Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,087 --> 00:01:29,047
Floki.
2
00:01:36,847 --> 00:01:38,390
Floki.
3
00:01:40,183 --> 00:01:44,104
Kjetill Platneus.
Ik dacht je nooit meer te zien.
4
00:01:44,229 --> 00:01:48,859
En toch ben ik hier, Ubbe.
Verre van onzichtbaar.
5
00:01:48,984 --> 00:01:53,405
Ik dacht dat je Floki was.
-Zie ik eruit als Floki?
6
00:01:54,573 --> 00:01:57,326
Je hebt Floki's boot.
7
00:01:57,451 --> 00:02:02,748
Jullie gingen een nederzetting stichten.
Was het een succes?
8
00:02:05,000 --> 00:02:10,088
Het begin was voor iedereen
een worsteling.
9
00:02:10,213 --> 00:02:14,092
We verloren veel goede mensen
aan ziekte en verhongering.
10
00:02:14,217 --> 00:02:17,304
Soms leek het of de goden
tegen ons waren...
11
00:02:17,429 --> 00:02:20,682
en onze kolonie in IJsland
gedoemd was te mislukken.
12
00:02:20,807 --> 00:02:22,100
IJsland?
13
00:02:22,225 --> 00:02:27,939
Zo noemen we het, want 's winters
zijn de fjorden gevuld met ijsschotsen.
14
00:02:28,065 --> 00:02:31,234
Verder is het er goed weer.
15
00:02:31,360 --> 00:02:35,197
Daarna ging het beter
en oogstten we de eerste gewassen.
16
00:02:35,322 --> 00:02:41,161
Andere kolonisten volgden. Ik denk
dat we zullen slagen, zoals Floki wilde.
17
00:02:42,079 --> 00:02:45,749
Ik kom voor Bj�rn.
M'n broer is nu koning.
18
00:02:45,874 --> 00:02:49,670
Dat heb ik gehoord.
Ik zal hem gaan begroeten.
19
00:02:49,795 --> 00:02:54,383
Ik wil hier nog verder over praten.
Zie ik je in de grote zaal?
20
00:03:12,109 --> 00:03:17,948
Ik wil je advies, Ubbe. Je weet
wat er met koning Harald is gebeurd?
21
00:03:19,533 --> 00:03:21,618
Moet ik hem redden of niet?
22
00:03:21,743 --> 00:03:26,748
Dat is aan jou, maar je wilde Kattegat
groot maken door handel...
23
00:03:26,873 --> 00:03:31,294
niet door verovering.
Waarom nu meteen een veldtocht?
24
00:03:35,674 --> 00:03:38,218
Koning Harald heeft m'n leven gered.
25
00:03:39,302 --> 00:03:42,556
Hij hielp ons Kattegat heroveren.
26
00:03:42,681 --> 00:03:46,017
Wat voor koning drukt zich
voor zo'n verplichting?
27
00:03:47,728 --> 00:03:50,981
Ik ben alleen blij dat ik geen koning ben.
28
00:03:51,106 --> 00:03:53,608
Wat zeg jij ervan, Hvitserk?
29
00:03:54,901 --> 00:03:56,820
Ik zeg niets.
30
00:03:56,945 --> 00:03:59,865
Je moet toch een mening hebben.
-Hoezo?
31
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Omdat het me zou helpen.
32
00:04:03,201 --> 00:04:07,372
Het zou ons allen helpen
als we wisten waar Ivar was.
33
00:04:07,497 --> 00:04:12,169
Wie geeft er om Harald of Olaf
of wie dan ook?
34
00:04:13,545 --> 00:04:16,506
Alleen Ivar is belangrijk.
35
00:04:16,631 --> 00:04:19,217
Alleen voor jou, broer.
36
00:04:30,604 --> 00:04:32,814
Ik weet het niet, Bj�rn.
37
00:04:32,939 --> 00:04:34,691
Ik weet het niet.
38
00:04:46,495 --> 00:04:49,915
Dan moet ik zelf een besluit nemen.
39
00:04:58,215 --> 00:04:59,966
Daar is hij.
40
00:05:01,301 --> 00:05:06,681
Wat brengt je terug naar Kattegat?
-Ik zoek nieuwe kolonisten.
41
00:05:06,807 --> 00:05:10,769
Wie dan ook.
Als ze maar hard willen werken.
42
00:05:15,190 --> 00:05:18,235
En hoe is het met Floki?
43
00:05:18,360 --> 00:05:22,030
Waarom is hij niet teruggekomen?
44
00:05:22,155 --> 00:05:28,411
Floki leek het beu een nederzetting
te leiden die geen succes was.
