Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:09,000
In maar twee weken...
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,000
overloopt het Duitse leger
Frankrijk en België...
3
00:00:12,720 --> 00:00:15,720
waardoor honderdduizenden
Franse en Britse soldaten...
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,578
bij Duinkerke in zee worden gedreven.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,880
Dit is revolutionaire oorlogvoering.
6
00:00:21,960 --> 00:00:25,720
Ze beseften
dat snelheid het belangrijkst is...
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,880
en dus zie je gewapende formaties
overal vooruitsnellen.
8
00:00:31,800 --> 00:00:35,640
Nieuwe pantsertechniek wordt gecombineerd
met radiotechnologie...
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,240
en de Luftwaffe. Dat is nieuw.
10
00:00:40,720 --> 00:00:43,160
Een bruut bombardement...
11
00:00:44,840 --> 00:00:46,280
snelle tanks...
12
00:00:47,520 --> 00:00:49,640
en bovenmenselijke infanterie.
13
00:00:49,920 --> 00:00:53,360
Dit is een blitzkrieg,
een bliksemsnelle oorlog.
14
00:00:53,440 --> 00:00:56,160
Blitzkrieg betekent snelheid.
15
00:00:56,240 --> 00:00:57,280
Manoeuvre-oorlogsvoering.
16
00:00:57,360 --> 00:01:00,840
Een campagne die zich richt
op één snelle, beslissende slag.
17
00:01:02,640 --> 00:01:04,400
De blitzkrieg is een van...
18
00:01:04,480 --> 00:01:07,360
de opmerkelijkste gebeurtenissen
van WO II.
19
00:01:16,400 --> 00:01:18,960
Nu vertellen unieke beelden...
20
00:01:19,040 --> 00:01:23,160
vakkundig gerestaureerd,
op ongekende wijze...
21
00:01:23,240 --> 00:01:25,480
dit verhaal.
22
00:01:30,080 --> 00:01:34,200
Na de nederlaag die WO I beëindigde,
is het trotse Duitse volk...
23
00:01:34,280 --> 00:01:36,320
totaal vernederd.
24
00:01:36,600 --> 00:01:39,200
De keiharde bepalingen
in het Verdrag van Versailles...
25
00:01:39,320 --> 00:01:41,280
strooien nog meer zout in de wond.
26
00:01:41,440 --> 00:01:43,640
De industriële grootmacht...
27
00:01:43,720 --> 00:01:47,120
mag een leger
van maximaal 100.000 man vormen...
28
00:01:47,600 --> 00:01:49,360
en moet gebied inleveren.
29
00:01:54,520 --> 00:01:57,960
De Duitsers voelen zich misbruikt
door het Verdrag van Versailles...
30
00:01:58,040 --> 00:02:02,640
want het stelt in feite
dat de Duitsers de oorlog begonnen zijn.
31
00:02:05,520 --> 00:02:09,200
Het lijdt geen twijfel
dat de Duitsers woedend waren...
32
00:02:09,280 --> 00:02:11,680
over de termen
in het Verdrag van Versailles...
33
00:02:11,760 --> 00:02:14,480
waaronder het inkrimpen
van het leger...
34
00:02:14,560 --> 00:02:17,280
het inleveren van land
en de enorme herstelbetalingen...
35
00:02:17,360 --> 00:02:20,920
die overduidelijk
ernstige economische gevolgen hadden.
36
00:02:21,000 --> 00:02:27,040
Ze protesteerden omdat Duitsland hierdoor
verantwoordelijk leek voor WO I...
37
00:02:27,120 --> 00:02:29,080
en dat dit zijn straf was.
38
00:02:31,720 --> 00:02:34,120
Hoe kun hun sterke natie verliezen?
39
00:02:34,600 --> 00:02:38,480
En waarom moesten zij gebieden afstaan
aan mindere landen?
40
00:02:40,600 --> 00:02:43,200
De territoriale verliezen zijn omvangrijk.
41
00:02:43,280 --> 00:02:47,080
Ze verliezen land in het oosten
aan de Polen en Tsjechen...
42
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
en moeten
hun eilanden demilitariseren...
43
00:02:50,040 --> 00:02:53,520
zodat er geen nieuwe invasie kan komen
van België en Frankrijk.
44
00:02:54,640 --> 00:02:58,000
Een populistische opruier
gebruikt die verbolgenheid...
45
00:02:58,080 --> 00:03:02,160
en de gewonde Duitse trots
in zijn belofte terug te halen...
46
00:03:02,240 --> 00:03:03,440
wat verloren is.
47
00:03:03,880 --> 00:03:08,000
Adolf Hitler en zijn nazipartij trekken
veel volgelingen aan.
48
00:03:08,440 --> 00:03:11,360
De Duitsers zien hem als een redder...
49
00:03:11,600 --> 00:03:14,520
een man die hun glorie kan herstellen.
50
00:03:16,120 --> 00:03:22,240
De meeste Duitsers vonden
dat het verdrag van Versailles...
51
00:03:22,800 --> 00:03:25,760
onnodig draconisch van aard was...
52
00:03:25,840 --> 00:03:30,360
vanwege zowel het verlies van gebied
als de enorme herstelbetalingen.
53
00:03:30,440 --> 00:03:32,600
Wat het Verdrag van Versailles deed...
54
00:03:32,680 --> 00:03:36,840
was de Duitsers de schuld geven
van WO I, terwijl veel Duitsers vonden...
55
00:03:36,920 --> 00:03:39,640
dat andere landen
evenveel schuld hadden.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,360
Dat stak.
57
00:03:50,400 --> 00:03:53,360
Hitler stelt correct vast
dat de Duitsers...
58
00:03:53,440 --> 00:03:56,440
onder de grote politieke
en economische onzekerheid lijden.
59
00:03:56,520 --> 00:03:59,400
Wat ze nodig hebben,
is een gevoel van eenheid...
60
00:03:59,480 --> 00:04:03,040
en economische zekerheid als steun.
61
00:04:03,120 --> 00:04:06,240
De nazi's bieden die door...
62
00:04:06,320 --> 00:04:09,920
allerhande staatsinterventie
om werkgelegenheid te creëren.
63
00:04:10,000 --> 00:04:11,960
De bouw van de snelwegen.
64
00:04:12,440 --> 00:04:18,080
De eerste jaren van Hitlers regime zijn
voor de meeste Duitsers een succes.
65
00:04:18,720 --> 00:04:21,000
Het lukt Hitler om de maatregelen...
66
00:04:21,520 --> 00:04:25,920
van het Verdrag van Versailles
stap voor stap te omzeilen.
67
00:04:28,840 --> 00:04:32,400
Hitler schendt het verdrag
door een leger te mobiliseren.
68
00:04:32,480 --> 00:04:34,680
Hij test het geduld van de geallieerden...
69
00:04:35,200 --> 00:04:38,840
en gokt erop
dat niemand nog een oorlog wil beginnen.
70
00:04:40,200 --> 00:04:44,440
In 1935 stelt hij de dienstplicht in...
71
00:04:44,600 --> 00:04:47,640
en valt het daaropvolgende jaar
met 30.000 man...
72
00:04:47,920 --> 00:04:49,880
het Rijnland binnen.
73
00:04:51,640 --> 00:04:53,680
Hitlers langetermijnplan is...
74
00:04:53,760 --> 00:04:57,640
zijn positie
binnen Europa verstevigen...
75
00:04:57,720 --> 00:05:00,760
de Westerse oppermachten
Frankrijk en Groot-Brittannië verslaan...
76
00:05:00,840 --> 00:05:02,880
en dan richting het oosten...
77
00:05:02,960 --> 00:05:05,960
naar het voor hem
logische expansiegebied...
78
00:05:06,040 --> 00:05:09,400
waar hij het Duitse volk
echt kan uitbreiden...
79
00:05:09,480 --> 00:05:13,560
natuurlijke bronnen kan halen
en het bolsjewistische monster verslaan...
80
00:05:13,640 --> 00:05:16,400
dat de natuurlijke vijand
van het fascisme is.
81
00:05:20,680 --> 00:05:23,600
Als de nazi's brutaal
Oostenrijk binnenmarcheren...
82
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
op 12 maart 1938...
83
00:05:26,240 --> 00:05:29,680
worden ze met open armen onthaald.
84
00:05:31,800 --> 00:05:34,520
De geallieerden doen niets.
85
00:05:35,680 --> 00:05:39,360
De geallieerden stonden erbij
en keken ernaar...
86
00:05:39,440 --> 00:05:42,240
en een van de redenen daarvoor
is dat ze dachten...
87
00:05:42,320 --> 00:05:44,645
dat de Oostenrijkers zich
bij Duitsland wilden voegen...
88
00:05:44,720 --> 00:05:46,440
en niet gedwongen werden.
89
00:05:51,440 --> 00:05:54,760
Hoewel het Verdrag van Versailles
met voeten getreden wordt...
90
00:05:55,360 --> 00:05:57,080
reageren de geallieerden niet.
91
00:05:57,960 --> 00:06:02,160
Velen vinden dat ze Duitsland
te zwaar hebben aangepakt...
92
00:06:02,520 --> 00:06:05,520
in het Verdrag van Versailles.
93
00:06:05,600 --> 00:06:09,320
Ze begrijpen dat Duitsland
weer een grootmacht wil worden.
94
00:06:09,800 --> 00:06:14,160
Aan de andere kant willen de geallieerden
geen nieuwe oorlog riskeren.
95
00:06:14,360 --> 00:06:17,920
Ze weten van de Eerste Wereldoorlog
dat een oorlog...
96
00:06:18,000 --> 00:06:22,520
duizenden, zo niet miljoenen, levens
zou kosten en dat wil men voorkomen.
97
00:06:25,000 --> 00:06:27,360
Nu Oostenrijk in Duitse handen is...
