Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,540 --> 00:00:22,860
ZOMBİLERİN ÖLÜM EVİ
(1987)
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,310
" I LOVE YOU 80s "
3
00:00:38,696 --> 00:00:42,429
Çeviri ve altyazı: ha46792...
4
00:00:44,180 --> 00:00:46,940
"Çok zor durumdayım. Dinle, korkunç
şekilde işe ihtiyacım var."
5
00:00:47,100 --> 00:00:48,820
"Hey, sen Vietnam kahramansın."
6
00:00:49,220 --> 00:00:51,860
"Ben iyi bir Amerikalıyım.
İş istiyorsan onu alacaksın."
7
00:01:02,620 --> 00:01:04,151
"Bu ne işi?"
8
00:01:04,540 --> 00:01:05,860
"Benim şoförüm olacaksın."
9
00:01:06,420 --> 00:01:08,740
"- Yalnızca şoförlük mü yapacağım?
- Evet, sadece şoförlük."
10
00:01:27,340 --> 00:01:29,195
Nereye gidiyorsun,
yine alışverişe mi?
11
00:01:29,220 --> 00:01:32,995
Evet, çok güzel bir elbise gördüm. Satış
görevlisine bana ayırmasını istedim.
12
00:01:33,020 --> 00:01:34,300
Gidip denemeliyim.
13
00:01:34,325 --> 00:01:36,377
İndirimli, ha? İyi.
14
00:01:36,513 --> 00:01:38,010
Derek, seni götürsün.
15
00:01:49,220 --> 00:01:51,820
Acele et, bebeğim.
Bu sadece başlangıç.
16
00:01:53,140 --> 00:01:54,408
Buraya gel.
17
00:01:54,750 --> 00:01:56,252
Tamam, hoşça kal.
18
00:02:23,140 --> 00:02:25,500
Hey, dostum! Boş odan var mı?
19
00:02:27,419 --> 00:02:28,689
Yüzbaşı!
20
00:02:29,254 --> 00:02:30,728
Hey, Yüzbaşı!
21
00:02:31,460 --> 00:02:32,702
Tom, seni gördüğüme sevindim.
22
00:02:32,727 --> 00:02:34,715
- Nasılsın, dostum!
- Ben çok iyiyim.
23
00:02:34,740 --> 00:02:37,175
Harika görünüyorsun! Şuna bak!
24
00:02:37,555 --> 00:02:39,610
Burada ne arıyorsun?
Kuzeyde çalıştığını duydum.
25
00:02:39,635 --> 00:02:41,235
Evet, güneyde,
doğuda hatta batıda.
26
00:02:41,338 --> 00:02:44,220
Şimdi buradayım. Bir odaya
ihtiyacım var.
27
00:02:47,980 --> 00:02:49,340
Kimin için çalışıyorsun?
28
00:02:49,740 --> 00:02:51,186
Moretti için.
29
00:02:51,211 --> 00:02:54,435
Moretti? Vic Moretti'mi?
30
00:02:54,460 --> 00:02:56,287
Ben sadece şoförüm.
31
00:03:01,260 --> 00:03:03,580
Vic'e kız kardeşime
gideceğimi söyledim.
32
00:03:04,060 --> 00:03:05,977
Derek, burada dur.
33
00:03:25,860 --> 00:03:27,646
Hadi sana gidelim.
34
00:04:20,260 --> 00:04:23,541
Hey Yüzbaşı, bunu görmek
istersin diye düşündüm.
35
00:04:25,380 --> 00:04:27,860
Giovani öldü, Moretti yeni mirasçı
36
00:04:36,260 --> 00:04:38,982
Adamın biri hasta, sen
bizimle çalışacaksın.
37
00:04:39,007 --> 00:04:41,887
- Ben sadece sürücüyüm.
- Evet, sen sadece süreceksin.
38
00:05:12,620 --> 00:05:15,143
Arabada bekle.
Hiçbir yere kıpırdama.
39
00:05:24,180 --> 00:05:26,912
Harika teklifi boktan bir
şey olmasa iyi olur.
40
00:05:26,937 --> 00:05:29,072
Umarım şimdi böyle
bir şey çıkmaz.
41
00:05:29,097 --> 00:05:31,701
Şaka yapıyorsa, onun kahrolası
kıçını tekmeleyeceğim.
42
00:05:31,726 --> 00:05:32,927
Doğru.
43
00:05:35,100 --> 00:05:37,481
Hey, geç kaldın, dostum..
44
00:05:37,506 --> 00:05:39,440
Evet, ama sadece birazcık.
Sende ne var?
45
00:05:39,860 --> 00:05:41,541
Bizim için neyin var?
46
00:05:42,420 --> 00:05:43,971
Takılar!
47
00:05:47,260 --> 00:05:48,674
İyi mallar, ha?
48
00:05:49,390 --> 00:05:52,728
- Fena değil.
- Fena değil mi? En iyisi.
49
00:05:54,420 --> 00:05:56,443
Bunlar için ne kadar istiyorsun?
50
00:05:56,986 --> 00:05:59,585
- Değerinin yarısı.
- Sen ne diyorsun?
51
00:05:59,866 --> 00:06:02,257
Hey, dostum, burada
bir milyon dolar var.
52
00:06:02,499 --> 00:06:03,943
Unut gitsin.
53
00:06:03,968 --> 00:06:05,677
Neden aşağı inmiyorsun? %40.
54
00:06:06,315 --> 00:06:08,064
Deli misin, adamım?
55
00:06:08,177 --> 00:06:09,395
- %40.
- %50.
56
00:06:09,420 --> 00:06:10,994
% 45 ya da hiçbir şey.
57
00:06:11,340 --> 00:06:13,008
Hadi ama %55
58
00:06:13,240 --> 00:06:15,865
Buna plastik çanta da dahil mi?
59
00:06:16,773 --> 00:06:18,271
- Hadi ama!
- Tamam.
60
00:06:19,027 --> 00:06:20,391
Tamam.
61
00:06:20,416 --> 00:06:22,260
Lanet olsun, bu bir pusu!
62
00:06:30,460 --> 00:06:31,540
Yere!
63
00:06:32,780 --> 00:06:34,860
Yere yat dedim, pislik!
64
00:06:36,180 --> 00:06:37,747
Kapa çeneni!
65
00:06:41,982 --> 00:06:43,413
Moretti'nin adamlarıyız!
66
00:06:43,438 --> 00:06:45,980
Siktirtme Moretti'yi!
Ona bir mesajım var!
67
00:06:51,943 --> 00:06:53,282
Yerde kalın!
68
00:07:18,398 --> 00:07:20,347
Hadi, orospu çocuğu!
69
00:07:38,980 --> 00:07:41,198
- Ayağa kalk!
- Onu rahat bırak!
70
00:07:43,402 --> 00:07:46,058
- Onu bırak dedim!
- Ne oldu? Sen bizimlesin.
71
00:07:46,257 --> 00:07:48,293
Artık değil. Kaybolun!
72
00:07:51,100 --> 00:07:53,382
Siktirip gidelim buradan!
Yoldan çekil!
73
00:07:53,917 --> 00:07:55,972
Moretti'ye nasıl anlatacağını
görmek istiyorum.
74
00:07:56,580 --> 00:07:58,525
Umarım yaşlı adam
seni hayatta bırakır.
75
00:08:11,682 --> 00:08:15,010
- Gitmen üzücü, Yüzbaşı. - Her şey
için teşekkürler, Tommy. Senin ararım.
76
00:08:18,820 --> 00:08:21,813
Dinle, eğer buraya gelirse,
onlara ne söyleyeyim?
77
00:08:23,980 --> 00:08:25,745
Son kez savaştığımı.
78
00:08:35,580 --> 00:08:38,315
Hadi, Genelle, bize küçücük
olsa da ipucu ver, ha?
79
00:08:38,340 --> 00:08:39,875
Söyle bize.
80
00:08:39,900 --> 00:08:43,235
Dinle, nerede olduğunu
bildiğimi mi sanıyorsunuz?
81
00:08:43,260 --> 00:08:44,954
Onun adını bile hatırlamıyorum.
82
00:08:44,979 --> 00:08:47,555
Adı Don... Derek, değil mi?
83
00:08:47,580 --> 00:08:48,656
Evet.
84
00:08:48,681 --> 00:08:50,041
Vic'in şoförüydü.
85
00:08:50,167 --> 00:08:53,675
- Ve senin.
- Evet, birkaç haftadır ve...
86
00:08:53,700 --> 00:08:55,075
...daha sonra istifa etti.
87
00:08:55,100 --> 00:08:57,218
Nereden bileyim, ha?
88
00:08:57,420 --> 00:08:59,435
Neden bana ondan
bahsediyorsunuz?
89
00:08:59,460 --> 00:09:04,075
Çünkü, Vic, adını hatırlamadığın, Derek'in
neden yüzüstü bıraktığını bilmek istiyor.
90
00:09:04,100 --> 00:09:06,604
Ona bazı sorular
soracak, anlıyor musun?
91
00:09:06,820 --> 00:09:08,698
Neden?
92
00:09:10,540 --> 00:09:11,601
Augi!
93
00:09:12,620 --> 00:09:14,496
- Ne?
- Lazzada burada.
94
00:09:14,521 --> 00:09:15,635
Lazzada mı?
95
00:09:15,660 --> 00:09:19,098
- Silahını hazırla. Frank'a söyle,
arabayı hazırlasın. - Vic'i arayayım mı?
96
00:09:19,620 --> 00:09:21,180
Uyarıldın.
Anlıyor musun?
97
00:09:21,205 --> 00:09:22,806
Uyarıldın, şimdi dışarı çık.
98
00:09:23,620 --> 00:09:26,540
Bu Lazzada'nın Moretti bölgesinde
son kez girişi olacak.
99
00:09:26,565 --> 00:09:27,816
Git ve beni bekle.
100
00:09:41,180 --> 00:09:43,320
Burada ne arıyorsunuz?
101
00:10:00,938 --> 00:10:02,103
Derek.
102
00:10:02,620 --> 00:10:03,720
Benim, Genelle.
103
00:10:04,700 --> 00:10:05,973
Hadi, aç şunu.
104
00:10:15,300 --> 00:10:17,793
Tommy bana onun çok
kızgın olduğunu söyledi.
105
00:10:20,620 --> 00:10:22,643
Tatlım, daha fazla bekleyemedim.
106
00:10:24,980 --> 00:10:26,807
Bay Moretti orada mı?
107
00:10:27,420 --> 00:10:30,822
Sana bu girişe park etme diye
beş kez söyledim, Sağır mısın?
108
00:10:31,300 --> 00:10:34,162
Sana bebeğinizin bakıcısını
beklediğimi söyledim.
109
00:10:35,100 --> 00:10:37,047
Ne kadar sürer?
110
00:10:37,625 --> 00:10:40,750
Bilmiyorum. Bunu izlemek zorunda
kaldığınız için üzgünüm, Bay Moretti.
111
00:10:45,260 --> 00:10:46,456
Dinle, hayatım.
112
00:10:47,180 --> 00:10:49,763
Yeniden başlamaya çalışıyorum.
Ve bu bana yardımcı olmuyor.
113
00:10:51,024 --> 00:10:53,247
Moretti ile daha fazla
şey istemiyorum.
114
00:10:53,818 --> 00:10:55,536
Ve sen hala onunla birliktesin.
115
00:10:59,276 --> 00:11:00,276
Olur.
116
00:11:01,024 --> 00:11:02,024
Akılsızsın.
117
00:11:02,740 --> 00:11:03,795
Bitti.
118
00:11:04,258 --> 00:11:05,287
Daha fazla olmaz.
119
00:11:05,900 --> 00:11:09,047
Hayatımın en büyük trajedisi
bu kadına aşık olmaktı.
120
00:11:09,769 --> 00:11:11,689
Şimdi onunla ilgileneyim
mi, Bay Moretti?
121
00:11:12,220 --> 00:11:13,540
Hayır, ben bunu hallederim.
122
00:11:16,180 --> 00:11:18,464
Bu orospu çocuğu, özel
bir şey hak ediyor.
123
00:11:20,540 --> 00:11:22,668
Her ikisi de özel
bir şey hak ediyor.
124
00:11:29,281 --> 00:11:31,601
Bilirsin, bir adam istediği
her şeye sahip olabilir,
125
00:11:31,626 --> 00:11:33,049
ve hala daha fazlasını ister.
126
00:11:34,180 --> 00:11:36,395
Senin yanımda olmandan
başka bir şey istemedim.
127
00:11:36,420 --> 00:11:38,122
Canımı yakıyorsun, tatlım.
128
00:11:38,802 --> 00:11:41,140
Ne oldu? Üzgünüm bebeğim.
129
00:11:42,100 --> 00:11:43,995
Her kadın aynı mıdır?
130
00:11:44,553 --> 00:11:48,050
İstediği her şeye sahiptir, fakat
hala daha fazlasını ister.