45
00:05:28,537 --> 00:05:31,665
Hij was teleurgesteld
en werd moedeloos.
46
00:05:31,790 --> 00:05:37,212
Op een dag verliet hij ons
zonder iets uit te leggen.
47
00:05:37,337 --> 00:05:40,757
Heb je hem sindsdien niet meer gezien?
48
00:05:40,882 --> 00:05:46,763
We hebben hem lange tijd gezocht,
maar hij was nergens te bekennen.
49
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
Er is nog ��n ding.
50
00:05:57,023 --> 00:05:59,943
Er was iemand
die naar het westen voer...
51
00:06:00,068 --> 00:06:03,655
vermoedelijk westelijk van jullie IJsland.
52
00:06:03,780 --> 00:06:09,035
Hij zei dat hij een prachtig,
onbewoond land zag...
53
00:06:09,160 --> 00:06:14,124
maar het door een storm
niet kon bereiken. Ken je dat verhaal?
54
00:06:14,249 --> 00:06:18,712
Ik heb het vaak gehoord
en ik ken die reiziger.
55
00:06:18,837 --> 00:06:22,007
Hij woont op IJsland en heet Othere.
56
00:06:23,133 --> 00:06:27,971
Ik moet die man vinden.
Ik ga dat land zoeken met twee boten.
57
00:06:28,096 --> 00:06:31,641
Dan moet je naar IJsland komen
en Othere ontmoeten.
58
00:06:32,893 --> 00:06:34,978
En Floki zoeken.
59
00:07:04,382 --> 00:07:07,802
Wat vind je
van die oosterse marionetten?
60
00:07:09,179 --> 00:07:11,598
Ik vind ze leuk.
61
00:07:11,723 --> 00:07:14,809
Kon iemand mij maar
zo overeind houden.
62
00:07:14,935 --> 00:07:17,479
Ik dacht dat de goden dat deden.
63
00:07:22,734 --> 00:07:25,862
Door de schaduwen en het licht...
64
00:07:25,987 --> 00:07:28,448
ziet hij dat ze daar is.
65
00:07:29,616 --> 00:07:31,993
Maar ze is niet alleen.
66
00:07:32,118 --> 00:07:34,829
Het is z'n vrouw.
67
00:07:38,416 --> 00:07:40,961
Mooi.
68
00:07:41,086 --> 00:07:43,421
Trouweloos.
69
00:07:43,546 --> 00:07:48,802
Woede, verdriet
en verlies vullen z'n hart.
70
00:07:48,927 --> 00:07:51,930
De geruchten bleken waar.
71
00:07:54,683 --> 00:07:58,228
Hij doodt haar minnaar.
72
00:07:58,353 --> 00:08:02,607
Dan, door smart gedreven,
steekt hij haar.
73
00:08:02,732 --> 00:08:06,611
En nog eens en nog eens.
74
00:08:06,736 --> 00:08:10,490
Ze maakt geen geluid
en valt op de grond.
75
00:08:10,615 --> 00:08:13,743
Levenloos, bewegingloos.
76
00:08:13,868 --> 00:08:18,498
Toch is het niet zijn vrouw,
maar de koning die gewond is.
77
00:08:18,623 --> 00:08:23,420
Voor eeuwig argwanend,
z'n vertrouwen gebroken.
78
00:08:23,545 --> 00:08:29,259
Z'n ziel bedrogen.
Z'n beker vol bitterheid.
79
00:08:29,384 --> 00:08:32,846
Verraden. Alleen.
80
00:08:32,971 --> 00:08:36,099
Verdiende hij dit?
81
00:08:36,224 --> 00:08:39,728
Deze grote, liefdevolle koning?
82
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
Ik moet naar Novgorod.
83
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
Novgorod?
84
00:08:54,951 --> 00:09:00,290
De oude hoofdstad van Roes. M'n broer
woont daar, ik moet hem spreken.
85
00:09:01,583 --> 00:09:04,169
Ik zei al dat ik familiezaken had.
86
00:09:04,294 --> 00:09:08,882
Daarna kan ik een vloot bouwen
en een leger verzamelen.
87
00:09:10,383 --> 00:09:13,720
Je zult m'n beschermeling
prins Igor ontmoeten...
88
00:09:13,845 --> 00:09:17,599
de zoon van m'n overleden zwager
koning Rurik.
89
00:09:19,392 --> 00:09:22,854
Igor is de erfgenaam van het koninkrijk.
90
00:09:42,248 --> 00:09:46,252
Ingrid?
-Ja, Gunnhild?
91
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
Ik heb je naar Bj�rn zien kijken.
92
00:09:49,380 --> 00:09:52,926
Zoals vrouwen soms naar mannen kijken.