98
00:06:27,440 --> 00:06:31,880
maakt Hitler publiek bekend
delen van Tsjecho-Slowakije...
99
00:06:32,200 --> 00:06:34,480
in te willen lijven.
100
00:06:35,000 --> 00:06:38,240
Het land is rijk
aan natuurlijke bronnen zoals ijzer.
101
00:06:39,280 --> 00:06:44,400
Dat verontrust de geallieerden,
maar een conflict wil men voorkomen.
102
00:06:48,760 --> 00:06:53,240
In september 1938 vliegt de Britse premier
Neville Chamberlain...
103
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
drie keer naar Duitsland...
104
00:06:55,880 --> 00:06:59,760
om Hitler ervan te overtuigen
Tsjecho-Slowakije niet binnen te vallen.
105
00:07:00,400 --> 00:07:01,920
Ik zeg altijd:
106
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
'Als het de eerste keer niet lukt...
107
00:07:06,000 --> 00:07:08,680
probeer het dan opnieuw.'
108
00:07:10,000 --> 00:07:11,320
Dat is wat ik doe.
109
00:07:12,760 --> 00:07:14,005
Tijdens zijn derde bezoek...
110
00:07:14,320 --> 00:07:17,640
zijn de Franse premier
Édouard Daladier...
111
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
en de Italiaan Benito Mussolini...
112
00:07:19,960 --> 00:07:23,200
ook aanwezig
bij deze conferentie van München.
113
00:07:23,680 --> 00:07:26,880
Ze spreken met Hitler af dat Duitsland...
114
00:07:26,960 --> 00:07:30,360
..het Duitssprekende Sudetenland
mag binnenvallen...
115
00:07:30,440 --> 00:07:32,600
maar niet de rest van het land.
116
00:07:33,720 --> 00:07:38,080
De volgende ochtend ondertekenen
Hitler en Chamberlain...
117
00:07:38,160 --> 00:07:41,080
een vredesverdrag
tussen Duitsland en Groot-Brittannië.
118
00:07:42,520 --> 00:07:45,120
Chamberlain wordt als een held onthaald.
119
00:07:46,480 --> 00:07:49,680
Chamberlain landt
op Heston Airport in Londen...
120
00:07:49,760 --> 00:07:52,600
zwaait met een stuk papier
en praat over vrede.
121
00:07:52,760 --> 00:07:56,600
Dit is een aparte afspraak
die hij gemaakt heeft...
122
00:07:56,840 --> 00:07:58,040
met Hitler.
123
00:08:04,240 --> 00:08:05,440
Vanochtend...
124
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
heb ik opnieuw gesproken...
125
00:08:09,560 --> 00:08:11,600
met de Duitse kanselier, Herr Hitler.
126
00:08:13,080 --> 00:08:14,360
Op dit papier...
127
00:08:15,520 --> 00:08:19,240
staat zowel zijn naam als de mijne.
128
00:08:22,800 --> 00:08:24,960
Hij heeft een oorlog afgewend, ook al...
129
00:08:25,040 --> 00:08:29,840
staat Hitler te trappelen
om Tsjecho-Slowakije binnen te vallen.
130
00:08:29,920 --> 00:08:31,120
Dat is voorkomen.
131
00:08:31,840 --> 00:08:34,520
Uit het document dat ondertekend is...
132
00:08:34,760 --> 00:08:39,000
en het Brits-Duitse marineverdrag
spreekt het verlangen...
133
00:08:39,080 --> 00:08:43,160
dat onze twee volkeren nooit meer
oorlog met elkaar zullen voeren.
134
00:08:45,360 --> 00:08:47,480
Charmberlain houdt zijn toespraak...
135
00:08:47,560 --> 00:08:51,280
terwijl Hitler zich opmaakt
voor zijn inval in Sudetenland.
136
00:08:52,200 --> 00:08:56,960
Maart 1939. Hitler valt
de rest van Tsjecho-Slowakije binnen.
137
00:08:57,280 --> 00:09:00,480
Het is duidelijk
dat Hitler niet alleen gebied terug wil...
138
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
maar Duitslands grenzen wil uitbreiden
richting het oosten.
139
00:09:05,960 --> 00:09:10,160
Uiteindelijk wil Hitler
een groot Duits rijk vormen...
140
00:09:10,240 --> 00:09:12,120
in Midden- en Oost-Europa.
141
00:09:12,200 --> 00:09:15,680
Zijn ze bereid een oorlog te beginnen?
Hij blijft doorgaan...
142
00:09:15,760 --> 00:09:17,800
stap voor stap,
het ene na het andere...
143
00:09:17,880 --> 00:09:20,800
belangrijke land:
Oostenrijk, Tsjecho-Slowakije...
144
00:09:20,880 --> 00:09:23,680
de dominostenen vallen om
en hij kan...
145
00:09:23,760 --> 00:09:26,280
een nieuw, groot rijk vormen...
146
00:09:26,360 --> 00:09:28,560
levensruimte voor het Duitse volk.
147
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
Frankrijk en Groot-Brittannië zijn
steeds bezorgder...
148
00:09:32,880 --> 00:09:35,440
dat Polen
Hitlers volgende doelwit wordt.
149
00:09:35,600 --> 00:09:37,360
Ze stellen een grens.
150
00:09:37,440 --> 00:09:40,880
Als Hitler Polen binnenvalt,
verklaren ze hem de oorlog.
151
00:09:42,280 --> 00:09:43,960
Hitler gelooft hen niet.
152
00:09:45,160 --> 00:09:48,840
Hij maakt zich meer zorgen over
hoe zijn gezworen vijanden...
153
00:09:48,920 --> 00:09:50,720
de Sovjets, zullen reageren.
154
00:09:52,760 --> 00:09:57,080
In augustus 1939 sluit Hitler
een non-agressiepact...
155
00:09:57,160 --> 00:10:00,200
met zijn ideologische vijand Stalin...
156
00:10:00,280 --> 00:10:03,000
waarin staat
dat ze elkaar niet zullen aanvallen.
157
00:10:03,600 --> 00:10:08,200
De geallieerden hebben moeite
met deze onwaarschijnlijke alliantie...
158
00:10:08,400 --> 00:10:12,480
en op 1 september laten beide landen
zich in de kaart kijken...
159
00:10:12,560 --> 00:10:15,480
als Hitler
het westen van Polen binnenvalt.
160
00:10:19,520 --> 00:10:24,040
De Poolse cavalerie is niet
tegen de Duitse panzers opgewassen...
161
00:10:24,120 --> 00:10:25,760
maar ze doen hun best.
162
00:10:26,680 --> 00:10:32,160
Zestien dagen later valt de Sovjet-Unie
Polen vanuit het oosten binnen.
163
00:10:34,160 --> 00:10:36,040
Het is een bittere afspraak.
164
00:10:36,120 --> 00:10:39,160
De Russen krijgen de vrije hand
in het oosten...
165
00:10:39,240 --> 00:10:42,920
waaronder land dat ze kwijtraakten
in de Eerste Wereldoorlog.
166
00:10:43,000 --> 00:10:45,120
De Duitsers krijgen...
167
00:10:45,200 --> 00:10:48,160
de vrije hand in Polen...
168
00:10:48,240 --> 00:10:51,360
zonder angst
dat de Russen daar iets tegen doen.
169
00:10:51,440 --> 00:10:54,360
Feitelijk hebben ze de afspraak
het land te verdelen.
170
00:10:57,080 --> 00:11:01,280
Zoals beloofd verklaren
op 3 september 1939...
171
00:11:01,360 --> 00:11:04,520
Groot-Brittannië en Frankrijk
Duitsland de oorlog.
172
00:11:04,600 --> 00:11:07,560
Dat had Hitler niet verwacht.
173
00:11:09,200 --> 00:11:11,440
Als hij hoort dat Groot-Brittannië...
174
00:11:11,520 --> 00:11:14,360
in het bijzonder
hem de oorlog heeft verklaard...
175
00:11:14,440 --> 00:11:16,680
zegt hij tegen een adviseur: 'Wat nu?'
176
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
Hij had tot dusver niet geloofd...
177
00:11:19,800 --> 00:11:24,800
dat ze oorlog zouden gaan voeren
over een Oost-Europees probleem.
178
00:11:31,600 --> 00:11:32,800
De volgende dag...
179
00:11:33,040 --> 00:11:36,560
vaart de British Expeditionary Force,
de BEF...
180
00:11:36,960 --> 00:11:38,320
richting Frankrijk...
181
00:11:38,880 --> 00:11:41,840
om zich bij 's werelds sterkste leger
aan te sluiten.
182
00:11:43,040 --> 00:11:48,080
Ze trekken naar de Belgische grens,
waar ze zich voorbereiden op de aanval.
183
00:11:49,320 --> 00:11:52,120
Royal Egineers-soldaat
Percy Taylor Beaton...
184
00:11:52,240 --> 00:11:55,440
werd in Londen opgeroepen
en voer al snel...
185
00:11:55,520 --> 00:11:58,000
richting Cherbourg, Frankrijk.
186
00:11:59,320 --> 00:12:01,480
Mensen juichten
en maakten een hoop drukte.
187
00:12:01,560 --> 00:12:04,360
Er waren ook veel tranen omdat we gingen.
188
00:12:04,840 --> 00:12:09,720
De mensen op straat juichten voor ons en
toen de trein uit Bethnal Green vertrok...
189
00:12:09,800 --> 00:12:13,680
waren er duizenden mensen
die ons aanmoedigden en uitzwaaiden.
190
00:12:14,920 --> 00:12:17,040
Niemand dacht echt aan een oorlog.
191
00:12:17,120 --> 00:12:19,000
Ze dachten dat het wel over zou waaien.
