에. 466 00:24:08,309 --> 00:24:11,154 - 그건 조이 테일러와 똑같아. - 누구? 467 00:24:11,178 --> 00:24:13,089 주인공이다. 콘란의 첫 소설에서 468 00:24:13,113 --> 00:24:15,325 - 연결이 있나. - 있을 수도 있다. 469 00:24:15,349 --> 00:24:17,127 그랬을 거야 그녀의 얼굴 재건. 470 00:24:17,151 --> 00:24:18,564 어떻게 생겼는지 볼 수 있게? 471 00:24:21,689 --> 00:24:24,334 이것은 에 기반을 두고 있다. 두개골 측정에 대한 정보를 얻었고 472 00:24:24,358 --> 00:24:25,769 그래서 정확한 이미지가 아니다. 473 00:24:25,793 --> 00:24:28,127 우리 데이터베이스를 뒤져봤는데 하지만 안타는 없다. 474 00:24:30,364 --> 00:24:32,999 매그넘, 알아봐 다른 건 몰라도 나한테 알려줘 475 00:24:34,034 --> 00:24:35,623 나는 항상 그렇지 않나요? 476 00:24:40,224 --> 00:24:41,318 KATSUMOTO는 알고 있는가? 477 00:24:41,342 --> 00:24:43,653 내가 대학을 해킹하고 있다는 것을 Conlan은 어디에서 가르치니? 478 00:24:43,677 --> 00:24:44,821 그는 틀림없이 그것에 기대를 걸고 있을 거야. 479 00:24:44,845 --> 00:24:45,989 이 이미지를 일치시킬 수 있다면 480 00:24:46,013 --> 00:24:48,758 그 사진들 중 한 장에. 학생증 제도에서 481 00:24:48,782 --> 00:24:50,160 신원 확인을 도울 수 있어 482 00:24:50,184 --> 00:24:52,067 그리고 만약 그녀가 여기에 등록했다면 5년 전. 483 00:24:52,091 --> 00:24:53,630 그녀를 콘란과 연결시킬 수 있어 484 00:24:53,654 --> 00:24:55,432 그래서 나는 여성들을 찾고 있다. 집 주소를 가진 학생들 485 00:24:55,456 --> 00:24:57,978 미국 북서부에 486 00:24:58,002 --> 00:24:59,436 왜냐하면 거기서 주인공이 487 00:24:59,460 --> 00:25:01,260 그의 첫 소설에서. 488 00:25:03,497 --> 00:25:06,710 웬디 밀스 씨... 오리건 주 489 00:25:06,734 --> 00:25:09,212 그녀가 그랬다면 말이 된다. 시호크족의 팬 490 00:25:09,236 --> 00:25:14,284 그녀는 영어를 전공했다. 음악에 소질이 있다. 491 00:25:14,308 --> 00:25:16,175 그녀의 교수들 중 한 명은 Conlan이었다. 492 00:25:16,199 --> 00:25:18,221 창의적인 글쓰기에 대한 내향. 493 00:25:18,245 --> 00:25:19,823 라고 여기에 쓰여 있다. 그녀는 학교에 돌아오지 않았다. 494 00:25:19,847 --> 00:25:21,324 그녀의 첫 학기가 끝나고 495 00:25:21,348 --> 00:25:24,384 내가 Wendy를 구글로 검색하면 나는 그녀에 대해 더 많이 알 수 있다. 496 00:25:25,840 --> 00:25:27,551 메모리얼 페이지. 497 00:25:29,219 --> 00:25:30,762 사람들은 그녀가 죽었다고 생각한다. 498 00:25:32,096 --> 00:25:34,471 그녀는 5년 동안 보이지 않았다. 499 00:25:35,308 --> 00:25:37,397 그녀는 우리의 제인 도이다. 500 00:25:40,313 --> 00:25:42,106 Ms. Ms. Mills, 501 00:25:42,536 --> 00:25:44,481 어떤 연관성이 있는지 아십니까? 502 00:25:44,505 --> 00:25:47,884 웬디와 교수 사이에 닐 콘란? 503 00:25:48,738 --> 00:25:51,187 들어본 적은 없지만... 504 00:25:51,211 --> 00:25:55,392 내 딸은 별로 공유하지 않았어 그녀가 집을 떠나기 전부터 505 00:25:55,416 --> 00:25:58,495 그녀는 항상 혼자였고, 글을 썼다. 506 00:25:58,519 --> 00:26:00,497 일기와 단편. 507 00:26:00,521 --> 00:26:01,960 소설도. 508 00:26:02,456 --> 00:26:04,424 그녀는 매우 훌륭했다. 509 00:26:06,130 --> 00:26:09,773 그녀는 그녀의 글의 인쇄물을 남겼다. 510 00:26:09,797 --> 00:26:11,574 그 때 보고 싶으시지요 511 00:26:12,078 --> 00:26:13,245 물론이죠. 512 00:26:16,099 --> 00:26:17,714 "고독한 거리를 걷는다." 513 00:26:17,738 --> 00:26:20,221 자동차 경적 소리, 비행기 한 대가 날아다닌다. 