All language subtitles for Vikings.S06E02.1080p.HDTV.x264-LucidTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,084 --> 00:01:27,377 ‫(فلوكي) 2 00:01:35,997 --> 00:01:40,627 ‫- (فلوكي) ‫- (كيتل فلاتنوز) 3 00:01:40,794 --> 00:01:43,171 ‫يا للهول، لم أظن يوماً ‫أنني سأراك من جديد 4 00:01:43,296 --> 00:01:46,424 ‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي) ‫على مرأى من الجميع 5 00:01:47,926 --> 00:01:52,180 ‫- ظننت أنك (فلوكي) ‫- وهل أشبه (فلوكي)؟ 6 00:01:53,682 --> 00:01:55,684 ‫كنتَ في زورق (فلوكي) 7 00:01:56,476 --> 00:01:58,770 ‫ذهبتَ مع (فلوكي) ‫لبناء مستوطنة جديدة 8 00:01:58,979 --> 00:02:01,690 ‫أخبرني، هل نجحتما؟ 9 00:02:04,150 --> 00:02:08,697 ‫في الأيام الأولى يا (أوبي) ‫كانت الصعاب جمة علينا 10 00:02:09,239 --> 00:02:12,617 ‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين ‫بسبب المرض والجوع 11 00:02:13,285 --> 00:02:16,079 ‫أحياناً، كنت أتساءل ‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا 12 00:02:16,538 --> 00:02:19,582 ‫وما إذا كانت مستوطنتنا ‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح 13 00:02:19,916 --> 00:02:22,210 ‫- (آيسلاند)؟ ‫- هذه تسميتنا لها 14 00:02:22,335 --> 00:02:26,214 ‫إذ في الشتاء ‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية 15 00:02:27,173 --> 00:02:29,884 ‫ولكن، بخلاف ذلك ‫الطقس جيد 16 00:02:30,468 --> 00:02:34,180 ‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً ‫جمعنا الحصاد الأول 17 00:02:34,514 --> 00:02:37,976 ‫انضم إلينا مستوطنون آخرون ‫وأشعر بأننا سوف ننجح 18 00:02:38,101 --> 00:02:39,311 ‫كما أراد (فلوكي) تماماً 19 00:02:41,146 --> 00:02:44,524 ‫أتيت لمقابلة (بيورن) ‫أصبح شقيقي هو الملك 20 00:02:44,941 --> 00:02:48,737 ‫هكذا سمعت ‫سأذهب لأقدم له احترامي 21 00:02:48,987 --> 00:02:50,905 ‫أود مناقشة هذا أكثر 22 00:02:51,197 --> 00:02:52,866 ‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟ 23 00:02:52,991 --> 00:02:54,743 ‫- أجل ‫- حسناً 24 00:03:11,259 --> 00:03:13,011 ‫أطلب نصيحتك يا (أوبي) 25 00:03:14,179 --> 00:03:16,431 ‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد) 26 00:03:18,683 --> 00:03:22,145 ‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟ ‫- القرار يعود لك 27 00:03:23,355 --> 00:03:26,983 ‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات) ‫عبر التجارة وليس الاحتلال 28 00:03:27,317 --> 00:03:30,445 ‫لمَ قد يكون قرارك الأول ‫الذهاب في مغامرة خارجية؟ 29 00:03:34,783 --> 00:03:37,118 ‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي 30 00:03:38,453 --> 00:03:40,997 ‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات) 31 00:03:41,873 --> 00:03:45,335 ‫أي ملك قد يغض الطرف ‫عن هذه الالتزامات؟ 32 00:03:46,836 --> 00:03:48,838 ‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً 33 00:03:50,215 --> 00:03:52,092 ‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟ 34 00:03:53,969 --> 00:03:57,639 ‫- لا رأي لي ‫- لا بد من أن لك رأياً 35 00:03:58,098 --> 00:04:01,685 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذا يساعدني 36 00:04:02,269 --> 00:04:05,397 ‫سيكون من المفيد لنا ‫أن نعرف رأي (آيفار) 37 00:04:06,606 --> 00:04:11,236 ‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟ ‫أو أي شخص آخر؟ 38 00:04:12,570 --> 00:04:15,115 ‫لا أهمية سوى لـ(آيفار) 39 00:04:15,782 --> 00:04:17,701 ‫هذا رأيك يا أخي 40 00:04:29,588 --> 00:04:32,966 ‫لا أعرف يا (بيورن) ‫لا أعرف... 41 00:04:45,520 --> 00:04:48,189 ‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ ‫القرارات بنفسي إذاً 42 00:04:53,111 --> 00:04:54,654 ‫هيا، هيا... 43 00:04:57,407 --> 00:04:59,034 ‫ها هو هنا 44 00:05:00,452 --> 00:05:03,288 ‫لمَ عدت إلى (كاتيغات) ‫يا (كيتل فلاتنوز)؟ 