All language subtitles for Zombie.Death.House.1988.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:22,860 ZOMBİLERİN ÖLÜM EVİ (1987) 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,310 " I LOVE YOU 80s " 3 00:00:38,696 --> 00:00:42,429 Çeviri ve altyazı: ha46792... 4 00:00:44,180 --> 00:00:46,940 "Çok zor durumdayım. Dinle, korkunç şekilde işe ihtiyacım var." 5 00:00:47,100 --> 00:00:48,820 "Hey, sen Vietnam kahramansın." 6 00:00:49,220 --> 00:00:51,860 "Ben iyi bir Amerikalıyım. İş istiyorsan onu alacaksın." 7 00:01:02,620 --> 00:01:04,151 "Bu ne işi?" 8 00:01:04,540 --> 00:01:05,860 "Benim şoförüm olacaksın." 9 00:01:06,420 --> 00:01:08,740 "- Yalnızca şoförlük mü yapacağım? - Evet, sadece şoförlük." 10 00:01:27,340 --> 00:01:29,195 Nereye gidiyorsun, yine alışverişe mi? 11 00:01:29,220 --> 00:01:32,995 Evet, çok güzel bir elbise gördüm. Satış görevlisine bana ayırmasını istedim. 12 00:01:33,020 --> 00:01:34,300 Gidip denemeliyim. 13 00:01:34,325 --> 00:01:36,377 İndirimli, ha? İyi. 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,010 Derek, seni götürsün. 15 00:01:49,220 --> 00:01:51,820 Acele et, bebeğim. Bu sadece başlangıç. 16 00:01:53,140 --> 00:01:54,408 Buraya gel. 17 00:01:54,750 --> 00:01:56,252 Tamam, hoşça kal. 18 00:02:23,140 --> 00:02:25,500 Hey, dostum! Boş odan var mı? 19 00:02:27,419 --> 00:02:28,689 Yüzbaşı! 20 00:02:29,254 --> 00:02:30,728 Hey, Yüzbaşı! 21 00:02:31,460 --> 00:02:32,702 Tom, seni gördüğüme sevindim. 22 00:02:32,727 --> 00:02:34,715 - Nasılsın, dostum! - Ben çok iyiyim. 23 00:02:34,740 --> 00:02:37,175 Harika görünüyorsun! Şuna bak! 24 00:02:37,555 --> 00:02:39,610 Burada ne arıyorsun? Kuzeyde çalıştığını duydum. 25 00:02:39,635 --> 00:02:41,235 Evet, güneyde, doğuda hatta batıda. 26 00:02:41,338 --> 00:02:44,220 Şimdi buradayım. Bir odaya ihtiyacım var. 27 00:02:47,980 --> 00:02:49,340 Kimin için çalışıyorsun? 28 00:02:49,740 --> 00:02:51,186 Moretti için. 29 00:02:51,211 --> 00:02:54,435 Moretti? Vic Moretti'mi? 30 00:02:54,460 --> 00:02:56,287 Ben sadece şoförüm. 31 00:03:01,260 --> 00:03:03,580 Vic'e kız kardeşime gideceğimi söyledim. 32 00:03:04,060 --> 00:03:05,977 Derek, burada dur. 33 00:03:25,860 --> 00:03:27,646 Hadi sana gidelim. 34 00:04:20,260 --> 00:04:23,541 Hey Yüzbaşı, bunu görmek istersin diye düşündüm. 35 00:04:25,380 --> 00:04:27,860 Giovani öldü, Moretti yeni mirasçı 36 00:04:36,260 --> 00:04:38,982 Adamın biri hasta, sen bizimle çalışacaksın. 37 00:04:39,007 --> 00:04:41,887 - Ben sadece sürücüyüm. - Evet, sen sadece süreceksin. 38 00:05:12,620 --> 00:05:15,143 Arabada bekle. Hiçbir yere kıpırdama. 39 00:05:24,180 --> 00:05:26,912 Harika teklifi boktan bir şey olmasa iyi olur. 40 00:05:26,937 --> 00:05:29,072 Umarım şimdi böyle bir şey çıkmaz. 41 00:05:29,097 --> 00:05:31,701 Şaka yapıyorsa, onun kahrolası kıçını tekmeleyeceğim. 42 00:05:31,726 --> 00:05:32,927 Doğru. 43 00:05:35,100 --> 00:05:37,481 Hey, geç kaldın, dostum.. 44 00:05:37,506 --> 00:05:39,440 Evet, ama sadece birazcık. Sende ne var? 45 00:05:39,860 --> 00:05:41,541 Bizim için neyin var? 46 00:05:42,420 --> 00:05:43,971 Takılar! 47 00:05:47,260 --> 00:05:48,674 İyi mallar, ha? 48 00:05:49,390 --> 00:05:52,728 - Fena değil. - Fena değil mi? En iyisi. 49 00:05:54,420 --> 00:05:56,443 Bunlar için ne kadar istiyorsun? 50 00:05:56,986 --> 00:05:59,585 - Değerinin yarısı. - Sen ne diyorsun? 51 00:05:59,866 --> 00:06:02,257 Hey, dostum, burada bir milyon dolar var. 52 00:06:02,499 --> 00:06:03,943 Unut gitsin. 53 00:06:03,968 --> 00:06:05,677 Neden aşağı inmiyorsun? %40. 54 00:06:06,315 --> 00:06:08,064 Deli misin, adamım? 55 00:06:08,177 --> 00:06:09,395 - %40. - %50. 56 00:06:09,420 --> 00:06:10,994 % 45 ya da hiçbir şey. 57 00:06:11,340 --> 00:06:13,008 Hadi ama %55 58 00:06:13,240 --> 00:06:15,865 Buna plastik çanta da dahil mi? 59 00:06:16,773 --> 00:06:18,271 - Hadi ama! - Tamam. 60 00:06:19,027 --> 00:06:20,391 Tamam. 61 00:06:20,416 --> 00:06:22,260 Lanet olsun, bu bir pusu! 62 00:06:30,460 --> 00:06:31,540 Yere! 63 00:06:32,780 --> 00:06:34,860 Yere yat dedim, pislik! 64 00:06:36,180 --> 00:06:37,747 Kapa çeneni! 65 00:06:41,982 --> 00:06:43,413 Moretti'nin adamlarıyız! 66 00:06:43,438 --> 00:06:45,980 Siktirtme Moretti'yi! Ona bir mesajım var! 67 00:06:51,943 --> 00:06:53,282 Yerde kalın! 68 00:07:18,398 --> 00:07:20,347 Hadi, orospu çocuğu! 69 00:07:38,980 --> 00:07:41,198 - Ayağa kalk! - Onu rahat bırak! 70 00:07:43,402 --> 00:07:46,058 - Onu bırak dedim! - Ne oldu? Sen bizimlesin. 71 00:07:46,257 --> 00:07:48,293 Artık değil. Kaybolun! 72 00:07:51,100 --> 00:07:53,382 Siktirip gidelim buradan! Yoldan çekil! 73 00:07:53,917 --> 00:07:55,972 Moretti'ye nasıl anlatacağını görmek istiyorum. 74 00:07:56,580 --> 00:07:58,525 Umarım yaşlı adam seni hayatta bırakır. 75 00:08:11,682 --> 00:08:15,010 - Gitmen üzücü, Yüzbaşı. - Her şey için teşekkürler, Tommy. Senin ararım. 76 00:08:18,820 --> 00:08:21,813 Dinle, eğer buraya gelirse, onlara ne söyleyeyim? 77 00:08:23,980 --> 00:08:25,745 Son kez savaştığımı. 78 00:08:35,580 --> 00:08:38,315 Hadi, Genelle, bize küçücük olsa da ipucu ver, ha? 79 00:08:38,340 --> 00:08:39,875 Söyle bize. 80 00:08:39,900 --> 00:08:43,235 Dinle, nerede olduğunu bildiğimi mi sanıyorsunuz? 81 00:08:43,260 --> 00:08:44,954 Onun adını bile hatırlamıyorum. 82 00:08:44,979 --> 00:08:47,555 Adı Don... Derek, değil mi? 83 00:08:47,580 --> 00:08:48,656 Evet. 84 00:08:48,681 --> 00:08:50,041 Vic'in şoförüydü. 85 00:08:50,167 --> 00:08:53,675 - Ve senin. - Evet, birkaç haftadır ve... 86 00:08:53,700 --> 00:08:55,075 ...daha sonra istifa etti. 87 00:08:55,100 --> 00:08:57,218 Nereden bileyim, ha? 88 00:08:57,420 --> 00:08:59,435 Neden bana ondan bahsediyorsunuz? 89 00:08:59,460 --> 00:09:04,075 Çünkü, Vic, adını hatırlamadığın, Derek'in neden yüzüstü bıraktığını bilmek istiyor. 90 00:09:04,100 --> 00:09:06,604 Ona bazı sorular soracak, anlıyor musun? 91 00:09:06,820 --> 00:09:08,698 Neden? 92 00:09:10,540 --> 00:09:11,601 Augi! 93 00:09:12,620 --> 00:09:14,496 - Ne? - Lazzada burada. 94 00:09:14,521 --> 00:09:15,635 Lazzada mı? 95 00:09:15,660 --> 00:09:19,098 - Silahını hazırla. Frank'a söyle, arabayı hazırlasın. - Vic'i arayayım mı? 96 00:09:19,620 --> 00:09:21,180 Uyarıldın. Anlıyor musun? 97 00:09:21,205 --> 00:09:22,806 Uyarıldın, şimdi dışarı çık. 98 00:09:23,620 --> 00:09:26,540 Bu Lazzada'nın Moretti bölgesinde son kez girişi olacak. 99 00:09:26,565 --> 00:09:27,816 Git ve beni bekle. 100 00:09:41,180 --> 00:09:43,320 Burada ne arıyorsunuz? 101 00:10:00,938 --> 00:10:02,103 Derek. 102 00:10:02,620 --> 00:10:03,720 Benim, Genelle. 103 00:10:04,700 --> 00:10:05,973 Hadi, aç şunu. 104 00:10:15,300 --> 00:10:17,793 Tommy bana onun çok kızgın olduğunu söyledi. 105 00:10:20,620 --> 00:10:22,643 Tatlım, daha fazla bekleyemedim. 106 00:10:24,980 --> 00:10:26,807 Bay Moretti orada mı? 107 00:10:27,420 --> 00:10:30,822 Sana bu girişe park etme diye beş kez söyledim, Sağır mısın? 108 00:10:31,300 --> 00:10:34,162 Sana bebeğinizin bakıcısını beklediğimi söyledim. 109 00:10:35,100 --> 00:10:37,047 Ne kadar sürer? 110 00:10:37,625 --> 00:10:40,750 Bilmiyorum. Bunu izlemek zorunda kaldığınız için üzgünüm, Bay Moretti. 111 00:10:45,260 --> 00:10:46,456 Dinle, hayatım. 112 00:10:47,180 --> 00:10:49,763 Yeniden başlamaya çalışıyorum. Ve bu bana yardımcı olmuyor. 113 00:10:51,024 --> 00:10:53,247 Moretti ile daha fazla şey istemiyorum. 114 00:10:53,818 --> 00:10:55,536 Ve sen hala onunla birliktesin. 115 00:10:59,276 --> 00:11:00,276 Olur. 116 00:11:01,024 --> 00:11:02,024 Akılsızsın. 117 00:11:02,740 --> 00:11:03,795 Bitti. 118 00:11:04,258 --> 00:11:05,287 Daha fazla olmaz. 119 00:11:05,900 --> 00:11:09,047 Hayatımın en büyük trajedisi bu kadına aşık olmaktı. 120 00:11:09,769 --> 00:11:11,689 Şimdi onunla ilgileneyim mi, Bay Moretti? 121 00:11:12,220 --> 00:11:13,540 Hayır, ben bunu hallederim. 122 00:11:16,180 --> 00:11:18,464 Bu orospu çocuğu, özel bir şey hak ediyor. 123 00:11:20,540 --> 00:11:22,668 Her ikisi de özel bir şey hak ediyor. 124 00:11:29,281 --> 00:11:31,601 Bilirsin, bir adam istediği her şeye sahip olabilir, 125 00:11:31,626 --> 00:11:33,049 ve hala daha fazlasını ister. 126 00:11:34,180 --> 00:11:36,395 Senin yanımda olmandan başka bir şey istemedim. 127 00:11:36,420 --> 00:11:38,122 Canımı yakıyorsun, tatlım. 128 00:11:38,802 --> 00:11:41,140 Ne oldu? Üzgünüm bebeğim. 129 00:11:42,100 --> 00:11:43,995 Her kadın aynı mıdır? 130 00:11:44,553 --> 00:11:48,050 İstediği her şeye sahiptir, fakat hala daha fazlasını ister. 131 00:11:48,226 --> 00:11:50,986 Ben değil tatlım. Bana ihtiyacım olan her şeyi verdin. 