514 00:26:20,245 --> 00:26:21,584 "그리고 개들... 515 00:26:22,397 --> 00:26:24,587 티 템포로 짖다" 516 00:26:24,611 --> 00:26:26,122 그것은 무엇일까요? 517 00:26:26,484 --> 00:26:29,871 글씨가 거의 같다. 글로 말하면 518 00:26:29,895 --> 00:26:31,020 Conlan의 첫 소설에서 519 00:26:31,044 --> 00:26:32,734 뭐라고? 520 00:26:32,758 --> 00:26:34,242 어디 봐요. 521 00:26:37,591 --> 00:26:39,569 5년 전, Conlan은 무명 교수 출신 522 00:26:39,593 --> 00:26:41,881 하룻밤 사이에 유명한 소설가로. 출판으로 523 00:26:41,905 --> 00:26:44,287 - 성년기 이야기... - 쓰지 않았다고. 524 00:26:44,311 --> 00:26:46,090 그의 동기에 대해 우리가 틀렸다. 525 00:26:46,115 --> 00:26:48,410 그의 얘기가 아니었다. 이 소녀들과의 관계. 526 00:26:48,434 --> 00:26:50,213 만약 둘 다 알려지지 않은 작가라면 527 00:26:50,237 --> 00:26:51,648 미발표 소설로... 528 00:26:51,672 --> 00:26:53,650 Conlan이 그들을 죽였어 그는 그들의 이야기를 훔칠 수 있었다. 529 00:26:53,674 --> 00:26:55,641 자기 것으로 출판할 겁니다 530 00:27:03,409 --> 00:27:05,901 글의 유사점 웬디와 콘란 사이에 531 00:27:05,925 --> 00:27:07,823 의미심장하다. 532 00:27:07,847 --> 00:27:10,392 하지만 여전히 유죄판결을 내리기에는 충분하지 않다. 533 00:27:11,397 --> 00:27:13,252 네가 가지고 있는 것은 웬디스의 책의 견본뿐이다. 534 00:27:13,276 --> 00:27:14,514 전체는 아니다. 535 00:27:14,538 --> 00:27:16,750 그리고 분명히 지웠겠지 어떤 흔적이든 간에 536 00:27:16,774 --> 00:27:19,920 우리가 가진 건 추측뿐이야 확실한 증거 없음 537 00:27:19,944 --> 00:27:21,154 "우리?" 538 00:27:21,178 --> 00:27:22,556 지금 말하는 거야? 지금 콘란을 잡길 원해? 539 00:27:22,580 --> 00:27:24,180 그를 변호해야 하는 거 아냐? 540 00:27:24,782 --> 00:27:26,226 어, 그냥 말해두자. 541 00:27:26,250 --> 00:27:27,761 마음이 바뀌었다. 542 00:27:27,785 --> 00:27:29,296 음, 듣기 좋군. 543 00:27:29,320 --> 00:27:31,431 하지만 불행히도, 당신은... 맞아, 아직 증거가 없어 544 00:27:31,455 --> 00:27:33,600 하지만 Conlan은 그것을 모른다. 545 00:27:33,624 --> 00:27:35,602 만약 우리가 그가 그렇게 생각하도록 만든다면... 546 00:27:35,626 --> 00:27:38,238 웬디의 어머니는 정보를 가지고 있다. 그게 그를 연루시킬 수 있다고? 547 00:27:39,015 --> 00:27:40,539 만약 그가 그녀를 움직인다면 548 00:27:40,563 --> 00:27:42,209 그는 자신을 드러낼 것이다. 