All language subtitles for greatest.events.of.world.war.ii.in.hd.colour.s01e01.720p.web.x264-stout

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,000 In maar twee weken... 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,000 overloopt het Duitse leger Frankrijk en België... 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,720 waardoor honderdduizenden Franse en Britse soldaten... 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,578 bij Duinkerke in zee worden gedreven. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,880 Dit is revolutionaire oorlogvoering. 6 00:00:21,960 --> 00:00:25,720 Ze beseften dat snelheid het belangrijkst is... 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,880 en dus zie je gewapende formaties overal vooruitsnellen. 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,640 Nieuwe pantsertechniek wordt gecombineerd met radiotechnologie... 9 00:00:35,720 --> 00:00:38,240 en de Luftwaffe. Dat is nieuw. 10 00:00:40,720 --> 00:00:43,160 Een bruut bombardement... 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,280 snelle tanks... 12 00:00:47,520 --> 00:00:49,640 en bovenmenselijke infanterie. 13 00:00:49,920 --> 00:00:53,360 Dit is een blitzkrieg, een bliksemsnelle oorlog. 14 00:00:53,440 --> 00:00:56,160 Blitzkrieg betekent snelheid. 15 00:00:56,240 --> 00:00:57,280 Manoeuvre-oorlogsvoering. 16 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Een campagne die zich richt op één snelle, beslissende slag. 17 00:01:02,640 --> 00:01:04,400 De blitzkrieg is een van... 18 00:01:04,480 --> 00:01:07,360 de opmerkelijkste gebeurtenissen van WO II. 19 00:01:16,400 --> 00:01:18,960 Nu vertellen unieke beelden... 20 00:01:19,040 --> 00:01:23,160 vakkundig gerestaureerd, op ongekende wijze... 21 00:01:23,240 --> 00:01:25,480 dit verhaal. 22 00:01:30,080 --> 00:01:34,200 Na de nederlaag die WO I beëindigde, is het trotse Duitse volk... 23 00:01:34,280 --> 00:01:36,320 totaal vernederd. 24 00:01:36,600 --> 00:01:39,200 De keiharde bepalingen in het Verdrag van Versailles... 25 00:01:39,320 --> 00:01:41,280 strooien nog meer zout in de wond. 26 00:01:41,440 --> 00:01:43,640 De industriële grootmacht... 27 00:01:43,720 --> 00:01:47,120 mag een leger van maximaal 100.000 man vormen... 28 00:01:47,600 --> 00:01:49,360 en moet gebied inleveren. 29 00:01:54,520 --> 00:01:57,960 De Duitsers voelen zich misbruikt door het Verdrag van Versailles... 30 00:01:58,040 --> 00:02:02,640 want het stelt in feite dat de Duitsers de oorlog begonnen zijn. 31 00:02:05,520 --> 00:02:09,200 Het lijdt geen twijfel dat de Duitsers woedend waren... 32 00:02:09,280 --> 00:02:11,680 over de termen in het Verdrag van Versailles... 33 00:02:11,760 --> 00:02:14,480 waaronder het inkrimpen van het leger... 34 00:02:14,560 --> 00:02:17,280 het inleveren van land en de enorme herstelbetalingen... 35 00:02:17,360 --> 00:02:20,920 die overduidelijk ernstige economische gevolgen hadden. 36 00:02:21,000 --> 00:02:27,040 Ze protesteerden omdat Duitsland hierdoor verantwoordelijk leek voor WO I... 37 00:02:27,120 --> 00:02:29,080 en dat dit zijn straf was. 38 00:02:31,720 --> 00:02:34,120 Hoe kun hun sterke natie verliezen? 39 00:02:34,600 --> 00:02:38,480 En waarom moesten zij gebieden afstaan aan mindere landen? 40 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 De territoriale verliezen zijn omvangrijk. 41 00:02:43,280 --> 00:02:47,080 Ze verliezen land in het oosten aan de Polen en Tsjechen... 42 00:02:47,400 --> 00:02:49,960 en moeten hun eilanden demilitariseren... 43 00:02:50,040 --> 00:02:53,520 zodat er geen nieuwe invasie kan komen van België en Frankrijk. 44 00:02:54,640 --> 00:02:58,000 Een populistische opruier gebruikt die verbolgenheid... 45 00:02:58,080 --> 00:03:02,160 en de gewonde Duitse trots in zijn belofte terug te halen... 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,440 wat verloren is. 47 00:03:03,880 --> 00:03:08,000 Adolf Hitler en zijn nazipartij trekken veel volgelingen aan. 48 00:03:08,440 --> 00:03:11,360 De Duitsers zien hem als een redder... 49 00:03:11,600 --> 00:03:14,520 een man die hun glorie kan herstellen. 50 00:03:16,120 --> 00:03:22,240 De meeste Duitsers vonden dat het verdrag van Versailles... 51 00:03:22,800 --> 00:03:25,760 onnodig draconisch van aard was... 52 00:03:25,840 --> 00:03:30,360 vanwege zowel het verlies van gebied als de enorme herstelbetalingen. 53 00:03:30,440 --> 00:03:32,600 Wat het Verdrag van Versailles deed... 54 00:03:32,680 --> 00:03:36,840 was de Duitsers de schuld geven van WO I, terwijl veel Duitsers vonden... 55 00:03:36,920 --> 00:03:39,640 dat andere landen evenveel schuld hadden. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,360 Dat stak. 57 00:03:50,400 --> 00:03:53,360 Hitler stelt correct vast dat de Duitsers... 58 00:03:53,440 --> 00:03:56,440 onder de grote politieke en economische onzekerheid lijden. 59 00:03:56,520 --> 00:03:59,400 Wat ze nodig hebben, is een gevoel van eenheid... 60 00:03:59,480 --> 00:04:03,040 en economische zekerheid als steun. 61 00:04:03,120 --> 00:04:06,240 De nazi's bieden die door... 62 00:04:06,320 --> 00:04:09,920 allerhande staatsinterventie om werkgelegenheid te creëren. 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 De bouw van de snelwegen. 64 00:04:12,440 --> 00:04:18,080 De eerste jaren van Hitlers regime zijn voor de meeste Duitsers een succes. 65 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Het lukt Hitler om de maatregelen... 66 00:04:21,520 --> 00:04:25,920 van het Verdrag van Versailles stap voor stap te omzeilen. 67 00:04:28,840 --> 00:04:32,400 Hitler schendt het verdrag door een leger te mobiliseren. 68 00:04:32,480 --> 00:04:34,680 Hij test het geduld van de geallieerden... 69 00:04:35,200 --> 00:04:38,840 en gokt erop dat niemand nog een oorlog wil beginnen. 70 00:04:40,200 --> 00:04:44,440 In 1935 stelt hij de dienstplicht in... 71 00:04:44,600 --> 00:04:47,640 en valt het daaropvolgende jaar met 30.000 man... 72 00:04:47,920 --> 00:04:49,880 het Rijnland binnen. 73 00:04:51,640 --> 00:04:53,680 Hitlers langetermijnplan is... 74 00:04:53,760 --> 00:04:57,640 zijn positie binnen Europa verstevigen... 75 00:04:57,720 --> 00:05:00,760 de Westerse oppermachten Frankrijk en Groot-Brittannië verslaan... 76 00:05:00,840 --> 00:05:02,880 en dan richting het oosten... 77 00:05:02,960 --> 00:05:05,960 naar het voor hem logische expansiegebied... 78 00:05:06,040 --> 00:05:09,400 waar hij het Duitse volk echt kan uitbreiden... 79 00:05:09,480 --> 00:05:13,560 natuurlijke bronnen kan halen en het bolsjewistische monster verslaan... 80 00:05:13,640 --> 00:05:16,400 dat de natuurlijke vijand van het fascisme is. 81 00:05:20,680 --> 00:05:23,600 Als de nazi's brutaal Oostenrijk binnenmarcheren... 82 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 op 12 maart 1938... 83 00:05:26,240 --> 00:05:29,680 worden ze met open armen onthaald. 84 00:05:31,800 --> 00:05:34,520 De geallieerden doen niets. 85 00:05:35,680 --> 00:05:39,360 De geallieerden stonden erbij en keken ernaar... 86 00:05:39,440 --> 00:05:42,240 en een van de redenen daarvoor is dat ze dachten... 87 00:05:42,320 --> 00:05:44,645 dat de Oostenrijkers zich bij Duitsland wilden voegen... 88 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 en niet gedwongen werden. 89 00:05:51,440 --> 00:05:54,760 Hoewel het Verdrag van Versailles met voeten getreden wordt... 90 00:05:55,360 --> 00:05:57,080 reageren de geallieerden niet. 91 00:05:57,960 --> 00:06:02,160 Velen vinden dat ze Duitsland te zwaar hebben aangepakt... 