All language subtitles for Upstairs, Downstairs s01e08 - I Dies From Love(2)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,530 --> 00:00:29,830
Du vil fange fluer.
2
00:00:29,865 --> 00:00:31,095
Hvad? Hvad skal jeg gøre?
3
00:00:31,130 --> 00:00:33,180
Din mund er aflevering ned til brystet, pige.
4
00:00:34,070 --> 00:00:36,820
Stop vejrtrækning. Se, hvad du gør mig gøre.
5
00:00:36,855 --> 00:00:37,620
Jeg laver det.
6
00:00:41,140 --> 00:00:45,780
Hvis du tror, det er at vaske op, så er jeg glad Fanny Fennie.
7
00:00:45,815 --> 00:00:46,535
I am, Mrs. Fennie...
8
00:00:46,570 --> 00:00:49,516
Du vil ikke se dig seng i aften, min pige, Jeg advarer dig.
9
00:00:50,374 --> 00:00:52,171
Jeg er gøre det én gang mere, så ...
10
00:00:52,206 --> 00:00:53,969
Og du gør dem ordentligt!
11
00:00:54,927 --> 00:00:57,251
Jeg goin' gøre dem ordentligt.
12
00:00:58,775 --> 00:01:06,000
# Jeg ville ønske, jeg ville ønske, jeg ville ønske forgæves Jeg ville ønske, jeg var en pige igen! #
13
00:01:06,035 --> 00:01:08,895
Og du ønsker du var en ny fugl, dronning af England. Heh, heh.
14
00:01:08,930 --> 00:01:16,974
# Men en tjenestepige igen Jeg vil aldrig blive, indtil kirsebær vokser på et æbletræ. #
15
00:01:17,009 --> 00:01:19,284
Der er hun, fru Van Granbottom, selv.
16
00:01:19,319 --> 00:01:21,349
Edward, har du ingen respekt!
17
00:01:21,384 --> 00:01:23,605
Åh, jeg kunne købe og sælge mange af jer.
18
00:01:23,713 --> 00:01:25,909
Og hvad synes du om mig spanking, ny vogn, da, hva '?
19
00:01:25,944 --> 00:01:28,010
Åh, hun skal være forfærdeligt rige.
20
00:01:28,045 --> 00:01:30,149
Og min dejlige nye Tjener på prammen.
21
00:01:30,184 --> 00:01:32,088
Åh, at have en vogn, den kan lide af det.
22
00:01:32,123 --> 00:01:34,818
Du har set ham? Jeg har aldrig sat øjne på ham før.
23
00:01:34,853 --> 00:01:37,662
Nu, hvorfor kan ikke Lady Marjorie få en som det for os?
24
00:01:37,697 --> 00:01:39,608
Fordi du har fået yndig lille mig, det er derfor.
25
00:01:39,643 --> 00:01:41,865
Åh, og ville man ser på disse fjer.
26
00:01:41,900 --> 00:01:44,052
De skal være det dobbelte af længden af mig arm!
27
00:01:44,087 --> 00:01:47,450
Du behøver ikke måle en dame af længden af fjerene, Emily.
28
00:01:47,485 --> 00:01:50,965
Åh, jeg siger, at hun har en kjole for så mange dage, som der er i et år.
29
00:01:51,000 --> 00:01:51,967
Nu, det, Emily ..
30
00:01:52,002 --> 00:01:55,632
at dame, du ser deroppe er, hvad vi kalder "no-VOO."
31
00:01:55,667 --> 00:01:57,408
Hah, hvilket formentlig nyt for dig.
32
00:01:57,443 --> 00:01:58,930
Kom nu, Edward.
33
00:01:58,965 --> 00:02:01,088
Hendes Naade vil ringetoner til te i et minut,
34
00:02:01,123 --> 00:02:03,053
og du har ikke tid til at grine af.
35
00:02:03,088 --> 00:02:05,194
Hun, og hendes og hendes velgørende komsammen.
36
00:02:07,632 --> 00:02:10,039
Hun kan ikke stå synet af de mennesker der.
37
00:02:11,072 --> 00:02:13,816
Du har ingen plads passerer bemærkninger som dette.
38
00:02:13,817 --> 00:02:15,761
En løbe rundt gennem skoven?
39
00:02:15,796 --> 00:02:18,425
Sikkert. Lær dem at sætte pris på naturen.
40
00:02:18,460 --> 00:02:20,610
Og give dem nogle simpelthen fremragende øvelse.
41
00:02:20,645 --> 00:02:22,523
Dyrke motion? Dyrke motion?
42
00:02:22,558 --> 00:02:25,470
De får nok af at kører op og nedenunder hele dagen.
43
00:02:25,471 --> 00:02:27,402
Prudence, hvis jeg forstår dig korrekt,
44
00:02:27,437 --> 00:02:30,144
du antyder, at vi ansætter en slags omnibus,
45
00:02:30,179 --> 00:02:33,786
proppe alle vores tjenere ind i det, og sende dem til Hampstead Heath?
46
00:02:33,819 --> 00:02:37,048
For en picnic, med lækre creme boller og saftevand.
47
00:02:37,083 --> 00:02:40,277
Således at adlyde vor elskede dronning Alexandra anvisninger
48
00:02:40,312 --> 00:02:43,316
at pleje mere for velfærden for vores hjemlige medarbejdere.
49
00:02:43,351 --> 00:02:45,782
Ja, jeg ser den fordel i det. De får ikke nok frisk luft.
50
00:02:45,817 --> 00:02:48,759
Frisk luft? Enkel frygteligt for teint.
51
00:02:48,794 --> 00:02:51,759
Ja, selvfølgelig, Lady Templeton, men det er alle i en god sags tjeneste.
52
00:02:51,794 --> 00:02:53,068
Disse piger aldrig komme ud.
53
00:02:53,069 --> 00:02:54,806
Jeg synes det er en glimrende idé.
54
00:02:54,841 --> 00:02:56,505
Vi kan alle dele omkostningerne af omnibus,
55
00:02:56,540 --> 00:02:58,532
og bidrager hver en hæmmer af forfriskninger.
56
00:02:58,567 --> 00:02:59,537
Godt. Det er afgjort.
57
00:02:59,572 --> 00:03:01,613
Dronningen ved ikke, hvad hun har startet.
58
00:03:01,919 --> 00:03:03,605
Nå, nu kan vi alle have te.
59
00:03:03,640 --> 00:03:05,999
Ikke helt endnu. Vi mangler stadig et medlem af udvalget
60
00:03:06,000 --> 00:03:06,886
vi har brug for hendes stemme.
61
00:03:06,921 --> 00:03:08,011
Og hendes penge.
62
00:03:09,863 --> 00:03:11,514
Fru Van Groeben, min dame.
63
00:03:11,927 --> 00:03:13,769
- God eftermiddag, fru Van Groeben.
64
00:03:13,804 --> 00:03:15,097
God eftermiddag.
65
00:03:15,132 --> 00:03:18,500
Now then, I believe that you have already met Lady Templeton.
66
00:03:18,535 --> 00:03:21,103
Yes, we have met, haven't we?
67
00:03:22,853 --> 00:03:24,365
Ghastly feathers.
68
00:03:24,400 --> 00:03:26,529
- Lady Prudent Fairfax, our "force motif."
69
00:03:26,564 --> 00:03:28,243
Ah, dear girl, how do you do?
70
00:03:28,278 --> 00:03:29,896
Very bad for my chest.
71
00:03:31,166 --> 00:03:34,524
I've heard so much about you from my daughter, Wilhelmina,
72
00:03:34,559 --> 00:03:37,882
who is such a great, great friend of your daughter, Agatha.
73
00:03:38,009 --> 00:03:41,053
Oh yes, I believe they met for the first time last night.
74
00:03:41,730 --> 00:03:46,605
Det synes de unge mennesker bliver store, store venner på alarmerende hastighed i disse dage.
75
00:03:47,289 --> 00:03:48,017
[UH]
76
00:03:48,152 --> 00:03:53,698
Jeg er sent, og jeg undskylder, men det tager så lang tid at få steder i London.
77
00:03:53,733 --> 00:03:56,812
Åh, jeg kender, og det bliver alt for støjende og beskidt i gaderne.
78
00:03:56,847 --> 00:03:59,891
De bør virkelig ikke tillade så meget trafik i hjertet af byen.
79
00:03:59,892 --> 00:04:02,854
Åh, efter min mening, vi alle bliver langsomt forgiftet af røgen
80
00:04:02,889 --> 00:04:04,702
fra disse frygtelige automobiler.
81
00:04:04,703 --> 00:04:06,592
Herunder din, Prudence skat.
82
00:04:06,627 --> 00:04:08,455
And yours, my dear Margaret.
83
00:04:08,490 --> 00:04:10,401
I won't allow my husband to buy one.
84
00:04:10,436 --> 00:04:12,754
We so much prefer the carriage and pair.