132 00:11:51,620 --> 00:11:55,440 - Başka şey istemem. - Evet, katılıyorum, bebeğim 133 00:11:56,161 --> 00:11:58,368 Kimseyi istemiyorum inan bana. 134 00:11:59,722 --> 00:12:01,071 Bana dudaklarını ver. 135 00:12:44,020 --> 00:12:45,180 Elveda tatlım. 136 00:12:46,940 --> 00:12:49,933 Bu yumuşak dudakları özleyeceğim. 137 00:12:56,580 --> 00:12:57,660 Vic, ben Frankie. 138 00:12:58,593 --> 00:13:00,833 - Evet? - Başardık. Onu korkuttuk. 139 00:13:00,900 --> 00:13:03,466 Artık motelden ayrılıyor. Şimdi ne yapacağız? 140 00:13:03,820 --> 00:13:05,312 Hemen bana gel. 141 00:13:18,401 --> 00:13:20,885 Onun motel odasına bırakın. 142 00:13:21,340 --> 00:13:23,540 Odadan hiç ayrılmamış gibi ayarlayın. 143 00:13:26,424 --> 00:13:27,880 Zavallı çocuk. 144 00:13:28,460 --> 00:13:30,224 Madalyaları vardı. 145 00:13:30,300 --> 00:13:34,060 Savaşın onu psikopat yaptığını sanacaklar. Evet, aklını kaçırdığını sanacaklar. 146 00:13:34,450 --> 00:13:35,919 O boğdu ve kaçtı. 147 00:13:38,860 --> 00:13:43,269 Araştırınca, kaçmadan birkaç saat önce onunla yattığını göreceklerdir. 148 00:13:44,360 --> 00:13:46,245 Belki de tecavüz ettiğini sanacaklar. 149 00:13:50,620 --> 00:13:53,355 Savaş insanları gerçekten, kafalarını mahvediyor, anlıyor musun? 150 00:13:53,380 --> 00:13:56,156 İyi bir adamın bunu yapacağını kim düşünürdü ki? 151 00:13:56,300 --> 00:13:58,635 Ama ipucu onu gösterecek. 152 00:13:58,660 --> 00:14:01,580 Böyle bir şey yapıp sonra kurtulacağını mı düşünüyorsun? 153 00:14:02,780 --> 00:14:05,800 Zavallı bebeğim, yumuşak dudakları vardı. 154 00:14:06,460 --> 00:14:08,100 Ona özel cenaze töreni yapacağım. 155 00:14:08,314 --> 00:14:10,740 Onların ikisine de yapacağım. Çok benzersiz olacak. 156 00:14:11,620 --> 00:14:12,900 Bunu hak ettiler. 157 00:14:16,900 --> 00:14:20,237 "Eski film yıldızı, Genelle Davis, İşadamı Vic Moretti'nin... 158 00:14:20,262 --> 00:14:23,484 ...sevgilisiydi, Westside'daki bir motel odasında ölü bulundu." 159 00:14:23,509 --> 00:14:27,894 "Polis, şoförü Davis'i arıyor. Ana şüpheli o görünüyor." 160 00:14:29,940 --> 00:14:32,873 "Kuzeydoğuda şüpheliyi gördüm..." 161 00:15:36,580 --> 00:15:37,790 "Lanet!" 162 00:15:42,590 --> 00:15:43,785 "Lanet olsun!" 163 00:15:57,140 --> 00:15:58,793 Hey, kıpırdama! 164 00:15:59,170 --> 00:16:00,934 Eller direksiyonun üstünde! 165 00:16:02,020 --> 00:16:03,450 Direksiyonun üstünde! 166 00:16:07,006 --> 00:16:08,318 Arabadan in! 167 00:16:09,325 --> 00:16:11,764 Kapıyı aç ve arabadan çık. 168 00:16:18,460 --> 00:16:20,758 Tutuklusun, sessiz kalma hakkın var. 169 00:16:21,434 --> 00:16:24,020 Avukat tutma hakkına sahipsin. Eğer avukat tutacak... 170 00:16:24,620 --> 00:16:26,235 Sanık ayağa kalk. 171 00:16:26,260 --> 00:16:28,220 10 AY SONRA 172 00:16:29,860 --> 00:16:34,196 Bay Keillor, mahkeme birinci derece cinayetten sizi suçlu buluyor. 173 00:16:35,595 --> 00:16:39,155 Ve böylece siz Townsend devlet cezaevinde tutklu kalacaksınız. 174 00:16:39,180 --> 00:16:42,180 Elektrikli sandalye ile cezanın hükmü verilmiştir. 175 00:16:58,140 --> 00:16:59,835 Onu benim öldürmediğimi, söyledim. 176 00:16:59,860 --> 00:17:01,741 Vic Moretti'nin hepinizi satın almasına izin... 177 00:17:01,766 --> 00:17:04,181 ...verdiniz. Vic Moretti, hepinizi satın aldı! 178 00:17:25,467 --> 00:17:27,053 Ben Burgess. 179 00:17:28,140 --> 00:17:29,395 Her şey hazır. 180 00:17:29,420 --> 00:17:31,555 Townsend eyalet hapishanesi mi, emin misin? 181 00:17:31,580 --> 00:17:34,088 Bu fırsatı kaçırmak hiç de iyi olmayacaktır. 182 00:17:35,136 --> 00:17:37,576 Hapishane güvenli ve müdür bir sorun değil. 183 00:17:37,601 --> 00:17:39,744 Doktor da muhtemelen olmayacak. 184 00:17:49,580 --> 00:17:51,205 Yani, sen bir katilsin. 185 00:17:52,660 --> 00:17:56,942 Peki, katil, bundan sonra 90724 numarasın. 186 00:17:58,234 --> 00:17:59,594 90724. 187 00:18:00,380 --> 00:18:01,670 Çok komik. 188 00:18:01,979 --> 00:18:05,759 Ağzını bile açmadın ve durumunla ilgili sorunların olduğunu zaten biliyorum. 189 00:18:06,300 --> 00:18:07,580 Merak etme, Sayın Müdür. 190 00:18:07,620 --> 00:18:08,993 Başını belaya sokarsa, 191 00:18:10,204 --> 00:18:13,140 - Kıçına tekmeyi basarım. - Onu yeni yerine götür. 192 00:18:27,060 --> 00:18:30,378 O müdür, patron benim. 193 00:18:33,820 --> 00:18:35,996 Hey, yakışıklı. Yeni mi geldin? 194 00:18:36,500 --> 00:18:39,551 Kıçın burada iyi satacak. 195 00:18:40,078 --> 00:18:42,231 Gerçekten yakışıklıymış. 196 00:18:43,220 --> 00:18:47,729 Seni temin ederim, ölüm hücresindeki yeni evinde herkes seni ağırlamak isteyecektir. 197 00:18:53,002 --> 00:18:56,928 - Hey, bu pisliğin geri kalan nerede? - Ne olacağını sanıyordun, dostum? 198 00:18:56,961 --> 00:18:59,771 Boyu büyükse fiyatı da büyür. 199 00:18:59,796 --> 00:19:02,955 - Onun için değil... - Siktir et onları! 200 00:19:02,980 --> 00:19:06,132 Yaşıyorsun çünkü Franco seni seviyor, amcık! 201 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 Hey! 202 00:19:08,300 --> 00:19:12,433 Sean'a daha fazla saygı göstermelisin, sikik! Defol! 203 00:19:20,005 --> 00:19:22,365 Hoş geldin! 204 00:19:22,935 --> 00:19:23,975 Franco. 205 00:19:24,341 --> 00:19:27,941 Kardeşim Vic sana yiyecek ve içecek vermem gerektiğini söyledi. 206 00:19:29,025 --> 00:19:32,095 Benim evim... Senin evin. 207 00:19:34,336 --> 00:19:36,844 Kardeşim sana güzel bir numara çekti, ha? 208 00:19:37,740 --> 00:19:40,985 Evet, demek tek kardeşinin burada oturduğu doğruymuş. 209 00:19:42,300 --> 00:19:45,420 Ben tatlı kıçını alacağım. 210 00:19:46,220 --> 00:19:49,180 Evlat, doğu kanadındaki odama gelmeyi unuttun. 211 00:19:50,620 --> 00:19:55,260 Hey, sikik, sana benim Sean'ımla konuşma hakkını kim verdi? 212 00:19:55,348 --> 00:19:57,551 Ne olmuş? Ona yemek ısmarlayacağım. 213 00:19:57,980 --> 00:19:59,014 Hayır. 214 00:20:00,380 --> 00:20:03,140 Ondan özür dilemeni istiyorum. 215 00:20:03,489 --> 00:20:04,626 Anladın mı? 216 00:20:05,580 --> 00:20:07,280 Pekâlâ, özür dilerim. 217 00:20:09,420 --> 00:20:12,060 Dışarıda, kardeşim Vic'e hesap vermedin. 218 00:20:13,940 --> 00:20:17,460 İçerde... Bana hesap vereceksin. 219 00:20:18,940 --> 00:20:20,386 Onu buradan götür. 220 00:20:22,340 --> 00:20:23,733 Tatlı kıç. 221 00:20:26,660 --> 00:20:28,460 Ona da cevap veremediğini görüyorum. 222 00:20:29,550 --> 00:20:33,712 İki hafta önce, kendi üzerine yarıklarından işeyen ölü bir mahkum buldular. 223 00:20:34,260 --> 00:20:36,556 Onu öldüren kişi asla bulunamadı. 224 00:20:48,380 --> 00:20:51,113 Tükürüğünü sakla, cehennemde ihtiyacın olacak. 225 00:20:54,260 --> 00:20:56,049 Yeni tuvaletimde bok kalmış. 226 00:20:56,860 --> 00:20:58,229 Onunla iyi eğlenceler. 227 00:20:58,860 --> 00:21:01,066 Ölüm cezaevine hoş geldin. 228 00:21:05,235 --> 00:21:07,435 Tanıştığımıza göre, Dr. Chaney. 229 00:21:07,460 --> 00:21:10,112 Konuşmamız gereken önemli bir şey var. 230 00:21:46,180 --> 00:21:48,235 Sabah kahvesi alacağımı sanıyordum. 231 00:21:48,260 --> 00:21:51,553 Alacaksın, dostum. Dr. Chaney sana içmek için bir şey getirecek. 232 00:21:52,140 --> 00:21:53,660 - Bu bir deney, Hayward. - Evet. 233 00:21:54,100 --> 00:21:55,587 Evet, bu içki seni sakinleştirecek. 234 00:21:55,940 --> 00:21:58,936 Ama bunun için endişelenmene gerek yok, Adams. Sen zaten aptalsın. 235 00:21:59,900 --> 00:22:01,626 Bunun farkındasın, değil mi? 236 00:22:01,940 --> 00:22:05,026 Lanet olsun dostum, sen de mi buradaydın? 237 00:22:09,380 --> 00:22:14,643 Biliyor musun, Adams? Seni pişirirken, güzel ve yavaşça kızartmaya çalışacağım. 238 00:22:14,940 --> 00:22:17,660 Barbekü tavuk gibi. 239 00:22:20,940 --> 00:22:22,563 Burada ne yapıyorlardı? 240 00:22:24,380 --> 00:22:28,358 Bu hükümetin işi, adamım. Burada bir deneme yapıyorlar. 241 00:22:28,383 --> 00:22:29,843 Buna hakları var mı? 242 00:22:29,868 --> 00:22:33,499 Evet, bunun için özel ayrıcalıkları var. 243 00:22:33,860 --> 00:22:36,962 - Ayrıcalıklar? - Alkol ve amcık. 244 00:22:37,980 --> 00:22:42,900 İşi bitmişleri beceriyorlar ve deneyin ne yöne gittiğini izleyip tadını çıkarıyorlar. 245 00:22:44,060 --> 00:22:46,700 Katillerle kendimi güvende hissedeceğimi hiç düşünmemiştim. 246 00:22:47,080 --> 00:22:49,500 Burgess'e karşı şüphem var bu da beni endişelendiriyor. 247 00:22:49,525 --> 00:22:51,754 Bugün nasılsın, Hayward? Al bakalım. 248 00:22:52,460 --> 00:22:56,155 Bazen ilacın çok iyi çalıştığını düşünüyorum. Dozu azaltabiliriz, ama... 249 00:22:57,620 --> 00:22:59,555 Bunun bizi nereye götüreceğini kim bilir. 250 00:22:59,900 --> 00:23:01,696 Başka bir mahkûmu görelim. 251 00:23:05,020 --> 00:23:08,316 Değişiklik programımızı daha önce duyduğunuzu varsayıyorum. 