93
00:09:54,302 --> 00:09:56,429
Ik begrijp u niet.
94
00:09:59,015 --> 00:10:04,979
Je bent geen kind. Als ik je gevoelens
juist doorzie, spijt me het voor je.
95
00:10:05,105 --> 00:10:07,607
Maar ik kan ze niet tegenhouden.
96
00:10:12,987 --> 00:10:14,823
Ga maar.
97
00:12:14,317 --> 00:12:16,611
Waar is mijn broer?
98
00:12:16,736 --> 00:12:21,658
Zijne Hoogheid komt eraan, prins Oleg.
Hij verontschuldigt zich.
99
00:12:21,783 --> 00:12:23,451
Geef me iets te drinken.
100
00:12:24,953 --> 00:12:29,249
Ik zou heel graag willen weten...
101
00:12:29,374 --> 00:12:31,668
waarom je de Profeet wordt genoemd.
102
00:12:33,086 --> 00:12:35,296
Dat zit zo:
103
00:12:36,339 --> 00:12:40,677
Ik viel Constantinopel aan
en versloeg de verdedigers.
104
00:12:40,802 --> 00:12:44,639
Ik werd uitgenodigd voor een diner
en vredesbesprekingen.
105
00:12:44,764 --> 00:12:49,519
Ik was niet sterk genoeg
om de stad eindeloos bezet te houden.
106
00:12:49,644 --> 00:12:52,272
Vlak voor het diner had ik een droom.
107
00:12:52,397 --> 00:12:56,734
Ik droomde dat m'n wijn vergiftigd was.
108
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
Dus weigerde ik hem te drinken.
109
00:13:06,494 --> 00:13:10,665
Maar twee van m'n bevelhebbers
negeerden m'n waarschuwing.
110
00:13:10,790 --> 00:13:12,959
Ze dronken de wijn...
111
00:13:13,084 --> 00:13:16,212
en stierven een pijnlijke dood.
112
00:13:18,339 --> 00:13:23,553
Vanaf dat moment
werd ik de Profeet genoemd.
113
00:13:29,767 --> 00:13:33,396
Askold.
-Broer.
114
00:13:39,736 --> 00:13:41,863
Uwe Hoogheid.
115
00:13:44,324 --> 00:13:48,953
Sta mij toe Ivar de Beenloze
aan u voor te stellen.
116
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
Misschien moeten we Noors spreken.
117
00:13:51,372 --> 00:13:53,291
Dit is prins Igor.
118
00:13:55,126 --> 00:13:56,794
Prins.
119
00:13:58,212 --> 00:14:01,799
Ik hoor dat u de beroemde
Ivar de Beenloze bent...
120
00:14:01,924 --> 00:14:04,635
de gesel van alle christenen.
121
00:14:04,761 --> 00:14:09,891
Uw leger viel Engeland aan
en doodde twee christelijke koningen.
122
00:14:10,016 --> 00:14:14,687
Dat klopt. Maar wat is roem,
prins Askold?
123
00:14:14,812 --> 00:14:19,025
Een hersenschim? Een illusie?
124
00:14:27,408 --> 00:14:32,538
Is het waar dat je Scandinavi�
wilt binnenvallen?
125
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
Natuurlijk.
126
00:14:34,832 --> 00:14:37,877
Ik overweeg dat al enige tijd.
127
00:14:38,002 --> 00:14:44,967
Ik zie koning Ivars komst als teken
dat ik mijn plannen moet doorzetten.
128
00:14:45,885 --> 00:14:50,765
We nemen immers alleen terug
wat ons toekomt.
129
00:14:54,602 --> 00:14:56,521
Vind je niet, broer?
130
00:15:00,942 --> 00:15:04,070
Ik zal bijdragen wat ik kan aan je leger.
131
00:15:04,195 --> 00:15:10,660
Ik hoop dat je inziet dat ik als je broer
klaar ben om je bevelen op te volgen.
132
00:15:10,785 --> 00:15:15,206
En zoals altijd kun je me vertrouwen.
133
00:15:15,331 --> 00:15:19,127
Natuurlijk, m'n beste broer.
134
00:15:20,878 --> 00:15:23,172
Meer wijn.
135
00:15:25,425 --> 00:15:27,760
Op de verovering.
136
00:15:30,304 --> 00:15:32,473
Verovering.
137
00:15:49,532 --> 00:15:51,868
Waarom spelen jullie niet?
138
00:15:53,828 --> 00:15:57,081
Waarom spelen jullie niet? Speel.
139
00:16:00,209 --> 00:16:01,919
Wat mankeert je?
140
00:16:03,546 --> 00:16:05,798
Wil je niet dansen?