131
00:11:48,226 --> 00:11:50,986
Ben değil tatlım. Bana
ihtiyacım olan her şeyi verdin.
132
00:11:51,620 --> 00:11:55,440
- Başka şey istemem.
- Evet, katılıyorum, bebeğim
133
00:11:56,161 --> 00:11:58,368
Kimseyi istemiyorum inan bana.
134
00:11:59,722 --> 00:12:01,071
Bana dudaklarını ver.
135
00:12:44,020 --> 00:12:45,180
Elveda tatlım.
136
00:12:46,940 --> 00:12:49,933
Bu yumuşak dudakları
özleyeceğim.
137
00:12:56,580 --> 00:12:57,660
Vic, ben Frankie.
138
00:12:58,593 --> 00:13:00,833
- Evet?
- Başardık. Onu korkuttuk.
139
00:13:00,900 --> 00:13:03,466
Artık motelden ayrılıyor.
Şimdi ne yapacağız?
140
00:13:03,820 --> 00:13:05,312
Hemen bana gel.
141
00:13:18,401 --> 00:13:20,885
Onun motel odasına bırakın.
142
00:13:21,340 --> 00:13:23,540
Odadan hiç ayrılmamış gibi
ayarlayın.
143
00:13:26,424 --> 00:13:27,880
Zavallı çocuk.
144
00:13:28,460 --> 00:13:30,224
Madalyaları vardı.
145
00:13:30,300 --> 00:13:34,060
Savaşın onu psikopat yaptığını sanacaklar.
Evet, aklını kaçırdığını sanacaklar.
146
00:13:34,450 --> 00:13:35,919
O boğdu ve kaçtı.
147
00:13:38,860 --> 00:13:43,269
Araştırınca, kaçmadan birkaç saat
önce onunla yattığını göreceklerdir.
148
00:13:44,360 --> 00:13:46,245
Belki de tecavüz ettiğini sanacaklar.
149
00:13:50,620 --> 00:13:53,355
Savaş insanları gerçekten, kafalarını
mahvediyor, anlıyor musun?
150
00:13:53,380 --> 00:13:56,156
İyi bir adamın bunu
yapacağını kim düşünürdü ki?
151
00:13:56,300 --> 00:13:58,635
Ama ipucu onu gösterecek.
152
00:13:58,660 --> 00:14:01,580
Böyle bir şey yapıp sonra
kurtulacağını mı düşünüyorsun?
153
00:14:02,780 --> 00:14:05,800
Zavallı bebeğim, yumuşak
dudakları vardı.
154
00:14:06,460 --> 00:14:08,100
Ona özel cenaze
töreni yapacağım.
155
00:14:08,314 --> 00:14:10,740
Onların ikisine de yapacağım.
Çok benzersiz olacak.
156
00:14:11,620 --> 00:14:12,900
Bunu hak ettiler.
157
00:14:16,900 --> 00:14:20,237
"Eski film yıldızı, Genelle
Davis, İşadamı Vic Moretti'nin...
158
00:14:20,262 --> 00:14:23,484
...sevgilisiydi, Westside'daki bir
motel odasında ölü bulundu."
159
00:14:23,509 --> 00:14:27,894
"Polis, şoförü Davis'i arıyor.
Ana şüpheli o görünüyor."
160
00:14:29,940 --> 00:14:32,873
"Kuzeydoğuda
şüpheliyi gördüm..."
161
00:15:36,580 --> 00:15:37,790
"Lanet!"
162
00:15:42,590 --> 00:15:43,785
"Lanet olsun!"
163
00:15:57,140 --> 00:15:58,793
Hey, kıpırdama!
164
00:15:59,170 --> 00:16:00,934
Eller direksiyonun üstünde!
165
00:16:02,020 --> 00:16:03,450
Direksiyonun üstünde!
166
00:16:07,006 --> 00:16:08,318
Arabadan in!
167
00:16:09,325 --> 00:16:11,764
Kapıyı aç ve arabadan çık.
168
00:16:18,460 --> 00:16:20,758
Tutuklusun, sessiz
kalma hakkın var.
169
00:16:21,434 --> 00:16:24,020
Avukat tutma hakkına sahipsin.
Eğer avukat tutacak...
170
00:16:24,620 --> 00:16:26,235
Sanık ayağa kalk.
171
00:16:26,260 --> 00:16:28,220
10 AY SONRA
172
00:16:29,860 --> 00:16:34,196
Bay Keillor, mahkeme birinci derece
cinayetten sizi suçlu buluyor.
173
00:16:35,595 --> 00:16:39,155
Ve böylece siz Townsend devlet
cezaevinde tutklu kalacaksınız.
174
00:16:39,180 --> 00:16:42,180
Elektrikli sandalye ile
cezanın hükmü verilmiştir.
175
00:16:58,140 --> 00:16:59,835
Onu benim öldürmediğimi,
söyledim.
176
00:16:59,860 --> 00:17:01,741
Vic Moretti'nin hepinizi
satın almasına izin...
177
00:17:01,766 --> 00:17:04,181
...verdiniz. Vic Moretti,
hepinizi satın aldı!
178
00:17:25,467 --> 00:17:27,053
Ben Burgess.
179
00:17:28,140 --> 00:17:29,395
Her şey hazır.
180
00:17:29,420 --> 00:17:31,555
Townsend eyalet hapishanesi
mi, emin misin?
181
00:17:31,580 --> 00:17:34,088
Bu fırsatı kaçırmak hiç
de iyi olmayacaktır.
182
00:17:35,136 --> 00:17:37,576
Hapishane güvenli ve
müdür bir sorun değil.
183
00:17:37,601 --> 00:17:39,744
Doktor da muhtemelen olmayacak.
184
00:17:49,580 --> 00:17:51,205
Yani, sen bir katilsin.
185
00:17:52,660 --> 00:17:56,942
Peki, katil, bundan
sonra 90724 numarasın.
186
00:17:58,234 --> 00:17:59,594
90724.
187
00:18:00,380 --> 00:18:01,670
Çok komik.
188
00:18:01,979 --> 00:18:05,759
Ağzını bile açmadın ve durumunla ilgili
sorunların olduğunu zaten biliyorum.
189
00:18:06,300 --> 00:18:07,580
Merak etme, Sayın Müdür.
190
00:18:07,620 --> 00:18:08,993
Başını belaya sokarsa,
191
00:18:10,204 --> 00:18:13,140
- Kıçına tekmeyi basarım.
- Onu yeni yerine götür.
192
00:18:27,060 --> 00:18:30,378
O müdür, patron benim.
193
00:18:33,820 --> 00:18:35,996
Hey, yakışıklı. Yeni mi geldin?
194
00:18:36,500 --> 00:18:39,551
Kıçın burada iyi satacak.
195
00:18:40,078 --> 00:18:42,231
Gerçekten yakışıklıymış.
196
00:18:43,220 --> 00:18:47,729
Seni temin ederim, ölüm hücresindeki yeni
evinde herkes seni ağırlamak isteyecektir.
197
00:18:53,002 --> 00:18:56,928
- Hey, bu pisliğin geri kalan nerede?
- Ne olacağını sanıyordun, dostum?
198
00:18:56,961 --> 00:18:59,771
Boyu büyükse fiyatı da büyür.
199
00:18:59,796 --> 00:19:02,955
- Onun için değil...
- Siktir et onları!
200
00:19:02,980 --> 00:19:06,132
Yaşıyorsun çünkü
Franco seni seviyor, amcık!
201
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
Hey!
202
00:19:08,300 --> 00:19:12,433
Sean'a daha fazla saygı
göstermelisin, sikik! Defol!
203
00:19:20,005 --> 00:19:22,365
Hoş geldin!
204
00:19:22,935 --> 00:19:23,975
Franco.
205
00:19:24,341 --> 00:19:27,941
Kardeşim Vic sana yiyecek ve
içecek vermem gerektiğini söyledi.
206
00:19:29,025 --> 00:19:32,095
Benim evim... Senin evin.
207
00:19:34,336 --> 00:19:36,844
Kardeşim sana güzel
bir numara çekti, ha?
208
00:19:37,740 --> 00:19:40,985
Evet, demek tek kardeşinin
burada oturduğu doğruymuş.
209
00:19:42,300 --> 00:19:45,420
Ben tatlı kıçını alacağım.
210
00:19:46,220 --> 00:19:49,180
Evlat, doğu kanadındaki
odama gelmeyi unuttun.
211
00:19:50,620 --> 00:19:55,260
Hey, sikik, sana benim Sean'ımla
konuşma hakkını kim verdi?
212
00:19:55,348 --> 00:19:57,551
Ne olmuş? Ona yemek
ısmarlayacağım.
213
00:19:57,980 --> 00:19:59,014
Hayır.
214
00:20:00,380 --> 00:20:03,140
Ondan özür dilemeni istiyorum.
215
00:20:03,489 --> 00:20:04,626
Anladın mı?
216
00:20:05,580 --> 00:20:07,280
Pekâlâ, özür dilerim.
217
00:20:09,420 --> 00:20:12,060
Dışarıda, kardeşim
Vic'e hesap vermedin.
218
00:20:13,940 --> 00:20:17,460
İçerde... Bana hesap vereceksin.
219
00:20:18,940 --> 00:20:20,386
Onu buradan götür.
220
00:20:22,340 --> 00:20:23,733
Tatlı kıç.
221
00:20:26,660 --> 00:20:28,460
Ona da cevap
veremediğini görüyorum.
222
00:20:29,550 --> 00:20:33,712
İki hafta önce, kendi üzerine yarıklarından
işeyen ölü bir mahkum buldular.
223
00:20:34,260 --> 00:20:36,556
Onu öldüren kişi
asla bulunamadı.
224
00:20:48,380 --> 00:20:51,113
Tükürüğünü sakla, cehennemde
ihtiyacın olacak.
225
00:20:54,260 --> 00:20:56,049
Yeni tuvaletimde bok kalmış.
226
00:20:56,860 --> 00:20:58,229
Onunla iyi eğlenceler.
227
00:20:58,860 --> 00:21:01,066
Ölüm cezaevine hoş geldin.
228
00:21:05,235 --> 00:21:07,435
Tanıştığımıza göre, Dr. Chaney.
229
00:21:07,460 --> 00:21:10,112
Konuşmamız gereken
önemli bir şey var.
230
00:21:46,180 --> 00:21:48,235
Sabah kahvesi
alacağımı sanıyordum.
231
00:21:48,260 --> 00:21:51,553
Alacaksın, dostum. Dr. Chaney
sana içmek için bir şey getirecek.
232
00:21:52,140 --> 00:21:53,660
- Bu bir deney, Hayward.
- Evet.
233
00:21:54,100 --> 00:21:55,587
Evet, bu içki seni
sakinleştirecek.
234
00:21:55,940 --> 00:21:58,936
Ama bunun için endişelenmene gerek
yok, Adams. Sen zaten aptalsın.
235
00:21:59,900 --> 00:22:01,626
Bunun farkındasın, değil mi?
236
00:22:01,940 --> 00:22:05,026
Lanet olsun dostum,
sen de mi buradaydın?
237
00:22:09,380 --> 00:22:14,643
Biliyor musun, Adams? Seni pişirirken,
güzel ve yavaşça kızartmaya çalışacağım.
238
00:22:14,940 --> 00:22:17,660
Barbekü tavuk gibi.
239
00:22:20,940 --> 00:22:22,563
Burada ne yapıyorlardı?
240
00:22:24,380 --> 00:22:28,358
Bu hükümetin işi, adamım.
Burada bir deneme yapıyorlar.
241
00:22:28,383 --> 00:22:29,843
Buna hakları var mı?
242
00:22:29,868 --> 00:22:33,499
Evet, bunun için özel
ayrıcalıkları var.
243
00:22:33,860 --> 00:22:36,962
- Ayrıcalıklar?
- Alkol ve amcık.
244
00:22:37,980 --> 00:22:42,900
İşi bitmişleri beceriyorlar ve deneyin ne
yöne gittiğini izleyip tadını çıkarıyorlar.
245
00:22:44,060 --> 00:22:46,700
Katillerle kendimi güvende
hissedeceğimi hiç düşünmemiştim.
246
00:22:47,080 --> 00:22:49,500
Burgess'e karşı şüphem var
bu da beni endişelendiriyor.
247
00:22:49,525 --> 00:22:51,754
Bugün nasılsın, Hayward?
Al bakalım.
248
00:22:52,460 --> 00:22:56,155
Bazen ilacın çok iyi çalıştığını
düşünüyorum. Dozu azaltabiliriz, ama...
249
00:22:57,620 --> 00:22:59,555
Bunun bizi nereye
götüreceğini kim bilir.
250
00:22:59,900 --> 00:23:01,696
Başka bir mahkûmu görelim.
251
00:23:05,020 --> 00:23:08,316
Değişiklik programımızı daha
önce duyduğunuzu varsayıyorum.
252
00:23:08,815 --> 00:23:11,255
Sağ ol, ama sanırım
öfkemle kalacağım.
