All language subtitles for Vikings - 06x02 - The Prophet.AMZN.WEB-DL-NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,087 --> 00:01:29,047 Floki. 2 00:01:36,847 --> 00:01:38,390 Floki. 3 00:01:40,183 --> 00:01:44,104 Kjetill Platneus. Ik dacht je nooit meer te zien. 4 00:01:44,229 --> 00:01:48,859 En toch ben ik hier, Ubbe. Verre van onzichtbaar. 5 00:01:48,984 --> 00:01:53,405 Ik dacht dat je Floki was. -Zie ik eruit als Floki? 6 00:01:54,573 --> 00:01:57,326 Je hebt Floki's boot. 7 00:01:57,451 --> 00:02:02,748 Jullie gingen een nederzetting stichten. Was het een succes? 8 00:02:05,000 --> 00:02:10,088 Het begin was voor iedereen een worsteling. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,092 We verloren veel goede mensen aan ziekte en verhongering. 10 00:02:14,217 --> 00:02:17,304 Soms leek het of de goden tegen ons waren... 11 00:02:17,429 --> 00:02:20,682 en onze kolonie in IJsland gedoemd was te mislukken. 12 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 IJsland? 13 00:02:22,225 --> 00:02:27,939 Zo noemen we het, want 's winters zijn de fjorden gevuld met ijsschotsen. 14 00:02:28,065 --> 00:02:31,234 Verder is het er goed weer. 15 00:02:31,360 --> 00:02:35,197 Daarna ging het beter en oogstten we de eerste gewassen. 16 00:02:35,322 --> 00:02:41,161 Andere kolonisten volgden. Ik denk dat we zullen slagen, zoals Floki wilde. 17 00:02:42,079 --> 00:02:45,749 Ik kom voor Bj�rn. M'n broer is nu koning. 18 00:02:45,874 --> 00:02:49,670 Dat heb ik gehoord. Ik zal hem gaan begroeten. 19 00:02:49,795 --> 00:02:54,383 Ik wil hier nog verder over praten. Zie ik je in de grote zaal? 20 00:03:12,109 --> 00:03:17,948 Ik wil je advies, Ubbe. Je weet wat er met koning Harald is gebeurd? 21 00:03:19,533 --> 00:03:21,618 Moet ik hem redden of niet? 22 00:03:21,743 --> 00:03:26,748 Dat is aan jou, maar je wilde Kattegat groot maken door handel... 23 00:03:26,873 --> 00:03:31,294 niet door verovering. Waarom nu meteen een veldtocht? 24 00:03:35,674 --> 00:03:38,218 Koning Harald heeft m'n leven gered. 25 00:03:39,302 --> 00:03:42,556 Hij hielp ons Kattegat heroveren. 26 00:03:42,681 --> 00:03:46,017 Wat voor koning drukt zich voor zo'n verplichting? 27 00:03:47,728 --> 00:03:50,981 Ik ben alleen blij dat ik geen koning ben. 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,608 Wat zeg jij ervan, Hvitserk? 29 00:03:54,901 --> 00:03:56,820 Ik zeg niets. 30 00:03:56,945 --> 00:03:59,865 Je moet toch een mening hebben. -Hoezo? 31 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 Omdat het me zou helpen. 32 00:04:03,201 --> 00:04:07,372 Het zou ons allen helpen als we wisten waar Ivar was. 33 00:04:07,497 --> 00:04:12,169 Wie geeft er om Harald of Olaf of wie dan ook? 34 00:04:13,545 --> 00:04:16,506 Alleen Ivar is belangrijk. 35 00:04:16,631 --> 00:04:19,217 Alleen voor jou, broer. 36 00:04:30,604 --> 00:04:32,814 Ik weet het niet, Bj�rn. 37 00:04:32,939 --> 00:04:34,691 Ik weet het niet. 38 00:04:46,495 --> 00:04:49,915 Dan moet ik zelf een besluit nemen. 39 00:04:58,215 --> 00:04:59,966 Daar is hij. 40 00:05:01,301 --> 00:05:06,681 Wat brengt je terug naar Kattegat? -Ik zoek nieuwe kolonisten. 41 00:05:06,807 --> 00:05:10,769 Wie dan ook. Als ze maar hard willen werken. 42 00:05:15,190 --> 00:05:18,235 En hoe is het met Floki? 43 00:05:18,360 --> 00:05:22,030 Waarom is hij niet teruggekomen? 