141
00:16:13,347 --> 00:16:15,933
Dans.
142
00:16:23,232 --> 00:16:25,610
Moeder van God.
143
00:16:25,735 --> 00:16:28,404
Help me.
144
00:16:36,871 --> 00:16:38,748
Ik ben vergiftigd.
145
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
Het is een lange dag geweest.
146
00:17:25,920 --> 00:17:28,506
We moeten rusten.
147
00:17:31,968 --> 00:17:33,886
Uwe Hoogheid.
148
00:18:22,310 --> 00:18:24,228
Moet ik koning Harald redden?
149
00:18:24,353 --> 00:18:29,483
Dat is jouw zaak, Bj�rn de IJzervreter.
Ken je je eigen gedachten niet?
150
00:18:29,609 --> 00:18:35,281
Ik wil de gevolgen weten.
U kunt in de toekomst kijken.
151
00:18:35,406 --> 00:18:41,329
Ik weet wat ik weet en wat jij
niet kunt verdragen om te weten.
152
00:18:41,454 --> 00:18:43,331
Het is een grote beslissing.
153
00:18:44,498 --> 00:18:47,418
Ik ben pas kort koning.
154
00:18:49,378 --> 00:18:51,547
Als ik de foute keuze maak...
155
00:18:51,672 --> 00:18:55,134
Je denkt alleen aan jezelf.
156
00:18:55,259 --> 00:18:58,763
De levenden zijn allemaal hetzelfde.
157
00:18:58,888 --> 00:19:03,434
Van je schaduw die 's ochtends
achter je aan glijdt...
158
00:19:03,559 --> 00:19:07,480
tot je schaduw
die je 's avonds tegemoetkomt...
159
00:19:07,605 --> 00:19:12,193
zal ik je angst tonen in een handvol stof.
160
00:19:13,736 --> 00:19:17,114
Het spijt me dat ik het heb gevraagd.
161
00:19:17,239 --> 00:19:24,705
Ik zal alleen dit zeggen: wat je ook doet,
wat je ook beslist...
162
00:19:24,830 --> 00:19:29,627
verraad daarbij niet je eigen goden.
163
00:19:29,752 --> 00:19:34,256
Ik begrijp het niet. Waarom zou ik
m'n eigen goden verraden?
164
00:19:53,192 --> 00:19:58,739
Kijk, Asa. Het is Ubbe.
En kijk wat hij bij zich heeft.
165
00:19:58,864 --> 00:20:01,409
Daar zijn ze.
166
00:20:02,410 --> 00:20:05,705
Heb je dat dikke biggetje gezien?
Ga kijken.
167
00:20:07,581 --> 00:20:10,835
Hoe was je bezoek aan Kattegat?
168
00:20:10,960 --> 00:20:13,170
Weten ze nog wie ik ben?
169
00:20:13,295 --> 00:20:15,297
Wat denk je?
170
00:20:16,507 --> 00:20:20,219
Ik heb Bj�rn en Hvitserk gezien.
Met Bj�rn gaat het goed.
171
00:20:20,344 --> 00:20:25,474
Hvitserk ziet er ziek uit. De gedachte
aan Ivar blijft hem achtervolgen.
172
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
Soms denk ik ook aan Ivar.
173
00:20:29,478 --> 00:20:34,316
Hij is nog steeds deel van ons lot.
174
00:20:34,442 --> 00:20:38,612
We moeten het accepteren
en verder gaan met ons leven.
175
00:20:43,909 --> 00:20:46,829
Ik heb Kjetill Platneus gezien.
176
00:20:46,954 --> 00:20:49,707
Wat deed hij?
177
00:20:49,832 --> 00:20:55,880
Mensen zoeken voor de nederzetting op
IJsland. Ze noemen het hun nieuwe land.
178
00:20:57,465 --> 00:21:00,342
En Floki? Was die bij hem?
179
00:21:00,468 --> 00:21:06,223
Nee, hij zei dat Floki teleurgesteld was
over hun nieuwe leven...
180
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
en zonder waarschuwing
was verdwenen.
181
00:21:13,564 --> 00:21:17,067
Ik vraag me af
wat er van hem is geworden.
182
00:21:21,280 --> 00:21:25,826
Floki kan niet dood zijn.
Dat kan ik niet geloven.
183
00:21:27,661 --> 00:21:29,705
Kjetill vertelde me ook...
184
00:21:29,830 --> 00:21:34,960
dat de reiziger die verder westelijk
onbewoond land zag...
185
00:21:35,085 --> 00:21:38,839
Othere heette en op IJsland woonde.
186
00:21:38,964 --> 00:21:42,092
Ik heb hem gezegd
dat ik meega om hem te ontmoeten.