252 00:23:08,815 --> 00:23:11,255 Sağ ol, ama sanırım öfkemle kalacağım. 253 00:23:14,460 --> 00:23:17,712 - Gunther'in takımı kazanıyor. - Harika, öyle kalmasına izin ver. 254 00:23:18,460 --> 00:23:20,806 Ben her zaman kazanırım ve bu hoşuma gidiyor. 255 00:23:21,220 --> 00:23:24,275 Vic'e, Derek geldiğinde onunla uğraşacağımı söyledim. 256 00:23:24,300 --> 00:23:27,651 Vic onunla biraz eğlenmek istiyor. Neden bu sefer endişelisin? 257 00:23:29,740 --> 00:23:31,195 Bu yeni bir şey! 258 00:23:31,220 --> 00:23:34,904 Bununla ne yaptın? Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 259 00:23:35,460 --> 00:23:39,096 Mikrobiyologlar ona küçük, genetik bir ekleme yaptı. HV8P. 260 00:23:39,460 --> 00:23:42,835 Ne yapıyor? Davranış sonuçlarını falan mı kontrol ediyor? 261 00:23:42,860 --> 00:23:44,201 Hayır. 262 00:23:44,728 --> 00:23:47,435 Konuyu biraz daha teşvik edebilir... 263 00:23:47,460 --> 00:23:49,345 Anti-depresan gibi mi? 264 00:23:49,740 --> 00:23:50,964 Evet. 265 00:23:51,292 --> 00:23:54,050 İdam söz konusu olduğunda özellikle faydalı olur öyle değil mi? 266 00:23:54,075 --> 00:23:57,115 3 gün sonra infaz edilecek bir mahkum olduğunu biliyorum. 267 00:23:57,140 --> 00:23:58,431 Arthur Adams. 268 00:23:58,495 --> 00:24:00,635 Ama insanlar üzerinde test edilmediğini söylemiştin. 269 00:24:00,660 --> 00:24:02,450 - Doktor... - Evet ya da hayır. 270 00:24:02,940 --> 00:24:05,888 Doktor, bu yeni bir buluş. 271 00:24:06,260 --> 00:24:09,835 Biz konuşurken düşmanlarımız da benzer araştırmalar yapıyor. 272 00:24:09,860 --> 00:24:12,020 Herhangi bir engel olmadan. 273 00:24:12,300 --> 00:24:15,955 Albay Burgess, vatansever olmadığımdan değil. Bunu düşünmeni istemem. 274 00:24:15,980 --> 00:24:18,795 Ama herhangi bir deney ya da çalışmaya katılmayı reddediyorum... 275 00:24:18,820 --> 00:24:21,675 Mahkum Adams yine de ölecek, değil mi? 276 00:24:21,700 --> 00:24:23,926 En kötü senaryoyu düşüyorsunuz. 277 00:24:24,240 --> 00:24:25,418 Ya eğer... 278 00:24:25,860 --> 00:24:27,660 Hayatı anlam taşırsa? 279 00:24:28,020 --> 00:24:30,555 Ben doktorum. Katil değil. 280 00:24:30,580 --> 00:24:32,017 Buna dâhil olmak istemiyorum. 281 00:24:32,042 --> 00:24:34,818 Bürom suçluların davranışları konusundaki... 282 00:24:34,843 --> 00:24:37,835 ...araştırmalarını kesinlikle destekliyor, değil mi? 283 00:24:37,883 --> 00:24:41,752 Sana, Tony Carrington projesini verdik. Büroyu terk edersen.. 284 00:24:43,020 --> 00:24:46,025 ...yardımlarını kesersen bu utanç verici olur. 285 00:24:48,660 --> 00:24:53,083 Hayır, araştırmalarım insanlara yardım etmek, onları öldürmek değil. 286 00:24:53,940 --> 00:24:55,301 Bunu düşün. 287 00:25:03,209 --> 00:25:06,167 Kobay yalnız biri olmalı. 288 00:25:07,627 --> 00:25:10,487 Sonuçları izlemek önemli. 289 00:25:11,058 --> 00:25:13,940 24 saat içinde belirtiler görünür. 290 00:25:14,840 --> 00:25:17,460 - Bu da diğer aptallar gibi mi olacak? - Hayır, hayır. 291 00:25:19,060 --> 00:25:22,776 Ne mi bekliyoruz? Biraz daha dramatik, bir şey . 292 00:25:34,340 --> 00:25:37,187 Burada hiç muzum yok, maymun götlü. 293 00:25:37,540 --> 00:25:38,740 Devam et. 294 00:25:48,500 --> 00:25:50,755 Kalk ayağa kalk! Bu bir arama! 295 00:25:50,780 --> 00:25:52,581 Duvarın yanına, şimdi! 296 00:25:53,100 --> 00:25:54,799 Burada neler oluyor? 297 00:26:32,060 --> 00:26:33,872 Ne oluyor? 298 00:26:34,300 --> 00:26:35,952 Gunther, neler oluyor? 299 00:26:37,163 --> 00:26:38,929 Sana zarar vermeyeceğiz! 300 00:26:57,700 --> 00:26:59,526 Onu hemen revire götürün. 301 00:26:59,860 --> 00:27:01,534 Hızlı bir şekilde, tamam mı? 302 00:27:02,940 --> 00:27:06,580 Nasıl bilmiyorum, ama ben buradan gitmek istiyorum. 303 00:27:08,992 --> 00:27:11,555 Buna inanmazsın, gardiyanları Boş çuval gibi fırlattı. 304 00:27:11,580 --> 00:27:13,421 Onu deli gömleğine sardık. 305 00:27:13,446 --> 00:27:15,795 Onu iki kez bağlamamız ve uyutmamız gerekti. 306 00:27:15,937 --> 00:27:17,853 Böyle bir ordu düşün. 307 00:27:18,420 --> 00:27:20,364 - Ne? - Hâlâ hayatta mı? 308 00:27:21,464 --> 00:27:23,817 - Evet. - Bir test daha. 309 00:27:24,502 --> 00:27:26,420 İşbirliğin için. Hadi 310 00:27:32,980 --> 00:27:34,284 Tamam. 311 00:27:34,922 --> 00:27:37,035 - Ona ne olmuş olabilir? - Bilmiyorum. 312 00:27:37,060 --> 00:27:40,165 Ancak Tanrı'ya şükür onu uyutmayı başardık. Şimdi onu laboratuvara götürelim. 313 00:27:40,700 --> 00:27:43,465 Sana bir şey olmayacak, oğlum. 314 00:27:52,140 --> 00:27:54,225 Bu lanet şey çok garip, dostum. 315 00:28:28,620 --> 00:28:29,980 Bu ne bok? 316 00:28:45,924 --> 00:28:47,557 Adams? Hey! 317 00:28:47,820 --> 00:28:49,096 İyi misin dostum? 318 00:28:49,260 --> 00:28:50,700 Beni izliyorlar, dostum. 319 00:28:52,060 --> 00:28:53,538 Beni izliyorlar. 320 00:28:54,328 --> 00:28:56,195 Yüce Tanrım, Fletcher'ı görmelisin! 321 00:28:56,220 --> 00:28:57,635 Ya bulaşıcıysa? 322 00:28:57,660 --> 00:29:00,078 Sakin ol. Birini göndereceğim. 323 00:29:00,340 --> 00:29:03,031 Tanya Karrington bunu tanımlamana yardımcı olacaktır. 324 00:29:03,056 --> 00:29:06,715 Tanımlamak mı? Bu nedir? Bu kabarcıklı vebaya benziyor. Bu grip gibi yayılabilir. 325 00:29:06,740 --> 00:29:10,075 O yanına gelene dek, çeneni kapalı tut. 326 00:29:10,100 --> 00:29:11,500 Lanet olsun, Burgess! 327 00:29:57,060 --> 00:30:00,692 Hey, Raker? Revirdeki adam, onun nesi var? 328 00:30:00,980 --> 00:30:03,100 O hasta. Çok şey bilmiyorum. 329 00:30:03,270 --> 00:30:07,109 Dinle, sik suratlı. Bence buradaki herkesten daha fazla şey biliyorsun. 330 00:30:07,134 --> 00:30:08,851 Tamam, bir şeyler öğrenmeye çalışacağım. 331 00:30:09,740 --> 00:30:11,264 Yap! 332 00:30:19,140 --> 00:30:20,952 - Alo? - Tanya? 333 00:30:21,300 --> 00:30:22,397 Ben Gordon. 334 00:30:22,494 --> 00:30:24,974 Bak sen, bu yaşlı şeytan değil mi? 335 00:30:25,126 --> 00:30:26,435 Direk konuya gireceğim. 336 00:30:26,460 --> 00:30:30,995 Dinle, Gordy, senin söylediğin hiçbir şey ilgimi çekmiyor. 337 00:30:31,020 --> 00:30:33,995 2 yılımı, seni ve büroyu unutmaya çalışarak geçirdim. 338 00:30:34,020 --> 00:30:36,355 Birlikte çalıştığımız HV8 projesini hatırlıyorsun, değil mi? 339 00:30:36,380 --> 00:30:39,315 Virüsler aracılığıyla kişilik değiştirme projesini? 340 00:30:39,550 --> 00:30:41,932 Sadece insanlar üzerinde deneniyordu. 341 00:30:42,690 --> 00:30:45,073 - Tam onayıyla birlikte mi? - Elbette. 342 00:30:45,800 --> 00:30:49,635 Virüs bir soruna neden olmuş gibi görünüyor. 343 00:30:49,660 --> 00:30:52,315 - Bana ondan bahset. - Bir anlaşma yapalım. 344 00:30:52,340 --> 00:30:54,346 Buraya gel, durumu kontrol etmemize yardımcı ol. 345 00:30:54,371 --> 00:30:57,105 Bir çözüm yaratmamıza yardımcı ol. 346 00:30:57,449 --> 00:30:59,729 Ve sana bu hikâyenin yayın haklarını vereyim. 347 00:30:59,980 --> 00:31:02,971 - Seninle kamera önünde röportaj yapabilecek miyim? - Neden olmasın? 348 00:31:03,940 --> 00:31:05,540 Anlaştık. Nerede buluşacağız? 349 00:31:05,565 --> 00:31:07,838 Townsend Eyalet ceza İnfaz Kurumunda. 350 00:31:08,095 --> 00:31:11,275 - Harika. Uçağı yakalamam lazım. - Sana bir tane gönderirim. 351 00:31:11,300 --> 00:31:14,355 Asistanım, Jake Dorsey, benimle uçacak. 352 00:31:14,380 --> 00:31:16,705 - Görüşürüz. - Seninle orada görüşürüz. 353 00:31:20,944 --> 00:31:22,334 Başardınız mı? 354 00:32:09,340 --> 00:32:13,782 Aşağı indiğimizde, Albayın gönderdiği bir araba sizi bekleyecek. 355 00:32:18,416 --> 00:32:20,771 Tanrının lütfu ışığında yürümek... 356 00:32:21,135 --> 00:32:23,075 ...ve İsa'nın sevgisini kucaklamak. 357 00:32:23,139 --> 00:32:25,511 Ebedi hayatı anlamak anlamına gelir. 358 00:32:26,143 --> 00:32:30,983 Bu neşeli huzuru, ahenkli toplumuzda paylaşalım. 359 00:32:54,260 --> 00:32:57,380 Hayır! Bu adamlarla yemek yemeyi reddediyorum. 360 00:32:57,833 --> 00:33:00,056 Bize bakış biçimlerinden nefret ediyorum. 361 00:33:00,220 --> 00:33:03,620 Tatlım, mahkûmlarla daima Noel yemeği yedik. 362 00:33:04,020 --> 00:33:07,874 Bunu, her zaman yapmanız gerektiği anlamına gelmez, sadece bir kere, Mary. Lütfen. 363 00:33:08,060 --> 00:33:10,552 Bu ailedeki çocukları yetiştirmek için ilginç bir yol. 364 00:33:11,728 --> 00:33:14,044 Sana başka bir şey söyleyeceğim. 365 00:33:14,442 --> 00:33:18,275 Erken emekliliğini istemeyeceksen, 366 00:33:18,300 --> 00:33:21,381 bu bizim en son ortak tatilimiz olabilir. 367 00:33:21,820 --> 00:33:23,315 Bunu sonra konuşalım. 368 00:33:23,340 --> 00:33:26,555 Baba, seni evde benden bir hediye bekliyor. 369 00:33:26,580 --> 00:33:29,180 - Öyle mi, ha? - Nerede kaldın? Gidelim. 370 00:33:37,395 --> 00:33:39,700 - Uçuş nasıl geçti? - İyi geçti. 371 00:33:40,020 --> 00:33:42,622 Seninle tekrar çalışacağımı hiç düşünmemiştim. 