44 00:05:22,155 --> 00:05:28,411 Floki leek het beu een nederzetting te leiden die geen succes was. 45 00:05:28,537 --> 00:05:31,665 Hij was teleurgesteld en werd moedeloos. 46 00:05:31,790 --> 00:05:37,212 Op een dag verliet hij ons zonder iets uit te leggen. 47 00:05:37,337 --> 00:05:40,757 Heb je hem sindsdien niet meer gezien? 48 00:05:40,882 --> 00:05:46,763 We hebben hem lange tijd gezocht, maar hij was nergens te bekennen. 49 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 Er is nog ��n ding. 50 00:05:57,023 --> 00:05:59,943 Er was iemand die naar het westen voer... 51 00:06:00,068 --> 00:06:03,655 vermoedelijk westelijk van jullie IJsland. 52 00:06:03,780 --> 00:06:09,035 Hij zei dat hij een prachtig, onbewoond land zag... 53 00:06:09,160 --> 00:06:14,124 maar het door een storm niet kon bereiken. Ken je dat verhaal? 54 00:06:14,249 --> 00:06:18,712 Ik heb het vaak gehoord en ik ken die reiziger. 55 00:06:18,837 --> 00:06:22,007 Hij woont op IJsland en heet Othere. 56 00:06:23,133 --> 00:06:27,971 Ik moet die man vinden. Ik ga dat land zoeken met twee boten. 57 00:06:28,096 --> 00:06:31,641 Dan moet je naar IJsland komen en Othere ontmoeten. 58 00:06:32,893 --> 00:06:34,978 En Floki zoeken. 59 00:07:04,382 --> 00:07:07,802 Wat vind je van die oosterse marionetten? 60 00:07:09,179 --> 00:07:11,598 Ik vind ze leuk. 61 00:07:11,723 --> 00:07:14,809 Kon iemand mij maar zo overeind houden. 62 00:07:14,935 --> 00:07:17,479 Ik dacht dat de goden dat deden. 63 00:07:22,734 --> 00:07:25,862 Door de schaduwen en het licht... 64 00:07:25,987 --> 00:07:28,448 ziet hij dat ze daar is. 65 00:07:29,616 --> 00:07:31,993 Maar ze is niet alleen. 66 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 Het is z'n vrouw. 67 00:07:38,416 --> 00:07:40,961 Mooi. 68 00:07:41,086 --> 00:07:43,421 Trouweloos. 69 00:07:43,546 --> 00:07:48,802 Woede, verdriet en verlies vullen z'n hart. 70 00:07:48,927 --> 00:07:51,930 De geruchten bleken waar. 71 00:07:54,683 --> 00:07:58,228 Hij doodt haar minnaar. 72 00:07:58,353 --> 00:08:02,607 Dan, door smart gedreven, steekt hij haar. 73 00:08:02,732 --> 00:08:06,611 En nog eens en nog eens. 74 00:08:06,736 --> 00:08:10,490 Ze maakt geen geluid en valt op de grond. 75 00:08:10,615 --> 00:08:13,743 Levenloos, bewegingloos. 76 00:08:13,868 --> 00:08:18,498 Toch is het niet zijn vrouw, maar de koning die gewond is. 77 00:08:18,623 --> 00:08:23,420 Voor eeuwig argwanend, z'n vertrouwen gebroken. 78 00:08:23,545 --> 00:08:29,259 Z'n ziel bedrogen. Z'n beker vol bitterheid. 79 00:08:29,384 --> 00:08:32,846 Verraden. Alleen. 80 00:08:32,971 --> 00:08:36,099 Verdiende hij dit? 81 00:08:36,224 --> 00:08:39,728 Deze grote, liefdevolle koning? 82 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 Ik moet naar Novgorod. 83 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Novgorod? 84 00:08:54,951 --> 00:09:00,290 De oude hoofdstad van Roes. M'n broer woont daar, ik moet hem spreken. 85 00:09:01,583 --> 00:09:04,169 Ik zei al dat ik familiezaken had. 86 00:09:04,294 --> 00:09:08,882 Daarna kan ik een vloot bouwen en een leger verzamelen. 87 00:09:10,383 --> 00:09:13,720 Je zult m'n beschermeling prins Igor ontmoeten... 88 00:09:13,845 --> 00:09:17,599 de zoon van m'n overleden zwager koning Rurik. 89 00:09:19,392 --> 00:09:22,854 Igor is de erfgenaam van het koninkrijk. 