187
00:21:42,218 --> 00:21:44,595
Dat is goed nieuws.
188
00:21:46,347 --> 00:21:48,766
Dank je voor je geschenken, Ubbe.
189
00:21:48,891 --> 00:21:54,438
Nu moeten we een dier offeren zodat
de goden dit nieuwe huis zegenen.
190
00:21:54,563 --> 00:21:59,151
Ik zal de dorpelingen uitnodigen
voor een feestmaal.
191
00:22:00,236 --> 00:22:01,946
Hali.
192
00:22:03,531 --> 00:22:05,616
Breng de kippen.
193
00:22:10,621 --> 00:22:13,082
Ivar, sta up.
194
00:22:14,291 --> 00:22:16,544
We moeten gaan.
195
00:22:18,879 --> 00:22:20,631
Ik droomde...
196
00:22:21,966 --> 00:22:26,095
dat m'n wijn was vergiftigd
en hem daarom niet dronk.
197
00:22:28,347 --> 00:22:30,975
Waarom moest je je broer vermoorden?
198
00:22:35,062 --> 00:22:38,107
Omdat dat kind aan mij toebehoort.
199
00:22:38,232 --> 00:22:41,068
Niet aan Askold of wie dan ook.
200
00:22:41,193 --> 00:22:44,238
Z'n vader heeft mij als voogd aangesteld.
201
00:22:44,363 --> 00:22:46,031
Wat heeft Askold gedaan?
202
00:22:46,156 --> 00:22:50,119
Ik hoorde dat Askold het kind opvoedde.
203
00:22:50,244 --> 00:22:54,373
Hij probeerde hem van me af te pakken.
204
00:22:54,498 --> 00:22:57,042
Dat kon ik niet toestaan.
205
00:22:57,167 --> 00:22:59,336
Hij is maar een kind.
206
00:23:01,213 --> 00:23:02,882
Nee.
207
00:23:04,425 --> 00:23:07,428
Hij is niet zomaar een kind.
208
00:23:07,553 --> 00:23:09,763
Hij is de troonopvolger.
209
00:23:09,889 --> 00:23:14,560
Hij is de sleutel tot de macht
over het koninkrijk.
210
00:23:14,685 --> 00:23:18,814
En die sleutel
wil ik veilig bij me houden.
211
00:23:22,776 --> 00:23:24,737
Igor, word wakker.
212
00:23:25,863 --> 00:23:27,615
Wat is er?
-Word wakker.
213
00:23:27,740 --> 00:23:30,910
Wat is er, jij duivel?
-Speel geen spelletjes.
214
00:23:32,411 --> 00:23:34,580
Het is tijd om te gaan.
215
00:23:40,711 --> 00:23:44,506
Wat gebeurt er?
-Zo te horen hebben we bezoek.
216
00:23:45,966 --> 00:23:48,010
Prins.
217
00:23:48,135 --> 00:23:51,472
Prins, uw broer Dir is in aantocht.
218
00:23:54,516 --> 00:23:57,811
Oleg, wat gebeurt er?
219
00:23:57,937 --> 00:24:03,400
Ik ben vergeten je te vertellen
dat ik nog een broer heb.
220
00:24:03,525 --> 00:24:06,236
Kennelijk wil hij ons spreken.
221
00:24:30,844 --> 00:24:32,846
Je hoeft niet bang te zijn.
222
00:25:17,433 --> 00:25:20,394
Waar is de jongen?
-Veilig en ongedeerd.
223
00:25:21,603 --> 00:25:23,897
Wie is die kreupele?
224
00:25:24,023 --> 00:25:26,400
Heb je dat niet gehoord?
225
00:25:26,525 --> 00:25:30,112
Dit is koning Ivar de Beenloze.
226
00:25:30,237 --> 00:25:32,865
De Viking?
227
00:25:32,990 --> 00:25:35,534
Laten we zijn taal spreken.
228
00:25:37,953 --> 00:25:42,958
Je hebt onze broer
in koelen bloede vermoord.
229
00:25:43,083 --> 00:25:46,128
Daar was geen reden voor.
230
00:25:46,253 --> 00:25:48,964
Ik geloof dat ik alle reden had.
231
00:25:50,841 --> 00:25:55,137
Vele redenen. Genoeg redenen.
232
00:25:55,888 --> 00:26:00,059
Oleg, zie je hoe de dingen ervoor staan?
233
00:26:01,435 --> 00:26:05,689
Je zit in een netelige situatie.
234
00:26:05,814 --> 00:26:09,151
Een onmogelijke situatie.
235
00:26:09,276 --> 00:26:12,071
Ik hoor je te arresteren voor moord.
