All language subtitles for lesplaisirsdelachair.1cd-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:03,727 --> 00:00:07,322 SHOCHIKU pr�sente 3 00:00:11,247 --> 00:00:14,444 Une production SOZOSHA 4 00:00:16,327 --> 00:00:21,924 LES PLAISIRS DE LA CHAIR 5 00:00:24,007 --> 00:00:25,725 Production : Masayuki NAKAJIMA 6 00:00:25,887 --> 00:00:27,320 D'apr�s : Futaro YAMADA 7 00:00:29,207 --> 00:00:30,879 Cam�ra : Akira TAKADA 8 00:00:31,047 --> 00:00:32,560 Lumi�re : Koshi HIRATA 9 00:00:34,287 --> 00:00:35,959 D�cors : Yasutaro KON 10 00:00:36,127 --> 00:00:37,560 Son : Hideo NISHIZAKI 11 00:00:39,007 --> 00:00:41,567 Musique : Kenji YUASA 12 00:00:41,727 --> 00:00:44,195 Montage : Keiichi URAOKA 13 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Simple CRM - la gestion client en ligne Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr 14 00:00:55,807 --> 00:00:57,684 Avec : 15 00:00:59,607 --> 00:01:02,201 Wakizaka, le jeune homme : Katsuo NAKAMURA 16 00:01:04,127 --> 00:01:06,721 Shoko, son premier amour : Mariko KAGA 17 00:01:08,527 --> 00:01:10,199 Hitomi, l'h�tesse de bar : Yumiko NOGAWA 18 00:01:10,367 --> 00:01:11,959 Shizuko, la femme mari�e : Masako YAGI 19 00:01:13,687 --> 00:01:15,359 Keiko, la doctoresse : Hiroko SHIMIZU 20 00:01:15,527 --> 00:01:17,199 Mari, la prostitu�e : Toshiko HIGUCHI 21 00:01:18,847 --> 00:01:22,203 Le fonctionnaire : Shoichi OZAWA L'inspecteur de police : Kei SATO 22 00:01:23,967 --> 00:01:25,685 L'amant de Hitomi : Mutsuhiro TOURA 23 00:01:25,847 --> 00:01:27,485 Un gangster : Fumio WATANABE 24 00:01:34,207 --> 00:01:38,803 Un film �crit et r�alis� par : Nagisa OSHIMA 25 00:01:41,607 --> 00:01:42,756 Mlle Shoko ! 26 00:02:27,567 --> 00:02:31,037 Cher Prof, vous devez absolument venir me voir en mari�e. 27 00:02:31,207 --> 00:02:32,401 Sign� : Shoko 28 00:02:34,247 --> 00:02:35,805 "Cher professeur, 29 00:02:36,927 --> 00:02:40,556 "vous devez absolument venir me voir en mari�e..." 30 00:02:42,247 --> 00:02:43,646 Et voil�. 31 00:02:44,527 --> 00:02:46,199 C'est juste pour cela 32 00:02:46,767 --> 00:02:48,678 que je suis venu aujourd'hui. 33 00:02:51,687 --> 00:02:53,518 Cela remonte � six ou sept ans. 34 00:02:53,847 --> 00:02:56,407 Shoko allait passer du coll�ge au lyc�e. 35 00:02:56,767 --> 00:03:00,077 J'�tais �tudiant et j'ai �t� son r�p�titeur pour gagner ma vie. 36 00:03:01,407 --> 00:03:03,443 Ce n'�tait que cela. 37 00:03:03,727 --> 00:03:05,843 Ce n'�tait rien d'autre que cela. 38 00:03:06,167 --> 00:03:08,476 Non, ce n'�tait pas que cela. 39 00:03:08,887 --> 00:03:10,206 J'�tais amoureux de Shoko. 40 00:03:10,367 --> 00:03:11,686 Et, par amour pour elle, 41 00:03:11,847 --> 00:03:13,200 j'ai tu� un homme. 42 00:03:14,647 --> 00:03:16,239 Cet homme �tait le criminel 43 00:03:16,487 --> 00:03:19,160 qui avait viol� Shoko quand elle avait huit ans, 44 00:03:19,647 --> 00:03:23,322 alors qu'elle passait l'�t� � la campagne avec sa famille. 45 00:03:23,767 --> 00:03:25,644 Cela faisait plus de dix ans, 46 00:03:25,807 --> 00:03:28,082 et Shoko semblait avoir tout oubli�. 47 00:03:29,727 --> 00:03:32,195 Alors qu'elle �tait devenue une jeune fille enjou�e 48 00:03:32,407 --> 00:03:36,844 et que ses parents voulaient effacer � jamais cette blessure ancienne, 49 00:03:37,447 --> 00:03:39,085 ce criminel r�apparut soudain 50 00:03:39,247 --> 00:03:41,636 pour exercer, sans vergogne, un chantage. 51 00:03:43,727 --> 00:03:45,797 Ils ne pouvaient le dire � la police, 52 00:03:46,047 --> 00:03:49,164 mais ne pouvaient pas, non plus, risquer qu'il revienne. 53 00:03:49,447 --> 00:03:53,156 � bout de r�flexion, ils me demand�rent conseil. 54 00:03:54,327 --> 00:03:55,999 Je fus fou de rage. 55 00:03:56,167 --> 00:03:57,122 En tout �tat de cause, 56 00:03:57,327 --> 00:03:58,999 je pris la somme convenue 57 00:03:59,167 --> 00:04:02,159 et j'allai voir l'homme dans un bouge de la gare d'Ueno. 58 00:04:02,967 --> 00:04:04,525 Il prit l'argent en ricanant 59 00:04:04,687 --> 00:04:07,599 sans vouloir promettre quoi que ce f�t. 60 00:04:09,087 --> 00:04:11,806 Comme il rentrait chez lui le soir m�me, je l'ai suivi 61 00:04:12,527 --> 00:04:14,643 et j'ai pris le m�me train de nuit. 62 00:05:10,567 --> 00:05:12,603 Tout est r�gl�. 63 00:05:24,167 --> 00:05:25,361 Merci ! 64 00:05:27,687 --> 00:05:29,518 Je ne vous demande rien, 65 00:05:30,847 --> 00:05:32,121 mais c'est fini, non ? 66 00:05:32,807 --> 00:05:33,956 Oui. 67 00:05:39,567 --> 00:05:41,797 C'est inutile de vous le dire, 68 00:05:42,047 --> 00:05:46,359 mais c'est �vident que Shoko ne doit jamais en entendre parler. 69 00:05:57,207 --> 00:06:00,802 Ce n'est pas grand-chose, juste un signe de gratitude. 70 00:06:12,847 --> 00:06:14,041 C'est quoi, �a ? 71 00:06:38,487 --> 00:06:41,081 Pourquoi �tes-vous si matinal aujourd'hui ? 72 00:06:55,207 --> 00:06:59,519 Deux nuits apr�s ce bref voyage pendant lequel j'avais tu� un homme, 73 00:06:59,807 --> 00:07:02,765 un inconnu vint me voir chez moi. 74 00:07:06,047 --> 00:07:08,880 Dites, cela vous rappelle quelque chose ? 75 00:07:09,087 --> 00:07:11,282 Un homme se tue en tombant du train 76 00:07:11,447 --> 00:07:13,324 J'�tais dans ce train. 77 00:07:13,527 --> 00:07:15,518 J'ai vu ce que vous avez fait. 78 00:07:16,007 --> 00:07:18,919 Non. Je ne suis pas venu vous arr�ter. 79 00:07:26,487 --> 00:07:29,445 Toshihiko HAYAMI Minist�re des Eaux et For�ts 80 00:07:38,447 --> 00:07:41,120 J'ai pass� toute la journ�e d'hier 81 00:07:41,607 --> 00:07:45,043 � enqu�ter sur votre personnalit�. 82 00:07:47,607 --> 00:07:49,245 Je suis all� dans votre �cole 83 00:07:49,407 --> 00:07:52,558 et j'ai visit� la famille o� vous �tes r�p�titeur. 84 00:07:53,927 --> 00:07:55,599 Selon ceux qui vous connaissent, 85 00:07:55,767 --> 00:07:58,440 vous �tes honn�te, discret et respect� de tous. 86 00:07:58,727 --> 00:08:02,515 Cela fait plus d'un an que je cherche quelqu'un comme vous. 87 00:08:02,687 --> 00:08:04,518 Un homme id�al sans lien avec moi. 88 00:08:04,687 --> 00:08:06,598 Vous �tes parfait ! 89 00:08:06,887 --> 00:08:10,163 Mais je me demande pourquoi vous avez tu� cet homme... 90 00:08:10,487 --> 00:08:13,604 C'�tait une vermine impardonnable. 91 00:08:14,287 --> 00:08:15,276 Je n'ai pu me retenir. 92 00:08:15,447 --> 00:08:17,324 - Au nom de la justice... - Je vous crois. 93 00:08:17,487 --> 00:08:19,603 Mais, en fait, peu m'importe. 94 00:08:20,247 --> 00:08:21,726 Car, selon les apparences, 95 00:08:21,887 --> 00:08:24,845 vous n'avez pas l'intention de vous d�noncer et �a me va. 96 00:08:25,367 --> 00:08:29,485 En fait, l'objet de ma requ�te n�cessite que vous restiez en vie. 97 00:08:29,727 --> 00:08:32,605 C'est quoi, le march� ? 98 00:08:40,487 --> 00:08:43,399 Il y en a pour trente millions. Des fonds publics. 99 00:08:43,647 --> 00:08:44,921 J'ai d�tourn� cet argent. 100 00:08:45,087 --> 00:08:47,920 Je souhaite vous le confier en d�p�t. 101 00:08:48,567 --> 00:08:51,206 Si vous allez me d�noncer, 102 00:08:51,367 --> 00:08:53,278 je d�noncerai votre crime. 103 00:08:53,447 --> 00:08:55,358 Rien � gagner. 104 00:08:57,567 --> 00:09:01,958 J'ai d�tourn� au total 98 millions de yen. 105 00:09:03,687 --> 00:09:05,359 D'apr�s mon estimation, 106 00:09:06,327 --> 00:09:09,160 l'affaire sera d�couverte avant six mois. 107 00:09:09,327 --> 00:09:10,999 Il y aura un proc�s. 108 00:09:11,167 --> 00:09:12,885 J'ai �tudi� la jurisprudence. 