372 00:33:43,155 --> 00:33:45,115 Jake Dorsey. Albay Gordon Burgess. 373 00:33:45,140 --> 00:33:48,195 Hoş geldiniz. İhtiyacınız olan her şey seni içeride bekliyor. 374 00:33:48,220 --> 00:33:49,540 Hazırlığını yap, Jake. 375 00:33:50,140 --> 00:33:52,515 Yani insanlar üzerinde test mi ediyorsunuz? 376 00:33:53,012 --> 00:33:56,275 - Üstlerini ikna etmeyi nasıl başardın? - Dr. Chaney seni bekliyor. 377 00:33:56,300 --> 00:33:59,365 Bir şey söylemek istemiyor musun? Hastalığın öyküsü, araştırma ilerlemesi... 378 00:33:59,390 --> 00:34:00,470 Chaney seni aydınlatacak. 379 00:34:01,340 --> 00:34:02,555 Peki ya röportaj ne olacak? 380 00:34:02,580 --> 00:34:06,635 Söz veriyorum. Ayrıntılara girmeden önce en azından temelini öğrenelim, olur mu? 381 00:34:06,660 --> 00:34:09,007 Dinle, her şey iyi olacak. Bundan sonra sizi izleyeceğiz. 382 00:34:09,032 --> 00:34:11,314 Rutin prosedür olacak, her 2 saatte bir kontrol edeceğiz. 383 00:34:11,339 --> 00:34:14,231 Sanırım şimdi merkeze gitmelisin, bu acil bir mesele. 384 00:34:15,900 --> 00:34:17,793 Hadi kontrol odasına gidelim. 385 00:34:30,818 --> 00:34:34,635 - Ne? - Sayın Müdür, laboratuvara gelebilir misin? Sana ihtiyacım var. 386 00:34:34,660 --> 00:34:38,316 - Şimdi mi? - Evet, derhal. Görmeniz gereken acil bir durum var. 387 00:34:39,420 --> 00:34:41,259 Yakında orada olacağım. 388 00:34:42,460 --> 00:34:44,235 - Ne yine var? - Özür dilerim. 389 00:34:44,260 --> 00:34:47,140 Mahkumlardan biri ölmüş olabilir. 390 00:34:47,165 --> 00:34:48,580 Her zaman bir şeyler buluyorsun! 391 00:34:48,806 --> 00:34:51,526 Geri döndüğümde gideceğiz, Mary. 392 00:34:52,780 --> 00:34:57,019 Şey... Geri döndüğünde artık burada olmayabiliriz. 393 00:34:58,620 --> 00:35:00,474 Buranın ele alınmasın istiyorum. 394 00:35:00,780 --> 00:35:02,936 - Ekip buraya gelsin. - Tamam, efendim. 395 00:35:07,555 --> 00:35:10,075 İyi ekipmanlarla, Bazı soruların cevaplarını alabiliriz. 396 00:35:10,100 --> 00:35:12,675 Nedir bu aptalca gizem? 397 00:35:12,700 --> 00:35:14,515 Size bunun nedenini göstereceğim. 398 00:35:18,020 --> 00:35:20,515 - Aman Tanrım. - Çekiyor musun, Jake? 399 00:35:20,673 --> 00:35:21,730 Evet. 400 00:35:22,620 --> 00:35:27,168 Fletcher'ın kanından birkaç numune aldım. Bu kesinlikle bir virüs. 401 00:35:27,620 --> 00:35:32,275 Bunun, HV8P ile bir ilgisi olduğuna dair güçlü bir kuşkum var. 402 00:35:32,300 --> 00:35:33,475 Bekle biraz. 403 00:35:33,500 --> 00:35:36,126 Ölüm hücresindeki mahkûmlar üzerinde mi kullanıldı? 404 00:35:36,151 --> 00:35:38,520 Hayır. Bu tamamen farklı bir şey. 405 00:35:38,545 --> 00:35:40,555 Albay Burgess'in istediği tamamen yeni bir tür, 406 00:35:40,580 --> 00:35:42,060 Adams'ın üzerinde denemek istemişti. 407 00:35:42,140 --> 00:35:45,188 - Adams ölüm cezasına çarptırılmıştı. - Bazı yeni varyasyonlar var mı? 408 00:35:45,213 --> 00:35:46,475 Burgess, sana ne dedi? 409 00:35:46,500 --> 00:35:48,588 Virüsün genetik olarak değiştirilmiş bir versiyonu... 410 00:35:48,613 --> 00:35:50,635 ...olduğunu, 2 yıl önce geliştirmeye yardım ettiğinizi. 411 00:35:50,660 --> 00:35:53,595 Bunun tam olarak HV8B olarak adlandırıldığını. 412 00:35:53,620 --> 00:35:56,075 Elbette bu proje ile ilgim olmasını istemedim. 413 00:35:56,100 --> 00:35:58,247 Dinle, ben bilmek istiyorum! 414 00:35:58,860 --> 00:36:00,591 Bu bulaşıcı mı? 415 00:36:00,616 --> 00:36:03,235 Laboratuvarınızın karantinaya alınması gerekir. 416 00:36:03,260 --> 00:36:06,555 Ayrıca, enfekte olmuş kişiyle temasa giren tüm insanların listesini istiyorum. 417 00:36:06,580 --> 00:36:09,258 Çok hızlı çalışmaya başlamak zorundayız. 418 00:36:11,700 --> 00:36:14,340 Cezası yerine getirilecek. Ben seni ararım. 419 00:36:16,041 --> 00:36:17,555 Adams'ın gece yarısı idam edilecek. 420 00:36:17,580 --> 00:36:20,431 Müdüre bildirim evrak işi hazırlansın. 421 00:36:30,900 --> 00:36:34,159 İletişimi tamamen yasaklıyorum. 422 00:36:35,535 --> 00:36:40,660 Bundan böyle kimse içeri girmiyor ve kimse ayrılmıyor. 423 00:36:44,363 --> 00:36:45,950 Paran, sik suratlı. 424 00:36:50,250 --> 00:36:52,921 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun, seni küçük kaltak? 425 00:36:54,060 --> 00:36:58,606 Franco'nun önüne eğildiğin gibi bana da vereceksin. 426 00:36:59,980 --> 00:37:01,020 İndir şunu. 427 00:37:02,820 --> 00:37:03,949 İndir şunu. 428 00:37:05,180 --> 00:37:06,301 Hemen. 429 00:37:36,500 --> 00:37:38,515 Sen kimsin? Neler oluyor burada? 430 00:37:38,540 --> 00:37:41,155 Üzgünüm, bayan ama geri dönmelisin. 431 00:37:41,180 --> 00:37:44,468 - Kimse burayı terk edemez. - Bu ne anlama geliyor? 432 00:37:44,691 --> 00:37:46,375 Kaldır kıçını, Adams. 433 00:37:48,073 --> 00:37:50,617 - Barbekü zamanı. - Harika! 434 00:37:51,070 --> 00:37:55,921 Ama önce beni iyi yağlayın, böyle iyi tat elde edersiniz. 435 00:38:00,180 --> 00:38:02,537 Onu revire götürmeliydin, Raker. 436 00:38:05,530 --> 00:38:07,564 Nesin sen, Kızılhaç’tan mı? 437 00:38:09,340 --> 00:38:12,238 Aşağı in sikik, senin için gelmeyeceğim. 438 00:38:17,558 --> 00:38:20,447 Tanrı benim çobanımdır... 439 00:38:25,180 --> 00:38:26,635 Burada ne haltlar dönüyor? 440 00:38:26,660 --> 00:38:29,195 Aç şu lanet kapıyı ailem geçsin! 441 00:38:29,220 --> 00:38:31,130 Müdür Bey, artık cezaevi benim emrimde. 442 00:38:31,155 --> 00:38:34,795 Kimse içeri girmez ve kimse dışarı çıkmaz. Bu sizi ve ailenizi de içeriyor. 443 00:38:34,820 --> 00:38:37,379 Göreceğiz bakalım. Burada durup, herkesi kobay... 444 00:38:37,404 --> 00:38:39,723 ...faresine döndürmeni izlemeyeceğim, Burgess. 445 00:38:39,755 --> 00:38:43,534 - Bunları dinlemek için burada dikilemem. - Son sözü henüz söylemedim, bayım! 446 00:38:44,220 --> 00:38:49,420 Adams, gerçekten bu çok canını yakacak. 447 00:38:50,321 --> 00:38:54,398 Çünkü sen benimlesin. Çomağın, değneğin güven verir bana... 448 00:38:54,582 --> 00:38:58,755 Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın, Başıma yağ sürersin, Kâsem taşıyor. 449 00:38:58,780 --> 00:38:59,955 Ne? 450 00:39:01,740 --> 00:39:05,072 Tanrım, lanet olsun! Kahrolası müdür, geç kalacak. 451 00:39:23,100 --> 00:39:25,715 Bekleyeceğimizi bilseydim, sana bir mızıka getirirdim. 452 00:39:25,740 --> 00:39:27,715 Bize biraz serenat yapardın. 453 00:39:27,740 --> 00:39:31,558 Artık yoruldum. Beni becermeye başla. 454 00:39:47,500 --> 00:39:49,630 Çıkın buradan! 455 00:40:24,940 --> 00:40:26,604 İşte buradalar. 456 00:40:27,176 --> 00:40:29,315 Bir ömür boyu bunları sakladı. 457 00:40:29,340 --> 00:40:31,215 Geride bıraktığı tek şey bunlar. 458 00:40:32,500 --> 00:40:35,198 Kokun beni sana çekti. 459 00:41:09,437 --> 00:41:11,456 - Ne yapıyorsun? - Telefon çalışmıyor. 460 00:41:11,481 --> 00:41:12,755 Bu kısa dalga telsiz. 461 00:41:12,780 --> 00:41:16,094 Bu hapishaneyi yöneten kimin olduğunu, Burgess'i göstereceğim. 462 00:41:31,915 --> 00:41:34,230 Franco! Orada bir şeyler oluyor. 463 00:41:35,820 --> 00:41:37,955 İşini bitireceğim. Çok ileri gitti. 464 00:41:37,980 --> 00:41:40,505 Bunun için onu öldüreceğim. 465 00:42:05,100 --> 00:42:07,201 Hey, yeni adam! Hücremi aç. 466 00:42:09,940 --> 00:42:11,627 Geri kalanı serbest bırak. 467 00:42:12,058 --> 00:42:15,520 - Oldu bil! Silaha ihtiyacım var. - Silahlar müdürün ofisinde. 468 00:42:15,545 --> 00:42:18,715 Serbest bıraktıktan sonra orada buluşacağız. Rehine için gardiyanlar lazım. 469 00:42:18,740 --> 00:42:20,902 Kimseyi öldürmeyin, onlara canlı ihtiyacımız var. 470 00:42:23,260 --> 00:42:25,658 - Merhaba tatlım. - Burada neler oluyor? 471 00:42:26,226 --> 00:42:27,986 Bir parti hazırlıyoruz. Sensiz. 472 00:42:28,372 --> 00:42:30,885 Ne halt dan bahsediyorsun? Neler oluyor burada? 473 00:42:59,660 --> 00:43:01,420 Lanet olsun, burası benim yerim! 474 00:43:03,140 --> 00:43:04,669 Şimdi benim. 475 00:43:06,020 --> 00:43:07,513 Siktir... 476 00:43:28,980 --> 00:43:32,284 Dr. Chaney'nin nerede olduğunu bilmiyorum. Birkaç saat önce kayboldu. 477 00:43:33,460 --> 00:43:36,534 Bir dakika bekle. Jake, sakın gitme oraya! 478 00:43:38,260 --> 00:43:41,515 Dinle, birbirimizi çok uzun zamandır tanıyoruz. 479 00:43:41,540 --> 00:43:43,471 Artık bana ukalalık etme. 480 00:43:43,921 --> 00:43:47,132 Kendi yolunda hareket ettin ve birisine bir şeyler enjekte ettin. 481 00:43:47,907 --> 00:43:51,067 Beni kullandın. Buna inanacak kadar aptaldım. 482 00:43:52,100 --> 00:43:54,555 Bulaşıcı olabileceğini düşündün mü? 483 00:43:54,587 --> 00:43:56,395 Bunun olmasını beklemiyordum. 484 00:43:56,620 --> 00:43:59,740 Aksi takdirde çalıştığını nasıl öğrenebilirdim, Tanya? Söyle bana 485 00:44:00,180 --> 00:44:04,355 Ayrıca, onlar dejenere ve hayvanlar! 