All language subtitles for Vikings.S05E01.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:03,171 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:53,921 --> 00:00:55,523 (HORN BLOWING) 3 00:01:30,090 --> 00:01:32,126 (HORN CONTINUES BLOWING) 4 00:02:01,121 --> 00:02:03,023 -(INDISTINCT CONVERSATION) -(METAL CLANGING) 5 00:02:10,964 --> 00:02:12,566 I know what you're all thinking. 6 00:02:13,667 --> 00:02:15,002 But it is not true! 7 00:02:15,936 --> 00:02:17,671 I didn't mean to kill him. 8 00:02:19,473 --> 00:02:21,509 He made me kill him. 9 00:02:21,542 --> 00:02:22,610 (BJORN SCOFFS) 10 00:02:24,178 --> 00:02:26,314 He taunted me. He made fun of me. 11 00:02:27,181 --> 00:02:28,682 What was I supposed to do? 12 00:02:29,850 --> 00:02:32,286 What kind of a man 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,356 taunts and tells lies about his own brother? 14 00:02:35,389 --> 00:02:36,824 And what lies did he tell? 15 00:02:36,857 --> 00:02:39,360 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 16 00:02:39,393 --> 00:02:41,028 He said you weren't a real man. 17 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 And what would you have done 18 00:02:49,237 --> 00:02:51,138 if he had said that to you, Ubbe? 19 00:02:52,440 --> 00:02:55,443 What would you have done if you were "a real man"? 20 00:03:00,080 --> 00:03:02,550 I swear to the gods and everything that is sacred 21 00:03:02,583 --> 00:03:04,151 that I never meant to kill him. 22 00:03:04,818 --> 00:03:07,488 Anger overcame me. 23 00:03:08,889 --> 00:03:10,291 And I wasn't thinking. 24 00:03:11,625 --> 00:03:13,193 I am truly sorry. 25 00:03:31,211 --> 00:03:34,114 You cannot leave him in charge of the Great Army. 26 00:03:34,147 --> 00:03:35,683 BJORN: That is your affair, Ubbe. 27 00:03:36,450 --> 00:03:38,252 You're his big brother. 28 00:03:38,286 --> 00:03:40,321 You take charge. 29 00:03:40,354 --> 00:03:43,023 I told you, this is none of my concern. 30 00:03:43,056 --> 00:03:44,992 I plan to return to the Mediterranean... 31 00:03:47,528 --> 00:03:50,130 (EXHALES DEEPLY) With Halfdan. 32 00:03:53,066 --> 00:03:54,868 Will you return first to Kattegat? 33 00:03:56,670 --> 00:03:58,306 I have no intention of doing that. 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,642 My fate is too urgent. 35 00:04:03,143 --> 00:04:04,412 Then I will go there. 36 00:04:06,847 --> 00:04:08,649 And I will tell Lagertha about 37 00:04:08,682 --> 00:04:10,684 the avenging of your father's death 38 00:04:11,785 --> 00:04:13,721 and the defeat of the Saxons. 39 00:04:13,754 --> 00:04:16,056 And the great gift of land to our people. 40 00:04:18,692 --> 00:04:19,893 And tell my mother, 41 00:04:21,629 --> 00:04:23,263 and Torvi and the children 42 00:04:24,365 --> 00:04:25,766 that I think of them, 43 00:04:27,535 --> 00:04:28,869 and I will return... 44 00:04:31,572 --> 00:04:32,740 If the gods will it. 45 00:04:33,874 --> 00:04:34,942 Skol. 46 00:04:34,975 --> 00:04:36,510 -(MUGS CLATTER) -Skol. 47 00:04:37,911 --> 00:04:39,947 (MUSIC PLAYING) 48 00:04:51,859 --> 00:04:54,061 (HORSE NEIGHS) 49 00:05:00,934 --> 00:05:02,903 (HORSE NEIGHS) 50 00:05:10,043 --> 00:05:12,312 This place is full of ghostly memories. 51 00:05:12,346 --> 00:05:15,015 -God help those who did this. -(HORSE NEIGHS) 52 00:05:15,048 --> 00:05:17,951 If King Ecbert's body is here, let us find it! 53 00:05:17,985 --> 00:05:20,354 -ALL: Yes, Your Grace! -(HORSE NEIGHS) 54 00:05:22,022 --> 00:05:23,190 SAXON CAPTAIN 1: Spread out! 55 00:05:23,223 --> 00:05:25,793 SAXON CAPTAIN 2: Captain! Call your men forward! 56 00:05:25,826 --> 00:05:27,528 Search through there! 57 00:05:29,763 --> 00:05:31,832 SAXON CAPTAIN 1: Look for signs of life! 58 00:05:31,865 --> 00:05:33,367 SOLDIER 1: Can we make a search through here? 59 00:05:35,035 --> 00:05:36,904 SAXON CAPTAIN 1: Bring some more men! 60 00:05:38,105 --> 00:05:40,040 SAXON CAPTAIN 1: Yes! Five more! 61 00:05:40,073 --> 00:05:41,409 SAXON CAPTAIN 1: Forward! 62 00:05:42,810 --> 00:05:43,944 VIKING 1:Tie it up! 63 00:05:45,713 --> 00:05:47,515 (SPEAKING IN OLD NORSE) 64 00:05:47,548 --> 00:05:49,182 WOMAN 1: Time for food! 65 00:05:51,051 --> 00:05:52,786 VIKING 1: We need to hurry! 66 00:05:53,954 --> 00:05:55,556 Put those in the front. 67 00:05:55,589 --> 00:05:56,657 VIKING 1: Take this! WOMAN 1: Be careful! 