236
00:26:13,155 --> 00:26:16,075
Niemand zou je helpen.
237
00:26:16,200 --> 00:26:22,081
Hoe vaak je je handen ook wast,
het bloed van onze broer kleeft eraan.
238
00:26:23,582 --> 00:26:27,628
Natuurlijk kun je nog
een ramp voorkomen.
239
00:26:30,589 --> 00:26:38,514
Geef me de jongen. Dan kunnen jij
en de kreupele vertrekken.
240
00:26:38,639 --> 00:26:44,645
Anders reken ik met je af zoals jij
met onze broer hebt afgerekend.
241
00:26:44,770 --> 00:26:50,734
Jij zou als geen ander moeten weten dat
je me niet moet bedreigen en chanteren.
242
00:26:50,859 --> 00:26:53,362
Ik ben de Profeet.
243
00:26:53,487 --> 00:27:00,202
Als je mij, koning Ivar en prins Igor
geen vrije doortocht naar Kiev biedt...
244
00:27:00,327 --> 00:27:03,372
gebeurt er iets vreselijks met je.
245
00:27:07,000 --> 00:27:10,546
Niet over een paar maanden.
246
00:27:10,671 --> 00:27:13,048
Zelfs niet over een paar weken.
247
00:27:13,173 --> 00:27:15,217
Maar binnen enkele dagen.
248
00:27:19,179 --> 00:27:21,098
Leuk geprobeerd.
249
00:27:23,350 --> 00:27:27,980
Je hebt twee uur om de jongen
ongedeerd over te dragen.
250
00:27:29,398 --> 00:27:34,570
Anders zal ik doen wat ik zei, broer.
251
00:27:44,580 --> 00:27:47,291
Is het waar?
252
00:27:47,416 --> 00:27:49,710
Wat je over hem zei?
253
00:27:51,253 --> 00:27:59,178
M'n broer heeft gezien dat m'n profetie�n
uitkomen. Het zal hem doen nadenken.
254
00:29:55,711 --> 00:29:58,088
Prachtig. Ivar?
255
00:30:29,202 --> 00:30:32,956
Je bent de dienares van m'n vrouw.
Hoe heet je?
256
00:30:33,081 --> 00:30:34,499
Ingrid.
257
00:30:37,336 --> 00:30:41,089
Je moet voorzichtig zijn in deze wereld.
258
00:30:48,347 --> 00:30:51,099
Ik wil niet voorzichtig zijn.
259
00:31:12,371 --> 00:31:14,289
Hali.
260
00:31:15,499 --> 00:31:17,501
Waar zijn m'n kinderen?
261
00:31:17,626 --> 00:31:20,420
Hali, Asa.
262
00:31:20,545 --> 00:31:22,756
Kom hier.
263
00:31:25,092 --> 00:31:26,927
Wat fijn om jullie te zien.
264
00:31:27,052 --> 00:31:32,766
Laat zien wat jullie hebben gebouwd.
-Hali heeft het meeste gebouwd.
265
00:31:32,891 --> 00:31:34,893
Dat is waar.
266
00:31:37,646 --> 00:31:40,023
Het is zo groot.
267
00:31:41,733 --> 00:31:45,487
De koning bezoekt een eenzame,
oude boerin.
268
00:31:45,612 --> 00:31:48,281
Zo eenzaam zie je er niet uit.
269
00:31:59,876 --> 00:32:01,837
Hallo, Bj�rn.
270
00:32:01,962 --> 00:32:04,673
De kinderen sieren je.
271
00:32:04,798 --> 00:32:08,009
En Ubbe.
-Natuurlijk.
272
00:32:09,136 --> 00:32:10,971
Broer.
273
00:32:11,096 --> 00:32:13,348
Kom.
274
00:32:14,766 --> 00:32:16,977
Kom mee.
275
00:32:17,102 --> 00:32:19,438
Wat een mooi huis.
276
00:32:21,481 --> 00:32:24,693
Je bent een meesterbouwer.
-Ik weet het.
277
00:32:24,818 --> 00:32:27,404
Kom mee naar binnen.
278
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
Je hebt twee uur gehad.
279
00:32:50,010 --> 00:32:52,095
Wat is je besluit?
280
00:32:52,220 --> 00:32:54,222
M'n besluit?
281
00:32:54,347 --> 00:33:01,480
Zoals ik zei: geef me de jongen
of ik dood jou en de kreupele.
282
00:33:06,276 --> 00:33:12,949
Misschien ben je vergeten wat ik zei.
Als je ons niet ongedeerd laat gaan...
283
00:33:13,074 --> 00:33:16,536
gebeurt er over een dag of wat
iets vreselijks met je.
284
00:33:16,661 --> 00:33:18,747
Ik geloof je niet.