486 00:44:04,380 --> 00:44:06,536 Bence onların yaşamalarının anlamı yok! 487 00:44:06,740 --> 00:44:08,295 Neden, Gordon? 488 00:44:09,020 --> 00:44:12,100 Çünkü ben hep bana söylenenleri yaptım. Asker bunu yapar. 489 00:44:12,340 --> 00:44:14,275 Ama kenarda çok uzun kaldım. 490 00:44:14,300 --> 00:44:17,364 Bu ülkenin korkunç bir masal haline nasıl geldiğini gördüm. 491 00:44:17,827 --> 00:44:20,075 Kendi topraklarımızda hiçbir zaman savaş yapmadık. 492 00:44:20,100 --> 00:44:22,124 Milyonlarca insanın öldüğünü görmedik. 493 00:44:23,300 --> 00:44:25,035 Virüs bunu değiştirecek. 494 00:44:25,060 --> 00:44:27,515 Artık çalıştığını biliyorum. Tek yapmamız gereken, 495 00:44:27,540 --> 00:44:30,715 onu kontrol etmeyi öğrenmek, böylece onu kendi amaçlarımız için kullanabiliriz. 496 00:44:30,740 --> 00:44:32,620 Seni buraya getirmemin gerçek nedeni buydu. 497 00:44:32,780 --> 00:44:35,192 Sen tamamen kafayı yemişsin, Albay. 498 00:44:36,020 --> 00:44:37,591 Ben bir askerim. 499 00:44:37,860 --> 00:44:41,165 Ülkem için her fedakârlığı yapmaya hazırım. 500 00:44:44,340 --> 00:44:46,835 Onların şansı çok, çok az. 501 00:44:46,860 --> 00:44:48,532 Tanrım, bize yardım et. 502 00:44:50,788 --> 00:44:52,359 Hey, ne yapıyorsunuz? 503 00:44:55,300 --> 00:44:57,800 Ben bu balodaki kavalyenim. 504 00:45:09,980 --> 00:45:11,515 Bu Albay Burgess, Yüzbaşı. 505 00:45:11,540 --> 00:45:14,315 İsyanı bastırmak için Validen emir aldık. 506 00:45:14,340 --> 00:45:16,275 Cezaevi sıkı bir karantinada, Yüzbaşı. 507 00:45:16,300 --> 00:45:18,860 Salgın patladı. Kimse içeri girmiyor. 508 00:45:19,162 --> 00:45:22,307 - Evet, efendim ama... - Durumu kontrol etmeye çalışan bir sağlık ekibim var. 509 00:45:22,780 --> 00:45:26,486 - Ama emirler... - Burada en üst rütbeli benim! Bekle... 510 00:45:27,340 --> 00:45:29,953 - Sana başka emir verene kadar, bekle. - Evet, efendim. 511 00:45:35,860 --> 00:45:40,195 Burayı bir mil kadar çembere alın ve yerel medyayı orada tutun. 512 00:45:40,220 --> 00:45:41,763 Evet, efendim. 513 00:46:22,060 --> 00:46:23,349 Kalk! 514 00:46:28,195 --> 00:46:31,231 - Rehineye ihtiyacımız var. - Bu domuz ölmeyi hak ediyor. 515 00:46:41,860 --> 00:46:44,020 Hector, dostum, sen yaptın? 516 00:46:44,180 --> 00:46:45,595 Rehinelere ihtiyacımız var. 517 00:46:45,620 --> 00:46:48,995 Bu domuz bugün ölmeyi hak etti. 518 00:46:49,660 --> 00:46:51,972 Aç, Gordon, silahlarımız var! 519 00:46:53,300 --> 00:46:55,011 Aç dedim! 520 00:46:56,300 --> 00:46:58,595 - Kapıyı aç! - Yüce Tanrım! 521 00:46:58,620 --> 00:47:00,635 Ateş etmeyin, onlar benim ailem. 522 00:47:00,660 --> 00:47:02,115 Durun, onlara zarar vermeyin! 523 00:47:02,140 --> 00:47:03,689 - Hayır! - Onu oraya götürün! 524 00:47:04,100 --> 00:47:05,675 - Baba! - Kes sesini, çocuk! 525 00:47:05,700 --> 00:47:06,928 Lütfen! 526 00:47:08,060 --> 00:47:09,435 - Baba... - Kapa çeneni, çocuk. 527 00:47:09,460 --> 00:47:10,595 Hadi... 528 00:47:10,620 --> 00:47:11,880 Özür dilerim, Mary... 529 00:47:12,940 --> 00:47:14,028 Baba... 530 00:47:23,460 --> 00:47:24,919 Ona zarar vermeyin! 531 00:47:25,940 --> 00:47:29,275 Hey Gordon, neden korkmuş görünüyorsun? 532 00:47:29,300 --> 00:47:32,056 Bu konuda sana yardım etmeye istekli oluruz, pislik. 533 00:47:33,940 --> 00:47:34,947 Hayır. 534 00:47:35,165 --> 00:47:36,275 Tanrım, hayır! 535 00:47:36,300 --> 00:47:38,395 Neyin var senin? Tanrı aşkına, sadece bir çocuk! 536 00:47:38,420 --> 00:47:40,442 Durun! Tartışmayı kesin! 537 00:47:41,136 --> 00:47:45,150 Dinleyin. Ben, sen, hepimiz deney tavşanlarıyız. 538 00:47:45,500 --> 00:47:49,166 Hepimiz bizi öldürebilecek güçlü virüse maruz kaldık. 539 00:47:49,420 --> 00:47:51,432 Dostum, bu ciddi mi? 540 00:47:51,580 --> 00:47:53,755 Aptalca saçmalıklar! 541 00:47:53,780 --> 00:47:56,475 Hayır, Fletcher'ı gördünüz mü? Berbattı... 542 00:47:56,500 --> 00:47:58,620 - Kes şunu! - Kapa çeneni, dostum! 543 00:47:59,532 --> 00:48:01,957 Orada garip bir şeyler oluyor. Dino gördü. 544 00:48:01,982 --> 00:48:03,725 Evet... Beni dinleyin! 545 00:48:03,780 --> 00:48:06,355 Belki virüsü tanımlayabiliriz. 546 00:48:06,515 --> 00:48:07,555 Bir aşı oluşturabilirim! 547 00:48:07,580 --> 00:48:10,915 Evet bayan. Sen ve doktor. Bak... 548 00:48:10,940 --> 00:48:12,359 Zaten enfekte olmuş. 549 00:48:12,384 --> 00:48:14,315 Boşa zamanlarımızı harcıyoruz! 550 00:48:14,340 --> 00:48:15,900 Laboratuvara geri dönmeliyim. 551 00:48:16,740 --> 00:48:19,925 - Bu bizim tek umudumuz. Ona bir şans verelim. - Laboratuvara geri dönmeli. 552 00:48:21,340 --> 00:48:23,251 - Öyle yapsın... - Hadi! 553 00:48:26,020 --> 00:48:28,922 - Ne? - Bu ikimize de olabilir. 554 00:48:42,751 --> 00:48:44,064 Ne yapıyorsun? 555 00:48:46,897 --> 00:48:50,103 Ateş etme. Ben T.K, Tanya Karrington'la birlikteyim. 556 00:48:50,128 --> 00:48:53,711 - NDT haber, hükümetin deneylerini ortaya çıkarmak istiyoruz... - Kendinizi kurtarın! 557 00:48:54,540 --> 00:48:57,915 - Kimi izliyor? - Dışarıda, çektiğim her şeyi kayda alıyorlar. 558 00:48:57,940 --> 00:49:01,271 - Ancak dışarıya sinyal yok. - Bunu yapamazlar mı? 559 00:49:01,296 --> 00:49:03,743 Evet, sanırım daha geniş yayını, ayarlayabilirler, ancak bunu... 560 00:49:03,768 --> 00:49:06,235 ...yapmak için herhangi bir sebepleri olacağını düşünmüyorum. 561 00:49:06,377 --> 00:49:08,222 Şimdi var. Hadi. 562 00:49:25,885 --> 00:49:26,925 Durun! 563 00:49:28,540 --> 00:49:31,756 Unutmayın, rehinelere zarar vermek yok! 564 00:49:31,942 --> 00:49:33,660 - Anladınız mı? - Evet! 565 00:49:34,300 --> 00:49:36,458 İstediğin gibi olsun, patron. 566 00:49:36,700 --> 00:49:38,014 Tamam. 567 00:49:39,260 --> 00:49:41,115 Şimdi taleplerimizi bildirelim. 568 00:49:41,140 --> 00:49:42,622 - Evet. - Gidiyoruz. 569 00:49:45,220 --> 00:49:47,900 Efendim... Buna bakmalısınız. 570 00:49:48,860 --> 00:49:50,714 Orospu çocuğu! 571 00:50:05,500 --> 00:50:06,820 Silahları hazırlayın. 572 00:50:07,300 --> 00:50:08,720 Silahlarınızı hazırlayın! 573 00:50:13,500 --> 00:50:14,955 Bu mesafe yeterli! 574 00:50:15,211 --> 00:50:16,455 Orada durun! 575 00:50:21,820 --> 00:50:23,915 Kimseye zarar vermek istemiyoruz! 576 00:50:23,940 --> 00:50:25,300 Ancak rehinelerimiz var! 577 00:50:25,985 --> 00:50:27,989 Müdür ve ailesi var! 578 00:50:28,180 --> 00:50:29,955 Gardiyanlar ve diğer rehineler! 579 00:50:29,980 --> 00:50:31,223 Evet! 580 00:50:31,660 --> 00:50:33,195 Kiminle konuşabilirim? 581 00:50:33,220 --> 00:50:34,941 Benim adım Keillor! 582 00:50:35,465 --> 00:50:36,955 3 talebim var! 583 00:50:36,980 --> 00:50:40,305 Bize hemen doktorlar gönderin ve buradan çıkmak istiyoruz. 584 00:50:41,020 --> 00:50:42,407 Ve üçüncü talep! 585 00:50:42,743 --> 00:50:44,755 Vica Moretti'yi burada istiyorum! 586 00:50:44,780 --> 00:50:47,202 Mafya patronu! Vica Moretti! 587 00:50:47,227 --> 00:50:49,155 Evet, bu doğru! 588 00:50:49,180 --> 00:50:53,035 Eğer buraya gelmezse, kardeşi Franco'yu parçalayıp ona göndeririz! 589 00:50:53,060 --> 00:50:54,342 Evet! 590 00:50:55,137 --> 00:50:57,545 Konuşacak bir şey yok! 591 00:50:59,860 --> 00:51:01,860 Patron, sen bir pisliksin. 592 00:51:02,660 --> 00:51:05,035 Konuşacak bir şey yok mu? 593 00:51:05,060 --> 00:51:07,315 Siktiğimin kapısını aç! 594 00:51:07,340 --> 00:51:11,794 Yoksa 10 saniye içinde bunu kafasından vururum! 595 00:51:13,380 --> 00:51:15,995 - Sakın yapma! - Yapacak! 596 00:51:16,020 --> 00:51:17,915 - Yapma... - Kapa çeneni! 597 00:51:17,940 --> 00:51:19,715 Karım hamile. 598 00:51:19,740 --> 00:51:22,315 - 10... 9... - Lütfen, yapma... 599 00:51:22,340 --> 00:51:23,460 8... 600 00:51:25,866 --> 00:51:28,595 Burgess, benim! Burgess! 601 00:51:28,620 --> 00:51:31,115 Burgess, benim Raker! 602 00:51:31,140 --> 00:51:32,155 Kapıyı aç. 603 00:51:32,180 --> 00:51:35,515 Kapıyı aç, beni buradan çıkar! Bana söylediğin şeyi yaptım. 604 00:51:35,540 --> 00:51:36,920 Ben... 605 00:51:37,180 --> 00:51:39,241 Burgess, yardım et bana! 606 00:51:39,567 --> 00:51:40,647 Yardım et! 607 00:52:10,580 --> 00:52:12,908 Geri çekiliyoruz! Geri gelin, hadi! 608 00:52:28,100 --> 00:52:30,805 Rehinleri alın! Hapishaneye dönüyoruz! 609 00:52:33,344 --> 00:52:35,797 - Bırak gitsinler. - İsteklerimizi dinlediniz! 610 00:52:35,822 --> 00:52:37,959 Ev sahipleri 6 saat içinde ölecekler! 611 00:52:39,380 --> 00:52:41,545 Diğerleri için de aynısı olacak! 612 00:52:44,058 --> 00:52:46,315 Şu Keillor hakkında her şeyi öğrenin. 613 00:52:46,340 --> 00:52:47,806 Vic Moretti'yi ne yapacağız? 614 00:52:48,940 --> 00:52:50,392 Onunla ben ilgileneceğim. 615 00:52:51,481 --> 00:52:52,798 Evet, efendim. 616 00:52:56,620 --> 00:52:58,722 Yıllar önce kariyer merdivenlerinden çıkarken... 