192
00:12:20,520 --> 00:12:24,240
Eenmaal in Frankrijk was het
in het begin net een vakantie.
193
00:12:24,320 --> 00:12:26,000
Een werkvakantie.
194
00:12:32,200 --> 00:12:34,440
Hitler is er
nog helemaal niet klaar voor...
195
00:12:34,520 --> 00:12:37,400
om het Brits-Franse leger
aan te vallen.
196
00:12:37,760 --> 00:12:41,840
Zijn leger doet er 20 dagen over
om de Polen te verslaan.
197
00:12:42,760 --> 00:12:47,240
De Poolse verdediging trof
Hitlers troepen zwaar...
198
00:12:47,320 --> 00:12:51,000
en ze verloren
een groot aantal pantservoertuigen.
199
00:12:53,040 --> 00:12:57,680
Het blijkt dat Duitsland niet klaar is
voor deze oorlog.
200
00:12:58,640 --> 00:13:04,520
De Duitsers hebben
tanks en tankdivisies...
201
00:13:04,600 --> 00:13:07,040
maar dat is een klein deel
van de Wehrmacht.
202
00:13:15,360 --> 00:13:20,000
We hebben geen goedgetrainde soldaten,
geen proviand, geen munitie, niks.
203
00:13:21,080 --> 00:13:24,560
Polen was het bewijs
dat we misschien niet in staat waren...
204
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
om tegen een echt leger te vechten.
En dat had Frankrijk.
205
00:13:27,800 --> 00:13:31,240
Frankrijk heeft het best getrainde,
best uitgeruste leger van heel Europa.
206
00:13:31,720 --> 00:13:33,400
Hoe kunnen wij als Duitsers...
207
00:13:34,760 --> 00:13:37,480
winnen? Niet. We gaan verliezen.
208
00:13:41,320 --> 00:13:44,840
In feite is de Wehrmacht
sterk afhankelijk...
209
00:13:44,920 --> 00:13:48,480
van paarden voor transport...
210
00:13:48,560 --> 00:13:49,880
en logistiek.
211
00:13:50,360 --> 00:13:55,400
Slechts tien procent van de divisies
is gemotoriseerd.
212
00:14:03,360 --> 00:14:06,200
Frankrijk heeft
een indrukwekkende artillerie...
213
00:14:06,480 --> 00:14:09,800
en meer dan 3.000 tanks
aan het noordoostfront...
214
00:14:09,880 --> 00:14:12,400
800 meer dan de Duitsers.
215
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
Ondanks het verzwakte Duitse leger...
216
00:14:15,760 --> 00:14:18,680
en hun overweldigende
militaire voordeel...
217
00:14:19,200 --> 00:14:22,840
graven de geallieerden zich in
in plaats van aan te vallen.
218
00:14:28,160 --> 00:14:31,080
Na het begin van de oorlog in 1939...
219
00:14:31,160 --> 00:14:33,880
volgt een lange periode,
de Schemeroorlog...
220
00:14:33,960 --> 00:14:36,520
waarin de Duitsers bedenken
wat te doen...
221
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
en de geallieerden afwachten.
222
00:14:48,520 --> 00:14:51,240
Een reden dat de geallieerden
zich verdedigend opstelden....
223
00:14:51,320 --> 00:14:53,880
was de sterke Franse verdediging...
224
00:14:53,960 --> 00:14:57,240
de Maginot-linie,
langs de Frans-Duitse grens...
225
00:14:57,720 --> 00:15:02,000
waarmee ze het bloedvergieten van WO I
wilden voorkomen.
226
00:15:08,080 --> 00:15:11,800
Terwijl de geallieerden wachtten,
denkt Hitler na over zijn reactie.
227
00:15:12,760 --> 00:15:14,920
Hij had zijn blik op het oosten gericht.
228
00:15:15,000 --> 00:15:18,520
Nu moest hij omgaan met
een onverwachte dreiging uit het westen.
229
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
Hermann Göring en een aantal generaals
willen hem...
230
00:15:23,320 --> 00:15:26,280
ervan overtuigen
geen oorlog met Frankrijk te beginnen...
231
00:15:26,640 --> 00:15:30,480
dus bedenken ze een plan
dat wel moet falen.
232
00:15:31,080 --> 00:15:33,880
Alle generaals waren ertegen.
233
00:15:34,480 --> 00:15:38,560
Ze zeiden: 'Niet onderhandelen.
Doe iets...
234
00:15:38,640 --> 00:15:42,640
maar we lossen dit
met militaire maatregelen...
235
00:15:43,160 --> 00:15:44,360
niet op.'
236
00:15:46,800 --> 00:15:49,400
Ze boden Hitler
een saai oorlogsplan aan...
237
00:15:49,480 --> 00:15:51,680
en hij zei: 'Wat is dat?
238
00:15:51,800 --> 00:15:54,520
Dat is hetzelfde als in 1914.
239
00:15:54,600 --> 00:15:57,400
Waar zijn de nieuwe en frisse ideeën?
240
00:15:58,120 --> 00:15:59,640
Dit gaat niet werken.'
241
00:16:00,120 --> 00:16:03,680
Het Duitse militaire opperbevel wil
geen oorlog.
242
00:16:04,520 --> 00:16:07,160
Zij denken eind 1939...
243
00:16:07,440 --> 00:16:10,120
als Hitler aandringt
op een oorlog met Frankrijk...
244
00:16:10,280 --> 00:16:13,240
dat ze die gaan verliezen.
245
00:16:13,320 --> 00:16:17,000
In de Eerste Wereldoorlog vochten we
vier jaar tegen Frankrijk...
246
00:16:17,160 --> 00:16:21,000
met een groter, beter getraind leger,
en we verloren.
247
00:16:23,440 --> 00:16:27,560
Het oorspronkelijke plan
van Hitlers conservatieve generaals...
248
00:16:27,640 --> 00:16:30,120
volgt het handboek van WO I...
249
00:16:30,200 --> 00:16:32,880
een invasie van Nederland en België
vanuit het noorden...
250
00:16:32,960 --> 00:16:34,800
evenals Noord-Frankrijk.
251
00:16:37,200 --> 00:16:40,320
Het plan speelt in op de sterke kanten
van de geallieerden...
252
00:16:40,400 --> 00:16:43,880
en is bedoeld
om op rampzalige wijze te falen.
253
00:16:48,000 --> 00:16:51,160
Hoe haal je een dictator over
iets niet te doen?
254
00:16:51,280 --> 00:16:54,720
Je zegt niet: 'Je bent gek
en je moet onderhandelen.'
255
00:16:55,800 --> 00:16:59,280
Maar als je hem overhaalt...
256
00:16:59,360 --> 00:17:03,120
vanuit militair oogpunt:
'Het kan niet, we gaan verliezen...'
257
00:17:03,640 --> 00:17:06,440
Dat was het plan.
258
00:17:07,880 --> 00:17:10,480
Bied hem een plan aan dat gaat falen.
259
00:17:11,600 --> 00:17:13,440
Maar één ambitieuze generaal...
260
00:17:13,520 --> 00:17:18,080
de Pruisische aristocraat
Erich von Manstein, doet niet mee.
261
00:17:18,360 --> 00:17:22,200
Hij stelt een plan voor
dat wel kan slagen.
262
00:17:22,720 --> 00:17:26,680
De conservatieve generaals proberen hem
snel de mond te snoeren.
263
00:17:27,960 --> 00:17:31,600
Manstein is ervan overtuigd
dat ze voordeel kunnen behalen...
264
00:17:31,680 --> 00:17:35,920
van het desoriënterende effect
als ze snel de Franse linies bestormen.
265
00:17:36,000 --> 00:17:39,160
Door veel sneller aan te vallen
dan verwacht...
266
00:17:39,240 --> 00:17:44,320
drijven ze de Fransen terug
en verstoren hun hun plannen zodanig...
267
00:17:44,480 --> 00:17:47,280
dat ze ze door de verwarring
ver door kunnen stoten...
268
00:17:47,360 --> 00:17:52,320
en de infanterie die dan volgt,
slacht de Fransen van binnenuit af.
269
00:17:57,440 --> 00:18:01,800
Mansteins plan vindt geen doorgang
en Hitler gebruikt de Schemeroorlog...
270
00:18:01,880 --> 00:18:04,600
om ijzererts voor wapens te vergaren.
271
00:18:05,160 --> 00:18:08,240
Zijn troepen vallen Denemarken
en zuidelijk Noorwegen binnen.
272
00:18:08,360 --> 00:18:10,680
De Britten zien het gevaar.
273
00:18:11,320 --> 00:18:15,920
Om zijn noordelijke flank te verdedigen,
en zijn toegang tot de Baltische Zee...
274
00:18:16,000 --> 00:18:19,960
viel Duitsland
Noorwegen en Denemarken binnen...
275
00:18:20,040 --> 00:18:22,360
op 9 april 1940.
276
00:18:28,760 --> 00:18:31,280
De Britten reageren...
277
00:18:31,360 --> 00:18:34,240
door troepen naar Noorwegen te sturen.
278
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
In Noorwegen zijn veel bronnen...
279
00:18:40,560 --> 00:18:43,800
ijzererts en andere grondstoffen
voor de Duitsers...
280
00:18:43,880 --> 00:18:45,680
dus moeten ze dit voorkomen.
281
00:18:48,200 --> 00:18:50,600
Slecht voorbereid op de aanval...
282
00:18:50,680 --> 00:18:52,960
landen de geallieerden in Noorwegen...
283
00:18:53,160 --> 00:18:56,160
maar het is
een halfhartige, onhandige poging.
284
00:18:57,080 --> 00:18:59,640
De Duitsers zetten
hun sterke nieuwe aanvalsmacht...
285
00:18:59,720 --> 00:19:01,600
de Luftwaffe, met succes in.
