Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,176 --> 00:03:41,513
Waarom staart die idioot met ��n oog
zo naar me?
2
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Hij reist al weken met ons mee.
3
00:03:44,307 --> 00:03:46,184
Het bevalt me niet.
4
00:03:47,686 --> 00:03:52,023
Laat iemand een stil plekje opzoeken
en hem opruimen.
5
00:03:53,483 --> 00:03:55,277
Het zijn maar huurlingen.
6
00:03:56,278 --> 00:03:59,072
Ik zou niets aan ze toevertrouwen.
7
00:04:00,157 --> 00:04:03,243
Misschien moet jij het dan doen.
8
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
Prima.
9
00:04:30,020 --> 00:04:36,526
Volk van Kattegat. Ik heb beloofd dat ik
een andere koning zou zijn dan Ivar.
10
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
Ik wil die belofte nakomen.
11
00:04:40,447 --> 00:04:42,824
Ivar bouwde een muur om onze stad.
12
00:04:42,949 --> 00:04:48,079
Hij weerde vreemdelingen
en onderdrukte andersdenkenden.
13
00:04:48,205 --> 00:04:54,377
Kattegat kan alleen welvarend zijn
door handel, niet door veroveringen.
14
00:04:57,005 --> 00:05:03,303
Dit is jullie vergadering, jullie ding.
Zeg me wat je wilt en ik zal luisteren.
15
00:05:04,429 --> 00:05:06,932
Ik ben jullie nederige dienaar.
16
00:05:07,933 --> 00:05:09,851
Koning Bj�rn.
17
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
Wie zijn die mannen?
18
00:05:21,655 --> 00:05:23,782
Ik weet wel wie dat zijn.
19
00:05:27,619 --> 00:05:32,165
Ze hebben allemaal vrijwillig
samengewerkt met Ivar.
20
00:05:33,583 --> 00:05:36,086
Ze dienden als z'n lijfwachten.
21
00:05:36,211 --> 00:05:41,258
Ze voerden z'n bevelen uit,
hoe wreed en verdorven ze ook waren.
22
00:05:41,383 --> 00:05:46,513
Ze waren gewetenloos
en spaarden zelfs hun familie niet.
23
00:05:47,889 --> 00:05:51,351
Wie het tegen ze opnam,
verbrandden ze levend.
24
00:05:51,476 --> 00:05:56,439
Ze verbrandden een jonge vrouw
die Thora heette levend.
25
00:05:56,565 --> 00:05:59,901
Mijn geliefde. Waar of niet?
26
00:06:09,452 --> 00:06:12,622
Zijn deze mannen schuldig?
27
00:06:12,747 --> 00:06:18,253
Wat moet ik met ze doen?
-Hun geslacht aan de varkens voeren.
28
00:06:19,546 --> 00:06:20,881
Neem ze mee.
29
00:06:31,975 --> 00:06:37,898
Ach, m'n zoon. De afschuwelijke lasten
van het koningschap.
30
00:06:55,081 --> 00:07:00,128
Deze mannen zijn schuldig
aan misdrijven tegen hun eigen volk.
31
00:07:02,255 --> 00:07:05,759
Ik weet dat jullie vinden
dat ze moeten sterven.
32
00:07:07,093 --> 00:07:10,555
Maar er is iets veel ergers dan de dood.
33
00:07:10,680 --> 00:07:13,892
Ik zal ze levenslang verbannen.
34
00:07:14,017 --> 00:07:18,480
Ze worden vogelvrijen,
skogarmaors, mannen van het woud.
35
00:07:18,605 --> 00:07:22,609
Voor eeuwig veroordeeld
tot een leven in de wildernis.
36
00:07:22,734 --> 00:07:25,153
Hun bezit wordt in beslag genomen.
37
00:07:25,278 --> 00:07:29,115
Ze worden gebrandmerkt
en kunnen straffeloos worden gedood.
38
00:07:29,240 --> 00:07:32,035
Dat is veel erger dan de dood.
39
00:07:32,160 --> 00:07:36,790
Ze zullen leven als geesten,
buiten de samenleving.
40
00:07:36,915 --> 00:07:42,462
Elke dag gedwongen
om hun misdrijven te berouwen...
41
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
zonder ze te kunnen goedmaken.