45 00:05:03,538 --> 00:05:06,875 ‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد ‫لا أكترث من يكونون 46 00:05:07,125 --> 00:05:09,044 ‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد 47 00:05:14,257 --> 00:05:17,218 ‫ماذا عن (فلوكي)؟ ‫كيف حاله؟ 48 00:05:17,469 --> 00:05:20,430 ‫لمَ لم يعد؟ ‫لأحببت رؤيته من جديد 49 00:05:21,139 --> 00:05:22,599 ‫في الحقيقة يا (أوبي) 50 00:05:22,849 --> 00:05:27,103 ‫سئم (فلوكي) قيادته ‫لمستوطنة ليست على ما يرام 51 00:05:27,520 --> 00:05:30,398 ‫خاب ظنه وزاد يأسه 52 00:05:30,815 --> 00:05:35,236 ‫وذات يوم، ومن دون تعليل ‫هجرنا وتركنا 53 00:05:36,404 --> 00:05:39,532 ‫- ولم تره مذاك الحين؟ ‫- كلا 54 00:05:39,908 --> 00:05:43,536 ‫بحثنا الجزيرة عنه ‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه 55 00:05:44,079 --> 00:05:45,580 ‫ولكننا لم نجد له أثراً 56 00:05:53,463 --> 00:05:55,090 ‫هناك شيء واحد بعد 57 00:05:56,007 --> 00:06:01,596 ‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً ‫على الأرجح، غربي (آيسلاند) 58 00:06:02,764 --> 00:06:07,227 ‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب 59 00:06:08,228 --> 00:06:10,981 ‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها ‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً 60 00:06:11,273 --> 00:06:13,066 ‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟ 61 00:06:13,441 --> 00:06:17,570 ‫سمعت هذه القصة مرات عديدة ‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه 62 00:06:17,862 --> 00:06:21,032 ‫هو يعيش في (آيسلاند) ‫واسمه (أوتير) 63 00:06:22,200 --> 00:06:24,661 ‫يجب أن أجد تلك الأرض 64 00:06:25,078 --> 00:06:26,913 ‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها 65 00:06:27,163 --> 00:06:30,417 ‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي ‫للقاء (أوتير) 66 00:06:31,876 --> 00:06:33,837 ‫وللبحث عن (فلوكي) 67 00:07:03,283 --> 00:07:06,244 ‫ما رأيك بأولئك ‫المغفلين في الشرق؟ 68 00:07:08,121 --> 00:07:13,168 ‫أنا أستلطفهم، ليت هناك ‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا 69 00:07:13,877 --> 00:07:15,754 ‫ظننت أن هذا عمل الآلهة 70 00:07:21,809 --> 00:07:24,395 ‫عبر الظلام والضوء 71 00:07:24,846 --> 00:07:27,182 ‫يعرف أنها هناك 72 00:07:28,058 --> 00:07:30,268 ‫لكنها ليست وحيدة 73 00:07:31,019 --> 00:07:33,605 ‫إنها زوجته 74 00:07:37,359 --> 00:07:39,277 ‫جميلة... 75 00:07:40,111 --> 00:07:41,780 ‫وخائنة... 76 00:07:42,405 --> 00:07:46,701 ‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه 77 00:07:47,911 --> 00:07:51,039 ‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة 78 00:07:53,708 --> 00:07:56,544 ‫قتل حبيبها 79 00:07:57,212 --> 00:08:01,508 ‫ثم، من شدة حزنه طعنها 80 00:08:01,716 --> 00:08:05,345 ‫مراراً وتكراراً 81 00:08:05,845 --> 00:08:07,847 ‫لم تتوسله 82 00:08:08,098 --> 00:08:11,977 ‫بل سقطت أرضاً ‫جامدة ومن دون حراك 83 00:08:12,811 --> 00:08:17,107 ‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت ‫بل الملك 84 00:08:17,565 --> 00:08:22,195 ‫لطالما كان مشككاً ‫فقد الثقة بها 85 00:08:22,487 --> 00:08:27,617 ‫لقد خانته وأذاقته المرّ 86 00:08:28,326 --> 00:08:31,413 ‫مغدوراً ووحيداً 87 00:08:31,955 --> 00:08:34,749 ‫هل استحق ذلك؟ 88 00:08:35,250 --> 00:08:38,878 ‫هذا الملك العظيم والصالح؟ 