All language subtitles for Vikings.S06E02.720p.HDTV.x264-SVA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,584 --> 00:00:35,877
(فلوكي)
2
00:00:44,497 --> 00:00:49,127
- (فلوكي)
- (كيتل فلاتنوز)
3
00:00:49,294 --> 00:00:51,671
يا للهول، لم أظن يوماً
أنني سأراك من جديد
4
00:00:51,796 --> 00:00:54,924
ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي)
على مرأى من الجميع
5
00:00:56,426 --> 00:01:00,680
- ظننت أنك (فلوكي)
- وهل أشبه (فلوكي)؟
6
00:01:02,182 --> 00:01:04,184
كنتَ في زورق (فلوكي)
7
00:01:04,976 --> 00:01:07,270
ذهبتَ مع (فلوكي)
لبناء مستوطنة جديدة
8
00:01:07,479 --> 00:01:10,190
أخبرني، هل نجحتما؟
9
00:01:12,650 --> 00:01:17,197
في الأيام الأولى يا (أوبي)
كانت الصعاب جمة علينا
10
00:01:17,739 --> 00:01:21,117
خسرنا الكثير من الناس الصالحين
بسبب المرض والجوع
11
00:01:21,785 --> 00:01:24,579
أحياناً، كنت أتساءل
ما إذا كانت الآلهة تعارضنا
12
00:01:25,038 --> 00:01:28,082
وما إذا كانت مستوطنتنا
الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح
13
00:01:28,416 --> 00:01:30,710
- (آيسلاند)؟
- هذه تسميتنا لها
14
00:01:30,835 --> 00:01:34,714
إذ في الشتاء
تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية
15
00:01:35,673 --> 00:01:38,384
ولكن، بخلاف ذلك
الطقس جيد
16
00:01:38,968 --> 00:01:42,680
مذاك الحين، أحرزنا تقدماً
جمعنا الحصاد الأول
17
00:01:43,014 --> 00:01:46,476
انضم إلينا مستوطنون آخرون
وأشعر بأننا سوف ننجح
18
00:01:46,601 --> 00:01:47,811
كما أراد (فلوكي) تماماً
19
00:01:49,646 --> 00:01:53,024
أتيت لمقابلة (بيورن)
أصبح شقيقي هو الملك
20
00:01:53,441 --> 00:01:57,237
هكذا سمعت
سأذهب لأقدم له احترامي
21
00:01:57,487 --> 00:01:59,405
أود مناقشة هذا أكثر
22
00:01:59,697 --> 00:02:01,366
هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟
23
00:02:01,491 --> 00:02:03,243
- أجل
- حسناً
24
00:02:19,759 --> 00:02:21,511
أطلب نصيحتك يا (أوبي)
25
00:02:22,679 --> 00:02:24,931
تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد)
26
00:02:27,183 --> 00:02:30,645
- هل أذهب لنجدته أم لا؟
- القرار يعود لك
27
00:02:31,855 --> 00:02:35,483
لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات)
عبر التجارة وليس الاحتلال
28
00:02:35,817 --> 00:02:38,945
لمَ قد يكون قرارك الأول
الذهاب في مغامرة خارجية؟
29
00:02:43,283 --> 00:02:45,618
ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي
30
00:02:46,953 --> 00:02:49,497
حارب معنا لاستعادة (كاتيغات)
31
00:02:50,373 --> 00:02:53,835
أي ملك قد يغض الطرف
عن هذه الالتزامات؟
32
00:02:55,336 --> 00:02:57,338
أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً
33
00:02:58,715 --> 00:03:00,592
ما رأيك يا (فيتسيرك)؟
34
00:03:02,469 --> 00:03:06,139
- لا رأي لي
- لا بد من أن لك رأياً
35
00:03:06,598 --> 00:03:10,185
- لماذا؟
- لأن هذا يساعدني
36
00:03:10,769 --> 00:03:13,897
سيكون من المفيد لنا
أن نعرف رأي (آيفار)
37
00:03:15,106 --> 00:03:19,736
من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟
أو أي شخص آخر؟
38
00:03:21,070 --> 00:03:23,615
لا أهمية سوى لـ(آيفار)
39
00:03:24,282 --> 00:03:26,201
هذا رأيك يا أخي
40
00:03:38,088 --> 00:03:41,466
لا أعرف يا (بيورن)
لا أعرف...
41
00:03:54,020 --> 00:03:56,689
أعتقد أنه عليّ اتخاذ
القرارات بنفسي إذاً
42
00:04:01,611 --> 00:04:03,154
هيا، هيا...