85
00:04:12,789 --> 00:04:14,521
So much more elegant.
86
00:04:15,467 --> 00:04:18,215
Of course, back in our wonderful country
87
00:04:18,250 --> 00:04:20,963
we have so much space... and freedom.
88
00:04:20,998 --> 00:04:23,646
Freedom to move around at one's leisure.
89
00:04:23,681 --> 00:04:27,888
Ah, our life is much different in South Africa.
90
00:04:27,923 --> 00:04:28,978
She should have stayed there.
91
00:04:29,006 --> 00:04:31,114
The part from the (viddy) are too absurd.
92
00:04:31,149 --> 00:04:34,980
Ugh, Marjorie, do ring for tea, now we're all here.
93
00:04:35,015 --> 00:04:37,291
Prudence, at least explain your idea to Mrs. Van Groeben.
94
00:04:37,326 --> 00:04:39,393
It's a splendid scheme for a picnic in the woods.
95
00:04:39,428 --> 00:04:41,460
To put some color into their cheeks.
96
00:04:41,495 --> 00:04:43,405
In keeping with the Queen's wishes.
97
00:04:43,440 --> 00:04:49,213
Oh, quite! How like our dear queen to concern herself with such matters.
98
00:04:49,731 --> 00:04:53,128
Now, the last cook we.... - Hudson, you can bring tea now,
99
00:04:53,163 --> 00:04:55,978
and ask Mrs. Van Groeben's coachmen to have tea in the servant's hall,
100
00:04:56,013 --> 00:04:56,932
which will be some time.
101
00:04:56,967 --> 00:04:58,460
- Very good, my lady. - I'm so sorry.
102
00:04:58,495 --> 00:04:59,401
You were saying?
103
00:04:59,402 --> 00:05:04,694
Well, our last cook. She had a cousin who worked in the royal household.
104
00:05:04,729 --> 00:05:08,087
And she was most interesting about conditions there.
105
00:05:08,512 --> 00:05:10,171
- Most interesting.
106
00:05:10,991 --> 00:05:16,147
It appears, that on at least one occasion during her employment at the palace,
107
00:05:16,415 --> 00:05:22,417
Her Majesty actually paid a lengthy visit to the kitchen in the servant's quarters
108
00:05:22,675 --> 00:05:25,381
and actually spoke to the staff!
109
00:05:25,515 --> 00:05:27,672
[ laughter ]
110
00:05:27,814 --> 00:05:31,133
[ Mr Harris ] At any rote, my little niece were there,
111
00:05:31,168 --> 00:05:33,342
and went down 'fore started.
112
00:05:33,377 --> 00:05:35,595
They all got under table. [ laughter ]
113
00:05:35,630 --> 00:05:39,607
The Bishop of London arrives to read message from queen.
114
00:05:39,642 --> 00:05:42,836
'I hope you're all enjoying yourself,' he reads,
115
00:05:42,871 --> 00:05:46,955
'enjoying your tea party,' and all girls are still under table!
116
00:05:46,990 --> 00:05:48,517
[ laughter ] Oh, I think it's got week's wages
117
00:05:48,552 --> 00:05:52,333
to see 200 servants goes out and under the table and read and spark.
118
00:05:52,368 --> 00:05:55,296
They must take us for some kind of fools, you know.
119
00:05:55,331 --> 00:05:57,856
Oh, no, you mustn't laugh, really, Mr. Harris.
120
00:05:57,891 --> 00:06:01,905
It's pretty kind of Her Majesty. After all, she needn't have bothered.
121
00:06:01,940 --> 00:06:04,948
Ah, just a pat on the head, lass, pat on the head.
122
00:06:04,983 --> 00:06:06,759
Eh, not a change, is it?
123
00:06:06,794 --> 00:06:09,144
- Any rote, let me finish story.
124
00:06:09,578 --> 00:06:11,972
'I'm, uh, sorry I can't be with you,'
125
00:06:12,524 --> 00:06:16,285
reads bishop, with rain dripping from his hat, [ Laughter ]
126
00:06:16,320 --> 00:06:20,768
'but I'm sure you're all having a grand time, with love and kisses from queen.'
127
00:06:20,830 --> 00:06:25,107
Eh, and then, just as he's calling for three rousing cheers,
128
00:06:25,682 --> 00:06:30,093
some great banner which said, 'God bless our gracious queen,
129
00:06:30,128 --> 00:06:32,611
'the giver of the feast,' fell about his head!
130
00:06:32,646 --> 00:06:35,248
[ laughter ]
131
00:06:36,454 --> 00:06:41,072
Ahh, his grace, the Duke of Pulborough, would never have concerned himself
132
00:06:41,107 --> 00:06:42,713
with such a (pandemon).
133
00:06:43,306 --> 00:06:45,636
He know how to treat his servants proper.
134
00:06:45,780 --> 00:06:48,441
And we were right proud to be in his household.
135
00:06:48,517 --> 00:06:52,242
Heh, heh, he had not time for the (patchebon).
136
00:06:52,427 --> 00:06:54,694
Send round the muffins to the omnibus and home.
137
00:06:54,729 --> 00:06:58,537
In time to run our baths, and lay the table for dinner.
138
00:06:58,572 --> 00:07:02,345
Splendid. Well, I certainly feel I owe it to my servants.
139
00:07:02,346 --> 00:07:04,696
A token of appreciation, really.
140
00:07:04,904 --> 00:07:08,486
People in our position must realize their responsibility.
141
00:07:08,713 --> 00:07:10,157
If we return them on Monday notice.
142
00:07:10,192 --> 00:07:13,086
Have you any idea food and how much such an outing will cost?
143
00:07:13,121 --> 00:07:14,517
Well, I have it on the best information
144
00:07:14,552 --> 00:07:16,658
it need not cost more than six pence a head.
145
00:07:16,693 --> 00:07:17,928
Six pence?
146
00:07:18,467 --> 00:07:21,645
What do you mean to feed them on? Red lard and a cup of cold tea?
147
00:07:21,680 --> 00:07:24,824
Ah, there'll be the omnibus to pay far as well, Lady Templeton.
148
00:07:24,859 --> 00:07:28,013
Ah ha, I do hope we're not to spend the entire afternoon
149
00:07:28,048 --> 00:07:29,358
haggling over money.
150
00:07:29,393 --> 00:07:31,987
I mean what's the (big currency of it)?
151
00:07:32,022 --> 00:07:33,742
A great deal, to some of us.
152
00:07:33,777 --> 00:07:36,006
Uh, what about numbers. How many will there be?
153
00:07:36,041 --> 00:07:40,327
Sixteen, altogether, Marjorie, uh, that's including Mrs. Van Groeben's household.
154
00:07:40,362 --> 00:07:44,086
Well, I shall send my two house maids, my kitchen maid,
155
00:07:44,121 --> 00:07:45,610
and Taylor, my pantry boy.
156
00:07:45,702 --> 00:07:47,427
Let me know how much I should contribute.
157
00:07:48,125 --> 00:07:51,362
Marjorie, my pet, I've decided to leave.
158
00:07:51,978 --> 00:07:56,300
- I'm quite ancient and inclined to be easily bored.
159
00:07:56,467 --> 00:07:59,266
- I cannot afford to be bored at my age.
160
00:07:59,267 --> 00:08:01,577
- Hudson, Lady Templeton is leaving.
161
00:08:01,612 --> 00:08:04,808
- Farvel, farvel, farvel.
162
00:08:05,033 --> 00:08:07,788
Kan ikke stå at blive buret inde med en flok kvinder, Hudson.
163
00:08:08,144 --> 00:08:10,232
- Jeg er sikker på du føler det samme. - Huh.
164
00:08:10,530 --> 00:08:14,910
Wonderful dame, ha. Sådan rrrrich karakter, ha.
165
00:08:15,199 --> 00:08:16,364
De fleste interessant.
166
00:08:16,399 --> 00:08:18,077
Nogle mennesker finder hende excentrisk,
167
00:08:18,112 --> 00:08:20,931
men Richard siger, hun er sanest person, han kender.
168
00:08:21,115 --> 00:08:23,975
Der er alle enige om, da. En picnic, en art vandre
169
00:08:24,010 --> 00:08:26,962
løbet Hampstead Heath, efterfulgt af en god te i kirkesalen.
170
00:08:27,261 --> 00:08:30,206
Glimrende. Nå dit kursus har helt sikkert min støtte.
171
00:08:30,241 --> 00:08:33,152
Åh, jeg er så glad for. Hvor slags du er, fru Van Groeben.
172
00:08:33,187 --> 00:08:35,969
Nej nej. Det er jer, der er venlig, Lady Prudence.
173
00:08:36,004 --> 00:08:39,748
Bruge så meget af din tid på at forbedre forholdene for disse mennesker
174
00:08:39,783 --> 00:08:42,623
der virkelig allerede så velplejet,
175
00:08:42,658 --> 00:08:45,463
og, øh, ... der har så meget lidt at gøre.