90 00:09:42,248 --> 00:09:46,252 Ingrid? -Ja, Gunnhild? 91 00:09:46,377 --> 00:09:49,255 Ik heb je naar Bj�rn zien kijken. 92 00:09:49,380 --> 00:09:52,926 Zoals vrouwen soms naar mannen kijken. 93 00:09:54,302 --> 00:09:56,429 Ik begrijp u niet. 94 00:09:59,015 --> 00:10:04,979 Je bent geen kind. Als ik je gevoelens juist doorzie, spijt me het voor je. 95 00:10:05,105 --> 00:10:07,607 Maar ik kan ze niet tegenhouden. 96 00:10:12,987 --> 00:10:14,823 Ga maar. 97 00:12:14,317 --> 00:12:16,611 Waar is mijn broer? 98 00:12:16,736 --> 00:12:21,658 Zijne Hoogheid komt eraan, prins Oleg. Hij verontschuldigt zich. 99 00:12:21,783 --> 00:12:23,451 Geef me iets te drinken. 100 00:12:24,953 --> 00:12:29,249 Ik zou heel graag willen weten... 101 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 waarom je de Profeet wordt genoemd. 102 00:12:33,086 --> 00:12:35,296 Dat zit zo: 103 00:12:36,339 --> 00:12:40,677 Ik viel Constantinopel aan en versloeg de verdedigers. 104 00:12:40,802 --> 00:12:44,639 Ik werd uitgenodigd voor een diner en vredesbesprekingen. 105 00:12:44,764 --> 00:12:49,519 Ik was niet sterk genoeg om de stad eindeloos bezet te houden. 106 00:12:49,644 --> 00:12:52,272 Vlak voor het diner had ik een droom. 107 00:12:52,397 --> 00:12:56,734 Ik droomde dat m'n wijn vergiftigd was. 108 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 Dus weigerde ik hem te drinken. 109 00:13:06,494 --> 00:13:10,665 Maar twee van m'n bevelhebbers negeerden m'n waarschuwing. 110 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 Ze dronken de wijn... 111 00:13:13,084 --> 00:13:16,212 en stierven een pijnlijke dood. 112 00:13:18,339 --> 00:13:23,553 Vanaf dat moment werd ik de Profeet genoemd. 113 00:13:29,767 --> 00:13:33,396 Askold. -Broer. 114 00:13:39,736 --> 00:13:41,863 Uwe Hoogheid. 115 00:13:44,324 --> 00:13:48,953 Sta mij toe Ivar de Beenloze aan u voor te stellen. 116 00:13:49,078 --> 00:13:51,247 Misschien moeten we Noors spreken. 117 00:13:51,372 --> 00:13:53,291 Dit is prins Igor. 118 00:13:55,126 --> 00:13:56,794 Prins. 119 00:13:58,212 --> 00:14:01,799 Ik hoor dat u de beroemde Ivar de Beenloze bent... 120 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 de gesel van alle christenen. 121 00:14:04,761 --> 00:14:09,891 Uw leger viel Engeland aan en doodde twee christelijke koningen. 122 00:14:10,016 --> 00:14:14,687 Dat klopt. Maar wat is roem, prins Askold? 123 00:14:14,812 --> 00:14:19,025 Een hersenschim? Een illusie? 124 00:14:27,408 --> 00:14:32,538 Is het waar dat je Scandinavi� wilt binnenvallen? 125 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 Natuurlijk. 126 00:14:34,832 --> 00:14:37,877 Ik overweeg dat al enige tijd. 127 00:14:38,002 --> 00:14:44,967 Ik zie koning Ivars komst als teken dat ik mijn plannen moet doorzetten. 128 00:14:45,885 --> 00:14:50,765 We nemen immers alleen terug wat ons toekomt. 129 00:14:54,602 --> 00:14:56,521 Vind je niet, broer? 130 00:15:00,942 --> 00:15:04,070 Ik zal bijdragen wat ik kan aan je leger. 131 00:15:04,195 --> 00:15:10,660 Ik hoop dat je inziet dat ik als je broer klaar ben om je bevelen op te volgen. 132 00:15:10,785 --> 00:15:15,206 En zoals altijd kun je me vertrouwen. 133 00:15:15,331 --> 00:15:19,127 Natuurlijk, m'n beste broer. 134 00:15:20,878 --> 00:15:23,172 Meer wijn. 135 00:15:25,425 --> 00:15:27,760 Op de verovering. 136 00:15:30,304 --> 00:15:32,473 Verovering. 