109 00:09:13,047 --> 00:09:15,242 Je devrais en prendre pour cinq ans. 110 00:09:15,527 --> 00:09:19,076 J'ai � peine trente ans et j'aurai trente millions de yen. 111 00:09:19,247 --> 00:09:23,081 Aucun employ� ne peut pr�tendre toucher autant en travaillant. 112 00:09:23,647 --> 00:09:27,560 J'ai investi mes r�ves de jeunesse dans cette escroquerie. 113 00:09:27,727 --> 00:09:30,161 Bien s�r, je serai d�shonor�. 114 00:09:30,687 --> 00:09:32,757 Mais le monde oublie vite. 115 00:09:33,087 --> 00:09:36,523 Et d'autres fonctionnaires v�reux prendront s�rement la rel�ve. 116 00:09:36,687 --> 00:09:39,247 On m'oubliera en un instant. 117 00:09:40,687 --> 00:09:42,086 Voil� mon histoire. 118 00:09:42,247 --> 00:09:44,317 Et voil� pourquoi, 119 00:09:44,887 --> 00:09:47,481 si vous acceptez ma demande, 120 00:09:47,687 --> 00:09:49,405 cet argent sera en s�curit�. 121 00:09:49,607 --> 00:09:52,360 Tant qu'il y sera, vous y serez aussi. 122 00:09:52,887 --> 00:09:53,842 Non ? 123 00:09:56,567 --> 00:09:58,683 Vous acceptez, n'est-ce pas ? 124 00:10:00,567 --> 00:10:02,717 Vous acceptez aussi, bien s�r, 125 00:10:02,887 --> 00:10:06,436 de ne pas d�m�nager afin que je puisse garder le contact... 126 00:10:07,047 --> 00:10:08,082 Enfin, un dernier mot. 127 00:10:08,247 --> 00:10:11,284 Vous ne devez, � aucun prix, toucher � cet argent ! 128 00:10:13,967 --> 00:10:16,401 Deux mois plus tard, il fut d�masqu�. 129 00:10:17,007 --> 00:10:18,520 L'ann�e suivante, 130 00:10:19,007 --> 00:10:20,963 il fut condamn� � 5 ans de prison. 131 00:10:21,127 --> 00:10:23,561 Tout s'est d�roul� comme il l'avait pr�vu. 132 00:10:23,727 --> 00:10:26,685 Bien entendu, je ne fus jamais tent� par cet argent. 133 00:10:27,127 --> 00:10:29,687 Si j'ouvrais la valise, ce ne serait pas seulement ma fin. 134 00:10:29,847 --> 00:10:31,917 Mon crime serait d�couvert, 135 00:10:32,127 --> 00:10:35,119 et cela briserait la vie de Shoko que j'aimais. 136 00:10:36,087 --> 00:10:37,076 Cependant, 137 00:10:37,767 --> 00:10:40,998 cette Shoko venait all�grement d'�pouser un autre homme... 138 00:10:41,527 --> 00:10:42,880 Dans un an, 139 00:10:43,047 --> 00:10:45,766 l'ex-fonctionnaire allait venir prendre la valise. 140 00:10:46,367 --> 00:10:48,403 J'allais le regarder partir sans broncher. 141 00:10:48,567 --> 00:10:50,603 Dans la grisaille et la mis�re, 142 00:10:51,047 --> 00:10:53,800 je poursuivrais ma vie de puceau solitaire... 143 00:10:54,607 --> 00:10:56,086 jusqu'� la mort. 144 00:10:57,287 --> 00:10:59,676 Sans �tre une trag�die, c'�tait une sinistre com�die. 145 00:11:03,887 --> 00:11:05,036 Mlle Shoko ! 146 00:11:09,607 --> 00:11:11,245 Que se passe-t-il ? 147 00:11:14,447 --> 00:11:16,085 Votre voyage... 148 00:11:16,767 --> 00:11:18,917 vous n'�tes pas en voyage de noces ? 149 00:11:22,727 --> 00:11:24,683 Votre mariage ne va pas ? 150 00:11:30,447 --> 00:11:31,482 Ou alors... 151 00:11:34,167 --> 00:11:37,079 vous avez fini par comprendre mes sentiments ? 152 00:11:49,007 --> 00:11:50,042 Il ne faut pas... 153 00:11:50,447 --> 00:11:52,438 ce sera terrible, Shoko ! 154 00:11:52,607 --> 00:11:54,484 Le monde sera impitoyable. 155 00:11:54,687 --> 00:11:58,077 Je m�ne une vie mis�rable, je ne peux vous rendre heureuse. 156 00:11:58,527 --> 00:12:00,518 Vous le savez bien. 157 00:12:00,927 --> 00:12:02,918 Retournez chez votre mari. 158 00:12:03,087 --> 00:12:06,636 Plut�t mourir que retourner chez lui. 159 00:12:11,287 --> 00:12:12,959 Vraiment ? 160 00:12:13,927 --> 00:12:17,476 Dans ce cas, tant pis. Nous mourrons ensemble. 161 00:12:19,127 --> 00:12:20,162 Mais alors, 162 00:12:21,367 --> 00:12:25,042 tant qu'� mourir, profitons ensemble de la vie qui reste. 163 00:12:27,167 --> 00:12:28,202 Trente millions de yen. 164 00:12:29,647 --> 00:12:32,719 Puisqu'on va mourir, utilisons tout. 165 00:12:34,287 --> 00:12:36,562 Comment pouvez-vous avoir tant d'argent ? 166 00:13:09,927 --> 00:13:11,963 La com�die est finie ! 167 00:13:12,407 --> 00:13:14,238 Que fais-tu ? 168 00:13:14,967 --> 00:13:17,959 Tu veux g�cher ma vie compl�tement ? 169 00:13:22,287 --> 00:13:24,881 Il suffit que je meure, d'ici un an. 170 00:13:26,927 --> 00:13:30,158 Quand j'aurai tout d�pens� en un an, 171 00:13:30,327 --> 00:13:34,036 il suffira que je quitte ce monde pour que tout reprenne sa place. 172 00:13:35,647 --> 00:13:37,239 Il ne m'a pas demand� 173 00:13:37,927 --> 00:13:39,997 pourquoi j'avais tu� cet homme. 174 00:13:41,087 --> 00:13:43,601 Il ne conna�t donc pas ton secret. 175 00:13:43,767 --> 00:13:46,406 Si je meurs, tu es tranquille. 176 00:13:47,927 --> 00:13:49,804 Quand il sortira de prison, 177 00:13:52,127 --> 00:13:54,118 il d�couvrira la valise vide 178 00:13:55,327 --> 00:13:57,522 en m�me temps que mon cadavre. 179 00:14:02,367 --> 00:14:04,278 La valise vide 180 00:14:05,847 --> 00:14:07,838 sera mon cercueil. 181 00:14:09,687 --> 00:14:11,245 Je vais tout d�penser en un an. 182 00:14:16,207 --> 00:14:17,799 Comment ? 183 00:14:20,447 --> 00:14:21,402 En femmes ! 184 00:14:21,607 --> 00:14:27,045 Arr�te, arr�te, arr�te de pleurer 185 00:14:28,327 --> 00:14:32,684 Dans ton verre de cocktail 186 00:14:33,767 --> 00:14:38,761 Dans ce verre bleu, tout bleu 187 00:14:40,287 --> 00:14:44,485 Flottent tes yeux 188 00:14:46,247 --> 00:14:51,844 Une douce, douce ivresse me gagne 189 00:14:52,327 --> 00:14:57,685 Une fois dissip�e, � moi l'amertume 190 00:15:10,007 --> 00:15:15,639 Elle vient juste, juste de fleurir 191 00:15:16,807 --> 00:15:21,164 Mais elle sera fan�e demain 192 00:15:22,247 --> 00:15:27,958 Son destin se joue cette nuit 193 00:15:28,847 --> 00:15:33,921 C'est une fleur hors saison 194 00:15:34,607 --> 00:15:39,522 Pour elle, les plaisirs de la chair... 195 00:15:42,087 --> 00:15:43,884 Tiens, c'est pour toi. 196 00:15:44,047 --> 00:15:45,366 Pourquoi ? 197 00:15:45,527 --> 00:15:47,119 Tu me plais. 198 00:15:47,447 --> 00:15:48,402 Mais... 199 00:15:51,887 --> 00:15:53,366 En fait, 200 00:15:55,647 --> 00:15:58,320 tu ressembles � la fille que j'aime. 201 00:15:59,007 --> 00:16:01,441 Pourquoi tu ne lui donnes pas ? 202 00:16:01,687 --> 00:16:03,917 Elle s'est mari�e. 203 00:16:06,367 --> 00:16:09,120 Mais pourquoi tu me donnes cette bo�te � musique ? 204 00:16:10,207 --> 00:16:12,277 Tu dois la d�tester, cette femme. 205 00:16:12,447 --> 00:16:14,438 Et moi, tu ne me d�testes pas ? 206 00:16:16,287 --> 00:16:20,360 Si, bien s�r. Et je veux me venger sur ton corps qui lui ressemble. 207 00:16:20,567 --> 00:16:22,239 Quelle d�claration ! 208 00:16:23,247 --> 00:16:25,078 Tu es � plaindre, en fait. 209 00:16:25,287 --> 00:16:26,925 Il y a 100 000 yen dedans. 210 00:16:27,727 --> 00:16:28,637 Je te plains. 211 00:16:28,807 --> 00:16:30,240 Je te les donne. 212 00:16:30,567 --> 00:16:32,478 Quelle d�claration ! 213 00:16:34,527 --> 00:16:37,997 Dis, au fait, tu peux revenir demain soir ? 214 00:16:38,207 --> 00:16:39,435 Je pourrais me lib�rer. 215 00:16:39,607 --> 00:16:42,121 Je ne te parle pas de demain ou d'apr�s-demain. 216 00:16:42,287 --> 00:16:44,801 Je te parle d'un contrat de longue dur�e. 217 00:16:44,967 --> 00:16:46,320 Un contrat de longue dur�e ? 218 00:16:46,487 --> 00:16:48,398 Je veux vivre avec toi. 219 00:16:48,647 --> 00:16:50,683 - Tu dois plaisanter. - Pas du tout. 220 00:16:50,847 --> 00:16:54,044 Tu auras 500 000 yen par mois. � d�penser comme tu veux. 221 00:16:54,247 --> 00:16:55,680 500 000 yen ? 