176
00:08:46,821 --> 00:08:49,941
[Sound of carrriage passerer]
177
00:08:50,557 --> 00:08:53,994
[Emily brummen, derefter sang]
178
00:08:54,696 --> 00:08:58,571
# En slagter dreng jeg elskede så godt. #
179
00:08:58,606 --> 00:09:06,250
# Han bejlede mig mit liv væk, men nu med mig, vil han ikke blive. #
180
00:09:06,874 --> 00:09:13,383
# Jeg ville ønske min baby det er født og på min arm ... [døren åbnes] #
181
00:09:13,675 --> 00:09:14,697
[Door smækker]
182
00:09:15,561 --> 00:09:17,183
Har du ikke færdig endnu, Emily?
183
00:09:17,293 --> 00:09:19,031
- Jeg er ikke vant laver riste.
184
00:09:19,066 --> 00:09:20,669
Jeg viste dig, hvordan går.
185
00:09:20,704 --> 00:09:22,272
- Jeg er doin' mit bedste, Rose.
186
00:09:22,546 --> 00:09:24,512
- Og når er den nye stuepige kommer?
187
00:09:24,547 --> 00:09:25,715
Jeg ved ikke. Og sorteper videre.
188
00:09:25,750 --> 00:09:27,191
Fru Bridges ønsker dig tilbage i køkkenet.
189
00:09:27,226 --> 00:09:29,266
- Jeg kan ikke være to steder på en gang.
190
00:09:29,301 --> 00:09:30,864
Nå, skal du prøve.
191
00:09:30,899 --> 00:09:32,050
[ Suk ]
192
00:09:32,085 --> 00:09:33,457
Og vi er alle trætte.
193
00:09:39,898 --> 00:09:41,351
[Clears hals]
194
00:09:46,217 --> 00:09:47,118
[Ugh! ]
195
00:09:47,464 --> 00:09:49,390
[ Spits ] Oh, God on heavens!
196
00:09:59,200 --> 00:10:00,209
Salt!
197
00:10:01,091 --> 00:10:03,311
Jeg vil myrde den pige!
198
00:10:07,524 --> 00:10:13,639
[Emily summende]
199
00:10:25,658 --> 00:10:26,690
[Dør slams]
200
00:10:38,593 --> 00:10:39,909
Morning, fru Bridges.
201
00:10:40,091 --> 00:10:42,311
- Godmorgen Emily, min kære!
202
00:10:45,832 --> 00:10:46,951
Grand morgen.
203
00:10:47,364 --> 00:10:50,721
- Dejligt. Absolut dejlige.
204
00:10:52,201 --> 00:10:53,449
- By the way, Emily.
205
00:10:53,589 --> 00:10:55,568
- I've got a little treat for you.
206
00:10:55,764 --> 00:10:58,233
Seeing as how you like my cooking and all.
207
00:10:59,028 --> 00:11:00,041
Come in here,
208
00:11:00,076 --> 00:11:03,109
and have a taste of this lovely pudding I made.
209
00:11:03,249 --> 00:11:05,868
Oh, I've taken such a lot of the trouble over it.
210
00:11:05,978 --> 00:11:09,236
Stirrin' it over me hot water for hours.
211
00:11:09,790 --> 00:11:12,682
Now then. You just taste it.
212
00:11:13,351 --> 00:11:14,602
Come, girl, taste it.
213
00:11:15,848 --> 00:11:16,733
Um!
214
00:11:17,455 --> 00:11:20,168
What's the matter? Don't you like it then?
215
00:11:20,203 --> 00:11:22,523
Please, Mrs. Bridges. What in heaven have I done?
216
00:11:22,538 --> 00:11:25,319
I'll show you what you've done, my girl.
217
00:11:25,518 --> 00:11:28,532
You put salt into the sugar jar, that's what you've done!
218
00:11:28,567 --> 00:11:30,125
Oh, no, I never. That was never what I did.
219
00:11:30,160 --> 00:11:31,749
All that work for nothing!
220
00:11:31,784 --> 00:11:34,091
- I never did... - My lovely pudding ruined!
221
00:11:34,126 --> 00:11:36,703
Oh, I never knew it, Mrs. Bridges. I did just what you said.
222
00:11:36,738 --> 00:11:38,755
Let go of me, please, you're hurting me.
223
00:11:38,790 --> 00:11:40,676
I'll hurt you, all right, my girl.
224
00:11:42,229 --> 00:11:45,658
That's what comes of staring out of the window all day long!
225
00:11:45,905 --> 00:11:48,111
Day dreaming! Looking at the carriages!
226
00:11:48,228 --> 00:11:51,095
- But I'm sorry if I did mix up the sugar, Mrs. Bridges.
227
00:11:51,130 --> 00:11:52,188
- Maybe I wasn't thinking.
228
00:11:52,223 --> 00:11:54,352
Well, when you get all of that washing up,
229
00:11:54,387 --> 00:11:57,342
then you can come in here and scrub my kitchen floor.
230
00:12:00,588 --> 00:12:03,636
Oh, Mother of God, please help me.
231
00:12:05,391 --> 00:12:08,083
I've never even finished the house work.
232
00:12:10,789 --> 00:12:16,234
There is one point, Lady Marjorie, that I hesitated to mention at our last meeting.
233
00:12:16,691 --> 00:12:21,166
I do hope there is some way we can insure that no undeserving girls
234
00:12:21,201 --> 00:12:23,978
receive the benefit of our charity.
235
00:12:24,013 --> 00:12:25,342
Undeserving?
236
00:12:25,377 --> 00:12:29,220
- After all, you and I have a position in society to maintain.
237
00:12:29,255 --> 00:12:33,274
A position which many people admire, and even envy.
238
00:12:33,710 --> 00:12:36,136
I should hate to think we could be duped.
239
00:12:36,171 --> 00:12:39,339
I don't quite understand what you mean by...duped.
240
00:12:39,381 --> 00:12:42,467
Well, if we were expected to include in these outings
241
00:12:42,502 --> 00:12:46,412
some of the riff-raff that one finds in the suburban houses
242
00:12:46,447 --> 00:12:49,710
of the professional classes. [ Thunder is heard ]
243
00:12:49,796 --> 00:12:51,206
- Do you know what I mean?
244
00:12:51,561 --> 00:12:55,026
Yes, I...I think I do, Mrs. Van Groeben.
245
00:12:55,298 --> 00:12:58,683
But, surely, our intention is to benefit all those in domestic service,
246
00:12:58,718 --> 00:13:00,843
not just a privileged few.
247
00:13:00,878 --> 00:13:02,968
[ Thunder ] Oh, dear.
248
00:13:03,043 --> 00:13:05,207
Looks as if we're in for a summer storm.
249
00:13:05,949 --> 00:13:08,938
[ Sound of carriages and rain]
250
00:13:08,973 --> 00:13:10,280
- Good morning, Emily.
251
00:13:10,349 --> 00:13:11,965
You've done nothing but dream all day.
252
00:13:12,103 --> 00:13:14,319
What did I have the look of dream for?
253
00:13:14,354 --> 00:13:16,639
The boy in the coach with Mr. Harris.
254
00:13:16,674 --> 00:13:18,724
Umm. Mrs. Van Groeben's little flunky.
255
00:13:18,964 --> 00:13:20,098
Well, you can stop dreamin'
256
00:13:20,133 --> 00:13:22,179
or you'll get into more trouble, and from me this time.
257
00:13:22,214 --> 00:13:24,191
I've had to chase after you since first thing this morning.
258
00:13:24,226 --> 00:13:27,464
The beds weren't properly made. Mr. Bellamy's shaving water cold,
259
00:13:27,499 --> 00:13:28,770
and now the luncheon ain't done.
260
00:13:28,805 --> 00:13:30,585
I can't manage it all, Rose.
261
00:13:30,620 --> 00:13:33,019
I don't know whether I'm comin' or goin'.
262
00:13:33,279 --> 00:13:35,201
What with Mrs. Bridges (cuffing at me an arm).
263
00:13:35,236 --> 00:13:38,436
I never touched her cookin', so I don't understand, just never.
264
00:13:38,471 --> 00:13:41,011
You'll just have to learn to put up with it, that's all.
265
00:13:41,046 --> 00:13:42,903
(Without future husband in disfavor.)
266
00:13:44,058 --> 00:13:47,862
Look. She don't really mean all she says, Emily.
267
00:13:47,897 --> 00:13:51,666
She's very fond of you, really, it's just that....
268
00:13:52,280 --> 00:13:53,663
Well, hurry up!
269
00:13:53,698 --> 00:13:55,912
Come on, you've got to do the sewing.
270
00:13:57,479 --> 00:13:59,121
Ah, the poor lad.
271
00:13:59,386 --> 00:14:01,710
He'll get soaked through sittin' out there.