137 00:15:49,532 --> 00:15:51,868 Waarom spelen jullie niet? 138 00:15:53,828 --> 00:15:57,081 Waarom spelen jullie niet? Speel. 139 00:16:00,209 --> 00:16:01,919 Wat mankeert je? 140 00:16:03,546 --> 00:16:05,798 Wil je niet dansen? 141 00:16:13,347 --> 00:16:15,933 Dans. 142 00:16:23,232 --> 00:16:25,610 Moeder van God. 143 00:16:25,735 --> 00:16:28,404 Help me. 144 00:16:36,871 --> 00:16:38,748 Ik ben vergiftigd. 145 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Het is een lange dag geweest. 146 00:17:25,920 --> 00:17:28,506 We moeten rusten. 147 00:17:31,968 --> 00:17:33,886 Uwe Hoogheid. 148 00:18:22,310 --> 00:18:24,228 Moet ik koning Harald redden? 149 00:18:24,353 --> 00:18:29,483 Dat is jouw zaak, Bj�rn de IJzervreter. Ken je je eigen gedachten niet? 150 00:18:29,609 --> 00:18:35,281 Ik wil de gevolgen weten. U kunt in de toekomst kijken. 151 00:18:35,406 --> 00:18:41,329 Ik weet wat ik weet en wat jij niet kunt verdragen om te weten. 152 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 Het is een grote beslissing. 153 00:18:44,498 --> 00:18:47,418 Ik ben pas kort koning. 154 00:18:49,378 --> 00:18:51,547 Als ik de foute keuze maak... 155 00:18:51,672 --> 00:18:55,134 Je denkt alleen aan jezelf. 156 00:18:55,259 --> 00:18:58,763 De levenden zijn allemaal hetzelfde. 157 00:18:58,888 --> 00:19:03,434 Van je schaduw die 's ochtends achter je aan glijdt... 158 00:19:03,559 --> 00:19:07,480 tot je schaduw die je 's avonds tegemoetkomt... 159 00:19:07,605 --> 00:19:12,193 zal ik je angst tonen in een handvol stof. 160 00:19:13,736 --> 00:19:17,114 Het spijt me dat ik het heb gevraagd. 161 00:19:17,239 --> 00:19:24,705 Ik zal alleen dit zeggen: wat je ook doet, wat je ook beslist... 162 00:19:24,830 --> 00:19:29,627 verraad daarbij niet je eigen goden. 163 00:19:29,752 --> 00:19:34,256 Ik begrijp het niet. Waarom zou ik m'n eigen goden verraden? 164 00:19:53,192 --> 00:19:58,739 Kijk, Asa. Het is Ubbe. En kijk wat hij bij zich heeft. 165 00:19:58,864 --> 00:20:01,409 Daar zijn ze. 166 00:20:02,410 --> 00:20:05,705 Heb je dat dikke biggetje gezien? Ga kijken. 167 00:20:07,581 --> 00:20:10,835 Hoe was je bezoek aan Kattegat? 168 00:20:10,960 --> 00:20:13,170 Weten ze nog wie ik ben? 169 00:20:13,295 --> 00:20:15,297 Wat denk je? 170 00:20:16,507 --> 00:20:20,219 Ik heb Bj�rn en Hvitserk gezien. Met Bj�rn gaat het goed. 171 00:20:20,344 --> 00:20:25,474 Hvitserk ziet er ziek uit. De gedachte aan Ivar blijft hem achtervolgen. 172 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Soms denk ik ook aan Ivar. 173 00:20:29,478 --> 00:20:34,316 Hij is nog steeds deel van ons lot. 174 00:20:34,442 --> 00:20:38,612 We moeten het accepteren en verder gaan met ons leven. 175 00:20:43,909 --> 00:20:46,829 Ik heb Kjetill Platneus gezien. 176 00:20:46,954 --> 00:20:49,707 Wat deed hij? 177 00:20:49,832 --> 00:20:55,880 Mensen zoeken voor de nederzetting op IJsland. Ze noemen het hun nieuwe land. 178 00:20:57,465 --> 00:21:00,342 En Floki? Was die bij hem? 179 00:21:00,468 --> 00:21:06,223 Nee, hij zei dat Floki teleurgesteld was over hun nieuwe leven... 180 00:21:06,348 --> 00:21:09,059 en zonder waarschuwing was verdwenen. 181 00:21:13,564 --> 00:21:17,067 Ik vraag me af wat er van hem is geworden. 182 00:21:21,280 --> 00:21:25,826 Floki kan niet dood zijn. Dat kan ik niet geloven. 