89 00:08:48,555 --> 00:08:50,599 ‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود) 90 00:08:51,975 --> 00:08:55,729 ‫- (نوفغورود) ‫- عاصمة (روسيا) القديمة 91 00:08:56,187 --> 00:08:59,232 ‫أخي يعيش هناك ‫يجب أن أكلمه 92 00:09:00,483 --> 00:09:02,694 ‫قلت لك، لنا أعمال عائلية 93 00:09:03,320 --> 00:09:07,157 ‫حينها يمكنني صب اهتمامي ‫على بناء أسطول وجمع جيش 94 00:09:09,451 --> 00:09:12,329 ‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور) 95 00:09:12,829 --> 00:09:15,999 ‫ابن زوج اختي المتوفى ‫الملك (روريك) 96 00:09:18,460 --> 00:09:21,755 ‫(إيغور) هو وريث العرش المحق 97 00:09:41,232 --> 00:09:42,567 ‫(إنغريد) 98 00:09:43,652 --> 00:09:45,153 ‫أجل يا (غنهالد)؟ 99 00:09:45,362 --> 00:09:51,451 ‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن) ‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال 100 00:09:53,370 --> 00:09:54,746 ‫لا أعرف ما تقصدينه 101 00:09:58,041 --> 00:10:00,001 ‫لست صغيرة يا (إنغريد) 102 00:10:00,585 --> 00:10:03,922 ‫إن كنت تشعرين ما أعتقد ‫فأنا آسفة من أجلك 103 00:10:04,172 --> 00:10:06,591 ‫لكن لا أستطيع منعك 104 00:10:12,138 --> 00:10:13,348 ‫اذهبي! 105 00:12:08,576 --> 00:12:10,161 ‫أين شقيقي؟ 106 00:12:11,162 --> 00:12:13,665 ‫سيصل سموه قريباً ‫سمو الأمير (أوليغ) 107 00:12:13,790 --> 00:12:15,833 ‫هو يطلب السماح منكم ‫على تأخره 108 00:12:16,334 --> 00:12:17,502 ‫أحضر لي كأساً 109 00:12:19,261 --> 00:12:22,973 ‫إذاً، كنت أشعر بالفضول 110 00:12:23,675 --> 00:12:25,843 ‫لمَ تدعى بالعرّاف؟ 111 00:12:27,387 --> 00:12:29,263 ‫حصل التالي... 112 00:12:30,807 --> 00:12:34,560 ‫هاجمت (القسطنطينية) ‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت 113 00:12:35,103 --> 00:12:39,023 ‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء ‫مع حكامها لعقد السلام 114 00:12:39,273 --> 00:12:43,069 ‫بما أنني لم أملك من العتاد ‫ما يكفي لاحتلال المدينة 115 00:12:44,112 --> 00:12:46,698 ‫ولكن قبل بدء الحفل ‫راودني حلم 116 00:12:46,823 --> 00:12:51,119 ‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً 117 00:12:53,538 --> 00:12:56,749 ‫لذا، رفضت احتساءه 118 00:13:00,962 --> 00:13:04,590 ‫لكن اثنان من القادة عندي ‫تجاهلا تحذيري 119 00:13:05,091 --> 00:13:10,722 ‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير ‫بعد ذلك بقليل 120 00:13:12,890 --> 00:13:17,895 ‫منذ تلك اللحظة ‫بت أعرَف بالعرّاف 121 00:13:24,235 --> 00:13:25,862 ‫(أسكولد) 122 00:13:26,612 --> 00:13:28,072 ‫يا أخي 123 00:13:34,078 --> 00:13:35,830 ‫سمو الأمير 124 00:13:38,583 --> 00:13:40,501 ‫اسمح لي بتقديم ‫(آيفار) الكسيح 125 00:13:41,044 --> 00:13:42,086 ‫إنه من الـ(فايكينغ) 126 00:13:43,463 --> 00:13:45,548 ‫ربما علينا التكلم بالنوردية 127 00:13:45,798 --> 00:13:50,720 ‫- هذا الأمير (إيغور) ‫- سمو الأمير 128 00:13:52,638 --> 00:13:55,767 ‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير 129 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 ‫قاتل المسيحيين 130 00:13:59,228 --> 00:14:01,773 ‫قائد الجيش العظيم ‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً 131 00:14:01,898 --> 00:14:06,027 ‫- وقتل ملكَين مسيحيين ‫- هذا صحيح 132 00:14:06,444 --> 00:14:08,905 ‫لكن ما أهمية الشهرة ‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟ 133 00:14:09,280 --> 00:14:13,201 ‫أسطورة أم ربما سراب؟ 134 00:14:21,793 --> 00:14:26,673 ‫هل صحيح، كما قيل لي ‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟ 135 00:14:27,131 --> 00:14:31,886 ‫بالطبع، فكرت في ذلك ‫منذ زمن بعيد 136 00:14:32,387 --> 00:14:38,017 ‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار) ‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي 137 00:14:40,353 --> 00:14:44,607 ‫ففي النهاية، نحن نسترجع ‫ما هو حق لنا وحسب 138 00:14:49,153 --> 00:14:50,905 ‫ألا توافق يا أخي؟ 