42
00:07:47,592 --> 00:07:50,929
Dat is mijn besluit.
Wie voor is, zegge ja.
43
00:07:51,054 --> 00:07:52,555
Dan is het besloten.
44
00:08:18,039 --> 00:08:22,919
Kom op. Dood me.
Jullie doen me een gunst.
45
00:08:54,617 --> 00:08:56,828
Je hebt het juiste besluit genomen.
46
00:08:58,079 --> 00:09:01,416
Ik hoop het.
-Ivar zou ze niet hebben vrijgelaten.
47
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
Maar ik ben Ivar niet.
48
00:10:33,049 --> 00:10:35,927
Wie is dat?
-Een Viking.
49
00:10:36,052 --> 00:10:38,221
Z'n naam is Ivar.
50
00:10:38,346 --> 00:10:43,935
Toen hij een keer dronken was,
riep hij dat hij een koning was.
51
00:10:46,688 --> 00:10:51,818
Hij ziet er niet uit
en reist niet als een koning.
52
00:10:51,943 --> 00:10:53,778
Wat zegt hij?
53
00:10:53,903 --> 00:10:59,033
We nemen hem mee naar Kiev.
-Betaal me eerst voor m'n informatie.
54
00:11:14,048 --> 00:11:17,552
Wie zijn die mensen?
-Roes.
55
00:11:18,636 --> 00:11:20,889
Laag gespuis.
56
00:11:22,223 --> 00:11:25,977
Zo te zien betalen ze niet erg goed.
57
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Waar brengen ze me heen?
58
00:11:28,229 --> 00:11:32,692
Naar hun hoofdstad,
een plaats die Kiev heet.
59
00:11:32,817 --> 00:11:38,656
Wie is hun heerser?
Prins Oleg de Profeet.
60
00:11:38,781 --> 00:11:42,160
De Profeet? Hoezo de Profeet?
61
00:11:42,285 --> 00:11:46,122
In het zadel. Jij komt mee.
62
00:11:55,340 --> 00:11:58,551
Wat mankeert je?
-Hij is kreupel.
63
00:12:00,261 --> 00:12:03,348
Een kreupele koning.
64
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
Nu heb ik alles gezien.
65
00:13:16,254 --> 00:13:17,505
Wat is er?
66
00:13:17,630 --> 00:13:21,009
Mijn prins,
we hebben een vreemde gevangene.
67
00:13:23,177 --> 00:13:27,807
Een koning, naar hij zelf beweert,
die de zijderoute volgde.
68
00:13:30,184 --> 00:13:31,686
Een koning?
69
00:13:33,688 --> 00:13:35,648
Waarvandaan?
70
00:13:35,773 --> 00:13:38,109
Uit Noorwegen.
71
00:13:43,698 --> 00:13:45,491
Een Viking.
72
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
Je kunt niet lopen.
73
00:13:50,747 --> 00:13:52,707
Ben je gewond?
74
00:13:53,958 --> 00:13:58,838
Nee, ik ben kreupel.
75
00:14:00,173 --> 00:14:02,467
Vanaf m'n geboorte.
76
00:14:03,843 --> 00:14:07,764
U spreekt mijn taal.
77
00:14:09,724 --> 00:14:14,354
Het was ooit de taal van mijn volk.
78
00:14:15,313 --> 00:14:17,732
Wij zijn Roes.
79
00:14:19,317 --> 00:14:20,985
Hoe heet jij?
80
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Mijn naam is Ivar.
81
00:14:26,657 --> 00:14:30,161
Ze noemen me Ivar de Beenloze.
82
00:14:32,205 --> 00:14:34,332
Ik heb van je gehoord.
83
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Ivar...
84
00:14:39,212 --> 00:14:41,089
de Beenloze.
85
00:14:43,883 --> 00:14:47,136
Je roem is over de zijderoute gereisd...
86
00:14:49,347 --> 00:14:53,976
net als honing, bijenwas,
pelzen en slaven.
87
00:14:55,895 --> 00:14:58,981
Maar waarom bereis je die nu?
88
00:14:59,107 --> 00:15:01,609
Zonder jezelf aan te kondigen...
89
00:15:01,734 --> 00:15:04,404
als een dief.
90
00:15:05,738 --> 00:15:09,575
Ik ben m'n koninkrijk verloren
aan m'n broers.