92 00:06:02,520 --> 00:06:05,520 in het Verdrag van Versailles. 93 00:06:05,600 --> 00:06:09,320 Ze begrijpen dat Duitsland weer een grootmacht wil worden. 94 00:06:09,800 --> 00:06:14,160 Aan de andere kant willen de geallieerden geen nieuwe oorlog riskeren. 95 00:06:14,360 --> 00:06:17,920 Ze weten van de Eerste Wereldoorlog dat een oorlog... 96 00:06:18,000 --> 00:06:22,520 duizenden, zo niet miljoenen, levens zou kosten en dat wil men voorkomen. 97 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 Nu Oostenrijk in Duitse handen is... 98 00:06:27,440 --> 00:06:31,880 maakt Hitler publiek bekend delen van Tsjecho-Slowakije... 99 00:06:32,200 --> 00:06:34,480 in te willen lijven. 100 00:06:35,000 --> 00:06:38,240 Het land is rijk aan natuurlijke bronnen zoals ijzer. 101 00:06:39,280 --> 00:06:44,400 Dat verontrust de geallieerden, maar een conflict wil men voorkomen. 102 00:06:48,760 --> 00:06:53,240 In september 1938 vliegt de Britse premier Neville Chamberlain... 103 00:06:53,400 --> 00:06:55,800 drie keer naar Duitsland... 104 00:06:55,880 --> 00:06:59,760 om Hitler ervan te overtuigen Tsjecho-Slowakije niet binnen te vallen. 105 00:07:00,400 --> 00:07:01,920 Ik zeg altijd: 106 00:07:03,480 --> 00:07:05,560 'Als het de eerste keer niet lukt... 107 00:07:06,000 --> 00:07:08,680 probeer het dan opnieuw.' 108 00:07:10,000 --> 00:07:11,320 Dat is wat ik doe. 109 00:07:12,760 --> 00:07:14,005 Tijdens zijn derde bezoek... 110 00:07:14,320 --> 00:07:17,640 zijn de Franse premier Édouard Daladier... 111 00:07:17,720 --> 00:07:19,880 en de Italiaan Benito Mussolini... 112 00:07:19,960 --> 00:07:23,200 ook aanwezig bij deze conferentie van München. 113 00:07:23,680 --> 00:07:26,880 Ze spreken met Hitler af dat Duitsland... 114 00:07:26,960 --> 00:07:30,360 ..het Duitssprekende Sudetenland mag binnenvallen... 115 00:07:30,440 --> 00:07:32,600 maar niet de rest van het land. 116 00:07:33,720 --> 00:07:38,080 De volgende ochtend ondertekenen Hitler en Chamberlain... 117 00:07:38,160 --> 00:07:41,080 een vredesverdrag tussen Duitsland en Groot-Brittannië. 118 00:07:42,520 --> 00:07:45,120 Chamberlain wordt als een held onthaald. 119 00:07:46,480 --> 00:07:49,680 Chamberlain landt op Heston Airport in Londen... 120 00:07:49,760 --> 00:07:52,600 zwaait met een stuk papier en praat over vrede. 121 00:07:52,760 --> 00:07:56,600 Dit is een aparte afspraak die hij gemaakt heeft... 122 00:07:56,840 --> 00:07:58,040 met Hitler. 123 00:08:04,240 --> 00:08:05,440 Vanochtend... 124 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 heb ik opnieuw gesproken... 125 00:08:09,560 --> 00:08:11,600 met de Duitse kanselier, Herr Hitler. 126 00:08:13,080 --> 00:08:14,360 Op dit papier... 127 00:08:15,520 --> 00:08:19,240 staat zowel zijn naam als de mijne. 128 00:08:22,800 --> 00:08:24,960 Hij heeft een oorlog afgewend, ook al... 129 00:08:25,040 --> 00:08:29,840 staat Hitler te trappelen om Tsjecho-Slowakije binnen te vallen. 130 00:08:29,920 --> 00:08:31,120 Dat is voorkomen. 131 00:08:31,840 --> 00:08:34,520 Uit het document dat ondertekend is... 132 00:08:34,760 --> 00:08:39,000 en het Brits-Duitse marineverdrag spreekt het verlangen... 133 00:08:39,080 --> 00:08:43,160 dat onze twee volkeren nooit meer oorlog met elkaar zullen voeren. 134 00:08:45,360 --> 00:08:47,480 Charmberlain houdt zijn toespraak... 135 00:08:47,560 --> 00:08:51,280 terwijl Hitler zich opmaakt voor zijn inval in Sudetenland. 136 00:08:52,200 --> 00:08:56,960 Maart 1939. Hitler valt de rest van Tsjecho-Slowakije binnen. 137 00:08:57,280 --> 00:09:00,480 Het is duidelijk dat Hitler niet alleen gebied terug wil... 138 00:09:01,400 --> 00:09:04,520 maar Duitslands grenzen wil uitbreiden richting het oosten. 139 00:09:05,960 --> 00:09:10,160 Uiteindelijk wil Hitler een groot Duits rijk vormen... 140 00:09:10,240 --> 00:09:12,120 in Midden- en Oost-Europa. 141 00:09:12,200 --> 00:09:15,680 Zijn ze bereid een oorlog te beginnen? Hij blijft doorgaan... 142 00:09:15,760 --> 00:09:17,800 stap voor stap, het ene na het andere... 143 00:09:17,880 --> 00:09:20,800 belangrijke land: Oostenrijk, Tsjecho-Slowakije... 144 00:09:20,880 --> 00:09:23,680 de dominostenen vallen om en hij kan... 145 00:09:23,760 --> 00:09:26,280 een nieuw, groot rijk vormen... 146 00:09:26,360 --> 00:09:28,560 levensruimte voor het Duitse volk. 147 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 Frankrijk en Groot-Brittannië zijn steeds bezorgder... 148 00:09:32,880 --> 00:09:35,440 dat Polen Hitlers volgende doelwit wordt. 149 00:09:35,600 --> 00:09:37,360 Ze stellen een grens. 150 00:09:37,440 --> 00:09:40,880 Als Hitler Polen binnenvalt, verklaren ze hem de oorlog. 151 00:09:42,280 --> 00:09:43,960 Hitler gelooft hen niet. 152 00:09:45,160 --> 00:09:48,840 Hij maakt zich meer zorgen over hoe zijn gezworen vijanden... 153 00:09:48,920 --> 00:09:50,720 de Sovjets, zullen reageren. 154 00:09:52,760 --> 00:09:57,080 In augustus 1939 sluit Hitler een non-agressiepact... 155 00:09:57,160 --> 00:10:00,200 met zijn ideologische vijand Stalin... 156 00:10:00,280 --> 00:10:03,000 waarin staat dat ze elkaar niet zullen aanvallen. 157 00:10:03,600 --> 00:10:08,200 De geallieerden hebben moeite met deze onwaarschijnlijke alliantie... 158 00:10:08,400 --> 00:10:12,480 en op 1 september laten beide landen zich in de kaart kijken... 159 00:10:12,560 --> 00:10:15,480 als Hitler het westen van Polen binnenvalt. 160 00:10:19,520 --> 00:10:24,040 De Poolse cavalerie is niet tegen de Duitse panzers opgewassen... 161 00:10:24,120 --> 00:10:25,760 maar ze doen hun best. 162 00:10:26,680 --> 00:10:32,160 Zestien dagen later valt de Sovjet-Unie Polen vanuit het oosten binnen. 163 00:10:34,160 --> 00:10:36,040 Het is een bittere afspraak. 164 00:10:36,120 --> 00:10:39,160 De Russen krijgen de vrije hand in het oosten... 165 00:10:39,240 --> 00:10:42,920 waaronder land dat ze kwijtraakten in de Eerste Wereldoorlog. 166 00:10:43,000 --> 00:10:45,120 De Duitsers krijgen... 167 00:10:45,200 --> 00:10:48,160 de vrije hand in Polen... 168 00:10:48,240 --> 00:10:51,360 zonder angst dat de Russen daar iets tegen doen. 169 00:10:51,440 --> 00:10:54,360 Feitelijk hebben ze de afspraak het land te verdelen. 170 00:10:57,080 --> 00:11:01,280 Zoals beloofd verklaren op 3 september 1939... 171 00:11:01,360 --> 00:11:04,520 Groot-Brittannië en Frankrijk Duitsland de oorlog. 172 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 Dat had Hitler niet verwacht. 173 00:11:09,200 --> 00:11:11,440 Als hij hoort dat Groot-Brittannië... 174 00:11:11,520 --> 00:11:14,360 in het bijzonder hem de oorlog heeft verklaard... 175 00:11:14,440 --> 00:11:16,680 zegt hij tegen een adviseur: 'Wat nu?' 176 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 Hij had tot dusver niet geloofd... 177 00:11:19,800 --> 00:11:24,800 dat ze oorlog zouden gaan voeren over een Oost-Europees probleem. 178 00:11:31,600 --> 00:11:32,800 De volgende dag... 179 00:11:33,040 --> 00:11:36,560 vaart de British Expeditionary Force, de BEF... 180 00:11:36,960 --> 00:11:38,320 richting Frankrijk... 181 00:11:38,880 --> 00:11:41,840 om zich bij 's werelds sterkste leger aan te sluiten. 182 00:11:43,040 --> 00:11:48,080 Ze trekken naar de Belgische grens, waar ze zich voorbereiden op de aanval. 183 00:11:49,320 --> 00:11:52,120 Royal Egineers-soldaat Percy Taylor Beaton... 184 00:11:52,240 --> 00:11:55,440 werd in Londen opgeroepen en voer al snel... 185 00:11:55,520 --> 00:11:58,000 richting Cherbourg, Frankrijk. 186 00:11:59,320 --> 00:12:01,480 Mensen juichten en maakten een hoop drukte. 