All language subtitles for Vikings - 06x01 - New Beginnings.AMZN.WEB-DL-NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,176 --> 00:03:41,513 Waarom staart die idioot met ��n oog zo naar me? 2 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Hij reist al weken met ons mee. 3 00:03:44,307 --> 00:03:46,184 Het bevalt me niet. 4 00:03:47,686 --> 00:03:52,023 Laat iemand een stil plekje opzoeken en hem opruimen. 5 00:03:53,483 --> 00:03:55,277 Het zijn maar huurlingen. 6 00:03:56,278 --> 00:03:59,072 Ik zou niets aan ze toevertrouwen. 7 00:04:00,157 --> 00:04:03,243 Misschien moet jij het dan doen. 8 00:04:05,662 --> 00:04:07,122 Prima. 9 00:04:30,020 --> 00:04:36,526 Volk van Kattegat. Ik heb beloofd dat ik een andere koning zou zijn dan Ivar. 10 00:04:36,651 --> 00:04:38,987 Ik wil die belofte nakomen. 11 00:04:40,447 --> 00:04:42,824 Ivar bouwde een muur om onze stad. 12 00:04:42,949 --> 00:04:48,079 Hij weerde vreemdelingen en onderdrukte andersdenkenden. 13 00:04:48,205 --> 00:04:54,377 Kattegat kan alleen welvarend zijn door handel, niet door veroveringen. 14 00:04:57,005 --> 00:05:03,303 Dit is jullie vergadering, jullie ding. Zeg me wat je wilt en ik zal luisteren. 15 00:05:04,429 --> 00:05:06,932 Ik ben jullie nederige dienaar. 16 00:05:07,933 --> 00:05:09,851 Koning Bj�rn. 17 00:05:14,439 --> 00:05:16,274 Wie zijn die mannen? 18 00:05:21,655 --> 00:05:23,782 Ik weet wel wie dat zijn. 19 00:05:27,619 --> 00:05:32,165 Ze hebben allemaal vrijwillig samengewerkt met Ivar. 20 00:05:33,583 --> 00:05:36,086 Ze dienden als z'n lijfwachten. 21 00:05:36,211 --> 00:05:41,258 Ze voerden z'n bevelen uit, hoe wreed en verdorven ze ook waren. 22 00:05:41,383 --> 00:05:46,513 Ze waren gewetenloos en spaarden zelfs hun familie niet. 23 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 Wie het tegen ze opnam, verbrandden ze levend. 24 00:05:51,476 --> 00:05:56,439 Ze verbrandden een jonge vrouw die Thora heette levend. 25 00:05:56,565 --> 00:05:59,901 Mijn geliefde. Waar of niet? 26 00:06:09,452 --> 00:06:12,622 Zijn deze mannen schuldig? 27 00:06:12,747 --> 00:06:18,253 Wat moet ik met ze doen? -Hun geslacht aan de varkens voeren. 28 00:06:19,546 --> 00:06:20,881 Neem ze mee. 29 00:06:31,975 --> 00:06:37,898 Ach, m'n zoon. De afschuwelijke lasten van het koningschap. 30 00:06:55,081 --> 00:07:00,128 Deze mannen zijn schuldig aan misdrijven tegen hun eigen volk. 31 00:07:02,255 --> 00:07:05,759 Ik weet dat jullie vinden dat ze moeten sterven. 32 00:07:07,093 --> 00:07:10,555 Maar er is iets veel ergers dan de dood. 33 00:07:10,680 --> 00:07:13,892 Ik zal ze levenslang verbannen. 34 00:07:14,017 --> 00:07:18,480 Ze worden vogelvrijen, skogarmaors, mannen van het woud. 35 00:07:18,605 --> 00:07:22,609 Voor eeuwig veroordeeld tot een leven in de wildernis. 36 00:07:22,734 --> 00:07:25,153 Hun bezit wordt in beslag genomen. 37 00:07:25,278 --> 00:07:29,115 Ze worden gebrandmerkt en kunnen straffeloos worden gedood. 38 00:07:29,240 --> 00:07:32,035 Dat is veel erger dan de dood. 39 00:07:32,160 --> 00:07:36,790 Ze zullen leven als geesten, buiten de samenleving. 