285
00:33:18,872 --> 00:33:22,209
Je bent niet echt helderziend.
286
00:33:22,334 --> 00:33:24,586
Misschien moet je hem toch geloven.
287
00:33:24,711 --> 00:33:28,256
Wat heb jij hiermee te maken?
-Niets.
288
00:33:29,549 --> 00:33:32,052
Alles.
289
00:33:34,846 --> 00:33:37,307
Je bluft.
290
00:33:37,432 --> 00:33:43,563
Maar laat ik je het voordeel
van de twijfel gunnen.
291
00:33:43,688 --> 00:33:48,860
Ik stel je een vraag die alleen
een ware profeet kan beantwoorden.
292
00:33:48,985 --> 00:33:53,240
Ik ben onlangs getrouwd. In het geheim.
293
00:33:57,577 --> 00:34:01,623
Slechts enkele vertrouwelingen
weten met wie.
294
00:34:01,748 --> 00:34:06,461
Zelfs Askold wist niet van m'n huwelijk
of hoe m'n vrouw heet.
295
00:34:06,586 --> 00:34:10,257
Maar ik neem aan...
296
00:34:10,382 --> 00:34:12,759
dat jij haar naam kent.
297
00:34:14,886 --> 00:34:17,389
Toch, broer?
298
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
Ja, broer.
299
00:34:23,144 --> 00:34:26,273
Ik ken de naam van je vrouw.
300
00:34:26,398 --> 00:34:28,608
Ik weet alles.
301
00:34:58,847 --> 00:35:04,686
Ik respecteer je besluit om koning Harald
een wederdienst te bewijzen.
302
00:35:04,811 --> 00:35:09,649
Maar bedenk wel
dat Harald mij persoonlijk heeft verraden.
303
00:35:09,774 --> 00:35:13,320
Hij ontvoerde Astrid en loog tegen me.
304
00:35:13,445 --> 00:35:18,325
Ik geloof niet dat hij te vertrouwen is.
-Dat begrijp ik.
305
00:35:18,450 --> 00:35:21,536
Als ik jou was, hielp ik hem niet.
306
00:35:21,661 --> 00:35:24,831
Dan liet ik hem vermoorden
door koning Olaf.
307
00:35:24,956 --> 00:35:27,208
Maar ik ben jou niet.
308
00:35:27,334 --> 00:35:30,503
Ivar en ik waren aan zijn genade
overgeleverd...
309
00:35:30,629 --> 00:35:35,091
en koning Harald zei 'stop'.
Nee, zo doen wij dit niet.
310
00:35:35,216 --> 00:35:40,305
Aangezien we bondgenoten zijn,
kan ik hem niet in de steek laten.
311
00:35:40,430 --> 00:35:45,018
Ik weet nog dat ik weigerde
op plundertocht te gaan met Ragnar...
312
00:35:45,143 --> 00:35:48,772
omdat ik Kattegat
niet onverdedigd wilde laten.
313
00:35:48,897 --> 00:35:53,026
Dat gebeurt niet.
Hvitserk kan Kattegat verdedigen.
314
00:35:59,407 --> 00:36:00,659
Wat is er?
315
00:36:00,784 --> 00:36:04,329
Ik heb Hvitserk gezien
toen ik in de stad was.
316
00:36:04,454 --> 00:36:08,291
Hij is niet in staat
Kattegat te verdedigen.
317
00:36:08,416 --> 00:36:11,711
Hoe bedoel je?
-Dat weet je wel.
318
00:36:12,879 --> 00:36:15,090
Hvitserk is ziek.
319
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
En hij is een dronkaard.
320
00:36:21,346 --> 00:36:24,724
Ja, dat kan ik niet ontkennen.
321
00:36:26,518 --> 00:36:32,691
Dus is er maar ��n oplossing. Jij en Torvi
verheugen je op jullie grote reis.
322
00:36:32,816 --> 00:36:36,361
Ik weet nog goed
welke voldoening me dat gaf.
323
00:36:36,486 --> 00:36:42,534
De verwachtingen, het verlangen
naar vrijheid, om een Viking te zijn.
324
00:36:43,702 --> 00:36:47,789
Maar ik vraag jullie
je reis nog even uit te stellen...
325
00:36:47,914 --> 00:36:53,461
terwijl ik met koning Olaf afreken. Waak
over Kattegat en ga dan met mijn zegen.
326
00:37:04,973 --> 00:37:08,685
We gaan akkoord.
-Dank je.
327
00:37:11,020 --> 00:37:12,522
Dank je.
328
00:37:20,280 --> 00:37:22,741
Waar wacht je op?