187 00:12:01,560 --> 00:12:04,360 Er waren ook veel tranen omdat we gingen. 188 00:12:04,840 --> 00:12:09,720 De mensen op straat juichten voor ons en toen de trein uit Bethnal Green vertrok... 189 00:12:09,800 --> 00:12:13,680 waren er duizenden mensen die ons aanmoedigden en uitzwaaiden. 190 00:12:14,920 --> 00:12:17,040 Niemand dacht echt aan een oorlog. 191 00:12:17,120 --> 00:12:19,000 Ze dachten dat het wel over zou waaien. 192 00:12:20,520 --> 00:12:24,240 Eenmaal in Frankrijk was het in het begin net een vakantie. 193 00:12:24,320 --> 00:12:26,000 Een werkvakantie. 194 00:12:32,200 --> 00:12:34,440 Hitler is er nog helemaal niet klaar voor... 195 00:12:34,520 --> 00:12:37,400 om het Brits-Franse leger aan te vallen. 196 00:12:37,760 --> 00:12:41,840 Zijn leger doet er 20 dagen over om de Polen te verslaan. 197 00:12:42,760 --> 00:12:47,240 De Poolse verdediging trof Hitlers troepen zwaar... 198 00:12:47,320 --> 00:12:51,000 en ze verloren een groot aantal pantservoertuigen. 199 00:12:53,040 --> 00:12:57,680 Het blijkt dat Duitsland niet klaar is voor deze oorlog. 200 00:12:58,640 --> 00:13:04,520 De Duitsers hebben tanks en tankdivisies... 201 00:13:04,600 --> 00:13:07,040 maar dat is een klein deel van de Wehrmacht. 202 00:13:15,360 --> 00:13:20,000 We hebben geen goedgetrainde soldaten, geen proviand, geen munitie, niks. 203 00:13:21,080 --> 00:13:24,560 Polen was het bewijs dat we misschien niet in staat waren... 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 om tegen een echt leger te vechten. En dat had Frankrijk. 205 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 Frankrijk heeft het best getrainde, best uitgeruste leger van heel Europa. 206 00:13:31,720 --> 00:13:33,400 Hoe kunnen wij als Duitsers... 207 00:13:34,760 --> 00:13:37,480 winnen? Niet. We gaan verliezen. 208 00:13:41,320 --> 00:13:44,840 In feite is de Wehrmacht sterk afhankelijk... 209 00:13:44,920 --> 00:13:48,480 van paarden voor transport... 210 00:13:48,560 --> 00:13:49,880 en logistiek. 211 00:13:50,360 --> 00:13:55,400 Slechts tien procent van de divisies is gemotoriseerd. 212 00:14:03,360 --> 00:14:06,200 Frankrijk heeft een indrukwekkende artillerie... 213 00:14:06,480 --> 00:14:09,800 en meer dan 3.000 tanks aan het noordoostfront... 214 00:14:09,880 --> 00:14:12,400 800 meer dan de Duitsers. 215 00:14:13,480 --> 00:14:15,680 Ondanks het verzwakte Duitse leger... 216 00:14:15,760 --> 00:14:18,680 en hun overweldigende militaire voordeel... 217 00:14:19,200 --> 00:14:22,840 graven de geallieerden zich in in plaats van aan te vallen. 218 00:14:28,160 --> 00:14:31,080 Na het begin van de oorlog in 1939... 219 00:14:31,160 --> 00:14:33,880 volgt een lange periode, de Schemeroorlog... 220 00:14:33,960 --> 00:14:36,520 waarin de Duitsers bedenken wat te doen... 221 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 en de geallieerden afwachten. 222 00:14:48,520 --> 00:14:51,240 Een reden dat de geallieerden zich verdedigend opstelden.... 223 00:14:51,320 --> 00:14:53,880 was de sterke Franse verdediging... 224 00:14:53,960 --> 00:14:57,240 de Maginot-linie, langs de Frans-Duitse grens... 225 00:14:57,720 --> 00:15:02,000 waarmee ze het bloedvergieten van WO I wilden voorkomen. 226 00:15:08,080 --> 00:15:11,800 Terwijl de geallieerden wachtten, denkt Hitler na over zijn reactie. 227 00:15:12,760 --> 00:15:14,920 Hij had zijn blik op het oosten gericht. 228 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 Nu moest hij omgaan met een onverwachte dreiging uit het westen. 229 00:15:20,280 --> 00:15:23,240 Hermann Göring en een aantal generaals willen hem... 230 00:15:23,320 --> 00:15:26,280 ervan overtuigen geen oorlog met Frankrijk te beginnen... 231 00:15:26,640 --> 00:15:30,480 dus bedenken ze een plan dat wel moet falen. 232 00:15:31,080 --> 00:15:33,880 Alle generaals waren ertegen. 233 00:15:34,480 --> 00:15:38,560 Ze zeiden: 'Niet onderhandelen. Doe iets... 234 00:15:38,640 --> 00:15:42,640 maar we lossen dit met militaire maatregelen... 235 00:15:43,160 --> 00:15:44,360 niet op.' 236 00:15:46,800 --> 00:15:49,400 Ze boden Hitler een saai oorlogsplan aan... 237 00:15:49,480 --> 00:15:51,680 en hij zei: 'Wat is dat? 238 00:15:51,800 --> 00:15:54,520 Dat is hetzelfde als in 1914. 239 00:15:54,600 --> 00:15:57,400 Waar zijn de nieuwe en frisse ideeën? 240 00:15:58,120 --> 00:15:59,640 Dit gaat niet werken.' 241 00:16:00,120 --> 00:16:03,680 Het Duitse militaire opperbevel wil geen oorlog. 242 00:16:04,520 --> 00:16:07,160 Zij denken eind 1939... 243 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 als Hitler aandringt op een oorlog met Frankrijk... 244 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 dat ze die gaan verliezen. 245 00:16:13,320 --> 00:16:17,000 In de Eerste Wereldoorlog vochten we vier jaar tegen Frankrijk... 246 00:16:17,160 --> 00:16:21,000 met een groter, beter getraind leger, en we verloren. 247 00:16:23,440 --> 00:16:27,560 Het oorspronkelijke plan van Hitlers conservatieve generaals... 248 00:16:27,640 --> 00:16:30,120 volgt het handboek van WO I... 249 00:16:30,200 --> 00:16:32,880 een invasie van Nederland en België vanuit het noorden... 250 00:16:32,960 --> 00:16:34,800 evenals Noord-Frankrijk. 251 00:16:37,200 --> 00:16:40,320 Het plan speelt in op de sterke kanten van de geallieerden... 252 00:16:40,400 --> 00:16:43,880 en is bedoeld om op rampzalige wijze te falen. 253 00:16:48,000 --> 00:16:51,160 Hoe haal je een dictator over iets niet te doen? 254 00:16:51,280 --> 00:16:54,720 Je zegt niet: 'Je bent gek en je moet onderhandelen.' 255 00:16:55,800 --> 00:16:59,280 Maar als je hem overhaalt... 256 00:16:59,360 --> 00:17:03,120 vanuit militair oogpunt: 'Het kan niet, we gaan verliezen...' 257 00:17:03,640 --> 00:17:06,440 Dat was het plan. 258 00:17:07,880 --> 00:17:10,480 Bied hem een plan aan dat gaat falen. 259 00:17:11,600 --> 00:17:13,440 Maar één ambitieuze generaal... 260 00:17:13,520 --> 00:17:18,080 de Pruisische aristocraat Erich von Manstein, doet niet mee. 261 00:17:18,360 --> 00:17:22,200 Hij stelt een plan voor dat wel kan slagen. 262 00:17:22,720 --> 00:17:26,680 De conservatieve generaals proberen hem snel de mond te snoeren. 263 00:17:27,960 --> 00:17:31,600 Manstein is ervan overtuigd dat ze voordeel kunnen behalen... 264 00:17:31,680 --> 00:17:35,920 van het desoriënterende effect als ze snel de Franse linies bestormen. 265 00:17:36,000 --> 00:17:39,160 Door veel sneller aan te vallen dan verwacht... 266 00:17:39,240 --> 00:17:44,320 drijven ze de Fransen terug en verstoren hun hun plannen zodanig... 267 00:17:44,480 --> 00:17:47,280 dat ze ze door de verwarring ver door kunnen stoten... 268 00:17:47,360 --> 00:17:52,320 en de infanterie die dan volgt, slacht de Fransen van binnenuit af. 269 00:17:57,440 --> 00:18:01,800 Mansteins plan vindt geen doorgang en Hitler gebruikt de Schemeroorlog... 270 00:18:01,880 --> 00:18:04,600 om ijzererts voor wapens te vergaren. 271 00:18:05,160 --> 00:18:08,240 Zijn troepen vallen Denemarken en zuidelijk Noorwegen binnen. 272 00:18:08,360 --> 00:18:10,680 De Britten zien het gevaar. 273 00:18:11,320 --> 00:18:15,920 Om zijn noordelijke flank te verdedigen, en zijn toegang tot de Baltische Zee... 274 00:18:16,000 --> 00:18:19,960 viel Duitsland Noorwegen en Denemarken binnen... 275 00:18:20,040 --> 00:18:22,360 op 9 april 1940. 276 00:18:28,760 --> 00:18:31,280 De Britten reageren... 277 00:18:31,360 --> 00:18:34,240 door troepen naar Noorwegen te sturen. 278 00:18:38,360 --> 00:18:40,480 In Noorwegen zijn veel bronnen... 