286
00:19:02,240 --> 00:19:06,600
De Stuka-duikbommenwerpers
richten grote schade aan.
287
00:19:10,120 --> 00:19:12,680
Het is een vreselijke vernedering
voor de geallieerden...
288
00:19:12,760 --> 00:19:15,360
en begin mei 1940...
289
00:19:15,440 --> 00:19:19,640
zijn de geallieerden weg uit Noorwegen.
Het is in Duitse handen.
290
00:19:29,920 --> 00:19:32,920
De aanhoudende generaal Manstein
heeft intussen...
291
00:19:33,000 --> 00:19:36,360
zijn plan aan Hitler kunnen uitleggen.
292
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Hij weet dat hij maar één kans krijgt.
293
00:19:39,600 --> 00:19:42,080
Manstein wil Hitler
van gedachten laten veranderen...
294
00:19:42,160 --> 00:19:44,400
en zegt: 'We moeten het anders doen.
295
00:19:44,480 --> 00:19:46,440
Laten we dit doen en gebruik maken...
296
00:19:46,520 --> 00:19:48,520
van de pantserdivisies
en de Luftwaffe...
297
00:19:48,600 --> 00:19:51,520
en het verrassingseffect.
Dat verwachten ze nooit.'
298
00:19:51,600 --> 00:19:54,240
Hitler stemt ermee in.
Dit is veel gewaagder.
299
00:19:54,320 --> 00:19:56,840
Dit plan leek
veel sneller succes te brengen...
300
00:19:57,520 --> 00:20:00,960
dan het uitgedachte plan
van de andere generaals.
301
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Op 10 mei moet de Britse premier...
302
00:20:07,080 --> 00:20:11,120
Neville Chamberlain aftreden
als gevolg van het Noorse debacle.
303
00:20:12,720 --> 00:20:15,400
Hij wordt vervangen
door Winston Churchill.
304
00:20:17,640 --> 00:20:20,280
Churchill was een dissident
met een ongewone carrière...
305
00:20:20,360 --> 00:20:25,360
maar al in de jaren 30 zei hij
geen verdragen te sluiten met Hitler.
306
00:20:25,440 --> 00:20:27,240
We moesten ons tegen hem verzetten.
307
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
Nu krijgt Churchill de kans
de Britten ten oorlog te leiden.
308
00:20:33,920 --> 00:20:36,160
In zijn eerste toespraak
in de Tweede Kamer...
309
00:20:36,240 --> 00:20:38,320
kondigt de nieuwe premier aan:
310
00:20:39,480 --> 00:20:41,080
'Ik zeg tegen de Kamer...
311
00:20:41,160 --> 00:20:43,800
wat ik ook
tegen de andere politici zei.
312
00:20:45,160 --> 00:20:47,720
Ik heb niets anders te bieden dan bloed...
313
00:20:47,960 --> 00:20:51,360
hard werk, zweet en tranen.'
314
00:21:02,080 --> 00:21:05,160
Op de dag dat Churchill premier wordt...
315
00:21:05,240 --> 00:21:09,120
valt Duitsland op vernietigende wijze
Nederland en België aan.
316
00:21:11,360 --> 00:21:15,440
Duitse parachutisten bezetten
strategische bruggen in Nederland.
317
00:21:21,120 --> 00:21:23,560
De Luftwaffe bombardeert luchthavens.
318
00:21:24,680 --> 00:21:28,920
Paratroepen vallen de kleine buren binnen.
319
00:21:31,440 --> 00:21:35,680
Het lijkt erop dat Hitler
de havens aan het Kanaal wil hebben...
320
00:21:36,000 --> 00:21:40,600
om van daaruit een invasie
van Groot-Brittannië uit te kunnen voeren.
321
00:21:42,920 --> 00:21:45,880
Ze moeten die havens
aan het Kanaal grijpen, anders...
322
00:21:45,960 --> 00:21:47,760
heeft de Duitse marine een probleem.
323
00:21:47,840 --> 00:21:50,600
Ze zitten vast
in de Noordzee en de Baltische Zee.
324
00:21:50,920 --> 00:21:54,520
Met die havens en de Franse
aan de Atlantische Oceaan....
325
00:21:54,600 --> 00:21:56,400
hebben ze toegang tot open wateren.
326
00:21:58,120 --> 00:22:01,920
De geallieerden zijn voorbereid
en reageren snel...
327
00:22:02,000 --> 00:22:05,680
door hun beste troepen
naar België te sturen.
328
00:22:07,120 --> 00:22:12,160
Verkenningsvliegtuigen brengen
verwarrend nieuws vanuit het zuiden.
329
00:22:12,560 --> 00:22:17,840
Er staat een enorme militaire file
op de weg naar de Ardennen...
330
00:22:18,040 --> 00:22:21,840
helemaal tot aan de Duitse grens.
331
00:22:23,760 --> 00:22:28,760
De Fransen weigeren te geloven
wat de verkenners hen berichten.
332
00:22:29,360 --> 00:22:32,080
Generaal Gamelin,
opperbevelhebber van de Franse troepen...
333
00:22:32,160 --> 00:22:34,600
zei: 'Onmogelijk. Dat kan niet.'
334
00:22:34,880 --> 00:22:36,080
Dus negeerden ze het.
335
00:22:38,080 --> 00:22:43,160
Een afschuwelijke fout,
blijkt als Mansteins plan zich openbaart.
336
00:22:43,600 --> 00:22:45,240
De verkenners hadden gelijk.
337
00:22:45,720 --> 00:22:49,080
De Duitsers hadden zich verzameld
in de Ardennen...
338
00:22:49,160 --> 00:22:52,640
razen door de bossen
en steken de Maas over...
339
00:22:52,720 --> 00:22:54,240
Frankrijk in.
340
00:22:55,520 --> 00:22:57,400
De Fransen hebben kerntroepen...
341
00:22:57,480 --> 00:23:00,160
aan die kant van de Maas,
want ze verwachten ze nooit...
342
00:23:00,240 --> 00:23:01,440
uit die richting.
343
00:23:03,760 --> 00:23:06,440
De invasie van Nederland en België...
344
00:23:06,520 --> 00:23:09,760
moest de geallieerden
naar het noorden lokken.
345
00:23:10,600 --> 00:23:13,320
Ze willen de beste geallieerde troepen...
346
00:23:13,400 --> 00:23:17,480
uit Noord-Frankrijk
naar België en Zuid-Nederland lokken...
347
00:23:17,560 --> 00:23:21,360
zodat de echte aanval via de Ardennen
hen van achteren af kan snijden.
348
00:23:24,120 --> 00:23:27,880
Dit is ons gewiekste plan.
We omcirkelen ze in België.
349
00:23:27,960 --> 00:23:32,840
We vallen ook stiekem in de Ardennen aan,
een lastig gebied.
350
00:23:32,920 --> 00:23:37,520
We trekken de Maas over
en snellen naar het Kanaal...
351
00:23:37,600 --> 00:23:41,120
waardoor we
de British Expeditionary Force...
352
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
en het Franse leger
in België omsingelen.
353
00:23:44,560 --> 00:23:48,280
We moeten de geallieerden verrassen.
354
00:23:48,360 --> 00:23:51,320
Dat is altijd belangrijk
als je een oorlog wilt winnen...
355
00:23:51,400 --> 00:23:53,160
je vijanden verrassen.
356
00:24:01,320 --> 00:24:05,600
De operatie gebruikt tijd,
snelheid en lef...
357
00:24:05,800 --> 00:24:09,160
ter compensatie van
de mindere Duitse infanterie.
358
00:24:12,880 --> 00:24:15,960
Al die moderne technologieën.
359
00:24:16,040 --> 00:24:18,440
Het lijkt
een snelle overwinning te worden.
360
00:24:18,800 --> 00:24:22,040
Het lijkt erop
alsof hij niet alleen het Franse leger...
361
00:24:22,120 --> 00:24:24,600
maar ook het Britse kan vernietigen.
362
00:24:25,680 --> 00:24:27,920
De nieuwe Britse premier, Churchill...
363
00:24:28,000 --> 00:24:32,360
is in een nachtmerrie beland.
Duitse tanks razen...
364
00:24:32,440 --> 00:24:35,320
richting het Franse grensstadje Sedan.
365
00:24:37,960 --> 00:24:40,880
Als de Fransen de verkenners
serieus hadden genomen...
366
00:24:41,520 --> 00:24:44,160
hadden ze het Duitse leger
op de knieën kunnen krijgen.
367
00:24:44,760 --> 00:24:47,880
De militaire flessenhals maakte
de Duitse artillerie...
368
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
ontzettend kwetsbaar.
369
00:24:51,920 --> 00:24:55,920
Het wordt de grootste opstopping
in de geschiedenis van opstoppingen.
370
00:24:56,000 --> 00:24:58,640
Een Franse verkenner vliegt eroverheen.
371
00:24:58,720 --> 00:25:02,080
Het zou absoluut mogelijk zijn geweest...
372
00:25:02,160 --> 00:25:05,760
alle Franse en Britse bommenwerpers
erop af te sturen.
373
00:25:05,840 --> 00:25:07,960
Dat had
de Duitse stormloop tegengehouden...
374
00:25:08,040 --> 00:25:10,600
en de oorlog beëindigd.
Alles zou voorkomen zijn.
375
00:25:10,680 --> 00:25:15,800
Ik word er steeds weer kwaad om.
Het was zo'n enorme gemiste kans.
376
00:25:19,120 --> 00:25:23,360
De nazi's maken met verbluffende snelheid
gebruik van hun voordeel.
377
00:25:23,800 --> 00:25:28,560
Voor de Fransen kunnen reageren, vallen ze
het Franse grensstadje Sedan aan.