253
00:23:14,460 --> 00:23:17,712
- Gunther'in takımı kazanıyor.
- Harika, öyle kalmasına izin ver.
254
00:23:18,460 --> 00:23:20,806
Ben her zaman kazanırım
ve bu hoşuma gidiyor.
255
00:23:21,220 --> 00:23:24,275
Vic'e, Derek geldiğinde
onunla uğraşacağımı söyledim.
256
00:23:24,300 --> 00:23:27,651
Vic onunla biraz eğlenmek istiyor.
Neden bu sefer endişelisin?
257
00:23:29,740 --> 00:23:31,195
Bu yeni bir şey!
258
00:23:31,220 --> 00:23:34,904
Bununla ne yaptın? Daha önce
hiç böyle bir şey görmemiştim.
259
00:23:35,460 --> 00:23:39,096
Mikrobiyologlar ona küçük,
genetik bir ekleme yaptı. HV8P.
260
00:23:39,460 --> 00:23:42,835
Ne yapıyor? Davranış sonuçlarını
falan mı kontrol ediyor?
261
00:23:42,860 --> 00:23:44,201
Hayır.
262
00:23:44,728 --> 00:23:47,435
Konuyu biraz daha
teşvik edebilir...
263
00:23:47,460 --> 00:23:49,345
Anti-depresan gibi mi?
264
00:23:49,740 --> 00:23:50,964
Evet.
265
00:23:51,292 --> 00:23:54,050
İdam söz konusu olduğunda
özellikle faydalı olur öyle değil mi?
266
00:23:54,075 --> 00:23:57,115
3 gün sonra infaz edilecek bir
mahkum olduğunu biliyorum.
267
00:23:57,140 --> 00:23:58,431
Arthur Adams.
268
00:23:58,495 --> 00:24:00,635
Ama insanlar üzerinde test
edilmediğini söylemiştin.
269
00:24:00,660 --> 00:24:02,450
- Doktor...
- Evet ya da hayır.
270
00:24:02,940 --> 00:24:05,888
Doktor, bu yeni bir buluş.
271
00:24:06,260 --> 00:24:09,835
Biz konuşurken düşmanlarımız da
benzer araştırmalar yapıyor.
272
00:24:09,860 --> 00:24:12,020
Herhangi bir engel olmadan.
273
00:24:12,300 --> 00:24:15,955
Albay Burgess, vatansever olmadığımdan
değil. Bunu düşünmeni istemem.
274
00:24:15,980 --> 00:24:18,795
Ama herhangi bir deney ya da
çalışmaya katılmayı reddediyorum...
275
00:24:18,820 --> 00:24:21,675
Mahkum Adams yine de
ölecek, değil mi?
276
00:24:21,700 --> 00:24:23,926
En kötü senaryoyu düşüyorsunuz.
277
00:24:24,240 --> 00:24:25,418
Ya eğer...
278
00:24:25,860 --> 00:24:27,660
Hayatı anlam taşırsa?
279
00:24:28,020 --> 00:24:30,555
Ben doktorum. Katil değil.
280
00:24:30,580 --> 00:24:32,017
Buna dâhil olmak istemiyorum.
281
00:24:32,042 --> 00:24:34,818
Bürom suçluların
davranışları konusundaki...
282
00:24:34,843 --> 00:24:37,835
...araştırmalarını kesinlikle
destekliyor, değil mi?
283
00:24:37,883 --> 00:24:41,752
Sana, Tony Carrington projesini verdik.
Büroyu terk edersen..
284
00:24:43,020 --> 00:24:46,025
...yardımlarını kesersen
bu utanç verici olur.
285
00:24:48,660 --> 00:24:53,083
Hayır, araştırmalarım insanlara
yardım etmek, onları öldürmek değil.
286
00:24:53,940 --> 00:24:55,301
Bunu düşün.
287
00:25:03,209 --> 00:25:06,167
Kobay yalnız biri olmalı.
288
00:25:07,627 --> 00:25:10,487
Sonuçları izlemek önemli.
289
00:25:11,058 --> 00:25:13,940
24 saat içinde
belirtiler görünür.
290
00:25:14,840 --> 00:25:17,460
- Bu da diğer aptallar gibi mi olacak?
- Hayır, hayır.
291
00:25:19,060 --> 00:25:22,776
Ne mi bekliyoruz?
Biraz daha dramatik, bir şey .
292
00:25:34,340 --> 00:25:37,187
Burada hiç muzum
yok, maymun götlü.
293
00:25:37,540 --> 00:25:38,740
Devam et.
294
00:25:48,500 --> 00:25:50,755
Kalk ayağa kalk! Bu bir arama!
295
00:25:50,780 --> 00:25:52,581
Duvarın yanına, şimdi!
296
00:25:53,100 --> 00:25:54,799
Burada neler oluyor?
297
00:26:32,060 --> 00:26:33,872
Ne oluyor?
298
00:26:34,300 --> 00:26:35,952
Gunther, neler oluyor?
299
00:26:37,163 --> 00:26:38,929
Sana zarar vermeyeceğiz!
300
00:26:57,700 --> 00:26:59,526
Onu hemen revire götürün.
301
00:26:59,860 --> 00:27:01,534
Hızlı bir şekilde, tamam mı?
302
00:27:02,940 --> 00:27:06,580
Nasıl bilmiyorum, ama ben
buradan gitmek istiyorum.
303
00:27:08,992 --> 00:27:11,555
Buna inanmazsın, gardiyanları
Boş çuval gibi fırlattı.
304
00:27:11,580 --> 00:27:13,421
Onu deli gömleğine sardık.
305
00:27:13,446 --> 00:27:15,795
Onu iki kez bağlamamız
ve uyutmamız gerekti.
306
00:27:15,937 --> 00:27:17,853
Böyle bir ordu düşün.
307
00:27:18,420 --> 00:27:20,364
- Ne?
- Hâlâ hayatta mı?
308
00:27:21,464 --> 00:27:23,817
- Evet.
- Bir test daha.
309
00:27:24,502 --> 00:27:26,420
İşbirliğin için. Hadi
310
00:27:32,980 --> 00:27:34,284
Tamam.
311
00:27:34,922 --> 00:27:37,035
- Ona ne olmuş olabilir?
- Bilmiyorum.
312
00:27:37,060 --> 00:27:40,165
Ancak Tanrı'ya şükür onu uyutmayı başardık.
Şimdi onu laboratuvara götürelim.
313
00:27:40,700 --> 00:27:43,465
Sana bir şey olmayacak, oğlum.
314
00:27:52,140 --> 00:27:54,225
Bu lanet şey çok garip, dostum.
315
00:28:28,620 --> 00:28:29,980
Bu ne bok?
316
00:28:45,924 --> 00:28:47,557
Adams? Hey!
317
00:28:47,820 --> 00:28:49,096
İyi misin dostum?
318
00:28:49,260 --> 00:28:50,700
Beni izliyorlar, dostum.
319
00:28:52,060 --> 00:28:53,538
Beni izliyorlar.
320
00:28:54,328 --> 00:28:56,195
Yüce Tanrım,
Fletcher'ı görmelisin!
321
00:28:56,220 --> 00:28:57,635
Ya bulaşıcıysa?
322
00:28:57,660 --> 00:29:00,078
Sakin ol. Birini göndereceğim.
323
00:29:00,340 --> 00:29:03,031
Tanya Karrington bunu
tanımlamana yardımcı olacaktır.
324
00:29:03,056 --> 00:29:06,715
Tanımlamak mı? Bu nedir? Bu kabarcıklı
vebaya benziyor. Bu grip gibi yayılabilir.
325
00:29:06,740 --> 00:29:10,075
O yanına gelene dek,
çeneni kapalı tut.
326
00:29:10,100 --> 00:29:11,500
Lanet olsun, Burgess!
327
00:29:57,060 --> 00:30:00,692
Hey, Raker? Revirdeki
adam, onun nesi var?
328
00:30:00,980 --> 00:30:03,100
O hasta. Çok şey bilmiyorum.
329
00:30:03,270 --> 00:30:07,109
Dinle, sik suratlı. Bence buradaki
herkesten daha fazla şey biliyorsun.
330
00:30:07,134 --> 00:30:08,851
Tamam, bir şeyler
öğrenmeye çalışacağım.
331
00:30:09,740 --> 00:30:11,264
Yap!
332
00:30:19,140 --> 00:30:20,952
- Alo?
- Tanya?
333
00:30:21,300 --> 00:30:22,397
Ben Gordon.
334
00:30:22,494 --> 00:30:24,974
Bak sen, bu
yaşlı şeytan değil mi?
335
00:30:25,126 --> 00:30:26,435
Direk konuya gireceğim.
336
00:30:26,460 --> 00:30:30,995
Dinle, Gordy, senin söylediğin
hiçbir şey ilgimi çekmiyor.
337
00:30:31,020 --> 00:30:33,995
2 yılımı, seni ve büroyu
unutmaya çalışarak geçirdim.
338
00:30:34,020 --> 00:30:36,355
Birlikte çalıştığımız HV8 projesini
hatırlıyorsun, değil mi?
339
00:30:36,380 --> 00:30:39,315
Virüsler aracılığıyla kişilik
değiştirme projesini?
340
00:30:39,550 --> 00:30:41,932
Sadece insanlar
üzerinde deneniyordu.
341
00:30:42,690 --> 00:30:45,073
- Tam onayıyla birlikte mi?
- Elbette.
342
00:30:45,800 --> 00:30:49,635
Virüs bir soruna neden
olmuş gibi görünüyor.
343
00:30:49,660 --> 00:30:52,315
- Bana ondan bahset.
- Bir anlaşma yapalım.
344
00:30:52,340 --> 00:30:54,346
Buraya gel, durumu kontrol
etmemize yardımcı ol.
345
00:30:54,371 --> 00:30:57,105
Bir çözüm yaratmamıza
yardımcı ol.
346
00:30:57,449 --> 00:30:59,729
Ve sana bu hikâyenin
yayın haklarını vereyim.
347
00:30:59,980 --> 00:31:02,971
- Seninle kamera önünde röportaj
yapabilecek miyim? - Neden olmasın?
348
00:31:03,940 --> 00:31:05,540
Anlaştık. Nerede buluşacağız?
349
00:31:05,565 --> 00:31:07,838
Townsend Eyalet ceza
İnfaz Kurumunda.
350
00:31:08,095 --> 00:31:11,275
- Harika. Uçağı yakalamam lazım.
- Sana bir tane gönderirim.
351
00:31:11,300 --> 00:31:14,355
Asistanım, Jake Dorsey,
benimle uçacak.
352
00:31:14,380 --> 00:31:16,705
- Görüşürüz.
- Seninle orada görüşürüz.
353
00:31:20,944 --> 00:31:22,334
Başardınız mı?
354
00:32:09,340 --> 00:32:13,782
Aşağı indiğimizde, Albayın gönderdiği
bir araba sizi bekleyecek.
355
00:32:18,416 --> 00:32:20,771
Tanrının lütfu ışığında yürümek...
356
00:32:21,135 --> 00:32:23,075
...ve İsa'nın sevgisini kucaklamak.
357
00:32:23,139 --> 00:32:25,511
Ebedi hayatı anlamak
anlamına gelir.
358
00:32:26,143 --> 00:32:30,983
Bu neşeli huzuru, ahenkli
toplumuzda paylaşalım.
359
00:32:54,260 --> 00:32:57,380
Hayır! Bu adamlarla yemek
yemeyi reddediyorum.
360
00:32:57,833 --> 00:33:00,056
Bize bakış biçimlerinden
nefret ediyorum.
361
00:33:00,220 --> 00:33:03,620
Tatlım, mahkûmlarla daima
Noel yemeği yedik.
362
00:33:04,020 --> 00:33:07,874
Bunu, her zaman yapmanız gerektiği anlamına
gelmez, sadece bir kere, Mary. Lütfen.
363
00:33:08,060 --> 00:33:10,552
Bu ailedeki çocukları
yetiştirmek için ilginç bir yol.
364
00:33:11,728 --> 00:33:14,044
Sana başka bir şey söyleyeceğim.
365
00:33:14,442 --> 00:33:18,275
Erken emekliliğini istemeyeceksen,
366
00:33:18,300 --> 00:33:21,381
bu bizim en son ortak
tatilimiz olabilir.
367
00:33:21,820 --> 00:33:23,315
Bunu sonra konuşalım.
368
00:33:23,340 --> 00:33:26,555
Baba, seni evde benden
bir hediye bekliyor.
369
00:33:26,580 --> 00:33:29,180
- Öyle mi, ha?
- Nerede kaldın? Gidelim.
370
00:33:37,395 --> 00:33:39,700
- Uçuş nasıl geçti?
- İyi geçti.
371
00:33:40,020 --> 00:33:42,622
Seninle tekrar çalışacağımı
hiç düşünmemiştim.
372
00:33:43,155 --> 00:33:45,115
Jake Dorsey. Albay
Gordon Burgess.