68 00:05:57,591 --> 00:05:58,792 (WOMAN SPEAKING IN OLD NORSE) 69 00:05:58,826 --> 00:06:00,994 VIKING 1: Do you have it? VIKING 2: Another turn! 70 00:06:01,028 --> 00:06:02,129 VIKING 1: Don't go away! 71 00:06:02,162 --> 00:06:03,431 HARALD: You are sure? 72 00:06:05,298 --> 00:06:07,901 I don't understand why you want to split with me. 73 00:06:07,935 --> 00:06:09,803 We're brothers. We belong together. 74 00:06:11,004 --> 00:06:12,440 We've always had the same dream. 75 00:06:12,473 --> 00:06:15,409 No. It's your dream. 76 00:06:15,443 --> 00:06:17,911 You want to be King of Norway. 77 00:06:17,945 --> 00:06:20,581 I don't have a dream about being the brother 78 00:06:20,614 --> 00:06:22,215 of the King of Norway. 79 00:06:23,283 --> 00:06:24,785 Then what is your dream? 80 00:06:25,553 --> 00:06:27,788 (SIGHS) I want to travel. 81 00:06:29,156 --> 00:06:31,158 I mean, what is your ambition? 82 00:06:31,191 --> 00:06:33,661 You have ambition enough for the both of us, brother. 83 00:06:33,694 --> 00:06:34,928 (CHUCKLES) 84 00:06:34,962 --> 00:06:36,196 I'm a simple fellow. 85 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 Traveling to the ends of the known world, 86 00:06:38,766 --> 00:06:40,968 that's enough for me! 87 00:06:41,001 --> 00:06:43,170 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 88 00:06:44,204 --> 00:06:45,539 I will miss you. 89 00:06:49,342 --> 00:06:52,245 Everyone needs a brother to cover their back. 90 00:06:52,279 --> 00:06:53,747 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 91 00:06:54,515 --> 00:06:55,949 I'll still do that. 92 00:06:57,718 --> 00:06:59,252 Wherever I am. 93 00:06:59,286 --> 00:07:01,021 (INDISTINCT CONVERSATION IN THE BACKGROUND) 94 00:07:02,389 --> 00:07:03,657 (INHALES DEEPLY) 95 00:07:10,297 --> 00:07:11,665 (CLEARS THROAT) 96 00:07:11,699 --> 00:07:14,902 Go to your new boyfriend! Be happy together! 97 00:07:15,803 --> 00:07:17,505 (INDISTINCT CONVERSATION) 98 00:07:18,839 --> 00:07:21,609 Tides are turning. We have to leave. 99 00:07:24,678 --> 00:07:25,779 (MUSIC PLAYING) 100 00:07:30,618 --> 00:07:31,919 (SPEAKING IN OLD NORSE) 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,254 (SPEAKING IN OLD NORSE) 102 00:07:35,222 --> 00:07:36,389 WOMAN: On the left. 103 00:07:37,758 --> 00:07:39,627 SAXON SOLDIER 1: Only if we can use it! 104 00:07:40,894 --> 00:07:42,963 SAXON SOLDIER 2: May as well pull it down. 105 00:07:42,996 --> 00:07:44,865 CAPTAIN: Keep searching. SOLDIER 1: We need a fire! 106 00:07:44,898 --> 00:07:46,567 SOLDIER 2: It's destroyed, it's no good. 107 00:07:46,600 --> 00:07:47,901 SOLDIER 4: Salvage what you can! 108 00:07:47,935 --> 00:07:49,102 SOLDIER 2: Pull it down! 109 00:07:49,136 --> 00:07:50,571 SOLDIER 1: We might be able to use that! 110 00:07:51,505 --> 00:07:52,906 (DOOR CREAKS OPEN) 111 00:07:53,707 --> 00:07:55,242 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 112 00:08:03,050 --> 00:08:04,084 (GRUNTS) 113 00:08:05,819 --> 00:08:07,555 (PANTS) 114 00:08:07,588 --> 00:08:09,089 I think we've found our King. 115 00:08:21,869 --> 00:08:22,936 SAXON CAPTAIN: Godforsaken people. 116 00:08:25,205 --> 00:08:26,406 Look what they've done. 117 00:08:28,041 --> 00:08:29,442 (WATER DRIPPING) 118 00:08:34,815 --> 00:08:35,816 (HORSE NEIGHS) 119 00:08:38,018 --> 00:08:40,888 (SIGHS DEEPLY) 120 00:08:40,921 --> 00:08:42,455 We must clean and restore this place, 121 00:08:42,489 --> 00:08:45,358 despoiled by those heathen barbarians. 122 00:08:45,392 --> 00:08:48,361 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 123 00:08:48,395 --> 00:08:49,663 DENEWULF: Yes, Your Grace. 124 00:08:50,430 --> 00:08:51,799 (FOOTSTEPS LEAVING) 125 00:08:52,933 --> 00:08:55,836 Hyah! Hyah! 126 00:08:55,869 --> 00:08:57,237 -Hah! -(HORSE NEIGHING) 127 00:08:58,238 --> 00:08:59,439 Hyah! 128 00:09:03,310 --> 00:09:04,377 Walk on! 129 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 Ah... 130 00:09:11,518 --> 00:09:13,020 (GRUNTING) 131 00:09:17,424 --> 00:09:19,192 IVAR: Floki! 132 00:09:19,226 --> 00:09:21,662 Why are you building a toy boat? Huh? 133 00:09:22,596 --> 00:09:23,864 FLOKI: It's not a toy. 134 00:09:25,498 --> 00:09:27,100 It's a one-man boat. 135 00:09:28,468 --> 00:09:32,539 I don't need the help of anyone to sail it. 136 00:09:32,572 --> 00:09:34,775 IVAR: And where do you think you're going to sail it to? 137 00:09:38,779 --> 00:09:40,614 To where the gods decide. 138 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 I don't want you to go. 139 00:09:47,387 --> 00:09:50,924 I still need you in the fight against the Christians. 140 00:09:50,958 --> 00:09:53,761 My brothers are too soft and you know that, Floki. 