617 00:52:59,273 --> 00:53:00,746 Onu desteklediğimi hatırlıyorum. 618 00:53:01,140 --> 00:53:04,311 Kentte bir evde yaşıyordum. Hiç de abartılı bir yer değildi. 619 00:53:04,540 --> 00:53:08,605 O asi biriydi, çünkü ailesini ya da herhangi birinin bayrağı altında değildi. 620 00:53:09,540 --> 00:53:13,339 Daima binamın merdivenlerinin altını uyumak için kullanılırdı. 621 00:53:14,323 --> 00:53:16,660 Binanın önüne süpürmesi için ona sürekli para verirdim. 622 00:53:16,820 --> 00:53:20,835 Bir gün, yaklaşık sabah 5 falandı, ben sabah koşusu için hazırlanıyordum. 623 00:53:20,860 --> 00:53:25,105 Kapının çaldığını duyduğumda iç çamaşırlarım vardı. 624 00:53:26,328 --> 00:53:28,168 Gerçekten çalınıyordu. 625 00:53:28,714 --> 00:53:29,918 Kapıyı açtım. 626 00:53:30,580 --> 00:53:31,700 Rozetli biri yüzüme bakıyor. 627 00:53:32,380 --> 00:53:33,387 Bir polis. 628 00:53:35,340 --> 00:53:38,173 Bu o serseri, kelepçeleri bana takıyor. 629 00:53:40,260 --> 00:53:42,383 Ona ne söyledim biliyor musunuz? 630 00:53:42,408 --> 00:53:44,512 Ona bir iş bulduğuna sevindiğimi söyledim. 631 00:53:50,949 --> 00:53:53,267 Gördün mü? O herkesi sever. 632 00:53:56,955 --> 00:54:00,395 - Augie, Julie'yi eve götür, tamam mı? - Tabii, patron. 633 00:54:00,420 --> 00:54:02,435 Tatlım, gitmek istemiyorum. 634 00:54:02,460 --> 00:54:04,889 Git, tatlım daha sonra sana katılırım. 635 00:54:04,914 --> 00:54:06,554 Aguie sana eşlik edecek. 636 00:54:07,220 --> 00:54:08,960 Tamam, eve kendim gideceğim. 637 00:54:11,500 --> 00:54:13,555 Sana eşlik edeceğini söylemiştim. 638 00:54:13,580 --> 00:54:15,980 Endişelenme. senin için daha iyi olur. 639 00:54:30,580 --> 00:54:32,861 Yumuşak dudaklara direnmek benim için çok zor. 640 00:54:33,780 --> 00:54:34,822 Şey... 641 00:54:36,260 --> 00:54:37,721 Bu sefer ne var? 642 00:54:39,220 --> 00:54:41,875 Zehirlemek istediğin Amerika karşıtı başka bir diktatör mü? 643 00:54:41,900 --> 00:54:43,306 Hayır, hayır. 644 00:54:44,660 --> 00:54:47,855 Sana kardeşin Franco desem bana nasıl tepki verirsin? 645 00:54:52,660 --> 00:54:54,259 Hey, Bay Keillor! 646 00:54:54,970 --> 00:54:57,835 Bayım... Biraz bana zaman ayır. Konuşmak istiyorum 647 00:54:57,860 --> 00:55:01,740 Biliyor musun, Vic gerçekten seni orospusu yapar. 648 00:55:01,765 --> 00:55:03,969 Saklanacak bir yere sahip olmayan fahişe olacaksın. 649 00:55:03,994 --> 00:55:06,182 Seçenekleri düşün. Saklanma yeri yok. 650 00:55:06,214 --> 00:55:09,715 Londra, Ay, Palm Springs, Beyrut. 651 00:55:09,740 --> 00:55:12,001 Saklanma yerin yok. Sik kafanı çalıştır. 652 00:55:12,260 --> 00:55:15,020 Kesinlikle nereye gideceğimi biliyorsun, Franco. 653 00:55:50,660 --> 00:55:52,195 Bunu yapmak zorunda değilsin. 654 00:55:52,220 --> 00:55:54,343 Azizler aşkına, kardeşimi görmek istiyorum. 655 00:55:55,220 --> 00:55:57,707 - İsyan ne zamandır sürüyor. - Geceden beri. 656 00:55:58,180 --> 00:56:00,725 Yardım etmek için elimden gelenin yapmaktan mutluluk duyacağım. 657 00:56:00,750 --> 00:56:04,675 Biliyorsun, oraya yalnız gitmek zorunda kalacaksın. 658 00:56:04,700 --> 00:56:06,624 Bensiz bir yere gitmiyor. 659 00:56:08,940 --> 00:56:10,741 Hayır, tamam, Augie. Sorun yok. 660 00:56:11,595 --> 00:56:14,155 Tatil günlerinde eski bir yeri ziyaret etmek gibi olacak. 661 00:56:14,180 --> 00:56:16,069 Bize ihtiyacın olursa buradayız. 662 00:56:17,820 --> 00:56:20,846 - Endişelenme, bana bir şey olmaz. - Onu izleyin. 663 00:56:29,700 --> 00:56:31,355 Ona ne söylediniz? 664 00:56:31,677 --> 00:56:33,582 Eski günlerden bahsettik. 665 00:56:37,220 --> 00:56:39,652 Sanırım, ona virüsten bahsetmeyi unuttum. 666 00:56:44,340 --> 00:56:46,460 Şu, Keillor, herkes onu destekliyor mu? 667 00:56:47,070 --> 00:56:49,700 Birçoğu, hepsi değil. 668 00:56:52,860 --> 00:56:54,315 Bu ne Bu koku da ne? 669 00:56:54,340 --> 00:56:55,853 Bilmek istemezsin. 670 00:56:57,860 --> 00:56:59,880 Tanrım, burada ne haltlar dönüyor? 671 00:57:00,460 --> 00:57:02,020 Burada veba gibi bir şey var dostum 672 00:57:02,820 --> 00:57:05,180 Cildi yanık gibiydi, ilk kez koridorda rastladık. 673 00:57:05,205 --> 00:57:07,411 Vücut çürüyor ve kemikleri çıkıyordu. 674 00:57:07,940 --> 00:57:09,660 Bu gardiyanı öldürdü. 675 00:57:10,740 --> 00:57:14,656 Diyorum ki, dostum, fırsat doğar doğmaz buradan kaçmazsam, siksinler. 676 00:57:15,900 --> 00:57:17,350 Beni de, dostum. 677 00:57:18,060 --> 00:57:19,166 Beni de. 678 00:57:51,900 --> 00:57:54,673 Hey, patron, bir ziyaretçin var. 679 00:58:02,474 --> 00:58:05,039 Bize katılman ne kadar güzel, Bay Moretti. 680 00:58:15,287 --> 00:58:16,806 Neyin var senin? 681 00:58:18,540 --> 00:58:20,555 Burada söz sahibi olduğunu düşünmüştüm. 682 00:58:20,580 --> 00:58:23,320 Basit ve çok basit bir iş sen yine de mahvettin. 683 00:58:27,010 --> 00:58:30,306 Beni buradan çıkart. Beni buradan çıkart, kötü hissediyorum. 684 00:58:30,331 --> 00:58:31,823 Hasta mısın? Çok mu hastasın? 685 00:58:32,300 --> 00:58:34,995 - Bu ne? Bu ne tür hastalık? - Hayır, hayır. 686 00:58:35,020 --> 00:58:38,510 Bu hastalık değil, sadece kendimi iyi hissetmiyorum. Beni buradan çıkart. 687 00:58:39,060 --> 00:58:42,420 Şunu yüzümden çek, tamam mı? Ayrıca, kardeşimi de çözün. 688 00:58:43,300 --> 00:58:44,716 Buradan çıkacağız. 689 00:58:45,082 --> 00:58:47,505 Çıkmak mı, nasıl, Vic? Evet! 690 00:58:48,155 --> 00:58:51,195 Hepimiz burada sıkı karantina altındayız. Dünyadan kopuğuz. 691 00:58:51,220 --> 00:58:53,300 Burada bir salgın yaşanıyor. 692 00:58:54,145 --> 00:58:56,425 Onları kavrayamıyorsun, Frank. Hepimiz buradayız. 693 00:58:57,065 --> 00:58:58,480 Kimse buradan çıkamaz, Vic. 694 00:58:59,420 --> 00:59:01,714 Gülümse, televizyona çıkmak ister misin? 695 00:59:01,890 --> 00:59:03,913 Sam amca sana bakıyor. 696 00:59:05,020 --> 00:59:07,900 Hazır TV' ye çıkmışken bana nasıl tuzak hazırladığını anlatabilirsin. 697 00:59:13,013 --> 00:59:14,555 Siktir git, Derek. 698 00:59:15,020 --> 00:59:16,754 Buradaki herkese baskı kurmuşsun. 699 00:59:18,543 --> 00:59:20,303 Genelle ne derdi, merak ediyorum. 700 00:59:20,980 --> 00:59:23,020 Asla onun adını bana söyleme! 701 00:59:28,217 --> 00:59:29,824 Sen bir hiçsin, bunu biliyor musun? 702 00:59:30,594 --> 00:59:32,247 Bozuk para kadar değerin yok. 703 00:59:34,457 --> 00:59:36,937 - Buradan çıkmak istiyor musunuz? - Evet! 704 00:59:40,060 --> 00:59:42,472 Ben sizi buradan çıkarabilecek tek kişiyim. 705 00:59:45,881 --> 00:59:46,973 Bu ne bok, ha? 706 00:59:46,998 --> 00:59:49,715 Muhtemelen gardiyanlar kapıdan çıkmaya çalışanlara ateş ediyorlar. 707 00:59:49,740 --> 00:59:52,159 Bize verebileceğin tek şey, vurularak ölüm. 708 00:59:53,340 --> 00:59:55,745 En azından bir şeyde haklısın, piç kurusu. 709 00:59:56,260 --> 00:59:57,698 Anlayamadın, değil mi, Vic? 710 00:59:59,260 --> 01:00:02,951 Burada çürüyecek olan, Franco ve ben değilim. Sende varsın. 711 01:00:29,073 --> 01:00:30,422 Çekin ellerinizi! 712 01:00:44,321 --> 01:00:45,961 Ateş etmeyin yoksa çocuğu vurursunuz! 713 01:00:46,260 --> 01:00:47,428 Hayır! 714 01:00:47,940 --> 01:00:50,460 Luke! Tatlım! 715 01:00:52,562 --> 01:00:53,995 Lütfen, sakin olun! 716 01:00:54,020 --> 01:00:57,318 Bu eşim ve oğlum. 717 01:00:58,191 --> 01:01:00,677 Onları rahat bırak. Beni al. 718 01:01:01,260 --> 01:01:03,875 Senin için çok daha değerliyim. Lütfen! 719 01:01:05,671 --> 01:01:08,989 - Onları rahat bırak. Beni al. - Evet, iyi fikir. 720 01:01:09,500 --> 01:01:10,955 Bu iyi bir fikir. 721 01:01:10,980 --> 01:01:14,315 Ailen. Anlıyor musun? Ailenle gideceğiz. 722 01:01:14,340 --> 01:01:16,127 Ama çocuklar gelmeyecek. 723 01:01:16,700 --> 01:01:18,096 - Tamam mı? - Güzel 724 01:01:18,380 --> 01:01:20,729 Çocuk bizi yavaşlatacaktır. O burada kalacak. 725 01:01:20,754 --> 01:01:21,980 Şuraya! 726 01:01:23,592 --> 01:01:25,147 Franco, hadi. 727 01:01:25,540 --> 01:01:28,272 Hayır. Sean olmadan gitmeyeceğim. 728 01:01:29,380 --> 01:01:31,569 Sean olmadan gitmeyeceksin, ha? 729 01:01:34,300 --> 01:01:36,860 Tanrım! 730 01:01:38,780 --> 01:01:41,342 Gittiğimiz yerde ona ihtiyacın yok. Hadi. 731 01:01:44,527 --> 01:01:45,823 Tanrım... 732 01:01:46,660 --> 01:01:47,892 Hadi! 733 01:01:52,497 --> 01:01:54,882 Ailemle birlikte yürüyüşe çıkıyorum. 734 01:01:55,200 --> 01:01:57,166 İtirazı var mı, Keillor, ha? 735 01:01:57,560 --> 01:01:59,893 - Bırakın onları. - Anne. 736 01:02:01,380 --> 01:02:03,011 Hadi, gidelim. 737 01:02:12,700 --> 01:02:14,155 Onları izleyin. 738 01:02:19,191 --> 01:02:20,210 T.K? 739 01:02:21,338 --> 01:02:22,601 T.K! 740 01:02:25,820 --> 01:02:28,367 Her şey yolunda mı? İyi misin? 