139 00:14:55,368 --> 00:14:58,246 ‫سأزوّد جيشك بما أستطيع 140 00:14:58,579 --> 00:15:04,669 ‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك ‫أنني جاهز رهن إشارة منك 141 00:15:05,211 --> 00:15:09,048 ‫ورغم كل شيء ‫أنه يمكنك أن تثق بي 142 00:15:09,757 --> 00:15:13,052 ‫بالطبع، يا أخي العزيز 143 00:15:15,304 --> 00:15:17,140 ‫المزيد من النبيذ 144 00:15:19,976 --> 00:15:25,940 ‫- نخب الغزو ‫- نخب الغزو 145 00:15:43,958 --> 00:15:45,626 ‫لمَ لا تعزفون؟ 146 00:15:48,296 --> 00:15:50,214 ‫لمَ لا تعزفون؟ ‫اعزفوا! 147 00:15:54,635 --> 00:15:55,887 ‫ما خطبكم؟ 148 00:15:58,097 --> 00:15:59,474 ‫ألا تودون الرقص؟ 149 00:16:07,732 --> 00:16:10,443 ‫ارقصوا، ارقصوا! 150 00:16:17,659 --> 00:16:21,621 ‫يا والدة الرب، ساعديني 151 00:16:21,913 --> 00:16:23,122 ‫النجدة! 152 00:16:31,464 --> 00:16:33,508 ‫لقد تم تسميمي 153 00:16:40,431 --> 00:16:42,392 ‫(أوليغ) 154 00:17:15,341 --> 00:17:17,468 ‫كان يوماً شاقاً 155 00:17:20,513 --> 00:17:22,807 ‫يجب أن نرتاح 156 00:17:26,269 --> 00:17:27,770 ‫سموك! 157 00:18:16,694 --> 00:18:18,738 ‫هل يجب أن أنقذ ‫الملك (هارلد) أم لا؟ 158 00:18:18,905 --> 00:18:23,993 ‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد) ‫ألا تملك قراراً؟ 159 00:18:24,118 --> 00:18:29,290 ‫أريد معرفة التبعات ‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل 160 00:18:29,791 --> 00:18:35,421 ‫أنا أعرف ما أعرفه ‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته 161 00:18:35,922 --> 00:18:38,007 ‫هذا قرار كبير 162 00:18:38,925 --> 00:18:41,260 ‫أنا ملك منذ فترة قصيرة 163 00:18:43,721 --> 00:18:45,390 ‫إن اتخذت القرار الخطأ... 164 00:18:46,599 --> 00:18:52,355 ‫أنت لا تفكر سوى في نفسك ‫مثل جميع الأحياء 165 00:18:53,272 --> 00:19:01,406 ‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح ‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء 166 00:19:02,198 --> 00:19:06,494 ‫سأريك معنى الخوف ‫في حفنة من التراب 167 00:19:08,329 --> 00:19:10,415 ‫أنا آسف ‫ما كان يجب أن أسأل 168 00:19:11,708 --> 00:19:18,965 ‫أقول لك هذا فقط ‫أياً كان فعلك أو قرارك 169 00:19:19,340 --> 00:19:23,386 ‫لا تخن آلهتك خلال ذلك 170 00:19:24,178 --> 00:19:28,474 ‫أنا لا أفهم ‫لمَ قد أخون آلهتي؟ 171 00:19:31,771 --> 00:19:33,231 ‫لا تسمح لها بالفرار 172 00:19:37,277 --> 00:19:39,321 ‫أريد المزيد من الطوب ‫من أجل السطح 173 00:19:45,618 --> 00:19:49,664 ‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي) ‫انظر ماذا أحضر 174 00:19:51,291 --> 00:19:53,585 ‫ها أنتما ذا، مرحباً 175 00:19:54,422 --> 00:19:57,182 ‫هل رأيتما الخنزير السمين؟ ‫اذهبا لرؤيته 176 00:19:59,382 --> 00:20:04,022 ‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟ ‫أما يزالون يتذكرونني؟ 177 00:20:05,022 --> 00:20:06,382 ‫ما رأيك؟ 178 00:20:07,982 --> 00:20:10,662 ‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك) ‫(بيورن) بخير 179 00:20:11,582 --> 00:20:15,862 ‫بدا (فيتسيرك) مريضاً ‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه 180 00:20:18,022 --> 00:20:19,942 ‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً 181 00:20:20,262 --> 00:20:23,742 ‫ما زلت أظن أن له علاقة ‫بمصير كل منا 182 00:20:23,862 --> 00:20:27,622 ‫لكن علينا تقبل ما حصل ‫والمضي قدماً بحياتنا 183 00:20:34,302 --> 00:20:38,502 ‫- رأيت (كيتل فلاتنوز) ‫- (كيتل فلاتنوز)؟ 184 00:20:38,702 --> 00:20:39,702 ‫ماذا كان يفعل؟ 185 00:20:39,902 --> 00:20:42,902 ‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس ‫إلى المستعمرة في (آيسلاند) 186 00:20:43,582 --> 00:20:45,262 ‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به 187 00:20:47,302 --> 00:20:49,742 ‫ماذا عن (فلوكي)؟ ‫هل كان (فلوكي) معه؟ 