141 00:10:01,769 --> 00:10:02,936 Please? 142 00:10:04,137 --> 00:10:05,973 You know that you are like my real father. 143 00:10:07,407 --> 00:10:08,608 (SIGHS) 144 00:10:09,042 --> 00:10:10,043 No. 145 00:10:16,483 --> 00:10:18,585 Your real father was Ragnar Lothbrok. 146 00:10:19,820 --> 00:10:21,722 The most famous man in the world. 147 00:10:23,523 --> 00:10:25,258 Don't you ever forget that, Ivar. 148 00:10:26,126 --> 00:10:27,895 Or the gods will punish you. 149 00:10:30,397 --> 00:10:32,132 Now let me get on with my boat. 150 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You cannot leave me. 151 00:10:44,945 --> 00:10:46,246 (MUSIC PLAYING) 152 00:10:46,279 --> 00:10:47,815 My brothers... (SNIFFLES) 153 00:10:48,448 --> 00:10:49,449 (CLEARS THROAT) 154 00:10:50,884 --> 00:10:54,788 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 155 00:10:56,223 --> 00:10:59,192 But I didn't want to. He was my brother. 156 00:11:00,828 --> 00:11:02,062 Hmm? 157 00:11:03,363 --> 00:11:05,232 That is why you cannot leave. 158 00:11:09,469 --> 00:11:11,071 I will be too lonely. 159 00:11:13,807 --> 00:11:15,075 (SOBS) 160 00:11:15,876 --> 00:11:17,110 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 161 00:11:19,847 --> 00:11:21,681 I have to leave, Ivar. 162 00:11:23,884 --> 00:11:26,386 With Helga gone, there's nothing left for me here. 163 00:11:28,555 --> 00:11:30,924 This world no longer interests me. 164 00:11:32,692 --> 00:11:34,561 That's why I will submit myself 165 00:11:34,594 --> 00:11:36,029 to the tides and the winds, 166 00:11:36,063 --> 00:11:37,497 and the will of the gods, 167 00:11:38,331 --> 00:11:39,666 come what may. 168 00:11:43,036 --> 00:11:44,972 (WHISPERS HOARSELY) My heart is broken. 169 00:11:47,607 --> 00:11:49,176 It will repair. 170 00:11:49,209 --> 00:11:50,643 (SOBS) 171 00:11:54,214 --> 00:11:55,849 Ivar, the Boneless. 172 00:11:56,716 --> 00:11:59,019 Scourge of the world, hmm? 173 00:12:00,087 --> 00:12:01,554 You don't need me. 174 00:12:15,936 --> 00:12:17,370 VIKING 1: Bring out the oars! 175 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 -(HORN BLARING) -(SIGHS) 176 00:12:20,540 --> 00:12:21,775 (LAUGHS) 177 00:12:25,012 --> 00:12:26,313 WOMAN: Good luck! 178 00:12:26,346 --> 00:12:28,816 VIKING 1: Good luck! VIKING 2: Safe return! 179 00:12:28,849 --> 00:12:30,550 (HORN CONTINUES BLOWING) 180 00:12:30,583 --> 00:12:31,651 (SPEAKING IN OLD NORSE) 181 00:12:31,684 --> 00:12:32,986 WOMAN 1: Gods be with you! 182 00:12:35,956 --> 00:12:38,758 VIKING 3: Row! Keep the pace! 183 00:12:38,792 --> 00:12:40,193 VIKING 4: May Thor be at your side! 184 00:12:41,128 --> 00:12:42,830 (MUSIC PLAYING) 185 00:13:04,017 --> 00:13:05,853 (SPEAKING IN LATIN) 186 00:13:09,422 --> 00:13:12,025 And so we commit the body of Ecbert, 187 00:13:12,059 --> 00:13:15,195 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 188 00:13:15,228 --> 00:13:16,997 King of Kings, to the earth. 189 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 As the Lord sayeth, 190 00:13:19,599 --> 00:13:22,302 "I am the Resurrection and I am the Life. 191 00:13:22,335 --> 00:13:25,738 "He who believes in me though he is dead will live on. 192 00:13:25,772 --> 00:13:28,441 "He who has life and his faith in me, 193 00:13:28,475 --> 00:13:30,343 "to all eternity 194 00:13:30,377 --> 00:13:33,480 "will not die." Amen. 195 00:13:34,047 --> 00:13:35,215 ALL: Amen. 196 00:13:39,252 --> 00:13:41,421 Why did the Northmen let you live? 197 00:13:41,454 --> 00:13:43,056 I don't know. 198 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 I suppose they weren't interested in me. 199 00:13:45,425 --> 00:13:47,861 So when I had a chance, I ran away and hid. 200 00:13:50,230 --> 00:13:51,965 And what purpose did you serve here? 201 00:13:52,832 --> 00:13:55,068 I transcribed and witnessed 202 00:13:55,102 --> 00:13:58,105 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 203 00:13:58,138 --> 00:13:59,672 whereby they were granted the title 204 00:13:59,706 --> 00:14:01,141 to the lands of East Anglia. 205 00:14:05,745 --> 00:14:07,147 HEAHMUND: Even as he feared death, 206 00:14:07,180 --> 00:14:09,482 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 207 00:14:09,516 --> 00:14:10,717 to those pagans. 208 00:14:12,019 --> 00:14:13,253 He didn't. 209 00:14:14,221 --> 00:14:15,555 What do you mean? 210 00:14:16,523 --> 00:14:18,091 It wasn't his to sell. 211 00:14:22,595 --> 00:14:25,165 You had best explain yourself. 