272
00:14:01,886 --> 00:14:06,099
We hardly ever have to endure this kind of weather in Capetown.
273
00:14:06,134 --> 00:14:07,428
- I'm afraid it's this kind of weather
274
00:14:07,490 --> 00:14:09,290
- that's making the rest of our committee so late.
275
00:14:09,323 --> 00:14:11,362
- Lady Templeton has quite a way to come.
276
00:14:12,229 --> 00:14:15,220
- Oh dear, you're young footman's getting very wet.
277
00:14:16,105 --> 00:14:19,611
Yes, it really is too bad, but he's used to it.
278
00:14:20,610 --> 00:14:22,888
We were at the most wonderful house party
279
00:14:22,923 --> 00:14:25,131
at Lord NicholsonÂs only last weekend.
280
00:14:25,166 --> 00:14:26,856
- We must bring him in and give him some tea.
281
00:14:26,891 --> 00:14:27,921
- I'll ring for Hudson.
282
00:14:28,782 --> 00:14:30,887
[ Thunder ]
283
00:14:30,922 --> 00:14:33,304
What is it you were going to say about Toby Nicholson?
284
00:14:34,931 --> 00:14:37,863
[ enter Mr. Harris, butler, and Williams, footman ]
285
00:14:37,943 --> 00:14:40,809
[ Mrs. Bridges ] Oh, come along in and sit yourselves down.
286
00:14:40,844 --> 00:14:42,427
[ MB ] Rose, take his coat.
287
00:14:42,462 --> 00:14:43,030
[ MB ] Oh, dear, dear.
288
00:14:43,065 --> 00:14:45,124
[ Mr. Harris ] This is William, everybody.
289
00:14:45,159 --> 00:14:47,148
[ H ] William, this is Mrs. Bridges.
290
00:14:47,183 --> 00:14:50,813
[ Mrs. ] How'd you do. I'd expect you'd like a nice cup of tea and a slice of cake.
291
00:14:50,848 --> 00:14:51,355
[ W ] I do.
292
00:14:51,390 --> 00:14:52,293
[ H ] and Edward.
293
00:14:52,328 --> 00:14:54,958
[ Edward ] Oh, here Rose, have you caught that uniform?
294
00:14:54,993 --> 00:14:57,388
- I didn't know that the household cabaret had gone into service.
295
00:14:57,423 --> 00:15:00,424
[ General conversation ]
296
00:15:00,459 --> 00:15:02,381
[ H ] And this is young Emily.
297
00:15:02,474 --> 00:15:04,087
- Now, where was I.
298
00:15:04,122 --> 00:15:06,831
- Ah, the Duke had just brought a motor carriage.
299
00:15:06,905 --> 00:15:08,169
- Ah, let's read that.
300
00:15:08,623 --> 00:15:11,582
- Well, uh, His Grace was never one to be behind the times.
301
00:15:11,634 --> 00:15:14,461
- He believed in progress. That's what I thought.
302
00:15:14,691 --> 00:15:18,355
- And he say he thought there was a great future for the motor carriage.
303
00:15:18,760 --> 00:15:23,348
[ MB ] Um. Your present employer seems to have (too pretty) notions, Mr. Harris.
304
00:15:23,383 --> 00:15:26,459
[ H ] Ah, she's a different sort of person altogether, Mrs. Bridges.
305
00:15:26,494 --> 00:15:31,747
[ H ] Well, she's only just arrived, and all said, doesn't quite see what's what yet.
306
00:15:31,782 --> 00:15:35,654
[ H ] Mind you, eh... [ Rose ] Mind you what, Mr. Harris?
307
00:15:35,664 --> 00:15:39,146
[ H ] Well, uh, where's there's rats there's a mouse.
308
00:15:39,181 --> 00:15:39,851
[ MB laughs ]
309
00:15:39,886 --> 00:15:42,094
[ E ] And there's, uh, plenty of rats, is there Mr. Harris?
310
00:15:42,129 --> 00:15:43,941
[ H ] You can say that. You can say...
311
00:15:43,976 --> 00:15:46,392
[ H ] You know here we are sitting down quiet.
312
00:15:46,427 --> 00:15:47,387
[ Laughing ]
313
00:15:47,422 --> 00:15:50,675
[ H ] At any rote, pour me some more tea, please, Mrs. Bridges.
314
00:15:50,710 --> 00:15:53,314
[ H ] And now don't you go starting in, young Edward.
315
00:15:53,349 --> 00:15:57,185
[ H ] We're all just one big happy family in Mickmore Street.
316
00:15:57,637 --> 00:15:59,910
[ H ] Aye, just one big happy family.
317
00:15:59,964 --> 00:16:00,992
[ H ] Right, William?
318
00:16:02,054 --> 00:16:03,316
[ H ] William?
319
00:16:03,631 --> 00:16:07,464
[ Williams reads "A Little Princess", page 113 ]
320
00:16:08,368 --> 00:16:11,757
' "I have a friend, Becky. Someone is my friend."
321
00:16:12,822 --> 00:16:16,951
'It cannot be denied, that as they sat before the blazing fire
322
00:16:16,986 --> 00:16:20,122
'and et the nourishing, comfortable food,
323
00:16:20,157 --> 00:16:23,230
'they felt a kind of rapturous awe
324
00:16:24,671 --> 00:16:28,919
'and looked into each other's eyes with something like doubt.
325
00:16:28,920 --> 00:16:32,922
' "Do you think," Becky faltered once, in a whisper,
326
00:16:33,014 --> 00:16:35,252
' "do you think it could melt away, miss?
327
00:16:35,593 --> 00:16:37,018
' Hadn't we better be quick?"
328
00:16:37,573 --> 00:16:40,866
' And she hastily crammed her sandwich into her mouth.
329
00:16:41,296 --> 00:16:44,686
'If it were only a dream, kitchen manners could be overlooked.
330
00:16:44,721 --> 00:16:46,103
[ Emily sighs happily ]
331
00:16:46,104 --> 00:16:49,104
' "No, it won't melt away," said Sara.
332
00:16:49,755 --> 00:16:52,658
' "I'm eating this muffin. I can taste it."
333
00:16:53,167 --> 00:16:55,775
' "One never really eats things in dreams."
334
00:16:55,782 --> 00:16:57,866
- ' "One only thinks one's going to eat them." - [ Uh huh]
335
00:16:58,439 --> 00:17:01,518
- ' "Besides I keep giving myself pinches;" - [ Emily laughs ]
336
00:17:01,553 --> 00:17:05,769
- ' "and I touched a hot piece of coal just now, on purpose." - [ Emily laughs ]
337
00:17:08,111 --> 00:17:09,790
To be continued next week.
338
00:17:16,159 --> 00:17:19,479
- You've awful good luck, William. - Yes, suppose I have.
339
00:17:19,690 --> 00:17:22,538
Being able to do both, the readin' and the writing.
340
00:17:22,695 --> 00:17:26,364
I can't manage the writing at all, and it's a terrible disadvantage.
341
00:17:27,744 --> 00:17:30,973
If my daddy could have read, there is I don't know what he couldn't have done.
342
00:17:31,008 --> 00:17:32,054
What did he do?
343
00:17:32,089 --> 00:17:33,160
Your Pa?
344
00:17:33,195 --> 00:17:35,898
He went and died on us. That's what he did.
345
00:17:36,513 --> 00:17:37,640
Well, how'd he die?
346
00:17:38,105 --> 00:17:40,907
He died from livin'. That's how he died.
347
00:17:42,931 --> 00:17:45,060
But my brother Fabian, he can read now.
348
00:17:45,123 --> 00:17:46,955
He can both read and write.
349
00:17:48,136 --> 00:17:51,783
I have a letter from him, only last year, in America.
350
00:17:52,197 --> 00:17:54,673
And he wrote he had the greatest opportunity.
351
00:17:55,151 --> 00:17:57,180
Well, when he was in the (gradin) on the board,
352
00:17:57,275 --> 00:18:00,538
he met a British English gentleman who had all his wits about him.
353
00:18:00,631 --> 00:18:02,146
At least he knew his three R's.
354
00:18:02,181 --> 00:18:04,217
And he taught them to Fabian.
355
00:18:05,008 --> 00:18:07,154
Oh, so now they're doing grand.
356
00:18:07,531 --> 00:18:11,024
With an entire business of their very own.
357
00:18:13,233 --> 00:18:16,533
If my Daddy could have read it had he but face in the sea mail.
358
00:18:16,735 --> 00:18:19,968
Huh, huh, I can't understand half of what you say, Emily.
359
00:18:20,003 --> 00:18:21,367
Well, what can't you follow?
360
00:18:21,402 --> 00:18:25,294
Your face in the sea. How can your Dad be facing the sea if he's dead?
361
00:18:25,329 --> 00:18:27,663
In our village we're always buried standing up.
362
00:18:27,698 --> 00:18:30,121
Standing up? Why?
