Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,80
Subtitles - Favn
1
00:00:55,340 --> 00:00:57,137
Это должно быть где-то здесь.
2
00:00:59,260 --> 00:01:00,418
Там.
3
00:01:12,800 --> 00:01:15,114
Я пойду первой, можно?
4
00:01:15,300 --> 00:01:17,634
Нет. Никто из нас не пойдет.
5
00:01:19,320 --> 00:01:22,796
- Но Голос сказала тебе...
- Не важно. У меня предчувствие.
6
00:01:22,880 --> 00:01:24,636
Надеюсь, ты меня услышала.
7
00:01:24,720 --> 00:01:26,676
Я думаю, нам
не следует туда подниматься.
8
00:01:26,910 --> 00:01:28,716
В чем проблема?
9
00:01:28,800 --> 00:01:30,518
Она впервые выйдет на поверхность.
10
00:01:30,600 --> 00:01:35,276
Хэл, тебе придется.
Наша цель подойдет в любую минуту.
11
00:01:35,460 --> 00:01:37,138
А сейчас она слышит Голос?
12
00:01:37,160 --> 00:01:39,151
Я очень надеюсь, что да.
13
00:01:39,240 --> 00:01:42,869
- Я не уверена, что...
- Хэл, это наилучшая возможность
14
00:01:42,960 --> 00:01:45,315
проверить наши
новые щиты против Бейли.
15
00:01:45,400 --> 00:01:48,073
Мы должны изучить их новое оружие.
16
00:01:50,160 --> 00:01:52,116
Пошли.
17
00:02:17,900 --> 00:02:19,299
Это действительно отвратительно.
18
00:02:19,580 --> 00:02:21,116
Привыкнешь.
19
00:02:25,080 --> 00:02:25,898
Слышали?
20
00:02:27,400 --> 00:02:29,470
- Это то, о чем я подумал?
- Угу.
21
00:02:30,160 --> 00:02:31,216
Это Бейли.
22
00:02:40,420 --> 00:02:41,533
В чем проблемы? Головокружение?
23
00:02:42,800 --> 00:02:43,994
Ага.
24
00:02:44,080 --> 00:02:46,605
Не волнуйся.
Это нормально для первого раза.
25
00:02:47,400 --> 00:02:50,119
Огонек Бейли очистит твою голову.
26
00:02:50,200 --> 00:02:52,839
Наверное, сделаем всё сразу.
27
00:02:53,520 --> 00:02:55,770
Эй, выруби свой помехоустройство, Хорст.
28
00:02:55,860 --> 00:02:58,394
Мы не сможем опробовать наше новое
вооружение, если они не найдут нас.
29
00:03:00,900 --> 00:03:01,858
Там.
30
00:03:11,960 --> 00:03:13,716
Что-то мне расхотелось здесь быть.
31
00:03:33,300 --> 00:03:34,156
Шоу начинается!
32
00:03:45,220 --> 00:03:46,373
Давай, Хэл, сделай это.
33
00:03:58,440 --> 00:04:00,470
- Работает.
- Невероятно.
34
00:04:00,560 --> 00:04:01,788
Пошли!
35
00:04:44,780 --> 00:04:46,436
Хорст, ты - робот?
36
00:04:58,080 --> 00:04:59,232
Робот-Предатель.
37
00:05:05,360 --> 00:05:12,073
В будущем, 500 лет спустя, она войдет
в мир, где землей правят машины.
38
00:05:14,560 --> 00:05:17,311
Люди вынуждены жить в
подземном мире.
39
00:05:19,020 --> 00:05:23,840
И Клеопатра узнает, что лучше
дома может быть только дом.
48
00:06:11,340 --> 00:06:12,368
Включить щит.
49
00:06:20,040 --> 00:06:22,190
Щит слабеет, Хэл.
50
00:06:39,040 --> 00:06:43,113
- Быстрей, мы должны
вернуться в лабораторию.
- Бегу за тобой.
52
00:06:50,880 --> 00:06:54,534
- Хэл, он меня подстрелил.
- Держись, Сержант. Мы почти добрались.