212 00:14:25,198 --> 00:14:28,401 Before he sent his family away, King Ecbert 213 00:14:28,435 --> 00:14:32,439 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 214 00:14:32,472 --> 00:14:33,941 (INHALES DEEPLY) 215 00:14:34,942 --> 00:14:36,376 (MUSIC PLAYING) 216 00:14:44,151 --> 00:14:46,486 Then Aethelwulf is King, 217 00:14:46,519 --> 00:14:48,788 and the grant of land worthless. 218 00:14:48,821 --> 00:14:49,957 Yes. 219 00:14:50,790 --> 00:14:51,959 The King is dead. 220 00:14:54,527 --> 00:14:55,695 Long live the King. 221 00:15:00,700 --> 00:15:02,102 (WATER SPLASHING) 222 00:15:04,972 --> 00:15:06,839 (WATER SPLASHING) 223 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 WOMAN 1: They need to dry here. 224 00:15:14,881 --> 00:15:16,449 WOMAN 2: Take that one. 225 00:15:16,483 --> 00:15:17,817 (INDISTINCT CONVERSATION) 226 00:15:26,960 --> 00:15:28,528 WOMAN 1: I would use these nets. 227 00:15:31,831 --> 00:15:33,366 MAN 1: (SHOUTING) Edgar! 228 00:15:35,335 --> 00:15:37,237 (INDISTINCT CONVERSATION) 229 00:15:55,388 --> 00:15:56,723 (INHALES DEEPLY) 230 00:16:05,065 --> 00:16:06,866 (FOOTSTEPS APPROACHING) 231 00:16:20,680 --> 00:16:21,781 How is he? 232 00:16:33,826 --> 00:16:34,927 Alfred. 233 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 Is he dying? 234 00:16:45,272 --> 00:16:46,673 I don't know. 235 00:16:48,741 --> 00:16:49,742 (SIGHS) 236 00:16:51,378 --> 00:16:52,712 I don't know. 237 00:17:03,090 --> 00:17:05,692 AETHELWULF: It's just as the Holy Father said. 238 00:17:05,725 --> 00:17:08,895 God has sent the Northmen here to scourge us, 239 00:17:08,928 --> 00:17:10,863 punish us for all our vanity, 240 00:17:10,897 --> 00:17:15,835 all our wickedness, all our abominable iniquities. 241 00:17:15,868 --> 00:17:20,507 And how can you be so sure, Aethelwulf? 242 00:17:23,776 --> 00:17:25,545 Because there's no other way to understand 243 00:17:25,578 --> 00:17:26,846 what's happened to us. 244 00:17:29,549 --> 00:17:33,153 -None. -Oh, of course. 245 00:17:33,186 --> 00:17:35,054 Of course, God! 246 00:17:35,088 --> 00:17:38,958 Alfred must... Must die for our sins? 247 00:17:38,991 --> 00:17:40,026 For my sins! 248 00:17:42,095 --> 00:17:43,163 No! 249 00:17:45,098 --> 00:17:48,501 No one is without sin, Judith. 250 00:17:48,535 --> 00:17:50,670 (SOBS) And I can only pray 251 00:17:50,703 --> 00:17:53,606 that our Lord chooses to be merciful to us, 252 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 and bless us, 253 00:17:56,042 --> 00:17:59,279 and cause His face to shine upon us again. 254 00:18:01,648 --> 00:18:03,082 (MUSIC PLAYING) 255 00:18:18,798 --> 00:18:20,066 (MAN GRUNTING) 256 00:18:33,313 --> 00:18:34,981 You were planning to leave 257 00:18:35,014 --> 00:18:36,683 without telling us, Floki, huh? 258 00:18:43,323 --> 00:18:46,326 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 259 00:18:46,359 --> 00:18:48,027 UBBE: But we will anyway. 260 00:18:48,661 --> 00:18:49,862 (FLOKI SIGHS) 261 00:18:51,431 --> 00:18:52,499 And you can't. 262 00:18:54,534 --> 00:18:57,204 So let us just say farewell properly instead. 263 00:18:58,238 --> 00:18:59,339 Where are you going? 264 00:18:59,372 --> 00:19:01,908 FLOKI: Wherever the gods will take me. 265 00:19:01,941 --> 00:19:04,677 But as long as I live and breathe, 266 00:19:05,345 --> 00:19:06,346 you, 267 00:19:07,347 --> 00:19:08,781 the sons of Ragnar Lothbrok, 268 00:19:08,815 --> 00:19:10,250 will always be close to my heart. 269 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 -Farewell, Floki. -Hmm. 270 00:19:20,193 --> 00:19:22,529 You are the greatest boat builder of all time. 271 00:19:27,033 --> 00:19:28,268 HVITSERK: Farewell, Floki. 272 00:19:29,636 --> 00:19:30,937 Beloved by the gods. 273 00:19:40,213 --> 00:19:42,181 You knock-kneed fool. 274 00:19:44,251 --> 00:19:45,252 Stay. 275 00:19:46,586 --> 00:19:48,788 We need you just as much as our father needed you, 276 00:19:48,821 --> 00:19:51,291 but instead you choose to run away, you coward. 277 00:19:52,359 --> 00:19:53,960 Stand up and say that to my face! 278 00:20:08,207 --> 00:20:09,809 (SIGHS) 279 00:20:11,110 --> 00:20:13,513 MAN: I will see you again. 280 00:20:13,546 --> 00:20:15,782 UBBE: Is it true he has completely 281 00:20:15,815 --> 00:20:17,350 committed himself to the sea? 282 00:20:19,018 --> 00:20:21,020 IVAR: Do not worry. 283 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 I have given him the means to guide himself. 284 00:20:25,658 --> 00:20:27,460 We do not want him to be lost. 285 00:20:29,562 --> 00:20:31,764 (BREATHES HEAVILY) 286 00:20:33,766 --> 00:20:35,001 MAN: Let Odin guide you! 287 00:20:40,840 --> 00:20:43,643 WOMAN: Floki! Farewell! 