43
00:04:05,907 --> 00:04:07,534
ها هو هنا
44
00:04:08,952 --> 00:04:11,788
لمَ عدت إلى (كاتيغات)
يا (كيتل فلاتنوز)؟
45
00:04:12,038 --> 00:04:15,375
أحاول استقطاب مستوطنين جدد
لا أكترث من يكونون
46
00:04:15,625 --> 00:04:17,544
طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد
47
00:04:22,757 --> 00:04:25,718
ماذا عن (فلوكي)؟
كيف حاله؟
48
00:04:25,969 --> 00:04:28,930
لمَ لم يعد؟
لأحببت رؤيته من جديد
49
00:04:29,639 --> 00:04:31,099
في الحقيقة يا (أوبي)
50
00:04:31,349 --> 00:04:35,603
سئم (فلوكي) قيادته
لمستوطنة ليست على ما يرام
51
00:04:36,020 --> 00:04:38,898
خاب ظنه وزاد يأسه
52
00:04:39,315 --> 00:04:43,736
وذات يوم، ومن دون تعليل
هجرنا وتركنا
53
00:04:44,904 --> 00:04:48,032
- ولم تره مذاك الحين؟
- كلا
54
00:04:48,408 --> 00:04:52,036
بحثنا الجزيرة عنه
وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه
55
00:04:52,579 --> 00:04:54,080
ولكننا لم نجد له أثراً
56
00:05:01,963 --> 00:05:03,590
هناك شيء واحد بعد
57
00:05:04,507 --> 00:05:10,096
سمعت عن رحالة أبحر غرباً
على الأرجح، غربي (آيسلاند)
58
00:05:11,264 --> 00:05:15,727
يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب
59
00:05:16,728 --> 00:05:19,481
لكن عاصفة ما أبعدته عنها
ولم يستطع العثور عليها لاحقاً
60
00:05:19,773 --> 00:05:21,566
هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟
61
00:05:21,941 --> 00:05:26,070
سمعت هذه القصة مرات عديدة
وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه
62
00:05:26,362 --> 00:05:29,532
هو يعيش في (آيسلاند)
واسمه (أوتير)
63
00:05:30,700 --> 00:05:33,161
يجب أن أجد تلك الأرض
64
00:05:33,578 --> 00:05:35,413
سأبعث بسفينتين للبحث عنها
65
00:05:35,663 --> 00:05:38,917
إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي
للقاء (أوتير)
66
00:05:40,376 --> 00:05:42,337
وللبحث عن (فلوكي)
67
00:06:11,783 --> 00:06:14,744
ما رأيك بأولئك
المغفلين في الشرق؟
68
00:06:16,621 --> 00:06:21,668
أنا أستلطفهم، ليت هناك
من يستطيع السيطرة عليّ هكذا
69
00:06:22,377 --> 00:06:24,254
ظننت أن هذا عمل الآلهة
70
00:06:30,309 --> 00:06:32,895
عبر الظلام والضوء
71
00:06:33,346 --> 00:06:35,682
يعرف أنها هناك
72
00:06:36,558 --> 00:06:38,768
لكنها ليست وحيدة
73
00:06:39,519 --> 00:06:42,105
إنها زوجته
74
00:06:45,859 --> 00:06:47,777
جميلة...
75
00:06:48,611 --> 00:06:50,280
وخائنة...
76
00:06:50,905 --> 00:06:55,201
ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه
77
00:06:56,411 --> 00:06:59,539
كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة
78
00:07:02,208 --> 00:07:05,044
قتل حبيبها
79
00:07:05,712 --> 00:07:10,008
ثم، من شدة حزنه طعنها
80
00:07:10,216 --> 00:07:13,845
مراراً وتكراراً
81
00:07:14,345 --> 00:07:16,347
لم تتوسله
82
00:07:16,598 --> 00:07:20,477
بل سقطت أرضاً
جامدة ومن دون حراك
83
00:07:21,311 --> 00:07:25,607
لكن ليست الزوجة التي أصيبت
بل الملك
84
00:07:26,065 --> 00:07:30,695
لطالما كان مشككاً
فقد الثقة بها
85
00:07:30,987 --> 00:07:36,117
لقد خانته وأذاقته المرّ
86
00:07:36,826 --> 00:07:39,913
مغدوراً ووحيداً
87
00:07:40,455 --> 00:07:43,249
هل استحق ذلك؟
88
00:07:43,750 --> 00:07:47,378
هذا الملك العظيم والصالح؟
89
00:07:57,055 --> 00:07:59,099
يجب أن أذهب إلى (نوفغورود)
90
00:08:00,475 --> 00:08:04,229
- (نوفغورود)
- عاصمة (روسيا) القديمة
91
00:08:04,687 --> 00:08:07,732
أخي يعيش هناك
يجب أن أكلمه
92
00:08:08,983 --> 00:08:11,194
قلت لك، لنا أعمال عائلية
93
00:08:11,820 --> 00:08:15,657
حينها يمكنني صب اهتمامي
على بناء أسطول وجمع جيش
94
00:08:17,951 --> 00:08:20,829
ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور)
95
00:08:21,329 --> 00:08:24,499
ابن زوج اختي المتوفى
الملك (روريك)
96
00:08:26,960 --> 00:08:30,255
(إيغور) هو وريث العرش المحق
97
00:08:49,732 --> 00:08:51,067
(إنغريد)
98
00:08:52,152 --> 00:08:53,653
أجل يا (غنهالد)؟
99
00:08:53,862 --> 00:08:59,951
رأيتك تحدقين بـ(بيورن)
كما تحدق النساء أحياناً بالرجال
100
00:09:01,870 --> 00:09:03,246
لا أعرف ما تقصدينه
101
00:09:06,541 --> 00:09:08,501
لست صغيرة يا (إنغريد)
102
00:09:09,085 --> 00:09:12,422
إن كنت تشعرين ما أعتقد
فأنا آسفة من أجلك
103
00:09:12,672 --> 00:09:15,091
لكن لا أستطيع منعك
104
00:09:20,638 --> 00:09:21,848
اذهبي!