91
00:15:11,119 --> 00:15:17,083
Ik ben niets
en ik heb u niets te bieden, prins Oleg.
92
00:15:17,208 --> 00:15:21,170
Het was niet mijn bedoeling
u lastig te vallen.
93
00:15:22,547 --> 00:15:28,094
En waar ging je heen?
-Nergens heen. Ik heb geen plannen.
94
00:15:28,219 --> 00:15:34,517
Ik vlucht alleen
voor de vergelding van mijn broers.
95
00:15:39,856 --> 00:15:41,941
Je bent nu hier.
96
00:15:47,488 --> 00:15:51,325
Wie weet of je me tot last zult zijn.
97
00:15:58,124 --> 00:15:59,792
Laten we zien.
98
00:16:06,257 --> 00:16:08,843
We zijn hier een nieuw leven begonnen.
99
00:16:08,968 --> 00:16:11,304
Dat was m'n vaste voornemen
als koning.
100
00:16:11,429 --> 00:16:16,058
Om de meest succesvolle handelspost
van Scandinavi� op te bouwen.
101
00:16:16,184 --> 00:16:20,688
Maar ik heb jouw steun
nog steeds nodig. Net als m'n familie.
102
00:16:20,813 --> 00:16:23,232
Moeder?
103
00:16:23,357 --> 00:16:30,198
Ik wens je het beste, m'n lieve zoon.
En ik weet zeker dat je zult slagen.
104
00:16:30,323 --> 00:16:34,494
Maar in de toekomst
zul je het zonder mij moeten stellen.
105
00:16:35,495 --> 00:16:39,081
Ik begrijp het niet. Waarom blijf je niet?
106
00:16:40,208 --> 00:16:46,130
Ik heb genoeg oorlog gezien,
genoeg dood en verderf.
107
00:16:47,465 --> 00:16:50,343
Ik ben zo veel dierbaren verloren.
108
00:16:51,719 --> 00:16:57,642
Ik wil weg uit de openbaarheid
en geen verantwoordelijkheid meer.
109
00:17:03,189 --> 00:17:08,528
Ik verlang naar een heel ander leven.
110
00:17:10,404 --> 00:17:12,198
Hoe dan?
111
00:17:13,324 --> 00:17:15,993
Ik wil een boerderij beginnen.
112
00:17:16,118 --> 00:17:19,372
Zo een als Ragnar en ik hadden
als pasgehuwden...
113
00:17:19,497 --> 00:17:22,416
waar we allemaal zo gelukkig waren.
114
00:17:24,961 --> 00:17:28,047
Ik wil het bouwen op het platteland.
115
00:17:28,172 --> 00:17:34,011
Ver van de problemen die het besturen
van een grote stad met zich meebrengt.
116
00:17:34,136 --> 00:17:38,516
Dus je wilt je terugtrekken en verdwijnen?
117
00:17:38,641 --> 00:17:41,227
De beroemdste schildmaagd
van Scandinavi�.
118
00:17:41,352 --> 00:17:44,063
Van de wereld.
119
00:17:44,188 --> 00:17:49,318
En je wordt een eenvoudige boerin,
een vergeten beroemdheid.
120
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Ja, dat is wat ik wil, Ubbe.
121
00:17:54,365 --> 00:17:57,201
Ik wil niet langer beroemd zijn.
122
00:17:59,328 --> 00:18:02,999
Vergeef me, Bj�rn,
maar m'n besluit staat vast.
123
00:18:04,667 --> 00:18:07,628
Dan moet ik dat accepteren.
124
00:18:10,256 --> 00:18:14,260
Kan ik op jou rekenen, Ubbe?
-Eigenlijk, Bj�rn...
125
00:18:15,344 --> 00:18:21,642
heb ik net als onze vader de drang
om weer op verkenningstocht te gaan.
126
00:18:21,767 --> 00:18:24,770
Jij moet dat als geen ander
kunnen begrijpen.
127
00:18:24,895 --> 00:18:29,859
Er is een land, ver in het westen,
dat een reiziger zag vanuit z'n boot.
128
00:18:29,984 --> 00:18:34,989
Het is onbewoond, dichtbebost.
Met bomen zo hoog als bergen.