288 00:20:46,913 --> 00:20:48,948 MAN 2: All hail Floki! 289 00:20:48,981 --> 00:20:50,783 ALL: (CHANTING) All hail Floki! 290 00:20:50,817 --> 00:20:55,054 (CHANTING) All hail Floki! 291 00:20:56,989 --> 00:20:58,825 (CHANTING CONTINUES) 292 00:21:02,695 --> 00:21:06,198 (CHANTING) All hail Floki! All hail Floki! 293 00:21:08,635 --> 00:21:10,169 (MUSIC PLAYING) 294 00:21:15,575 --> 00:21:17,810 (BREATHES HEAVILY) 295 00:21:17,844 --> 00:21:20,246 Ecbert, our martyred king, 296 00:21:21,047 --> 00:21:23,015 hear my prayer. 297 00:21:23,049 --> 00:21:25,318 Let the wrath of God fall upon these heathens 298 00:21:25,352 --> 00:21:28,154 who desecrate the holy places of our land. 299 00:21:28,187 --> 00:21:30,623 Let them suffer at our hands. 300 00:21:31,491 --> 00:21:33,860 Slaughter them in battle. 301 00:21:33,893 --> 00:21:36,429 Cut them down like the ears of corn at harvest. 302 00:21:37,664 --> 00:21:40,367 Let us rejoice in their ruin, 303 00:21:40,400 --> 00:21:43,870 and drive them back into the sea from whence they came. 304 00:21:43,903 --> 00:21:45,838 And let God's holy church arm itself 305 00:21:45,872 --> 00:21:47,774 against these worshippers of the devil. 306 00:21:48,675 --> 00:21:50,577 And let this war never end, 307 00:21:50,610 --> 00:21:52,679 until not a single pagan lives 308 00:21:53,245 --> 00:21:54,347 or breathes. 309 00:21:55,382 --> 00:21:57,884 Ecbert, martyr, 310 00:21:58,485 --> 00:22:00,052 hear my prayer. 311 00:22:00,086 --> 00:22:01,187 WOMAN: Hear my prayer. 312 00:22:01,220 --> 00:22:02,622 ALL: Hallelujah. 313 00:22:05,157 --> 00:22:06,893 (BREATHES DEEPLY) 314 00:22:18,705 --> 00:22:20,039 Do not be afraid. 315 00:22:21,073 --> 00:22:23,610 -Christ is here. -(MURMUR IN THE CROWD) 316 00:22:23,643 --> 00:22:25,945 -HEAHMUND: You are safe. -(ALL MURMUR) 317 00:22:28,581 --> 00:22:30,249 WOMAN 1: Your Grace. Your Grace. 318 00:22:31,384 --> 00:22:32,485 WOMAN 2: Your Grace. 319 00:22:33,453 --> 00:22:35,822 Your Grace. Thank you. 320 00:22:36,856 --> 00:22:38,190 Thank you. 321 00:22:38,224 --> 00:22:40,660 God bless you, Bishop Heahmund. 322 00:22:40,693 --> 00:22:41,994 God bless you. 323 00:22:45,432 --> 00:22:46,666 MAN: Your Grace. 324 00:22:46,699 --> 00:22:48,234 WOMAN: Bless you, Your Grace. Bless you. 325 00:22:50,069 --> 00:22:51,404 -(MEN TALKING INDISTINCTLY) -(CRICKETS CHIRPING) 326 00:22:51,438 --> 00:22:54,006 Speaking for our father, I think we should claim 327 00:22:54,040 --> 00:22:56,509 and settle the land given to us by Ecbert. 328 00:22:56,543 --> 00:22:58,778 The Saxons are in disarray. 329 00:22:58,811 --> 00:23:00,813 This is a good opportunity. 330 00:23:00,847 --> 00:23:04,350 We have the resources to make a permanent settlement. 331 00:23:05,952 --> 00:23:07,186 Good. 332 00:23:07,219 --> 00:23:09,088 Do you agree, Ivar? 333 00:23:09,121 --> 00:23:11,924 I don't want to disband the army. 334 00:23:11,958 --> 00:23:14,594 In fact, I want to continue the war against the Saxons 335 00:23:14,627 --> 00:23:17,229 while we are still in a position of strength. 336 00:23:17,263 --> 00:23:19,832 My suggestion is that we go back north, 337 00:23:19,866 --> 00:23:21,333 to where we defeated Aelle. 338 00:23:22,769 --> 00:23:25,938 We should establish a permanent camp, as you say, 339 00:23:25,972 --> 00:23:29,609 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 340 00:23:31,611 --> 00:23:36,282 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 341 00:23:36,315 --> 00:23:38,618 That we would behave in a different way. 342 00:23:38,651 --> 00:23:43,122 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 343 00:23:43,155 --> 00:23:46,693 If we go north, we are closer to our own lands 344 00:23:47,594 --> 00:23:49,762 and shipping routes. 345 00:23:49,796 --> 00:23:52,398 We can build an impregnable fortress. 346 00:23:52,899 --> 00:23:54,200 Where? 347 00:23:54,233 --> 00:23:56,836 I've heard of a town called York. 348 00:23:59,739 --> 00:24:01,207 It is built on a major river, 349 00:24:01,240 --> 00:24:03,309 and it is not far from the sea. 350 00:24:03,342 --> 00:24:06,713 And I think that we should take it. 351 00:24:08,715 --> 00:24:10,883 No. It would seem like a withdrawal. 352 00:24:10,917 --> 00:24:12,652 IVAR: Yes, yes, it would. 353 00:24:12,685 --> 00:24:14,987 But it is only tactical. 