378
00:25:29,520 --> 00:25:33,920
Infanterie, tanks en artillerie laten
een groot uithoudingsvermogen zien...
379
00:25:34,160 --> 00:25:36,520
en zijn de defensie te snel af.
380
00:25:36,680 --> 00:25:40,200
Binnen drie dagen zijn ze in Sedan.
381
00:25:40,280 --> 00:25:44,520
Veel Duitse soldaten hebben sinds
het begin van de campagne niet geslapen.
382
00:25:44,800 --> 00:25:47,160
De Fransen kunnen het niet geloven.
383
00:25:48,400 --> 00:25:52,160
De Duitse tanks rollen
zonder enige weerstand Sedan binnen.
384
00:25:52,280 --> 00:25:55,480
De Franse defensie wordt
onverwacht geconfronteerd...
385
00:25:55,560 --> 00:25:58,440
met 60.000 razende Duitsers...
386
00:25:58,520 --> 00:26:03,360
in 22.000 voertuigen en 850 tanks.
387
00:26:03,440 --> 00:26:07,760
Na drie dagen marcheren
zijn de Duitsers niet van plan te stoppen.
388
00:26:08,360 --> 00:26:12,120
Ze besluiten de Maas
op drie plaatsen over te steken.
389
00:26:15,480 --> 00:26:19,520
Het plan is een schoolvoorbeeld
van Bewegungskrieg...
390
00:26:19,880 --> 00:26:23,720
een oorlogsmanoeuvre
waar de Duitsers om bekend staan.
391
00:26:26,760 --> 00:26:29,280
De man achter de operatie
is Heinz Guderian...
392
00:26:29,360 --> 00:26:32,680
een generaal die nieuwe technologie...
393
00:26:32,840 --> 00:26:35,480
met de traditionele
Duitse oorlogsaanpak combineert...
394
00:26:35,560 --> 00:26:40,960
de vijand met enorme kracht aanvallen
en hem omcirkelen voor hij kan reageren.
395
00:26:44,080 --> 00:26:46,680
Wat Guderian heel goed doet...
396
00:26:46,760 --> 00:26:52,040
is nieuwe methodes inzetten,
zoals de Luftwaffe als luchtartillerie...
397
00:26:52,120 --> 00:26:56,680
een nieuwe mobiele uitrusting,
wagens, mobiele artillerie...
398
00:26:56,760 --> 00:27:00,200
en natuurlijk pantsers, tanks,
maar ook radiotechnologie.
399
00:27:01,360 --> 00:27:04,320
De Franse opperbevelhebber
Maurice Gamelin...
400
00:27:04,400 --> 00:27:07,440
beveelt dat Sedan koste wat het kost
verdedigd moet worden...
401
00:27:08,000 --> 00:27:11,200
maar zijn troepen zijn voorbereid
op een lange uitputtingsslag...
402
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
als in de eerste Wereldoorlog.
403
00:27:13,040 --> 00:27:17,360
Nu ze ineens mobiel moeten zijn,
weten ze niet wat te doen.
404
00:27:17,920 --> 00:27:20,960
Niemand had de nachtmerrie verwacht
die dan volgt.
405
00:27:22,720 --> 00:27:27,360
Golf na golf aan duikbommenwerpers
belaagt de Franse verdediging.
406
00:27:28,400 --> 00:27:31,440
De bunkers worden nauwelijks geraakt...
407
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
en er zijn slechts 56 doden,
maar het psychologische effect...
408
00:27:35,760 --> 00:27:40,960
van de brullende bommenwerpers
en de fluitende bommen is vernietigend.
409
00:27:41,640 --> 00:27:43,280
Deze Duitse aanvallen...
410
00:27:43,360 --> 00:27:46,200
waren een catastrofe
voor de Franse defensie.
411
00:27:46,560 --> 00:27:51,480
Het wordt snel duidelijk
dat het Franse moreel breekt...
412
00:27:51,560 --> 00:27:56,320
en dat de Franse geen goede tegenaanval
op poten kunnen zetten.
413
00:27:57,560 --> 00:28:00,480
Ik kan alleen maar concluderen
dat dit het gevolg was van WO I...
414
00:28:00,560 --> 00:28:05,160
die vier lange, brute jaren vechten
waarbij enorme hoeveelheden...
415
00:28:05,240 --> 00:28:07,640
Fransen omkwamen
en de Fransen zijn...
416
00:28:07,720 --> 00:28:10,720
pas één generatie verder
en willen dat niet nogmaals meemaken.
417
00:28:13,200 --> 00:28:17,280
In de verwarring steekt
de Duitse infanterie de Maas over.
418
00:28:17,360 --> 00:28:19,000
Dat is een gevaarlijke zet.
419
00:28:19,080 --> 00:28:22,840
De Duitse troepen zijn geïsoleerd
en kwetsbaar.
420
00:28:23,720 --> 00:28:27,240
Op de avond van 13 mei
is een aantal Duitsers...
421
00:28:27,320 --> 00:28:29,920
de rivier overgestoken,
maar ze zijn erg kwetsbaar.
422
00:28:30,000 --> 00:28:32,360
De tanks zijn nog niet overgezet...
423
00:28:32,440 --> 00:28:35,960
en dit is een kans voor de Fransen
om terug te slaan.
424
00:28:38,040 --> 00:28:41,720
Maar de getraumatiseerde
Franse artilleristen...
425
00:28:41,800 --> 00:28:43,320
reageren traag.
426
00:28:44,160 --> 00:28:46,440
Tegen de tijd
dat ze zichzelf herpakt hebben...
427
00:28:46,520 --> 00:28:48,680
en op de 14e de aanval inzetten...
428
00:28:48,760 --> 00:28:53,480
heeft Guderian dankzij pontons
genoeg artillerie over kunnen zetten...
429
00:28:53,560 --> 00:28:55,920
om de Fransen weg te vagen.
430
00:28:59,080 --> 00:29:02,240
Ze hebben geen enkel tactisch besef.
431
00:29:02,320 --> 00:29:05,480
De grootste blunder van de Fransen...
432
00:29:06,040 --> 00:29:09,240
was dat ze
niet na hadden gedacht over communicatie.
433
00:29:09,320 --> 00:29:11,720
Generaal Gamelin, de opperbevelhebber...
434
00:29:11,800 --> 00:29:14,320
van de Fransen,
zit in Chateau Vincennes...
435
00:29:14,400 --> 00:29:19,120
net buiten Parijs, zonder telefoon
omdat hij dat een risico vindt.
436
00:29:19,240 --> 00:29:20,960
Dat is waanzin.
437
00:29:23,640 --> 00:29:27,120
De Fransen zijn afhankelijk
van veldtelefoonlijnen...
438
00:29:27,200 --> 00:29:30,400
die door de Stuka's vernield worden,
en bodes...
439
00:29:30,480 --> 00:29:32,840
die er heel lang over doen...
440
00:29:32,920 --> 00:29:35,760
omdat de wegen bezaaid zijn
met vluchtelingen.
441
00:29:42,120 --> 00:29:45,000
De Fransen geloofden dat de Duitsers
twee weken nodig hadden...
442
00:29:45,080 --> 00:29:46,560
om Sedan te bereiken.
443
00:29:48,160 --> 00:29:49,440
Niet drie dagen.
444
00:29:49,680 --> 00:29:51,280
Drie dagen en nachten lang...
445
00:29:51,360 --> 00:29:54,520
hield de niet-aflatende strijd aan.
446
00:29:57,120 --> 00:29:59,320
De soldaten leken net supermensen.
447
00:29:59,400 --> 00:30:02,800
Het werd steeds duidelijker
dat dit Duitse leger...
448
00:30:02,880 --> 00:30:05,520
een nieuw fenomeen was.
449
00:30:07,520 --> 00:30:10,600
Wat de Fransen niet wisten,
was dat het Duitse leger...
450
00:30:10,680 --> 00:30:12,240
een geheim wapen had.
451
00:30:12,520 --> 00:30:17,280
Het werd vervaardigd door
de Berlijnse medicijnfabrikant Temmler.
452
00:30:18,680 --> 00:30:22,000
Pervitin is
een krachtige methamfetamine...
453
00:30:22,080 --> 00:30:24,840
die tegenwoordig bekendstaat
als crystal meth.
454
00:30:25,640 --> 00:30:29,040
De drug was al vrij verkrijgbaar
in Duitsland...
455
00:30:29,480 --> 00:30:32,960
en blijkt onmisbaar op het strijdperk.
456
00:30:38,200 --> 00:30:43,960
Pervitin wordt beschouwd
als de ideale drug tegen vermoeidheid.
457
00:30:44,040 --> 00:30:48,320
In de Tweede Wereldoorlog wordt het
gebruikt voor de pantsertroepen...
458
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
en nachtsoldaten.
459
00:30:50,080 --> 00:30:55,040
Troepen die altijd vlakbij de vijand zijn
en lange tijd actief moeten blijven.
460
00:30:57,920 --> 00:31:00,320
Pervitin werd gebruikt
door Duitse burgers.
461
00:31:00,400 --> 00:31:03,000
Het lag bij de apotheek
en ze gebruikten het om alert...
462
00:31:03,120 --> 00:31:05,000
te blijven en veel te doen.
463
00:31:05,080 --> 00:31:07,600
Gedurende de oorlog zie je Pervitin...
464
00:31:07,680 --> 00:31:10,400
als snoep aan de Duitse troepen
uitgedeeld worden.
465
00:31:12,280 --> 00:31:17,800
Methamfetamine vervlakt empathie en zorgt
voor een gevoel van onoverwinnelijkheid...
466
00:31:18,040 --> 00:31:22,040
de eigenschappen
die de perfecte soldaat nodig heeft.
467
00:31:23,360 --> 00:31:28,040
Er zijn veel berichten dat
voor de aanvallen op 10 mei 1940...