40 00:07:36,915 --> 00:07:42,462 Elke dag gedwongen om hun misdrijven te berouwen... 41 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 zonder ze te kunnen goedmaken. 42 00:07:47,592 --> 00:07:50,929 Dat is mijn besluit. Wie voor is, zegge ja. 43 00:07:51,054 --> 00:07:52,555 Dan is het besloten. 44 00:08:18,039 --> 00:08:22,919 Kom op. Dood me. Jullie doen me een gunst. 45 00:08:54,617 --> 00:08:56,828 Je hebt het juiste besluit genomen. 46 00:08:58,079 --> 00:09:01,416 Ik hoop het. -Ivar zou ze niet hebben vrijgelaten. 47 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 Maar ik ben Ivar niet. 48 00:10:33,049 --> 00:10:35,927 Wie is dat? -Een Viking. 49 00:10:36,052 --> 00:10:38,221 Z'n naam is Ivar. 50 00:10:38,346 --> 00:10:43,935 Toen hij een keer dronken was, riep hij dat hij een koning was. 51 00:10:46,688 --> 00:10:51,818 Hij ziet er niet uit en reist niet als een koning. 52 00:10:51,943 --> 00:10:53,778 Wat zegt hij? 53 00:10:53,903 --> 00:10:59,033 We nemen hem mee naar Kiev. -Betaal me eerst voor m'n informatie. 54 00:11:14,048 --> 00:11:17,552 Wie zijn die mensen? -Roes. 55 00:11:18,636 --> 00:11:20,889 Laag gespuis. 56 00:11:22,223 --> 00:11:25,977 Zo te zien betalen ze niet erg goed. 57 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Waar brengen ze me heen? 58 00:11:28,229 --> 00:11:32,692 Naar hun hoofdstad, een plaats die Kiev heet. 59 00:11:32,817 --> 00:11:38,656 Wie is hun heerser? Prins Oleg de Profeet. 60 00:11:38,781 --> 00:11:42,160 De Profeet? Hoezo de Profeet? 61 00:11:42,285 --> 00:11:46,122 In het zadel. Jij komt mee. 62 00:11:55,340 --> 00:11:58,551 Wat mankeert je? -Hij is kreupel. 63 00:12:00,261 --> 00:12:03,348 Een kreupele koning. 64 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 Nu heb ik alles gezien. 65 00:13:16,254 --> 00:13:17,505 Wat is er? 66 00:13:17,630 --> 00:13:21,009 Mijn prins, we hebben een vreemde gevangene. 67 00:13:23,177 --> 00:13:27,807 Een koning, naar hij zelf beweert, die de zijderoute volgde. 68 00:13:30,184 --> 00:13:31,686 Een koning? 69 00:13:33,688 --> 00:13:35,648 Waarvandaan? 70 00:13:35,773 --> 00:13:38,109 Uit Noorwegen. 71 00:13:43,698 --> 00:13:45,491 Een Viking. 72 00:13:46,951 --> 00:13:49,662 Je kunt niet lopen. 73 00:13:50,747 --> 00:13:52,707 Ben je gewond? 74 00:13:53,958 --> 00:13:58,838 Nee, ik ben kreupel. 75 00:14:00,173 --> 00:14:02,467 Vanaf m'n geboorte. 76 00:14:03,843 --> 00:14:07,764 U spreekt mijn taal. 77 00:14:09,724 --> 00:14:14,354 Het was ooit de taal van mijn volk. 78 00:14:15,313 --> 00:14:17,732 Wij zijn Roes. 79 00:14:19,317 --> 00:14:20,985 Hoe heet jij? 80 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Mijn naam is Ivar. 81 00:14:26,657 --> 00:14:30,161 Ze noemen me Ivar de Beenloze. 82 00:14:32,205 --> 00:14:34,332 Ik heb van je gehoord. 83 00:14:36,250 --> 00:14:37,543 Ivar... 84 00:14:39,212 --> 00:14:41,089 de Beenloze. 85 00:14:43,883 --> 00:14:47,136 Je roem is over de zijderoute gereisd... 86 00:14:49,347 --> 00:14:53,976 net als honing, bijenwas, pelzen en slaven. 