354 00:24:16,589 --> 00:24:19,391 Surely you understand, Ubbe, 355 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 if we establish ourselves in the middle of the country, 356 00:24:22,061 --> 00:24:24,163 then we are surrounded by enemies. 357 00:24:24,196 --> 00:24:26,766 In York, we are nearer home. 358 00:24:29,101 --> 00:24:31,738 Right, Hvitserk? 359 00:24:36,509 --> 00:24:38,444 I agree with Ivar. 360 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 We should go north and attack York. 361 00:24:46,352 --> 00:24:47,787 It's good. 362 00:25:01,901 --> 00:25:03,502 (WIND WHISTLING) 363 00:25:16,716 --> 00:25:18,685 (BIRD SQUAWKING) 364 00:25:36,669 --> 00:25:38,204 Thank you, Ivar. 365 00:25:38,237 --> 00:25:39,939 (MUSIC PLAYING) 366 00:25:41,373 --> 00:25:43,375 (SPLASHING) 367 00:25:57,590 --> 00:25:59,659 SOLDIER: That the last of them? 368 00:25:59,692 --> 00:26:02,494 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 369 00:26:02,528 --> 00:26:04,463 There's a lady in the church needs to talk to you. 370 00:26:10,770 --> 00:26:13,673 WOMAN: Give us the strength, which the world cannot give, 371 00:26:13,706 --> 00:26:15,441 with Your kindness, 372 00:26:17,276 --> 00:26:21,080 with mercy, and under Thy protection. Amen. 373 00:26:21,113 --> 00:26:23,082 For whom do you pray? 374 00:26:23,115 --> 00:26:25,952 For all of us, in these terrible times. 375 00:26:27,687 --> 00:26:29,656 -What is your name? -Aethelgyth. 376 00:26:32,925 --> 00:26:34,226 Aethelgyth. 377 00:26:35,695 --> 00:26:37,363 You should consider your own soul. 378 00:26:39,732 --> 00:26:41,600 Will you take Mass at my hands? 379 00:26:45,237 --> 00:26:46,605 Then kneel. 380 00:27:13,099 --> 00:27:16,736 (SPEAKING LATIN) 381 00:27:17,870 --> 00:27:21,407 (SPEAKING LATIN) 382 00:27:22,374 --> 00:27:26,612 (SPEAKING LATIN) 383 00:27:29,381 --> 00:27:30,482 Amen. 384 00:27:31,417 --> 00:27:32,518 Amen. 385 00:27:38,991 --> 00:27:40,159 (HEAHMUND GRUNTING) 386 00:27:40,192 --> 00:27:42,328 (MUSIC PLAYING) 387 00:27:42,361 --> 00:27:43,595 (HEAHMUND SCREAMS) 388 00:27:43,629 --> 00:27:46,398 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 389 00:27:47,566 --> 00:27:49,368 (YELLS) 390 00:27:49,401 --> 00:27:53,039 I have sinned in thought and in deed. 391 00:27:54,473 --> 00:27:57,744 Please forgive me, three-person God. 392 00:27:59,411 --> 00:28:02,949 Punish me, ravish me! 393 00:28:04,717 --> 00:28:06,185 Cleanse me of my sin. 394 00:28:08,955 --> 00:28:10,156 Father. 395 00:28:13,292 --> 00:28:14,493 (TREMBLING) Father. 396 00:28:16,595 --> 00:28:18,697 (CROW SQUAWKING) 397 00:28:18,731 --> 00:28:21,533 IVAR: York. Look at her. 398 00:28:22,769 --> 00:28:24,804 So ripe for plucking! 399 00:28:24,837 --> 00:28:26,873 HVITSERK: And they don't even know that we're here. 400 00:28:26,906 --> 00:28:29,341 I say we attack tomorrow before they find out. 401 00:28:29,976 --> 00:28:31,710 -Yes. -Hmm... 402 00:28:31,744 --> 00:28:33,012 UBBE: Wait. 403 00:28:33,045 --> 00:28:34,781 I remember something our father said. 404 00:28:36,015 --> 00:28:38,184 It was always better to attack an English town 405 00:28:38,217 --> 00:28:40,686 when they are celebrating one of their Saint's Days. 406 00:28:40,719 --> 00:28:42,221 On those days, most of the people 407 00:28:42,254 --> 00:28:44,857 will either be in church or they will be drunk. 408 00:28:44,891 --> 00:28:46,392 So how do we find out? 409 00:28:48,460 --> 00:28:50,096 We'll find a way. 410 00:28:52,331 --> 00:28:53,632 All right. 411 00:29:06,678 --> 00:29:07,780 (DISTANT WHISTLING) 412 00:29:16,956 --> 00:29:18,257 (STICKS CLATTER) 413 00:29:32,671 --> 00:29:34,240 (CHILDREN BREATHING HEAVILY) 414 00:29:38,444 --> 00:29:39,511 (GRUNTS) 415 00:29:54,861 --> 00:29:56,428 (SIGHS) 416 00:29:56,462 --> 00:29:59,832 (IN NATIVE TONGUE) 417 00:30:02,969 --> 00:30:04,703 (IN NATIVE TONGUE) 418 00:30:06,372 --> 00:30:07,406 Hmm? 419 00:30:09,909 --> 00:30:12,912 (IN NATIVE TONGUE) 420 00:30:18,584 --> 00:30:20,152 Er... 421 00:30:20,186 --> 00:30:21,988 (IN NATIVE TONGUE) 422 00:30:25,457 --> 00:30:26,625 (IN NATIVE TONGUE) 423 00:30:37,369 --> 00:30:38,537 (IN NATIVE TONGUE) 424 00:30:39,805 --> 00:30:41,773 (IN NATIVE TONGUE) 425 00:30:43,809 --> 00:30:46,345 Now, we must make a sacrifice. 426 00:30:51,783 --> 00:30:52,851 (GRUNTS) 427 00:30:52,885 --> 00:30:54,853 (CHANTING) 428 00:31:01,961 --> 00:31:04,964 (ALL YELLING AND CHEERING) 429 00:31:10,236 --> 00:31:12,138 (BOYS SCREAMING) 430 00:31:13,272 --> 00:31:14,773 (CHURCH BELL RINGING) 431 00:31:14,806 --> 00:31:16,342 (GOAT BLEATING) 432 00:31:17,543 --> 00:31:18,978 (ROOSTER CROWING) 433 00:31:26,685 --> 00:31:28,854 -(SHOOTS) -(GROANS) 434 00:31:28,887 --> 00:31:31,190 (SHOUTING) Northmen! Ready your bows! 435 00:31:31,223 --> 00:31:32,624 SOLDIER 1: The walls! SOLDIER 2: Prepare! 