279 00:18:40,560 --> 00:18:43,800 ijzererts en andere grondstoffen voor de Duitsers... 280 00:18:43,880 --> 00:18:45,680 dus moeten ze dit voorkomen. 281 00:18:48,200 --> 00:18:50,600 Slecht voorbereid op de aanval... 282 00:18:50,680 --> 00:18:52,960 landen de geallieerden in Noorwegen... 283 00:18:53,160 --> 00:18:56,160 maar het is een halfhartige, onhandige poging. 284 00:18:57,080 --> 00:18:59,640 De Duitsers zetten hun sterke nieuwe aanvalsmacht... 285 00:18:59,720 --> 00:19:01,600 de Luftwaffe, met succes in. 286 00:19:02,240 --> 00:19:06,600 De Stuka-duikbommenwerpers richten grote schade aan. 287 00:19:10,120 --> 00:19:12,680 Het is een vreselijke vernedering voor de geallieerden... 288 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 en begin mei 1940... 289 00:19:15,440 --> 00:19:19,640 zijn de geallieerden weg uit Noorwegen. Het is in Duitse handen. 290 00:19:29,920 --> 00:19:32,920 De aanhoudende generaal Manstein heeft intussen... 291 00:19:33,000 --> 00:19:36,360 zijn plan aan Hitler kunnen uitleggen. 292 00:19:36,560 --> 00:19:39,520 Hij weet dat hij maar één kans krijgt. 293 00:19:39,600 --> 00:19:42,080 Manstein wil Hitler van gedachten laten veranderen... 294 00:19:42,160 --> 00:19:44,400 en zegt: 'We moeten het anders doen. 295 00:19:44,480 --> 00:19:46,440 Laten we dit doen en gebruik maken... 296 00:19:46,520 --> 00:19:48,520 van de pantserdivisies en de Luftwaffe... 297 00:19:48,600 --> 00:19:51,520 en het verrassingseffect. Dat verwachten ze nooit.' 298 00:19:51,600 --> 00:19:54,240 Hitler stemt ermee in. Dit is veel gewaagder. 299 00:19:54,320 --> 00:19:56,840 Dit plan leek veel sneller succes te brengen... 300 00:19:57,520 --> 00:20:00,960 dan het uitgedachte plan van de andere generaals. 301 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Op 10 mei moet de Britse premier... 302 00:20:07,080 --> 00:20:11,120 Neville Chamberlain aftreden als gevolg van het Noorse debacle. 303 00:20:12,720 --> 00:20:15,400 Hij wordt vervangen door Winston Churchill. 304 00:20:17,640 --> 00:20:20,280 Churchill was een dissident met een ongewone carrière... 305 00:20:20,360 --> 00:20:25,360 maar al in de jaren 30 zei hij geen verdragen te sluiten met Hitler. 306 00:20:25,440 --> 00:20:27,240 We moesten ons tegen hem verzetten. 307 00:20:27,320 --> 00:20:30,800 Nu krijgt Churchill de kans de Britten ten oorlog te leiden. 308 00:20:33,920 --> 00:20:36,160 In zijn eerste toespraak in de Tweede Kamer... 309 00:20:36,240 --> 00:20:38,320 kondigt de nieuwe premier aan: 310 00:20:39,480 --> 00:20:41,080 'Ik zeg tegen de Kamer... 311 00:20:41,160 --> 00:20:43,800 wat ik ook tegen de andere politici zei. 312 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Ik heb niets anders te bieden dan bloed... 313 00:20:47,960 --> 00:20:51,360 hard werk, zweet en tranen.' 314 00:21:02,080 --> 00:21:05,160 Op de dag dat Churchill premier wordt... 315 00:21:05,240 --> 00:21:09,120 valt Duitsland op vernietigende wijze Nederland en België aan. 316 00:21:11,360 --> 00:21:15,440 Duitse parachutisten bezetten strategische bruggen in Nederland. 317 00:21:21,120 --> 00:21:23,560 De Luftwaffe bombardeert luchthavens. 318 00:21:24,680 --> 00:21:28,920 Paratroepen vallen de kleine buren binnen. 319 00:21:31,440 --> 00:21:35,680 Het lijkt erop dat Hitler de havens aan het Kanaal wil hebben... 320 00:21:36,000 --> 00:21:40,600 om van daaruit een invasie van Groot-Brittannië uit te kunnen voeren. 321 00:21:42,920 --> 00:21:45,880 Ze moeten die havens aan het Kanaal grijpen, anders... 322 00:21:45,960 --> 00:21:47,760 heeft de Duitse marine een probleem. 323 00:21:47,840 --> 00:21:50,600 Ze zitten vast in de Noordzee en de Baltische Zee. 324 00:21:50,920 --> 00:21:54,520 Met die havens en de Franse aan de Atlantische Oceaan.... 325 00:21:54,600 --> 00:21:56,400 hebben ze toegang tot open wateren. 326 00:21:58,120 --> 00:22:01,920 De geallieerden zijn voorbereid en reageren snel... 327 00:22:02,000 --> 00:22:05,680 door hun beste troepen naar België te sturen. 328 00:22:07,120 --> 00:22:12,160 Verkenningsvliegtuigen brengen verwarrend nieuws vanuit het zuiden. 329 00:22:12,560 --> 00:22:17,840 Er staat een enorme militaire file op de weg naar de Ardennen... 330 00:22:18,040 --> 00:22:21,840 helemaal tot aan de Duitse grens. 331 00:22:23,760 --> 00:22:28,760 De Fransen weigeren te geloven wat de verkenners hen berichten. 332 00:22:29,360 --> 00:22:32,080 Generaal Gamelin, opperbevelhebber van de Franse troepen... 333 00:22:32,160 --> 00:22:34,600 zei: 'Onmogelijk. Dat kan niet.' 334 00:22:34,880 --> 00:22:36,080 Dus negeerden ze het. 335 00:22:38,080 --> 00:22:43,160 Een afschuwelijke fout, blijkt als Mansteins plan zich openbaart. 336 00:22:43,600 --> 00:22:45,240 De verkenners hadden gelijk. 337 00:22:45,720 --> 00:22:49,080 De Duitsers hadden zich verzameld in de Ardennen... 338 00:22:49,160 --> 00:22:52,640 razen door de bossen en steken de Maas over... 339 00:22:52,720 --> 00:22:54,240 Frankrijk in. 340 00:22:55,520 --> 00:22:57,400 De Fransen hebben kerntroepen... 341 00:22:57,480 --> 00:23:00,160 aan die kant van de Maas, want ze verwachten ze nooit... 342 00:23:00,240 --> 00:23:01,440 uit die richting. 343 00:23:03,760 --> 00:23:06,440 De invasie van Nederland en België... 344 00:23:06,520 --> 00:23:09,760 moest de geallieerden naar het noorden lokken. 345 00:23:10,600 --> 00:23:13,320 Ze willen de beste geallieerde troepen... 346 00:23:13,400 --> 00:23:17,480 uit Noord-Frankrijk naar België en Zuid-Nederland lokken... 347 00:23:17,560 --> 00:23:21,360 zodat de echte aanval via de Ardennen hen van achteren af kan snijden. 348 00:23:24,120 --> 00:23:27,880 Dit is ons gewiekste plan. We omcirkelen ze in België. 349 00:23:27,960 --> 00:23:32,840 We vallen ook stiekem in de Ardennen aan, een lastig gebied. 350 00:23:32,920 --> 00:23:37,520 We trekken de Maas over en snellen naar het Kanaal... 351 00:23:37,600 --> 00:23:41,120 waardoor we de British Expeditionary Force... 352 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 en het Franse leger in België omsingelen. 353 00:23:44,560 --> 00:23:48,280 We moeten de geallieerden verrassen. 354 00:23:48,360 --> 00:23:51,320 Dat is altijd belangrijk als je een oorlog wilt winnen... 355 00:23:51,400 --> 00:23:53,160 je vijanden verrassen. 356 00:24:01,320 --> 00:24:05,600 De operatie gebruikt tijd, snelheid en lef... 357 00:24:05,800 --> 00:24:09,160 ter compensatie van de mindere Duitse infanterie. 358 00:24:12,880 --> 00:24:15,960 Al die moderne technologieën. 359 00:24:16,040 --> 00:24:18,440 Het lijkt een snelle overwinning te worden. 360 00:24:18,800 --> 00:24:22,040 Het lijkt erop alsof hij niet alleen het Franse leger... 361 00:24:22,120 --> 00:24:24,600 maar ook het Britse kan vernietigen. 362 00:24:25,680 --> 00:24:27,920 De nieuwe Britse premier, Churchill... 363 00:24:28,000 --> 00:24:32,360 is in een nachtmerrie beland. Duitse tanks razen... 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,320 richting het Franse grensstadje Sedan. 365 00:24:37,960 --> 00:24:40,880 Als de Fransen de verkenners serieus hadden genomen... 366 00:24:41,520 --> 00:24:44,160 hadden ze het Duitse leger op de knieën kunnen krijgen. 367 00:24:44,760 --> 00:24:47,880 De militaire flessenhals maakte de Duitse artillerie... 368 00:24:47,960 --> 00:24:49,840 ontzettend kwetsbaar. 369 00:24:51,920 --> 00:24:55,920 Het wordt de grootste opstopping in de geschiedenis van opstoppingen. 370 00:24:56,000 --> 00:24:58,640 Een Franse verkenner vliegt eroverheen. 371 00:24:58,720 --> 00:25:02,080 Het zou absoluut mogelijk zijn geweest... 