188 00:20:50,062 --> 00:20:55,342 ‫كلا، قال إن (فلوكي) ‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة 189 00:20:55,742 --> 00:20:57,782 ‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار 190 00:21:02,662 --> 00:21:04,582 ‫أتساءل عما حلّ به 191 00:21:09,982 --> 00:21:14,062 ‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات ‫لا أصدق ذلك 192 00:21:16,262 --> 00:21:22,142 ‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي ‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب... 193 00:21:23,302 --> 00:21:26,502 ‫يدعى (أوتير) ‫وهو يسكن في (آيسلاند) 194 00:21:27,022 --> 00:21:30,062 ‫قلت إنني سأبحر معه ‫لألتقي بـ(أوتير) هذا 195 00:21:30,342 --> 00:21:32,422 ‫- هذا خبر رائع ‫- أجل 196 00:21:34,142 --> 00:21:35,902 ‫شكراً على هداياك يا (أوبي) 197 00:21:36,542 --> 00:21:41,502 ‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح ‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد 198 00:21:41,982 --> 00:21:46,022 ‫سأدعو القرويين المحليين ‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال 199 00:21:47,382 --> 00:21:48,502 ‫(هالي) 200 00:21:50,502 --> 00:21:51,702 ‫أحضر الدجاج 201 00:21:57,342 --> 00:22:02,142 ‫انهض يا (آيفار) ‫يجب أن نغادر 202 00:22:05,422 --> 00:22:06,822 ‫راودني حلم 203 00:22:08,182 --> 00:22:12,342 ‫بأن نبيذي مسمم ‫ولهذا السبب، لم أحتسه 204 00:22:14,542 --> 00:22:16,822 ‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟ 205 00:22:20,822 --> 00:22:26,022 ‫لأن هذا الولد هو لي ‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر 206 00:22:26,582 --> 00:22:28,942 ‫والده جعلني أنا وصياً عليه 207 00:22:29,622 --> 00:22:32,462 ‫- ماذا فعل (أسكولد)؟ ‫- وصلتني بعض التقارير 208 00:22:32,582 --> 00:22:34,222 ‫كان (أسكولد) يحضّر الولد 209 00:22:35,302 --> 00:22:37,862 ‫كان يحاول سرقته مني 210 00:22:39,422 --> 00:22:41,342 ‫وهذا ما لم أكن لأسمح به 211 00:22:41,902 --> 00:22:43,342 ‫إنه طفل صغير 212 00:22:45,782 --> 00:22:50,782 ‫كلا... ‫هو ليس طفلاً صغيراً 213 00:22:51,862 --> 00:22:53,982 ‫هو الوريث الحق الوحيد 214 00:22:54,182 --> 00:22:57,502 ‫السيطرة عليه تعني امتلاك ‫مفتاح المملكة الأوحد 215 00:22:58,782 --> 00:23:01,622 ‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح ‫سالماً بحوزتي 216 00:23:06,662 --> 00:23:08,062 ‫(إيغور)، انهض 217 00:23:09,302 --> 00:23:10,302 ‫ما الأمر؟ 218 00:23:10,542 --> 00:23:12,542 ‫- انهض ‫- ما الأمر أيها الشرير؟ 219 00:23:12,782 --> 00:23:14,182 ‫لا تحاول خداعي 220 00:23:15,782 --> 00:23:17,262 ‫حان وقت الرحيل 221 00:23:24,142 --> 00:23:27,022 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- يبدو أنه وصلنا زوار 222 00:23:28,782 --> 00:23:31,742 ‫سمو الأمير، سمو الأمير 223 00:23:32,102 --> 00:23:34,102 ‫شقيقك (دير) يقترب 224 00:23:36,982 --> 00:23:39,022 ‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟ 225 00:23:40,502 --> 00:23:44,582 ‫نسيت إخبارك ‫بأنه لي شقيق آخر 226 00:23:45,622 --> 00:23:47,582 ‫يبدو أنه يود التكلم معنا 227 00:24:11,942 --> 00:24:14,062 ‫لا داعي للشعور بالخوف 228 00:24:55,722 --> 00:24:58,242 ‫- أين الولد؟ ‫- إنه بأمان 229 00:24:59,762 --> 00:25:01,322 ‫من الكسيح؟ 230 00:25:02,202 --> 00:25:06,082 ‫ألم تسمع؟ ‫إنه الملك (آيفار) الكسيح 231 00:25:06,202 --> 00:25:09,122 ‫- من الـ(فايكينغ) ‫- الـ(فايكينغ)؟ 