살인자가 되는 거야 549 00:27:42,233 --> 00:27:43,944 Abby가 그를 먹였을 때 그는 행동했다. 550 00:27:43,968 --> 00:27:45,612 시신에 대한 거짓 정보, 551 00:27:45,636 --> 00:27:47,747 전에 살해당한 거 알아 552 00:27:47,771 --> 00:27:49,749 우리가 못을 박는 거야 찔끔찔끔 553 00:27:49,773 --> 00:27:51,585 그건 웬디의 슬픔에 빠진 엄마를 미끼로 이용하는 거야 554 00:27:51,609 --> 00:27:53,446 그가 그녀를 죽이려고 하길 바라나? 555 00:27:54,645 --> 00:27:55,956 그게 네 계획이야. 556 00:27:55,980 --> 00:27:57,657 우리는 그녀의 실제 어머니를 이용할 필요가 없다. 557 00:27:57,681 --> 00:27:59,259 나는 그녀인 척 할 수 있었다. 558 00:27:59,283 --> 00:28:01,761 저기, 제안은 고맙지만... 559 00:28:01,785 --> 00:28:04,040 웬디의 엄마가 되기엔 좀 어리잖아 560 00:28:04,922 --> 00:28:06,800 그럼 날 써. 561 00:28:06,824 --> 00:28:09,469 내 나이도 적당하고 올바른 민족 562 00:28:10,004 --> 00:28:11,471 그리고 나는 속도를 낼 수 있다. 563 00:28:11,495 --> 00:28:13,139 사건의 모든 세부 사항에 관하여 564 00:28:13,163 --> 00:28:15,809 몇 명의 여성 위장병 경관님들께서는 565 00:28:15,833 --> 00:28:17,259 누가 저 박스들을 다 확인할 수 있을까? 566 00:28:17,283 --> 00:28:18,979 난 이걸 위해 민간인을 이용하지 않아 567 00:28:19,430 --> 00:28:21,114 어떤 선택을 하십니까? 568 00:28:21,725 --> 00:28:24,818 열심히 기다릴 거야? 마법처럼 나타날 증거? 569 00:28:24,842 --> 00:28:26,820 이 개자식이 또 살인을 저지를 수도 있어 570 00:28:26,844 --> 00:28:29,089 그리고 웬디의 엄마를 만났다. 571 00:28:29,113 --> 00:28:31,691 아이를 잃는 고통 정의 없이 572 00:28:31,715 --> 00:28:33,960 우리는 이 소녀들을 위한 정의를 얻어야 한다. 573 00:28:34,430 --> 00:28:36,008 내가 이걸 할게. 574 00:28:47,564 --> 00:28:49,676 시체 얘기는 들었겠지. 575 00:28:49,700 --> 00:28:51,177 전국적인 뉴스를 만들었다. 576 00:28:51,201 --> 00:28:54,147 그래, 타비타가 너무 불쌍해 577 00:28:54,171 --> 00:28:56,216 그리고, 어, 다른 여자가 누구였든 간에 578 00:28:56,240 --> 00:28:57,884 경찰이 그녀의 신원을 확인했는가? 579 00:28:58,636 --> 00:29:00,243 그들은 말하고 있지 않다. 580 00:29:02,079 --> 00:29:04,190 그런데 여자한테서 전화가 왔어. 581 00:29:04,214 --> 00:29:06,559 정보를 가지고 있다고 주장하는 사람 사건에 관해서 582 00:29:06,583 --> 00:29:08,728 이상한 건 그녀가 오리건주 출신이라는 거야. 583 00:29:08,752 --> 00:29:10,230 오리건 주? 584 00:29:10,254 --> 00:29:11,731 그래, 이상해. 585 00:29:11,755 --> 00:29:13,700 그녀는 돈을 원한다고 제안했다. 586 00:29:14,110 --> 00:29:16,836 당신이 고소당한 걸 보면 그녀는... 587 00:29:16,860 --> 00:29:18,972 음, 아마 뭔가 꾸며낸 것 같아. 돈을 벌려고 하는 거야 588 00:29:18,996 --> 00:29:19,973 그녀의 이름은, 음... 589 00:29:19,997 --> 00:29:21,864 클레어 밀스? 590 00:29:24,001 --> 00:29:25,668 들어본 적이 없다. 591 00:29:25,692 --> 00:29:27,681 나는 그녀의 페이스북 프로필 사진을 가지고 있다. 592 00:29:27,705 --> 00:29:29,542 어디 한번 보죠. 593 00:29:35,214 --> 00:29:37,590 그래, 아니, 난 그녀를 몰라. 594 00:29:37,614 --> 00:29:38,892 그래요. 595 00:29:38,916 --> 00:29:41,220 내 말은, 나는 그렇게 생각하지 않았어. 596 00:29:42,886 --> 00:29:44,864 그녀가 날아왔다. 