363
00:18:30,156 --> 00:18:33,022
But, why else does the grand view?
364
00:18:33,057 --> 00:18:34,293
[ They laugh ]
365
00:18:34,783 --> 00:18:37,580
- Yeah. Here ye are me lads, and some of your favorite cakes.
366
00:18:37,615 --> 00:18:39,591
- Fact, come on now you two, you get tuck in.
367
00:18:39,691 --> 00:18:41,937
- My Jack's gonna' be home in half an hour, you know,
368
00:18:41,972 --> 00:18:43,225
- an he's gonna' be wanting his tea.
369
00:18:43,260 --> 00:18:45,929
- You don't want to by me if he's leaving his smile at the gate.
370
00:18:45,964 --> 00:18:47,953
I never noticed how late it was.
371
00:18:47,988 --> 00:18:49,721
But, with William reading me the story.
372
00:18:50,145 --> 00:18:54,561
- Yeah! Aw, look, your gonna' let your tea get cold.
373
00:18:54,596 --> 00:18:55,921
- We'll get you some more hot water.
374
00:18:55,956 --> 00:18:58,073
No, honestly, Mrs. Fellows there's no need to bother.
375
00:18:58,108 --> 00:18:59,056
We're quite happy.
376
00:18:59,283 --> 00:19:02,271
- Well, that's amazing, ain't it? I'll get you some more water anyway.
377
00:19:02,306 --> 00:19:03,298
- You never know.
378
00:19:06,561 --> 00:19:09,830
Come on now, Emily. We can't have all that business again.
379
00:19:09,865 --> 00:19:12,289
I can't send all those blooming cakes across to your
380
00:19:12,324 --> 00:19:14,713
starving relatives. It's you I'm taking our to tea.
381
00:19:15,210 --> 00:19:19,713
Oh, I should have said, we are the lucky ones.
382
00:19:19,748 --> 00:19:21,889
Lucky? What's lucky?
383
00:19:21,924 --> 00:19:24,808
I do my job well. I please Mrs. Van Groeben.
384
00:19:24,843 --> 00:19:26,261
She likes the way I look.
385
00:19:26,400 --> 00:19:27,776
Where's the luck in that?
386
00:19:27,811 --> 00:19:30,581
The luck is it was you she took from the orphanage.
387
00:19:30,616 --> 00:19:32,864
The bad luck would have been if she had not.
388
00:19:33,656 --> 00:19:36,035
And the luck it was that I got this job.
389
00:19:39,349 --> 00:19:41,322
Was it yourself (touch out of Eaton)?
390
00:19:41,402 --> 00:19:42,686
No, the orphanage.
391
00:19:42,721 --> 00:19:45,051
My own Jo, she's teached me lots of other things.
392
00:19:45,404 --> 00:19:47,071
Things she thinks I ought to know.
393
00:19:47,106 --> 00:19:48,885
How to get on. How to behave.
394
00:19:48,920 --> 00:19:49,952
She's a proper lady.
395
00:19:49,987 --> 00:19:51,940
- They say she thinks the world of you.
396
00:19:52,298 --> 00:19:54,860
I do my job. She says I'll go on.
397
00:19:55,318 --> 00:19:56,736
She's a good mistress.
398
00:19:57,632 --> 00:19:59,940
Go on, Em, have a cake.
399
00:20:01,317 --> 00:20:03,417
I'll have a cake if you'll read me again.
400
00:20:03,452 --> 00:20:04,932
The last book of the story.
401
00:20:04,967 --> 00:20:07,157
- All right. - The place where she pinches herself
402
00:20:07,192 --> 00:20:08,797
to understand that it's real.
403
00:20:10,426 --> 00:20:12,247
- That it won't melt away.
404
00:20:18,512 --> 00:20:24,260
[ William reads on with sounds of carriages outside ]
405
00:20:29,764 --> 00:20:33,358
- Oh, but I mean the trouble with servants is they don't know their own minds.
406
00:20:33,393 --> 00:20:37,060
- I've tried to suggest things. - I'm sure they're duly grateful.
407
00:20:37,095 --> 00:20:39,176
- I mean I said to my maid, Smith, the other day
408
00:20:39,211 --> 00:20:41,700
- "What do you actually do on our day off?"
409
00:20:41,735 --> 00:20:43,944
- And do you know what she told me? What she does?
410
00:20:44,062 --> 00:20:47,168
She told me she sleeps the whole day!
411
00:20:47,203 --> 00:20:51,746
I said, don't just sleep you life away, Smith, do something constructive.
412
00:20:51,781 --> 00:20:53,190
Read. Think.
413
00:20:53,225 --> 00:20:56,025
Oh, she says, I've tried that, madame, it was no good.
414
00:20:56,060 --> 00:20:57,901
I couldn't think of anything to think about.
415
00:20:57,936 --> 00:20:59,334
- I mean to say...
416
00:20:59,369 --> 00:21:01,193
She means to say, she means to say, what?
417
00:21:01,228 --> 00:21:04,754
I was led to believe that this committee was called
418
00:21:04,789 --> 00:21:06,366
to give these girls some outlet
419
00:21:06,401 --> 00:21:09,415
rather than turn them into third rate philosophers.
420
00:21:09,450 --> 00:21:13,416
Lady Templeton, our aim today is simply to finalize the arrangements
421
00:21:13,451 --> 00:21:14,678
for the servant's outing.
422
00:21:14,807 --> 00:21:17,674
It seems to me a month tomorrow would be the best date.
423
00:21:17,709 --> 00:21:19,332
The weather should be fine by then,
424
00:21:19,367 --> 00:21:20,956
and we won't clash with Ascot week.
425
00:21:20,991 --> 00:21:22,528
Is that generally agreeable?
426
00:21:22,563 --> 00:21:24,892
Then, Prudence, you can finalize the arrangements with the vicar
427
00:21:24,927 --> 00:21:26,442
as to the use of the church hall.
428
00:21:26,477 --> 00:21:28,894
Splendid. Oh, it'll do them all a world of good.
429
00:21:29,814 --> 00:21:33,906
If it's of any interest I intend to hold a masked ball
430
00:21:33,941 --> 00:21:36,835
during the season in aid of our worthy cause.
431
00:21:36,870 --> 00:21:39,694
The theme will be Versailles before the revolution.
432
00:21:39,729 --> 00:21:43,444
I do hope you will all accept my invitation to take tickets.
433
00:21:43,479 --> 00:21:45,713
Tickets for the guillotine.
434
00:21:45,768 --> 00:21:49,613
That's a splendid idea, Mrs. Van Groeben. How clever you are.
435
00:21:49,648 --> 00:21:51,216
- Oh, thank you, Lady Prudence.
436
00:21:51,251 --> 00:21:52,557
Don't you agree, Marjorie.
437
00:21:52,592 --> 00:21:54,884
- Aren't we going to have any tea today?
438
00:21:54,919 --> 00:21:56,181
Yes, at four o'clock.
439
00:21:56,216 --> 00:21:59,752
I shall have to give a ball this year, too, for my worthy cause.
440
00:21:59,787 --> 00:22:02,495
- What's that, Lady Prudence. - My daughter, Agatha.
441
00:22:02,530 --> 00:22:04,901
- Shall we be expected to take tickets for that, too?
442
00:22:04,936 --> 00:22:07,273
You're not going to sell Agatha in a raffle, are you?
443
00:22:07,308 --> 00:22:08,986
Maybe one's last resort.
444
00:22:09,480 --> 00:22:13,522
I do hope that we're not going to lose sight of our original objective.
445
00:22:13,557 --> 00:22:16,090
Namely the welfare of these girls.
446
00:22:16,125 --> 00:22:19,852
Well, they can all come along to Mrs. Van, uh,
447
00:22:19,887 --> 00:22:22,356
Mrs., uh, pre-revolution ball.
448
00:22:22,796 --> 00:22:25,385
After all someone will have to clean up the mess.
449
00:22:25,403 --> 00:22:27,530
All those decapitated trunks.
450
00:22:27,811 --> 00:22:29,984
You sound as though you disapprove of my idea,
451
00:22:30,019 --> 00:22:31,660
- Lady Templeton. - I do.
452
00:22:31,695 --> 00:22:33,371
It might give the servants ideas.
453
00:22:34,217 --> 00:22:37,084
Marjorie, do ring for tea. I've made myself feel quite ill
454
00:22:39,949 --> 00:22:44,532
[ In a park near a train line ]
455
00:22:49,051 --> 00:22:49,835
Emily.
456
00:22:50,800 --> 00:22:51,522
Emily.
457
00:22:51,835 --> 00:22:53,651
That's hardly a name for an Irish girl.
458
00:22:53,723 --> 00:22:56,428
- It isn't my name, Fitzroy. - Well, you're called Emily.
459
00:22:56,463 --> 00:22:58,891
Oh, I know, but my real name's Eving.