53
00:07:07,820 --> 00:07:11,037
Хэл... почему все красавчики - роботы?
54
00:07:12,450 --> 00:07:15,214
Мы прекрасно развлеклись,
а он был только машиной.
55
00:07:16,260 --> 00:07:18,554
Правда, это кое-что объясняет. Ай!
56
00:07:21,060 --> 00:07:24,057
Почему это произошло
не с моим левым боком?
Я его уже как-то потеряла.
57
00:07:25,340 --> 00:07:26,856
У тебя только одна почка?
58
00:07:26,940 --> 00:07:29,354
- Разве я не рассказывала об этом?
- В чем задержка?
59
00:07:29,440 --> 00:07:33,719
Почему вы остановились?
За вами гонится новая модель Предателя.
60
00:07:33,800 --> 00:07:36,858
Единственный способ победить его -
встроить щупальце Бейли в нарукавники.
61
00:07:36,940 --> 00:07:39,432
Сержант ранена.
Ей нужна срочная помощь.
62
00:07:39,520 --> 00:07:43,195
Миссия важнее. Ты должна
доставить щупальце в лабораторию.
63
00:07:43,280 --> 00:07:47,398
Если мы собираемся победить Бейли,
нам нужно знать, как они устроены.
64
00:07:47,780 --> 00:07:51,759
Она не будет это делать.
Я помогу ей. Пошли.
65
00:07:54,520 --> 00:07:56,197
Тут сказано, что в 2001-м году
66
00:07:56,080 --> 00:07:58,150
она легла на операцию.
67
00:07:58,440 --> 00:08:01,755
Что-то пошло не так, когда она была под
анестезией, и они не смогли разбудить её.
68
00:08:01,840 --> 00:08:04,518
Тогда её заморозили до тех пор,
пока её не смогли бы вылечить.
69
00:08:06,720 --> 00:08:10,571
Хорошенькая. Мы могли бы
с ней немного поразвлечься, а?
70
00:08:12,780 --> 00:08:15,030
Мне нужна почка... для неё.
71
00:08:15,620 --> 00:08:16,999
А, ты везучая.
72
00:08:17,080 --> 00:08:22,396
Мы только получили
несколько криогенно замороженных
тел из 21-го века. Прекрасное состояние.
73
00:08:22,780 --> 00:08:26,302
- Что ты можешь дать взамен?
- Могу дать тебе защитный нарукавник.
74
00:08:26,340 --> 00:08:28,434
Я не дал бы тебе
и аппендикс за этот кусок барахла.
75
00:08:28,520 --> 00:08:31,380
Мы здесь не берем
устаревшее оружие, дорогуша.
76
00:08:31,660 --> 00:08:32,996
Есть наркотики?
77
00:08:33,180 --> 00:08:35,571
Табак? Рабы?
78
00:08:36,560 --> 00:08:38,094
Что это на твоём нарукавнике?
79
00:08:38,480 --> 00:08:40,240
Не отдавай им это, Хэл.
Оно слишком много значит для тебя.
80
00:08:40,370 --> 00:08:41,912
Эй, ты хочешь почку или нет?
81
00:08:42,500 --> 00:08:44,575
Нет. ТЫ много значишь для меня.
82
00:08:44,660 --> 00:08:45,573
Держись.
83
00:08:49,840 --> 00:08:52,493
- Ой!
- Вот.
85
00:08:54,520 --> 00:08:56,033
Дерево сейчас и не встретишь.
86
00:08:57,720 --> 00:08:58,634
Все в порядке.
87
00:08:58,720 --> 00:09:00,393
Дай этой девушке новую почку.
88
00:09:00,480 --> 00:09:02,675
Давай. Подлатаем тебя.
89
00:09:04,400 --> 00:09:07,092
У большинства тел есть бирки,
привязанные к мешкам.
90
00:09:07,400 --> 00:09:09,310
Проверь, чтобы группа
крови была правильная.
91
00:09:09,340 --> 00:09:11,596
- Как насчет нее?
- А, она наша.
92
00:09:11,680 --> 00:09:13,596
Иногда хочется побыть... одному.