183 00:21:27,661 --> 00:21:29,705 Kjetill vertelde me ook... 184 00:21:29,830 --> 00:21:34,960 dat de reiziger die verder westelijk onbewoond land zag... 185 00:21:35,085 --> 00:21:38,839 Othere heette en op IJsland woonde. 186 00:21:38,964 --> 00:21:42,092 Ik heb hem gezegd dat ik meega om hem te ontmoeten. 187 00:21:42,218 --> 00:21:44,595 Dat is goed nieuws. 188 00:21:46,347 --> 00:21:48,766 Dank je voor je geschenken, Ubbe. 189 00:21:48,891 --> 00:21:54,438 Nu moeten we een dier offeren zodat de goden dit nieuwe huis zegenen. 190 00:21:54,563 --> 00:21:59,151 Ik zal de dorpelingen uitnodigen voor een feestmaal. 191 00:22:00,236 --> 00:22:01,946 Hali. 192 00:22:03,531 --> 00:22:05,616 Breng de kippen. 193 00:22:10,621 --> 00:22:13,082 Ivar, sta up. 194 00:22:14,291 --> 00:22:16,544 We moeten gaan. 195 00:22:18,879 --> 00:22:20,631 Ik droomde... 196 00:22:21,966 --> 00:22:26,095 dat m'n wijn was vergiftigd en hem daarom niet dronk. 197 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 Waarom moest je je broer vermoorden? 198 00:22:35,062 --> 00:22:38,107 Omdat dat kind aan mij toebehoort. 199 00:22:38,232 --> 00:22:41,068 Niet aan Askold of wie dan ook. 200 00:22:41,193 --> 00:22:44,238 Z'n vader heeft mij als voogd aangesteld. 201 00:22:44,363 --> 00:22:46,031 Wat heeft Askold gedaan? 202 00:22:46,156 --> 00:22:50,119 Ik hoorde dat Askold het kind opvoedde. 203 00:22:50,244 --> 00:22:54,373 Hij probeerde hem van me af te pakken. 204 00:22:54,498 --> 00:22:57,042 Dat kon ik niet toestaan. 205 00:22:57,167 --> 00:22:59,336 Hij is maar een kind. 206 00:23:01,213 --> 00:23:02,882 Nee. 207 00:23:04,425 --> 00:23:07,428 Hij is niet zomaar een kind. 208 00:23:07,553 --> 00:23:09,763 Hij is de troonopvolger. 209 00:23:09,889 --> 00:23:14,560 Hij is de sleutel tot de macht over het koninkrijk. 210 00:23:14,685 --> 00:23:18,814 En die sleutel wil ik veilig bij me houden. 211 00:23:22,776 --> 00:23:24,737 Igor, word wakker. 212 00:23:25,863 --> 00:23:27,615 Wat is er? -Word wakker. 213 00:23:27,740 --> 00:23:30,910 Wat is er, jij duivel? -Speel geen spelletjes. 214 00:23:32,411 --> 00:23:34,580 Het is tijd om te gaan. 215 00:23:40,711 --> 00:23:44,506 Wat gebeurt er? -Zo te horen hebben we bezoek. 216 00:23:45,966 --> 00:23:48,010 Prins. 217 00:23:48,135 --> 00:23:51,472 Prins, uw broer Dir is in aantocht. 218 00:23:54,516 --> 00:23:57,811 Oleg, wat gebeurt er? 219 00:23:57,937 --> 00:24:03,400 Ik ben vergeten je te vertellen dat ik nog een broer heb. 220 00:24:03,525 --> 00:24:06,236 Kennelijk wil hij ons spreken. 221 00:24:30,844 --> 00:24:32,846 Je hoeft niet bang te zijn. 222 00:25:17,433 --> 00:25:20,394 Waar is de jongen? -Veilig en ongedeerd. 223 00:25:21,603 --> 00:25:23,897 Wie is die kreupele? 224 00:25:24,023 --> 00:25:26,400 Heb je dat niet gehoord? 225 00:25:26,525 --> 00:25:30,112 Dit is koning Ivar de Beenloze. 226 00:25:30,237 --> 00:25:32,865 De Viking? 227 00:25:32,990 --> 00:25:35,534 Laten we zijn taal spreken. 228 00:25:37,953 --> 00:25:42,958 Je hebt onze broer in koelen bloede vermoord. 229 00:25:43,083 --> 00:25:46,128 Daar was geen reden voor. 230 00:25:46,253 --> 00:25:48,964 Ik geloof dat ik alle reden had. 231 00:25:50,841 --> 00:25:55,137 Vele redenen. Genoeg redenen. 232 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 Oleg, zie je hoe de dingen ervoor staan? 