그녀는 오늘 나를 만나기를 원한다. 597 00:29:44,888 --> 00:29:47,067 정오에 카일루아 플라자 호텔에서 598 00:29:47,091 --> 00:29:49,235 그녀가 가진 걸 말했나? 599 00:29:49,259 --> 00:29:51,738 어, 방금 서류라고 했어 솔직히, 그녀가 와줘서 기뻐 600 00:29:51,762 --> 00:29:54,097 왜냐하면 이렇게 하면 그녀에게 길을 잃으라고 직접 말하다 601 00:29:55,485 --> 00:29:56,899 그렇게 해주세요. 602 00:30:04,108 --> 00:30:05,752 아직도 콘란의 흔적은 없어? 603 00:30:05,776 --> 00:30:07,954 - 아니, 아직. - 우리가 보고 있다는 걸 알면? 604 00:30:07,978 --> 00:30:10,223 비밀경찰이 있다. 이곳저곳 605 00:30:10,247 --> 00:30:12,275 날 믿어, 우리 팀원들은 어떻게 하는지 알아 눈에 띄지 않게 하기 위해 606 00:30:12,299 --> 00:30:14,060 또한 그럴 가능성도 있다. Conlan은 그것이 너무 위험하다고 생각한다. 607 00:30:14,084 --> 00:30:15,462 클레어 밀스를 쫓을 거야 608 00:30:15,486 --> 00:30:16,763 호텔을 지나가야 할 것 같아. 609 00:30:16,787 --> 00:30:18,064 Conlan이 범위를 넓히고 있다면 610 00:30:18,088 --> 00:30:20,100 날 보면 뭔가 시도해 볼지도 몰라 611 00:30:20,124 --> 00:30:21,768 절대로 그렇지 않아요. 가만히 있어. 612 00:30:21,792 --> 00:30:23,069 네 방은 우리가 가둬놨어 613 00:30:23,093 --> 00:30:24,938 널 집어넣지 않을 거야 불필요한 위험 614 00:30:26,930 --> 00:30:29,042 쿠무, 무슨 일이야? 615 00:30:29,066 --> 00:30:30,610 - 화재 경보다. - 종료하십시오. 616 00:30:30,634 --> 00:30:31,778 즉시 호텔 617 00:30:31,802 --> 00:30:33,631 가장 가까운 계단으로 이동하십시오. 618 00:30:33,655 --> 00:30:35,819 엘리베이터를 이용하지 마십시오. 619 00:30:35,843 --> 00:30:37,083 이건 훈련이 아니야. 620 00:30:37,107 --> 00:30:38,985 쿠무야, 네 보호대로 가거라. 옆방에서 세세하게 세세히 621 00:30:39,009 --> 00:30:41,087 - 그들과 함께 있어라. - 알았어. 622 00:30:41,111 --> 00:30:42,956 가르시아, 마카니, 너한테 올 거야 623 00:30:42,980 --> 00:30:46,393 반복한다. 다시 말해라. 따라하다 624 00:30:46,417 --> 00:30:47,660 그들은 너의 말을 들을 수 없다. 625 00:30:47,684 --> 00:30:48,962 가르시아, 그녀가 너한테 오고 있어! 626 00:30:50,954 --> 00:30:52,298 - 이쪽으로 오십시오. - I-I... 해야만 한다. 627 00:30:52,322 --> 00:30:53,833 - 부인, 제발 우리 훈련 아님. - 그래야 하고... 628 00:30:53,857 --> 00:30:55,301 - 우리는 그 건물을 대피시켜야 합니다 - 나는... 629 00:30:55,325 --> 00:30:56,805 지금이다 가시죠, 부인 계속 움직이게 해. 630 00:30:57,961 --> 00:30:59,465 그녀는 계단통으로 향하고 있다. 631 00:31:00,931 --> 00:31:03,132 얘들아, 당장 로비로 가 632 00:31:16,847 --> 00:31:18,958 그녀가 안 보인다. 633 00:31:21,885 --> 00:31:23,433 히긴스 634 00:31:24,188 --> 00:31:25,765 모두 이쪽으로 보내고 있어. 635 00:31:39,036 --> 00:31:40,590 이쪽이야. 636 00:31:46,929 --> 00:31:48,054 콘란은 화재경보기를 당겼을 거야 637 00:31:48,078 --> 00:31:49,856 그녀를 끌어내기 위해. 638 00:31:50,349 --> 00:31:51,848 쿠무를 데리고 있어. 639 00:32:00,614 --> 00:32:02,669 - 닐 콘런에 대한 수배령을 내리십시오. - 네. 640 00:32:02,694 --> 00:32:04,285 이 지역 전체가 사각지대야 641 00:32:04,286 --> 00:32:05,563 교통 카메라를 확인해 봐야 해 642 00:32:05,587 --> 00:32:07,001 차를 구할 수 있는지 알아보다 골목을 빠져나가는 643 00:32:07,025 --> 00:32:08,566 - 사람들이 영상을 뽑고 있어. - 사실 644 00:32:08,590 --> 00:32:10,067 콘란이 쿠무를 죽이지 않았다는 것을 645 00:32:10,091 --> 00:32:11,402 여기 호텔에서는 틀림없이 646 00:32:11,426 --> 00:32:13,738 그가 믿는 클레어 밀스라는 걸 알게 될 거야 647 00:32:13,762 --> 00:32:15,700 그리고 그는 그녀를 데리고 있어야 한다. 알아내기 위해 살아 있는 648 00:32:15,724 --> 00:32:16,811 그녀가 그에게 가지고 있는 것. 649 00:32:16,835 --> 00:32:18,209 그녀는 아무것도 가지고 있지 않다. 650 00:32:18,233 --> 00:32:19,410 아니, 히긴스 말이 맞는 것 같아. 651 00:32:19,434 --> 00:32:20,990 쿠뮤가 커버를 유지하는 한 652 00:32:21,014 --> 00:32:22,747 그녀가 그렇게 생각하도록 만들 거야 653 00:32:22,771 --> 00:32:24,071 그는 그녀를 죽이지 않을 거야. 654 00:32:28,512 --> 00:32:30,305 혹시 궁금하실까봐 655 00:32:30,336 --> 00:32:33,124 클로로포름이 닳았군, 밀스 부인 656 00:32:33,148 --> 00:32:35,259 내 질문에 대답만 해주면 657 00:32:35,576 --> 00:32:37,377 이럴 필요 없어 658 00:32:38,226 --> 00:32:40,406 자, 이제, 나는 네가 그 일을 하고 있다는 것을 이해한다. 659 00:32:40,431 --> 00:32:42,964 나에 대한 약간의 정보 당신이 팔고 싶어하는 것. 660 00:32:45,066 --> 00:32:46,667 네, 그렇습니다. 661 00:32:48,115 --> 00:32:49,907 그렇다면 그것은 무엇일까? 662 00:32:52,167 --> 00:32:53,744 웬디... 663 00:32:54,622 --> 00:32:56,749 너에 대해 편지를 썼어. 664 00:32:59,241 --> 00:33:01,752 그녀는 정확히 무엇을 썼는가? 665 00:33:02,296 --> 00:33:05,756 그녀는 네가 관심이 있다고 말했다. 그녀는 그 책에서 쓰고 있었다. 666 00:33:06,967 --> 00:33:09,894 그때 나는 그녀의 소설에 대한 윤곽을 발견했다. 667 00:33:09,918 --> 00:33:12,620 네 책에 나오는 이야기와 같다. 668 00:33:14,623 --> 00:33:17,358 글자와 윤곽은 어디에 있는가? 669 00:33:19,494 --> 00:33:22,173 어디... 그래? 670 00:33:22,859 --> 00:33:25,142 내 조카 탐은 그것들을 가지고 있다. 671 00:33:25,166 --> 00:33:26,811 그는 나와 함께 왔다. 672 00:33:26,835 --> 00:33:29,247 너한테 데려오라고 할 수 있어 673 00:33:29,271 --> 00:33:32,306 제발 날 쏘지 마 674 00:33:34,584 --> 00:33:36,854 나는 콘란이나 그의 차가 보이지 않는다. 675 00:33:42,183 --> 00:33:43,192 여보세요? 676 00:33:43,216 --> 00:33:45,529 톰, 클레어 이모야 677 00:33:45,553 --> 00:33:46,831 쿠무야. 678 00:33:47,494 --> 00:33:48,666 안녕, 클레어 이모. 679 00:33:49,301 --> 00:33:50,368 어디 있어요? 680 00:33:50,392 --> 00:33:52,203 와힐라 능선. 681 00:33:52,227 --> 00:33:54,338 잠깐 혼자 있을 필요가 있었어 682 00:33:54,974 --> 00:33:57,831 편지 좀 가져다 줄래? 웬디가 나한테 편지를 썼다고? 683 00:33:59,645 --> 00:34:02,179 그리고 그녀의 책 개요도? 684 00:34:02,203 --> 00:34:04,515 그래, 난... 