460
00:22:58,926 --> 00:23:01,453
But, over here it's hard to get your tones rounded.
461
00:23:01,488 --> 00:23:02,364
Evan.
462
00:23:02,424 --> 00:23:04,361
[ Laughing ]: No.
463
00:23:05,198 --> 00:23:06,062
Eving.
464
00:23:06,431 --> 00:23:09,252
She was a queen, you know. Queen of Carrabia.
465
00:23:10,029 --> 00:23:12,350
My dada told me she appeared to King Brian
466
00:23:12,385 --> 00:23:15,057
the night before the great battle, the Battle of Glen Tara.
467
00:23:15,765 --> 00:23:17,611
And didn't she tell him the outcome of it all.
468
00:23:17,831 --> 00:23:19,703
- Well, I haven't heard of a king called Brian.
469
00:23:19,738 --> 00:23:21,204
She told him that he would win the battle
470
00:23:21,572 --> 00:23:23,168
but lose his own life.
471
00:23:23,897 --> 00:23:25,629
She was a spirit of sorrow.
472
00:23:25,664 --> 00:23:27,468
- Was he an Irish king? - He was.
473
00:23:27,503 --> 00:23:29,238
Hmm. Didn't I like kings in Ireland?
474
00:23:29,273 --> 00:23:31,831
Ah, William, I'm sure you have your thing.
475
00:23:32,417 --> 00:23:34,327
You never even knew you were to meet me.
476
00:23:34,644 --> 00:23:35,565
Meet you?
477
00:23:36,109 --> 00:23:39,333
But it was destined. Preordained.
478
00:23:40,169 --> 00:23:42,342
Oh, I was always certain of meetin' you.
479
00:23:43,390 --> 00:23:45,243
I saw you that day in the kitchen
480
00:23:45,278 --> 00:23:46,667
and I knew I knew you.
481
00:23:49,101 --> 00:23:51,329
You're are more to me than my love with you.
482
00:23:52,348 --> 00:23:55,612
You're my need. My very self.
483
00:23:56,325 --> 00:23:58,844
- Look, Emily, I'm.... - Now, William.
484
00:23:58,879 --> 00:24:01,773
Everything I do, I do for you.
485
00:24:02,673 --> 00:24:05,978
Everything I have to do in the house, I imagine I do it for you.
486
00:24:06,376 --> 00:24:09,101
Each floor that I scrub and fire that I lay
487
00:24:09,136 --> 00:24:11,070
and spoon that I polish is yours.
488
00:24:12,306 --> 00:24:14,776
Oh, I have the imagine now-a-day.
489
00:24:15,431 --> 00:24:18,071
If it wasn't for Mrs. Van Groeben I'd run off with you tomorrow.
490
00:24:19,302 --> 00:24:20,942
(As she) where would we want to.
491
00:24:21,717 --> 00:24:23,745
The world is full of wrong people.
492
00:24:26,785 --> 00:24:28,554
Maybe you could get another job.
493
00:24:28,990 --> 00:24:31,163
You can read and write and you're strong.
494
00:24:31,198 --> 00:24:33,448
If she even knew I was going out with you, Em.
495
00:24:36,446 --> 00:24:37,933
Do you love me, William?
496
00:24:38,863 --> 00:24:39,890
You know I do.
497
00:24:41,009 --> 00:24:43,485
I think you're the prettiest girl I've ever seen
498
00:24:43,890 --> 00:24:45,674
But, do you have a passion for me?
499
00:24:45,709 --> 00:24:47,907
Or do you just think I'm the prettiest girl
500
00:24:47,942 --> 00:24:49,738
- you've ever seen? - Yes.
501
00:24:51,087 --> 00:24:52,248
I love you, Emily.
502
00:24:53,590 --> 00:24:57,763
I have a passion, William, oh, a passion for you.
503
00:24:59,297 --> 00:25:02,359
And I never thought I would ever know anything
504
00:25:02,394 --> 00:25:04,973
as fine as this passion I have for you.
505
00:25:06,748 --> 00:25:09,095
There was nothing in my life before you, William,
506
00:25:09,130 --> 00:25:10,096
really nothing.
507
00:25:11,284 --> 00:25:13,881
I know it hurts me because it's so fierce.
508
00:25:14,589 --> 00:25:15,936
We'll be all right, Em.
509
00:25:16,287 --> 00:25:17,657
I'll look after you.
510
00:25:17,831 --> 00:25:20,743
How? How will you do it?
511
00:25:22,784 --> 00:25:25,793
I (want) going to you , William. Sure, there's no place for us.
512
00:25:26,831 --> 00:25:29,056
You're a sad little thing sometimes, Emily.
513
00:25:29,519 --> 00:25:30,790
Well, wouldn't you be?
514
00:25:31,814 --> 00:25:34,562
I've nothing in this world.. but you.
515
00:25:35,890 --> 00:25:39,411
Mom is dying. Fabian is in America.
516
00:25:40,157 --> 00:25:43,099
My other brother died when he got killed in the Boer War.
517
00:25:43,719 --> 00:25:46,389
And my dad is dead this two years now.
518
00:25:47,636 --> 00:25:50,422
So there's precious little to be left in this late.
519
00:25:51,147 --> 00:25:54,177
Come on now, Emily. This is our day off,
520
00:25:54,212 --> 00:25:55,412
we should be having fun!
521
00:25:55,731 --> 00:25:57,498
But, what'll I do if she finds out?
522
00:25:58,606 --> 00:26:01,187
What'll I do if she takes you away from me?
523
00:26:01,222 --> 00:26:03,266
I'd never let her do that, Em, never!
524
00:26:05,036 --> 00:26:06,613
Can I put my arm around you?
525
00:26:06,703 --> 00:26:07,821
Can I comfort you?
526
00:26:09,092 --> 00:26:10,942
You mustnÂt get so upset.
527
00:26:10,977 --> 00:26:12,542
Oh, William.
528
00:26:15,244 --> 00:26:16,368
Can I kiss you?
529
00:26:17,162 --> 00:26:18,642
Let me kiss you, please Emily.
530
00:26:18,677 --> 00:26:19,588
Oh, we shouldn't.
531
00:26:21,417 --> 00:26:22,627
I want to kiss you, Emily.
532
00:26:22,662 --> 00:26:26,082
Oh, no...No we shouldn't do it. It's wrong.
533
00:26:29,235 --> 00:26:31,745
Well, if I've got such a passion for you.
534
00:26:38,159 --> 00:26:40,836
[ Policeman ]: Well, now! Isn't that lovely!
535
00:26:41,544 --> 00:26:43,750
- Run in, you two. Move along there.
536
00:26:43,785 --> 00:26:45,028
- Way past your bedtime.
537
00:26:45,367 --> 00:26:47,200
- Park's closing in three minutes.
538
00:26:48,418 --> 00:26:49,750
- Move along.
539
00:26:51,963 --> 00:26:53,693
[ Emily sings ]
540
00:26:53,728 --> 00:26:57,817
# And every word she dropped a tear #
541
00:26:58,339 --> 00:27:02,580
# And every line cried, "Willie dear!" #
542
00:27:03,028 --> 00:27:07,267
# Oh what a foolish girl was I #
543
00:27:07,753 --> 00:27:10,496
# To be lead astray by a butcher boy. #
544
00:27:10,531 --> 00:27:13,861
I mean, William, you're only a boy. You're still very young.
545
00:27:15,491 --> 00:27:17,879
Now, I'm not angry with you, so don't be afraid.
546
00:27:18,059 --> 00:27:19,048
- No, Mrs. Van Groeben.
547
00:27:19,083 --> 00:27:20,699
What I have to tell you is for your own good.
548
00:27:21,277 --> 00:27:23,564
We have a saying in our country,
549
00:27:23,599 --> 00:27:25,817
that the first seedling of spring
550
00:27:25,852 --> 00:27:28,642
does not always lead to the best tree. You see?
551
00:27:29,370 --> 00:27:33,382
I mean these things seem terribly important at the time, William,
552
00:27:33,417 --> 00:27:35,634
but most of them don't even grow into saplings.
553
00:27:36,557 --> 00:27:38,829
There are far more important things at the moment.
554
00:27:39,536 --> 00:27:41,987
[ Angrily ] Much more important things than a kiss and a cuddle
555
00:27:42,022 --> 00:27:43,439
with some little scullery maid.
556
00:27:47,198 --> 00:27:51,249
[ Sweetly ] I mean, William, you're really going to be someone.
557
00:27:51,993 --> 00:27:54,188
You really want to be someone, don't you?
558
00:27:54,714 --> 00:27:57,219
And people who are going to be really someone
559
00:27:57,856 --> 00:28:00,867
don't have to meddle with little scullery maids, now, do they?
560
00:28:03,427 --> 00:28:05,957
Come over here a minute, now. Come closer.
561
00:28:07,046 --> 00:28:10,025
Umm, that uniform of yours looks quite warm.