372 00:25:02,160 --> 00:25:05,760 alle Franse en Britse bommenwerpers erop af te sturen. 373 00:25:05,840 --> 00:25:07,960 Dat had de Duitse stormloop tegengehouden... 374 00:25:08,040 --> 00:25:10,600 en de oorlog beëindigd. Alles zou voorkomen zijn. 375 00:25:10,680 --> 00:25:15,800 Ik word er steeds weer kwaad om. Het was zo'n enorme gemiste kans. 376 00:25:19,120 --> 00:25:23,360 De nazi's maken met verbluffende snelheid gebruik van hun voordeel. 377 00:25:23,800 --> 00:25:28,560 Voor de Fransen kunnen reageren, vallen ze het Franse grensstadje Sedan aan. 378 00:25:29,520 --> 00:25:33,920 Infanterie, tanks en artillerie laten een groot uithoudingsvermogen zien... 379 00:25:34,160 --> 00:25:36,520 en zijn de defensie te snel af. 380 00:25:36,680 --> 00:25:40,200 Binnen drie dagen zijn ze in Sedan. 381 00:25:40,280 --> 00:25:44,520 Veel Duitse soldaten hebben sinds het begin van de campagne niet geslapen. 382 00:25:44,800 --> 00:25:47,160 De Fransen kunnen het niet geloven. 383 00:25:48,400 --> 00:25:52,160 De Duitse tanks rollen zonder enige weerstand Sedan binnen. 384 00:25:52,280 --> 00:25:55,480 De Franse defensie wordt onverwacht geconfronteerd... 385 00:25:55,560 --> 00:25:58,440 met 60.000 razende Duitsers... 386 00:25:58,520 --> 00:26:03,360 in 22.000 voertuigen en 850 tanks. 387 00:26:03,440 --> 00:26:07,760 Na drie dagen marcheren zijn de Duitsers niet van plan te stoppen. 388 00:26:08,360 --> 00:26:12,120 Ze besluiten de Maas op drie plaatsen over te steken. 389 00:26:15,480 --> 00:26:19,520 Het plan is een schoolvoorbeeld van Bewegungskrieg... 390 00:26:19,880 --> 00:26:23,720 een oorlogsmanoeuvre waar de Duitsers om bekend staan. 391 00:26:26,760 --> 00:26:29,280 De man achter de operatie is Heinz Guderian... 392 00:26:29,360 --> 00:26:32,680 een generaal die nieuwe technologie... 393 00:26:32,840 --> 00:26:35,480 met de traditionele Duitse oorlogsaanpak combineert... 394 00:26:35,560 --> 00:26:40,960 de vijand met enorme kracht aanvallen en hem omcirkelen voor hij kan reageren. 395 00:26:44,080 --> 00:26:46,680 Wat Guderian heel goed doet... 396 00:26:46,760 --> 00:26:52,040 is nieuwe methodes inzetten, zoals de Luftwaffe als luchtartillerie... 397 00:26:52,120 --> 00:26:56,680 een nieuwe mobiele uitrusting, wagens, mobiele artillerie... 398 00:26:56,760 --> 00:27:00,200 en natuurlijk pantsers, tanks, maar ook radiotechnologie. 399 00:27:01,360 --> 00:27:04,320 De Franse opperbevelhebber Maurice Gamelin... 400 00:27:04,400 --> 00:27:07,440 beveelt dat Sedan koste wat het kost verdedigd moet worden... 401 00:27:08,000 --> 00:27:11,200 maar zijn troepen zijn voorbereid op een lange uitputtingsslag... 402 00:27:11,280 --> 00:27:12,960 als in de eerste Wereldoorlog. 403 00:27:13,040 --> 00:27:17,360 Nu ze ineens mobiel moeten zijn, weten ze niet wat te doen. 404 00:27:17,920 --> 00:27:20,960 Niemand had de nachtmerrie verwacht die dan volgt. 405 00:27:22,720 --> 00:27:27,360 Golf na golf aan duikbommenwerpers belaagt de Franse verdediging. 406 00:27:28,400 --> 00:27:31,440 De bunkers worden nauwelijks geraakt... 407 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 en er zijn slechts 56 doden, maar het psychologische effect... 408 00:27:35,760 --> 00:27:40,960 van de brullende bommenwerpers en de fluitende bommen is vernietigend. 409 00:27:41,640 --> 00:27:43,280 Deze Duitse aanvallen... 410 00:27:43,360 --> 00:27:46,200 waren een catastrofe voor de Franse defensie. 411 00:27:46,560 --> 00:27:51,480 Het wordt snel duidelijk dat het Franse moreel breekt... 412 00:27:51,560 --> 00:27:56,320 en dat de Franse geen goede tegenaanval op poten kunnen zetten. 413 00:27:57,560 --> 00:28:00,480 Ik kan alleen maar concluderen dat dit het gevolg was van WO I... 414 00:28:00,560 --> 00:28:05,160 die vier lange, brute jaren vechten waarbij enorme hoeveelheden... 415 00:28:05,240 --> 00:28:07,640 Fransen omkwamen en de Fransen zijn... 416 00:28:07,720 --> 00:28:10,720 pas één generatie verder en willen dat niet nogmaals meemaken. 417 00:28:13,200 --> 00:28:17,280 In de verwarring steekt de Duitse infanterie de Maas over. 418 00:28:17,360 --> 00:28:19,000 Dat is een gevaarlijke zet. 419 00:28:19,080 --> 00:28:22,840 De Duitse troepen zijn geïsoleerd en kwetsbaar. 420 00:28:23,720 --> 00:28:27,240 Op de avond van 13 mei is een aantal Duitsers... 421 00:28:27,320 --> 00:28:29,920 de rivier overgestoken, maar ze zijn erg kwetsbaar. 422 00:28:30,000 --> 00:28:32,360 De tanks zijn nog niet overgezet... 423 00:28:32,440 --> 00:28:35,960 en dit is een kans voor de Fransen om terug te slaan. 424 00:28:38,040 --> 00:28:41,720 Maar de getraumatiseerde Franse artilleristen... 425 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 reageren traag. 426 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 Tegen de tijd dat ze zichzelf herpakt hebben... 427 00:28:46,520 --> 00:28:48,680 en op de 14e de aanval inzetten... 428 00:28:48,760 --> 00:28:53,480 heeft Guderian dankzij pontons genoeg artillerie over kunnen zetten... 429 00:28:53,560 --> 00:28:55,920 om de Fransen weg te vagen. 430 00:28:59,080 --> 00:29:02,240 Ze hebben geen enkel tactisch besef. 431 00:29:02,320 --> 00:29:05,480 De grootste blunder van de Fransen... 432 00:29:06,040 --> 00:29:09,240 was dat ze niet na hadden gedacht over communicatie. 433 00:29:09,320 --> 00:29:11,720 Generaal Gamelin, de opperbevelhebber... 434 00:29:11,800 --> 00:29:14,320 van de Fransen, zit in Chateau Vincennes... 435 00:29:14,400 --> 00:29:19,120 net buiten Parijs, zonder telefoon omdat hij dat een risico vindt. 436 00:29:19,240 --> 00:29:20,960 Dat is waanzin. 437 00:29:23,640 --> 00:29:27,120 De Fransen zijn afhankelijk van veldtelefoonlijnen... 438 00:29:27,200 --> 00:29:30,400 die door de Stuka's vernield worden, en bodes... 439 00:29:30,480 --> 00:29:32,840 die er heel lang over doen... 440 00:29:32,920 --> 00:29:35,760 omdat de wegen bezaaid zijn met vluchtelingen. 441 00:29:42,120 --> 00:29:45,000 De Fransen geloofden dat de Duitsers twee weken nodig hadden... 442 00:29:45,080 --> 00:29:46,560 om Sedan te bereiken. 443 00:29:48,160 --> 00:29:49,440 Niet drie dagen. 444 00:29:49,680 --> 00:29:51,280 Drie dagen en nachten lang... 445 00:29:51,360 --> 00:29:54,520 hield de niet-aflatende strijd aan. 446 00:29:57,120 --> 00:29:59,320 De soldaten leken net supermensen. 447 00:29:59,400 --> 00:30:02,800 Het werd steeds duidelijker dat dit Duitse leger... 448 00:30:02,880 --> 00:30:05,520 een nieuw fenomeen was. 449 00:30:07,520 --> 00:30:10,600 Wat de Fransen niet wisten, was dat het Duitse leger... 450 00:30:10,680 --> 00:30:12,240 een geheim wapen had. 451 00:30:12,520 --> 00:30:17,280 Het werd vervaardigd door de Berlijnse medicijnfabrikant Temmler. 452 00:30:18,680 --> 00:30:22,000 Pervitin is een krachtige methamfetamine... 453 00:30:22,080 --> 00:30:24,840 die tegenwoordig bekendstaat als crystal meth. 454 00:30:25,640 --> 00:30:29,040 De drug was al vrij verkrijgbaar in Duitsland... 455 00:30:29,480 --> 00:30:32,960 en blijkt onmisbaar op het strijdperk. 456 00:30:38,200 --> 00:30:43,960 Pervitin wordt beschouwd als de ideale drug tegen vermoeidheid. 457 00:30:44,040 --> 00:30:48,320 In de Tweede Wereldoorlog wordt het gebruikt voor de pantsertroepen... 458 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 en nachtsoldaten. 459 00:30:50,080 --> 00:30:55,040 Troepen die altijd vlakbij de vijand zijn en lange tijd actief moeten blijven. 460 00:30:57,920 --> 00:31:00,320 Pervitin werd gebruikt door Duitse burgers. 461 00:31:00,400 --> 00:31:03,000 Het lag bij de apotheek en ze gebruikten het om alert... 