222 00:16:56,207 --> 00:16:58,084 - Menteur ! - Je ne mens pas. 223 00:16:59,207 --> 00:17:00,435 Mais... 224 00:17:01,447 --> 00:17:03,722 pourquoi tu as tant d'argent ? 225 00:17:05,287 --> 00:17:07,403 Je vais devoir quitter le Japon. 226 00:17:07,567 --> 00:17:10,206 Avant cela, je veux liquider l'h�ritage familial. 227 00:17:10,367 --> 00:17:12,005 O� vas-tu aller ? 228 00:17:12,727 --> 00:17:13,716 En France. 229 00:17:13,887 --> 00:17:15,479 Formidable ! Paris ? 230 00:17:15,647 --> 00:17:17,080 Non. Marseille. 231 00:17:18,887 --> 00:17:19,842 On danse ? 232 00:17:20,007 --> 00:17:21,326 Je ne sais pas danser. 233 00:17:21,487 --> 00:17:24,604 Alors ? C'est "oui" ou c'est "non" ? 234 00:17:25,847 --> 00:17:28,315 Pour un million par mois, c'est "oui". 235 00:17:29,367 --> 00:17:31,005 C'est super ! 236 00:17:37,247 --> 00:17:38,760 Quel bonheur ! 237 00:17:39,767 --> 00:17:42,804 M�me si c'est seulement pour un an ! 238 00:17:58,967 --> 00:18:02,198 Quelle belle baignoire ! Je vais plonger dedans ! 239 00:18:02,367 --> 00:18:04,483 Tu viens avec moi ? 240 00:18:05,047 --> 00:18:06,639 Plus tard. Vas-y, toi. 241 00:18:06,927 --> 00:18:08,280 Ah bon ? 242 00:19:05,247 --> 00:19:08,478 - � toi ! Vas-y. - Non merci. 243 00:19:08,767 --> 00:19:10,758 Allez, vas-y. Je te d�shabille. 244 00:19:11,047 --> 00:19:12,275 Non merci. 245 00:19:13,807 --> 00:19:15,001 Pas tout de suite. 246 00:19:15,167 --> 00:19:16,839 Allez, allez ! 247 00:19:19,647 --> 00:19:21,365 Prends ton bain d'abord. 248 00:19:44,647 --> 00:19:46,285 Tu as dr�lement chang�. 249 00:19:46,447 --> 00:19:48,085 En seulement deux mois ! 250 00:19:51,247 --> 00:19:52,475 C'est normal. 251 00:19:53,087 --> 00:19:54,918 Il ne reste que dix mois. 252 00:19:55,327 --> 00:19:57,045 Ah oui, c'est vrai ! 253 00:20:01,367 --> 00:20:02,402 Dis ! 254 00:20:03,847 --> 00:20:06,202 Tu m'emm�nes o� demain ? 255 00:20:06,727 --> 00:20:08,126 Au cin�ma ? 256 00:20:08,687 --> 00:20:10,678 Au base-ball de nuit ? Aux courses ? 257 00:20:10,967 --> 00:20:13,720 � la boxe ? Au bowling ? Au golf ? Danser ? 258 00:20:14,167 --> 00:20:16,635 Au restaurant fran�ais ? Au chinois ? 259 00:20:17,407 --> 00:20:20,717 � Tokyo, pour manger ou s'amuser, ce n'est pas le choix qui manque. 260 00:20:21,167 --> 00:20:22,600 C'est le pied ! 261 00:20:23,367 --> 00:20:25,722 Je ne sais pas comment faire 262 00:20:25,887 --> 00:20:27,923 pour te remercier. 263 00:20:46,967 --> 00:20:49,959 Tu as toujours autant aim� les parfums ? 264 00:20:50,127 --> 00:20:52,357 Y a-t-il une femme qui n'aime pas les parfums ? 265 00:20:52,767 --> 00:20:54,086 Mais le parfum... 266 00:20:54,607 --> 00:20:55,960 �a ne reste pas. 267 00:20:56,127 --> 00:20:58,038 C'est comme tout. 268 00:20:58,647 --> 00:21:02,401 Rien ne vaut le parfum pour jeter l'argent par les fen�tres. 269 00:21:03,367 --> 00:21:06,757 �a m'est �gal si tu d�passes le budget, 270 00:21:07,367 --> 00:21:09,403 mais il vaudrait mieux 271 00:21:09,807 --> 00:21:11,923 que tu mettes un peu d'argent de c�t� 272 00:21:12,087 --> 00:21:13,122 pour l'avenir. 273 00:21:13,287 --> 00:21:16,882 Impossible, je suis un panier perc�. 274 00:21:18,167 --> 00:21:21,716 Et tu es mal plac� pour me dire de faire des �conomies. 275 00:21:23,247 --> 00:21:24,441 Moi, c'est sp�cial. 276 00:21:24,847 --> 00:21:25,916 Pourquoi ? 277 00:21:27,647 --> 00:21:30,161 Avec de l'argent, on peut tout acheter. 278 00:21:31,407 --> 00:21:33,602 Je n'ai plus besoin de rien. 279 00:21:35,887 --> 00:21:39,197 Ou alors, je pourrais me faire refaire le visage... 280 00:21:40,167 --> 00:21:41,805 en souvenir de toi. 281 00:21:42,847 --> 00:21:44,724 Tu as de la chance... 282 00:21:45,887 --> 00:21:49,436 tu souris rien qu'� l'id�e de te rendre plus jolie... 283 00:21:53,567 --> 00:21:54,966 C'est � qui, �a ? 284 00:21:55,527 --> 00:21:57,040 � toi. 285 00:21:58,807 --> 00:22:00,035 Et �a ? 286 00:22:00,967 --> 00:22:02,605 � toi. 287 00:22:05,167 --> 00:22:06,282 Et �a ? 288 00:22:06,807 --> 00:22:08,320 � toi. 289 00:22:08,927 --> 00:22:13,205 C'est l'�vidence m�me ! Tu m'as compl�tement achet�e, non ? 290 00:22:14,047 --> 00:22:15,082 Tu crois ? 291 00:22:15,367 --> 00:22:17,039 Tu ne crois pas ? 292 00:22:17,927 --> 00:22:20,566 J'ai plut�t l'impression que c'est toi qui m'as achet�. 293 00:23:07,767 --> 00:23:09,200 - Va-t'en. - Quoi ? 294 00:23:10,367 --> 00:23:12,437 Je t'ai donn� ton fric. 295 00:23:12,607 --> 00:23:14,040 Dis donc, Hitomi... 296 00:23:15,127 --> 00:23:19,484 tu m'as dit qu'un cr�tin t'offrait un million par mois pendant un an 297 00:23:19,767 --> 00:23:22,600 et tu m'as promis 200 ou 300 mille par mois 298 00:23:22,767 --> 00:23:25,156 pour que je te laisse tranquille, non ? 299 00:23:26,287 --> 00:23:30,075 Non seulement tu ne tiens pas ta promesse, mais tu frimes ! 300 00:23:30,727 --> 00:23:33,082 - Tu dois le plaquer. - Pas question ! 301 00:23:34,007 --> 00:23:37,886 M�me si je le plaquais, je ne retournerais pas avec toi. 302 00:23:38,447 --> 00:23:42,679 Je veux travailler comme mannequin ou dans des films publicitaires. 303 00:23:50,207 --> 00:23:51,196 Hitomi... 304 00:23:52,287 --> 00:23:54,517 tu es devenue rudement belle. 305 00:23:56,047 --> 00:23:58,197 J'ai envie de toi, l�, comme avant. 306 00:23:58,367 --> 00:23:59,516 Pas question ! 307 00:24:00,807 --> 00:24:02,638 On a un lit formidable. 308 00:24:03,087 --> 00:24:05,601 - Et je suis ton mari, apr�s tout ! - Pas question ! 309 00:24:09,967 --> 00:24:10,877 C'est quoi ? 310 00:24:11,047 --> 00:24:12,446 De l'acide. 311 00:24:12,607 --> 00:24:15,917 J'en ai pris au cas o� tu serais d�sagr�able. 312 00:24:18,567 --> 00:24:19,886 Au pieu ! 313 00:24:29,727 --> 00:24:31,797 Range d'abord cette fiole ! 314 00:24:44,647 --> 00:24:48,276 D�p�che-toi. Il va revenir. 315 00:24:49,567 --> 00:24:52,877 Et alors ? Je m'en fous ! Saloperie ! 316 00:25:08,167 --> 00:25:10,476 Bon. Va-t'en maintenant. 317 00:25:11,607 --> 00:25:13,165 Je vais partir, mais... 318 00:25:15,167 --> 00:25:17,397 je vais te laisser un sort sur le visage. 319 00:25:17,567 --> 00:25:18,522 Un sort ? 320 00:25:18,687 --> 00:25:20,882 Pour que tu ne puisses pas me quitter. 321 00:25:21,047 --> 00:25:23,800 Tu veux �tre mannequin, non ? 322 00:25:24,247 --> 00:25:26,602 Tu es devenue magnifique. 323 00:25:27,087 --> 00:25:28,839 Tu vas peut-�tre r�ussir. 324 00:25:29,487 --> 00:25:32,797 Mais si tu m'abandonnes, je suis foutu. 325 00:25:34,607 --> 00:25:35,562 Que fais-tu ? 326 00:25:35,727 --> 00:25:38,560 Ne t'inqui�te pas. Juste une petite goutte ! 327 00:25:39,247 --> 00:25:41,556 J'ai bien laiss� un petit doigt pour t'avoir. 328 00:25:41,727 --> 00:25:43,080 Tu me dois bien �a ! 329 00:25:43,807 --> 00:25:44,876 Bouge pas ! 330 00:25:45,047 --> 00:25:46,526 Tu vas en avoir deux gouttes ! 331 00:25:48,967 --> 00:25:49,843 Salaud ! 332 00:25:50,007 --> 00:25:52,601 - Tu �tais l� ? - Arr�te tes conneries ! 333 00:25:53,127 --> 00:25:54,799 Saloperie ! 334 00:25:55,287 --> 00:25:57,437 Je vais tout te balancer � la gueule ! 335 00:25:57,767 --> 00:26:00,122 Vas-y si t'as envie. Mais pas sur elle. 336 00:26:00,287 --> 00:26:03,245 Cette femme, c'est un placement en or pour toi. 337 00:26:03,407 --> 00:26:05,523 Ne jette pas le b�b� avec l'eau du bain ! 338 00:26:26,807 --> 00:26:28,240 Pour aujourd'hui... 339 00:26:28,927 --> 00:26:30,326 c'est bon. 340 00:26:30,607 --> 00:26:33,997 Mais fais gaffe ! �a peut t'�clater � la gueule 341 00:26:34,647 --> 00:26:36,160 n'importe quand ! 