제가 할 수 있어요. 685 00:34:04,539 --> 00:34:05,683 너 괜찮니? 686 00:34:06,808 --> 00:34:08,112 네. 687 00:34:08,877 --> 00:34:10,521 그냥 서둘러. 688 00:34:10,545 --> 00:34:12,690 길을 따라 올라가다. 689 00:34:17,287 --> 00:34:18,896 나는 기동대를 동원하고 있다. 690 00:34:18,920 --> 00:34:21,332 잠깐만 기다려 주세요. 나는 배달할 수 있었다. 콘란 물건 691 00:34:21,356 --> 00:34:23,000 내가 그를 넘겨줄 리가 없다. 또 다른 인질 692 00:34:23,024 --> 00:34:24,902 네이비 씰이었습니다. 이 사람은 가짜 소설가야. 693 00:34:24,926 --> 00:34:25,970 누가 두 여자를 죽였나? 694 00:34:25,994 --> 00:34:27,038 그리고 그럴 가능성이 적다. 695 00:34:27,062 --> 00:34:28,239 마그넘과 함께 3분의 1이 되는 거야 696 00:34:28,263 --> 00:34:30,855 Conlan이 SWAT를 보는 경우 팀, 쿠무를 죽일 거야 697 00:34:30,879 --> 00:34:32,543 적어도 매그넘은 할 수 있다. 그를 충분히 오래 산만하게 하다. 698 00:34:32,567 --> 00:34:33,927 팀원들을 제 자리에 앉히라고 699 00:34:34,836 --> 00:34:36,380 마그넘한테 케블러 좀 갖다줘 700 00:34:36,404 --> 00:34:38,299 넌 거기 안 들어가 아무런 보호도 받지 않고 701 00:34:38,323 --> 00:34:39,453 그리고 철사. 702 00:34:39,477 --> 00:34:41,886 이봐, 이놈이 간다. 감옥에 가든지 말든지 703 00:34:41,910 --> 00:34:43,521 어쩌면 우리가 이것을 얻을 수 있을 것이다. 테이프에 녹음된 개자식 704 00:34:43,545 --> 00:34:45,024 그가 한 짓을 인정하면서 705 00:34:53,755 --> 00:34:55,399 충분히 가까이. 706 00:34:55,423 --> 00:34:56,702 알았어요 707 00:34:57,258 --> 00:34:59,955 그냥... 진정해. 708 00:35:02,464 --> 00:35:03,897 나는 기회가 있다. 709 00:35:07,402 --> 00:35:08,679 잠깐만, 아직. 710 00:35:08,703 --> 00:35:10,047 그게 무슨 말이죠? 기회가 있어. 711 00:35:10,071 --> 00:35:11,148 마그넘에게 잠깐만 시간을 줘. 712 00:35:11,172 --> 00:35:12,683 콘란에게 자기가 한 짓을 인정하게 할 거야 713 00:35:12,707 --> 00:35:14,587 - 그걸 어떻게 알아? - 내가 매그넘을 알기 때문이지. 714 00:35:16,347 --> 00:35:19,590 형사님, 줄리엣이 생각하신다면 토마스는 할 수 있어, 나도 할 수 있어. 715 00:35:19,614 --> 00:35:20,914 그녀는 그를 가장 잘 안다. 716 00:35:25,212 --> 00:35:27,147 저격수한테 잡아달라고 해 717 00:35:28,363 --> 00:35:29,863 사격 중지. 718 00:35:33,467 --> 00:35:35,368 나는 문자와 윤곽을 원한다. 719 00:35:36,731 --> 00:35:37,875 힘내세요! 저놈들을 넘어뜨려! 720 00:35:37,899 --> 00:35:39,203 알았어, 알았어, 하지만... 721 00:35:40,371 --> 00:35:41,935 웬디한테 무슨 일이 있었는지 알아야겠어. 722 00:35:44,625 --> 00:35:47,274 나는 그녀를 죽일 것을 맹세한다. 723 00:35:48,309 --> 00:35:50,488 당신은 아마 어느 쪽이든 우릴 죽일 거야 724 00:35:50,512 --> 00:35:52,623 하지만 먼저 알아야 할 게 있어 725 00:35:52,647 --> 00:35:54,425 웬디에게 일어난 일. 726 00:35:54,835 --> 00:35:56,335 부탁합니다. 727 00:35:57,763 --> 00:35:59,286 그녀는 고통받았니? 