233 00:26:01,435 --> 00:26:05,689 Je zit in een netelige situatie. 234 00:26:05,814 --> 00:26:09,151 Een onmogelijke situatie. 235 00:26:09,276 --> 00:26:12,071 Ik hoor je te arresteren voor moord. 236 00:26:13,155 --> 00:26:16,075 Niemand zou je helpen. 237 00:26:16,200 --> 00:26:22,081 Hoe vaak je je handen ook wast, het bloed van onze broer kleeft eraan. 238 00:26:23,582 --> 00:26:27,628 Natuurlijk kun je nog een ramp voorkomen. 239 00:26:30,589 --> 00:26:38,514 Geef me de jongen. Dan kunnen jij en de kreupele vertrekken. 240 00:26:38,639 --> 00:26:44,645 Anders reken ik met je af zoals jij met onze broer hebt afgerekend. 241 00:26:44,770 --> 00:26:50,734 Jij zou als geen ander moeten weten dat je me niet moet bedreigen en chanteren. 242 00:26:50,859 --> 00:26:53,362 Ik ben de Profeet. 243 00:26:53,487 --> 00:27:00,202 Als je mij, koning Ivar en prins Igor geen vrije doortocht naar Kiev biedt... 244 00:27:00,327 --> 00:27:03,372 gebeurt er iets vreselijks met je. 245 00:27:07,000 --> 00:27:10,546 Niet over een paar maanden. 246 00:27:10,671 --> 00:27:13,048 Zelfs niet over een paar weken. 247 00:27:13,173 --> 00:27:15,217 Maar binnen enkele dagen. 248 00:27:19,179 --> 00:27:21,098 Leuk geprobeerd. 249 00:27:23,350 --> 00:27:27,980 Je hebt twee uur om de jongen ongedeerd over te dragen. 250 00:27:29,398 --> 00:27:34,570 Anders zal ik doen wat ik zei, broer. 251 00:27:44,580 --> 00:27:47,291 Is het waar? 252 00:27:47,416 --> 00:27:49,710 Wat je over hem zei? 253 00:27:51,253 --> 00:27:59,178 M'n broer heeft gezien dat m'n profetie�n uitkomen. Het zal hem doen nadenken. 254 00:29:55,711 --> 00:29:58,088 Prachtig. Ivar? 255 00:30:29,202 --> 00:30:32,956 Je bent de dienares van m'n vrouw. Hoe heet je? 256 00:30:33,081 --> 00:30:34,499 Ingrid. 257 00:30:37,336 --> 00:30:41,089 Je moet voorzichtig zijn in deze wereld. 258 00:30:48,347 --> 00:30:51,099 Ik wil niet voorzichtig zijn. 259 00:31:12,371 --> 00:31:14,289 Hali. 260 00:31:15,499 --> 00:31:17,501 Waar zijn m'n kinderen? 261 00:31:17,626 --> 00:31:20,420 Hali, Asa. 262 00:31:20,545 --> 00:31:22,756 Kom hier. 263 00:31:25,092 --> 00:31:26,927 Wat fijn om jullie te zien. 264 00:31:27,052 --> 00:31:32,766 Laat zien wat jullie hebben gebouwd. -Hali heeft het meeste gebouwd. 265 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 Dat is waar. 266 00:31:37,646 --> 00:31:40,023 Het is zo groot. 267 00:31:41,733 --> 00:31:45,487 De koning bezoekt een eenzame, oude boerin. 268 00:31:45,612 --> 00:31:48,281 Zo eenzaam zie je er niet uit. 269 00:31:59,876 --> 00:32:01,837 Hallo, Bj�rn. 270 00:32:01,962 --> 00:32:04,673 De kinderen sieren je. 271 00:32:04,798 --> 00:32:08,009 En Ubbe. -Natuurlijk. 272 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 Broer. 273 00:32:11,096 --> 00:32:13,348 Kom. 274 00:32:14,766 --> 00:32:16,977 Kom mee. 275 00:32:17,102 --> 00:32:19,438 Wat een mooi huis. 276 00:32:21,481 --> 00:32:24,693 Je bent een meesterbouwer. -Ik weet het. 277 00:32:24,818 --> 00:32:27,404 Kom mee naar binnen. 278 00:32:47,299 --> 00:32:49,885 Je hebt twee uur gehad. 279 00:32:50,010 --> 00:32:52,095 Wat is je besluit? 280 00:32:52,220 --> 00:32:54,222 M'n besluit? 281 00:32:54,347 --> 00:33:01,480 Zoals ik zei: geef me de jongen of ik dood jou en de kreupele. 