436 00:31:35,361 --> 00:31:36,695 CAPTAIN: Ready. MAN: Ready your bows! 437 00:31:36,728 --> 00:31:37,930 SOLDIER: Stand up, men! 438 00:31:38,830 --> 00:31:39,966 VIKING: Down! 439 00:31:41,000 --> 00:31:43,535 (VILLAGERS SCREAMING) 440 00:31:44,937 --> 00:31:46,505 SAXON CAPTAIN: You two, move! 441 00:31:46,538 --> 00:31:48,674 -(ARROWS WHISTLING) -(GRUNTS) 442 00:31:49,208 --> 00:31:50,842 (GRUNTS) 443 00:31:52,945 --> 00:31:54,280 -(SCREAMS) -(THUDS) 444 00:31:54,313 --> 00:31:55,581 (GRUNTS) 445 00:31:57,483 --> 00:31:58,617 (GRUNTS) 446 00:32:06,325 --> 00:32:07,793 (WOMEN SCREAMING) 447 00:32:15,601 --> 00:32:17,336 (ALL YELLING) 448 00:32:19,505 --> 00:32:20,772 Charge! 449 00:32:30,249 --> 00:32:31,950 (SWORDS CLANKING) 450 00:32:37,689 --> 00:32:40,459 Hyah! Hyah! 451 00:32:40,492 --> 00:32:42,128 (HORSE NEIGHING) 452 00:32:47,666 --> 00:32:48,667 (YELLING) 453 00:32:49,401 --> 00:32:50,869 Hyah! Hyah! 454 00:32:53,139 --> 00:32:54,640 (SCREAMING) 455 00:33:14,726 --> 00:33:19,498 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 456 00:33:22,201 --> 00:33:26,638 (PRIEST PRAYING IN LATIN) 457 00:33:27,339 --> 00:33:31,577 (PRAYING IN LATIN) 458 00:33:32,878 --> 00:33:36,748 (CONTINUES PRAYING IN LATIN) 459 00:33:40,352 --> 00:33:42,020 (SCREAMS) 460 00:33:44,523 --> 00:33:46,258 (PEOPLE SCREAMING) 461 00:33:46,892 --> 00:33:48,460 (MUSIC PLAYING) 462 00:33:54,800 --> 00:33:56,001 (GRUNTING) 463 00:34:00,106 --> 00:34:01,773 (MAN GRUNTING) 464 00:34:22,994 --> 00:34:24,730 (BRASS KNUCKLES CLANKING) 465 00:34:34,906 --> 00:34:36,742 (WOMEN SCREAMING) 466 00:34:53,759 --> 00:34:54,926 (GROANS) 467 00:34:55,627 --> 00:34:56,862 (BREATHES HEAVILY) 468 00:34:59,498 --> 00:35:00,499 (PANTING) 469 00:35:03,135 --> 00:35:04,736 (IN NATIVE TONGUE) 470 00:35:07,706 --> 00:35:09,308 (IN NATIVE TONGUE) 471 00:35:23,789 --> 00:35:25,056 (WOMAN GASPING) 472 00:35:30,162 --> 00:35:31,430 (EXHALES) 473 00:35:33,465 --> 00:35:35,334 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 474 00:35:39,070 --> 00:35:40,339 (GROWLING) 475 00:35:42,140 --> 00:35:44,876 (ROARS) 476 00:35:46,912 --> 00:35:48,079 Shh, shh, shh. 477 00:35:49,481 --> 00:35:52,584 -(LAUGHS HYSTERICALLY) -Domine... 478 00:35:57,556 --> 00:35:58,824 No! 479 00:36:10,168 --> 00:36:12,638 (BREATHING HEAVILY) 480 00:36:15,707 --> 00:36:17,209 (GROANING) 481 00:36:25,050 --> 00:36:26,585 (CRYING) 482 00:36:36,194 --> 00:36:38,096 (WOMEN SOBBING QUIETLY) 483 00:36:38,129 --> 00:36:40,232 (BREATHING HEAVILY) 484 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 IVAR: Hold his head. 485 00:37:00,586 --> 00:37:01,753 Hold it. 486 00:37:07,993 --> 00:37:09,194 Take his head. 487 00:37:09,895 --> 00:37:11,797 (SPEAKING LATIN) 488 00:37:11,830 --> 00:37:13,832 (BREATHING HEAVILY) 489 00:37:13,865 --> 00:37:16,201 (WHIMPERING) 490 00:37:20,506 --> 00:37:22,408 (IN NATIVE TONGUE) 491 00:37:24,009 --> 00:37:26,011 (WHIMPERING) 492 00:37:26,044 --> 00:37:27,613 (HISSING) 493 00:37:44,330 --> 00:37:45,964 (SHOUTING) Horse! 494 00:37:45,997 --> 00:37:48,500 -MAN: Hyah! Hyah! -(HORSE NEIGHING) 495 00:37:55,441 --> 00:37:57,008 (LAUGHS) 496 00:38:06,184 --> 00:38:07,953 (PEOPLE CHEERING) 497 00:38:11,323 --> 00:38:12,724 To you, my brothers. 498 00:38:13,692 --> 00:38:15,126 And to our town of York. 499 00:38:17,062 --> 00:38:18,296 To York. 500 00:38:20,599 --> 00:38:21,933 And to all our brothers, 501 00:38:23,402 --> 00:38:24,970 not forgetting Sigurd. 502 00:38:36,281 --> 00:38:38,049 To all of us! 503 00:38:38,083 --> 00:38:39,418 Skol. 504 00:38:43,655 --> 00:38:44,890 Skol. 505 00:38:48,694 --> 00:38:49,995 (CLATTERS) 506 00:38:50,896 --> 00:38:51,897 (SCOFFS) 507 00:38:53,499 --> 00:38:55,166 (MUSIC PLAYING) 508 00:39:12,951 --> 00:39:14,886 (HORN BLARING) 509 00:39:17,355 --> 00:39:18,624 (GRUNTS) 510 00:39:18,657 --> 00:39:21,092 -(CHUCKLING) -(PANTING) 511 00:39:21,126 --> 00:39:22,428 (GRUNTS) 512 00:39:26,364 --> 00:39:27,766 (GRUNTING) 513 00:39:30,001 --> 00:39:31,002 Oh! 514 00:39:31,970 --> 00:39:33,539 (PANTING) 515 00:39:33,572 --> 00:39:35,907 -(GRUNTING) -(CHUCKLING) 516 00:39:35,941 --> 00:39:38,376 (LAUGHING) 517 00:39:41,880 --> 00:39:43,515 Enough. Enough. 518 00:39:46,785 --> 00:39:48,019 -Oh! -(THUDS) 519 00:39:49,521 --> 00:39:51,790 You are almost too strong for me, Guthrum. 