105
00:11:21,676 --> 00:11:23,261
أين شقيقي؟
106
00:11:24,262 --> 00:11:26,765
سيصل سموه قريباً
سمو الأمير (أوليغ)
107
00:11:26,890 --> 00:11:28,933
هو يطلب السماح منكم
على تأخره
108
00:11:29,434 --> 00:11:30,602
أحضر لي كأساً
109
00:11:32,361 --> 00:11:36,073
إذاً، كنت أشعر بالفضول
110
00:11:36,775 --> 00:11:38,943
لمَ تدعى بالعرّاف؟
111
00:11:40,487 --> 00:11:42,363
حصل التالي...
112
00:11:43,907 --> 00:11:47,660
هاجمت (القسطنطينية)
وقضيت على المدافعين فاستسلمت
113
00:11:48,203 --> 00:11:52,123
بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء
مع حكامها لعقد السلام
114
00:11:52,373 --> 00:11:56,169
بما أنني لم أملك من العتاد
ما يكفي لاحتلال المدينة
115
00:11:57,212 --> 00:11:59,798
ولكن قبل بدء الحفل
راودني حلم
116
00:11:59,923 --> 00:12:04,219
حلمت بأن نبيذي كان مسمماً
117
00:12:06,638 --> 00:12:09,849
لذا، رفضت احتساءه
118
00:12:14,062 --> 00:12:17,690
لكن اثنان من القادة عندي
تجاهلا تحذيري
119
00:12:18,191 --> 00:12:23,822
واحتسياه وماتا بعذاب كبير
بعد ذلك بقليل
120
00:12:25,990 --> 00:12:30,995
منذ تلك اللحظة
بت أعرَف بالعرّاف
121
00:12:37,335 --> 00:12:38,962
(أسكولد)
122
00:12:39,712 --> 00:12:41,172
يا أخي
123
00:12:47,178 --> 00:12:48,930
سمو الأمير
124
00:12:51,683 --> 00:12:53,601
اسمح لي بتقديم
(آيفار) الكسيح
125
00:12:54,144 --> 00:12:55,186
إنه من الـ(فايكينغ)
126
00:12:56,563 --> 00:12:58,648
ربما علينا التكلم بالنوردية
127
00:12:58,898 --> 00:13:03,820
- هذا الأمير (إيغور)
- سمو الأمير
128
00:13:05,738 --> 00:13:08,867
سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير
129
00:13:09,492 --> 00:13:11,327
قاتل المسيحيين
130
00:13:12,328 --> 00:13:14,873
قائد الجيش العظيم
الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً
131
00:13:14,998 --> 00:13:19,127
- وقتل ملكَين مسيحيين
- هذا صحيح
132
00:13:19,544 --> 00:13:22,005
لكن ما أهمية الشهرة
يا سمو الأمير (أسكولد)؟
133
00:13:22,380 --> 00:13:26,301
أسطورة أم ربما سراب؟
134
00:13:34,893 --> 00:13:39,773
هل صحيح، كما قيل لي
أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟
135
00:13:40,231 --> 00:13:44,986
بالطبع، فكرت في ذلك
منذ زمن بعيد
136
00:13:45,487 --> 00:13:51,117
أعتقد أن وصول الملك (آيفار)
هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي
137
00:13:53,453 --> 00:13:57,707
ففي النهاية، نحن نسترجع
ما هو حق لنا وحسب
138
00:14:02,253 --> 00:14:04,005
ألا توافق يا أخي؟
139
00:14:08,468 --> 00:14:11,346
سأزوّد جيشك بما أستطيع
140
00:14:11,679 --> 00:14:17,769
آمل أن ترى، بصفتي شقيقك
أنني جاهز رهن إشارة منك
141
00:14:18,311 --> 00:14:22,148
ورغم كل شيء
أنه يمكنك أن تثق بي
142
00:14:22,857 --> 00:14:26,152
بالطبع، يا أخي العزيز
143
00:14:28,404 --> 00:14:30,240
المزيد من النبيذ
144
00:14:33,076 --> 00:14:39,040
- نخب الغزو
- نخب الغزو
145
00:14:57,058 --> 00:14:58,726
لمَ لا تعزفون؟
146
00:15:01,396 --> 00:15:03,314
لمَ لا تعزفون؟
اعزفوا!