342 00:26:51,567 --> 00:26:52,795 Mme Hitomi est l� ? 343 00:26:54,687 --> 00:26:56,325 � qui ai-je affaire ? 344 00:26:57,007 --> 00:26:58,838 On est de l'entreprise Hanawa. 345 00:26:59,407 --> 00:27:00,726 Ah, vous voil� ! 346 00:27:00,887 --> 00:27:03,560 Le pr�sident d�sire vous voir. Venez avec nous. 347 00:27:03,727 --> 00:27:05,240 Elle n'a pas � y aller. 348 00:27:07,247 --> 00:27:10,364 Pardonnez, mais... qui �tes-vous pour elle ? 349 00:27:10,527 --> 00:27:12,483 Et vous autres... ? 350 00:27:12,967 --> 00:27:14,719 En fait, Mme Hitomi... 351 00:27:15,367 --> 00:27:18,086 �tait la r�guli�re de notre pr�sident. 352 00:27:18,247 --> 00:27:20,238 Il lui �tait tr�s attach�. 353 00:27:21,527 --> 00:27:24,519 Par faveur sp�ciale, il l'a c�d�e � un gars du gang, 354 00:27:24,927 --> 00:27:28,602 ou plut�t, un des employ�s de son entreprise. 355 00:27:29,887 --> 00:27:32,640 Mais bien s�r, il reste tr�s proche d'elle, 356 00:27:32,847 --> 00:27:35,202 et quand Hitomi est en cause, 357 00:27:35,367 --> 00:27:37,722 le pr�sident se sent responsable... 358 00:27:37,887 --> 00:27:41,243 Moi, je n'ai aucune envie que le papi se sente responsable ! 359 00:27:41,447 --> 00:27:44,245 Le pr�sident est responsable de qui il veut. 360 00:27:46,127 --> 00:27:47,845 D'autant plus 361 00:27:48,207 --> 00:27:51,404 que des rumeurs d�sagr�ables courent sur votre compte. 362 00:27:53,247 --> 00:27:55,397 Le boss du gang Hanawa nous a ordonn� 363 00:27:56,207 --> 00:27:59,677 de te ramener � tout prix, m�me s'il fallait te ligoter. 364 00:28:00,527 --> 00:28:01,926 Allez, viens ! 365 00:28:07,367 --> 00:28:10,564 C'est le type sans petit doigt qui a parl�, non ? 366 00:28:12,447 --> 00:28:15,200 Votre pr�sident l'a c�d�e � quel prix ? 367 00:28:17,087 --> 00:28:18,520 Un auriculaire. 368 00:28:19,847 --> 00:28:20,836 Un petit doigt ? 369 00:28:21,127 --> 00:28:22,560 Voil� le topo. 370 00:28:22,967 --> 00:28:25,800 Le boss dit que, si un type veut cette fille, 371 00:28:25,967 --> 00:28:30,483 on devra lui couper un petit doigt pour le remettre � son �poux. 372 00:28:30,767 --> 00:28:32,644 Un auriculaire, �a vaut combien ? 373 00:28:37,767 --> 00:28:39,041 Trois millions. 374 00:28:39,247 --> 00:28:41,636 C'est qu'il faut tailler dans le vif ! 375 00:28:43,647 --> 00:28:44,875 C'est pas cher ! 376 00:28:45,767 --> 00:28:48,600 Mais je n'ai pas �a ici. Revenez demain. 377 00:28:48,767 --> 00:28:50,678 Tu ne dois rien leur donner. 378 00:28:51,447 --> 00:28:52,880 Ils reviendront � la charge. 379 00:28:57,047 --> 00:28:59,163 Ma dette... je vais la payer ! 380 00:29:00,647 --> 00:29:01,716 Hitomi ! 381 00:29:04,487 --> 00:29:07,604 Lui, je vais le quitter. 382 00:29:10,287 --> 00:29:11,276 Ceci... 383 00:29:11,967 --> 00:29:13,685 c'est � qui le voudra, 384 00:29:13,847 --> 00:29:15,166 le papi ou mon mec. 385 00:29:43,687 --> 00:29:45,439 Tu es nouvelle ? 386 00:29:45,607 --> 00:29:47,962 Non. J'�tais en cong�. 387 00:29:48,127 --> 00:29:49,401 Libre cette nuit ? 388 00:29:49,567 --> 00:29:50,966 Cette nuit ? 389 00:29:53,487 --> 00:29:55,364 Mais non, elle a un mari. 390 00:30:11,527 --> 00:30:16,760 Elle vient juste, juste de fleurir 391 00:30:17,847 --> 00:30:22,204 Mais elle sera fan�e demain 392 00:30:23,207 --> 00:30:28,486 Son destin se joue cette nuit 393 00:30:29,807 --> 00:30:34,835 C'est une fleur hors saison 394 00:30:36,687 --> 00:30:39,804 Je vous en prie. Je dois rentrer chez moi ce soir. 395 00:30:39,967 --> 00:30:42,800 Je reviendrai une autre fois. Je vous en prie. 396 00:30:42,967 --> 00:30:46,846 - Non, tu viens avec nous ! - Viens ! 397 00:30:57,767 --> 00:30:59,519 Laisse-toi faire ! 398 00:31:56,687 --> 00:31:59,406 Je te demande pardon. C'est mon mari. 399 00:32:00,887 --> 00:32:01,922 Je suis d�sol�e. 400 00:32:02,087 --> 00:32:05,557 Je lui avais interdit de venir, mais notre enfant est malade. 401 00:32:08,247 --> 00:32:09,760 Tu ne dois pas y aller ? 402 00:32:10,887 --> 00:32:12,843 �a n'a pas l'air d'�tre grave. 403 00:32:13,487 --> 00:32:17,719 Il est juste venu me demander de l'argent pour le m�decin. 404 00:32:18,127 --> 00:32:19,685 Quel �ge a votre enfant ? 405 00:32:19,847 --> 00:32:23,123 Trois ans. Une petite fille. Elle va au jardin d'enfants. 406 00:32:23,287 --> 00:32:24,845 Qu'est-ce qu'elle a ? 407 00:32:25,247 --> 00:32:28,762 Elle a de la fi�vre. �a lui arrive souvent. 408 00:32:30,407 --> 00:32:31,965 Que fait ton mari ? 409 00:32:32,567 --> 00:32:35,843 Il a eu plusieurs emplois, mais il n'a pas de chance. 410 00:32:36,007 --> 00:32:38,202 Ses employeurs font tous faillite. 411 00:32:38,447 --> 00:32:40,597 Il fait la nounou � la maison. 412 00:32:40,927 --> 00:32:43,395 Mais, je te donne plein d'argent chaque mois, non ? 413 00:32:43,567 --> 00:32:45,603 - Tu ne lui envoies pas ? - Si. 414 00:32:46,487 --> 00:32:47,636 Mais... 415 00:32:47,927 --> 00:32:51,317 je m'�tais port�e garante d'une amie autrefois. 416 00:32:51,847 --> 00:32:54,315 Elle s'est suicid�e 417 00:32:54,607 --> 00:32:56,962 et je dois rembourser sa dette. 418 00:33:09,287 --> 00:33:10,322 Dis-moi... 419 00:33:11,087 --> 00:33:13,521 qu'est-ce qu'il a de bien, ton mari ? 420 00:33:13,887 --> 00:33:17,243 Je me le demande. Rien du tout. 421 00:33:18,207 --> 00:33:22,041 Et tu n'as jamais pens� le quitter ? 422 00:33:27,407 --> 00:33:29,045 �coute, Shizuko... 423 00:33:29,727 --> 00:33:33,766 je t'ai donn� chaque mois le million que je t'avais promis. 424 00:33:34,607 --> 00:33:36,086 Maintenant, c'est fini. 425 00:33:36,687 --> 00:33:39,360 Je ne te paierai plus que les frais courants. 426 00:33:40,287 --> 00:33:43,643 Tu auras le reste en une fois, quand on se s�parera. 427 00:33:53,807 --> 00:33:54,876 Alors ? 428 00:33:55,647 --> 00:33:59,083 Est-ce que tu vas rester malgr� ce traitement ? 429 00:33:59,247 --> 00:34:01,477 Pourquoi faut-il que tu me pers�cutes ? 430 00:35:38,167 --> 00:35:39,919 Je suis d�sol�e. 431 00:35:40,367 --> 00:35:42,562 Tu lui en as encore donn� ? 432 00:35:43,527 --> 00:35:44,562 Pardonne-moi. 433 00:35:44,727 --> 00:35:46,922 Tu croyais que je ne savais pas ? 434 00:36:16,167 --> 00:36:17,236 Shizuko, 435 00:36:17,567 --> 00:36:20,240 tu m'as demand�, un jour, pourquoi je te pers�cutais. 436 00:36:20,407 --> 00:36:23,399 C'est que tu ressembles � une femme qui m'a trahi. 437 00:36:23,567 --> 00:36:27,116 Quand je te vois, il m'arrive de vouloir te tuer. 438 00:36:29,967 --> 00:36:31,525 Tu crois que je mens ? 439 00:36:32,047 --> 00:36:33,844 - Non... - Quoi ? 440 00:36:34,527 --> 00:36:38,361 Je ne pense pas vraiment que tu me d�testes. 441 00:36:38,607 --> 00:36:39,642 Quoi ? 442 00:36:40,047 --> 00:36:42,322 Et elle non plus, d'ailleurs. 443 00:36:45,047 --> 00:36:46,446 Shizuko, 444 00:36:46,607 --> 00:36:49,917 tu sais, depuis le d�but, que je suis sp�cial, non ? 445 00:36:50,167 --> 00:36:53,955 J'ai voulu d'embl�e vivre avec toi et t'ai promis un million par mois. 446 00:36:54,487 --> 00:36:56,842 Je ne fais rien d'autre que te faire l'amour. 447 00:36:57,007 --> 00:36:58,918 D'o� vient mon argent ? 448 00:36:59,087 --> 00:37:01,476 Ce sont des fonds publics d�tourn�s. 449 00:37:08,727 --> 00:37:11,116 Cet argent m'a �t� confi� 450 00:37:11,287 --> 00:37:14,836 par un petit fonctionnaire des Eaux et For�ts. 451 00:37:15,527 --> 00:37:18,360 Il a su que j'avais commis un meurtre. 