373
00:33:45,140 --> 00:33:48,195
Hoş geldiniz. İhtiyacınız olan
her şey seni içeride bekliyor.
374
00:33:48,220 --> 00:33:49,540
Hazırlığını yap, Jake.
375
00:33:50,140 --> 00:33:52,515
Yani insanlar üzerinde
test mi ediyorsunuz?
376
00:33:53,012 --> 00:33:56,275
- Üstlerini ikna etmeyi nasıl başardın?
- Dr. Chaney seni bekliyor.
377
00:33:56,300 --> 00:33:59,365
Bir şey söylemek istemiyor musun?
Hastalığın öyküsü, araştırma ilerlemesi...
378
00:33:59,390 --> 00:34:00,470
Chaney seni aydınlatacak.
379
00:34:01,340 --> 00:34:02,555
Peki ya röportaj ne olacak?
380
00:34:02,580 --> 00:34:06,635
Söz veriyorum. Ayrıntılara girmeden önce
en azından temelini öğrenelim, olur mu?
381
00:34:06,660 --> 00:34:09,007
Dinle, her şey iyi olacak.
Bundan sonra sizi izleyeceğiz.
382
00:34:09,032 --> 00:34:11,314
Rutin prosedür olacak, her
2 saatte bir kontrol edeceğiz.
383
00:34:11,339 --> 00:34:14,231
Sanırım şimdi merkeze
gitmelisin, bu acil bir mesele.
384
00:34:15,900 --> 00:34:17,793
Hadi kontrol odasına gidelim.
385
00:34:30,818 --> 00:34:34,635
- Ne? - Sayın Müdür, laboratuvara
gelebilir misin? Sana ihtiyacım var.
386
00:34:34,660 --> 00:34:38,316
- Şimdi mi? - Evet, derhal. Görmeniz
gereken acil bir durum var.
387
00:34:39,420 --> 00:34:41,259
Yakında orada olacağım.
388
00:34:42,460 --> 00:34:44,235
- Ne yine var?
- Özür dilerim.
389
00:34:44,260 --> 00:34:47,140
Mahkumlardan biri ölmüş olabilir.
390
00:34:47,165 --> 00:34:48,580
Her zaman bir şeyler buluyorsun!
391
00:34:48,806 --> 00:34:51,526
Geri döndüğümde gideceğiz, Mary.
392
00:34:52,780 --> 00:34:57,019
Şey... Geri döndüğünde artık
burada olmayabiliriz.
393
00:34:58,620 --> 00:35:00,474
Buranın ele alınmasın istiyorum.
394
00:35:00,780 --> 00:35:02,936
- Ekip buraya gelsin.
- Tamam, efendim.
395
00:35:07,555 --> 00:35:10,075
İyi ekipmanlarla, Bazı soruların
cevaplarını alabiliriz.
396
00:35:10,100 --> 00:35:12,675
Nedir bu aptalca gizem?
397
00:35:12,700 --> 00:35:14,515
Size bunun nedenini göstereceğim.
398
00:35:18,020 --> 00:35:20,515
- Aman Tanrım.
- Çekiyor musun, Jake?
399
00:35:20,673 --> 00:35:21,730
Evet.
400
00:35:22,620 --> 00:35:27,168
Fletcher'ın kanından birkaç numune aldım.
Bu kesinlikle bir virüs.
401
00:35:27,620 --> 00:35:32,275
Bunun, HV8P ile bir ilgisi olduğuna
dair güçlü bir kuşkum var.
402
00:35:32,300 --> 00:35:33,475
Bekle biraz.
403
00:35:33,500 --> 00:35:36,126
Ölüm hücresindeki mahkûmlar
üzerinde mi kullanıldı?
404
00:35:36,151 --> 00:35:38,520
Hayır. Bu tamamen
farklı bir şey.
405
00:35:38,545 --> 00:35:40,555
Albay Burgess'in istediği
tamamen yeni bir tür,
406
00:35:40,580 --> 00:35:42,060
Adams'ın üzerinde
denemek istemişti.
407
00:35:42,140 --> 00:35:45,188
- Adams ölüm cezasına çarptırılmıştı.
- Bazı yeni varyasyonlar var mı?
408
00:35:45,213 --> 00:35:46,475
Burgess, sana ne dedi?
409
00:35:46,500 --> 00:35:48,588
Virüsün genetik olarak
değiştirilmiş bir versiyonu...
410
00:35:48,613 --> 00:35:50,635
...olduğunu, 2 yıl önce
geliştirmeye yardım ettiğinizi.
411
00:35:50,660 --> 00:35:53,595
Bunun tam olarak HV8B
olarak adlandırıldığını.
412
00:35:53,620 --> 00:35:56,075
Elbette bu proje ile ilgim
olmasını istemedim.
413
00:35:56,100 --> 00:35:58,247
Dinle, ben bilmek istiyorum!
414
00:35:58,860 --> 00:36:00,591
Bu bulaşıcı mı?
415
00:36:00,616 --> 00:36:03,235
Laboratuvarınızın karantinaya
alınması gerekir.
416
00:36:03,260 --> 00:36:06,555
Ayrıca, enfekte olmuş kişiyle temasa giren
tüm insanların listesini istiyorum.
417
00:36:06,580 --> 00:36:09,258
Çok hızlı çalışmaya
başlamak zorundayız.
418
00:36:11,700 --> 00:36:14,340
Cezası yerine getirilecek.
Ben seni ararım.
419
00:36:16,041 --> 00:36:17,555
Adams'ın gece yarısı
idam edilecek.
420
00:36:17,580 --> 00:36:20,431
Müdüre bildirim evrak
işi hazırlansın.
421
00:36:30,900 --> 00:36:34,159
İletişimi tamamen yasaklıyorum.
422
00:36:35,535 --> 00:36:40,660
Bundan böyle kimse içeri
girmiyor ve kimse ayrılmıyor.
423
00:36:44,363 --> 00:36:45,950
Paran, sik suratlı.
424
00:36:50,250 --> 00:36:52,921
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun,
seni küçük kaltak?
425
00:36:54,060 --> 00:36:58,606
Franco'nun önüne eğildiğin
gibi bana da vereceksin.
426
00:36:59,980 --> 00:37:01,020
İndir şunu.
427
00:37:02,820 --> 00:37:03,949
İndir şunu.
428
00:37:05,180 --> 00:37:06,301
Hemen.
429
00:37:36,500 --> 00:37:38,515
Sen kimsin?
Neler oluyor burada?
430
00:37:38,540 --> 00:37:41,155
Üzgünüm, bayan ama
geri dönmelisin.
431
00:37:41,180 --> 00:37:44,468
- Kimse burayı terk edemez.
- Bu ne anlama geliyor?
432
00:37:44,691 --> 00:37:46,375
Kaldır kıçını, Adams.
433
00:37:48,073 --> 00:37:50,617
- Barbekü zamanı.
- Harika!
434
00:37:51,070 --> 00:37:55,921
Ama önce beni iyi yağlayın,
böyle iyi tat elde edersiniz.
435
00:38:00,180 --> 00:38:02,537
Onu revire götürmeliydin, Raker.
436
00:38:05,530 --> 00:38:07,564
Nesin sen, Kızılhaçtan mı?
437
00:38:09,340 --> 00:38:12,238
Aşağı in sikik, senin
için gelmeyeceğim.
438
00:38:17,558 --> 00:38:20,447
Tanrı benim çobanımdır...
439
00:38:25,180 --> 00:38:26,635
Burada ne haltlar dönüyor?
440
00:38:26,660 --> 00:38:29,195
Aç şu lanet kapıyı ailem geçsin!
441
00:38:29,220 --> 00:38:31,130
Müdür Bey, artık
cezaevi benim emrimde.
442
00:38:31,155 --> 00:38:34,795
Kimse içeri girmez ve kimse dışarı çıkmaz.
Bu sizi ve ailenizi de içeriyor.
443
00:38:34,820 --> 00:38:37,379
Göreceğiz bakalım. Burada
durup, herkesi kobay...
444
00:38:37,404 --> 00:38:39,723
...faresine döndürmeni
izlemeyeceğim, Burgess.
445
00:38:39,755 --> 00:38:43,534
- Bunları dinlemek için burada dikilemem.
- Son sözü henüz söylemedim, bayım!
446
00:38:44,220 --> 00:38:49,420
Adams, gerçekten bu
çok canını yakacak.
447
00:38:50,321 --> 00:38:54,398
Çünkü sen benimlesin. Çomağın,
değneğin güven verir bana...
448
00:38:54,582 --> 00:38:58,755
Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın,
Başıma yağ sürersin, Kâsem taşıyor.
449
00:38:58,780 --> 00:38:59,955
Ne?
450
00:39:01,740 --> 00:39:05,072
Tanrım, lanet olsun! Kahrolası
müdür, geç kalacak.
451
00:39:23,100 --> 00:39:25,715
Bekleyeceğimizi bilseydim,
sana bir mızıka getirirdim.
452
00:39:25,740 --> 00:39:27,715
Bize biraz serenat yapardın.
453
00:39:27,740 --> 00:39:31,558
Artık yoruldum. Beni
becermeye başla.
454
00:39:47,500 --> 00:39:49,630
Çıkın buradan!
455
00:40:24,940 --> 00:40:26,604
İşte buradalar.
456
00:40:27,176 --> 00:40:29,315
Bir ömür boyu bunları sakladı.
457
00:40:29,340 --> 00:40:31,215
Geride bıraktığı tek şey bunlar.
458
00:40:32,500 --> 00:40:35,198
Kokun beni sana çekti.
459
00:41:09,437 --> 00:41:11,456
- Ne yapıyorsun?
- Telefon çalışmıyor.
460
00:41:11,481 --> 00:41:12,755
Bu kısa dalga telsiz.
461
00:41:12,780 --> 00:41:16,094
Bu hapishaneyi yöneten kimin
olduğunu, Burgess'i göstereceğim.
462
00:41:31,915 --> 00:41:34,230
Franco! Orada bir şeyler oluyor.
463
00:41:35,820 --> 00:41:37,955
İşini bitireceğim.
Çok ileri gitti.
464
00:41:37,980 --> 00:41:40,505
Bunun için onu öldüreceğim.
465
00:42:05,100 --> 00:42:07,201
Hey, yeni adam! Hücremi aç.
466
00:42:09,940 --> 00:42:11,627
Geri kalanı serbest bırak.
467
00:42:12,058 --> 00:42:15,520
- Oldu bil! Silaha ihtiyacım var.
- Silahlar müdürün ofisinde.
468
00:42:15,545 --> 00:42:18,715
Serbest bıraktıktan sonra orada
buluşacağız. Rehine için gardiyanlar lazım.
469
00:42:18,740 --> 00:42:20,902
Kimseyi öldürmeyin, onlara
canlı ihtiyacımız var.
470
00:42:23,260 --> 00:42:25,658
- Merhaba tatlım.
- Burada neler oluyor?
471
00:42:26,226 --> 00:42:27,986
Bir parti hazırlıyoruz. Sensiz.
472
00:42:28,372 --> 00:42:30,885
Ne halt dan bahsediyorsun?
Neler oluyor burada?
473
00:42:59,660 --> 00:43:01,420
Lanet olsun, burası benim yerim!
474
00:43:03,140 --> 00:43:04,669
Şimdi benim.
475
00:43:06,020 --> 00:43:07,513
Siktir...
476
00:43:28,980 --> 00:43:32,284
Dr. Chaney'nin nerede olduğunu bilmiyorum.
Birkaç saat önce kayboldu.
477
00:43:33,460 --> 00:43:36,534
Bir dakika bekle. Jake,
sakın gitme oraya!
478
00:43:38,260 --> 00:43:41,515
Dinle, birbirimizi çok
uzun zamandır tanıyoruz.
479
00:43:41,540 --> 00:43:43,471
Artık bana ukalalık etme.
480
00:43:43,921 --> 00:43:47,132
Kendi yolunda hareket ettin ve
birisine bir şeyler enjekte ettin.
481
00:43:47,907 --> 00:43:51,067
Beni kullandın. Buna
inanacak kadar aptaldım.
482
00:43:52,100 --> 00:43:54,555
Bulaşıcı olabileceğini
düşündün mü?
483
00:43:54,587 --> 00:43:56,395
Bunun olmasını beklemiyordum.
484
00:43:56,620 --> 00:43:59,740
Aksi takdirde çalıştığını nasıl
öğrenebilirdim, Tanya? Söyle bana
485
00:44:00,180 --> 00:44:04,355
Ayrıca, onlar dejenere
ve hayvanlar!
486
00:44:04,380 --> 00:44:06,536
Bence onların
yaşamalarının anlamı yok!
487
00:44:06,740 --> 00:44:08,295
Neden, Gordon?
488
00:44:09,020 --> 00:44:12,100
Çünkü ben hep bana söylenenleri yaptım.
Asker bunu yapar.
489
00:44:12,340 --> 00:44:14,275
Ama kenarda çok uzun kaldım.