468
00:31:28,120 --> 00:31:31,600
veel soldaten depressief waren
en niet wilden vechten...
469
00:31:31,840 --> 00:31:34,680
omdat ze zich WO I herinnerden.
470
00:31:36,080 --> 00:31:38,320
Het moreel van de Duitsers was laag...
471
00:31:38,400 --> 00:31:40,360
maar met methamfetamine...
472
00:31:40,440 --> 00:31:42,720
schiet je moreel omhoog.
473
00:31:44,800 --> 00:31:46,760
De Duitse blitzkriegtactiek...
474
00:31:46,840 --> 00:31:51,160
was afhankelijk van superieure
luchtaanvallen, supersnelle tanks...
475
00:31:51,240 --> 00:31:56,360
directe communicatie
en een onvermoeibare, onbevreesde militie.
476
00:31:57,080 --> 00:31:59,840
Voor het eerst
in de militaire geschiedenis...
477
00:31:59,920 --> 00:32:02,320
hoefde een leger
's nachts niet uit te rusten...
478
00:32:02,400 --> 00:32:04,840
maar kon drie dagen lang doorgaan.
479
00:32:04,920 --> 00:32:08,160
Zonder Pervitin was dit
uiteraard niet mogelijk.
480
00:32:12,480 --> 00:32:17,400
Dat spul helpt je
een vechtrobot te worden.
481
00:32:17,480 --> 00:32:20,840
Stel je dat
bij honderdduizenden mensen voor...
482
00:32:20,920 --> 00:32:23,720
die zwaarbewapend
vijandelijk gebied instormen.
483
00:32:23,800 --> 00:32:27,560
Wat volgt, is een gestoorde situatie.
484
00:32:32,160 --> 00:32:34,920
Een neveneffect van Pervitin
is dat je roekeloos wordt.
485
00:32:35,000 --> 00:32:36,960
Dat is wat we Hollandse moed noemen.
486
00:32:37,800 --> 00:32:42,120
Op 13 mei steken ze de Maas over,
want ze moeten gewoon doorgaan.
487
00:32:42,200 --> 00:32:44,960
Het vechten gaat door
tot na zonsondergang.
488
00:32:45,200 --> 00:32:49,280
Hoe houden ze dat vol?
Een tabletje Pervitin...
489
00:32:49,840 --> 00:32:53,000
gewoon, voor die ene keer,
is best een goed idee.
490
00:32:53,080 --> 00:32:56,000
Afkickverschijnselen zijn
beter dan doodgaan.
491
00:33:00,640 --> 00:33:04,080
In het noorden zwelt de nepaanval aan.
492
00:33:04,360 --> 00:33:06,760
De Duitsers bombarderen
de haven van Rotterdam...
493
00:33:06,920 --> 00:33:09,360
waarbij circa 1.000 mensen omkomen.
494
00:33:12,520 --> 00:33:16,240
Nederland is zo geschokt
door het aantal doden...
495
00:33:16,320 --> 00:33:19,200
en de vernietiging van Rotterdam...
496
00:33:19,280 --> 00:33:21,400
dat het land zich overgeeft.
497
00:33:21,520 --> 00:33:25,880
Binnen vier dagen liggen
de Nederlanders uit de strijd.
498
00:33:30,160 --> 00:33:33,160
Nu de Franse defensie
bij Sedan overlopen is...
499
00:33:33,240 --> 00:33:37,960
moet Guderian wachten
tot de infanterie hem ingehaald heeft.
500
00:33:38,480 --> 00:33:39,680
Dat negeert hij.
501
00:33:40,000 --> 00:33:45,400
Samen met zijn officieren op motoren
rijdt hij voor zijn troepen uit...
502
00:33:45,760 --> 00:33:47,840
door het Franse platteland.
503
00:33:48,600 --> 00:33:51,640
Guderian is heel actief.
Hij is intelligent, belezen...
504
00:33:51,720 --> 00:33:52,920
zeer ervaren...
505
00:33:53,000 --> 00:33:55,680
en niet bang
om iets nieuws te proberen.
506
00:33:55,880 --> 00:34:01,040
En hij heeft ook geen moeite
met beslissingen nemen.
507
00:34:01,120 --> 00:34:04,200
Negeer ik de bevelen
van mijn superieuren...
508
00:34:04,280 --> 00:34:08,200
en probeer ik voor Duitsland
een enorme overwinning te behalen...
509
00:34:08,280 --> 00:34:11,920
of wacht ik tot de infanterie er is...
510
00:34:12,000 --> 00:34:15,280
en riskeren we
niet alleen onze snelheid maar alles?
511
00:34:15,360 --> 00:34:18,160
Hij denkt: vergeet het maar, ik ga ervoor.
512
00:34:19,440 --> 00:34:22,320
De Franse premier Paul Reynaud...
513
00:34:22,400 --> 00:34:25,400
is geschokt door de snelheid
van de opmars.
514
00:34:25,480 --> 00:34:29,120
Hij belt Churchill
om het vreselijke nieuws mede te delen.
515
00:34:29,840 --> 00:34:32,320
Reynaud was duidelijk in paniek.
516
00:34:32,400 --> 00:34:36,800
Hij belt met Churchill en zegt in feite
dat het voorbij is.
517
00:34:36,880 --> 00:34:40,280
Na vijf dagen.
'Ik denk dat we gaan verliezen.
518
00:34:40,360 --> 00:34:44,800
De Duitsers zijn met zoveel troepen
dat we ze niet kunnen stoppen.'
519
00:34:46,960 --> 00:34:50,000
De Duitsers naderen de Franse hoofdstad...
520
00:34:50,240 --> 00:34:54,760
en Churchill vreest
dat de Fransen niet snel genoeg zijn...
521
00:34:54,920 --> 00:34:57,880
om de benodigde
snelle tegenaanval op te zetten.
522
00:34:59,080 --> 00:35:01,360
Churchill zag alles instorten...
523
00:35:01,440 --> 00:35:04,800
en wist dat het belangrijk was...
524
00:35:04,880 --> 00:35:07,600
dat de Fransen bleven vechten...
525
00:35:07,680 --> 00:35:10,000
en reageren en doorvechten.
526
00:35:10,080 --> 00:35:13,000
Ze hadden tegenmaatregelen nodig...
527
00:35:13,080 --> 00:35:16,200
niet deze blinde paniek.
528
00:35:17,960 --> 00:35:21,640
Op 16 mei,
zes dagen na zijn aanstelling...
529
00:35:22,040 --> 00:35:26,240
vliegt Churchill naar Parijs
om de Fransen moed in te praten.
530
00:35:27,400 --> 00:35:31,440
Hij is vastbesloten
om de Fransen door te laten vechten...
531
00:35:31,520 --> 00:35:34,560
want zonder hen
staat Groot-Brittannië alleen.
532
00:35:40,760 --> 00:35:43,360
Op 20 mei 1940...
533
00:35:43,440 --> 00:35:46,720
tien dagen na zijn vertrek
vanaf de Duitse grens...
534
00:35:47,000 --> 00:35:51,600
bewijst Guderian dat het slim was om
het bevel van zijn meerderen te negeren.
535
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
Hij bereikt de Atlantische kust.
536
00:35:55,240 --> 00:35:58,240
Zo'n besluit vereist flink wat moed...
537
00:35:58,320 --> 00:36:03,480
want als het misgaat en ze je verslaan,
zit je flink in de problemen...
538
00:36:03,560 --> 00:36:06,640
in een totalitaire,
militaristische staat als nazi-Duitsland.
539
00:36:06,720 --> 00:36:09,560
Maar hij staat achter zijn besluit
en gaat ervoor.
540
00:36:09,640 --> 00:36:12,880
Het is echt een bijzondere
en volkomen unieke prestatie.
541
00:36:13,680 --> 00:36:17,480
Het risico dat Hitler
met Mansteins plan nam, betaalt zich uit.
542
00:36:17,680 --> 00:36:22,560
Het grootste deel van
de geallieerde troepen zit in het nauw.
543
00:36:23,040 --> 00:36:25,480
De geallieerden in het noorden...
544
00:36:25,560 --> 00:36:28,040
waaronder de hele
British Expeditionary Force...
545
00:36:28,120 --> 00:36:30,320
zijn van hun bevoorrading afgesneden.
546
00:36:30,400 --> 00:36:32,840
De troepen in België...
547
00:36:33,120 --> 00:36:36,200
die nu aan alle zijden
omsingeld zijn door de Duitsers...
548
00:36:36,280 --> 00:36:39,120
moeten in Nederland
en België vechten...
549
00:36:39,200 --> 00:36:41,880
maar omdat ze omsingeld zijn...
550
00:36:41,960 --> 00:36:44,800
kunnen ze alleen
door de linies heen breken...
551
00:36:44,880 --> 00:36:47,080
of gered worden via het Kanaal.
552
00:36:51,680 --> 00:36:54,440
Het zal Guderian
slechts een paar dagen kosten...
553
00:36:54,520 --> 00:36:57,280
om die laatste route af te snijden...
554
00:36:57,840 --> 00:37:01,240
en een miljoen geallieerde soldaten
helemaal in te sluiten.
555
00:37:02,560 --> 00:37:06,160
Nu ze in het nauw zitten,
maken de Britten plannen...
556
00:37:06,240 --> 00:37:08,760
hun troepen via zee te evacueren...
557
00:37:08,840 --> 00:37:10,960
en Churchill kiest Calais...
558
00:37:11,040 --> 00:37:13,840
als landingsplaats voor zijn schepen.
559
00:37:15,680 --> 00:37:18,480
Hij stuurt drie Britse eliteregimenten...
560
00:37:18,560 --> 00:37:22,120
maar die worden afgeslacht
door de Duitsers en ze verliezen Calais.