452 00:37:18,807 --> 00:37:22,277 En �change de son silence, je devais garder cet argent. 453 00:37:24,767 --> 00:37:28,919 En fait, j'avais tu� l'homme qui avait viol� mon premier amour. 454 00:37:29,607 --> 00:37:31,677 J'ai d�cid� d'utiliser cet argent... 455 00:37:31,967 --> 00:37:34,720 quand cette femme que j'aimais s'est mari�e. 456 00:37:37,287 --> 00:37:38,356 J'ai choisi cette voie 457 00:37:38,527 --> 00:37:43,078 pour mettre au d�fi cette femme et surtout ma stupide existence. 458 00:37:45,127 --> 00:37:47,766 Alors qu'elle �tait devenue la femme d'un autre, 459 00:37:48,767 --> 00:37:51,281 je ne pouvais pas rester � pleurnicher, 460 00:37:51,687 --> 00:37:52,676 sans rien faire ! 461 00:38:18,967 --> 00:38:21,003 Commissariat de police 462 00:38:33,007 --> 00:38:34,599 Il y a quelqu'un ? 463 00:38:47,967 --> 00:38:52,199 C'est mon mari. Il voudrait te parler. 464 00:39:11,127 --> 00:39:12,958 Je m'appelle Egi. 465 00:39:13,327 --> 00:39:14,840 Je vous remercie pour mon �pouse. 466 00:39:15,007 --> 00:39:16,725 Je vous en prie. 467 00:39:37,927 --> 00:39:39,838 Vous avez une belle maison. 468 00:39:42,647 --> 00:39:44,000 N'est-ce pas, ch�rie ? 469 00:39:45,607 --> 00:39:47,916 Qu'est-ce que vous voulez ? 470 00:39:51,807 --> 00:39:56,085 Pour ce qui est de Shizuko, elle vit, pr�sentement, � mes frais. 471 00:39:56,407 --> 00:39:58,967 J'ai donc, de fait, les droits d'un �poux. 472 00:39:59,127 --> 00:40:01,322 Veuillez cesser vos familiarit�s. 473 00:40:03,567 --> 00:40:05,205 Je suis d�sol�. 474 00:40:05,727 --> 00:40:06,716 En fait... 475 00:40:09,687 --> 00:40:11,837 excusez-moi de vous importuner, 476 00:40:12,007 --> 00:40:14,965 mais j'aimerais que vous nous rendiez Shizuko. 477 00:40:15,927 --> 00:40:18,964 Comme vous le voyez, nos enfants sont encore petits 478 00:40:19,127 --> 00:40:22,039 et je suis venu solliciter votre bienveillance, 479 00:40:23,447 --> 00:40:25,881 en me faisant accompagner de nos enfants. 480 00:40:26,047 --> 00:40:28,686 Au nom de ces pauvres enfants, 481 00:40:28,847 --> 00:40:30,883 merci de votre compr�hension. 482 00:40:31,567 --> 00:40:34,400 J'ai toute confiance en toi. 483 00:40:34,887 --> 00:40:38,163 J'ai dit � mon mari que tu n'�tais pas si mauvais. 484 00:40:38,607 --> 00:40:40,245 - Mais il n'a pas voulu. - Quand m�me... 485 00:40:40,407 --> 00:40:44,685 - Tu sais bien... - Tu pourrais... 486 00:40:53,087 --> 00:40:54,315 Je vois... 487 00:40:55,007 --> 00:40:58,397 tu es venu me faire du chantage en jouant de ma faiblesse. 488 00:40:59,807 --> 00:41:02,560 Mais tu trembles de peur � l'id�e 489 00:41:02,927 --> 00:41:05,122 que je sois un gangster terrifiant. 490 00:41:05,767 --> 00:41:06,677 Mais non ! 491 00:41:16,327 --> 00:41:18,761 Veuillez me pardonner ! 492 00:41:29,847 --> 00:41:32,202 Ma pauvre Shizuko, on n'a vraiment pas de chance. 493 00:41:32,367 --> 00:41:34,198 Tu croyais que la chance avait tourn� 494 00:41:34,367 --> 00:41:36,562 et que tu aurais un million par mois. 495 00:41:36,727 --> 00:41:38,445 J'avais raison de ne pas y croire. 496 00:41:38,607 --> 00:41:40,325 Cette histoire �tait trop belle ! 497 00:41:40,487 --> 00:41:44,162 On doit continuer de vivre sous notre mauvaise �toile. 498 00:41:47,527 --> 00:41:49,040 Mais tu saignes ! 499 00:42:01,087 --> 00:42:03,999 Allons-y... Suis-moi ! 500 00:42:05,927 --> 00:42:07,042 O� �a ? 501 00:42:31,047 --> 00:42:31,877 Entrez. 502 00:42:56,367 --> 00:43:00,440 "Shizuko, ton mari et toi, vous aimez �tre malheureux. 503 00:43:01,047 --> 00:43:04,084 "Vous �tes un couple bizarre qui n'aimez pas �tre heureux. 504 00:43:05,087 --> 00:43:07,840 "Je veux �tre cruel avec vous. 505 00:43:09,047 --> 00:43:12,323 "Comment faire pour vous rendre le plus malheureux possible ?" 506 00:43:13,007 --> 00:43:14,565 - Un instant. - Oui ? 507 00:43:14,727 --> 00:43:17,764 Je d�sire r�gler les soins du patient en examen. 508 00:43:17,927 --> 00:43:20,157 Je viens de d�missionner. 509 00:43:26,727 --> 00:43:30,242 "Comment faire pour vous rendre le plus malheureux possible ? 510 00:43:30,687 --> 00:43:34,362 "J'ai compris que c'�tait en vous rendant heureux. 511 00:43:35,767 --> 00:43:37,564 "Je vous donne la maison. 512 00:43:37,887 --> 00:43:41,641 "Le reste de la somme promise est dans mon bureau. 513 00:43:42,487 --> 00:43:46,116 "Vous devriez pouvoir vivre heureux pendant quelque temps. 514 00:43:47,407 --> 00:43:51,116 "Mais vous finirez par rejeter cette vie heureuse." 515 00:43:52,207 --> 00:43:54,084 Pourquoi avez-vous d�missionn� ? 516 00:43:55,407 --> 00:43:57,762 - Parce qu'il vous a embrass�e ? - C'est �vident, non ? 517 00:43:58,167 --> 00:44:01,000 Vous n'aviez pourtant pas l'air de r�sister. 518 00:44:01,207 --> 00:44:04,165 Quand un homme br�le de ses bas instincts, 519 00:44:04,447 --> 00:44:06,836 c'est contre-productif de se d�mener. 520 00:44:07,167 --> 00:44:10,603 Ma strat�gie �tait de le gifler en attendant le bon moment. 521 00:44:16,367 --> 00:44:18,164 "Et � ce moment-l�, 522 00:44:18,607 --> 00:44:21,679 "vous conna�trez le vrai malheur sans porte de sortie. 523 00:44:21,847 --> 00:44:22,916 "Bien fait pour toi." 524 00:44:23,887 --> 00:44:25,081 Dites donc, 525 00:44:25,447 --> 00:44:26,880 vous ne seriez pas fou, par hasard ? 526 00:44:27,087 --> 00:44:30,159 Pas du tout, mais vous pouvez m'examiner si vous voulez. 527 00:44:30,367 --> 00:44:32,005 Je ne suis pas psy. 528 00:44:32,287 --> 00:44:34,198 Alors ? C'est oui ou c'est non ? 529 00:44:34,367 --> 00:44:36,278 Je suis press�. 530 00:44:39,007 --> 00:44:40,201 Je suis d�sol�e. 531 00:44:41,527 --> 00:44:42,926 - Vous refusez ? - Oui. 532 00:44:43,447 --> 00:44:45,403 C'est normal de refuser, non ? 533 00:44:45,567 --> 00:44:46,886 Mme Keiko... 534 00:44:47,527 --> 00:44:50,883 Un million par mois, soit trois millions en trois mois... 535 00:44:51,047 --> 00:44:54,084 Bien s�r pour une ch�meuse qui cherche un boulot, 536 00:44:54,247 --> 00:44:57,557 c'est tentant. �a m�rite r�flexion. 537 00:44:58,447 --> 00:45:00,165 Mais �a ne marche pas. 538 00:45:00,327 --> 00:45:03,125 Je ne peux pas me donner � un homme sans amour. 539 00:45:04,047 --> 00:45:07,437 J'attendrai que vous m'aimiez ! D'ici l�, on se verra en amis. 540 00:45:07,927 --> 00:45:11,363 On pourrait partir en voyage, un mois, par exemple. 541 00:45:11,527 --> 00:45:13,722 Si vous ne tombez pas amoureuse, je renoncerai. 542 00:45:13,887 --> 00:45:15,639 Je vous paierai un mois. 543 00:45:16,807 --> 00:45:17,956 Qu'en dites-vous ? 544 00:45:32,247 --> 00:45:34,397 - �a va ? - Quoi ? 545 00:45:34,567 --> 00:45:35,841 �a va mieux ? 546 00:45:37,847 --> 00:45:39,803 Tu avais l'air sombre... 547 00:45:40,247 --> 00:45:43,557 Je suis ici, � Hokkaido, en voyage avec un homme. 548 00:45:43,727 --> 00:45:46,446 C'est normal que cela me pose des questions. 549 00:45:46,607 --> 00:45:48,757 Tu ne pourrais pas d�poser ton armure ? 550 00:45:54,567 --> 00:45:57,320 Tu n'as jamais connu d'homme, c'est �a ? 551 00:45:59,087 --> 00:46:00,042 Je me trompe ? 552 00:46:00,207 --> 00:46:03,199 Je n'ai pas � r�pondre � une question aussi insultante. 553 00:46:03,927 --> 00:46:07,556 N'oublie pas que je suis m�decin. Je sais tout. 554 00:46:25,887 --> 00:46:27,525 Je peux t'embrasser ? 555 00:46:40,487 --> 00:46:43,604 Mais dis donc... tu as une fi�vre de cheval ! 556 00:47:09,567 --> 00:47:10,966 �a va aller ? 557 00:47:11,567 --> 00:47:13,364 Ce doit �tre une grippe. 