490
00:44:14,300 --> 00:44:17,364
Bu ülkenin korkunç bir masal
haline nasıl geldiğini gördüm.
491
00:44:17,827 --> 00:44:20,075
Kendi topraklarımızda hiçbir
zaman savaş yapmadık.
492
00:44:20,100 --> 00:44:22,124
Milyonlarca insanın
öldüğünü görmedik.
493
00:44:23,300 --> 00:44:25,035
Virüs bunu değiştirecek.
494
00:44:25,060 --> 00:44:27,515
Artık çalıştığını biliyorum.
Tek yapmamız gereken,
495
00:44:27,540 --> 00:44:30,715
onu kontrol etmeyi öğrenmek, böylece onu
kendi amaçlarımız için kullanabiliriz.
496
00:44:30,740 --> 00:44:32,620
Seni buraya getirmemin
gerçek nedeni buydu.
497
00:44:32,780 --> 00:44:35,192
Sen tamamen kafayı
yemişsin, Albay.
498
00:44:36,020 --> 00:44:37,591
Ben bir askerim.
499
00:44:37,860 --> 00:44:41,165
Ülkem için her fedakârlığı
yapmaya hazırım.
500
00:44:44,340 --> 00:44:46,835
Onların şansı çok, çok az.
501
00:44:46,860 --> 00:44:48,532
Tanrım, bize yardım et.
502
00:44:50,788 --> 00:44:52,359
Hey, ne yapıyorsunuz?
503
00:44:55,300 --> 00:44:57,800
Ben bu balodaki kavalyenim.
504
00:45:09,980 --> 00:45:11,515
Bu Albay Burgess, Yüzbaşı.
505
00:45:11,540 --> 00:45:14,315
İsyanı bastırmak için
Validen emir aldık.
506
00:45:14,340 --> 00:45:16,275
Cezaevi sıkı bir
karantinada, Yüzbaşı.
507
00:45:16,300 --> 00:45:18,860
Salgın patladı. Kimse
içeri girmiyor.
508
00:45:19,162 --> 00:45:22,307
- Evet, efendim ama... - Durumu kontrol
etmeye çalışan bir sağlık ekibim var.
509
00:45:22,780 --> 00:45:26,486
- Ama emirler... - Burada en üst
rütbeli benim! Bekle...
510
00:45:27,340 --> 00:45:29,953
- Sana başka emir verene kadar, bekle.
- Evet, efendim.
511
00:45:35,860 --> 00:45:40,195
Burayı bir mil kadar çembere alın
ve yerel medyayı orada tutun.
512
00:45:40,220 --> 00:45:41,763
Evet, efendim.
513
00:46:22,060 --> 00:46:23,349
Kalk!
514
00:46:28,195 --> 00:46:31,231
- Rehineye ihtiyacımız var.
- Bu domuz ölmeyi hak ediyor.
515
00:46:41,860 --> 00:46:44,020
Hector, dostum, sen yaptın?
516
00:46:44,180 --> 00:46:45,595
Rehinelere ihtiyacımız var.
517
00:46:45,620 --> 00:46:48,995
Bu domuz bugün ölmeyi hak etti.
518
00:46:49,660 --> 00:46:51,972
Aç, Gordon, silahlarımız var!
519
00:46:53,300 --> 00:46:55,011
Aç dedim!
520
00:46:56,300 --> 00:46:58,595
- Kapıyı aç!
- Yüce Tanrım!
521
00:46:58,620 --> 00:47:00,635
Ateş etmeyin, onlar benim ailem.
522
00:47:00,660 --> 00:47:02,115
Durun, onlara zarar vermeyin!
523
00:47:02,140 --> 00:47:03,689
- Hayır!
- Onu oraya götürün!
524
00:47:04,100 --> 00:47:05,675
- Baba!
- Kes sesini, çocuk!
525
00:47:05,700 --> 00:47:06,928
Lütfen!
526
00:47:08,060 --> 00:47:09,435
- Baba...
- Kapa çeneni, çocuk.
527
00:47:09,460 --> 00:47:10,595
Hadi...
528
00:47:10,620 --> 00:47:11,880
Özür dilerim, Mary...
529
00:47:12,940 --> 00:47:14,028
Baba...
530
00:47:23,460 --> 00:47:24,919
Ona zarar vermeyin!
531
00:47:25,940 --> 00:47:29,275
Hey Gordon, neden
korkmuş görünüyorsun?
532
00:47:29,300 --> 00:47:32,056
Bu konuda sana yardım etmeye
istekli oluruz, pislik.
533
00:47:33,940 --> 00:47:34,947
Hayır.
534
00:47:35,165 --> 00:47:36,275
Tanrım, hayır!
535
00:47:36,300 --> 00:47:38,395
Neyin var senin?
Tanrı aşkına, sadece bir çocuk!
536
00:47:38,420 --> 00:47:40,442
Durun! Tartışmayı kesin!
537
00:47:41,136 --> 00:47:45,150
Dinleyin. Ben, sen, hepimiz
deney tavşanlarıyız.
538
00:47:45,500 --> 00:47:49,166
Hepimiz bizi öldürebilecek
güçlü virüse maruz kaldık.
539
00:47:49,420 --> 00:47:51,432
Dostum, bu ciddi mi?
540
00:47:51,580 --> 00:47:53,755
Aptalca saçmalıklar!
541
00:47:53,780 --> 00:47:56,475
Hayır, Fletcher'ı gördünüz mü?
Berbattı...
542
00:47:56,500 --> 00:47:58,620
- Kes şunu!
- Kapa çeneni, dostum!
543
00:47:59,532 --> 00:48:01,957
Orada garip bir şeyler oluyor.
Dino gördü.
544
00:48:01,982 --> 00:48:03,725
Evet... Beni dinleyin!
545
00:48:03,780 --> 00:48:06,355
Belki virüsü tanımlayabiliriz.
546
00:48:06,515 --> 00:48:07,555
Bir aşı oluşturabilirim!
547
00:48:07,580 --> 00:48:10,915
Evet bayan.
Sen ve doktor. Bak...
548
00:48:10,940 --> 00:48:12,359
Zaten enfekte olmuş.
549
00:48:12,384 --> 00:48:14,315
Boşa zamanlarımızı harcıyoruz!
550
00:48:14,340 --> 00:48:15,900
Laboratuvara geri dönmeliyim.
551
00:48:16,740 --> 00:48:19,925
- Bu bizim tek umudumuz. Ona bir şans
verelim. - Laboratuvara geri dönmeli.
552
00:48:21,340 --> 00:48:23,251
- Öyle yapsın...
- Hadi!
553
00:48:26,020 --> 00:48:28,922
- Ne?
- Bu ikimize de olabilir.
554
00:48:42,751 --> 00:48:44,064
Ne yapıyorsun?
555
00:48:46,897 --> 00:48:50,103
Ateş etme. Ben T.K,
Tanya Karrington'la birlikteyim.
556
00:48:50,128 --> 00:48:53,711
- NDT haber, hükümetin deneylerini ortaya
çıkarmak istiyoruz... - Kendinizi kurtarın!
557
00:48:54,540 --> 00:48:57,915
- Kimi izliyor? - Dışarıda,
çektiğim her şeyi kayda alıyorlar.
558
00:48:57,940 --> 00:49:01,271
- Ancak dışarıya sinyal yok.
- Bunu yapamazlar mı?
559
00:49:01,296 --> 00:49:03,743
Evet, sanırım daha geniş yayını,
ayarlayabilirler, ancak bunu...
560
00:49:03,768 --> 00:49:06,235
...yapmak için herhangi bir sebepleri
olacağını düşünmüyorum.
561
00:49:06,377 --> 00:49:08,222
Şimdi var. Hadi.
562
00:49:25,885 --> 00:49:26,925
Durun!
563
00:49:28,540 --> 00:49:31,756
Unutmayın, rehinelere
zarar vermek yok!
564
00:49:31,942 --> 00:49:33,660
- Anladınız mı?
- Evet!
565
00:49:34,300 --> 00:49:36,458
İstediğin gibi olsun, patron.
566
00:49:36,700 --> 00:49:38,014
Tamam.
567
00:49:39,260 --> 00:49:41,115
Şimdi taleplerimizi bildirelim.
568
00:49:41,140 --> 00:49:42,622
- Evet.
- Gidiyoruz.
569
00:49:45,220 --> 00:49:47,900
Efendim... Buna bakmalısınız.
570
00:49:48,860 --> 00:49:50,714
Orospu çocuğu!
571
00:50:05,500 --> 00:50:06,820
Silahları hazırlayın.
572
00:50:07,300 --> 00:50:08,720
Silahlarınızı hazırlayın!
573
00:50:13,500 --> 00:50:14,955
Bu mesafe yeterli!
574
00:50:15,211 --> 00:50:16,455
Orada durun!
575
00:50:21,820 --> 00:50:23,915
Kimseye zarar
vermek istemiyoruz!
576
00:50:23,940 --> 00:50:25,300
Ancak rehinelerimiz var!
577
00:50:25,985 --> 00:50:27,989
Müdür ve ailesi var!
578
00:50:28,180 --> 00:50:29,955
Gardiyanlar ve diğer rehineler!
579
00:50:29,980 --> 00:50:31,223
Evet!
580
00:50:31,660 --> 00:50:33,195
Kiminle konuşabilirim?
581
00:50:33,220 --> 00:50:34,941
Benim adım Keillor!
582
00:50:35,465 --> 00:50:36,955
3 talebim var!
583
00:50:36,980 --> 00:50:40,305
Bize hemen doktorlar gönderin
ve buradan çıkmak istiyoruz.
584
00:50:41,020 --> 00:50:42,407
Ve üçüncü talep!
585
00:50:42,743 --> 00:50:44,755
Vica Moretti'yi burada istiyorum!
586
00:50:44,780 --> 00:50:47,202
Mafya patronu! Vica Moretti!
587
00:50:47,227 --> 00:50:49,155
Evet, bu doğru!
588
00:50:49,180 --> 00:50:53,035
Eğer buraya gelmezse, kardeşi
Franco'yu parçalayıp ona göndeririz!
589
00:50:53,060 --> 00:50:54,342
Evet!
590
00:50:55,137 --> 00:50:57,545
Konuşacak bir şey yok!
591
00:50:59,860 --> 00:51:01,860
Patron, sen bir pisliksin.
592
00:51:02,660 --> 00:51:05,035
Konuşacak bir şey yok mu?
593
00:51:05,060 --> 00:51:07,315
Siktiğimin kapısını aç!
594
00:51:07,340 --> 00:51:11,794
Yoksa 10 saniye içinde
bunu kafasından vururum!
595
00:51:13,380 --> 00:51:15,995
- Sakın yapma!
- Yapacak!
596
00:51:16,020 --> 00:51:17,915
- Yapma...
- Kapa çeneni!
597
00:51:17,940 --> 00:51:19,715
Karım hamile.
598
00:51:19,740 --> 00:51:22,315
- 10... 9...
- Lütfen, yapma...
599
00:51:22,340 --> 00:51:23,460
8...
600
00:51:25,866 --> 00:51:28,595
Burgess, benim!
Burgess!
601
00:51:28,620 --> 00:51:31,115
Burgess, benim Raker!
602
00:51:31,140 --> 00:51:32,155
Kapıyı aç.
603
00:51:32,180 --> 00:51:35,515
Kapıyı aç, beni buradan çıkar!
Bana söylediğin şeyi yaptım.
604
00:51:35,540 --> 00:51:36,920
Ben...
605
00:51:37,180 --> 00:51:39,241
Burgess, yardım et bana!
606
00:51:39,567 --> 00:51:40,647
Yardım et!
607
00:52:10,580 --> 00:52:12,908
Geri çekiliyoruz!
Geri gelin, hadi!
608
00:52:28,100 --> 00:52:30,805
Rehinleri alın!
Hapishaneye dönüyoruz!
609
00:52:33,344 --> 00:52:35,797
- Bırak gitsinler.
- İsteklerimizi dinlediniz!
610
00:52:35,822 --> 00:52:37,959
Ev sahipleri 6 saat
içinde ölecekler!
611
00:52:39,380 --> 00:52:41,545
Diğerleri için de aynısı olacak!
612
00:52:44,058 --> 00:52:46,315
Şu Keillor hakkında
her şeyi öğrenin.
613
00:52:46,340 --> 00:52:47,806
Vic Moretti'yi ne yapacağız?
614
00:52:48,940 --> 00:52:50,392
Onunla ben ilgileneceğim.
615
00:52:51,481 --> 00:52:52,798
Evet, efendim.
616
00:52:56,620 --> 00:52:58,722
Yıllar önce kariyer
merdivenlerinden çıkarken...
617
00:52:59,273 --> 00:53:00,746
Onu desteklediğimi
hatırlıyorum.
618
00:53:01,140 --> 00:53:04,311
Kentte bir evde yaşıyordum. Hiç
de abartılı bir yer değildi.