728 00:36:03,591 --> 00:36:04,858 아니요. 729 00:36:06,714 --> 00:36:08,314 왜 그랬어? 730 00:36:09,525 --> 00:36:11,965 내가 원하는 걸 갖고 있었어, 알겠지? 731 00:36:18,706 --> 00:36:20,274 힘내세요! 732 00:36:36,991 --> 00:36:37,902 뭐... 733 00:36:37,926 --> 00:36:39,670 나는 기회가 있다. 734 00:36:39,694 --> 00:36:40,938 가세요 735 00:36:40,962 --> 00:36:42,296 처형하다 736 00:36:48,770 --> 00:36:50,671 - 괜찮아? - 네. 737 00:36:55,009 --> 00:36:56,447 너 괜찮니? 738 00:36:57,512 --> 00:36:58,823 잘했어, 쿠무. 739 00:36:59,366 --> 00:37:01,358 - 그래, 그랬지. - 정말 잘했어. 740 00:37:16,498 --> 00:37:17,842 안녕, 친구. 741 00:37:17,866 --> 00:37:19,009 해리. 742 00:37:19,386 --> 00:37:21,112 넌 요즘 어때? 수술은 어떻게 됐어? 743 00:37:21,136 --> 00:37:22,780 잘 되었다고 하더군. 744 00:37:22,804 --> 00:37:24,782 하지만 내일 아침에 전화해. 몇 번을 묻다 745 00:37:24,806 --> 00:37:28,018 나는 일어나서 오줌을 누어야 했다. 한밤중에... 746 00:37:28,042 --> 00:37:30,888 그래, 늙는 건 재미없어 747 00:37:30,912 --> 00:37:32,823 그래, 넌 아무것도 몰라. 748 00:37:32,847 --> 00:37:34,125 넌 뭐, 40살쯤 돼? 749 00:37:34,818 --> 00:37:36,393 그런 거. 750 00:37:36,862 --> 00:37:38,729 넌 네 젊음을 즐겨, 토마스. 751 00:37:39,114 --> 00:37:40,865 - 빨리 간다. - 네. 752 00:37:40,889 --> 00:37:42,867 그래, 사건은 어떻게 돼가? 753 00:37:42,891 --> 00:37:44,287 아, 그런 경우. 754 00:37:44,893 --> 00:37:46,170 음... 755 00:37:46,194 --> 00:37:47,738 사건이 종결되다 756 00:37:47,762 --> 00:37:49,073 정말? 좋은 결과? 757 00:37:49,959 --> 00:37:52,476 내 생각엔, ...을 고려해서 상황, 그것은... 758 00:37:52,500 --> 00:37:54,912 될 수 있는 대로 되었다. 759 00:37:55,298 --> 00:37:57,625 제 말을 들어보세요. 맥주 한 잔 사게 해줄게 760 00:37:57,649 --> 00:37:58,883 그리고 그것에 대해 모두 말해줘 761 00:37:58,907 --> 00:38:00,651 거래를 했군 762 00:38:00,675 --> 00:38:03,053 - 데리러 와줘서 고마워, 친구. - 문제없어. 763 00:38:26,935 --> 00:38:29,947 그래서 우리는 좋다. 우리가 그 부탁을 했으니까? 764 00:38:29,971 --> 00:38:31,749 무슨 부탁이야? 765 00:38:31,773 --> 00:38:33,627 네 사촌이 무대에서 놀게 놔두는 거야. 766 00:38:34,542 --> 00:38:36,453 그건 부탁이 아니야. 방금 너에게 물어봤어. 767 00:38:36,477 --> 00:38:38,979 내 사촌이 여기서 놀 수 있다면 그리고 TC는 그렇다고 말했다. 768 00:38:40,582 --> 00:38:44,128 걱정하지 마, 내가 알려줄게. 내가 부탁할 일이 생겼을 때 769 00:38:44,152 --> 00:38:46,230 내가 놀랐다고 말하고 싶어, 카임 770 00:38:46,254 --> 00:38:48,599 하지만 난 아무것도 놀랍지 않아, 친구 771 00:38:48,623 --> 00:38:50,144 나도 좋아해 772 00:38:59,901 --> 00:39:02,046 해리, 마이타이 한 잔 더 줄까? 773 00:39:02,070 --> 00:39:03,781 음, 난 정말 술을 마시면 안 돼. 774 00:39:03,805 --> 00:39:07,051 수술 후 얼마 안 남았는데... 