561
00:37:22,760 --> 00:37:26,400
De verliezen zijn schokkend, maar...
562
00:37:26,480 --> 00:37:29,240
de BEF krijgt wel tijd
om andere plannen te maken.
563
00:37:30,080 --> 00:37:33,640
Het besluit om de troepen
naar Calais te sturen is cruciaal...
564
00:37:33,720 --> 00:37:36,000
want zonder die blokkade...
565
00:37:36,080 --> 00:37:41,640
die door de Duitsers ingenomen werd,
hadden de BEF en Franse troepen...
566
00:37:41,720 --> 00:37:44,960
niet genoeg tijd gehad
om naar Duinkerke te trekken...
567
00:37:45,160 --> 00:37:48,920
en daar een verdediging op te richten
waardoor ze gered kunnen worden.
568
00:37:55,360 --> 00:37:57,880
Net als het erop lijkt
dat honderdduizenden...
569
00:37:57,960 --> 00:38:02,000
geallieerde troepen op het punt staan
afgeslacht of gevangen te worden...
570
00:38:02,280 --> 00:38:05,840
neemt Hitler
een controversieel besluit.
571
00:38:07,680 --> 00:38:10,640
Als de Duitse troepen
de geallieerden bijna...
572
00:38:11,240 --> 00:38:13,840
het Kanaal in hebben gedreven...
573
00:38:14,720 --> 00:38:17,560
beveelt Hitler hen ineens te stoppen.
574
00:38:20,760 --> 00:38:22,520
De Duitse tankofficieren denken:
575
00:38:22,600 --> 00:38:25,880
zijn ze gek geworden? We gaan winnen.
576
00:38:25,960 --> 00:38:28,520
Ja, we zijn moe
en hebben voorraden tekort...
577
00:38:29,400 --> 00:38:32,120
maar het gaat om snelheid.
578
00:38:33,040 --> 00:38:34,680
Stoppen is geen optie.
579
00:38:34,760 --> 00:38:36,560
Maar het bevel was duidelijk...
580
00:38:37,080 --> 00:38:41,000
dus stopten ze en ze vroegen zich af...
581
00:38:41,080 --> 00:38:44,600
wat er gebeurde,
want het was onbegrijpelijk.
582
00:38:45,760 --> 00:38:50,080
Een van de redenen was dat de generaals...
583
00:38:50,160 --> 00:38:56,880
onafhankelijk van Hitler
besluiten hadden genomen.
584
00:38:56,960 --> 00:39:00,880
Hitler wilde laten zien
dat hij het opperbevel had...
585
00:39:00,960 --> 00:39:03,080
en ze hem moesten gehoorzamen.
586
00:39:03,560 --> 00:39:05,600
De man achter dit besluit...
587
00:39:05,720 --> 00:39:08,960
is Luftwaffe-opperbevelhebber
Hermann Göring.
588
00:39:09,360 --> 00:39:13,880
Hij overtuigt Hitler ervan dat de eer
van het vernietigen van de geallieerden...
589
00:39:13,960 --> 00:39:19,600
de oppermachtige Luftwaffe toebehoort,
niet het leger.
590
00:39:20,320 --> 00:39:22,760
Hermann Göring was zeer invloedrijk...
591
00:39:22,840 --> 00:39:26,320
en hij zag de Luftwaffe
als het wapen van de toekomst.
592
00:39:27,080 --> 00:39:29,920
Hij zei:
'Laat me de Luftwaffe erop loslaten.
593
00:39:30,000 --> 00:39:33,080
Ze zitten op dat strand
en ik vaag ze vanuit de lucht weg.
594
00:39:33,160 --> 00:39:35,520
Stuur het leger
naar het zuiden om de rest...
595
00:39:35,600 --> 00:39:38,240
van het Franse leger te verslaan,
Parijs in te nemen...
596
00:39:38,320 --> 00:39:40,720
en over de Loire te drijven.
597
00:39:40,960 --> 00:39:44,240
De Luftwaffe kan dit
zonder manschappen te verspillen.'
598
00:39:51,440 --> 00:39:56,880
Toen het Verdrag van Versailles
de Duitsers dit afnam...
599
00:39:58,040 --> 00:40:02,200
verwachtte men niet
dat ze dit wapen zouden herbouwen...
600
00:40:02,720 --> 00:40:07,360
onder Hitlers leiding,
laat staan sterker dan ooit.
601
00:40:13,680 --> 00:40:17,280
Maar Görings plan valt uiteen.
602
00:40:20,960 --> 00:40:23,800
Gelukkig voor de Britten
was het bewolkt...
603
00:40:23,880 --> 00:40:27,040
tijdens de evacuatie,
helemaal vanwege...
604
00:40:27,120 --> 00:40:30,160
het Duitse bombardement
op de olieraffinaderij...
605
00:40:30,240 --> 00:40:34,440
waardoor grote zwarte wolken
tot vier kilometer hoogte oprijzen.
606
00:40:34,520 --> 00:40:36,320
Ze zien dus niets.
607
00:40:38,560 --> 00:40:43,040
De slechte zichtbaarheid maakt het
erg moeilijk voor de Luftwaffe...
608
00:40:43,280 --> 00:40:45,560
en zelfs als de wolken verdwijnen...
609
00:40:45,640 --> 00:40:48,440
hebben de Stuka's moeite
hun doelwit te raken.
610
00:40:50,040 --> 00:40:55,480
Op twee kilometer hoogte is
een slagschip zo groot als een potlood...
611
00:40:55,560 --> 00:40:57,720
en het beweegt alle kanten op...
612
00:40:57,800 --> 00:41:02,880
en het is sowieso al heel moeilijk om
op zo'n afstand iets bewegends te raken.
613
00:41:06,440 --> 00:41:10,560
Ook krijgen Görings troepen te maken
met een ander onverwacht wapen.
614
00:41:11,080 --> 00:41:14,040
In de eskaders
die de evacuatie moeten beschermen...
615
00:41:14,120 --> 00:41:16,920
heeft Fighter Command van de RAF...
616
00:41:17,400 --> 00:41:19,640
een nieuw vliegtuig meegestuurd...
617
00:41:20,040 --> 00:41:22,600
de Supermarine Spitfire.
618
00:41:23,720 --> 00:41:26,040
Voor het eerst wist de RAF...
619
00:41:26,120 --> 00:41:29,480
de Duitse overmacht in de lucht
te doorbreken.
620
00:41:29,560 --> 00:41:34,560
Ze sturen vanuit Zuid-Engeland Spitfires
en Hurricanes naar Duinkerke...
621
00:41:34,720 --> 00:41:37,720
om de evacuatie te beschermen
en die doen hun werk.
622
00:41:37,800 --> 00:41:40,800
Er zijn verliezen,
maar ze zijn effectief...
623
00:41:40,880 --> 00:41:44,320
en halen de duikbommenwerpers neer.
624
00:41:47,520 --> 00:41:51,200
De Luftwaffe bombardeert
een aantal Britse marineschepen...
625
00:41:51,640 --> 00:41:55,960
maar slaagt er niet in de Franse
en Britse troepen op het strand...
626
00:41:56,040 --> 00:41:59,360
of hun reddingsboten te vernietigen.
627
00:42:02,800 --> 00:42:07,720
Royal Engineers-soldaat Cecil Ingram
herinnert zich de evacuatie nog goed.
628
00:42:08,800 --> 00:42:10,720
Er waren heel veel soldaten...
629
00:42:11,640 --> 00:42:14,720
en we werden constant gebombardeerd...
630
00:42:14,800 --> 00:42:20,200
dus je probeerde jezelf
zo goed mogelijk te beschermen...
631
00:42:20,640 --> 00:42:22,800
door je zo diep mogelijk in te graven.
632
00:42:23,600 --> 00:42:25,160
Je bleef laag.
633
00:42:25,600 --> 00:42:29,720
Je zag de Stuka-bommenwerpers
naar beneden razen...
634
00:42:29,800 --> 00:42:33,760
en hoorde het afschuwelijke gebrul
van hun motoren.
635
00:42:34,640 --> 00:42:36,840
Om eerlijk te zijn
was ik behoorlijk bang...
636
00:42:38,240 --> 00:42:40,320
want je wist niet wat er gebeurde.
637
00:42:40,400 --> 00:42:44,120
Alle communicatie was platgelegd.
638
00:42:44,200 --> 00:42:46,520
Het best passende woord is 'chaotisch'.
639
00:42:47,160 --> 00:42:51,240
Uiteindelijk stond ik op,
ging het water in...
640
00:42:51,600 --> 00:42:54,240
mijn drijfnatte geweer
boven mijn hoofd.
641
00:42:54,320 --> 00:42:57,160
Ik wist een marineschip te bereiken.
642
00:42:57,240 --> 00:42:59,160
Mijn voeten bloedden.
643
00:42:59,240 --> 00:43:03,960
Gedurende de reis naar Engeland
lag ik op het dek.
644
00:43:06,320 --> 00:43:10,120
Royal Army Service Corps-soldaat
Stanley William Priest...
645
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
overleefde een Duitse luchtaanval
op het Kanaal.
646
00:43:13,800 --> 00:43:20,440
Duinkerke werd flink gebombardeerd.
Een voltreffer zou 100 levens kosten.
647
00:43:20,520 --> 00:43:24,360
We zagen vliegtuigen aankomen,
die machinevuur op de boot openden.
648
00:43:24,440 --> 00:43:28,640
Zestig man stierf
en velen, waaronder ik, raakten gewond.
649
00:43:29,400 --> 00:43:32,480
Ik verborg me in een alkoof.
650
00:43:32,600 --> 00:43:35,360
De kogels misten me op een haar na...
651
00:43:35,440 --> 00:43:40,240
dus als ik op het dek was gebleven,
was ik dood, of...