129
00:18:35,114 --> 00:18:40,244
Hij kon het niet bereiken,
maar wat hij zag, blijft hem achtervolgen.
130
00:18:40,369 --> 00:18:44,957
Ik wil dat land vinden.
Als het werkelijk bestaat.
131
00:18:47,376 --> 00:18:52,131
Ik kan je moeilijk tegenhouden,
maar ik zal je missen, broer.
132
00:18:57,887 --> 00:19:03,351
En jij, Hvitserk? Jij hebt vast ook
een reden om te vertrekken?
133
00:19:03,476 --> 00:19:07,563
Als het m'n lot is om Ivar te doden,
moet ik hem gaan zoeken.
134
00:19:07,688 --> 00:19:10,358
Waar? De wereld is zo groot.
135
00:19:10,483 --> 00:19:17,907
De goden zullen je ooit wijzen waar hij
zich verstopt. Tot dan kun je mij helpen.
136
00:19:18,032 --> 00:19:21,243
Dat is vast beter
dan op schaduwen jagen.
137
00:19:25,706 --> 00:19:29,210
Het is vast waar
dat niets voor altijd is.
138
00:19:32,296 --> 00:19:38,761
Waar we ook gaan, mogen de goden ons
blijven liefhebben en beschermen. Skol.
139
00:20:50,833 --> 00:20:54,128
Tijd om de waarheid te spreken, vriend.
140
00:20:54,253 --> 00:20:57,715
Vertel ons over die koning Ivar.
141
00:21:03,804 --> 00:21:07,600
Waarom was je zo stil vanavond?
Je zei nauwelijks iets.
142
00:21:07,725 --> 00:21:10,144
Je had het over familie.
143
00:21:10,269 --> 00:21:12,730
Maar familie is niet alles.
144
00:21:14,482 --> 00:21:16,317
Uiteindelijk...
145
00:21:17,985 --> 00:21:22,114
worden we alleen geboren
en sterven we alleen.
146
00:21:22,239 --> 00:21:24,575
Toch hebben we onze familie nodig.
147
00:21:24,700 --> 00:21:27,244
En onze dierbaren.
148
00:21:28,662 --> 00:21:30,915
Ik heb je nodig, Gunnhild.
149
00:21:31,040 --> 00:21:33,876
Ik ben hier. Ik hou van je.
150
00:21:34,001 --> 00:21:36,754
Dat heb ik je gezegd
en ik ben eerlijk.
151
00:21:36,879 --> 00:21:39,340
Eerlijker dan jij, denk ik.
152
00:21:43,093 --> 00:21:44,762
En morgen?
153
00:21:45,888 --> 00:21:49,183
Morgen hou ik nog steeds van je.
154
00:21:49,308 --> 00:21:51,811
Ik zou door het vuur gaan voor je.
155
00:21:52,812 --> 00:21:55,648
Maar daarna, wie weet?
156
00:21:55,773 --> 00:22:00,027
Ik ben getrouwd,
maar toch vrij in m'n ziel.
157
00:22:02,613 --> 00:22:06,784
Soms ben je moeilijk om lief te hebben.
-Nee.
158
00:22:08,035 --> 00:22:11,163
Ik ben heel makkelijk.
159
00:22:11,288 --> 00:22:14,250
Kus me.
-Nee, kus jij mij.
160
00:22:23,801 --> 00:22:27,304
Zie je? Het is niet zo ingewikkeld.
161
00:22:28,430 --> 00:22:31,892
Dat wordt het alleen
als je te veel nadenkt.
162
00:22:44,530 --> 00:22:50,369
Is de kreupele die je gezelschap hield
echt de beroemde Ivar de Beenloze?
163
00:22:50,494 --> 00:22:51,829
Ja, prins.
164
00:22:51,954 --> 00:22:54,331
Heeft hij een slag verloren?
-Van z'n broers.
165
00:22:54,456 --> 00:22:57,918
Bj�rn de IJzervreter, Ubbe, Hvitserk...
166
00:22:58,043 --> 00:23:01,463
allemaal zonen
van de beroemde Ragnar Lothbrok.
167
00:23:03,465 --> 00:23:06,844
Hoe kan ik geloven dat hij een koning is?
168
00:23:06,969 --> 00:23:10,472
Je hebt niets om het te bewijzen.