147
00:15:07,735 --> 00:15:08,987
ما خطبكم؟
148
00:15:11,197 --> 00:15:12,574
ألا تودون الرقص؟
149
00:15:20,832 --> 00:15:23,543
ارقصوا، ارقصوا!
150
00:15:30,759 --> 00:15:34,721
يا والدة الرب، ساعديني
151
00:15:35,013 --> 00:15:36,222
النجدة!
152
00:15:44,564 --> 00:15:46,608
لقد تم تسميمي
153
00:15:53,531 --> 00:15:55,492
(أوليغ)
154
00:16:28,441 --> 00:16:30,568
كان يوماً شاقاً
155
00:16:33,613 --> 00:16:35,907
يجب أن نرتاح
156
00:16:39,369 --> 00:16:40,870
سموك!
157
00:17:29,794 --> 00:17:31,838
هل يجب أن أنقذ
الملك (هارلد) أم لا؟
158
00:17:32,005 --> 00:17:37,093
هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد)
ألا تملك قراراً؟
159
00:17:37,218 --> 00:17:42,390
أريد معرفة التبعات
أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل
160
00:17:42,891 --> 00:17:48,521
أنا أعرف ما أعرفه
وما لا يمكنك تحمّل معرفته
161
00:17:49,022 --> 00:17:51,107
هذا قرار كبير
162
00:17:52,025 --> 00:17:54,360
أنا ملك منذ فترة قصيرة
163
00:17:56,821 --> 00:17:58,490
إن اتخذت القرار الخطأ...
164
00:17:59,699 --> 00:18:05,455
أنت لا تفكر سوى في نفسك
مثل جميع الأحياء
165
00:18:06,372 --> 00:18:14,506
من الظل الذي يلاحقك في الصباح
أو الظل الذي يلتحفك في المساء
166
00:18:15,298 --> 00:18:19,594
سأريك معنى الخوف
في حفنة من التراب
167
00:18:21,429 --> 00:18:23,515
أنا آسف
ما كان يجب أن أسأل
168
00:18:24,808 --> 00:18:32,065
أقول لك هذا فقط
أياً كان فعلك أو قرارك
169
00:18:32,440 --> 00:18:36,486
لا تخن آلهتك خلال ذلك
170
00:18:37,278 --> 00:18:41,574
أنا لا أفهم
لمَ قد أخون آلهتي؟
171
00:18:46,871 --> 00:18:48,331
لا تسمح لها بالفرار
172
00:18:52,377 --> 00:18:54,421
أريد المزيد من الطوب
من أجل السطح
173
00:19:00,718 --> 00:19:04,764
انظر يا (آسا)، إنه (أوبي)
انظر ماذا أحضر
174
00:19:06,391 --> 00:19:08,685
ها أنتما ذا، مرحباً
175
00:19:09,978 --> 00:19:12,856
هل رأيتما الخنزير السمين؟
اذهبا لرؤيته
176
00:19:15,150 --> 00:19:19,988
كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟
أما يزالون يتذكرونني؟
177
00:19:21,030 --> 00:19:22,449
ما رأيك؟
178
00:19:24,117 --> 00:19:26,911
رأيت (بيورن) و(فيتسيرك)
(بيورن) بخير
179
00:19:27,871 --> 00:19:32,333
بدا (فيتسيرك) مريضاً
لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه
180
00:19:34,586 --> 00:19:36,588
أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً
181
00:19:36,921 --> 00:19:40,550
ما زلت أظن أن له علاقة
بمصير كل منا
182
00:19:40,675 --> 00:19:44,596
لكن علينا تقبل ما حصل
والمضي قدماً بحياتنا
183
00:19:51,561 --> 00:19:55,940
- رأيت (كيتل فلاتنوز)
- (كيتل فلاتنوز)؟
184
00:19:56,149 --> 00:19:57,192
ماذا كان يفعل؟
185
00:19:57,400 --> 00:20:00,528
كان يحاول استقطاب المزيد من الناس
إلى المستعمرة في (آيسلاند)
186
00:20:01,237 --> 00:20:02,989
هذا ما يسمون الأرض الجديدة به
187
00:20:05,116 --> 00:20:07,660
ماذا عن (فلوكي)؟
هل كان (فلوكي) معه؟
188
00:20:07,994 --> 00:20:13,500
كلا، قال إن (فلوكي)
لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة
189
00:20:13,917 --> 00:20:16,044
ورحل فجأة من دون سابق إخطار
190
00:20:21,132 --> 00:20:23,134
أتساءل عما حلّ به
191
00:20:28,765 --> 00:20:33,019
لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات
لا أصدق ذلك
192
00:20:35,313 --> 00:20:41,444
أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي
رأى الأرض غير المسكونة في الغرب...