652
00:43:40,720 --> 00:43:44,080
Ik raakte een vinger kwijt
en had een kogel in mijn schouder.
653
00:43:44,920 --> 00:43:46,920
Churchill verwachtte op zijn best...
654
00:43:47,000 --> 00:43:50,960
45.000 soldaten van
dood of gevangenneming te redden.
655
00:43:51,040 --> 00:43:54,760
Maar dankzij de marine,
de kleine boten en de RAF...
656
00:43:54,840 --> 00:43:58,880
werden er bijna 340.000 gered.
657
00:43:59,760 --> 00:44:02,240
Heel veel burgers verzamelden zich...
658
00:44:02,320 --> 00:44:04,880
met zeewaardige boten...
659
00:44:05,120 --> 00:44:08,240
en zij voeren vrijwillig
het Kanaal over...
660
00:44:08,320 --> 00:44:12,520
en riskeerden lijf en leden
om samen met de Britse marine...
661
00:44:12,600 --> 00:44:17,800
een groot deel van de troepen
in Duinkerke te redden.
662
00:44:20,080 --> 00:44:22,240
Göring wordt vernederd.
663
00:44:22,600 --> 00:44:25,640
Hij kon de Britse evacuatie
in Duinkerke niet tegenhouden...
664
00:44:26,120 --> 00:44:29,600
dus stuurt Hitler zijn leger
richting Parijs.
665
00:44:29,680 --> 00:44:34,560
In een poging om te voorkomen dat
hun geliefde hoofdstad vernield wordt...
666
00:44:34,640 --> 00:44:39,320
vluchten de Fransen, waardoor de stad
onverdedigd ingenomen wordt.
667
00:44:39,840 --> 00:44:41,640
Ongetwijfeld wisten de Fransen...
668
00:44:41,720 --> 00:44:47,280
dat de Duitsers Rotterdam
en ook Warschau hadden gebombardeerd...
669
00:44:47,360 --> 00:44:49,800
en wat dat
voor schade had aangericht...
670
00:44:49,880 --> 00:44:54,160
en zij wilden niet dat dat al
die mooie Parijse architectuur overkwam.
671
00:44:54,240 --> 00:44:57,560
Ze gaven de stad op.
De regering vestigde zich zuidelijker.
672
00:44:59,840 --> 00:45:03,040
De Duitsers marcheren
op 14 juni de stad binnen.
673
00:45:05,520 --> 00:45:08,560
De Franse regering gaat eerst
naar de stad Tours...
674
00:45:08,720 --> 00:45:10,400
en daarna naar Bordeaux.
675
00:45:10,520 --> 00:45:16,240
Premier Reynaud wordt vervangen
door een 84-jarige veteraan uit WO I...
676
00:45:16,320 --> 00:45:18,480
maarschalk Philippe Pétain.
677
00:45:18,920 --> 00:45:20,840
Pétain is een defaitist.
678
00:45:20,920 --> 00:45:23,520
Hij is ervan overtuigd
dat de Fransen verloren hebben.
679
00:45:23,600 --> 00:45:26,800
Het belangrijkste is het voorkomen
van een revolutie...
680
00:45:26,880 --> 00:45:29,480
en het instorten
van het Franse leger...
681
00:45:29,560 --> 00:45:32,200
en de beste manier
is een wapenstilstand.
682
00:45:34,000 --> 00:45:36,280
Het noorden van Frankrijk
en de Atlantische kust...
683
00:45:36,360 --> 00:45:38,200
zijn in Duitse handen.
684
00:45:39,000 --> 00:45:42,520
Het zuiden wordt aangewezen
als onbezette zone...
685
00:45:42,680 --> 00:45:45,760
geleid door een marionettenregime
onder leiding van Pétain...
686
00:45:45,880 --> 00:45:47,680
vanuit de bronnenstad Vichy.
687
00:45:49,240 --> 00:45:53,200
Pétains autoritaire regime vervangt
het Franse motto...
688
00:45:53,280 --> 00:45:55,760
'vrijheid, gelijkheid, broederschap'...
689
00:45:55,840 --> 00:45:59,800
door het nieuwe motto
'werk, familie, vaderland'.
690
00:46:00,840 --> 00:46:04,960
Honderdduizenden Franse werkmensen
worden naar Duitsland gestuurd...
691
00:46:05,040 --> 00:46:07,720
als dwangarbeiders
voor de oorlogsinspanningen.
692
00:46:07,880 --> 00:46:12,040
Ze vervangen de Duitsers
die moeten gaan vechten aan het oostfront.
693
00:46:12,600 --> 00:46:15,880
De Duitse overwinning kwam
verbijsterend snel.
694
00:46:15,960 --> 00:46:19,040
De blitzkrieg was
een overweldigend succes.
695
00:46:19,640 --> 00:46:21,400
Duitse generaals dachten altijd:
696
00:46:21,480 --> 00:46:23,560
ik wil de perfecte strijd voeren...
697
00:46:24,120 --> 00:46:25,720
alsof oorlog kunst was.
698
00:46:28,600 --> 00:46:31,520
De Duitsers vielen
met een minderwaardig leger aan.
699
00:46:31,920 --> 00:46:34,640
Minderwaardig in aantal en in kwaliteit.
700
00:46:34,840 --> 00:46:37,160
Maar ze waren qua mentaliteit superieur.
701
00:46:37,240 --> 00:46:40,920
Net als de generaals willen ook wij
de perfecte strijd.
702
00:46:41,520 --> 00:46:43,240
Dus was het hele plan...
703
00:46:44,080 --> 00:46:47,400
in 1940, gericht op de perfecte strijd.
704
00:46:48,200 --> 00:46:51,080
En die was mogelijk
omdat de Britten en Fransen...
705
00:46:51,160 --> 00:46:55,320
elke fout maakten
die ze maar konden maken.
706
00:46:57,760 --> 00:47:01,440
De nazi's gebruiken
hun triomf over Frankrijk...
707
00:47:01,520 --> 00:47:04,600
om grootse nieuwsberichten
samen te stellen...
708
00:47:04,920 --> 00:47:08,800
die de vernedering van WO I...
709
00:47:09,080 --> 00:47:11,520
eindelijk wegspoelen.
710
00:47:12,240 --> 00:47:13,800
De overwinning in Frankrijk...
711
00:47:13,880 --> 00:47:16,480
was de grootste
in de Duitse militaire geschiedenis...
712
00:47:16,560 --> 00:47:20,680
een heel belangrijke gebeurtenis
in Duitsland...
713
00:47:20,760 --> 00:47:26,360
en het Hitler was zo slim om
een propagandashow te maken...
714
00:47:26,720 --> 00:47:28,920
van het tekenen van de wapenstilstand.
715
00:47:29,120 --> 00:47:33,000
Er werd niet ergens stiekem
een document ondertekend...
716
00:47:33,080 --> 00:47:36,600
het was echt als propaganda bedoeld.
717
00:47:38,560 --> 00:47:41,640
Ditmaal is het Hitler die glundert.
718
00:47:41,880 --> 00:47:45,240
In een herhaling van de wapenstilstand
in november 1918...
719
00:47:45,320 --> 00:47:48,440
laat hij dezelfde treinwagon...
720
00:47:48,520 --> 00:47:51,560
op dezelfde plek in Compiegne zetten...
721
00:47:51,640 --> 00:47:54,880
waar de Duitsers zich
na WO I overgaven.
722
00:47:55,120 --> 00:47:59,800
Ditmaal zijn het de Fransen
die beschaamd...
723
00:47:59,880 --> 00:48:01,880
voor de camera's langslopen.
724
00:48:03,320 --> 00:48:07,680
Hij haalde die wagon uit het museum...
725
00:48:08,200 --> 00:48:12,280
zette hem op dezelfde plek
als tweeëntwintig jaar eerder...
726
00:48:12,360 --> 00:48:13,760
en liet daar...
727
00:48:14,520 --> 00:48:17,480
de Fransen de wapenstilstand tekenen.
728
00:48:17,560 --> 00:48:21,200
Het was een symbool, die overwinning...
729
00:48:22,240 --> 00:48:28,160
een reactie op de nederlaag
na de Eerste Wereldoorlog.
730
00:48:30,320 --> 00:48:32,840
Er waren camera's, de pers was er...
731
00:48:32,920 --> 00:48:36,800
en een paar dagen later
laat hij de wagon...
732
00:48:37,200 --> 00:48:41,440
naar Duitsland brengen en de locatie
van de wapenstilstand vernietigen.
733
00:48:41,520 --> 00:48:44,400
Die plek was
een vernedering voor Duitsland.
734
00:48:48,800 --> 00:48:50,560
Nu hebben we gewonnen.
735
00:48:50,800 --> 00:48:54,920
De oorlog die in 1914 begonnen was,
hebben we gewonnen.
736
00:48:55,000 --> 00:48:58,240
Het is een combinatie van
de Eerste en de Tweede Wereldoorlog.
737
00:48:58,320 --> 00:48:59,600
Die hebben we gewonnen.
738
00:48:59,840 --> 00:49:03,800
Op die manier zijn we de nederlaag
van WO I te boven gekomen.
739
00:49:04,200 --> 00:49:06,400
Nu zijn we niet verslagen,
maar de overwinnaar.
740
00:49:06,480 --> 00:49:11,480
Dat vreselijke moment van verlies
in WO I is voorbij...
741
00:49:11,560 --> 00:49:13,600
en dat heeft Hitler bereikt.
742
00:49:13,880 --> 00:49:14,920
Het is Hitler.
743
00:49:15,000 --> 00:49:19,520
Hij is de grootste militair leider ooit.
744
00:49:28,920 --> 00:49:30,920
Ondertiteld door: Merel Munne
63795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.