169
00:23:10,598 --> 00:23:12,892
Je liegt.
170
00:23:13,017 --> 00:23:17,646
Je denkt dat ik gek ben.
Een fatale vergissing.
171
00:23:20,190 --> 00:23:22,484
Hij is niet alleen een koning.
172
00:23:23,694 --> 00:23:25,905
Wat?
173
00:23:26,030 --> 00:23:28,073
Wat zei je?
174
00:23:28,198 --> 00:23:32,369
Ik zei dat Ivar niet alleen een koning is.
175
00:23:34,455 --> 00:23:36,707
Ik begrijp het niet.
176
00:23:36,832 --> 00:23:41,086
Wat is hij dan?
-Hij is een god.
177
00:23:41,211 --> 00:23:43,088
Een god?
178
00:23:49,303 --> 00:23:50,971
Een god.
-Ja.
179
00:23:51,096 --> 00:23:55,643
Een echte god. Geopenbaard
aan de wereld in Kattegat.
180
00:23:55,768 --> 00:24:00,981
We zijn nu christenen, maar de oude
goden herinneren we ons nog goed.
181
00:24:01,106 --> 00:24:04,693
En misschien vrezen we ze
nog een beetje.
182
00:24:04,818 --> 00:24:11,241
Dus als hij een god is, waarom reisde hij
dan in vermomming door mijn koninkrijk?
183
00:24:11,367 --> 00:24:13,994
Wat is hij werkelijk van plan?
184
00:24:14,119 --> 00:24:16,705
Ik ben nu eenmaal argwanend.
185
00:24:16,830 --> 00:24:18,791
Ik moet het weten.
186
00:24:18,916 --> 00:24:22,378
Je kunt je m'n verlangen
toch wel voorstellen?
187
00:24:26,548 --> 00:24:32,346
Alsjeblieft, je kunt het me
beter vertellen, m'n vriend.
188
00:24:32,471 --> 00:24:36,433
Er valt niets meer te zeggen.
189
00:25:18,350 --> 00:25:24,148
We hebben wat problemen met je vriend
gehad. Hij was niet behulpzaam.
190
00:25:28,068 --> 00:25:31,572
Ik begrijp het niet.
Wat heeft hij misdaan?
191
00:25:32,614 --> 00:25:35,200
Je vriend weigerde te zeggen...
192
00:25:35,325 --> 00:25:40,205
waarom je werkelijk in vermomming
naar mijn koninkrijk was gekomen.
193
00:25:43,375 --> 00:25:47,546
Ik heb u al verteld
dat daar geen reden voor was.
194
00:25:47,671 --> 00:25:50,549
Er is altijd een reden.
195
00:25:50,674 --> 00:25:52,718
Altijd.
196
00:26:05,022 --> 00:26:07,775
Heil de god Ivar.
197
00:26:38,472 --> 00:26:40,349
Lagertha.
198
00:26:57,866 --> 00:26:59,701
Misschien.
199
00:27:03,956 --> 00:27:06,125
Laten we gaan kijken.
200
00:27:57,843 --> 00:28:00,095
Je had gelijk, Torvi.
201
00:28:00,220 --> 00:28:03,682
Hier zal ik m'n boerderij bouwen.
202
00:28:03,807 --> 00:28:08,645
Hier zal ik de rest van mijn dagen leven.
203
00:28:08,770 --> 00:28:10,981
We zullen je helpen bouwen.
204
00:28:11,106 --> 00:28:15,944
We gaan pas ergens heen
als je nieuwe boerderij is gebouwd.
205
00:28:22,367 --> 00:28:25,162
Ik heb wat vee nodig. Niet veel.
206
00:28:25,287 --> 00:28:29,166
Wat geiten, een varken misschien,
een trekpaard.
207
00:28:29,291 --> 00:28:32,836
Ga je hier echt wonen, Lagertha?
-Ja.
208
00:28:32,961 --> 00:28:35,130
Helemaal alleen?
209
00:28:35,881 --> 00:28:39,343
Waarschijnlijk.
-Ben je dan niet eenzaam?
210
00:28:40,802 --> 00:28:43,639
Nee, Hali. Ik zal niet eenzaam zijn...
211
00:28:43,764 --> 00:28:50,354
want ik krijg bezoek van grootvader
Ragnar en andere vriendelijke geesten.