93
00:09:14,120 --> 00:09:15,876
Скажи, если она пошевелится.
94
00:09:15,960 --> 00:09:18,813
Я буду внизу, в кошачьей коробке.
95
00:09:19,600 --> 00:09:22,212
Будем надеяться, ей будет только
лучше, если она никогда не проснется.
96
00:09:22,700 --> 00:09:24,830
- Ты готова?
- Ага.
97
00:09:50,720 --> 00:09:52,697
Немного поболит.
98
00:09:52,780 --> 00:09:54,711
Ну, нет боли, нет доли.
99
00:09:57,910 --> 00:09:58,982
Где я?
100
00:10:04,620 --> 00:10:06,223
Вы доктора?
101
00:10:14,220 --> 00:10:15,275
Хорошо поработали.
102
00:10:20,020 --> 00:10:21,322
Че с ней делать?
103
00:10:21,360 --> 00:10:23,491
Ну, не можем же мы
оставить её тем упырям.
104
00:10:23,580 --> 00:10:25,268
Проще вальнуть её прямо сейчас.
105
00:10:25,300 --> 00:10:29,156
- Избавим её от страданий.
- Согласна.
106
00:10:35,100 --> 00:10:37,329
Стоять! Шаг и я пущу вас в расход!
107
00:10:37,350 --> 00:10:39,991
- Успокойся...
- Нет, нет. Сама успокойся.
108
00:10:40,000 --> 00:10:43,606
- Я слышала, как Коротышка
говорила о том, чтобы убить меня.
- Коротышка?
109
00:10:44,260 --> 00:10:47,032
Давай, чеши дальше.
110
00:10:49,920 --> 00:10:50,709
Чего?
111
00:10:50,720 --> 00:10:53,075
Я знаю, о чем вы думаете.
112
00:10:53,160 --> 00:10:56,470
Знает ли она, что оружия
хватит на нас обоих?
113
00:10:56,560 --> 00:10:59,358
Ну... счастливы?
114
00:11:00,040 --> 00:11:01,159
А?
115
00:11:01,340 --> 00:11:03,012
Ты кто?
116
00:11:03,200 --> 00:11:06,649
008. Кодовое имя Клеопатра.
117
00:11:07,140 --> 00:11:08,937
А теперь, если вы
не будете сотрудничать,
118
00:11:09,120 --> 00:11:11,873
я прикончу вас прямо здесь.
119
00:11:22,140 --> 00:11:23,378
Сержант!
120
00:11:56,500 --> 00:11:57,628
Жди здесь.
121
00:12:12,200 --> 00:12:15,172
Хэл, Сержант в опасности.
Ты должна помочь ей.
122
00:12:33,820 --> 00:12:34,964
Пошли!
123
00:12:40,410 --> 00:12:42,844
- Пошли!
- Я с вами!
124
00:12:46,120 --> 00:12:49,229
- Что-то с ним не так.
Ему нужна только ты.
- Почему мы взяли её с собой?
125
00:12:49,240 --> 00:12:51,514
- Потому что это правильно.
- Голос сказал тебе это?
126
00:12:51,520 --> 00:12:53,850
Нет, Я сказала.
127
00:13:10,550 --> 00:13:13,908
Больше. Так. Никогда. Не. Кричи.
128
00:13:18,500 --> 00:13:20,695
Сержант, включи свое помехоустройство.
130
00:13:47,750 --> 00:13:50,469
Я знаю, это сон.
131
00:13:50,500 --> 00:13:52,570
Если бы кто-то ущипнул меня...
133
00:13:59,560 --> 00:14:01,676
Хорошо... Хорошо, это не сон.
134
00:14:08,210 --> 00:14:09,489
Какой сейчас год?
135
00:14:09,820 --> 00:14:11,776
2525-й.
136
00:14:15,320 --> 00:14:17,436
О Господи.
137
00:14:17,520 --> 00:14:19,476
Этого не может быть.
138
00:14:21,880 --> 00:14:23,552
Все, кого я люблю, исчезли.
139
00:14:24,760 --> 00:14:27,035
Мой родной мир уничтожен.