562
00:28:10,636 --> 00:28:11,375
Yes, madame.
563
00:28:11,410 --> 00:28:15,222
Yes, the sleeves, the cuffs they're quite frayed.
564
00:28:15,957 --> 00:28:18,989
[ Cheerfully ] I think... a brand new uniform
565
00:28:19,024 --> 00:28:20,528
would be the order of the day.
566
00:28:20,911 --> 00:28:24,715
And as you're such a smart boy, we'll have one made specially for you.
567
00:28:24,750 --> 00:28:25,824
- Thank you, madame.
568
00:28:26,440 --> 00:28:29,893
You can help me choose the materials and the color.
569
00:28:30,427 --> 00:28:31,568
Wouldn't that be nice?
570
00:28:31,603 --> 00:28:32,709
- Very nice, madame.
571
00:28:33,035 --> 00:28:35,329
And now that Harris is getting on a bit,
572
00:28:35,364 --> 00:28:37,623
and he can't do as much as he'd like to do,
573
00:28:37,893 --> 00:28:40,426
I think the person who's going to help him out more
574
00:28:40,461 --> 00:28:44,387
and take on more responsibility should have a really nice, new uniform.
575
00:28:44,595 --> 00:28:45,770
Don't you, William?
576
00:28:45,805 --> 00:28:47,250
- If you think so, madame.
577
00:28:49,025 --> 00:28:50,557
Now, where were we?
578
00:28:51,037 --> 00:28:52,840
Oh, yes, that other business.
579
00:28:53,179 --> 00:28:56,072
No, no, I don't think there's any need to talk about that
580
00:28:56,107 --> 00:28:57,179
anymore, is there?
581
00:28:58,027 --> 00:29:02,721
I mean...it doesn't really amount to anything, now does it?
582
00:29:02,756 --> 00:29:03,788
No, nothing, madame.
583
00:29:04,418 --> 00:29:05,629
It's only a bit of fun.
584
00:29:17,844 --> 00:29:19,597
[ Door opens ]
585
00:29:22,789 --> 00:29:24,036
- Emily is here, my lady.
586
00:29:24,071 --> 00:29:25,539
Well, send her in, will you, Hudson?
587
00:29:25,574 --> 00:29:26,332
- Very good, my lady.
588
00:29:36,846 --> 00:29:37,820
Hello, Emily.
589
00:29:45,026 --> 00:29:46,813
Well, come over here. I want to talk to you.
590
00:29:53,777 --> 00:29:56,065
Emily, I understand that you have become friendly
591
00:29:56,100 --> 00:29:58,321
with a member of Mrs. Van GroebenÂs staff.
592
00:29:58,597 --> 00:29:59,841
A footman, William.
593
00:30:01,017 --> 00:30:03,422
It's only fair to tell you, that Mrs. Van Groeben
594
00:30:03,457 --> 00:30:06,090
has forbidden William to see you. [ Sound of horse's hooves ]
595
00:30:06,125 --> 00:30:08,477
- And I'm afraid you must respect her wishes and not
596
00:30:08,512 --> 00:30:09,721
try to see him anymore.
597
00:30:09,756 --> 00:30:11,924
[ Sound of horse's hooves ] - And that'll be all.
598
00:30:13,162 --> 00:30:14,030
- You can go now.
599
00:30:14,065 --> 00:30:16,647
[ Sound of horse's hooves fading away ]
600
00:30:16,682 --> 00:30:19,387
Emily, it's not usual for me to concern myself in matters
601
00:30:19,422 --> 00:30:21,587
such as this. But you must understand
602
00:30:21,622 --> 00:30:25,116
Mrs. Van Groeben will dismiss William if he continues to see you.
603
00:30:25,508 --> 00:30:28,676
- A boy like that with no references will find things very difficult.
604
00:30:29,847 --> 00:30:33,297
- Well, you're both so young. Your whole lives are ahead of you.
605
00:30:33,332 --> 00:30:34,954
[ Tearfully ] Yes, my lady.
606
00:30:37,289 --> 00:30:41,956
It will pass, Emily. This hurt you're feeling now.
607
00:30:42,519 --> 00:30:43,563
Truly it will.
608
00:30:44,755 --> 00:30:46,658
- You'll learn to put it out of you mind,
609
00:30:46,693 --> 00:30:49,817
- and when you marry it'll be to someone you respect
610
00:30:49,852 --> 00:30:51,256
- and who'll be your companion.
611
00:30:52,413 --> 00:30:55,730
A passion spends itself very quickly.
612
00:30:56,520 --> 00:30:57,479
Believe me.
613
00:31:00,272 --> 00:31:01,678
You're very young.
614
00:31:02,712 --> 00:31:05,059
You've all your life ahead of you.
615
00:31:06,034 --> 00:31:07,846
[ Sobbing ]
616
00:31:11,534 --> 00:31:14,203
[ Emily ]: Nothing will ever be the same.
617
00:31:14,269 --> 00:31:17,170
- Well, what d'you want me to write, Emily?
618
00:31:18,785 --> 00:31:21,329
Whatever you've got, I can never take any measures.
619
00:31:22,477 --> 00:31:24,859
I have no mind for the regular world, Rose.
620
00:31:26,288 --> 00:31:28,543
Poor...William.
621
00:31:29,191 --> 00:31:30,256
- Dear William.
622
00:31:31,066 --> 00:31:32,962
- Has to be "Dear William" in a letter.
623
00:31:34,135 --> 00:31:35,999
'Dear William...
624
00:31:36,936 --> 00:31:39,574
'They're last without...'
625
00:31:40,188 --> 00:31:43,345
Oh, I can't think 'cause of nothing in my head.
626
00:31:43,907 --> 00:31:45,120
[ Rose sighs ]
627
00:31:46,176 --> 00:31:49,821
- 'Dear William, we have been forbidden to see each other.
628
00:31:50,195 --> 00:31:52,649
'But I still love you and think of you every day.'
629
00:31:52,684 --> 00:31:54,586
How about that? That's a good start.
630
00:31:54,621 --> 00:31:56,489
- 'If you love me...' - No, Rose...
631
00:31:56,524 --> 00:31:58,462
Just write these words.
632
00:31:59,092 --> 00:32:02,526
'You are all that's left on the slate.
633
00:32:05,007 --> 00:32:08,369
'Think of me. Eving.'
634
00:32:08,869 --> 00:32:11,458
- What's that? Fickle name?
635
00:32:12,572 --> 00:32:13,392
- How d'you spell it?
636
00:32:15,698 --> 00:32:16,816
I don't know.
637
00:32:18,308 --> 00:32:20,317
You'd better put Emily, so....
638
00:32:24,002 --> 00:32:26,148
I just want to know he's near.
639
00:32:26,183 --> 00:32:34,399
# She went upstairs to go to bed And calling to her mama said: #
640
00:32:34,434 --> 00:32:41,241
# "Give me a chair till I sit down. And a pen and ink while I write down." #
641
00:32:41,276 --> 00:32:43,104
- He won't turn up now, you know.
642
00:32:43,371 --> 00:32:44,342
- They never do.
643
00:32:45,069 --> 00:32:49,287
- They're all the same, every man-Jack of 'em. Huh.
644
00:32:50,375 --> 00:32:52,764
- And you think your William is gonna be any different.
645
00:32:53,713 --> 00:32:56,780
- [ Scolding ] Oh, no, girl, don't wipe 'round the legs.
646
00:32:56,815 --> 00:32:58,655
- Move the things proper.
647
00:33:00,947 --> 00:33:03,114
- I don't know. You're work seems be gettin'
648
00:33:03,149 --> 00:33:04,283
- worse and worse everyday.
649
00:33:04,318 --> 00:33:06,689
- Not, there was ever much to write home about.
650
00:33:07,748 --> 00:33:10,119
- Now, you've missed a bit there by the table leg.
651
00:33:10,154 --> 00:33:11,248
- A bit of grease.
652
00:33:11,985 --> 00:33:14,059
- [ Loud ] There! Right under your nose!
653
00:33:14,946 --> 00:33:16,120
- Oh, dear.
654
00:33:18,292 --> 00:33:22,206
Mrs. Fellows was telling me one or two things about young master Williams.
655
00:33:22,462 --> 00:33:23,114
Huh.
656
00:33:23,582 --> 00:33:26,042
Proper little household (pettigue).
657
00:33:26,161 --> 00:33:27,133
it seems.
658
00:33:27,168 --> 00:33:28,889
Huh, huh, (man's that's for sure).
659
00:33:29,670 --> 00:33:32,672
Mrs. Van Groeben, she buys all his clothes,
660
00:33:32,707 --> 00:33:35,675
and dresses him up all by herself. Huh.
661
00:33:35,869 --> 00:33:39,054
Unhealthy, I calls it. Unhealthy. [ Sound of horse's hooves ]
662
00:33:39,472 --> 00:33:42,199
Oh, get on with your scrubbing, Emily.