87 00:14:55,895 --> 00:14:58,981 Maar waarom bereis je die nu? 88 00:14:59,107 --> 00:15:01,609 Zonder jezelf aan te kondigen... 89 00:15:01,734 --> 00:15:04,404 als een dief. 90 00:15:05,738 --> 00:15:09,575 Ik ben m'n koninkrijk verloren aan m'n broers. 91 00:15:11,119 --> 00:15:17,083 Ik ben niets en ik heb u niets te bieden, prins Oleg. 92 00:15:17,208 --> 00:15:21,170 Het was niet mijn bedoeling u lastig te vallen. 93 00:15:22,547 --> 00:15:28,094 En waar ging je heen? -Nergens heen. Ik heb geen plannen. 94 00:15:28,219 --> 00:15:34,517 Ik vlucht alleen voor de vergelding van mijn broers. 95 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 Je bent nu hier. 96 00:15:47,488 --> 00:15:51,325 Wie weet of je me tot last zult zijn. 97 00:15:58,124 --> 00:15:59,792 Laten we zien. 98 00:16:06,257 --> 00:16:08,843 We zijn hier een nieuw leven begonnen. 99 00:16:08,968 --> 00:16:11,304 Dat was m'n vaste voornemen als koning. 100 00:16:11,429 --> 00:16:16,058 Om de meest succesvolle handelspost van Scandinavi� op te bouwen. 101 00:16:16,184 --> 00:16:20,688 Maar ik heb jouw steun nog steeds nodig. Net als m'n familie. 102 00:16:20,813 --> 00:16:23,232 Moeder? 103 00:16:23,357 --> 00:16:30,198 Ik wens je het beste, m'n lieve zoon. En ik weet zeker dat je zult slagen. 104 00:16:30,323 --> 00:16:34,494 Maar in de toekomst zul je het zonder mij moeten stellen. 105 00:16:35,495 --> 00:16:39,081 Ik begrijp het niet. Waarom blijf je niet? 106 00:16:40,208 --> 00:16:46,130 Ik heb genoeg oorlog gezien, genoeg dood en verderf. 107 00:16:47,465 --> 00:16:50,343 Ik ben zo veel dierbaren verloren. 108 00:16:51,719 --> 00:16:57,642 Ik wil weg uit de openbaarheid en geen verantwoordelijkheid meer. 109 00:17:03,189 --> 00:17:08,528 Ik verlang naar een heel ander leven. 110 00:17:10,404 --> 00:17:12,198 Hoe dan? 111 00:17:13,324 --> 00:17:15,993 Ik wil een boerderij beginnen. 112 00:17:16,118 --> 00:17:19,372 Zo een als Ragnar en ik hadden als pasgehuwden... 113 00:17:19,497 --> 00:17:22,416 waar we allemaal zo gelukkig waren. 114 00:17:24,961 --> 00:17:28,047 Ik wil het bouwen op het platteland. 115 00:17:28,172 --> 00:17:34,011 Ver van de problemen die het besturen van een grote stad met zich meebrengt. 116 00:17:34,136 --> 00:17:38,516 Dus je wilt je terugtrekken en verdwijnen? 117 00:17:38,641 --> 00:17:41,227 De beroemdste schildmaagd van Scandinavi�. 118 00:17:41,352 --> 00:17:44,063 Van de wereld. 119 00:17:44,188 --> 00:17:49,318 En je wordt een eenvoudige boerin, een vergeten beroemdheid. 120 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Ja, dat is wat ik wil, Ubbe. 121 00:17:54,365 --> 00:17:57,201 Ik wil niet langer beroemd zijn. 122 00:17:59,328 --> 00:18:02,999 Vergeef me, Bj�rn, maar m'n besluit staat vast. 123 00:18:04,667 --> 00:18:07,628 Dan moet ik dat accepteren. 124 00:18:10,256 --> 00:18:14,260 Kan ik op jou rekenen, Ubbe? -Eigenlijk, Bj�rn... 125 00:18:15,344 --> 00:18:21,642 heb ik net als onze vader de drang om weer op verkenningstocht te gaan. 126 00:18:21,767 --> 00:18:24,770 Jij moet dat als geen ander kunnen begrijpen. 