232 00:25:10,522 --> 00:25:12,802 ‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته 233 00:25:15,482 --> 00:25:19,682 ‫في الحقيقة ‫قتلت أخانا بدم بارد 234 00:25:20,322 --> 00:25:21,922 ‫لم يكن من داع لتفعل هذا 235 00:25:23,482 --> 00:25:25,602 ‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي 236 00:25:27,762 --> 00:25:31,882 ‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية 237 00:25:32,522 --> 00:25:35,922 ‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟ 238 00:25:38,002 --> 00:25:44,362 ‫أنت في وضع صعب ‫بل في وضع ميؤوس منه 239 00:25:45,522 --> 00:25:47,682 ‫يجب أن ألقي القبض عليك ‫بتهمة القتل 240 00:25:49,242 --> 00:25:50,722 ‫لا أحد سيساعدك 241 00:25:52,002 --> 00:25:56,242 ‫مهما غسلتَ يديك ‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا 242 00:25:59,162 --> 00:26:01,882 ‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة 243 00:26:06,042 --> 00:26:12,282 ‫سلّمني الولد ‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة 244 00:26:13,522 --> 00:26:19,402 ‫وإلا، سأستغني عن اللباقة ‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا 245 00:26:19,682 --> 00:26:24,162 ‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي 246 00:26:25,442 --> 00:26:26,842 ‫فأنا العرّاف 247 00:26:27,882 --> 00:26:33,082 ‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير ‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف) 248 00:26:34,442 --> 00:26:37,242 ‫سيحلّ بك مصاب أليم 249 00:26:40,922 --> 00:26:43,042 ‫ليس بعد بضعة أشهر، لا 250 00:26:44,362 --> 00:26:46,722 ‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع ‫لا... 251 00:26:46,882 --> 00:26:48,362 ‫بل بغضون أيام 252 00:26:52,602 --> 00:26:54,082 ‫محاولة جيدة 253 00:26:56,522 --> 00:27:00,842 ‫أمامك ساعتان ‫لتسليمي الولد معافى 254 00:27:02,362 --> 00:27:06,762 ‫وإلا، سأنفذ ما قلته ‫يا أخي 255 00:27:16,882 --> 00:27:21,162 ‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟ 256 00:27:23,242 --> 00:27:25,442 ‫شهد أخي على ما يكفي ‫من نبوءاتي وهي تتحقق 257 00:27:25,562 --> 00:27:30,242 ‫لدفعه إلى التفكير قليلاً ‫على الأقل 258 00:29:22,562 --> 00:29:24,162 ‫رائع، (آيفار)؟ 259 00:29:54,682 --> 00:29:57,802 ‫أنت خادمة زوجتي ‫ما اسمك؟ 260 00:29:58,402 --> 00:29:59,642 ‫(إنغريد) 261 00:30:02,642 --> 00:30:05,402 ‫يجب أن تتوخي الحذر ‫في هذا العالم يا (إنغريد) 262 00:30:13,242 --> 00:30:14,962 ‫لا أريد توخي الحذر 263 00:30:36,482 --> 00:30:37,802 ‫(هالي) 264 00:30:39,122 --> 00:30:45,242 ‫أين ولديّ؟ ‫(هالي)، (آسا)، تعالا! 265 00:30:46,842 --> 00:30:49,962 ‫مرحباً، تسرني رؤيتكما 266 00:30:50,282 --> 00:30:52,762 ‫- تعالي، أريني ماذا صنعت ‫- إنه هناك 267 00:30:53,002 --> 00:30:55,322 ‫- (هالي) صنع أغلبه ‫- حقاً؟ 268 00:30:55,722 --> 00:30:57,282 ‫أنت محق 269 00:31:00,282 --> 00:31:01,682 ‫إنه كبير جداً 270 00:31:04,442 --> 00:31:07,962 ‫وصل الملك في زيارة ‫لمزارعة عجوز ووحيدة 271 00:31:08,322 --> 00:31:09,962 ‫لا تبدين وحيدة جداً 272 00:31:18,802 --> 00:31:20,122 ‫- (أوبي) ‫- (بيورن) 273 00:31:20,722 --> 00:31:22,922 ‫- (تورفي) ‫- مرحباً يا (بيورن) 274 00:31:23,642 --> 00:31:27,402 ‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين ‫- و(أوبي)؟ 275 00:31:27,842 --> 00:31:29,282 ‫(أوبي)، بالطبع 276 00:31:30,562 --> 00:31:33,362 ‫- أخي ‫- تعال 277 00:31:36,042 --> 00:31:37,122 ‫هيا! 278 00:31:38,162 --> 00:31:43,642 ‫يعجبني هذا المكان ‫أنت بنّاء بارع يا (هالي) 279 00:31:43,762 --> 00:31:44,842 ‫أعرف هذا 280 00:31:45,682 --> 00:31:47,362 ‫فلندخل إذاً 281 00:32:07,202 --> 00:32:11,162 ‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟ 282 00:32:11,882 --> 00:32:13,362 ‫قراري أنا؟ 283 00:32:13,962 --> 00:32:21,282 ‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد ‫أو أقتلك أنت والكسيح 284 00:32:25,562 --> 00:32:27,602 ‫ربما فاتك ما قلته 285 00:32:28,082 --> 00:32:31,042 ‫قلت، ما لم تسمح ‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين 286 00:32:31,922 --> 00:32:34,762 ‫وإلا، بغضون يوم تقريباً ‫سيحلّ بك مصاب أليم 287 00:32:35,402 --> 00:32:39,522 ‫لا أصدّقك ‫أنت لست عرّافاً بحق 288 00:32:40,762 --> 00:32:42,962 ‫أعتقد أنه ربما ‫من الأفضل لك تصديقه 289 00:32:43,162 --> 00:32:48,962 ‫- ما علاقة ذلك بك؟ ‫- لا شيء، وكل شيء 290 00:32:52,802 --> 00:32:54,282 ‫أنت تكذب 291 00:32:55,362 --> 00:33:00,402 ‫لكن سأفترض حسن النية 292 00:33:01,482 --> 00:33:04,962 ‫وأطرح عليك سؤالاً ‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه 293 00:33:06,442 --> 00:33:10,002 ‫تزوجت مؤخراً سراً 294 00:33:14,682 --> 00:33:18,082 ‫لا أحد سوى بعض خدامي ‫الموثوقين يعرف هويتها 295 00:33:18,562 --> 00:33:22,242 ‫حتى (أسكولد) ‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي 296 00:33:23,122 --> 00:33:28,242 ‫لكن أفترض أنك تعرف 297 00:33:31,282 --> 00:33:32,722 ‫أليس كذلك يا أخي؟ 298 00:33:36,962 --> 00:33:40,402 ‫أجل، أعرف اسم زوجتك 299 00:33:42,282 --> 00:33:43,802 ‫أنا أعرف كل شيء 300 00:34:13,442 --> 00:34:14,642 ‫صدقني يا (بيورن) 301 00:34:14,882 --> 00:34:18,522 ‫أنا أحترم قرارك محاولة ‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد) 302 00:34:19,042 --> 00:34:23,002 ‫لكن يحب أن تتذكر ‫(هارلد) خانني شخصياً 303 00:34:23,842 --> 00:34:27,282 ‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ 304 00:34:27,482 --> 00:34:31,402 ‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة ‫- أفهم هذا 305 00:34:32,122 --> 00:34:34,882 ‫ولو كنت مكانك ‫لما قمت بمساعدته 306 00:34:35,242 --> 00:34:37,842 ‫لتركت الملك (أولاف) يقتله ‫ولما رف لي جفن 307 00:34:38,362 --> 00:34:39,802 ‫لكنني لست أنت 308 00:34:40,722 --> 00:34:43,642 ‫أذكر أنني كنت في الغرفة ‫مع (آيفار)، تحت رحمته 309 00:34:43,842 --> 00:34:47,402 ‫وقال الملك (هارلد) "توقف ‫كلا، هذه ليست شيمنا" 310 00:34:48,242 --> 00:34:50,442 ‫وبما أنني أصبحت ‫والملك (هارلد) حليفين 311 00:34:50,642 --> 00:34:53,042 ‫هذه ليست من شيمنا ‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه 312 00:34:53,282 --> 00:34:58,522 ‫أذكر أنني رفضت ‫القيام بغزو مع (راغنار) 313 00:34:58,642 --> 00:35:01,202 ‫لأنني لم أشأ ‫ترك (كاتيغات) بلا حماية 314 00:35:01,322 --> 00:35:04,962 ‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية ‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك 315 00:35:11,402 --> 00:35:14,562 ‫- ماذا؟ ‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة 316 00:35:16,242 --> 00:35:19,762 ‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً ‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات) 317 00:35:20,082 --> 00:35:22,722 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنت تعرف ما أعنيه 318 00:35:24,402 --> 00:35:27,882 ‫(فيتسيرك) رجل مريض ‫وهو سكّير 319 00:35:32,482 --> 00:35:35,722 ‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك 320 00:35:37,482 --> 00:35:39,162 ‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً 321 00:35:39,522 --> 00:35:42,922 ‫أعرف أنك و(تورفي) ‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى 322 00:35:43,482 --> 00:35:47,842 ‫لكنني أذكر جيداً ‫الشعور الكبير بالرضى والأمل 323 00:35:47,962 --> 00:35:50,402 ‫والشعور الطيب ‫بالحاجة إلى الحرية 324 00:35:51,042 --> 00:35:52,042 ‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ) 325 00:35:53,882 --> 00:35:55,922 ‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك 326 00:35:56,402 --> 00:35:58,762 ‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير ‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف) 327 00:35:59,002 --> 00:36:02,682 ‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك) ‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني 328 00:36:14,282 --> 00:36:15,562 ‫نحن موافقان 329 00:36:16,522 --> 00:36:20,562 ‫شكراً لكما، شكراً لكما 330 00:36:28,962 --> 00:36:30,922 ‫ما الذي تنتظره؟ 