741 01:02:28,980 --> 01:02:30,156 Sakin ol. 742 01:02:30,546 --> 01:02:32,746 Burgess'i telsiz de ara. 743 01:02:33,420 --> 01:02:34,567 Hemen. 744 01:02:37,965 --> 01:02:40,157 Gordon. Gordon! 745 01:02:40,451 --> 01:02:41,730 Buradayım. 746 01:02:41,860 --> 01:02:44,652 Her 2 saatte bir iletişim kuracağımızı sanıyordum. 747 01:02:44,940 --> 01:02:47,700 Ağrı kesici ve test tüpleri tükendi. 748 01:02:47,860 --> 01:02:51,115 Cezaevi nüfusunun yaklaşık% 20'sinin virüs bulaşmış olduğunu tahmin ediyorum. 749 01:02:51,140 --> 01:02:52,380 Nasıl yayılıyor? 750 01:02:52,405 --> 01:02:53,755 Bilmiyorum! 751 01:02:53,780 --> 01:02:54,915 Doğrudan temas yoluyla. 752 01:02:54,940 --> 01:02:57,786 - Her kişi taşıyıcıdır. - Ver şunu bana... Burgess. 753 01:02:58,020 --> 01:02:59,955 Bizi derhal buradan çıkarmalısın! 754 01:03:00,073 --> 01:03:03,327 bu şey hepimize bulaşabilir! Beni duyuyor musun? 755 01:03:03,700 --> 01:03:06,817 Asını zaten elinden almışsın, kovboy. Şimdi tek başınasın. 756 01:03:17,612 --> 01:03:19,020 Sakin ol. 757 01:03:20,620 --> 01:03:23,207 Bu hastalığın belirtileri neler olabilir? 758 01:03:24,001 --> 01:03:25,818 Bize de bulaşmış olabilir mi? 759 01:03:29,034 --> 01:03:32,120 Burayı çöp yığınına dönüştürmek için neye ihtiyacımız var? 760 01:03:35,806 --> 01:03:37,635 Tamam, onları kaybettik. 761 01:03:39,826 --> 01:03:41,699 Başka bir çıkış yolu olmalı, değil mi? 762 01:03:42,192 --> 01:03:43,995 Birkaç yıl önce kapatılmış bir tünel var. 763 01:03:44,020 --> 01:03:45,700 Birkaç mahkûm oradan kaçmak istemişti. 764 01:03:45,922 --> 01:03:47,035 Nerede o? 765 01:03:47,060 --> 01:03:49,315 Ben onu güvenli bir yere bırakmak istiyorum. 766 01:03:49,340 --> 01:03:51,420 Seni buradan çıkaracağım, yemin ederim. 767 01:03:52,938 --> 01:03:53,966 Tamam. 768 01:03:54,260 --> 01:03:56,634 Hadi anne, buraya gel. 769 01:04:04,906 --> 01:04:07,068 Endişelenme, her şey düzelecek. 770 01:04:07,521 --> 01:04:09,467 - Söz veriyorum. - Hangi yöne? 771 01:04:09,492 --> 01:04:10,537 Göstereceğim. 772 01:04:11,340 --> 01:04:13,832 Franco, beni dinle. Benimle geliyorsun. 773 01:04:14,940 --> 01:04:16,060 O çok güzeldi. 774 01:04:16,260 --> 01:04:18,133 Franco, hadi. Yola koyulalım. 775 01:04:24,468 --> 01:04:27,220 Pekala... Burada ne ile uğraşıyoruz? 776 01:04:28,572 --> 01:04:31,435 İlk belirtisi normal burun kanaması. 777 01:04:31,460 --> 01:04:33,932 Sonra panik, paranoya, asabiyet. 778 01:04:34,140 --> 01:04:36,307 Hey! Dokunma bana, dostum. 779 01:04:36,500 --> 01:04:39,835 Panik, birinci katmanın üzerinden yükselmeye başlar. 780 01:04:39,860 --> 01:04:45,005 Adrenalin tüm vücuda pompalanır, bu da insanüstü bir kuvvete neden olur. 781 01:04:45,340 --> 01:04:48,863 O zamana kadar kurban, taşıyıcı virüs haline geliyor. 782 01:04:49,460 --> 01:04:50,755 Bu bir roket gibi. 783 01:04:50,780 --> 01:04:53,668 Sadece yakıtı biterse diğeri de sona erecek. 784 01:04:54,063 --> 01:04:55,293 Kendini yakacak. 785 01:04:59,310 --> 01:05:01,021 Tünel nerede, arkadaşım? 786 01:05:01,330 --> 01:05:03,380 Burada!. Kesinlikle burada. 787 01:05:03,834 --> 01:05:05,082 Tamam... 788 01:05:05,518 --> 01:05:07,857 Kazmaya başla bakalım. 789 01:05:46,505 --> 01:05:48,067 Annelerini kaybettiler. 790 01:06:03,874 --> 01:06:05,155 Hey, Franco! 791 01:06:05,180 --> 01:06:06,795 Franco, neyin var senin? 792 01:06:06,820 --> 01:06:08,813 - Franco, hadi.. - Moretti. - Franco! 793 01:06:08,838 --> 01:06:12,395 Biraz durmam gerekiyor. Karımın ve çocukların nasıl olduğunu görmek istiyorum. 794 01:06:12,420 --> 01:06:13,715 Hemen döneceğim, söz veriyorum. 795 01:06:13,740 --> 01:06:16,613 Lanet olası duvarı delene kadar hiçbir yere gitmiyorsun. 796 01:06:17,060 --> 01:06:18,598 Neden kendin yapmıyorsun? 797 01:06:19,780 --> 01:06:23,140 Belki de kahrolası takım elbiseni kirlenmekten mi korkuyorsun? 798 01:06:33,664 --> 01:06:35,704 Ver şunu bana. Geri çekil. 799 01:06:45,769 --> 01:06:49,275 Hadi ama hoşuma gitmiyor, ama bunu yapmak zorundayız, beyler. 800 01:06:49,300 --> 01:06:51,675 virüslüleri C bloğundaki bir hücreye kapatacağız. 801 01:06:51,700 --> 01:06:55,355 Dostum, beni hiçbirine dokunmaya zorlayamazsın. 802 01:06:55,380 --> 01:06:57,060 Onların derisi zehirli! 803 01:06:57,085 --> 01:06:59,395 Kimseye dokunmamız gerekmiyor. 804 01:06:59,498 --> 01:07:01,631 Revirde cerrahi eldivenler var. 805 01:07:01,656 --> 01:07:03,410 Doktor iyileştirecek bir şey buldu mu? 806 01:07:03,435 --> 01:07:06,467 - Sik ilacı! Buradan gitmek istiyorum! - Evet! 807 01:07:07,900 --> 01:07:09,955 Buna ne yapacaksın, patron? 808 01:07:09,980 --> 01:07:13,241 - Dinleyin, işbirliği yapmalıyız! - Evet, tamam. 809 01:07:13,816 --> 01:07:16,866 İşbirliği, söylediğin gibi bizi kurtaracak mı? 810 01:07:18,665 --> 01:07:21,259 Daha iyi bir çözüm biliyor musun, Morales? 811 01:07:42,834 --> 01:07:44,030 Enayi. 812 01:08:02,860 --> 01:08:05,555 - Hey, Derek! - Hey! Bizi dışarı çıkardığın için teşekkürler! 813 01:08:05,580 --> 01:08:07,155 Burada ne yapıyorsunuz, piknik mi? 814 01:08:07,180 --> 01:08:08,635 - Hasta mısın? - Hayır. 815 01:08:08,660 --> 01:08:12,312 - Biz de bilmiyoruz. Görünüşe göre hasta değiliz. - Bu doğru! 816 01:08:17,860 --> 01:08:20,995 Bize verdikleri o berbat ilaçlar sayesinde kendimizi iyi hissediyoruz. 817 01:08:21,020 --> 01:08:23,500 Silahımız var, içkimiz var, müzik var. 818 01:08:23,525 --> 01:08:26,035 İhtiyacımız olan tek şey amcık. O da 3 gün sonra geçer! 819 01:08:26,060 --> 01:08:29,435 Buraya kapanmadık, hastalığı önledik. 820 01:08:29,460 --> 01:08:30,875 Evet, bu doğru! 821 01:08:30,900 --> 01:08:33,035 Iyi fikir, beyler. İyi şanslar. 822 01:08:33,060 --> 01:08:36,091 Sana da. Tamam, sende ne var? 823 01:08:36,116 --> 01:08:37,894 Tek çıkış yolu bu. 824 01:08:39,505 --> 01:08:41,253 Orayı kavurmak. 825 01:08:45,940 --> 01:08:48,155 "Silahımız var, içkimiz var, müzik var." 826 01:08:48,180 --> 01:08:52,389 "İhtiyacımız olan tek şey amcık. O da 3 gün sonra geçer!" 827 01:09:16,953 --> 01:09:18,749 - Tanrım! - İyi misin? 828 01:09:19,620 --> 01:09:21,062 Evet, evet, iyiyim. 829 01:09:21,780 --> 01:09:23,023 Emin misin? 830 01:09:23,900 --> 01:09:27,546 Ölüm hücresindeki diğer mahkûmları düşünüyordum. Önceden virüsü alanlar... 831 01:09:27,580 --> 01:09:30,620 - Evet, onlara ne oldu? - Hiçbirine bulaşmamış olması garip değil mi? 832 01:09:33,140 --> 01:09:37,575 Olabilir, çünkü erkenci virüs bir aşı gibi davrandı. 833 01:09:37,980 --> 01:09:39,475 Ben de aynısını düşündüm. 834 01:09:39,500 --> 01:09:41,820 Tıpkı, suçiçeği çıkarmadan çiçek aşısı olmak gibi. 835 01:09:41,845 --> 01:09:44,435 Suçiçeği hastalığına yakalanan insanlar bunu hafif atlatır. 836 01:09:44,460 --> 01:09:46,515 Suçiçeği hastası olmaz. 837 01:09:46,540 --> 01:09:49,955 Suçiçeği ve çiçek aşısı aynı genetik reseptörlerdedir. 838 01:09:49,980 --> 01:09:53,151 - Diğer tutukluların aldığı şey bizi hastalığa karşı kurtaracak! - Evet! 839 01:09:59,538 --> 01:10:01,460 Bu kadar kalmış. 840 01:10:06,140 --> 01:10:07,343 İşte tatlım. 841 01:10:08,460 --> 01:10:10,210 Bizi kurtaracak mı? 842 01:10:10,900 --> 01:10:12,304 Öyle umuyorum. 843 01:10:26,057 --> 01:10:27,577 Bu yeterli değil, Jake. 844 01:10:29,100 --> 01:10:30,185 Jake. 845 01:10:35,380 --> 01:10:37,140 Önemli değil, ben hasta hissetmiyorum. 846 01:10:54,480 --> 01:10:55,706 Siktir git! 847 01:11:05,700 --> 01:11:07,100 Neyin var böyle? 848 01:11:07,740 --> 01:11:08,875 Konuş benimle. 849 01:11:08,900 --> 01:11:10,031 Konuş benimle! 850 01:11:15,380 --> 01:11:18,142 Gordon, sanırım bir aşı buldum. 851 01:11:18,167 --> 01:11:20,610 Bize HV8 kaynağı ver. 852 01:11:22,435 --> 01:11:25,489 - Üzgünüm, bunu yapamam. - Neden olmasın? 853 01:11:25,860 --> 01:11:27,336 Artık çok geç. 854 01:11:28,020 --> 01:11:29,620 Ne? Ne demek istiyorsun? 855 01:11:30,140 --> 01:11:32,900 Ne yönde karar alındığını tahmin ediyorsundur. 856 01:11:37,235 --> 01:11:39,108 Bu bir kâbus. 857 01:11:41,002 --> 01:11:44,819 Ne yapacağını, Tanrı bilir. Bir çıkış yolu bulmamız gerek. 858 01:11:45,300 --> 01:11:48,650 Buradan nasıl çıkacağımızı biliyorum. Babam bodrumdaki eski tüneli kapattırmıştı. 859 01:11:57,180 --> 01:11:58,640 Ben iyiyim. 860 01:12:03,612 --> 01:12:04,777 Biliyorsun... 861 01:12:05,260 --> 01:12:08,050 ...çıktığımda, yapacağım ilk şey... 862 01:12:08,500 --> 01:12:10,410 ...Maria ile bir çocuk yapmaktı. 863 01:12:12,380 --> 01:12:15,002 Hep, Pamela adında kızım olmasını istemiştim. 864 01:12:15,940 --> 01:12:17,027 Kahretsin, dostum... 865 01:12:17,580 --> 01:12:19,387 Sen de onlardan birisin. 866 01:12:25,220 --> 01:12:26,558 Olamaz! 867 01:12:29,380 --> 01:12:30,867 Hayır, dostum... 868 01:12:31,505 --> 01:12:33,445 Böyle ölmek istemiyorum. 