127 00:18:24,895 --> 00:18:29,859 Er is een land, ver in het westen, dat een reiziger zag vanuit z'n boot. 128 00:18:29,984 --> 00:18:34,989 Het is onbewoond, dichtbebost. Met bomen zo hoog als bergen. 129 00:18:35,114 --> 00:18:40,244 Hij kon het niet bereiken, maar wat hij zag, blijft hem achtervolgen. 130 00:18:40,369 --> 00:18:44,957 Ik wil dat land vinden. Als het werkelijk bestaat. 131 00:18:47,376 --> 00:18:52,131 Ik kan je moeilijk tegenhouden, maar ik zal je missen, broer. 132 00:18:57,887 --> 00:19:03,351 En jij, Hvitserk? Jij hebt vast ook een reden om te vertrekken? 133 00:19:03,476 --> 00:19:07,563 Als het m'n lot is om Ivar te doden, moet ik hem gaan zoeken. 134 00:19:07,688 --> 00:19:10,358 Waar? De wereld is zo groot. 135 00:19:10,483 --> 00:19:17,907 De goden zullen je ooit wijzen waar hij zich verstopt. Tot dan kun je mij helpen. 136 00:19:18,032 --> 00:19:21,243 Dat is vast beter dan op schaduwen jagen. 137 00:19:25,706 --> 00:19:29,210 Het is vast waar dat niets voor altijd is. 138 00:19:32,296 --> 00:19:38,761 Waar we ook gaan, mogen de goden ons blijven liefhebben en beschermen. Skol. 139 00:20:50,833 --> 00:20:54,128 Tijd om de waarheid te spreken, vriend. 140 00:20:54,253 --> 00:20:57,715 Vertel ons over die koning Ivar. 141 00:21:03,804 --> 00:21:07,600 Waarom was je zo stil vanavond? Je zei nauwelijks iets. 142 00:21:07,725 --> 00:21:10,144 Je had het over familie. 143 00:21:10,269 --> 00:21:12,730 Maar familie is niet alles. 144 00:21:14,482 --> 00:21:16,317 Uiteindelijk... 145 00:21:17,985 --> 00:21:22,114 worden we alleen geboren en sterven we alleen. 146 00:21:22,239 --> 00:21:24,575 Toch hebben we onze familie nodig. 147 00:21:24,700 --> 00:21:27,244 En onze dierbaren. 148 00:21:28,662 --> 00:21:30,915 Ik heb je nodig, Gunnhild. 149 00:21:31,040 --> 00:21:33,876 Ik ben hier. Ik hou van je. 150 00:21:34,001 --> 00:21:36,754 Dat heb ik je gezegd en ik ben eerlijk. 151 00:21:36,879 --> 00:21:39,340 Eerlijker dan jij, denk ik. 152 00:21:43,093 --> 00:21:44,762 En morgen? 153 00:21:45,888 --> 00:21:49,183 Morgen hou ik nog steeds van je. 154 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Ik zou door het vuur gaan voor je. 155 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 Maar daarna, wie weet? 156 00:21:55,773 --> 00:22:00,027 Ik ben getrouwd, maar toch vrij in m'n ziel. 157 00:22:02,613 --> 00:22:06,784 Soms ben je moeilijk om lief te hebben. -Nee. 158 00:22:08,035 --> 00:22:11,163 Ik ben heel makkelijk. 159 00:22:11,288 --> 00:22:14,250 Kus me. -Nee, kus jij mij. 160 00:22:23,801 --> 00:22:27,304 Zie je? Het is niet zo ingewikkeld. 161 00:22:28,430 --> 00:22:31,892 Dat wordt het alleen als je te veel nadenkt. 162 00:22:44,530 --> 00:22:50,369 Is de kreupele die je gezelschap hield echt de beroemde Ivar de Beenloze? 163 00:22:50,494 --> 00:22:51,829 Ja, prins. 164 00:22:51,954 --> 00:22:54,331 Heeft hij een slag verloren? -Van z'n broers. 165 00:22:54,456 --> 00:22:57,918 Bj�rn de IJzervreter, Ubbe, Hvitserk... 166 00:22:58,043 --> 00:23:01,463 allemaal zonen van de beroemde Ragnar Lothbrok. 