212
00:28:54,775 --> 00:28:56,860
Ik heb ook nieuws.
213
00:28:58,153 --> 00:29:02,115
Je hoeft niets te zeggen.
Je bent zwanger.
214
00:29:03,033 --> 00:29:05,160
Het leven gaat verder.
215
00:29:07,496 --> 00:29:09,373
Het leven gaat verder.
216
00:29:23,011 --> 00:29:27,432
Zou je willen vliegen, Ivar de Beenloze?
217
00:29:27,557 --> 00:29:30,644
Ik begrijp het niet.
-Er valt niets te begrijpen.
218
00:29:30,769 --> 00:29:34,815
Met genoeg snelheid
komen we los van de aarde.
219
00:29:34,940 --> 00:29:38,068
Is dat niet de droom van alle mensen?
220
00:29:38,193 --> 00:29:41,029
Ik weet het niet.
221
00:29:41,154 --> 00:29:46,535
Zeker voor iemand als jij, die niet
kan lopen en alleen kan kruipen.
222
00:29:46,660 --> 00:29:52,165
Dan moet het idee dat je kunt vliegen
als een vogel toch opwindend zijn?
223
00:29:59,298 --> 00:30:00,966
Nu.
224
00:30:11,768 --> 00:30:17,399
Wees niet bang.
Je zult niet sterven zolang ik bij je ben.
225
00:30:22,654 --> 00:30:25,907
Laat los.
226
00:30:45,594 --> 00:30:48,347
Ik wilde je mee naar boven nemen.
227
00:30:49,806 --> 00:30:53,810
Waarom?
-Omdat je een god bent.
228
00:30:53,935 --> 00:30:56,063
Het is toch waar?
229
00:30:56,188 --> 00:31:00,067
Je bent een directe afstammeling
van Odin.
230
00:31:00,192 --> 00:31:03,695
Je bent geopenbaard als god.
231
00:31:05,655 --> 00:31:11,078
De goden reizen toch door de hemel?
232
00:31:27,344 --> 00:31:31,223
Je zult niet sterven met mij erbij.
-Je bent geen god.
233
00:31:32,891 --> 00:31:37,729
Als ik je touw doorsnij, val je dood.
Waar of niet?
234
00:31:37,854 --> 00:31:40,482
Denk je dat?
235
00:32:09,261 --> 00:32:10,804
Geloof je het nu?
236
00:32:57,350 --> 00:33:02,063
Koning Bj�rn, koningin Gunnhild.
We brengen nieuws van koning Harald.
237
00:33:05,692 --> 00:33:08,778
Is hij niet bezweken
aan zijn verwondingen?
238
00:33:08,904 --> 00:33:15,368
Nee, hij raakte gewond in de strijd,
maar koning Olaf redde hem.
239
00:33:15,494 --> 00:33:18,872
Dat was dan heel nobel van koning Olaf.
240
00:33:18,997 --> 00:33:23,418
Misschien niet echt.
Koning Olaf eiste z'n koninkrijk op.
241
00:33:23,543 --> 00:33:27,047
Hij had genoeg krijgers
om dat kracht bij te zetten.
242
00:33:29,299 --> 00:33:31,676
Dat is dan spijtig.
243
00:33:31,801 --> 00:33:34,346
Maar wat heb ik daarmee te maken?
244
00:33:34,471 --> 00:33:39,809
Koning Harald is nog herstellende,
maar wil niet onder koning Olaf dienen.
245
00:33:39,935 --> 00:33:43,355
Hij weet dat z'n leven in gevaar is.
246
00:33:43,480 --> 00:33:49,236
Hij weet nog dat hij u te hulp kwam
toen u uw broer Ivar wilde aanvallen...
247
00:33:49,361 --> 00:33:55,325
en dat hij u persoonlijk redde
toen Ivar u probeerde te doden.
248
00:33:55,450 --> 00:33:58,078
Daarom vraagt hij om een wederdienst.
249
00:33:58,203 --> 00:34:02,666
Hij vraagt u om als ware Viking,
als zoon van Ragnar...
250
00:34:02,791 --> 00:34:08,713
als vriend en bondgenoot hem te helpen
de usurpator omver te werpen.