내가 대체 누구야? 775 00:39:07,075 --> 00:39:08,953 가득 채우고 멈추지 마라. 776 00:39:08,977 --> 00:39:11,088 무대에 올라 노래를 부르려고 하지 않는 한 777 00:39:11,112 --> 00:39:13,123 확실해? 778 00:39:13,147 --> 00:39:15,259 '독소' 표지가 들리는데 꽤 괜찮은 것 같아 779 00:39:18,987 --> 00:39:20,931 - 이봐. - 이봐. 780 00:39:20,955 --> 00:39:22,733 자리를 하나 구해줬지 781 00:39:25,093 --> 00:39:26,003 뭐가 잘못됐나요? 782 00:39:26,027 --> 00:39:27,471 어... 783 00:39:27,495 --> 00:39:29,473 주(州) 바에서 내가 한 일에 대해 들었다. 784 00:39:29,497 --> 00:39:31,976 그리고 내 법률 면허를 취소했어 785 00:39:32,269 --> 00:39:33,644 왜요? 786 00:39:33,668 --> 00:39:35,846 내 말은, 너 때문에 살인자가 돈을 쓸 거야 787 00:39:35,870 --> 00:39:37,948 감옥에서 남은 인생과... 788 00:39:37,972 --> 00:39:40,985 두 희생자의 가족은 일종의 폐쇄가 있을 거야 789 00:39:41,237 --> 00:39:42,905 그건 중요하지 않아. 790 00:39:44,865 --> 00:39:46,290 어떻게 할 거야? 791 00:39:46,784 --> 00:39:50,094 나는 시작할 것이다. 프로 보노 법률 센터, 792 00:39:50,118 --> 00:39:52,663 내가 사람들을 도울 수 있도록 진짜 필요한 사람. 793 00:39:52,687 --> 00:39:53,998 대단합니다. 794 00:39:54,022 --> 00:39:55,251 하지만, 음... 795 00:39:55,857 --> 00:39:58,002 본토에서 할 거야 796 00:40:00,574 --> 00:40:02,172 움직인다고? 797 00:40:02,966 --> 00:40:04,675 글쎄, 난 선택의 여지가 없어. 798 00:40:04,699 --> 00:40:06,099 여기서는 연습을 할 수 없다. 799 00:40:07,335 --> 00:40:09,340 음, 괜찮아. 내 말은, 우린 그냥... 800 00:40:09,364 --> 00:40:10,474 아니요. 801 00:40:11,516 --> 00:40:12,950 우리는 못하겠어요. 802 00:40:13,644 --> 00:40:14,718 너 뭐야...? 803 00:40:14,742 --> 00:40:17,210 내가 그 여자인지 확실치 않아 널 위해, 토마스. 804 00:40:19,869 --> 00:40:21,073 그게 무슨 말이죠? 805 00:40:21,526 --> 00:40:22,893 그동안 우리가 잘 해왔던 건 806 00:40:23,279 --> 00:40:25,696 하지만 나는 모른다. 그걸 넘어설 수 있다는 걸 말이야 807 00:40:25,720 --> 00:40:27,831 - 제발, 애비... - 이걸 줬어. 808 00:40:27,855 --> 00:40:29,243 많은 생각 809 00:40:30,758 --> 00:40:34,705 그리고 내 생각엔 아마 그런 일이 있을 것 같아. 밖에 있는 다른 사람 810 00:40:34,729 --> 00:40:36,459 너한테 더 잘 어울리는 사람 말이야 811 00:40:37,542 --> 00:40:39,977 당신을 아는 사람이... 812 00:40:40,421 --> 00:40:42,202 아무도 안 그럴 거야 813 00:40:44,049 --> 00:40:45,972 절 믿으세요. 두고 보세요. 814 00:40:55,316 --> 00:40:56,916 안녕, 토마스. 815 00:41:12,953 --> 00:41:14,044 여기 안 있어? 816 00:41:14,955 --> 00:41:17,081 아니, 그녀는 돌볼 것이 있었다. 817 00:41:25,947 --> 00:41:28,125 그래, 우린 뭘 마시고 있는 거지? 818 00:41:28,469 --> 00:41:29,927 당신은 무엇을 가졌는데? 819 00:41:31,319 --> 00:41:32,930 내가 네 계산에 넣을게. 820 00:41:32,954 --> 00:41:34,598 아, 럼은 내 술이야. 821 00:41:36,124 --> 00:41:38,302 나는 내 술집에서 술을 마실 여유가 없다. 66353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.