167 00:23:03,465 --> 00:23:06,844 Hoe kan ik geloven dat hij een koning is? 168 00:23:06,969 --> 00:23:10,472 Je hebt niets om het te bewijzen. 169 00:23:10,598 --> 00:23:12,892 Je liegt. 170 00:23:13,017 --> 00:23:17,646 Je denkt dat ik gek ben. Een fatale vergissing. 171 00:23:20,190 --> 00:23:22,484 Hij is niet alleen een koning. 172 00:23:23,694 --> 00:23:25,905 Wat? 173 00:23:26,030 --> 00:23:28,073 Wat zei je? 174 00:23:28,198 --> 00:23:32,369 Ik zei dat Ivar niet alleen een koning is. 175 00:23:34,455 --> 00:23:36,707 Ik begrijp het niet. 176 00:23:36,832 --> 00:23:41,086 Wat is hij dan? -Hij is een god. 177 00:23:41,211 --> 00:23:43,088 Een god? 178 00:23:49,303 --> 00:23:50,971 Een god. -Ja. 179 00:23:51,096 --> 00:23:55,643 Een echte god. Geopenbaard aan de wereld in Kattegat. 180 00:23:55,768 --> 00:24:00,981 We zijn nu christenen, maar de oude goden herinneren we ons nog goed. 181 00:24:01,106 --> 00:24:04,693 En misschien vrezen we ze nog een beetje. 182 00:24:04,818 --> 00:24:11,241 Dus als hij een god is, waarom reisde hij dan in vermomming door mijn koninkrijk? 183 00:24:11,367 --> 00:24:13,994 Wat is hij werkelijk van plan? 184 00:24:14,119 --> 00:24:16,705 Ik ben nu eenmaal argwanend. 185 00:24:16,830 --> 00:24:18,791 Ik moet het weten. 186 00:24:18,916 --> 00:24:22,378 Je kunt je m'n verlangen toch wel voorstellen? 187 00:24:26,548 --> 00:24:32,346 Alsjeblieft, je kunt het me beter vertellen, m'n vriend. 188 00:24:32,471 --> 00:24:36,433 Er valt niets meer te zeggen. 189 00:25:18,350 --> 00:25:24,148 We hebben wat problemen met je vriend gehad. Hij was niet behulpzaam. 190 00:25:28,068 --> 00:25:31,572 Ik begrijp het niet. Wat heeft hij misdaan? 191 00:25:32,614 --> 00:25:35,200 Je vriend weigerde te zeggen... 192 00:25:35,325 --> 00:25:40,205 waarom je werkelijk in vermomming naar mijn koninkrijk was gekomen. 193 00:25:43,375 --> 00:25:47,546 Ik heb u al verteld dat daar geen reden voor was. 194 00:25:47,671 --> 00:25:50,549 Er is altijd een reden. 195 00:25:50,674 --> 00:25:52,718 Altijd. 196 00:26:05,022 --> 00:26:07,775 Heil de god Ivar. 197 00:26:38,472 --> 00:26:40,349 Lagertha. 198 00:26:57,866 --> 00:26:59,701 Misschien. 199 00:27:03,956 --> 00:27:06,125 Laten we gaan kijken. 200 00:27:57,843 --> 00:28:00,095 Je had gelijk, Torvi. 201 00:28:00,220 --> 00:28:03,682 Hier zal ik m'n boerderij bouwen. 202 00:28:03,807 --> 00:28:08,645 Hier zal ik de rest van mijn dagen leven. 203 00:28:08,770 --> 00:28:10,981 We zullen je helpen bouwen. 204 00:28:11,106 --> 00:28:15,944 We gaan pas ergens heen als je nieuwe boerderij is gebouwd. 205 00:28:22,367 --> 00:28:25,162 Ik heb wat vee nodig. Niet veel. 206 00:28:25,287 --> 00:28:29,166 Wat geiten, een varken misschien, een trekpaard. 207 00:28:29,291 --> 00:28:32,836 Ga je hier echt wonen, Lagertha? -Ja. 208 00:28:32,961 --> 00:28:35,130 Helemaal alleen? 209 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Waarschijnlijk. -Ben je dan niet eenzaam? 210 00:28:40,802 --> 00:28:43,639 Nee, Hali. Ik zal niet eenzaam zijn... 211 00:28:43,764 --> 00:28:50,354 want ik krijg bezoek van grootvader Ragnar en andere vriendelijke geesten. 