251
00:34:08,838 --> 00:34:15,136
We zijn zeer begaan met koning Harald,
maar we zijn hem niets verplicht.
252
00:34:15,262 --> 00:34:19,391
Integendeel, hij gelooft dat u
echte vrienden bent geworden...
253
00:34:19,516 --> 00:34:22,561
wat er ook in het verleden
is voorgevallen.
254
00:34:22,686 --> 00:34:27,023
Hij had heel Noorwegen kunnen opeisen
toen hij de macht had.
255
00:34:27,148 --> 00:34:31,361
Hij had u als bruid kunnen opeisen,
koningin Gunnhild.
256
00:34:37,993 --> 00:34:40,662
Als man van eer deed hij geen van beide.
257
00:34:40,787 --> 00:34:46,167
En nu, koning Bj�rn,
doet hij een beroep op u...
258
00:34:46,293 --> 00:34:49,170
die ook een man...
259
00:34:49,296 --> 00:34:52,841
een man van eer is,
om hem te helpen.
260
00:34:52,966 --> 00:34:56,761
We hoorden dat u
nu koning van Kattegat was.
261
00:34:56,886 --> 00:35:01,308
Dus is de werkelijke vraag...
262
00:35:01,433 --> 00:35:05,061
wat voor koning u zult zijn.
263
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
Ik zal erover nadenken.
264
00:35:28,376 --> 00:35:30,670
Ik wil je iets laten zien.
265
00:35:37,302 --> 00:35:39,304
Wat is dit voor gebouw?
266
00:35:40,555 --> 00:35:44,267
Het mausoleum
van m'n overleden vrouw.
267
00:35:44,392 --> 00:35:47,729
De heiligste plek van het paleis.
268
00:35:48,980 --> 00:35:52,567
En de heiligste plek in m'n hart.
269
00:35:56,571 --> 00:35:58,448
Hoe is ze gestorven?
270
00:36:01,910 --> 00:36:03,620
Ik heb haar gedood.
271
00:36:04,788 --> 00:36:10,960
Ze was jong en dom. Ik ontdekte
dat ze sliep met een van m'n dienaren.
272
00:36:13,963 --> 00:36:16,216
Ik hield van haar.
273
00:36:17,217 --> 00:36:19,761
Ze was betoverend.
274
00:36:24,974 --> 00:36:27,644
Ik dacht aldoor aan haar.
275
00:36:35,777 --> 00:36:37,946
Zelfs op het slagveld.
276
00:36:39,489 --> 00:36:42,033
En toch...
277
00:36:42,158 --> 00:36:44,494
al die tijd...
278
00:36:46,204 --> 00:36:49,833
in een vies kamertje in het paleis...
279
00:36:49,958 --> 00:36:52,919
verried ze me heimelijk.
280
00:36:58,216 --> 00:37:00,009
Ik ken je pijn.
281
00:37:10,311 --> 00:37:13,565
Dan weet je
hoe wispelturig vrouwen zijn.
282
00:37:18,319 --> 00:37:21,114
Ergens wist ik dat je het zou begrijpen.
283
00:37:23,908 --> 00:37:26,035
Ik laat hier weinig mensen komen.
284
00:37:30,749 --> 00:37:32,667
Maar jij...
285
00:37:36,129 --> 00:37:41,760
Ik denk dat jij en ik een heel bijzondere
relatie zullen hebben.
286
00:37:45,847 --> 00:37:48,600
Dat denk ik echt.
287
00:39:20,692 --> 00:39:23,027
Bij zonsondergang...
288
00:39:24,779 --> 00:39:28,867
in het aangezicht van de goden,
zweer ik...
289
00:39:28,992 --> 00:39:31,870
dat ik niet meer zal vechten.
290
00:39:31,995 --> 00:39:34,706
Nooit meer.
291
00:40:07,739 --> 00:40:11,117
Die boodschappers
hebben me in de war gebracht.
292
00:40:11,242 --> 00:40:12,744
Ik weet het.
293
00:40:14,037 --> 00:40:16,539
Ik verwachtte het niet.
294
00:40:18,917 --> 00:40:23,504
Het kwam door hun vraag
wat voor koning ik zou zijn.
295
00:40:24,881 --> 00:40:28,217
Ik dacht die te hebben beantwoord.