558 00:47:13,527 --> 00:47:16,724 Il ne faudrait pas que �a d�g�n�re en pneumonie. 559 00:47:29,407 --> 00:47:30,965 Tu es r�veill�e ? 560 00:47:49,367 --> 00:47:50,925 Comment te sens-tu ? 561 00:47:51,527 --> 00:47:53,961 Le m�decin est pass� me voir hier. 562 00:47:54,407 --> 00:47:57,046 Il m'a dit que tu �tais gu�rie. Je suis rassur�. 563 00:48:01,527 --> 00:48:03,404 Je vais m'en aller maintenant. 564 00:48:03,567 --> 00:48:06,081 �a fait vingt jours que tu es alit�e, 565 00:48:07,127 --> 00:48:10,119 tout juste un mois que nous sommes partis. 566 00:48:10,727 --> 00:48:14,515 J'ai r�gl� la note d'h�tel et les frais m�dicaux. 567 00:48:15,487 --> 00:48:19,400 Et voil� ce que je t'ai promis. Un million de yen. 568 00:48:21,927 --> 00:48:24,487 Je suis vraiment heureux que tu sois gu�rie. 569 00:48:25,007 --> 00:48:27,601 J'avais peur qu'il ne t'arrive quelque chose. 570 00:48:27,847 --> 00:48:30,315 C'est moi la cause de ta maladie. 571 00:48:31,607 --> 00:48:35,202 Depuis ce jour-l�, tu ne m'as plus adress� la parole. 572 00:48:35,367 --> 00:48:36,846 Je ne t'en veux pas. 573 00:48:50,847 --> 00:48:52,041 Attends ! 574 00:48:55,087 --> 00:48:56,805 O� t'en vas-tu ? 575 00:48:57,047 --> 00:49:00,517 Tant qu'� �tre venu si loin, je vais continuer jusqu'au bout. 576 00:49:00,927 --> 00:49:02,440 Emm�ne-moi. 577 00:50:15,927 --> 00:50:16,996 Keiko... 578 00:50:18,047 --> 00:50:19,241 aime-moi, je t'en prie. 579 00:50:19,407 --> 00:50:21,284 Mais, m�me si tu ne m'aimes pas, 580 00:50:21,447 --> 00:50:23,085 couche avec moi, juste une fois. 581 00:50:23,247 --> 00:50:26,398 Une seule fois ! Pas trois mois... 582 00:50:26,567 --> 00:50:28,637 une seule fois. Je t'en prie. 583 00:50:29,167 --> 00:50:30,395 Je te paierai, si tu veux. 584 00:50:30,567 --> 00:50:32,717 Un million pour une fois. Deux millions si tu veux. 585 00:50:32,887 --> 00:50:34,923 Je t'en prie... dis, Keiko ! 586 00:50:36,647 --> 00:50:37,682 Je t'en supplie ! 587 00:50:47,927 --> 00:50:48,962 C'est non ? 588 00:50:53,367 --> 00:50:55,039 C'est vraiment non ? 589 00:50:59,847 --> 00:51:01,041 Vraiment ? 590 00:51:42,647 --> 00:51:44,638 Qu'est-ce que tu fais ? 591 00:51:44,887 --> 00:51:46,843 Attention ! C'est dangereux ! 592 00:51:48,767 --> 00:51:49,756 Keiko ! 593 00:51:51,487 --> 00:51:52,840 Non ! 594 00:51:53,327 --> 00:51:54,555 Arr�te ! 595 00:51:57,167 --> 00:51:58,441 Reviens ! 596 00:52:00,967 --> 00:52:02,639 Keiko ! 597 00:52:03,767 --> 00:52:05,325 Reviens donc ! 598 00:52:12,327 --> 00:52:13,680 Keiko ! 599 00:52:14,447 --> 00:52:16,165 Tu veux mourir ? 600 00:52:33,927 --> 00:52:37,715 Keiko, je ne te ferai rien. Je te le jure ! 601 00:52:42,007 --> 00:52:43,042 Reviens ! 602 00:53:55,287 --> 00:53:56,322 Keiko... 603 00:53:57,687 --> 00:53:59,359 - Tu sais... - Ne dis rien. 604 00:54:18,407 --> 00:54:19,681 Non. Pas ici ! 605 00:54:19,847 --> 00:54:21,360 Pas en voyage. 606 00:54:25,287 --> 00:54:28,120 Rentrons � Tokyo et �pouse-moi officiellement. 607 00:54:28,607 --> 00:54:31,121 T'�pouser ? Mais... 608 00:54:32,007 --> 00:54:33,998 Comme un mois s'est d�j� �coul�, 609 00:54:34,167 --> 00:54:35,964 il ne reste que deux mois. 610 00:54:36,807 --> 00:54:39,480 Apr�s, quoiqu'il arrive, tu partiras, non ? 611 00:54:41,247 --> 00:54:42,885 Peu m'importe... 612 00:54:43,447 --> 00:54:45,802 on divorcera et ce sera tout. 613 00:55:25,687 --> 00:55:27,245 N'aie pas peur. 614 00:55:28,287 --> 00:55:29,606 �a va. 615 00:55:40,287 --> 00:55:41,197 Dis... 616 00:55:42,607 --> 00:55:44,040 qui es-tu donc ? 617 00:55:45,007 --> 00:55:46,440 Que fais-tu ? 618 00:55:47,687 --> 00:55:51,236 Finalement, je ne veux pas me donner pour la premi�re fois 619 00:55:52,007 --> 00:55:54,157 � un homme que je ne connais pas. 620 00:55:54,807 --> 00:55:56,684 Ce n'est plus le moment. 621 00:55:57,007 --> 00:55:59,601 Quand j'ai voulu te parler, tu n'as rien voulu savoir. 622 00:56:00,887 --> 00:56:02,161 Dis-le-moi. 623 00:56:03,247 --> 00:56:04,157 Non. 624 00:56:05,687 --> 00:56:06,836 Si tu ne me le dis pas... 625 00:56:07,007 --> 00:56:08,122 Couche-toi ! 626 00:56:08,727 --> 00:56:09,682 Non ! 627 00:56:44,327 --> 00:56:45,442 C'est moi ! 628 00:56:47,567 --> 00:56:49,159 Que fais-tu donc ? 629 00:56:49,327 --> 00:56:51,283 Tu rentres t�t aujourd'hui ! 630 00:57:05,727 --> 00:57:08,799 �a commence � �tre la routine, non ? 631 00:57:13,767 --> 00:57:16,839 Comment peux-tu �tre aussi coinc�e ? 632 00:57:19,727 --> 00:57:22,241 Alors que tu as un corps splendide ! 633 00:57:22,687 --> 00:57:25,201 Toutes les femmes sont comme �a. 634 00:57:26,527 --> 00:57:28,643 Mais moi, je suis combl�e. 635 00:57:31,967 --> 00:57:33,036 Dis, 636 00:57:34,807 --> 00:57:37,162 que cherchais-tu tout � l'heure ? 637 00:57:41,207 --> 00:57:43,562 Dis, quel homme es-tu donc ? 638 00:57:45,007 --> 00:57:47,601 Tu m'as achet�e pour un million par mois, 639 00:57:48,367 --> 00:57:50,835 et tu vas dispara�tre dans un mois. 640 00:57:53,807 --> 00:57:56,082 Quel destin p�se sur tes �paules ? 641 00:58:09,647 --> 00:58:11,319 Je sais. 642 00:58:13,007 --> 00:58:15,316 J'avais promis de ne pas en parler. 643 00:59:24,567 --> 00:59:26,319 Patronne, de l'eau ! 644 00:59:27,527 --> 00:59:28,721 Comment s'appelle-t-elle ? 645 00:59:29,167 --> 00:59:32,204 Mari. Elle est muette et un peu toqu�e. 646 00:59:32,367 --> 00:59:33,959 Mais elle est gentille, non ? 647 00:59:35,527 --> 00:59:37,597 - Vous en voulez encore ? - Oui. 648 00:59:46,087 --> 00:59:49,238 Tu ne veux pas savoir qui je suis ? 649 01:01:21,767 --> 01:01:23,723 Je suis enfin sorti de taule. 650 01:01:23,967 --> 01:01:26,686 - Pourquoi as-tu d�m�nag� ? - Mais non... 651 01:01:26,847 --> 01:01:29,884 J'ai gard� ma chambre d'�tudiant. Ici, c'est temporaire. 652 01:01:30,047 --> 01:01:31,924 Donne-moi la valise. 653 01:01:32,647 --> 01:01:34,877 Tu en as bien pris soin, j'esp�re. 654 01:01:36,007 --> 01:01:37,201 C'est que... 655 01:01:41,287 --> 01:01:43,596 Tu ne l'as pas �gar�e, j'esp�re. 656 01:01:46,647 --> 01:01:49,764 Tu as pris l'argent ? Tu l'as pas claqu� ? 657 01:01:50,487 --> 01:01:53,797 Qu'en as-tu fais ? Allez, r�ponds ! 658 01:01:54,487 --> 01:01:55,681 Dis quelque chose ! 659 01:01:56,607 --> 01:01:58,199 J'ai tout d�pens�. 660 01:01:58,367 --> 01:01:59,686 C'est vrai ? 661 01:02:01,887 --> 01:02:06,438 Tu croyais que je ne dirais rien ? Que je dispara�trais comme �a ? 662 01:02:06,607 --> 01:02:08,723 Que je ne te balancerais pas ? 663 01:02:08,887 --> 01:02:11,037 Pardon ! Laissez-moi vous dire... 664 01:02:11,207 --> 01:02:13,596 Je devais me tuer avant votre retour. 665 01:02:13,767 --> 01:02:15,644 Alors, cr�ve ! 666 01:06:04,207 --> 01:06:05,720 Tu es r�veill� ? 667 01:06:08,287 --> 01:06:11,404 Quelqu'un t'a vu et a appel� les pompiers. 668 01:06:11,847 --> 01:06:14,407 Quelques minutes de plus et tu y passais. 669 01:06:14,887 --> 01:06:19,039 La respiration artificielle ordinaire n'a rien donn�. 670 01:06:19,207 --> 01:06:21,482 J'ai d� avaler l'eau boueuse que tu avais bue 671 01:06:21,647 --> 01:06:24,207 pour que tu puisses retrouver ton souffle. 672 01:06:28,007 --> 01:06:31,079 Il reste un mois avant ta promesse de divorce, 673 01:06:31,807 --> 01:06:34,275 mais je veux divorcer maintenant. 674 01:06:49,567 --> 01:06:51,000 Tu es certainement 675 01:06:51,607 --> 01:06:53,518 celui qui sait le mieux pourquoi. 676 01:06:54,487 --> 01:06:55,761 Tu me d�go�tes ! 