212 00:28:54,775 --> 00:28:56,860 Ik heb ook nieuws. 213 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Je hoeft niets te zeggen. Je bent zwanger. 214 00:29:03,033 --> 00:29:05,160 Het leven gaat verder. 215 00:29:07,496 --> 00:29:09,373 Het leven gaat verder. 216 00:29:23,011 --> 00:29:27,432 Zou je willen vliegen, Ivar de Beenloze? 217 00:29:27,557 --> 00:29:30,644 Ik begrijp het niet. -Er valt niets te begrijpen. 218 00:29:30,769 --> 00:29:34,815 Met genoeg snelheid komen we los van de aarde. 219 00:29:34,940 --> 00:29:38,068 Is dat niet de droom van alle mensen? 220 00:29:38,193 --> 00:29:41,029 Ik weet het niet. 221 00:29:41,154 --> 00:29:46,535 Zeker voor iemand als jij, die niet kan lopen en alleen kan kruipen. 222 00:29:46,660 --> 00:29:52,165 Dan moet het idee dat je kunt vliegen als een vogel toch opwindend zijn? 223 00:29:59,298 --> 00:30:00,966 Nu. 224 00:30:11,768 --> 00:30:17,399 Wees niet bang. Je zult niet sterven zolang ik bij je ben. 225 00:30:22,654 --> 00:30:25,907 Laat los. 226 00:30:45,594 --> 00:30:48,347 Ik wilde je mee naar boven nemen. 227 00:30:49,806 --> 00:30:53,810 Waarom? -Omdat je een god bent. 228 00:30:53,935 --> 00:30:56,063 Het is toch waar? 229 00:30:56,188 --> 00:31:00,067 Je bent een directe afstammeling van Odin. 230 00:31:00,192 --> 00:31:03,695 Je bent geopenbaard als god. 231 00:31:05,655 --> 00:31:11,078 De goden reizen toch door de hemel? 232 00:31:27,344 --> 00:31:31,223 Je zult niet sterven met mij erbij. -Je bent geen god. 233 00:31:32,891 --> 00:31:37,729 Als ik je touw doorsnij, val je dood. Waar of niet? 234 00:31:37,854 --> 00:31:40,482 Denk je dat? 235 00:32:09,261 --> 00:32:10,804 Geloof je het nu? 236 00:32:57,350 --> 00:33:02,063 Koning Bj�rn, koningin Gunnhild. We brengen nieuws van koning Harald. 237 00:33:05,692 --> 00:33:08,778 Is hij niet bezweken aan zijn verwondingen? 238 00:33:08,904 --> 00:33:15,368 Nee, hij raakte gewond in de strijd, maar koning Olaf redde hem. 239 00:33:15,494 --> 00:33:18,872 Dat was dan heel nobel van koning Olaf. 240 00:33:18,997 --> 00:33:23,418 Misschien niet echt. Koning Olaf eiste z'n koninkrijk op. 241 00:33:23,543 --> 00:33:27,047 Hij had genoeg krijgers om dat kracht bij te zetten. 242 00:33:29,299 --> 00:33:31,676 Dat is dan spijtig. 243 00:33:31,801 --> 00:33:34,346 Maar wat heb ik daarmee te maken? 244 00:33:34,471 --> 00:33:39,809 Koning Harald is nog herstellende, maar wil niet onder koning Olaf dienen. 245 00:33:39,935 --> 00:33:43,355 Hij weet dat z'n leven in gevaar is. 246 00:33:43,480 --> 00:33:49,236 Hij weet nog dat hij u te hulp kwam toen u uw broer Ivar wilde aanvallen... 247 00:33:49,361 --> 00:33:55,325 en dat hij u persoonlijk redde toen Ivar u probeerde te doden. 248 00:33:55,450 --> 00:33:58,078 Daarom vraagt hij om een wederdienst. 249 00:33:58,203 --> 00:34:02,666 Hij vraagt u om als ware Viking, als zoon van Ragnar... 250 00:34:02,791 --> 00:34:08,713 als vriend en bondgenoot hem te helpen de usurpator omver te werpen. 