869 01:12:38,265 --> 01:12:39,625 Vur beni, dostum. 870 01:12:41,554 --> 01:12:42,945 Yap şunu, kardeşim! 871 01:12:43,180 --> 01:12:44,820 Senin için yapardım. 872 01:12:47,833 --> 01:12:49,710 Vur beni, dostum! 873 01:13:02,849 --> 01:13:04,170 Hiç fena değil. 874 01:13:05,675 --> 01:13:06,955 O benim arkadaşımdı! 875 01:13:07,351 --> 01:13:09,772 Evet, bu bazen olur. 876 01:13:11,460 --> 01:13:13,278 Buradan çıkmak ister misin? 877 01:13:15,260 --> 01:13:16,291 Ha? 878 01:13:17,980 --> 01:13:20,007 İkimizin tempolu çalışması gerek, hadi. 879 01:13:26,980 --> 01:13:28,667 Evet, bu taraftan. 880 01:13:30,860 --> 01:13:33,619 Babam o adama bu tüneli göstermek zorundaydı. 881 01:13:33,858 --> 01:13:36,647 - Yolu bildiğinden emin misin? - Evet, beni takip edin. 882 01:14:04,580 --> 01:14:06,884 Twinkies'lerime dokunma. 883 01:14:14,420 --> 01:14:16,315 Müdür'ü indirdin, ha? 884 01:14:16,340 --> 01:14:19,495 - Bunu ben yapmak isterdim. - Ha? 885 01:14:19,672 --> 01:14:21,312 Bunu ben yapmak isterdim. 886 01:14:23,820 --> 01:14:25,475 Hadi işimize dönelim. 887 01:14:28,375 --> 01:14:30,795 Hadi, güçlü vur. Böyle. 888 01:14:34,060 --> 01:14:35,997 İşte buradan, hadi! 889 01:14:36,540 --> 01:14:38,165 Açalım. 890 01:14:42,820 --> 01:14:44,010 Hey, bekle, Luke. 891 01:14:45,512 --> 01:14:48,644 - Burgess ne kadar ileri gidebilir? - Neler yaptığına baksana. 892 01:14:48,669 --> 01:14:50,456 Bunu söylediğim için üzgünüm, ama... 893 01:14:50,832 --> 01:14:52,355 İyi hissetmiyorum. 894 01:14:54,578 --> 01:14:56,555 Birkaç virüslü bu yöne doğru geliyor. 895 01:14:56,580 --> 01:14:58,593 - İçeri girin ve kapıyı kapatın! - Hayır! 896 01:14:58,740 --> 01:15:00,404 Silahını ver, Leon. 897 01:15:00,940 --> 01:15:02,675 Onları durduracağım siz yolunuza devam edin. 898 01:15:02,700 --> 01:15:04,260 - Hadi ama... - Benim için çok geç. 899 01:15:04,607 --> 01:15:06,827 Hadi, gidin... 900 01:15:09,500 --> 01:15:10,591 Gidin... 901 01:15:10,860 --> 01:15:12,130 Hadi, gel! 902 01:15:12,355 --> 01:15:13,505 Gidelim! 903 01:15:30,722 --> 01:15:32,229 İşleme koyalım. 904 01:15:35,820 --> 01:15:37,261 Hadi... 905 01:15:48,820 --> 01:15:50,398 Korkuyorum. 906 01:15:50,732 --> 01:15:53,155 Hadi, tatlım, sorun yok. Gidelim. 907 01:16:46,980 --> 01:16:49,020 - Her şey yolunda, efendim. - Mükemmel. 908 01:16:50,260 --> 01:16:51,380 İyiminsiniz? 909 01:16:52,980 --> 01:16:54,706 Çok iyiyim, Crowley. Çok iyiyim. 910 01:17:11,918 --> 01:17:14,855 - Siktir! - Bodrum katına giden tek yol bu. 911 01:17:15,500 --> 01:17:17,179 Bunu yapamayız. 912 01:17:18,820 --> 01:17:20,851 Korkarım ki yapmak zorundayız. 913 01:17:21,940 --> 01:17:24,578 Tamam, bekleyin. Duvara yakın gideceğiz. 914 01:17:24,820 --> 01:17:26,662 Mümkün olduğunca sırtınızı yapıştırın. 915 01:17:28,380 --> 01:17:29,778 Tamam mı? 916 01:17:34,020 --> 01:17:35,309 Derek! 917 01:17:37,620 --> 01:17:38,894 Derek! 918 01:17:59,380 --> 01:18:01,505 - Çocuklar! - Hayır, git başımdan! 919 01:18:08,660 --> 01:18:11,500 - Hayır, Leon! - Siz devam edin! 920 01:18:14,460 --> 01:18:16,568 Hadi, Leon! 921 01:18:17,471 --> 01:18:18,921 Hadi gidelim! 922 01:18:19,740 --> 01:18:20,819 Leon! 923 01:18:36,620 --> 01:18:38,627 Herkes buradan ayrılmaya hazır, efendim. 924 01:18:40,835 --> 01:18:42,627 Ben kalıyorum, Crowley. 925 01:18:44,416 --> 01:18:48,197 - Sizinle kalmak için izin istiyorum. - Talebin reddedildi. Tanrı seninle olsun. 926 01:18:55,640 --> 01:18:56,687 Hadi... 927 01:19:01,420 --> 01:19:02,742 Yavaşça. 928 01:19:06,429 --> 01:19:08,062 Sen iyi bir adamsın. 929 01:19:09,140 --> 01:19:11,595 Oluyor, tamam, iyi. 930 01:19:11,620 --> 01:19:13,700 - Bu bizim çıkış biletimiz. - Evet. 931 01:19:15,680 --> 01:19:17,959 Biliyor musun? Ben gençken Brooklyn'de yaşıyordum, 932 01:19:17,984 --> 01:19:19,681 sık sık bu tür tünelleri kullanırdım. 933 01:19:23,312 --> 01:19:24,832 Hey, Amigo, bu da neydi? 934 01:19:25,260 --> 01:19:26,368 Bilmiyorum. 935 01:19:26,780 --> 01:19:28,086 Git kontrol et. 936 01:19:31,128 --> 01:19:32,708 Tamam, işte öyle. 937 01:20:31,400 --> 01:20:33,228 Sen misin, patron? 938 01:20:36,472 --> 01:20:38,145 Neredesin, patron? 939 01:20:38,170 --> 01:20:39,552 Buradayım! 940 01:21:23,096 --> 01:21:24,881 Şimdi ne yapacaksın, Vic? 941 01:21:36,820 --> 01:21:39,620 Beni almak senin gibi önemsiz birinin boyunu aşar. 942 01:21:40,650 --> 01:21:43,269 Tanıştığımız ilk gün seni mahkum ettim. 943 01:21:44,220 --> 01:21:45,718 Sen hiçbir şeysin, dostum. 944 01:21:46,060 --> 01:21:48,117 Beni duyuyor musun? Hiç bir şey. 945 01:21:48,577 --> 01:21:51,184 Bunun için çok bekledim, Vic. 946 01:21:56,090 --> 01:21:57,704 Hadi! 947 01:22:32,780 --> 01:22:34,123 T.K! 948 01:22:34,500 --> 01:22:35,787 Hadi! 949 01:22:52,660 --> 01:22:53,900 Albay... Albay. 950 01:22:54,820 --> 01:22:56,001 Albay... 951 01:22:58,442 --> 01:23:01,240 Ben Collins.... Beni duyuyor musun? Tamam. 952 01:23:02,180 --> 01:23:03,295 Collins? 953 01:23:03,780 --> 01:23:07,113 Collins, buradayım ancak seni yeterince duyamıyorum. Neredesin? Tamam. 954 01:23:07,180 --> 01:23:11,186 Hapishanenin ötesine geçen, bilmediğimiz bir tünel var. 955 01:23:16,780 --> 01:23:19,355 Mahkûmlar oranın kontrolünü elinde tutuyorlar. 956 01:23:19,380 --> 01:23:20,867 Tünel nerede? 957 01:23:21,150 --> 01:23:23,555 Kuzeydoğu kanadında... 958 01:23:29,426 --> 01:23:31,469 Collins. Gelebilir misin? 959 01:23:32,246 --> 01:23:33,486 Collins! 960 01:23:34,420 --> 01:23:35,727 Collins! 961 01:23:50,180 --> 01:23:52,305 - Baba! - Baba! 962 01:23:54,180 --> 01:23:56,401 Hayır, babam, babam... 963 01:23:56,543 --> 01:23:57,831 Çok üzgünüm, Luke. 964 01:23:58,029 --> 01:23:59,153 Baba! 965 01:24:01,145 --> 01:24:04,140 Gitmeliyiz... Götür onu. 966 01:24:08,180 --> 01:24:09,410 Çok üzgünüm, hadi. 967 01:24:09,662 --> 01:24:11,335 - Hadi. - Yapma... 968 01:24:14,180 --> 01:24:16,304 Hayır, lütfen, hayır... 969 01:24:20,380 --> 01:24:21,700 Baba! 970 01:24:22,140 --> 01:24:23,465 Hayır! 971 01:24:23,860 --> 01:24:25,240 Baba! 972 01:24:29,540 --> 01:24:30,737 Serseri... 973 01:24:46,366 --> 01:24:47,952 Yapma... Hayır! 974 01:26:43,831 --> 01:26:45,458 Derek, senin peşinde! 975 01:26:47,787 --> 01:26:49,587 TK, kaçın! 976 01:26:51,338 --> 01:26:52,778 Koşun, koşun! 977 01:29:00,500 --> 01:29:01,995 Sadece birkaç soru, lütfen. 978 01:29:02,020 --> 01:29:05,044 Townsend Hapishanesindeki viral testler yapıldığı doğru mu? 979 01:29:05,380 --> 01:29:09,238 Mahkûmlara yasadışı viral testler yapıldığı hikayeleri tamamen asılsızdır. 980 01:29:09,263 --> 01:29:13,980 Trajediden önce Townsend ceza infaz kurumunda böyle bir şey yapılmamıştır. 981 01:29:14,005 --> 01:29:17,002 Söylentilerin, neden çıktığını bile bilmiyoruz. 982 01:29:19,900 --> 01:29:22,100 Hükümet bu konuyu araştırmak için bir komisyon atadı. 983 01:29:22,125 --> 01:29:25,765 Herhangi bir bilgiye sahipseniz, lütfen bizimle paylaşın. 984 01:29:26,353 --> 01:29:27,513 Başka soru yok. 985 01:29:27,538 --> 01:29:29,682 Buradan gitmemiz gerek. 986 01:29:31,420 --> 01:29:32,900 Buna bir şey eklemek ister misiniz? 987 01:29:33,967 --> 01:29:37,667 ZOMBİLERİN ÖLÜM EVİ (1987) 988 01:29:38,946 --> 01:29:39,224 Ç 989 01:29:39,225 --> 01:29:39,504 Çe 990 01:29:39,505 --> 01:29:39,783 Çev 991 01:29:39,784 --> 01:29:40,062 Çevi 992 01:29:40,063 --> 02:59:20,972 Çevir 993 01:29:40,343 --> 01:29:40,621 Çeviri 994 01:29:40,622 --> 01:29:40,900 Çeviri 995 01:29:40,901 --> 01:29:41,179 Çeviri v 996 01:29:41,180 --> 01:29:41,459 Çeviri ve 997 01:29:41,460 --> 01:29:41,738 Çeviri ve 998 01:29:41,739 --> 01:29:42,017 Çeviri ve a 999 01:29:42,018 --> 01:29:42,297 Çeviri ve al 1000 01:29:42,298 --> 01:29:42,576 Çeviri ve alt 1001 01:29:42,577 --> 01:29:42,855 Çeviri ve alty 1002 01:29:42,856 --> 01:29:43,135 Çeviri ve altya 1003 01:29:43,136 --> 01:29:43,414 Çeviri ve altyaz 1004 01:29:43,415 --> 01:29:43,693 Çeviri ve altyazı 1005 01:29:43,694 --> 01:29:43,973 Çeviri ve altyazı: 1006 01:29:43,974 --> 01:29:44,252 Çeviri ve altyazı: 1007 01:29:44,253 --> 01:29:44,531 Çeviri ve altyazı: h 1008 01:29:44,532 --> 01:29:44,811 Çeviri ve altyazı: ha 1009 01:29:44,812 --> 01:29:45,090 Çeviri ve altyazı: ha4 1010 01:29:45,091 --> 02:59:31,279 Çeviri ve altyazı: ha46 1011 01:29:45,370 --> 01:29:45,648 Çeviri ve altyazı: ha467 1012 01:29:45,649 --> 01:29:45,928 Çeviri ve altyazı: ha4679 1013 01:29:45,929 --> 01:29:46,207 Çeviri ve altyazı: ha46792 1014 01:29:46,208 --> 01:29:46,486 Çeviri ve altyazı: ha46792. 1015 01:29:46,487 --> 01:29:46,766 Çeviri ve altyazı: ha46792.. 1016 01:29:46,767 --> 01:29:47,046 Çeviri ve altyazı: ha46792... 72928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.