329
00:37:26,119 --> 00:37:28,580
Zeg me haar naam.
330
00:37:37,172 --> 00:37:42,260
Zie je? Hij kent haar naam niet.
331
00:37:42,385 --> 00:37:44,179
Hij bluft.
332
00:37:45,930 --> 00:37:48,057
Ik wist het.
333
00:37:48,183 --> 00:37:52,604
Je kent haar naam niet.
-Anna.
334
00:37:52,729 --> 00:37:54,981
Haar naam is Anna.
335
00:37:56,775 --> 00:38:01,863
Jullie zijn getrouwd in de St Magnus-kerk,
hier in Novgorod.
336
00:38:01,988 --> 00:38:05,492
Ik geloof dat dit de bewuste dame is.
337
00:38:21,800 --> 00:38:25,845
Heb ik het goed?
Dit is toch je nieuwe bruid Anna?
338
00:38:28,264 --> 00:38:31,684
En nu, m'n beste broer...
339
00:38:31,810 --> 00:38:36,523
geef je ons twee�n een vrije doortocht.
340
00:38:36,648 --> 00:38:39,943
Anders zal m'n belofte uitkomen.
341
00:38:44,614 --> 00:38:47,367
Laat de krijgers zich terugtrekken.
342
00:38:47,492 --> 00:38:52,288
Prins Oleg en z'n gezelschap
moeten ongemoeid worden gelaten.
343
00:38:52,413 --> 00:38:55,583
Mits ze mijn vrouw ongedeerd laten.
344
00:38:55,708 --> 00:38:59,712
Ik hoef je vrouw niets te doen.
Anna, kom.
345
00:39:05,385 --> 00:39:08,513
We zien elkaar maar zo zelden.
346
00:39:08,638 --> 00:39:12,350
Jammer dat het
onder deze omstandigheden gebeurt.
347
00:39:13,685 --> 00:39:17,689
Maar volgende keer zal het anders zijn.
348
00:39:18,648 --> 00:39:22,443
Je hebt de jongen.
Je hoeft me niet meer te zien.
349
00:39:22,569 --> 00:39:26,990
Maar we zijn familie.
Familie is belangrijk.
350
00:39:30,577 --> 00:39:32,829
Dir.
351
00:39:32,954 --> 00:39:35,331
We moeten contact blijven houden.
352
00:39:37,125 --> 00:39:41,796
Misschien.
Nodig me alleen niet uit voor het eten.
353
00:39:45,508 --> 00:39:48,052
Je vergeet de kreupele gedag te zeggen.
354
00:40:08,281 --> 00:40:10,992
Ik heb besloten.
355
00:40:15,872 --> 00:40:18,875
Ik ga in op koning Haralds roep om hulp.
356
00:40:24,631 --> 00:40:27,258
Volgens mij ben je gek.
357
00:40:31,804 --> 00:40:34,641
Maar dat interesseert je vast niet.
358
00:41:23,272 --> 00:41:24,607
Koning Bj�rn.
359
00:41:24,732 --> 00:41:28,111
Ik wilde je nog spreken voor je vertrok.
360
00:41:28,236 --> 00:41:31,572
Je zei dat Floki
de nederzetting had verlaten.
361
00:41:31,698 --> 00:41:38,663
Ja, hij was ontevreden over allerlei
dingen en verdween gewoon.
362
00:41:41,124 --> 00:41:43,584
En jullie hebben hem gezocht?
363
00:41:45,253 --> 00:41:48,172
En nooit een lichaam gevonden?
364
00:41:54,846 --> 00:41:57,348
Wat zou er met hem zijn gebeurd?
365
00:41:59,559 --> 00:42:01,352
Ik weet het niet.
366
00:42:02,478 --> 00:42:04,605
Hoe moet ik dat weten?
367
00:42:05,898 --> 00:42:09,068
Volgens mij weet je veel meer
dan je toegeeft.
368
00:42:11,904 --> 00:42:14,907
Dus dit is m'n voorstel.
369
00:42:15,033 --> 00:42:18,745
Ik verzamel een leger.
Sluit je bij me aan.
370
00:42:18,870 --> 00:42:22,874
Vergeet je nederzetting even
en ga met mij mee.
371
00:42:22,999 --> 00:42:26,127
Je kunt nee zeggen
en je eigen weg gaan.
372
00:42:27,295 --> 00:42:31,632
Maar dat zou me
nog achterdochtiger maken.
373
00:42:35,428 --> 00:42:39,015
Ik ga met je mee, Bj�rn de IJzervreter.
374
00:42:39,140 --> 00:42:40,892
Goede keuze.
375
00:42:46,272 --> 00:42:50,276
Vertaling: BTI Studios
28303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.