251 00:34:08,838 --> 00:34:15,136 We zijn zeer begaan met koning Harald, maar we zijn hem niets verplicht. 252 00:34:15,262 --> 00:34:19,391 Integendeel, hij gelooft dat u echte vrienden bent geworden... 253 00:34:19,516 --> 00:34:22,561 wat er ook in het verleden is voorgevallen. 254 00:34:22,686 --> 00:34:27,023 Hij had heel Noorwegen kunnen opeisen toen hij de macht had. 255 00:34:27,148 --> 00:34:31,361 Hij had u als bruid kunnen opeisen, koningin Gunnhild. 256 00:34:37,993 --> 00:34:40,662 Als man van eer deed hij geen van beide. 257 00:34:40,787 --> 00:34:46,167 En nu, koning Bj�rn, doet hij een beroep op u... 258 00:34:46,293 --> 00:34:49,170 die ook een man... 259 00:34:49,296 --> 00:34:52,841 een man van eer is, om hem te helpen. 260 00:34:52,966 --> 00:34:56,761 We hoorden dat u nu koning van Kattegat was. 261 00:34:56,886 --> 00:35:01,308 Dus is de werkelijke vraag... 262 00:35:01,433 --> 00:35:05,061 wat voor koning u zult zijn. 263 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 Ik zal erover nadenken. 264 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 Ik wil je iets laten zien. 265 00:35:37,302 --> 00:35:39,304 Wat is dit voor gebouw? 266 00:35:40,555 --> 00:35:44,267 Het mausoleum van m'n overleden vrouw. 267 00:35:44,392 --> 00:35:47,729 De heiligste plek van het paleis. 268 00:35:48,980 --> 00:35:52,567 En de heiligste plek in m'n hart. 269 00:35:56,571 --> 00:35:58,448 Hoe is ze gestorven? 270 00:36:01,910 --> 00:36:03,620 Ik heb haar gedood. 271 00:36:04,788 --> 00:36:10,960 Ze was jong en dom. Ik ontdekte dat ze sliep met een van m'n dienaren. 272 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 Ik hield van haar. 273 00:36:17,217 --> 00:36:19,761 Ze was betoverend. 274 00:36:24,974 --> 00:36:27,644 Ik dacht aldoor aan haar. 275 00:36:35,777 --> 00:36:37,946 Zelfs op het slagveld. 276 00:36:39,489 --> 00:36:42,033 En toch... 277 00:36:42,158 --> 00:36:44,494 al die tijd... 278 00:36:46,204 --> 00:36:49,833 in een vies kamertje in het paleis... 279 00:36:49,958 --> 00:36:52,919 verried ze me heimelijk. 280 00:36:58,216 --> 00:37:00,009 Ik ken je pijn. 281 00:37:10,311 --> 00:37:13,565 Dan weet je hoe wispelturig vrouwen zijn. 282 00:37:18,319 --> 00:37:21,114 Ergens wist ik dat je het zou begrijpen. 283 00:37:23,908 --> 00:37:26,035 Ik laat hier weinig mensen komen. 284 00:37:30,749 --> 00:37:32,667 Maar jij... 285 00:37:36,129 --> 00:37:41,760 Ik denk dat jij en ik een heel bijzondere relatie zullen hebben. 286 00:37:45,847 --> 00:37:48,600 Dat denk ik echt. 287 00:39:20,692 --> 00:39:23,027 Bij zonsondergang... 288 00:39:24,779 --> 00:39:28,867 in het aangezicht van de goden, zweer ik... 289 00:39:28,992 --> 00:39:31,870 dat ik niet meer zal vechten. 290 00:39:31,995 --> 00:39:34,706 Nooit meer. 291 00:40:07,739 --> 00:40:11,117 Die boodschappers hebben me in de war gebracht. 292 00:40:11,242 --> 00:40:12,744 Ik weet het. 293 00:40:14,037 --> 00:40:16,539 Ik verwachtte het niet. 294 00:40:18,917 --> 00:40:23,504 Het kwam door hun vraag wat voor koning ik zou zijn. 295 00:40:24,881 --> 00:40:28,217 Ik dacht die te hebben beantwoord. 