677 01:07:43,687 --> 01:07:45,564 C'est bien cela 678 01:07:46,207 --> 01:07:48,437 que tu cherchais l'autre jour 679 01:07:48,887 --> 01:07:50,161 dans mon tiroir ? 680 01:08:07,607 --> 01:08:08,596 Vous revoil� ! 681 01:08:08,767 --> 01:08:10,723 Patronne, je veux cette fille. 682 01:08:10,887 --> 01:08:13,640 - Elle n'est pas libre aujourd'hui. - Comment �a ? 683 01:08:18,487 --> 01:08:20,205 Il parle de Mari ? 684 01:08:21,007 --> 01:08:22,326 Tu peux lui dire... 685 01:08:23,567 --> 01:08:27,276 La petite Mari a �t� plac�e sous ma protection. 686 01:08:28,727 --> 01:08:30,319 C'est un gangster du quartier 687 01:08:30,527 --> 01:08:33,360 qui a fait de la taule pour une bagarre un peu rude. 688 01:08:34,127 --> 01:08:37,437 Je vois. Et Mari lui appartient ? 689 01:08:37,607 --> 01:08:40,246 C'est �a. Il s'appelle Kudo. 690 01:08:44,647 --> 01:08:47,878 Alors, M. Kudo... je pourrais pas avoir Mari ? 691 01:08:48,607 --> 01:08:49,403 Quoi ? 692 01:08:49,607 --> 01:08:51,882 Je voudrais vivre avec elle quelque temps. 693 01:08:52,087 --> 01:08:53,315 Esp�ce de salaud ! 694 01:09:03,367 --> 01:09:06,165 Je n'ai pas dit que c'�tait gratuit. Je vous paierai. 695 01:09:07,607 --> 01:09:08,926 Prends �a ! 696 01:09:11,127 --> 01:09:12,719 Tu veux mourir, ou quoi ? 697 01:09:19,167 --> 01:09:20,520 Un million par mois. 698 01:09:20,687 --> 01:09:23,645 Un million ? Tu te fous de moi, mon salaud ? 699 01:09:26,367 --> 01:09:28,323 Pas longtemps. Juste un mois. 700 01:09:28,487 --> 01:09:30,000 Salaud ! 701 01:09:32,247 --> 01:09:33,680 Voil� un acompte. 702 01:09:37,247 --> 01:09:38,646 Bon, je l'emm�ne. 703 01:10:22,127 --> 01:10:24,402 On n'est pas press�s, Mari. 704 01:10:25,527 --> 01:10:28,200 On va vivre ensemble. 705 01:10:28,847 --> 01:10:30,360 Tu as compris ? 706 01:10:33,687 --> 01:10:35,040 Tu sais... 707 01:10:36,687 --> 01:10:39,326 dans un mois, je dois mourir. 708 01:10:43,847 --> 01:10:44,916 Tu comprends ? 709 01:10:47,287 --> 01:10:48,766 Tu ne dois pas comprendre... 710 01:10:50,047 --> 01:10:51,162 Peu importe. 711 01:10:52,247 --> 01:10:54,886 Pas besoin que tu comprennes. �a vaut mieux. 712 01:10:56,047 --> 01:10:57,162 Simplement, 713 01:11:00,007 --> 01:11:02,237 pendant le mois qu'il me reste � vivre, 714 01:11:03,287 --> 01:11:05,278 je te demande de satisfaire 715 01:11:05,647 --> 01:11:07,717 mes d�sirs les plus intimes. 716 01:12:37,607 --> 01:12:40,041 Mari, o� es-tu pass�e ? 717 01:13:32,407 --> 01:13:33,760 O� �tais-tu pass�e ? 718 01:13:36,767 --> 01:13:39,565 Tu �tais all�e racoler des clients ? 719 01:13:46,567 --> 01:13:48,159 Laisse tomber. 720 01:13:48,847 --> 01:13:53,284 C'est vrai que je te l'ai vendue, mais j'y peux rien si elle revient. 721 01:13:54,327 --> 01:13:57,683 Elle est faite pour racoler le client. 722 01:13:59,647 --> 01:14:02,207 Elle prend son pied en faisant le trottoir. 723 01:14:07,527 --> 01:14:09,324 100 000 la passe, �a ira ? 724 01:14:09,927 --> 01:14:11,565 Je reviendrai chaque jour. 725 01:15:24,367 --> 01:15:25,641 Patron... 726 01:15:25,847 --> 01:15:27,678 je ne suis pas � la hauteur. 727 01:15:27,967 --> 01:15:30,322 Mari est � vous. Je vous la donne. 728 01:15:30,607 --> 01:15:32,643 Non, je veux la payer. 729 01:15:33,087 --> 01:15:34,566 Vous f�chez pas ! 730 01:15:35,167 --> 01:15:36,600 Je m'excuse. 731 01:15:36,887 --> 01:15:39,845 Mais je veux travailler pour vous. 732 01:15:40,167 --> 01:15:41,680 Travailler pour moi ? 733 01:15:41,887 --> 01:15:43,878 Et je voudrais votre aide. 734 01:15:46,047 --> 01:15:48,607 Pour une affaire importante. 735 01:15:54,567 --> 01:15:58,640 Il y a un mec qui a planqu� 30 millions avant d'aller en taule. 736 01:15:59,207 --> 01:16:02,756 Il les a confi�s � un type qui les garde en secret. 737 01:16:03,287 --> 01:16:06,757 J'ai beau chercher partout, je ne le trouve pas. 738 01:16:07,887 --> 01:16:10,162 Je suis all� � sa piaule, 739 01:16:10,567 --> 01:16:12,876 mais il a disparu sans laisser d'adresse. 740 01:16:14,567 --> 01:16:16,762 �a m'a sembl� cousu de fil blanc, 741 01:16:17,527 --> 01:16:19,677 et je n'ai pas cru le proprio. 742 01:16:20,087 --> 01:16:24,558 J'ai fait le guet plusieurs jours, mais sans r�sultat. 743 01:16:26,487 --> 01:16:29,285 En plus, je suis surveill� par les flics, 744 01:16:29,447 --> 01:16:32,837 alors je ne suis pas libre de mes mouvements. 745 01:16:33,287 --> 01:16:37,360 J'ai plein de potes dans le coin, mais pas un � qui faire confiance. 746 01:16:37,927 --> 01:16:40,521 Si je parle, l'affaire sera �vent�e. 747 01:16:41,927 --> 01:16:45,636 Je t'ai bien observ� et j'ai donc d�cid� de te parler. 748 01:16:46,807 --> 01:16:50,243 Qu'est-ce que je devrais faire ? 749 01:16:51,807 --> 01:16:54,367 Il faudrait retourner fouiller la piaule. 750 01:16:56,087 --> 01:16:59,397 Si tu trouves les trente millions, 751 01:17:00,887 --> 01:17:03,117 tu peux en garder cinq pour toi. 752 01:17:03,647 --> 01:17:07,242 Je sais bien que t'as pas besoin de fric, 753 01:17:09,647 --> 01:17:11,797 mais tu pourrais avoir Mari gratos. 754 01:17:13,927 --> 01:17:16,964 Qui t'a racont� cette histoire ? 755 01:17:19,887 --> 01:17:21,002 Dis-le-moi. 756 01:17:21,167 --> 01:17:23,044 Pourquoi tu veux savoir ? 757 01:17:23,487 --> 01:17:24,886 R�ponds-moi. 758 01:17:26,847 --> 01:17:29,839 Voil� deux cent mille. C'est tout ce qui reste. 759 01:17:30,007 --> 01:17:31,725 Tout ce qui reste ? 760 01:17:34,767 --> 01:17:37,076 Je l'ai appris en prison. 761 01:17:37,247 --> 01:17:39,442 En prison ? Par qui ? 762 01:17:39,607 --> 01:17:43,316 Par un fonctionnaire nomm� Hayami. L'homme aux trente millions. 763 01:17:43,487 --> 01:17:46,445 Il me l'a dit juste avant de mourir. 764 01:17:46,967 --> 01:17:49,959 Hayami... il est mort ? 765 01:17:51,327 --> 01:17:53,602 Juste avant ma sortie de taule, 766 01:17:53,767 --> 01:17:56,327 il a eu une grippe qui a tourn� en pneumonie. 767 01:17:57,007 --> 01:17:58,759 Et il en est mort. 768 01:18:00,607 --> 01:18:02,359 Le vrai connard. 769 01:18:02,527 --> 01:18:05,166 Il avait mis plein de fric � l'abri, 770 01:18:05,607 --> 01:18:08,041 mais il n'avait jamais aucune visite. 771 01:18:08,367 --> 01:18:12,246 Moi, j'avais Mari qui m'apportait sans arr�t des paquets. 772 01:18:12,807 --> 01:18:15,844 Comme il en avait envie, il a crach� le morceau. 773 01:18:16,647 --> 01:18:19,798 �videmment, il ne savait pas qu'il allait mourir. 774 01:18:31,127 --> 01:18:33,038 Qu'est-ce qui t'arrive, patron ? 775 01:18:33,687 --> 01:18:36,326 C'est moi qui avais les trente millions. 776 01:18:38,327 --> 01:18:40,283 C'est moi, Wakizaka. 777 01:18:41,167 --> 01:18:42,964 Et les trente millions ? 778 01:18:43,407 --> 01:18:47,161 Tu viens d'avoir ce qui en restait. La boucle est boucl�e. 779 01:18:47,767 --> 01:18:51,077 Esp�ce de salaud ! Tu te fous de moi ! Cr�ve ! 780 01:18:55,167 --> 01:18:56,361 Au secours ! 781 01:18:57,207 --> 01:18:59,402 Qu'est-ce que t'as ? Tu trembles ? 782 01:18:59,567 --> 01:19:01,797 T'as peur ? Tu vas me filer le pognon ? 783 01:19:01,967 --> 01:19:04,356 Non. Je vous ai dit la v�rit�. 784 01:19:04,687 --> 01:19:05,802 Il ne reste rien. 785 01:19:05,967 --> 01:19:07,366 Il ne reste rien ? 786 01:19:07,687 --> 01:19:10,599 Tu mens ! On ne peut pas claquer autant en cinq ans ! 787 01:19:10,767 --> 01:19:14,203 Si. J'ai tout d�pens� en un an. 788 01:19:14,407 --> 01:19:16,079 Connard ! Arr�te de frimer ! 