462 00:31:03,120 --> 00:31:05,000 te blijven en veel te doen. 463 00:31:05,080 --> 00:31:07,600 Gedurende de oorlog zie je Pervitin... 464 00:31:07,680 --> 00:31:10,400 als snoep aan de Duitse troepen uitgedeeld worden. 465 00:31:12,280 --> 00:31:17,800 Methamfetamine vervlakt empathie en zorgt voor een gevoel van onoverwinnelijkheid... 466 00:31:18,040 --> 00:31:22,040 de eigenschappen die de perfecte soldaat nodig heeft. 467 00:31:23,360 --> 00:31:28,040 Er zijn veel berichten dat voor de aanvallen op 10 mei 1940... 468 00:31:28,120 --> 00:31:31,600 veel soldaten depressief waren en niet wilden vechten... 469 00:31:31,840 --> 00:31:34,680 omdat ze zich WO I herinnerden. 470 00:31:36,080 --> 00:31:38,320 Het moreel van de Duitsers was laag... 471 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 maar met methamfetamine... 472 00:31:40,440 --> 00:31:42,720 schiet je moreel omhoog. 473 00:31:44,800 --> 00:31:46,760 De Duitse blitzkriegtactiek... 474 00:31:46,840 --> 00:31:51,160 was afhankelijk van superieure luchtaanvallen, supersnelle tanks... 475 00:31:51,240 --> 00:31:56,360 directe communicatie en een onvermoeibare, onbevreesde militie. 476 00:31:57,080 --> 00:31:59,840 Voor het eerst in de militaire geschiedenis... 477 00:31:59,920 --> 00:32:02,320 hoefde een leger 's nachts niet uit te rusten... 478 00:32:02,400 --> 00:32:04,840 maar kon drie dagen lang doorgaan. 479 00:32:04,920 --> 00:32:08,160 Zonder Pervitin was dit uiteraard niet mogelijk. 480 00:32:12,480 --> 00:32:17,400 Dat spul helpt je een vechtrobot te worden. 481 00:32:17,480 --> 00:32:20,840 Stel je dat bij honderdduizenden mensen voor... 482 00:32:20,920 --> 00:32:23,720 die zwaarbewapend vijandelijk gebied instormen. 483 00:32:23,800 --> 00:32:27,560 Wat volgt, is een gestoorde situatie. 484 00:32:32,160 --> 00:32:34,920 Een neveneffect van Pervitin is dat je roekeloos wordt. 485 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 Dat is wat we Hollandse moed noemen. 486 00:32:37,800 --> 00:32:42,120 Op 13 mei steken ze de Maas over, want ze moeten gewoon doorgaan. 487 00:32:42,200 --> 00:32:44,960 Het vechten gaat door tot na zonsondergang. 488 00:32:45,200 --> 00:32:49,280 Hoe houden ze dat vol? Een tabletje Pervitin... 489 00:32:49,840 --> 00:32:53,000 gewoon, voor die ene keer, is best een goed idee. 490 00:32:53,080 --> 00:32:56,000 Afkickverschijnselen zijn beter dan doodgaan. 491 00:33:00,640 --> 00:33:04,080 In het noorden zwelt de nepaanval aan. 492 00:33:04,360 --> 00:33:06,760 De Duitsers bombarderen de haven van Rotterdam... 493 00:33:06,920 --> 00:33:09,360 waarbij circa 1.000 mensen omkomen. 494 00:33:12,520 --> 00:33:16,240 Nederland is zo geschokt door het aantal doden... 495 00:33:16,320 --> 00:33:19,200 en de vernietiging van Rotterdam... 496 00:33:19,280 --> 00:33:21,400 dat het land zich overgeeft. 497 00:33:21,520 --> 00:33:25,880 Binnen vier dagen liggen de Nederlanders uit de strijd. 498 00:33:30,160 --> 00:33:33,160 Nu de Franse defensie bij Sedan overlopen is... 499 00:33:33,240 --> 00:33:37,960 moet Guderian wachten tot de infanterie hem ingehaald heeft. 500 00:33:38,480 --> 00:33:39,680 Dat negeert hij. 501 00:33:40,000 --> 00:33:45,400 Samen met zijn officieren op motoren rijdt hij voor zijn troepen uit... 502 00:33:45,760 --> 00:33:47,840 door het Franse platteland. 503 00:33:48,600 --> 00:33:51,640 Guderian is heel actief. Hij is intelligent, belezen... 504 00:33:51,720 --> 00:33:52,920 zeer ervaren... 505 00:33:53,000 --> 00:33:55,680 en niet bang om iets nieuws te proberen. 506 00:33:55,880 --> 00:34:01,040 En hij heeft ook geen moeite met beslissingen nemen. 507 00:34:01,120 --> 00:34:04,200 Negeer ik de bevelen van mijn superieuren... 508 00:34:04,280 --> 00:34:08,200 en probeer ik voor Duitsland een enorme overwinning te behalen... 509 00:34:08,280 --> 00:34:11,920 of wacht ik tot de infanterie er is... 510 00:34:12,000 --> 00:34:15,280 en riskeren we niet alleen onze snelheid maar alles? 511 00:34:15,360 --> 00:34:18,160 Hij denkt: vergeet het maar, ik ga ervoor. 512 00:34:19,440 --> 00:34:22,320 De Franse premier Paul Reynaud... 513 00:34:22,400 --> 00:34:25,400 is geschokt door de snelheid van de opmars. 514 00:34:25,480 --> 00:34:29,120 Hij belt Churchill om het vreselijke nieuws mede te delen. 515 00:34:29,840 --> 00:34:32,320 Reynaud was duidelijk in paniek. 516 00:34:32,400 --> 00:34:36,800 Hij belt met Churchill en zegt in feite dat het voorbij is. 517 00:34:36,880 --> 00:34:40,280 Na vijf dagen. 'Ik denk dat we gaan verliezen. 518 00:34:40,360 --> 00:34:44,800 De Duitsers zijn met zoveel troepen dat we ze niet kunnen stoppen.' 519 00:34:46,960 --> 00:34:50,000 De Duitsers naderen de Franse hoofdstad... 520 00:34:50,240 --> 00:34:54,760 en Churchill vreest dat de Fransen niet snel genoeg zijn... 521 00:34:54,920 --> 00:34:57,880 om de benodigde snelle tegenaanval op te zetten. 522 00:34:59,080 --> 00:35:01,360 Churchill zag alles instorten... 523 00:35:01,440 --> 00:35:04,800 en wist dat het belangrijk was... 524 00:35:04,880 --> 00:35:07,600 dat de Fransen bleven vechten... 525 00:35:07,680 --> 00:35:10,000 en reageren en doorvechten. 526 00:35:10,080 --> 00:35:13,000 Ze hadden tegenmaatregelen nodig... 527 00:35:13,080 --> 00:35:16,200 niet deze blinde paniek. 528 00:35:17,960 --> 00:35:21,640 Op 16 mei, zes dagen na zijn aanstelling... 529 00:35:22,040 --> 00:35:26,240 vliegt Churchill naar Parijs om de Fransen moed in te praten. 530 00:35:27,400 --> 00:35:31,440 Hij is vastbesloten om de Fransen door te laten vechten... 531 00:35:31,520 --> 00:35:34,560 want zonder hen staat Groot-Brittannië alleen. 532 00:35:40,760 --> 00:35:43,360 Op 20 mei 1940... 533 00:35:43,440 --> 00:35:46,720 tien dagen na zijn vertrek vanaf de Duitse grens... 534 00:35:47,000 --> 00:35:51,600 bewijst Guderian dat het slim was om het bevel van zijn meerderen te negeren. 535 00:35:51,680 --> 00:35:54,080 Hij bereikt de Atlantische kust. 536 00:35:55,240 --> 00:35:58,240 Zo'n besluit vereist flink wat moed... 537 00:35:58,320 --> 00:36:03,480 want als het misgaat en ze je verslaan, zit je flink in de problemen... 538 00:36:03,560 --> 00:36:06,640 in een totalitaire, militaristische staat als nazi-Duitsland. 539 00:36:06,720 --> 00:36:09,560 Maar hij staat achter zijn besluit en gaat ervoor. 540 00:36:09,640 --> 00:36:12,880 Het is echt een bijzondere en volkomen unieke prestatie. 541 00:36:13,680 --> 00:36:17,480 Het risico dat Hitler met Mansteins plan nam, betaalt zich uit. 542 00:36:17,680 --> 00:36:22,560 Het grootste deel van de geallieerde troepen zit in het nauw. 543 00:36:23,040 --> 00:36:25,480 De geallieerden in het noorden... 544 00:36:25,560 --> 00:36:28,040 waaronder de hele British Expeditionary Force... 545 00:36:28,120 --> 00:36:30,320 zijn van hun bevoorrading afgesneden. 546 00:36:30,400 --> 00:36:32,840 De troepen in België... 547 00:36:33,120 --> 00:36:36,200 die nu aan alle zijden omsingeld zijn door de Duitsers... 548 00:36:36,280 --> 00:36:39,120 moeten in Nederland en België vechten... 549 00:36:39,200 --> 00:36:41,880 maar omdat ze omsingeld zijn... 550 00:36:41,960 --> 00:36:44,800 kunnen ze alleen door de linies heen breken... 551 00:36:44,880 --> 00:36:47,080 of gered worden via het Kanaal. 552 00:36:51,680 --> 00:36:54,440 Het zal Guderian slechts een paar dagen kosten... 553 00:36:54,520 --> 00:36:57,280 om die laatste route af te snijden... 554 00:36:57,840 --> 00:37:01,240 en een miljoen geallieerde soldaten helemaal in te sluiten. 555 00:37:02,560 --> 00:37:06,160 Nu ze in het nauw zitten, maken de Britten plannen... 