296 00:40:28,343 --> 00:40:30,428 Ik dacht dat ik het wist. 297 00:40:31,846 --> 00:40:35,475 Tegen het volk sprak ik uit het hart. 298 00:40:37,602 --> 00:40:42,899 Ik dacht dat het mijn antwoord was. -Dat weet ik zeker. 299 00:40:43,024 --> 00:40:48,571 Die boodschappers, die onbekenden, spraken iets diepers aan. 300 00:40:48,696 --> 00:40:54,953 Dat wisten ze niet en koning Harald heeft het ze ingefluisterd, maar toch... 301 00:40:55,078 --> 00:41:00,792 Je verwart dingen. Of je Harald helpt, bepaalt niet wat voor koning je bent. 302 00:41:00,917 --> 00:41:05,672 Wat bepaalt dat dan wel? -Misschien hoe je van je vader verschilt. 303 00:41:07,048 --> 00:41:09,342 Of hoe ik op hem lijk. 304 00:41:10,343 --> 00:41:13,262 Hij was toch geliefd. 305 00:41:15,348 --> 00:41:18,267 Je moet jezelf zijn. 306 00:41:18,393 --> 00:41:22,271 Ik wil mezelf zijn. Ik weet alleen niet zeker hoe. 307 00:41:25,400 --> 00:41:29,404 Het juiste doen, is misschien alleen het makkelijkste. 308 00:41:29,529 --> 00:41:31,906 Dat is altijd het gevaar. 309 00:41:32,031 --> 00:41:35,493 De juiste dingen doen om de verkeerde reden. 310 00:41:37,203 --> 00:41:40,081 Je bent terecht behoedzaam. 311 00:41:49,841 --> 00:41:53,302 Als ik de grote zaal in kijk... 312 00:41:53,428 --> 00:41:58,224 zie ik m'n vader en moeder. Natuurlijk. 313 00:42:02,437 --> 00:42:04,772 En opeens voel ik me oud. 314 00:42:07,567 --> 00:42:09,986 Ik ben hun zoon niet meer. 315 00:42:12,030 --> 00:42:14,240 Ik ben jouw echtgenoot. 316 00:42:15,533 --> 00:42:17,452 Een vader. 317 00:42:20,163 --> 00:42:22,498 En ik ben koning. 318 00:42:35,970 --> 00:42:43,102 Ik heb besloten om je komst te zien als een voorteken. 319 00:42:46,105 --> 00:42:51,069 Lange tijd hadden wij Roes, onder mijn zwager koning Rurik... 320 00:42:51,194 --> 00:42:56,908 de blik gericht op het oosten voor handel, verovering en expansie. 321 00:42:57,033 --> 00:43:03,915 Maar al voordat jij verscheen, enigszins verrassend, geef ik toe... 322 00:43:04,040 --> 00:43:06,959 had ik al m'n twijfel bij die visie. 323 00:43:08,377 --> 00:43:12,548 Misschien is het toch tijd... 324 00:43:12,673 --> 00:43:15,510 dat we de blik op het westen richten. 325 00:43:17,053 --> 00:43:21,766 Jaren geleden hing ik m'n schild aan de poort van Constantinopel. 326 00:43:21,891 --> 00:43:27,647 Maar nu is het tijd om het aan de poort van Kattegat te hangen... 327 00:43:29,398 --> 00:43:33,486 waar ooit onze voorouders woonden. 328 00:43:33,611 --> 00:43:36,197 En jij kunt me helpen. 329 00:43:37,240 --> 00:43:42,411 En tegelijk wraak nemen op je broers. 330 00:43:48,709 --> 00:43:51,379 Ik vind het een uitstekend plan. 331 00:43:52,547 --> 00:44:00,304 Nu zie ik dat mijn komst naar Kiev geen toeval was, maar het werk van de goden. 332 00:44:00,429 --> 00:44:03,516 Hoe zou het anders kunnen zijn? 333 00:44:03,641 --> 00:44:05,643 De goden. 334 00:44:05,768 --> 00:44:09,730 Laten we drinken op Odin. 335 00:44:11,732 --> 00:44:13,651 Op Odin. 336 00:44:20,908 --> 00:44:24,036 Vertaling: BTI Studios 26010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.