193
00:20:42,654 --> 00:20:45,990
يدعى (أوتير)
وهو يسكن في (آيسلاند)
194
00:20:46,533 --> 00:20:49,702
قلت إنني سأبحر معه
لألتقي بـ(أوتير) هذا
195
00:20:49,994 --> 00:20:52,163
- هذا خبر رائع
- أجل
196
00:20:53,957 --> 00:20:55,792
شكراً على هداياك يا (أوبي)
197
00:20:56,459 --> 00:21:01,631
الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح
لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد
198
00:21:02,132 --> 00:21:06,344
سأدعو القرويين المحليين
للانضمام إلينا من أجل الاحتفال
199
00:21:07,762 --> 00:21:08,930
(هالي)
200
00:21:11,015 --> 00:21:12,267
أحضر الدجاج
201
00:21:18,148 --> 00:21:23,153
انهض يا (آيفار)
يجب أن نغادر
202
00:21:26,573 --> 00:21:28,032
راودني حلم
203
00:21:29,451 --> 00:21:33,788
بأن نبيذي مسمم
ولهذا السبب، لم أحتسه
204
00:21:36,082 --> 00:21:38,460
لمَ كان عليك قتل شقيقك؟
205
00:21:42,630 --> 00:21:48,052
لأن هذا الولد هو لي
وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر
206
00:21:48,636 --> 00:21:51,097
والده جعلني أنا وصياً عليه
207
00:21:51,806 --> 00:21:54,768
- ماذا فعل (أسكولد)؟
- وصلتني بعض التقارير
208
00:21:54,893 --> 00:21:56,603
كان (أسكولد) يحضّر الولد
209
00:21:57,729 --> 00:22:00,398
كان يحاول سرقته مني
210
00:22:02,025 --> 00:22:04,027
وهذا ما لم أكن لأسمح به
211
00:22:04,611 --> 00:22:06,112
إنه طفل صغير
212
00:22:08,656 --> 00:22:13,870
كلا...
هو ليس طفلاً صغيراً
213
00:22:14,996 --> 00:22:17,207
هو الوريث الحق الوحيد
214
00:22:17,415 --> 00:22:20,877
السيطرة عليه تعني امتلاك
مفتاح المملكة الأوحد
215
00:22:22,212 --> 00:22:25,173
وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح
سالماً بحوزتي
216
00:22:30,428 --> 00:22:31,888
(إيغور)، انهض
217
00:22:33,181 --> 00:22:34,224
ما الأمر؟
218
00:22:34,474 --> 00:22:36,559
- انهض
- ما الأمر أيها الشرير؟
219
00:22:36,810 --> 00:22:38,269
لا تحاول خداعي
220
00:22:39,938 --> 00:22:41,481
حان وقت الرحيل
221
00:22:48,655 --> 00:22:51,658
- ماذا يحصل؟
- يبدو أنه وصلنا زوار
222
00:22:53,493 --> 00:22:56,579
سمو الأمير، سمو الأمير
223
00:22:56,955 --> 00:22:59,040
شقيقك (دير) يقترب
224
00:23:02,043 --> 00:23:04,170
(أوليغ)، ماذا يحصل؟
225
00:23:05,713 --> 00:23:09,968
نسيت إخبارك
بأنه لي شقيق آخر
226
00:23:11,052 --> 00:23:13,096
يبدو أنه يود التكلم معنا
227
00:23:38,496 --> 00:23:40,707
لا داعي للشعور بالخوف
228
00:24:24,889 --> 00:24:27,516
- أين الولد؟
- إنه بأمان
229
00:24:29,101 --> 00:24:30,728
من الكسيح؟
230
00:24:31,646 --> 00:24:35,691
ألم تسمع؟
إنه الملك (آيفار) الكسيح
231
00:24:35,816 --> 00:24:38,861
- من الـ(فايكينغ)
- الـ(فايكينغ)؟
232
00:24:40,321 --> 00:24:42,698
أعتقد أنه علينا التكلم بلغته
233
00:24:45,493 --> 00:24:49,872
في الحقيقة
قتلت أخانا بدم بارد
234
00:24:50,539 --> 00:24:52,208
لم يكن من داع لتفعل هذا
235
00:24:53,834 --> 00:24:56,045