556 00:37:06,240 --> 00:37:08,760 hun troepen via zee te evacueren... 557 00:37:08,840 --> 00:37:10,960 en Churchill kiest Calais... 558 00:37:11,040 --> 00:37:13,840 als landingsplaats voor zijn schepen. 559 00:37:15,680 --> 00:37:18,480 Hij stuurt drie Britse eliteregimenten... 560 00:37:18,560 --> 00:37:22,120 maar die worden afgeslacht door de Duitsers en ze verliezen Calais. 561 00:37:22,760 --> 00:37:26,400 De verliezen zijn schokkend, maar... 562 00:37:26,480 --> 00:37:29,240 de BEF krijgt wel tijd om andere plannen te maken. 563 00:37:30,080 --> 00:37:33,640 Het besluit om de troepen naar Calais te sturen is cruciaal... 564 00:37:33,720 --> 00:37:36,000 want zonder die blokkade... 565 00:37:36,080 --> 00:37:41,640 die door de Duitsers ingenomen werd, hadden de BEF en Franse troepen... 566 00:37:41,720 --> 00:37:44,960 niet genoeg tijd gehad om naar Duinkerke te trekken... 567 00:37:45,160 --> 00:37:48,920 en daar een verdediging op te richten waardoor ze gered kunnen worden. 568 00:37:55,360 --> 00:37:57,880 Net als het erop lijkt dat honderdduizenden... 569 00:37:57,960 --> 00:38:02,000 geallieerde troepen op het punt staan afgeslacht of gevangen te worden... 570 00:38:02,280 --> 00:38:05,840 neemt Hitler een controversieel besluit. 571 00:38:07,680 --> 00:38:10,640 Als de Duitse troepen de geallieerden bijna... 572 00:38:11,240 --> 00:38:13,840 het Kanaal in hebben gedreven... 573 00:38:14,720 --> 00:38:17,560 beveelt Hitler hen ineens te stoppen. 574 00:38:20,760 --> 00:38:22,520 De Duitse tankofficieren denken: 575 00:38:22,600 --> 00:38:25,880 zijn ze gek geworden? We gaan winnen. 576 00:38:25,960 --> 00:38:28,520 Ja, we zijn moe en hebben voorraden tekort... 577 00:38:29,400 --> 00:38:32,120 maar het gaat om snelheid. 578 00:38:33,040 --> 00:38:34,680 Stoppen is geen optie. 579 00:38:34,760 --> 00:38:36,560 Maar het bevel was duidelijk... 580 00:38:37,080 --> 00:38:41,000 dus stopten ze en ze vroegen zich af... 581 00:38:41,080 --> 00:38:44,600 wat er gebeurde, want het was onbegrijpelijk. 582 00:38:45,760 --> 00:38:50,080 Een van de redenen was dat de generaals... 583 00:38:50,160 --> 00:38:56,880 onafhankelijk van Hitler besluiten hadden genomen. 584 00:38:56,960 --> 00:39:00,880 Hitler wilde laten zien dat hij het opperbevel had... 585 00:39:00,960 --> 00:39:03,080 en ze hem moesten gehoorzamen. 586 00:39:03,560 --> 00:39:05,600 De man achter dit besluit... 587 00:39:05,720 --> 00:39:08,960 is Luftwaffe-opperbevelhebber Hermann Göring. 588 00:39:09,360 --> 00:39:13,880 Hij overtuigt Hitler ervan dat de eer van het vernietigen van de geallieerden... 589 00:39:13,960 --> 00:39:19,600 de oppermachtige Luftwaffe toebehoort, niet het leger. 590 00:39:20,320 --> 00:39:22,760 Hermann Göring was zeer invloedrijk... 591 00:39:22,840 --> 00:39:26,320 en hij zag de Luftwaffe als het wapen van de toekomst. 592 00:39:27,080 --> 00:39:29,920 Hij zei: 'Laat me de Luftwaffe erop loslaten. 593 00:39:30,000 --> 00:39:33,080 Ze zitten op dat strand en ik vaag ze vanuit de lucht weg. 594 00:39:33,160 --> 00:39:35,520 Stuur het leger naar het zuiden om de rest... 595 00:39:35,600 --> 00:39:38,240 van het Franse leger te verslaan, Parijs in te nemen... 596 00:39:38,320 --> 00:39:40,720 en over de Loire te drijven. 597 00:39:40,960 --> 00:39:44,240 De Luftwaffe kan dit zonder manschappen te verspillen.' 598 00:39:51,440 --> 00:39:56,880 Toen het Verdrag van Versailles de Duitsers dit afnam... 599 00:39:58,040 --> 00:40:02,200 verwachtte men niet dat ze dit wapen zouden herbouwen... 600 00:40:02,720 --> 00:40:07,360 onder Hitlers leiding, laat staan sterker dan ooit. 601 00:40:13,680 --> 00:40:17,280 Maar Görings plan valt uiteen. 602 00:40:20,960 --> 00:40:23,800 Gelukkig voor de Britten was het bewolkt... 603 00:40:23,880 --> 00:40:27,040 tijdens de evacuatie, helemaal vanwege... 604 00:40:27,120 --> 00:40:30,160 het Duitse bombardement op de olieraffinaderij... 605 00:40:30,240 --> 00:40:34,440 waardoor grote zwarte wolken tot vier kilometer hoogte oprijzen. 606 00:40:34,520 --> 00:40:36,320 Ze zien dus niets. 607 00:40:38,560 --> 00:40:43,040 De slechte zichtbaarheid maakt het erg moeilijk voor de Luftwaffe... 608 00:40:43,280 --> 00:40:45,560 en zelfs als de wolken verdwijnen... 609 00:40:45,640 --> 00:40:48,440 hebben de Stuka's moeite hun doelwit te raken. 610 00:40:50,040 --> 00:40:55,480 Op twee kilometer hoogte is een slagschip zo groot als een potlood... 611 00:40:55,560 --> 00:40:57,720 en het beweegt alle kanten op... 612 00:40:57,800 --> 00:41:02,880 en het is sowieso al heel moeilijk om op zo'n afstand iets bewegends te raken. 613 00:41:06,440 --> 00:41:10,560 Ook krijgen Görings troepen te maken met een ander onverwacht wapen. 614 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 In de eskaders die de evacuatie moeten beschermen... 615 00:41:14,120 --> 00:41:16,920 heeft Fighter Command van de RAF... 616 00:41:17,400 --> 00:41:19,640 een nieuw vliegtuig meegestuurd... 617 00:41:20,040 --> 00:41:22,600 de Supermarine Spitfire. 618 00:41:23,720 --> 00:41:26,040 Voor het eerst wist de RAF... 619 00:41:26,120 --> 00:41:29,480 de Duitse overmacht in de lucht te doorbreken. 620 00:41:29,560 --> 00:41:34,560 Ze sturen vanuit Zuid-Engeland Spitfires en Hurricanes naar Duinkerke... 621 00:41:34,720 --> 00:41:37,720 om de evacuatie te beschermen en die doen hun werk. 622 00:41:37,800 --> 00:41:40,800 Er zijn verliezen, maar ze zijn effectief... 623 00:41:40,880 --> 00:41:44,320 en halen de duikbommenwerpers neer. 624 00:41:47,520 --> 00:41:51,200 De Luftwaffe bombardeert een aantal Britse marineschepen... 625 00:41:51,640 --> 00:41:55,960 maar slaagt er niet in de Franse en Britse troepen op het strand... 626 00:41:56,040 --> 00:41:59,360 of hun reddingsboten te vernietigen. 627 00:42:02,800 --> 00:42:07,720 Royal Engineers-soldaat Cecil Ingram herinnert zich de evacuatie nog goed. 628 00:42:08,800 --> 00:42:10,720 Er waren heel veel soldaten... 629 00:42:11,640 --> 00:42:14,720 en we werden constant gebombardeerd... 630 00:42:14,800 --> 00:42:20,200 dus je probeerde jezelf zo goed mogelijk te beschermen... 631 00:42:20,640 --> 00:42:22,800 door je zo diep mogelijk in te graven. 632 00:42:23,600 --> 00:42:25,160 Je bleef laag. 633 00:42:25,600 --> 00:42:29,720 Je zag de Stuka-bommenwerpers naar beneden razen... 634 00:42:29,800 --> 00:42:33,760 en hoorde het afschuwelijke gebrul van hun motoren. 635 00:42:34,640 --> 00:42:36,840 Om eerlijk te zijn was ik behoorlijk bang... 636 00:42:38,240 --> 00:42:40,320 want je wist niet wat er gebeurde. 637 00:42:40,400 --> 00:42:44,120 Alle communicatie was platgelegd. 638 00:42:44,200 --> 00:42:46,520 Het best passende woord is 'chaotisch'. 639 00:42:47,160 --> 00:42:51,240 Uiteindelijk stond ik op, ging het water in... 640 00:42:51,600 --> 00:42:54,240 mijn drijfnatte geweer boven mijn hoofd. 641 00:42:54,320 --> 00:42:57,160 Ik wist een marineschip te bereiken. 642 00:42:57,240 --> 00:42:59,160 Mijn voeten bloedden. 643 00:42:59,240 --> 00:43:03,960 Gedurende de reis naar Engeland lag ik op het dek. 644 00:43:06,320 --> 00:43:10,120 Royal Army Service Corps-soldaat Stanley William Priest... 645 00:43:10,200 --> 00:43:13,000 overleefde een Duitse luchtaanval op het Kanaal. 646 00:43:13,800 --> 00:43:20,440 Duinkerke werd flink gebombardeerd. Een voltreffer zou 100 levens kosten. 647 00:43:20,520 --> 00:43:24,360 We zagen vliegtuigen aankomen, die machinevuur op de boot openden. 648 00:43:24,440 --> 00:43:28,640 Zestig man stierf en velen, waaronder ik, raakten gewond. 649 00:43:29,400 --> 00:43:32,480 Ik verborg me in een alkoof. 