789 01:19:16,247 --> 01:19:19,125 Trente millions en un an, �a fait par mois... 790 01:19:19,447 --> 01:19:22,678 Mon salaud, para�t que tu as tu� quelqu'un. 791 01:19:22,847 --> 01:19:24,997 T'es donc d'accord pour �tre tu�... 792 01:19:25,487 --> 01:19:26,966 Pr�pare-toi ! 793 01:19:30,007 --> 01:19:31,360 C'est toi, Mari ? 794 01:19:34,767 --> 01:19:37,281 Mari, ce type est un vrai salaud. 795 01:19:37,447 --> 01:19:41,440 C'est un meurtrier et il a claqu� les trente millions d'un autre. 796 01:19:41,847 --> 01:19:44,202 Si je vais � la police, il sera pendu. 797 01:19:44,687 --> 01:19:47,838 Je sais pas ce qu'il t'a donn�, mais tu ne lui dois rien. 798 01:19:48,007 --> 01:19:49,804 Il s'est foutu de nous. 799 01:19:50,127 --> 01:19:54,405 C'�tait l'argent d'un autre, l'argent que j'aurais d� r�cup�rer. 800 01:19:57,807 --> 01:19:59,399 Arr�te ! L�che-moi ! 801 01:19:59,927 --> 01:20:01,155 Qu'est-ce que tu fais ? 802 01:20:01,407 --> 01:20:02,886 Tu l'as dans la peau... 803 01:20:32,527 --> 01:20:33,323 Shoko ! 804 01:20:33,487 --> 01:20:35,079 Bonsoir. 805 01:20:35,567 --> 01:20:37,159 Que venez-vous faire ici ? 806 01:20:37,407 --> 01:20:39,875 Je me demandais si vous seriez toujours l�. 807 01:20:40,047 --> 01:20:42,686 Je craignais que vous n'ayez d�m�nag�. 808 01:20:42,847 --> 01:20:44,803 Cela m'inqui�tait. 809 01:20:44,967 --> 01:20:46,639 - Pourquoi donc ? - C'est que... 810 01:20:46,807 --> 01:20:49,401 il para�t que vous �tes devenu riche. 811 01:20:49,567 --> 01:20:51,125 Moi, riche ? 812 01:20:51,287 --> 01:20:54,279 � vrai dire, je crois vous avoir aper�u deux fois 813 01:20:54,447 --> 01:20:56,722 depuis mon mariage, 814 01:20:57,367 --> 01:21:00,245 mais vous �tiez chaque fois avec de jolies femmes. 815 01:21:00,407 --> 01:21:02,398 Je n'ai pas voulu vous g�ner. 816 01:21:02,847 --> 01:21:06,044 Vous �tiez si diff�rent de l'image que j'avais de vous. 817 01:21:06,247 --> 01:21:07,999 Je suis d�sol�e. 818 01:21:08,167 --> 01:21:10,806 Comme je trouvais cela �trange, 819 01:21:10,967 --> 01:21:14,084 j'ai appel� la soci�t� de publicit� o� vous travailliez. 820 01:21:14,247 --> 01:21:16,715 On m'a dit que vous aviez d�missionn�. 821 01:21:17,127 --> 01:21:20,199 Dites-moi ce qui vous est arriv�... 822 01:21:21,967 --> 01:21:23,241 La Bourse ? 823 01:21:23,927 --> 01:21:24,996 Un h�ritage ? 824 01:21:26,727 --> 01:21:30,163 Pourtant, vous habitez toujours la m�me pension... 825 01:21:30,367 --> 01:21:33,882 Shoko, dites-moi ce qui vous am�ne. 826 01:21:37,767 --> 01:21:38,995 Cher professeur, 827 01:21:39,847 --> 01:21:42,156 vous voulez bien me rendre service ? 828 01:21:42,327 --> 01:21:43,965 Absolument. 829 01:21:44,767 --> 01:21:47,600 Quand l'id�e a fus� dans ma t�te, 830 01:21:48,047 --> 01:21:51,357 j'ai eu envie de crier "Mon Dieu !" Tant j'�tais heureuse. 831 01:21:51,527 --> 01:21:53,040 De quelle id�e s'agit-il ? 832 01:21:54,007 --> 01:21:57,283 L'id�e que, peut-�tre, vous �tiez devenu riche. 833 01:21:59,647 --> 01:22:02,957 Je ne vois pas en quoi cela pourrait vous concerner. 834 01:22:03,127 --> 01:22:05,083 Vous �tes bien plus riche que moi. 835 01:22:05,247 --> 01:22:09,286 Votre �poux poss�de une entreprise renomm�e de produits de beaut�. 836 01:22:12,167 --> 01:22:13,998 Nous sommes au bord de la faillite. 837 01:22:18,727 --> 01:22:21,161 Il nous faut de l'argent avant la fin du mois. 838 01:22:21,327 --> 01:22:23,477 Sinon, il faudra d�poser le bilan. 839 01:22:24,127 --> 01:22:26,163 Mon mari est au bout du rouleau 840 01:22:26,887 --> 01:22:30,163 et je cours partout nuit et jour pour tenter de trouver de l'argent. 841 01:22:30,407 --> 01:22:32,682 De l'argent. Vous n'avez plus d'argent ? 842 01:22:32,847 --> 01:22:35,645 Plus du tout. Si jamais vous en avez... 843 01:22:35,807 --> 01:22:37,843 je vous en prie, pr�tez-m'en. 844 01:22:38,047 --> 01:22:42,723 Cinq millions, dix millions, trois millions ou m�me deux... 845 01:22:43,727 --> 01:22:45,922 M�me deux ou trois cent mille seulement... 846 01:22:46,087 --> 01:22:47,918 Je vous en supplie. 847 01:22:52,247 --> 01:22:53,441 De l'argent... 848 01:22:54,447 --> 01:22:56,438 J'ai eu trente millions de yen. 849 01:22:57,087 --> 01:22:58,884 Trente millions ? 850 01:23:00,167 --> 01:23:02,123 Mais je n'ai plus un sou. 851 01:23:03,087 --> 01:23:05,555 Ce n'est pas vrai. Vous me faites marcher. 852 01:23:05,727 --> 01:23:07,843 Non, c'est vrai. J'ai eu cette somme. 853 01:23:08,887 --> 01:23:10,639 Ce n'est pas vrai. 854 01:23:11,887 --> 01:23:14,242 Arr�tez de me taquiner. 855 01:23:15,367 --> 01:23:17,005 Vous ne voulez pas me les pr�ter ? 856 01:23:17,407 --> 01:23:20,763 Je ferais n'importe quoi, tout ce que vous voulez. 857 01:23:26,727 --> 01:23:28,240 Je n'ai plus rien. Plus un sou. 858 01:23:28,407 --> 01:23:31,126 Je viens de tout d�penser en un an. 859 01:23:33,727 --> 01:23:35,080 C'est vrai ? 860 01:23:36,967 --> 01:23:38,844 Comment avez-vous eu cet argent ? 861 01:23:39,007 --> 01:23:40,599 On me l'avait confi�. 862 01:23:40,927 --> 01:23:42,645 C'�tait il y a cinq ans... 863 01:23:42,807 --> 01:23:47,835 un fonctionnaire des Eaux et For�ts avait d�tourn� pr�s de 100 millions. 864 01:23:48,607 --> 01:23:50,723 Il m'en a donn� trente � garder. 865 01:23:50,887 --> 01:23:51,956 � vous, pourquoi ? 866 01:23:52,127 --> 01:23:55,039 Il voulait les r�cup�rer � sa sortie de prison. 867 01:23:55,287 --> 01:23:59,439 Il connaissait mon point faible. J'avais commis un meurtre. 868 01:23:59,727 --> 01:24:02,287 Il me tenait par ce secret fatal. 869 01:24:03,407 --> 01:24:05,238 Un meurtre ? 870 01:24:06,047 --> 01:24:08,197 Vous avez tu� quelqu'un ? 871 01:24:09,487 --> 01:24:11,284 Pourquoi ? Qui �a ? 872 01:24:14,327 --> 01:24:17,285 Et pourquoi avez-vous d�pens� cet argent ? 873 01:25:11,607 --> 01:25:13,757 Vous avez tu� quelqu'un ? 874 01:25:14,127 --> 01:25:16,163 Pourquoi ? Qui �a ? 875 01:25:16,327 --> 01:25:18,682 C'�tait pour vous. 876 01:25:19,087 --> 01:25:20,918 C'�tait l'homme qui vous avait viol�e. 877 01:25:21,087 --> 01:25:23,760 Et pourquoi avez-vous d�pens� cet argent ? 878 01:25:24,567 --> 01:25:25,522 � cause de vous. 879 01:25:25,687 --> 01:25:27,996 Parce que vous en avez �pous� un autre. 880 01:25:43,527 --> 01:25:45,040 Wakizaka Atsushi ? 881 01:25:46,007 --> 01:25:48,077 Je vous arr�te pour homicide. 882 01:25:49,087 --> 01:25:51,362 Celui d'hier soir ? 883 01:25:51,527 --> 01:25:54,200 Hier soir ? Vous avez commis un autre meurtre hier soir ? 884 01:25:54,367 --> 01:25:56,039 On verra �a plus tard. 885 01:25:56,607 --> 01:25:59,326 Pour aujourd'hui, il s'agit du meurtre d'il y a cinq ans. 886 01:25:59,487 --> 01:26:02,957 Et aussi de complicit� de d�tournement de fonds publics. 887 01:26:04,567 --> 01:26:07,081 Que faites-vous ? Crachez-moi �a ! 888 01:26:08,447 --> 01:26:11,883 Dites-moi. Qui m'a d�nonc� ? Une femme ? 889 01:26:13,687 --> 01:26:16,804 Dites-le-moi, sinon j'avale. 890 01:26:26,807 --> 01:26:28,843 Tu ne pourras pas faire l'ignorant. 891 01:26:29,687 --> 01:26:32,076 C'est une femme qui te conna�t depuis dix ans. 892 01:26:32,687 --> 01:26:33,915 Tu piges ? 893 01:26:37,687 --> 01:26:38,881 Shoko... 894 01:27:09,847 --> 01:27:11,758 FIN 895 01:27:11,927 --> 01:27:14,282 Sous-titres : Catherine CADOU 896 01:27:15,305 --> 01:27:21,427 Simple CRM - la gestion client en ligne Test gratuit : http://crm-pour-pme.fr 66108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.