296
00:40:28,343 --> 00:40:30,428
Ik dacht dat ik het wist.
297
00:40:31,846 --> 00:40:35,475
Tegen het volk sprak ik uit het hart.
298
00:40:37,602 --> 00:40:42,899
Ik dacht dat het mijn antwoord was.
-Dat weet ik zeker.
299
00:40:43,024 --> 00:40:48,571
Die boodschappers, die onbekenden,
spraken iets diepers aan.
300
00:40:48,696 --> 00:40:54,953
Dat wisten ze niet en koning Harald
heeft het ze ingefluisterd, maar toch...
301
00:40:55,078 --> 00:41:00,792
Je verwart dingen. Of je Harald helpt,
bepaalt niet wat voor koning je bent.
302
00:41:00,917 --> 00:41:05,672
Wat bepaalt dat dan wel?
-Misschien hoe je van je vader verschilt.
303
00:41:07,048 --> 00:41:09,342
Of hoe ik op hem lijk.
304
00:41:10,343 --> 00:41:13,262
Hij was toch geliefd.
305
00:41:15,348 --> 00:41:18,267
Je moet jezelf zijn.
306
00:41:18,393 --> 00:41:22,271
Ik wil mezelf zijn.
Ik weet alleen niet zeker hoe.
307
00:41:25,400 --> 00:41:29,404
Het juiste doen,
is misschien alleen het makkelijkste.
308
00:41:29,529 --> 00:41:31,906
Dat is altijd het gevaar.
309
00:41:32,031 --> 00:41:35,493
De juiste dingen doen
om de verkeerde reden.
310
00:41:37,203 --> 00:41:40,081
Je bent terecht behoedzaam.
311
00:41:49,841 --> 00:41:53,302
Als ik de grote zaal in kijk...
312
00:41:53,428 --> 00:41:58,224
zie ik m'n vader en moeder. Natuurlijk.
313
00:42:02,437 --> 00:42:04,772
En opeens voel ik me oud.
314
00:42:07,567 --> 00:42:09,986
Ik ben hun zoon niet meer.
315
00:42:12,030 --> 00:42:14,240
Ik ben jouw echtgenoot.
316
00:42:15,533 --> 00:42:17,452
Een vader.
317
00:42:20,163 --> 00:42:22,498
En ik ben koning.
318
00:42:35,970 --> 00:42:43,102
Ik heb besloten om je komst te zien
als een voorteken.
319
00:42:46,105 --> 00:42:51,069
Lange tijd hadden wij Roes,
onder mijn zwager koning Rurik...
320
00:42:51,194 --> 00:42:56,908
de blik gericht op het oosten
voor handel, verovering en expansie.
321
00:42:57,033 --> 00:43:03,915
Maar al voordat jij verscheen,
enigszins verrassend, geef ik toe...
322
00:43:04,040 --> 00:43:06,959
had ik al m'n twijfel bij die visie.
323
00:43:08,377 --> 00:43:12,548
Misschien is het toch tijd...
324
00:43:12,673 --> 00:43:15,510
dat we de blik op het westen richten.
325
00:43:17,053 --> 00:43:21,766
Jaren geleden hing ik m'n schild
aan de poort van Constantinopel.
326
00:43:21,891 --> 00:43:27,647
Maar nu is het tijd om het aan de poort
van Kattegat te hangen...
327
00:43:29,398 --> 00:43:33,486
waar ooit onze voorouders woonden.
328
00:43:33,611 --> 00:43:36,197
En jij kunt me helpen.
329
00:43:37,240 --> 00:43:42,411
En tegelijk wraak nemen op je broers.
330
00:43:48,709 --> 00:43:51,379
Ik vind het een uitstekend plan.
331
00:43:52,547 --> 00:44:00,304
Nu zie ik dat mijn komst naar Kiev geen
toeval was, maar het werk van de goden.
332
00:44:00,429 --> 00:44:03,516
Hoe zou het anders kunnen zijn?
333
00:44:03,641 --> 00:44:05,643
De goden.
334
00:44:05,768 --> 00:44:09,730
Laten we drinken op Odin.
335
00:44:11,732 --> 00:44:13,651
Op Odin.
336
00:44:20,908 --> 00:44:24,036
Vertaling: BTI Studios
26010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.