140
00:14:29,320 --> 00:14:30,859
Где мы?
141
00:14:30,940 --> 00:14:33,852
- А где к черту лиф...
- Заткнись!
144
00:14:47,220 --> 00:14:47,778
Отвали!
145
00:14:53,500 --> 00:14:54,553
Сержант!
146
00:14:54,790 --> 00:14:56,870
Ты и не представляешь, как тебе повезло.
147
00:15:03,910 --> 00:15:06,738
Банда всегда добивает того,
кто так легко может заплакать.
148
00:15:06,820 --> 00:15:07,799
Легко?!
149
00:15:08,380 --> 00:15:14,295
Ты думаешь, легко пойти на обыкновенную
накачку грудей в 2001-м году, а потом
вдруг проснуться пять веков спустя?
150
00:15:17,250 --> 00:15:19,534
Что такое накачка грудей?
151
00:15:19,970 --> 00:15:23,042
Давай-ка спустимся вниз,
пока он еще раз не осмотрел тебя.
152
00:15:26,530 --> 00:15:27,686
Держись крепко.
153
00:15:28,970 --> 00:15:30,906
Готова?
154
00:15:36,740 --> 00:15:39,518
- Так это все из-за 008?
- Я это выдумала.
155
00:15:39,520 --> 00:15:41,476
Ты была очень убедительна.
156
00:15:41,650 --> 00:15:45,785
О, спасибо.
Я училась актерской игре 2 года в
Государственном Колледже Глендейла.
157
00:15:46,520 --> 00:15:49,055
А Клеопатра - твое настоящее имя?
158
00:15:50,780 --> 00:15:51,752
Сценический псевдоним.
159
00:15:51,760 --> 00:15:54,554
Я какое-то время танцевала экзотические
танцы, чтобы платить по счетам.
160
00:15:54,830 --> 00:15:56,669
Экзотические танцы?
161
00:15:59,400 --> 00:16:01,198
На стриптиз намекаешь, да?
162
00:16:01,200 --> 00:16:02,988
Ну, стриптиз. Рада?
163
00:16:05,900 --> 00:16:08,976
И зачем некоторые
соглашаются на подобную операцию?
164
00:16:13,500 --> 00:16:18,073
Если они у тебя настоящие,
поздравляю. Но, в отличие от
некоторых, мне так не повезло.
165
00:16:18,080 --> 00:16:20,931
Ну, и я решила совсем
немного помочь природе.
Пойми меня правильно.
166
00:16:39,460 --> 00:16:41,052
И кто это может быть?
167
00:16:41,140 --> 00:16:44,371
Это длинная история, Маузер,
но теперь... она одна из нас.
168
00:16:49,660 --> 00:16:51,613
Остынь, девочка, он робот.
169
00:16:52,880 --> 00:16:56,395
Даже не запрограммированный
для секса... пока.
170
00:16:59,120 --> 00:17:01,020
- Щупальце Бейли!
- Переделай его поскорее.
171
00:17:01,030 --> 00:17:04,835
За Сержантом охотится
Предатель - самая крепкая
модель, что мы когда-либо видели.
172
00:17:04,920 --> 00:17:07,912
Голос считает, что в нём есть
то, что поможет нам победить его.
173
00:17:08,000 --> 00:17:10,106
Окна вышли из моды?
174
00:17:11,070 --> 00:17:14,749
Здесь нам не нужны окна.
Мы живем под землей.
175
00:17:14,880 --> 00:17:18,092
- Почему?
- Столетия назад, никто
точно не знает когда,
176
00:17:18,150 --> 00:17:20,693
прибыли Бейли,
захватили поверхность Земли
177
00:17:20,780 --> 00:17:23,852
- и загнали людей под землю.
- Что такое Бейли?
178
00:17:24,100 --> 00:17:27,340
Раз ты не знаешь, видимо, это произошло
после того, как ты была заморожена.
179
00:17:27,350 --> 00:17:29,137
Она... до-Бейли?
180
00:17:29,150 --> 00:17:31,356
Занимайся своей работой, Маузер.