619
00:53:04,540 --> 00:53:08,605
O asi biriydi, çünkü ailesini ya da
herhangi birinin bayrağı altında değildi.
620
00:53:09,540 --> 00:53:13,339
Daima binamın merdivenlerinin
altını uyumak için kullanılırdı.
621
00:53:14,323 --> 00:53:16,660
Binanın önüne süpürmesi
için ona sürekli para verirdim.
622
00:53:16,820 --> 00:53:20,835
Bir gün, yaklaşık sabah 5 falandı, ben
sabah koşusu için hazırlanıyordum.
623
00:53:20,860 --> 00:53:25,105
Kapının çaldığını duyduğumda
iç çamaşırlarım vardı.
624
00:53:26,328 --> 00:53:28,168
Gerçekten çalınıyordu.
625
00:53:28,714 --> 00:53:29,918
Kapıyı açtım.
626
00:53:30,580 --> 00:53:31,700
Rozetli biri yüzüme bakıyor.
627
00:53:32,380 --> 00:53:33,387
Bir polis.
628
00:53:35,340 --> 00:53:38,173
Bu o serseri, kelepçeleri
bana takıyor.
629
00:53:40,260 --> 00:53:42,383
Ona ne söyledim biliyor musunuz?
630
00:53:42,408 --> 00:53:44,512
Ona bir iş bulduğuna
sevindiğimi söyledim.
631
00:53:50,949 --> 00:53:53,267
Gördün mü? O herkesi sever.
632
00:53:56,955 --> 00:54:00,395
- Augie, Julie'yi eve götür, tamam mı?
- Tabii, patron.
633
00:54:00,420 --> 00:54:02,435
Tatlım, gitmek istemiyorum.
634
00:54:02,460 --> 00:54:04,889
Git, tatlım daha sonra
sana katılırım.
635
00:54:04,914 --> 00:54:06,554
Aguie sana eşlik edecek.
636
00:54:07,220 --> 00:54:08,960
Tamam, eve kendim gideceğim.
637
00:54:11,500 --> 00:54:13,555
Sana eşlik edeceğini
söylemiştim.
638
00:54:13,580 --> 00:54:15,980
Endişelenme. senin
için daha iyi olur.
639
00:54:30,580 --> 00:54:32,861
Yumuşak dudaklara direnmek
benim için çok zor.
640
00:54:33,780 --> 00:54:34,822
Şey...
641
00:54:36,260 --> 00:54:37,721
Bu sefer ne var?
642
00:54:39,220 --> 00:54:41,875
Zehirlemek istediğin Amerika
karşıtı başka bir diktatör mü?
643
00:54:41,900 --> 00:54:43,306
Hayır, hayır.
644
00:54:44,660 --> 00:54:47,855
Sana kardeşin Franco desem
bana nasıl tepki verirsin?
645
00:54:52,660 --> 00:54:54,259
Hey, Bay Keillor!
646
00:54:54,970 --> 00:54:57,835
Bayım... Biraz bana zaman ayır.
Konuşmak istiyorum
647
00:54:57,860 --> 00:55:01,740
Biliyor musun, Vic gerçekten
seni orospusu yapar.
648
00:55:01,765 --> 00:55:03,969
Saklanacak bir yere sahip
olmayan fahişe olacaksın.
649
00:55:03,994 --> 00:55:06,182
Seçenekleri düşün.
Saklanma yeri yok.
650
00:55:06,214 --> 00:55:09,715
Londra, Ay, Palm Springs, Beyrut.
651
00:55:09,740 --> 00:55:12,001
Saklanma yerin yok.
Sik kafanı çalıştır.
652
00:55:12,260 --> 00:55:15,020
Kesinlikle nereye gideceğimi
biliyorsun, Franco.
653
00:55:50,660 --> 00:55:52,195
Bunu yapmak zorunda değilsin.
654
00:55:52,220 --> 00:55:54,343
Azizler aşkına, kardeşimi
görmek istiyorum.
655
00:55:55,220 --> 00:55:57,707
- İsyan ne zamandır sürüyor.
- Geceden beri.
656
00:55:58,180 --> 00:56:00,725
Yardım etmek için elimden gelenin
yapmaktan mutluluk duyacağım.
657
00:56:00,750 --> 00:56:04,675
Biliyorsun, oraya yalnız
gitmek zorunda kalacaksın.
658
00:56:04,700 --> 00:56:06,624
Bensiz bir yere gitmiyor.
659
00:56:08,940 --> 00:56:10,741
Hayır, tamam, Augie.
Sorun yok.
660
00:56:11,595 --> 00:56:14,155
Tatil günlerinde eski bir yeri
ziyaret etmek gibi olacak.
661
00:56:14,180 --> 00:56:16,069
Bize ihtiyacın olursa buradayız.
662
00:56:17,820 --> 00:56:20,846
- Endişelenme, bana bir şey olmaz.
- Onu izleyin.
663
00:56:29,700 --> 00:56:31,355
Ona ne söylediniz?
664
00:56:31,677 --> 00:56:33,582
Eski günlerden bahsettik.
665
00:56:37,220 --> 00:56:39,652
Sanırım, ona virüsten
bahsetmeyi unuttum.
666
00:56:44,340 --> 00:56:46,460
Şu, Keillor, herkes
onu destekliyor mu?
667
00:56:47,070 --> 00:56:49,700
Birçoğu, hepsi değil.
668
00:56:52,860 --> 00:56:54,315
Bu ne
Bu koku da ne?
669
00:56:54,340 --> 00:56:55,853
Bilmek istemezsin.
670
00:56:57,860 --> 00:56:59,880
Tanrım, burada ne
haltlar dönüyor?
671
00:57:00,460 --> 00:57:02,020
Burada veba gibi
bir şey var dostum
672
00:57:02,820 --> 00:57:05,180
Cildi yanık gibiydi, ilk
kez koridorda rastladık.
673
00:57:05,205 --> 00:57:07,411
Vücut çürüyor ve
kemikleri çıkıyordu.
674
00:57:07,940 --> 00:57:09,660
Bu gardiyanı öldürdü.
675
00:57:10,740 --> 00:57:14,656
Diyorum ki, dostum, fırsat doğar
doğmaz buradan kaçmazsam, siksinler.
676
00:57:15,900 --> 00:57:17,350
Beni de, dostum.
677
00:57:18,060 --> 00:57:19,166
Beni de.
678
00:57:51,900 --> 00:57:54,673
Hey, patron, bir ziyaretçin var.
679
00:58:02,474 --> 00:58:05,039
Bize katılman ne kadar
güzel, Bay Moretti.
680
00:58:15,287 --> 00:58:16,806
Neyin var senin?
681
00:58:18,540 --> 00:58:20,555
Burada söz sahibi
olduğunu düşünmüştüm.
682
00:58:20,580 --> 00:58:23,320
Basit ve çok basit bir iş
sen yine de mahvettin.
683
00:58:27,010 --> 00:58:30,306
Beni buradan çıkart. Beni buradan
çıkart, kötü hissediyorum.
684
00:58:30,331 --> 00:58:31,823
Hasta mısın? Çok mu hastasın?
685
00:58:32,300 --> 00:58:34,995
- Bu ne? Bu ne tür hastalık?
- Hayır, hayır.
686
00:58:35,020 --> 00:58:38,510
Bu hastalık değil, sadece kendimi iyi
hissetmiyorum. Beni buradan çıkart.
687
00:58:39,060 --> 00:58:42,420
Şunu yüzümden çek, tamam mı?
Ayrıca, kardeşimi de çözün.
688
00:58:43,300 --> 00:58:44,716
Buradan çıkacağız.
689
00:58:45,082 --> 00:58:47,505
Çıkmak mı, nasıl, Vic? Evet!
690
00:58:48,155 --> 00:58:51,195
Hepimiz burada sıkı karantina altındayız.
Dünyadan kopuğuz.
691
00:58:51,220 --> 00:58:53,300
Burada bir salgın yaşanıyor.
692
00:58:54,145 --> 00:58:56,425
Onları kavrayamıyorsun,
Frank. Hepimiz buradayız.
693
00:58:57,065 --> 00:58:58,480
Kimse buradan çıkamaz, Vic.
694
00:58:59,420 --> 00:59:01,714
Gülümse, televizyona
çıkmak ister misin?
695
00:59:01,890 --> 00:59:03,913
Sam amca sana bakıyor.
696
00:59:05,020 --> 00:59:07,900
Hazır TV' ye çıkmışken bana nasıl
tuzak hazırladığını anlatabilirsin.
697
00:59:13,013 --> 00:59:14,555
Siktir git, Derek.
698
00:59:15,020 --> 00:59:16,754
Buradaki herkese
baskı kurmuşsun.
699
00:59:18,543 --> 00:59:20,303
Genelle ne derdi,
merak ediyorum.
700
00:59:20,980 --> 00:59:23,020
Asla onun adını bana söyleme!
701
00:59:28,217 --> 00:59:29,824
Sen bir hiçsin, bunu biliyor musun?
702
00:59:30,594 --> 00:59:32,247
Bozuk para kadar değerin yok.
703
00:59:34,457 --> 00:59:36,937
- Buradan çıkmak istiyor musunuz?
- Evet!
704
00:59:40,060 --> 00:59:42,472
Ben sizi buradan
çıkarabilecek tek kişiyim.
705
00:59:45,881 --> 00:59:46,973
Bu ne bok, ha?
706
00:59:46,998 --> 00:59:49,715
Muhtemelen gardiyanlar kapıdan
çıkmaya çalışanlara ateş ediyorlar.
707
00:59:49,740 --> 00:59:52,159
Bize verebileceğin tek
şey, vurularak ölüm.
708
00:59:53,340 --> 00:59:55,745
En azından bir şeyde
haklısın, piç kurusu.
709
00:59:56,260 --> 00:59:57,698
Anlayamadın, değil mi, Vic?
710
00:59:59,260 --> 01:00:02,951
Burada çürüyecek olan, Franco
ve ben değilim. Sende varsın.
711
01:00:29,073 --> 01:00:30,422
Çekin ellerinizi!
712
01:00:44,321 --> 01:00:45,961
Ateş etmeyin yoksa
çocuğu vurursunuz!
713
01:00:46,260 --> 01:00:47,428
Hayır!
714
01:00:47,940 --> 01:00:50,460
Luke! Tatlım!
715
01:00:52,562 --> 01:00:53,995
Lütfen, sakin olun!
716
01:00:54,020 --> 01:00:57,318
Bu eşim ve oğlum.
717
01:00:58,191 --> 01:01:00,677
Onları rahat bırak.
Beni al.
718
01:01:01,260 --> 01:01:03,875
Senin için çok daha değerliyim.
Lütfen!
719
01:01:05,671 --> 01:01:08,989
- Onları rahat bırak. Beni al.
- Evet, iyi fikir.
720
01:01:09,500 --> 01:01:10,955
Bu iyi bir fikir.
721
01:01:10,980 --> 01:01:14,315
Ailen. Anlıyor musun?
Ailenle gideceğiz.
722
01:01:14,340 --> 01:01:16,127
Ama çocuklar gelmeyecek.
723
01:01:16,700 --> 01:01:18,096
- Tamam mı?
- Güzel
724
01:01:18,380 --> 01:01:20,729
Çocuk bizi yavaşlatacaktır.
O burada kalacak.
725
01:01:20,754 --> 01:01:21,980
Şuraya!
726
01:01:23,592 --> 01:01:25,147
Franco, hadi.
727
01:01:25,540 --> 01:01:28,272
Hayır. Sean olmadan
gitmeyeceğim.
728
01:01:29,380 --> 01:01:31,569
Sean olmadan gitmeyeceksin, ha?
729
01:01:34,300 --> 01:01:36,860
Tanrım!
730
01:01:38,780 --> 01:01:41,342
Gittiğimiz yerde ona ihtiyacın yok.
Hadi.
731
01:01:44,527 --> 01:01:45,823
Tanrım...
732
01:01:46,660 --> 01:01:47,892
Hadi!
733
01:01:52,497 --> 01:01:54,882
Ailemle birlikte
yürüyüşe çıkıyorum.
734
01:01:55,200 --> 01:01:57,166
İtirazı var mı, Keillor, ha?
735
01:01:57,560 --> 01:01:59,893
- Bırakın onları.
- Anne.
736
01:02:01,380 --> 01:02:03,011
Hadi, gidelim.
737
01:02:12,700 --> 01:02:14,155
Onları izleyin.
738
01:02:19,191 --> 01:02:20,210
T.K?
739
01:02:21,338 --> 01:02:22,601
T.K!
740
01:02:25,820 --> 01:02:28,367
Her şey yolunda mı? İyi misin?
741
01:02:28,980 --> 01:02:30,156
Sakin ol.
742
01:02:30,546 --> 01:02:32,746
Burgess'i telsiz de ara.
743
01:02:33,420 --> 01:02:34,567
Hemen.
744
01:02:37,965 --> 01:02:40,157
Gordon. Gordon!
745
01:02:40,451 --> 01:02:41,730
Buradayım.