أعتقد أنه كان ذلك من حقي
236
00:24:58,297 --> 00:25:02,593
لأسباب عديدة، لأسباب كافية
237
00:25:03,260 --> 00:25:06,806
(أوليغ)، ألا ترى حالك؟
238
00:25:08,975 --> 00:25:15,606
أنت في وضع صعب
بل في وضع ميؤوس منه
239
00:25:16,816 --> 00:25:19,068
يجب أن ألقي القبض عليك
بتهمة القتل
240
00:25:20,695 --> 00:25:22,238
لا أحد سيساعدك
241
00:25:23,572 --> 00:25:27,994
مهما غسلتَ يديك
ستبقيان ملطختين بدماء أخينا
242
00:25:31,038 --> 00:25:33,874
بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة
243
00:25:38,212 --> 00:25:44,719
سلّمني الولد
ويمكنك أنت والكسيح المغادرة
244
00:25:46,012 --> 00:25:52,143
وإلا، سأستغني عن اللباقة
وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا
245
00:25:52,435 --> 00:25:57,106
أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي
246
00:25:58,441 --> 00:25:59,900
فأنا العرّاف
247
00:26:00,985 --> 00:26:06,407
وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير
(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف)
248
00:26:07,825 --> 00:26:10,745
سيحلّ بك مصاب أليم
249
00:26:14,582 --> 00:26:16,792
ليس بعد بضعة أشهر، لا
250
00:26:18,169 --> 00:26:20,630
ولا حتى بعد بضعة أسابيع
لا...
251
00:26:20,796 --> 00:26:22,340
بل بغضون أيام
252
00:26:26,761 --> 00:26:28,304
محاولة جيدة
253
00:26:30,848 --> 00:26:35,353
أمامك ساعتان
لتسليمي الولد معافى
254
00:26:36,937 --> 00:26:41,525
وإلا، سأنفذ ما قلته
يا أخي
255
00:26:52,078 --> 00:26:56,540
هل صحيح ما قلتَه عنه؟
256
00:26:58,709 --> 00:27:01,003
شهد أخي على ما يكفي
من نبوءاتي وهي تتحقق
257
00:27:01,128 --> 00:27:06,008
لدفعه إلى التفكير قليلاً
على الأقل
258
00:29:03,125 --> 00:29:04,794
رائع، (آيفار)؟
259
00:29:36,617 --> 00:29:39,870
أنت خادمة زوجتي
ما اسمك؟
260
00:29:40,496 --> 00:29:41,789
(إنغريد)
261
00:29:44,917 --> 00:29:47,795
يجب أن تتوخي الحذر
في هذا العالم يا (إنغريد)
262
00:29:55,970 --> 00:29:57,763
لا أريد توخي الحذر
263
00:30:20,202 --> 00:30:21,579
(هالي)
264
00:30:22,955 --> 00:30:29,337
أين ولديّ؟
(هالي)، (آسا)، تعالا!
265
00:30:31,005 --> 00:30:34,258
مرحباً، تسرني رؤيتكما
266
00:30:34,592 --> 00:30:37,178
- تعالي، أريني ماذا صنعت
- إنه هناك
267
00:30:37,428 --> 00:30:39,847
- (هالي) صنع أغلبه
- حقاً؟
268
00:30:40,264 --> 00:30:41,891
أنت محق
269
00:30:45,019 --> 00:30:46,479
إنه كبير جداً
270
00:30:49,357 --> 00:30:53,027
وصل الملك في زيارة
لمزارعة عجوز ووحيدة
271
00:30:53,402 --> 00:30:55,112
لا تبدين وحيدة جداً
272
00:31:04,330 --> 00:31:05,706
- (أوبي)
- (بيورن)
273
00:31:06,332 --> 00:31:08,626
- (تورفي)
- مرحباً يا (بيورن)
274
00:31:09,377 --> 00:31:13,297
- يسعدني كم تعتنين بالولدين
- و(أوبي)؟
275
00:31:13,756 --> 00:31:15,257
(أوبي)، بالطبع
276
00:31:16,592 --> 00:31:19,512
- أخي
- تعال
277
00:31:22,306 --> 00:31:23,432
هيا!