181
00:17:33,400 --> 00:17:35,515
Эй, слушайте, у вас есть
что-нибудь мне одеться?
182
00:17:35,520 --> 00:17:40,354
Всмысле, я не в восторге от ваших
жутких футуристических костюмчиков, но...
183
00:17:40,360 --> 00:17:42,890
все лучше, чем 400-летняя марля.
184
00:17:44,780 --> 00:17:48,400
Ты очень сосредоточена
на своем внешнем виде, верно?
186
00:17:48,820 --> 00:17:51,733
Ты очень сосредоточена
на своем внешнем виде, верно?
187
00:17:52,370 --> 00:17:55,840
Будто твоя голая талия
дико функциональна!
188
00:17:57,740 --> 00:17:59,571
Ты говоришь точно как Сержант.
189
00:17:59,760 --> 00:18:03,487
Оу. Я говорила, я прекрасный подражатель.
190
00:18:03,500 --> 00:18:05,820
Теперь я вижу, почему Голос
посчитал, что это может быть полезным
191
00:18:05,830 --> 00:18:07,466
для уничтожения Предателя.
192
00:18:07,470 --> 00:18:10,336
Пушка в этом щупальце -
самая совершенная изо всех,
что я когда-либо видел.
193
00:18:10,600 --> 00:18:14,781
Я смогу переделать её для использования
за несколько минут. У нас есть время... да?
194
00:18:19,060 --> 00:18:19,954
Нет.
195
00:18:34,580 --> 00:18:36,769
Поспеши. Он пришел за Сержантом.
196
00:19:06,660 --> 00:19:08,730
Мы умрем, да?
197
00:19:09,400 --> 00:19:13,413
Если не сможем отвлекать его
достаточно долго, чтобы Маузер
доделал то оружие, я скажу да.
198
00:19:20,180 --> 00:19:21,518
Говори как Сержант.
199
00:19:21,520 --> 00:19:24,398
Ты действительно думаешь,
что сейчас время для пародирования?
200
00:19:24,480 --> 00:19:27,394
Этот Предатель охотится на Сержанта.
Делай, что тебе говорят!
201
00:19:32,200 --> 00:19:34,673
Ты очень сосредоточена
на своем внешнем виде, правда?
202
00:19:44,500 --> 00:19:45,799
Еще раз.
203
00:19:49,280 --> 00:19:50,971
Давай, большой мальчик.
204
00:20:22,560 --> 00:20:23,515
Хэл.
205
00:20:25,080 --> 00:20:26,398
Эй, Хорст.
206
00:20:28,280 --> 00:20:30,186
Сюрприз!
207
00:20:49,020 --> 00:20:51,992
Ну как... привыкла к тому,
что здесь творится?
208
00:20:54,040 --> 00:20:57,669
Вообще-то, я думала, может,
вы лучше заморозите меня опять.
209
00:20:58,560 --> 00:21:03,429
Просто привяжите записку
к голове, что меня надо разбудить,
когда все будет в порядке.
210
00:21:03,980 --> 00:21:07,430
Послушай, мы боремся на этой войне,
чтобы вернуть поверхность Земли.
211
00:21:07,440 --> 00:21:10,079
Ничто не будет в порядке,
пока мы не победим.
212
00:21:11,200 --> 00:21:13,555
А пока... мы бы присмотрели за тобой.
213
00:21:14,640 --> 00:21:16,596
Присоединишься к нам?
214
00:21:18,120 --> 00:21:19,917
Один за всех и все за одного.
216
00:21:23,210 --> 00:21:25,828
Что ты только что сказала?
217
00:21:25,920 --> 00:21:27,876
Одна за всех и все за одну.
218
00:21:29,920 --> 00:21:31,478
Хорошо звучит.
219
00:21:31,560 --> 00:21:34,169
Ага. Очень похоже на нас.
220
00:21:34,200 --> 00:21:36,016
Броско.
221
00:21:36,020 --> 00:21:37,956
И вдохновляет.
222
00:21:39,240 --> 00:21:41,190
Такого у меня целый миллион.
223
00:21:41,780 --> 00:21:45,136
Subtitles – Favn21311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.