746
01:02:41,860 --> 01:02:44,652
Her 2 saatte bir iletişim
kuracağımızı sanıyordum.
747
01:02:44,940 --> 01:02:47,700
Ağrı kesici ve test
tüpleri tükendi.
748
01:02:47,860 --> 01:02:51,115
Cezaevi nüfusunun yaklaşık% 20'sinin
virüs bulaşmış olduğunu tahmin ediyorum.
749
01:02:51,140 --> 01:02:52,380
Nasıl yayılıyor?
750
01:02:52,405 --> 01:02:53,755
Bilmiyorum!
751
01:02:53,780 --> 01:02:54,915
Doğrudan temas yoluyla.
752
01:02:54,940 --> 01:02:57,786
- Her kişi taşıyıcıdır.
- Ver şunu bana... Burgess.
753
01:02:58,020 --> 01:02:59,955
Bizi derhal buradan
çıkarmalısın!
754
01:03:00,073 --> 01:03:03,327
bu şey hepimize bulaşabilir!
Beni duyuyor musun?
755
01:03:03,700 --> 01:03:06,817
Asını zaten elinden almışsın, kovboy.
Şimdi tek başınasın.
756
01:03:17,612 --> 01:03:19,020
Sakin ol.
757
01:03:20,620 --> 01:03:23,207
Bu hastalığın
belirtileri neler olabilir?
758
01:03:24,001 --> 01:03:25,818
Bize de bulaşmış olabilir mi?
759
01:03:29,034 --> 01:03:32,120
Burayı çöp yığınına dönüştürmek
için neye ihtiyacımız var?
760
01:03:35,806 --> 01:03:37,635
Tamam, onları kaybettik.
761
01:03:39,826 --> 01:03:41,699
Başka bir çıkış yolu
olmalı, değil mi?
762
01:03:42,192 --> 01:03:43,995
Birkaç yıl önce
kapatılmış bir tünel var.
763
01:03:44,020 --> 01:03:45,700
Birkaç mahkûm oradan
kaçmak istemişti.
764
01:03:45,922 --> 01:03:47,035
Nerede o?
765
01:03:47,060 --> 01:03:49,315
Ben onu güvenli bir yere
bırakmak istiyorum.
766
01:03:49,340 --> 01:03:51,420
Seni buradan çıkaracağım,
yemin ederim.
767
01:03:52,938 --> 01:03:53,966
Tamam.
768
01:03:54,260 --> 01:03:56,634
Hadi anne, buraya gel.
769
01:04:04,906 --> 01:04:07,068
Endişelenme, her şey düzelecek.
770
01:04:07,521 --> 01:04:09,467
- Söz veriyorum.
- Hangi yöne?
771
01:04:09,492 --> 01:04:10,537
Göstereceğim.
772
01:04:11,340 --> 01:04:13,832
Franco, beni dinle.
Benimle geliyorsun.
773
01:04:14,940 --> 01:04:16,060
O çok güzeldi.
774
01:04:16,260 --> 01:04:18,133
Franco, hadi. Yola koyulalım.
775
01:04:24,468 --> 01:04:27,220
Pekala... Burada ne
ile uğraşıyoruz?
776
01:04:28,572 --> 01:04:31,435
İlk belirtisi normal
burun kanaması.
777
01:04:31,460 --> 01:04:33,932
Sonra panik, paranoya, asabiyet.
778
01:04:34,140 --> 01:04:36,307
Hey! Dokunma bana, dostum.
779
01:04:36,500 --> 01:04:39,835
Panik, birinci katmanın
üzerinden yükselmeye başlar.
780
01:04:39,860 --> 01:04:45,005
Adrenalin tüm vücuda pompalanır, bu
da insanüstü bir kuvvete neden olur.
781
01:04:45,340 --> 01:04:48,863
O zamana kadar kurban,
taşıyıcı virüs haline geliyor.
782
01:04:49,460 --> 01:04:50,755
Bu bir roket gibi.
783
01:04:50,780 --> 01:04:53,668
Sadece yakıtı biterse
diğeri de sona erecek.
784
01:04:54,063 --> 01:04:55,293
Kendini yakacak.
785
01:04:59,310 --> 01:05:01,021
Tünel nerede, arkadaşım?
786
01:05:01,330 --> 01:05:03,380
Burada!. Kesinlikle burada.
787
01:05:03,834 --> 01:05:05,082
Tamam...
788
01:05:05,518 --> 01:05:07,857
Kazmaya başla bakalım.
789
01:05:46,505 --> 01:05:48,067
Annelerini kaybettiler.
790
01:06:03,874 --> 01:06:05,155
Hey, Franco!
791
01:06:05,180 --> 01:06:06,795
Franco, neyin var senin?
792
01:06:06,820 --> 01:06:08,813
- Franco, hadi..
- Moretti.
- Franco!
793
01:06:08,838 --> 01:06:12,395
Biraz durmam gerekiyor. Karımın ve
çocukların nasıl olduğunu görmek istiyorum.
794
01:06:12,420 --> 01:06:13,715
Hemen döneceğim, söz veriyorum.
795
01:06:13,740 --> 01:06:16,613
Lanet olası duvarı delene kadar
hiçbir yere gitmiyorsun.
796
01:06:17,060 --> 01:06:18,598
Neden kendin yapmıyorsun?
797
01:06:19,780 --> 01:06:23,140
Belki de kahrolası takım elbiseni
kirlenmekten mi korkuyorsun?
798
01:06:33,664 --> 01:06:35,704
Ver şunu bana.
Geri çekil.
799
01:06:45,769 --> 01:06:49,275
Hadi ama hoşuma gitmiyor,
ama bunu yapmak zorundayız, beyler.
800
01:06:49,300 --> 01:06:51,675
virüslüleri C bloğundaki
bir hücreye kapatacağız.
801
01:06:51,700 --> 01:06:55,355
Dostum, beni hiçbirine
dokunmaya zorlayamazsın.
802
01:06:55,380 --> 01:06:57,060
Onların derisi zehirli!
803
01:06:57,085 --> 01:06:59,395
Kimseye dokunmamız gerekmiyor.
804
01:06:59,498 --> 01:07:01,631
Revirde cerrahi eldivenler var.
805
01:07:01,656 --> 01:07:03,410
Doktor iyileştirecek
bir şey buldu mu?
806
01:07:03,435 --> 01:07:06,467
- Sik ilacı! Buradan gitmek istiyorum!
- Evet!
807
01:07:07,900 --> 01:07:09,955
Buna ne yapacaksın, patron?
808
01:07:09,980 --> 01:07:13,241
- Dinleyin, işbirliği yapmalıyız!
- Evet, tamam.
809
01:07:13,816 --> 01:07:16,866
İşbirliği, söylediğin
gibi bizi kurtaracak mı?
810
01:07:18,665 --> 01:07:21,259
Daha iyi bir çözüm
biliyor musun, Morales?
811
01:07:42,834 --> 01:07:44,030
Enayi.
812
01:08:02,860 --> 01:08:05,555
- Hey, Derek! - Hey! Bizi dışarı
çıkardığın için teşekkürler!
813
01:08:05,580 --> 01:08:07,155
Burada ne yapıyorsunuz,
piknik mi?
814
01:08:07,180 --> 01:08:08,635
- Hasta mısın?
- Hayır.
815
01:08:08,660 --> 01:08:12,312
- Biz de bilmiyoruz. Görünüşe
göre hasta değiliz. - Bu doğru!
816
01:08:17,860 --> 01:08:20,995
Bize verdikleri o berbat ilaçlar
sayesinde kendimizi iyi hissediyoruz.
817
01:08:21,020 --> 01:08:23,500
Silahımız var, içkimiz
var, müzik var.
818
01:08:23,525 --> 01:08:26,035
İhtiyacımız olan tek şey amcık.
O da 3 gün sonra geçer!
819
01:08:26,060 --> 01:08:29,435
Buraya kapanmadık,
hastalığı önledik.
820
01:08:29,460 --> 01:08:30,875
Evet, bu doğru!
821
01:08:30,900 --> 01:08:33,035
Iyi fikir, beyler. İyi şanslar.
822
01:08:33,060 --> 01:08:36,091
Sana da. Tamam, sende ne var?
823
01:08:36,116 --> 01:08:37,894
Tek çıkış yolu bu.
824
01:08:39,505 --> 01:08:41,253
Orayı kavurmak.
825
01:08:45,940 --> 01:08:48,155
"Silahımız var, içkimiz
var, müzik var."
826
01:08:48,180 --> 01:08:52,389
"İhtiyacımız olan tek şey amcık.
O da 3 gün sonra geçer!"
827
01:09:16,953 --> 01:09:18,749
- Tanrım!
- İyi misin?
828
01:09:19,620 --> 01:09:21,062
Evet, evet, iyiyim.
829
01:09:21,780 --> 01:09:23,023
Emin misin?
830
01:09:23,900 --> 01:09:27,546
Ölüm hücresindeki diğer mahkûmları
düşünüyordum. Önceden virüsü alanlar...
831
01:09:27,580 --> 01:09:30,620
- Evet, onlara ne oldu? - Hiçbirine
bulaşmamış olması garip değil mi?
832
01:09:33,140 --> 01:09:37,575
Olabilir, çünkü erkenci virüs
bir aşı gibi davrandı.
833
01:09:37,980 --> 01:09:39,475
Ben de aynısını düşündüm.
834
01:09:39,500 --> 01:09:41,820
Tıpkı, suçiçeği çıkarmadan
çiçek aşısı olmak gibi.
835
01:09:41,845 --> 01:09:44,435
Suçiçeği hastalığına yakalanan
insanlar bunu hafif atlatır.
836
01:09:44,460 --> 01:09:46,515
Suçiçeği hastası olmaz.
837
01:09:46,540 --> 01:09:49,955
Suçiçeği ve çiçek aşısı aynı
genetik reseptörlerdedir.
838
01:09:49,980 --> 01:09:53,151
- Diğer tutukluların aldığı şey bizi
hastalığa karşı kurtaracak! - Evet!
839
01:09:59,538 --> 01:10:01,460
Bu kadar kalmış.
840
01:10:06,140 --> 01:10:07,343
İşte tatlım.
841
01:10:08,460 --> 01:10:10,210
Bizi kurtaracak mı?
842
01:10:10,900 --> 01:10:12,304
Öyle umuyorum.
843
01:10:26,057 --> 01:10:27,577
Bu yeterli değil, Jake.
844
01:10:29,100 --> 01:10:30,185
Jake.
845
01:10:35,380 --> 01:10:37,140
Önemli değil, ben
hasta hissetmiyorum.
846
01:10:54,480 --> 01:10:55,706
Siktir git!
847
01:11:05,700 --> 01:11:07,100
Neyin var böyle?
848
01:11:07,740 --> 01:11:08,875
Konuş benimle.
849
01:11:08,900 --> 01:11:10,031
Konuş benimle!
850
01:11:15,380 --> 01:11:18,142
Gordon, sanırım bir aşı buldum.
851
01:11:18,167 --> 01:11:20,610
Bize HV8 kaynağı ver.
852
01:11:22,435 --> 01:11:25,489
- Üzgünüm, bunu yapamam.
- Neden olmasın?
853
01:11:25,860 --> 01:11:27,336
Artık çok geç.
854
01:11:28,020 --> 01:11:29,620
Ne? Ne demek istiyorsun?
855
01:11:30,140 --> 01:11:32,900
Ne yönde karar alındığını
tahmin ediyorsundur.
856
01:11:37,235 --> 01:11:39,108
Bu bir kâbus.
857
01:11:41,002 --> 01:11:44,819
Ne yapacağını, Tanrı bilir.
Bir çıkış yolu bulmamız gerek.
858
01:11:45,300 --> 01:11:48,650
Buradan nasıl çıkacağımızı biliyorum. Babam
bodrumdaki eski tüneli kapattırmıştı.
859
01:11:57,180 --> 01:11:58,640
Ben iyiyim.
860
01:12:03,612 --> 01:12:04,777
Biliyorsun...
861
01:12:05,260 --> 01:12:08,050
...çıktığımda, yapacağım ilk şey...
862
01:12:08,500 --> 01:12:10,410
...Maria ile bir çocuk yapmaktı.
863
01:12:12,380 --> 01:12:15,002
Hep, Pamela adında
kızım olmasını istemiştim.
864
01:12:15,940 --> 01:12:17,027
Kahretsin, dostum...
865
01:12:17,580 --> 01:12:19,387
Sen de onlardan birisin.
866
01:12:25,220 --> 01:12:26,558
Olamaz!
867
01:12:29,380 --> 01:12:30,867
Hayır, dostum...
868
01:12:31,505 --> 01:12:33,445
Böyle ölmek istemiyorum.
869
01:12:38,265 --> 01:12:39,625
Vur beni, dostum.
870
01:12:41,554 --> 01:12:42,945
Yap şunu, kardeşim!
871
01:12:43,180 --> 01:12:44,820
Senin için yapardım.