278
00:31:24,517 --> 00:31:30,231
يعجبني هذا المكان
أنت بنّاء بارع يا (هالي)
279
00:31:30,356 --> 00:31:31,482
أعرف هذا
280
00:31:32,358 --> 00:31:34,110
فلندخل إذاً
281
00:31:54,797 --> 00:31:58,926
مضت ساعتان، ما هو قرارك؟
282
00:31:59,677 --> 00:32:01,220
قراري أنا؟
283
00:32:01,846 --> 00:32:09,478
قلت لك، إما أن تسلّم الولد
أو أقتلك أنت والكسيح
284
00:32:13,941 --> 00:32:16,068
ربما فاتك ما قلته
285
00:32:16,569 --> 00:32:19,655
قلت، ما لم تسمح
لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين
286
00:32:20,573 --> 00:32:23,534
وإلا، بغضون يوم تقريباً
سيحلّ بك مصاب أليم
287
00:32:24,201 --> 00:32:28,497
لا أصدّقك
أنت لست عرّافاً بحق
288
00:32:29,790 --> 00:32:32,084
أعتقد أنه ربما
من الأفضل لك تصديقه
289
00:32:32,293 --> 00:32:38,341
- ما علاقة ذلك بك؟
- لا شيء، وكل شيء
290
00:32:42,345 --> 00:32:43,888
أنت تكذب
291
00:32:45,014 --> 00:32:50,269
لكن سأفترض حسن النية
292
00:32:51,395 --> 00:32:55,024
وأطرح عليك سؤالاً
لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه
293
00:32:56,567 --> 00:33:00,279
تزوجت مؤخراً سراً
294
00:33:05,159 --> 00:33:08,704
لا أحد سوى بعض خدامي
الموثوقين يعرف هويتها
295
00:33:09,205 --> 00:33:13,042
حتى (أسكولد)
لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي
296
00:33:13,960 --> 00:33:19,298
لكن أفترض أنك تعرف
297
00:33:22,468 --> 00:33:23,970
أليس كذلك يا أخي؟
298
00:33:28,391 --> 00:33:31,978
أجل، أعرف اسم زوجتك
299
00:33:33,938 --> 00:33:35,523
أنا أعرف كل شيء
300
00:34:06,429 --> 00:34:07,680
صدقني يا (بيورن)
301
00:34:07,930 --> 00:34:11,726
أنا أحترم قرارك محاولة
تسوية الخلاف مع الملك (هارلد)
302
00:34:12,268 --> 00:34:16,397
لكن يحب أن تتذكر
(هارلد) خانني شخصياً
303
00:34:17,273 --> 00:34:20,860
لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ
304
00:34:21,068 --> 00:34:25,156
- لا أعتقد أنه أهل بالثقة
- أفهم هذا
305
00:34:25,906 --> 00:34:28,784
ولو كنت مكانك
لما قمت بمساعدته
306
00:34:29,160 --> 00:34:31,871
لتركت الملك (أولاف) يقتله
ولما رف لي جفن
307
00:34:32,413 --> 00:34:33,914
لكنني لست أنت
308
00:34:34,874 --> 00:34:37,918
أذكر أنني كنت في الغرفة
مع (آيفار)، تحت رحمته
309
00:34:38,127 --> 00:34:41,839
وقال الملك (هارلد) "توقف
كلا، هذه ليست شيمنا"
310
00:34:42,715 --> 00:34:45,009
وبما أنني أصبحت
والملك (هارلد) حليفين
311
00:34:45,217 --> 00:34:47,720
هذه ليست من شيمنا
ليس من شيمي أن أتخلى عنه
312
00:34:47,970 --> 00:34:53,434
أذكر أنني رفضت
القيام بغزو مع (راغنار)
313
00:34:53,559 --> 00:34:56,228
لأنني لم أشأ
ترك (كاتيغات) بلا حماية
314
00:34:56,354 --> 00:35:00,149
لن تكون (كاتيغات) بلا حماية
(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك
315
00:35:06,864 --> 00:35:10,159
- ماذا؟
- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة
316
00:35:11,911 --> 00:35:15,581
بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً
بتولي الدفاع عن (كاتيغات)
317
00:35:15,915 --> 00:35:18,668
- ماذا تعني؟
- أنت تعرف ما أعنيه
318
00:35:20,419 --> 00:35:24,048
(فيتسيرك) رجل مريض
وهو سكّير
319
00:35:28,844 --> 00:35:32,223
أجل، لا يمكنني إنكار ذلك
320
00:35:34,058 --> 00:35:35,810
ما يعني أن هناك حلاً وحيداً
321
00:35:36,185 --> 00:35:39,730
أعرف أنك و(تورفي)
تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى
322
00:35:40,314 --> 00:35:44,860
لكنني أذكر جيداً
الشعور الكبير بالرضى والأمل
323
00:35:44,986 --> 00:35:47,530
والشعور الطيب
بالحاجة إلى الحرية
324
00:35:48,197 --> 00:35:49,240
كما هي طبيعة الـ(فايكينغ)
325
00:35:51,158 --> 00:35:53,286
لكن أطلب منك تأجيل رحلتك
326
00:35:53,786 --> 00:35:56,247
قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير
فيما أتعامل مع الملك (أولاف)
327
00:35:56,497 --> 00:36:00,334
اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك)
ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني
328
00:36:12,430 --> 00:36:13,764
نحن موافقان
329
00:36:14,765 --> 00:36:18,978
شكراً لكما، شكراً لكما
330
00:36:27,737 --> 00:36:29,780
ما الذي تنتظره؟
331
00:36:33,909 --> 00:36:35,620
أخبرني باسمها
332
00:36:44,587 --> 00:36:48,966
أترون؟
هو لا يعرف اسمها
333
00:36:49,592 --> 00:36:51,677
هو يكذب بكل تأكيد
334
00:36:53,179 --> 00:36:57,642
كنت متأكداً
أنت لا تعرف اسمها
335
00:36:57,892 --> 00:37:01,646
(آنا)، اسمها هو (آنا)
336
00:37:04,190 --> 00:37:07,777
تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس)
الشهيد هنا في (نوفوغرود)
337
00:37:09,362 --> 00:37:12,198
أعتقد أن هذه هي المرأة
التي تسأل عنها
338
00:37:29,215 --> 00:37:33,177
هل أنا محق؟
هذه زوجتك الجديدة، (آنا)
339
00:37:35,721 --> 00:37:43,437
والآن، يا أخي العزيز
ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين
340
00:37:44,021 --> 00:37:46,357
وإلا، سيتحقق وعدي لك
341
00:37:52,071 --> 00:37:54,365
اطلب من الحراس التراجع
342
00:37:54,824 --> 00:37:59,036
يجب ألا يتعرض أحد
للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون
343
00:37:59,829 --> 00:38:02,373
إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي
344
00:38:03,291 --> 00:38:07,211
لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك
(آنا)، تعالي، تعالي!
345
00:38:12,925 --> 00:38:15,011
نادراً ما نلتقي يا (دير)
346
00:38:16,095 --> 00:38:19,515
من المؤسف أن نلتقي
وسط هذه الظروف
347
00:38:21,100 --> 00:38:25,062
لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة
348
00:38:26,105 --> 00:38:30,067
الولد معك
لا حاجة لك لتراني مجدداً
349
00:38:30,359 --> 00:38:33,821
ولكننا عائلة واحدة
والعائلة مهمة
350
00:38:37,950 --> 00:38:41,579
(دير)، فلنبقَ على تواصل
351
00:38:44,582 --> 00:38:49,295
ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء
352
00:38:52,923 --> 00:38:55,343
نسيتَ توديع الكسيح
353
00:39:02,016 --> 00:39:07,021
أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة
هل ترين هنا؟
354
00:39:09,357 --> 00:39:11,108
أجل، أحتاج إلى المساعدة
355
00:39:15,738 --> 00:39:17,156
لقد اتخذت قراري
356
00:39:23,329 --> 00:39:26,082
قررت تلبية نداء
الملك (هارلد) ومساعدته
357
00:39:32,046 --> 00:39:34,006
أعتقد أنك مجنون
358
00:39:39,345 --> 00:39:41,847
لكنني أعرف
أن لا قيمة لرأيي عندك
359
00:40:30,771 --> 00:40:34,275
- سمو الملك (بيورن)
- أردت التكلم معك قبل مغادرتك
360
00:40:35,693 --> 00:40:39,238
قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي)
هجر المستوطنة في (آيسلاند)
361
00:40:39,363 --> 00:40:45,411
أجل، كان مستاءً من أمور عدة
واختفى فجأة
362
00:40:48,623 --> 00:40:50,249
وهل بحثتم عنه؟
363
00:40:52,710 --> 00:40:55,713
لم تجدوا الجثة قط
364
00:41:02,303 --> 00:41:04,388
ماذا برأيك حلّ به؟
365
00:41:07,058 --> 00:41:11,145
لا أدري، وما أدراني؟
366
00:41:13,397 --> 00:41:16,359
أشعر بأنك تعرف
أكثر بكثير مما تدعيه
367
00:41:19,278 --> 00:41:21,405
لذا، إليك اقتراحي
368
00:41:22,573 --> 00:41:25,701
أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ
369
00:41:26,202 --> 00:41:29,664
انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند)
لبعض الوقت ورافقني
370
00:41:30,539 --> 00:41:33,668
بالطبع، يمكنك رفض طلبي
والمضي بحياتك
371
00:41:34,919 --> 00:41:37,797
لكن هذا سيزيد من شكوكي
372
00:41:40,049 --> 00:41:45,388
كلا، سوف أرافقك
(بيورن آيرونسايد)
373
00:41:46,555 --> 00:41:48,140
أحسنت الخيار
36260