650 00:43:32,600 --> 00:43:35,360 De kogels misten me op een haar na... 651 00:43:35,440 --> 00:43:40,240 dus als ik op het dek was gebleven, was ik dood, of... 652 00:43:40,720 --> 00:43:44,080 Ik raakte een vinger kwijt en had een kogel in mijn schouder. 653 00:43:44,920 --> 00:43:46,920 Churchill verwachtte op zijn best... 654 00:43:47,000 --> 00:43:50,960 45.000 soldaten van dood of gevangenneming te redden. 655 00:43:51,040 --> 00:43:54,760 Maar dankzij de marine, de kleine boten en de RAF... 656 00:43:54,840 --> 00:43:58,880 werden er bijna 340.000 gered. 657 00:43:59,760 --> 00:44:02,240 Heel veel burgers verzamelden zich... 658 00:44:02,320 --> 00:44:04,880 met zeewaardige boten... 659 00:44:05,120 --> 00:44:08,240 en zij voeren vrijwillig het Kanaal over... 660 00:44:08,320 --> 00:44:12,520 en riskeerden lijf en leden om samen met de Britse marine... 661 00:44:12,600 --> 00:44:17,800 een groot deel van de troepen in Duinkerke te redden. 662 00:44:20,080 --> 00:44:22,240 Göring wordt vernederd. 663 00:44:22,600 --> 00:44:25,640 Hij kon de Britse evacuatie in Duinkerke niet tegenhouden... 664 00:44:26,120 --> 00:44:29,600 dus stuurt Hitler zijn leger richting Parijs. 665 00:44:29,680 --> 00:44:34,560 In een poging om te voorkomen dat hun geliefde hoofdstad vernield wordt... 666 00:44:34,640 --> 00:44:39,320 vluchten de Fransen, waardoor de stad onverdedigd ingenomen wordt. 667 00:44:39,840 --> 00:44:41,640 Ongetwijfeld wisten de Fransen... 668 00:44:41,720 --> 00:44:47,280 dat de Duitsers Rotterdam en ook Warschau hadden gebombardeerd... 669 00:44:47,360 --> 00:44:49,800 en wat dat voor schade had aangericht... 670 00:44:49,880 --> 00:44:54,160 en zij wilden niet dat dat al die mooie Parijse architectuur overkwam. 671 00:44:54,240 --> 00:44:57,560 Ze gaven de stad op. De regering vestigde zich zuidelijker. 672 00:44:59,840 --> 00:45:03,040 De Duitsers marcheren op 14 juni de stad binnen. 673 00:45:05,520 --> 00:45:08,560 De Franse regering gaat eerst naar de stad Tours... 674 00:45:08,720 --> 00:45:10,400 en daarna naar Bordeaux. 675 00:45:10,520 --> 00:45:16,240 Premier Reynaud wordt vervangen door een 84-jarige veteraan uit WO I... 676 00:45:16,320 --> 00:45:18,480 maarschalk Philippe Pétain. 677 00:45:18,920 --> 00:45:20,840 Pétain is een defaitist. 678 00:45:20,920 --> 00:45:23,520 Hij is ervan overtuigd dat de Fransen verloren hebben. 679 00:45:23,600 --> 00:45:26,800 Het belangrijkste is het voorkomen van een revolutie... 680 00:45:26,880 --> 00:45:29,480 en het instorten van het Franse leger... 681 00:45:29,560 --> 00:45:32,200 en de beste manier is een wapenstilstand. 682 00:45:34,000 --> 00:45:36,280 Het noorden van Frankrijk en de Atlantische kust... 683 00:45:36,360 --> 00:45:38,200 zijn in Duitse handen. 684 00:45:39,000 --> 00:45:42,520 Het zuiden wordt aangewezen als onbezette zone... 685 00:45:42,680 --> 00:45:45,760 geleid door een marionettenregime onder leiding van Pétain... 686 00:45:45,880 --> 00:45:47,680 vanuit de bronnenstad Vichy. 687 00:45:49,240 --> 00:45:53,200 Pétains autoritaire regime vervangt het Franse motto... 688 00:45:53,280 --> 00:45:55,760 'vrijheid, gelijkheid, broederschap'... 689 00:45:55,840 --> 00:45:59,800 door het nieuwe motto 'werk, familie, vaderland'. 690 00:46:00,840 --> 00:46:04,960 Honderdduizenden Franse werkmensen worden naar Duitsland gestuurd... 691 00:46:05,040 --> 00:46:07,720 als dwangarbeiders voor de oorlogsinspanningen. 692 00:46:07,880 --> 00:46:12,040 Ze vervangen de Duitsers die moeten gaan vechten aan het oostfront. 693 00:46:12,600 --> 00:46:15,880 De Duitse overwinning kwam verbijsterend snel. 694 00:46:15,960 --> 00:46:19,040 De blitzkrieg was een overweldigend succes. 695 00:46:19,640 --> 00:46:21,400 Duitse generaals dachten altijd: 696 00:46:21,480 --> 00:46:23,560 ik wil de perfecte strijd voeren... 697 00:46:24,120 --> 00:46:25,720 alsof oorlog kunst was. 698 00:46:28,600 --> 00:46:31,520 De Duitsers vielen met een minderwaardig leger aan. 699 00:46:31,920 --> 00:46:34,640 Minderwaardig in aantal en in kwaliteit. 700 00:46:34,840 --> 00:46:37,160 Maar ze waren qua mentaliteit superieur. 701 00:46:37,240 --> 00:46:40,920 Net als de generaals willen ook wij de perfecte strijd. 702 00:46:41,520 --> 00:46:43,240 Dus was het hele plan... 703 00:46:44,080 --> 00:46:47,400 in 1940, gericht op de perfecte strijd. 704 00:46:48,200 --> 00:46:51,080 En die was mogelijk omdat de Britten en Fransen... 705 00:46:51,160 --> 00:46:55,320 elke fout maakten die ze maar konden maken. 706 00:46:57,760 --> 00:47:01,440 De nazi's gebruiken hun triomf over Frankrijk... 707 00:47:01,520 --> 00:47:04,600 om grootse nieuwsberichten samen te stellen... 708 00:47:04,920 --> 00:47:08,800 die de vernedering van WO I... 709 00:47:09,080 --> 00:47:11,520 eindelijk wegspoelen. 710 00:47:12,240 --> 00:47:13,800 De overwinning in Frankrijk... 711 00:47:13,880 --> 00:47:16,480 was de grootste in de Duitse militaire geschiedenis... 712 00:47:16,560 --> 00:47:20,680 een heel belangrijke gebeurtenis in Duitsland... 713 00:47:20,760 --> 00:47:26,360 en het Hitler was zo slim om een propagandashow te maken... 714 00:47:26,720 --> 00:47:28,920 van het tekenen van de wapenstilstand. 715 00:47:29,120 --> 00:47:33,000 Er werd niet ergens stiekem een document ondertekend... 716 00:47:33,080 --> 00:47:36,600 het was echt als propaganda bedoeld. 717 00:47:38,560 --> 00:47:41,640 Ditmaal is het Hitler die glundert. 718 00:47:41,880 --> 00:47:45,240 In een herhaling van de wapenstilstand in november 1918... 719 00:47:45,320 --> 00:47:48,440 laat hij dezelfde treinwagon... 720 00:47:48,520 --> 00:47:51,560 op dezelfde plek in Compiegne zetten... 721 00:47:51,640 --> 00:47:54,880 waar de Duitsers zich na WO I overgaven. 722 00:47:55,120 --> 00:47:59,800 Ditmaal zijn het de Fransen die beschaamd... 723 00:47:59,880 --> 00:48:01,880 voor de camera's langslopen. 724 00:48:03,320 --> 00:48:07,680 Hij haalde die wagon uit het museum... 725 00:48:08,200 --> 00:48:12,280 zette hem op dezelfde plek als tweeëntwintig jaar eerder... 726 00:48:12,360 --> 00:48:13,760 en liet daar... 727 00:48:14,520 --> 00:48:17,480 de Fransen de wapenstilstand tekenen. 728 00:48:17,560 --> 00:48:21,200 Het was een symbool, die overwinning... 729 00:48:22,240 --> 00:48:28,160 een reactie op de nederlaag na de Eerste Wereldoorlog. 730 00:48:30,320 --> 00:48:32,840 Er waren camera's, de pers was er... 731 00:48:32,920 --> 00:48:36,800 en een paar dagen later laat hij de wagon... 732 00:48:37,200 --> 00:48:41,440 naar Duitsland brengen en de locatie van de wapenstilstand vernietigen. 733 00:48:41,520 --> 00:48:44,400 Die plek was een vernedering voor Duitsland. 734 00:48:48,800 --> 00:48:50,560 Nu hebben we gewonnen. 735 00:48:50,800 --> 00:48:54,920 De oorlog die in 1914 begonnen was, hebben we gewonnen. 736 00:48:55,000 --> 00:48:58,240 Het is een combinatie van de Eerste en de Tweede Wereldoorlog. 737 00:48:58,320 --> 00:48:59,600 Die hebben we gewonnen. 738 00:48:59,840 --> 00:49:03,800 Op die manier zijn we de nederlaag van WO I te boven gekomen. 739 00:49:04,200 --> 00:49:06,400 Nu zijn we niet verslagen, maar de overwinnaar. 740 00:49:06,480 --> 00:49:11,480 Dat vreselijke moment van verlies in WO I is voorbij... 741 00:49:11,560 --> 00:49:13,600 en dat heeft Hitler bereikt. 742 00:49:13,880 --> 00:49:14,920 Het is Hitler. 743 00:49:15,000 --> 00:49:19,520 Hij is de grootste militair leider ooit. 744 00:49:28,920 --> 00:49:30,920 Ondertiteld door: Merel Munne 63795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.