282 00:33:06,276 --> 00:33:12,949 Misschien ben je vergeten wat ik zei. Als je ons niet ongedeerd laat gaan... 283 00:33:13,074 --> 00:33:16,536 gebeurt er over een dag of wat iets vreselijks met je. 284 00:33:16,661 --> 00:33:18,747 Ik geloof je niet. 285 00:33:18,872 --> 00:33:22,209 Je bent niet echt helderziend. 286 00:33:22,334 --> 00:33:24,586 Misschien moet je hem toch geloven. 287 00:33:24,711 --> 00:33:28,256 Wat heb jij hiermee te maken? -Niets. 288 00:33:29,549 --> 00:33:32,052 Alles. 289 00:33:34,846 --> 00:33:37,307 Je bluft. 290 00:33:37,432 --> 00:33:43,563 Maar laat ik je het voordeel van de twijfel gunnen. 291 00:33:43,688 --> 00:33:48,860 Ik stel je een vraag die alleen een ware profeet kan beantwoorden. 292 00:33:48,985 --> 00:33:53,240 Ik ben onlangs getrouwd. In het geheim. 293 00:33:57,577 --> 00:34:01,623 Slechts enkele vertrouwelingen weten met wie. 294 00:34:01,748 --> 00:34:06,461 Zelfs Askold wist niet van m'n huwelijk of hoe m'n vrouw heet. 295 00:34:06,586 --> 00:34:10,257 Maar ik neem aan... 296 00:34:10,382 --> 00:34:12,759 dat jij haar naam kent. 297 00:34:14,886 --> 00:34:17,389 Toch, broer? 298 00:34:20,850 --> 00:34:23,019 Ja, broer. 299 00:34:23,144 --> 00:34:26,273 Ik ken de naam van je vrouw. 300 00:34:26,398 --> 00:34:28,608 Ik weet alles. 301 00:34:58,847 --> 00:35:04,686 Ik respecteer je besluit om koning Harald een wederdienst te bewijzen. 302 00:35:04,811 --> 00:35:09,649 Maar bedenk wel dat Harald mij persoonlijk heeft verraden. 303 00:35:09,774 --> 00:35:13,320 Hij ontvoerde Astrid en loog tegen me. 304 00:35:13,445 --> 00:35:18,325 Ik geloof niet dat hij te vertrouwen is. -Dat begrijp ik. 305 00:35:18,450 --> 00:35:21,536 Als ik jou was, hielp ik hem niet. 306 00:35:21,661 --> 00:35:24,831 Dan liet ik hem vermoorden door koning Olaf. 307 00:35:24,956 --> 00:35:27,208 Maar ik ben jou niet. 308 00:35:27,334 --> 00:35:30,503 Ivar en ik waren aan zijn genade overgeleverd... 309 00:35:30,629 --> 00:35:35,091 en koning Harald zei 'stop'. Nee, zo doen wij dit niet. 310 00:35:35,216 --> 00:35:40,305 Aangezien we bondgenoten zijn, kan ik hem niet in de steek laten. 311 00:35:40,430 --> 00:35:45,018 Ik weet nog dat ik weigerde op plundertocht te gaan met Ragnar... 312 00:35:45,143 --> 00:35:48,772 omdat ik Kattegat niet onverdedigd wilde laten. 313 00:35:48,897 --> 00:35:53,026 Dat gebeurt niet. Hvitserk kan Kattegat verdedigen. 314 00:35:59,407 --> 00:36:00,659 Wat is er? 315 00:36:00,784 --> 00:36:04,329 Ik heb Hvitserk gezien toen ik in de stad was. 316 00:36:04,454 --> 00:36:08,291 Hij is niet in staat Kattegat te verdedigen. 317 00:36:08,416 --> 00:36:11,711 Hoe bedoel je? -Dat weet je wel. 318 00:36:12,879 --> 00:36:15,090 Hvitserk is ziek. 319 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 En hij is een dronkaard. 320 00:36:21,346 --> 00:36:24,724 Ja, dat kan ik niet ontkennen. 321 00:36:26,518 --> 00:36:32,691 Dus is er maar ��n oplossing. Jij en Torvi verheugen je op jullie grote reis. 322 00:36:32,816 --> 00:36:36,361 Ik weet nog goed welke voldoening me dat gaf. 323 00:36:36,486 --> 00:36:42,534 De verwachtingen, het verlangen naar vrijheid, om een Viking te zijn. 324 00:36:43,702 --> 00:36:47,789 Maar ik vraag jullie je reis nog even uit te stellen... 325 00:36:47,914 --> 00:36:53,461 terwijl ik met koning Olaf afreken. Waak over Kattegat en ga dan met mijn zegen. 