331 00:36:34,882 --> 00:36:36,522 ‫أخبرني باسمها 332 00:36:45,122 --> 00:36:49,322 ‫أترون؟ ‫هو لا يعرف اسمها 333 00:36:49,922 --> 00:36:51,922 ‫هو يكذب بكل تأكيد 334 00:36:53,362 --> 00:36:57,642 ‫كنت متأكداً ‫أنت لا تعرف اسمها 335 00:36:57,882 --> 00:37:01,482 ‫(آنا)، اسمها هو (آنا) 336 00:37:03,922 --> 00:37:07,362 ‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس) ‫الشهيد هنا في (نوفوغرود) 337 00:37:08,882 --> 00:37:11,602 ‫أعتقد أن هذه هي المرأة ‫التي تسأل عنها 338 00:37:27,922 --> 00:37:31,722 ‫هل أنا محق؟ ‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا) 339 00:37:34,162 --> 00:37:41,562 ‫والآن، يا أخي العزيز ‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين 340 00:37:42,122 --> 00:37:44,362 ‫وإلا، سيتحقق وعدي لك 341 00:37:49,842 --> 00:37:52,042 ‫اطلب من الحراس التراجع 342 00:37:52,482 --> 00:37:56,522 ‫يجب ألا يتعرض أحد ‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون 343 00:37:57,282 --> 00:37:59,722 ‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي 344 00:38:00,602 --> 00:38:04,362 ‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك ‫(آنا)، تعالي، تعالي! 345 00:38:09,842 --> 00:38:11,842 ‫نادراً ما نلتقي يا (دير) 346 00:38:12,882 --> 00:38:16,162 ‫من المؤسف أن نلتقي ‫وسط هذه الظروف 347 00:38:17,682 --> 00:38:21,482 ‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة 348 00:38:22,482 --> 00:38:26,282 ‫الولد معك ‫لا حاجة لك لتراني مجدداً 349 00:38:26,562 --> 00:38:29,882 ‫ولكننا عائلة واحدة ‫والعائلة مهمة 350 00:38:33,842 --> 00:38:37,322 ‫(دير)، فلنبقَ على تواصل 351 00:38:40,202 --> 00:38:44,722 ‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء 352 00:38:48,202 --> 00:38:50,522 ‫نسيتَ توديع الكسيح 353 00:38:56,922 --> 00:39:01,722 ‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة ‫هل ترين هنا؟ 354 00:39:03,962 --> 00:39:05,642 ‫أجل، أحتاج إلى المساعدة 355 00:39:10,082 --> 00:39:11,442 ‫لقد اتخذت قراري 356 00:39:17,362 --> 00:39:20,002 ‫قررت تلبية نداء ‫الملك (هارلد) ومساعدته 357 00:39:25,722 --> 00:39:27,602 ‫أعتقد أنك مجنون 358 00:39:32,722 --> 00:39:35,122 ‫لكنني أعرف ‫أن لا قيمة لرأيي عندك 359 00:40:22,042 --> 00:40:25,402 ‫- سمو الملك (بيورن) ‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك 360 00:40:26,762 --> 00:40:30,162 ‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي) ‫هجر المستوطنة في (آيسلاند) 361 00:40:30,282 --> 00:40:36,082 ‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة ‫واختفى فجأة 362 00:40:39,162 --> 00:40:40,722 ‫وهل بحثتم عنه؟ 363 00:40:43,082 --> 00:40:45,962 ‫لم تجدوا الجثة قط 364 00:40:52,282 --> 00:40:54,282 ‫ماذا برأيك حلّ به؟ 365 00:40:56,842 --> 00:41:00,762 ‫لا أدري، وما أدراني؟ 366 00:41:02,922 --> 00:41:05,762 ‫أشعر بأنك تعرف ‫أكثر بكثير مما تدعيه 367 00:41:08,562 --> 00:41:10,602 ‫لذا، إليك اقتراحي 368 00:41:11,722 --> 00:41:14,722 ‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ 369 00:41:15,202 --> 00:41:18,522 ‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند) ‫لبعض الوقت ورافقني 370 00:41:19,362 --> 00:41:22,362 ‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي ‫والمضي بحياتك 371 00:41:23,562 --> 00:41:26,322 ‫لكن هذا سيزيد من شكوكي 372 00:41:28,482 --> 00:41:33,602 ‫كلا، سوف أرافقك ‫(بيورن آيرونسايد) 373 00:41:34,722 --> 00:41:36,242 ‫أحسنت الخيار 36260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.