872
01:12:47,833 --> 01:12:49,710
Vur beni, dostum!
873
01:13:02,849 --> 01:13:04,170
Hiç fena değil.
874
01:13:05,675 --> 01:13:06,955
O benim arkadaşımdı!
875
01:13:07,351 --> 01:13:09,772
Evet, bu bazen olur.
876
01:13:11,460 --> 01:13:13,278
Buradan çıkmak ister misin?
877
01:13:15,260 --> 01:13:16,291
Ha?
878
01:13:17,980 --> 01:13:20,007
İkimizin tempolu
çalışması gerek, hadi.
879
01:13:26,980 --> 01:13:28,667
Evet, bu taraftan.
880
01:13:30,860 --> 01:13:33,619
Babam o adama bu tüneli
göstermek zorundaydı.
881
01:13:33,858 --> 01:13:36,647
- Yolu bildiğinden emin misin?
- Evet, beni takip edin.
882
01:14:04,580 --> 01:14:06,884
Twinkies'lerime dokunma.
883
01:14:14,420 --> 01:14:16,315
Müdür'ü indirdin, ha?
884
01:14:16,340 --> 01:14:19,495
- Bunu ben yapmak isterdim.
- Ha?
885
01:14:19,672 --> 01:14:21,312
Bunu ben yapmak isterdim.
886
01:14:23,820 --> 01:14:25,475
Hadi işimize dönelim.
887
01:14:28,375 --> 01:14:30,795
Hadi, güçlü vur. Böyle.
888
01:14:34,060 --> 01:14:35,997
İşte buradan, hadi!
889
01:14:36,540 --> 01:14:38,165
Açalım.
890
01:14:42,820 --> 01:14:44,010
Hey, bekle, Luke.
891
01:14:45,512 --> 01:14:48,644
- Burgess ne kadar ileri gidebilir?
- Neler yaptığına baksana.
892
01:14:48,669 --> 01:14:50,456
Bunu söylediğim için
üzgünüm, ama...
893
01:14:50,832 --> 01:14:52,355
İyi hissetmiyorum.
894
01:14:54,578 --> 01:14:56,555
Birkaç virüslü bu
yöne doğru geliyor.
895
01:14:56,580 --> 01:14:58,593
- İçeri girin ve kapıyı kapatın!
- Hayır!
896
01:14:58,740 --> 01:15:00,404
Silahını ver, Leon.
897
01:15:00,940 --> 01:15:02,675
Onları durduracağım siz
yolunuza devam edin.
898
01:15:02,700 --> 01:15:04,260
- Hadi ama...
- Benim için çok geç.
899
01:15:04,607 --> 01:15:06,827
Hadi, gidin...
900
01:15:09,500 --> 01:15:10,591
Gidin...
901
01:15:10,860 --> 01:15:12,130
Hadi, gel!
902
01:15:12,355 --> 01:15:13,505
Gidelim!
903
01:15:30,722 --> 01:15:32,229
İşleme koyalım.
904
01:15:35,820 --> 01:15:37,261
Hadi...
905
01:15:48,820 --> 01:15:50,398
Korkuyorum.
906
01:15:50,732 --> 01:15:53,155
Hadi, tatlım, sorun yok.
Gidelim.
907
01:16:46,980 --> 01:16:49,020
- Her şey yolunda, efendim.
- Mükemmel.
908
01:16:50,260 --> 01:16:51,380
İyiminsiniz?
909
01:16:52,980 --> 01:16:54,706
Çok iyiyim, Crowley. Çok iyiyim.
910
01:17:11,918 --> 01:17:14,855
- Siktir!
- Bodrum katına giden tek yol bu.
911
01:17:15,500 --> 01:17:17,179
Bunu yapamayız.
912
01:17:18,820 --> 01:17:20,851
Korkarım ki yapmak zorundayız.
913
01:17:21,940 --> 01:17:24,578
Tamam, bekleyin. Duvara
yakın gideceğiz.
914
01:17:24,820 --> 01:17:26,662
Mümkün olduğunca
sırtınızı yapıştırın.
915
01:17:28,380 --> 01:17:29,778
Tamam mı?
916
01:17:34,020 --> 01:17:35,309
Derek!
917
01:17:37,620 --> 01:17:38,894
Derek!
918
01:17:59,380 --> 01:18:01,505
- Çocuklar!
- Hayır, git başımdan!
919
01:18:08,660 --> 01:18:11,500
- Hayır, Leon!
- Siz devam edin!
920
01:18:14,460 --> 01:18:16,568
Hadi, Leon!
921
01:18:17,471 --> 01:18:18,921
Hadi gidelim!
922
01:18:19,740 --> 01:18:20,819
Leon!
923
01:18:36,620 --> 01:18:38,627
Herkes buradan ayrılmaya
hazır, efendim.
924
01:18:40,835 --> 01:18:42,627
Ben kalıyorum, Crowley.
925
01:18:44,416 --> 01:18:48,197
- Sizinle kalmak için izin istiyorum.
- Talebin reddedildi. Tanrı seninle olsun.
926
01:18:55,640 --> 01:18:56,687
Hadi...
927
01:19:01,420 --> 01:19:02,742
Yavaşça.
928
01:19:06,429 --> 01:19:08,062
Sen iyi bir adamsın.
929
01:19:09,140 --> 01:19:11,595
Oluyor, tamam, iyi.
930
01:19:11,620 --> 01:19:13,700
- Bu bizim çıkış biletimiz.
- Evet.
931
01:19:15,680 --> 01:19:17,959
Biliyor musun? Ben gençken
Brooklyn'de yaşıyordum,
932
01:19:17,984 --> 01:19:19,681
sık sık bu tür
tünelleri kullanırdım.
933
01:19:23,312 --> 01:19:24,832
Hey, Amigo, bu da neydi?
934
01:19:25,260 --> 01:19:26,368
Bilmiyorum.
935
01:19:26,780 --> 01:19:28,086
Git kontrol et.
936
01:19:31,128 --> 01:19:32,708
Tamam, işte öyle.
937
01:20:31,400 --> 01:20:33,228
Sen misin, patron?
938
01:20:36,472 --> 01:20:38,145
Neredesin, patron?
939
01:20:38,170 --> 01:20:39,552
Buradayım!
940
01:21:23,096 --> 01:21:24,881
Şimdi ne yapacaksın, Vic?
941
01:21:36,820 --> 01:21:39,620
Beni almak senin gibi önemsiz
birinin boyunu aşar.
942
01:21:40,650 --> 01:21:43,269
Tanıştığımız ilk gün
seni mahkum ettim.
943
01:21:44,220 --> 01:21:45,718
Sen hiçbir şeysin, dostum.
944
01:21:46,060 --> 01:21:48,117
Beni duyuyor musun? Hiç bir şey.
945
01:21:48,577 --> 01:21:51,184
Bunun için çok bekledim, Vic.
946
01:21:56,090 --> 01:21:57,704
Hadi!
947
01:22:32,780 --> 01:22:34,123
T.K!
948
01:22:34,500 --> 01:22:35,787
Hadi!
949
01:22:52,660 --> 01:22:53,900
Albay... Albay.
950
01:22:54,820 --> 01:22:56,001
Albay...
951
01:22:58,442 --> 01:23:01,240
Ben Collins.... Beni duyuyor musun?
Tamam.
952
01:23:02,180 --> 01:23:03,295
Collins?
953
01:23:03,780 --> 01:23:07,113
Collins, buradayım ancak seni
yeterince duyamıyorum. Neredesin? Tamam.
954
01:23:07,180 --> 01:23:11,186
Hapishanenin ötesine geçen,
bilmediğimiz bir tünel var.
955
01:23:16,780 --> 01:23:19,355
Mahkûmlar oranın kontrolünü
elinde tutuyorlar.
956
01:23:19,380 --> 01:23:20,867
Tünel nerede?
957
01:23:21,150 --> 01:23:23,555
Kuzeydoğu kanadında...
958
01:23:29,426 --> 01:23:31,469
Collins. Gelebilir misin?
959
01:23:32,246 --> 01:23:33,486
Collins!
960
01:23:34,420 --> 01:23:35,727
Collins!
961
01:23:50,180 --> 01:23:52,305
- Baba!
- Baba!
962
01:23:54,180 --> 01:23:56,401
Hayır, babam, babam...
963
01:23:56,543 --> 01:23:57,831
Çok üzgünüm, Luke.
964
01:23:58,029 --> 01:23:59,153
Baba!
965
01:24:01,145 --> 01:24:04,140
Gitmeliyiz... Götür onu.
966
01:24:08,180 --> 01:24:09,410
Çok üzgünüm, hadi.
967
01:24:09,662 --> 01:24:11,335
- Hadi.
- Yapma...
968
01:24:14,180 --> 01:24:16,304
Hayır, lütfen, hayır...
969
01:24:20,380 --> 01:24:21,700
Baba!
970
01:24:22,140 --> 01:24:23,465
Hayır!
971
01:24:23,860 --> 01:24:25,240
Baba!
972
01:24:29,540 --> 01:24:30,737
Serseri...
973
01:24:46,366 --> 01:24:47,952
Yapma... Hayır!
974
01:26:43,831 --> 01:26:45,458
Derek, senin peşinde!
975
01:26:47,787 --> 01:26:49,587
TK, kaçın!
976
01:26:51,338 --> 01:26:52,778
Koşun, koşun!
977
01:29:00,500 --> 01:29:01,995
Sadece birkaç soru, lütfen.
978
01:29:02,020 --> 01:29:05,044
Townsend Hapishanesindeki viral
testler yapıldığı doğru mu?
979
01:29:05,380 --> 01:29:09,238
Mahkûmlara yasadışı viral testler
yapıldığı hikayeleri tamamen asılsızdır.
980
01:29:09,263 --> 01:29:13,980
Trajediden önce Townsend ceza infaz
kurumunda böyle bir şey yapılmamıştır.
981
01:29:14,005 --> 01:29:17,002
Söylentilerin, neden
çıktığını bile bilmiyoruz.
982
01:29:19,900 --> 01:29:22,100
Hükümet bu konuyu araştırmak
için bir komisyon atadı.
983
01:29:22,125 --> 01:29:25,765
Herhangi bir bilgiye sahipseniz,
lütfen bizimle paylaşın.
984
01:29:26,353 --> 01:29:27,513
Başka soru yok.
985
01:29:27,538 --> 01:29:29,682
Buradan gitmemiz gerek.
986
01:29:31,420 --> 01:29:32,900
Buna bir şey eklemek
ister misiniz?
987
01:29:33,967 --> 01:29:37,667
ZOMBİLERİN ÖLÜM EVİ
(1987)
988
01:29:38,946 --> 01:29:39,224
Ç
989
01:29:39,225 --> 01:29:39,504
Çe
990
01:29:39,505 --> 01:29:39,783
Çev
991
01:29:39,784 --> 01:29:40,062
Çevi
992
01:29:40,063 --> 02:59:20,972
Çevir
993
01:29:40,343 --> 01:29:40,621
Çeviri
994
01:29:40,622 --> 01:29:40,900
Çeviri
995
01:29:40,901 --> 01:29:41,179
Çeviri v
996
01:29:41,180 --> 01:29:41,459
Çeviri ve
997
01:29:41,460 --> 01:29:41,738
Çeviri ve
998
01:29:41,739 --> 01:29:42,017
Çeviri ve a
999
01:29:42,018 --> 01:29:42,297
Çeviri ve al
1000
01:29:42,298 --> 01:29:42,576
Çeviri ve alt
1001
01:29:42,577 --> 01:29:42,855
Çeviri ve alty
1002
01:29:42,856 --> 01:29:43,135
Çeviri ve altya
1003
01:29:43,136 --> 01:29:43,414
Çeviri ve altyaz
1004
01:29:43,415 --> 01:29:43,693
Çeviri ve altyazı
1005
01:29:43,694 --> 01:29:43,973
Çeviri ve altyazı:
1006
01:29:43,974 --> 01:29:44,252
Çeviri ve altyazı:
1007
01:29:44,253 --> 01:29:44,531
Çeviri ve altyazı: h
1008
01:29:44,532 --> 01:29:44,811
Çeviri ve altyazı: ha
1009
01:29:44,812 --> 01:29:45,090
Çeviri ve altyazı: ha4
1010
01:29:45,091 --> 02:59:31,279
Çeviri ve altyazı: ha46
1011
01:29:45,370 --> 01:29:45,648
Çeviri ve altyazı: ha467
1012
01:29:45,649 --> 01:29:45,928
Çeviri ve altyazı: ha4679
1013
01:29:45,929 --> 01:29:46,207
Çeviri ve altyazı: ha46792
1014
01:29:46,208 --> 01:29:46,486
Çeviri ve altyazı: ha46792.
1015
01:29:46,487 --> 01:29:46,766
Çeviri ve altyazı: ha46792..
1016
01:29:46,767 --> 01:29:47,046
Çeviri ve altyazı: ha46792...
72928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.