326 00:37:04,973 --> 00:37:08,685 We gaan akkoord. -Dank je. 327 00:37:11,020 --> 00:37:12,522 Dank je. 328 00:37:20,280 --> 00:37:22,741 Waar wacht je op? 329 00:37:26,119 --> 00:37:28,580 Zeg me haar naam. 330 00:37:37,172 --> 00:37:42,260 Zie je? Hij kent haar naam niet. 331 00:37:42,385 --> 00:37:44,179 Hij bluft. 332 00:37:45,930 --> 00:37:48,057 Ik wist het. 333 00:37:48,183 --> 00:37:52,604 Je kent haar naam niet. -Anna. 334 00:37:52,729 --> 00:37:54,981 Haar naam is Anna. 335 00:37:56,775 --> 00:38:01,863 Jullie zijn getrouwd in de St Magnus-kerk, hier in Novgorod. 336 00:38:01,988 --> 00:38:05,492 Ik geloof dat dit de bewuste dame is. 337 00:38:21,800 --> 00:38:25,845 Heb ik het goed? Dit is toch je nieuwe bruid Anna? 338 00:38:28,264 --> 00:38:31,684 En nu, m'n beste broer... 339 00:38:31,810 --> 00:38:36,523 geef je ons twee�n een vrije doortocht. 340 00:38:36,648 --> 00:38:39,943 Anders zal m'n belofte uitkomen. 341 00:38:44,614 --> 00:38:47,367 Laat de krijgers zich terugtrekken. 342 00:38:47,492 --> 00:38:52,288 Prins Oleg en z'n gezelschap moeten ongemoeid worden gelaten. 343 00:38:52,413 --> 00:38:55,583 Mits ze mijn vrouw ongedeerd laten. 344 00:38:55,708 --> 00:38:59,712 Ik hoef je vrouw niets te doen. Anna, kom. 345 00:39:05,385 --> 00:39:08,513 We zien elkaar maar zo zelden. 346 00:39:08,638 --> 00:39:12,350 Jammer dat het onder deze omstandigheden gebeurt. 347 00:39:13,685 --> 00:39:17,689 Maar volgende keer zal het anders zijn. 348 00:39:18,648 --> 00:39:22,443 Je hebt de jongen. Je hoeft me niet meer te zien. 349 00:39:22,569 --> 00:39:26,990 Maar we zijn familie. Familie is belangrijk. 350 00:39:30,577 --> 00:39:32,829 Dir. 351 00:39:32,954 --> 00:39:35,331 We moeten contact blijven houden. 352 00:39:37,125 --> 00:39:41,796 Misschien. Nodig me alleen niet uit voor het eten. 353 00:39:45,508 --> 00:39:48,052 Je vergeet de kreupele gedag te zeggen. 354 00:40:08,281 --> 00:40:10,992 Ik heb besloten. 355 00:40:15,872 --> 00:40:18,875 Ik ga in op koning Haralds roep om hulp. 356 00:40:24,631 --> 00:40:27,258 Volgens mij ben je gek. 357 00:40:31,804 --> 00:40:34,641 Maar dat interesseert je vast niet. 358 00:41:23,272 --> 00:41:24,607 Koning Bj�rn. 359 00:41:24,732 --> 00:41:28,111 Ik wilde je nog spreken voor je vertrok. 360 00:41:28,236 --> 00:41:31,572 Je zei dat Floki de nederzetting had verlaten. 361 00:41:31,698 --> 00:41:38,663 Ja, hij was ontevreden over allerlei dingen en verdween gewoon. 362 00:41:41,124 --> 00:41:43,584 En jullie hebben hem gezocht? 363 00:41:45,253 --> 00:41:48,172 En nooit een lichaam gevonden? 364 00:41:54,846 --> 00:41:57,348 Wat zou er met hem zijn gebeurd? 365 00:41:59,559 --> 00:42:01,352 Ik weet het niet. 366 00:42:02,478 --> 00:42:04,605 Hoe moet ik dat weten? 367 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 Volgens mij weet je veel meer dan je toegeeft. 368 00:42:11,904 --> 00:42:14,907 Dus dit is m'n voorstel. 369 00:42:15,033 --> 00:42:18,745 Ik verzamel een leger. Sluit je bij me aan. 370 00:42:18,870 --> 00:42:22,874 Vergeet je nederzetting even en ga met mij mee. 371 00:42:22,999 --> 00:42:26,127 Je kunt nee zeggen en je eigen weg gaan. 372 00:42:27,295 --> 00:42:31,632 Maar dat zou me nog achterdochtiger maken. 373 00:42:35,428 --> 00:42:39,015 Ik ga met je mee, Bj�rn de IJzervreter. 374 00:42:39,140 --> 00:42:40,892 Goede keuze. 375 00:42:46,272 --> 00:42:50,276 Vertaling: BTI Studios 28303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.