520 00:39:53,391 --> 00:39:55,226 You need someone else to train with. 521 00:39:56,895 --> 00:39:59,130 You must remember your father was a great warrior. 522 00:39:59,164 --> 00:40:00,932 He still is a very great warrior. 523 00:40:00,966 --> 00:40:02,634 I don't mean Bjorn. 524 00:40:02,668 --> 00:40:04,903 I mean your real father, Jarl Borg. 525 00:40:04,936 --> 00:40:07,072 It is a name you must be proud of, and never forget. 526 00:40:08,173 --> 00:40:10,642 And even though Ragnar killed him, 527 00:40:10,676 --> 00:40:12,478 I know in my heart that they are now fighting 528 00:40:12,511 --> 00:40:14,112 and feasting together in Valhalla. 529 00:40:14,746 --> 00:40:15,947 (HORN BLARING) 530 00:40:15,981 --> 00:40:17,616 Ships! 531 00:40:18,416 --> 00:40:20,018 (HORN CONTINUES BLARING) 532 00:40:30,361 --> 00:40:31,663 GUTHRUM: Who are they? 533 00:40:36,034 --> 00:40:37,302 I have to warn Lagertha. 534 00:40:38,704 --> 00:40:40,305 (MUSIC PLAYING) 535 00:40:46,545 --> 00:40:48,146 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 536 00:41:10,368 --> 00:41:12,270 (THUDDING) 537 00:41:38,864 --> 00:41:42,834 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 538 00:41:44,069 --> 00:41:47,338 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 539 00:41:47,372 --> 00:41:51,877 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 540 00:41:51,910 --> 00:41:55,480 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 541 00:41:55,513 --> 00:41:58,283 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 542 00:41:59,384 --> 00:42:01,186 for future settlement. 543 00:42:03,922 --> 00:42:06,224 You've done well to tell me this, King Harald. 544 00:42:06,257 --> 00:42:08,660 But why did my son not bring the news? 545 00:42:08,694 --> 00:42:11,496 -Is he dead? -HARALD: Oh, no. 546 00:42:11,529 --> 00:42:14,566 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 547 00:42:14,600 --> 00:42:17,936 killed by his own brother, Ivar. 548 00:42:24,009 --> 00:42:28,446 Then I ask again, why is Bjorn not here? 549 00:42:29,848 --> 00:42:32,183 HARALD: He told everyone he wished to sail 550 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 straight back to the Mediterranean, 551 00:42:33,919 --> 00:42:38,256 and asked me to convey his respects to you, 552 00:42:38,289 --> 00:42:41,026 his mother, and to Torvi, 553 00:42:42,093 --> 00:42:44,195 the mother of his children. 554 00:42:47,666 --> 00:42:50,602 Now tell me why you've really come here, King Harald. 555 00:42:51,236 --> 00:42:52,303 (SCOFFS) 556 00:42:52,337 --> 00:42:53,705 I told you. 557 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 Since your own son 558 00:42:56,507 --> 00:42:58,877 refused to bring you the news of our affairs, 559 00:42:59,911 --> 00:43:01,312 I thought I should do it. 560 00:43:03,649 --> 00:43:07,819 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 561 00:43:07,853 --> 00:43:10,121 Egil the bastard had served you. 562 00:43:13,324 --> 00:43:15,961 Perhaps you expected to find him here, 563 00:43:17,095 --> 00:43:18,596 sat upon the throne, 564 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 keeping it warm for you? 565 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Perhaps I did. 566 00:43:27,906 --> 00:43:29,440 (PEOPLE MURMURING) 567 00:43:30,341 --> 00:43:31,710 (MUSIC PLAYING) 568 00:43:34,279 --> 00:43:39,117 The truth can be a bad choice for a wise man. 569 00:43:39,150 --> 00:43:41,653 (LAUGHING) 570 00:43:43,154 --> 00:43:46,758 I have never been accused of being wise. 571 00:43:46,792 --> 00:43:50,061 Even so, I never took you for a fool. 572 00:43:50,095 --> 00:43:51,730 But you know what they say, 573 00:43:51,763 --> 00:43:55,801 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 574 00:43:58,804 --> 00:44:00,638 The gods may not give you the time. 575 00:44:00,672 --> 00:44:01,673 (BLADE SCRAPING) 576 00:44:05,043 --> 00:44:06,444 I cannot blame the gods. 577 00:44:07,746 --> 00:44:09,247 They gave me so much else. 578 00:44:10,548 --> 00:44:12,017 So much else. 579 00:44:15,520 --> 00:44:16,755 (DRAWS SWORD) 580 00:44:21,092 --> 00:44:22,728 I'm happy to die. 581 00:44:29,367 --> 00:44:30,568 (SWORD CLANGING ON FLOOR) 582 00:44:32,738 --> 00:44:34,039 Don't be afraid. 583 00:44:35,640 --> 00:44:36,808 Strike. 584 00:44:37,575 --> 00:44:38,977 (MUSIC INTENSIFIES) 585 00:44:41,412 --> 00:44:42,580 Strike! 586 00:44:45,851 --> 00:44:47,018 Strike! 587 00:44:48,954 --> 00:44:50,956 (THEME MUSIC PLAYING) 38667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.