663
00:33:42,239 --> 00:33:44,388
Just look at all that washing up to do.
664
00:33:44,423 --> 00:33:52,128
[ Sound of horse's hooves ]
665
00:33:53,118 --> 00:33:56,133
- No none sight of your fancy boy? Oh
666
00:33:56,859 --> 00:33:59,401
- They're all the same, every man-Jack of them.
667
00:34:00,428 --> 00:34:02,443
- They're only wanting one thing.
668
00:34:02,891 --> 00:34:05,710
- They're wanting (a countle) of you.
669
00:34:06,010 --> 00:34:08,008
- That's what they're wanting to do.
670
00:34:09,056 --> 00:34:11,959
- But. you wasn't going to be like that, was you, Emily?
671
00:34:12,238 --> 00:34:16,175
- You was going to get married and live happily ever after.
672
00:34:17,729 --> 00:34:20,425
But, where was you going to go, Emily?
673
00:34:20,757 --> 00:34:23,407
Employers don't like it, you know, when their servants
674
00:34:23,442 --> 00:34:24,634
want to get married.
675
00:34:24,659 --> 00:34:26,484
And with no references?
676
00:34:26,519 --> 00:34:29,188
Who's going to take a girl who can't do nothing right?
677
00:34:29,223 --> 00:34:30,189
Nothing!
678
00:34:34,295 --> 00:34:36,734
- There's a girl here not long back,
679
00:34:37,466 --> 00:34:40,844
- rushed off to get married, and they was so poor...
680
00:34:41,266 --> 00:34:42,822
- Are you listening to me, Emily!
681
00:34:44,828 --> 00:34:49,111
- They was so poor... she had to sell her hair.
682
00:34:49,896 --> 00:34:53,978
Yes. That's right. The very hair on her head.
683
00:34:54,950 --> 00:34:57,140
And how much to you think she got for it?
684
00:34:57,770 --> 00:34:59,850
Eight shillings and sixpence!
685
00:35:00,154 --> 00:35:04,419
Eight shillings and sixpence for a lovelier the golden hair.
686
00:35:05,698 --> 00:35:06,624
- What.
687
00:35:06,819 --> 00:35:10,838
- You wouldn't do a foolish thing like that, now would you, Emily?
688
00:35:11,279 --> 00:35:14,181
I mean to say, he's not worth it.
689
00:35:14,715 --> 00:35:17,110
And from all I can hear from Mr. Harris...
690
00:35:18,009 --> 00:35:22,491
That boy is more interested in what Mrs. Van Groeben has to offer.
691
00:35:23,181 --> 00:35:25,615
[ Emily runs sobbing ]
692
00:35:26,671 --> 00:35:28,191
- [ Shouting ] Emily!
693
00:35:28,882 --> 00:35:31,216
Here, Emily, what's the matter with you?
694
00:35:31,251 --> 00:35:33,417
[ Sobbing ] Nothing. Nothing wrong, nothing.
695
00:35:33,452 --> 00:35:36,060
Have you been getting at her again, Mrs. Bridges?
696
00:35:36,307 --> 00:35:38,500
I was only telling her a few facts of life...
697
00:35:38,535 --> 00:35:41,699
[ Emily crying ] Leave me be, that's all. Leave me be.
698
00:35:42,151 --> 00:35:44,781
Emily. Emily, child, I'm sorry...
699
00:35:44,816 --> 00:35:47,412
[ Emily crying ] Leave me be.
700
00:35:47,447 --> 00:35:49,059
- You still hurt, (my feelings)?
701
00:35:49,781 --> 00:35:51,576
I only wanted to help.
702
00:35:51,851 --> 00:35:53,857
I only wanted to help her.
703
00:35:53,892 --> 00:35:55,291
- I'm sure.
704
00:35:55,326 --> 00:35:58,642
[ Sound of horse's hooves, Emily sobs ]
705
00:35:59,233 --> 00:36:00,736
- (Nothing, you see.)
706
00:36:00,771 --> 00:36:04,314
- Well, cheer up. You might even see him at the picnic tomorrow!
707
00:36:08,130 --> 00:36:09,212
Rose, it is.
708
00:36:09,961 --> 00:36:11,776
It is, Rose. It's the coach.
709
00:36:11,777 --> 00:36:13,566
He's on it! William
710
00:36:16,440 --> 00:36:18,294
Oh, William.
711
00:36:18,941 --> 00:36:22,485
Oh. Would you look at his colors in new uniform.
712
00:36:22,520 --> 00:36:25,893
- Here, don't make him catch his cold for you now, you girl.
713
00:36:26,671 --> 00:36:28,200
[ Mr. Harris ]: Bring it in here, lad.
714
00:36:29,465 --> 00:36:31,545
[ Edward ]: Ah, what's all this then. It's not my birthday.
715
00:36:31,580 --> 00:36:33,265
[ H ] Something for the outing tomorrow.
716
00:36:33,300 --> 00:36:33,893
[ E ] Oh, good.
717
00:36:33,928 --> 00:36:35,360
[ H ] Come here. Put it down here.
718
00:36:35,395 --> 00:36:36,672
[ Confusion ]
719
00:36:36,707 --> 00:36:38,903
[ H ] Mrs. Van Groeben had it made up special.
720
00:36:38,938 --> 00:36:47,096
[ Chattering ]
721
00:36:48,096 --> 00:36:49,788
[ William ] We've got to take the hamper back.
722
00:36:50,114 --> 00:36:51,010
[ W ] I'll take it up.
723
00:36:51,476 --> 00:37:03,406
[ Indistinct talk ]
724
00:37:03,407 --> 00:37:05,135
No point in us to (know) there, lass.
725
00:37:05,170 --> 00:37:07,550
- But, (to reach the), why... - No point at all.
726
00:37:07,585 --> 00:37:09,522
- Aw, Mr. Harris, please, sir.
727
00:37:09,557 --> 00:37:12,234
- He's got a lot of big responsibilities, lass.
728
00:37:12,269 --> 00:37:13,973
- He's taking a lot on himself.
729
00:37:14,008 --> 00:37:15,122
If you'll pardon me, sir.
730
00:37:15,157 --> 00:37:16,831
I do want to speak to him awful bad.
731
00:37:16,866 --> 00:37:18,656
- Ah, now, listen to me, child.
732
00:37:18,911 --> 00:37:22,494
- [ Big sigh ] Ah, he's... he's no time anymore.
733
00:37:22,748 --> 00:37:24,066
- No time at all.
734
00:37:24,392 --> 00:37:27,788
- Uh, he said, he hadn't even got time to read this.
735
00:37:28,269 --> 00:37:31,261
- So, under circumstances, he reckoned it be fair
736
00:37:31,296 --> 00:37:32,534
- for thee have it back.
737
00:37:33,274 --> 00:37:34,513
It's my letter.
738
00:37:35,541 --> 00:37:36,552
'Tis unopened.
739
00:37:36,587 --> 00:37:40,552
- Aw, he's big responsibilities, lass. He's not given time.
740
00:37:40,926 --> 00:37:43,022
- Ah, now, think on tomorrow.
741
00:37:43,057 --> 00:37:47,410
- You'll have a grand day tomorrow. Think on that, do you.
742
00:37:48,956 --> 00:37:50,268
I haven't.
743
00:37:51,130 --> 00:37:59,407
# And every word she dropped a tear And every line cried, "Willie dear!" #
744
00:38:00,032 --> 00:38:09,594
# Oh what a foolish girl was I To be lead astray by a butcher boy. #
745
00:38:16,242 --> 00:38:21,694
[ Sobbing ]
746
00:38:23,563 --> 00:38:25,655
Now, listen, if I use this ribbons.
747
00:38:25,690 --> 00:38:27,779
And there's a couple of flowers over here,
748
00:38:27,814 --> 00:38:29,240
put them on my hat. You won't know the difference
749
00:38:29,275 --> 00:38:31,882
between me and Lady Scott. What d'you think, Mrs. Bridges?
750
00:38:31,917 --> 00:38:34,478
- Oh, it'll suit you a treat, Rose.
751
00:38:34,735 --> 00:38:36,691
- You'll be the belle of the picnic, all right.
752
00:38:36,726 --> 00:38:38,755
Why don't you change your mind and come, Mrs. Bridges?
753
00:38:38,790 --> 00:38:42,551
- Naoo, I'm too old to go larking about you'uns.
754
00:38:43,038 --> 00:38:46,241
- 'Sides, I've got a lot of work to do clearing up after Emily.
755
00:38:46,276 --> 00:38:48,248
- Aw, go on, Mrs. B. you come along, too.
756
00:38:48,283 --> 00:38:49,372
- You'd have a topping time.
757
00:38:49,407 --> 00:38:51,888
- I've no doubt you'll enjoy yourself, Edward.
758
00:38:51,923 --> 00:38:55,061
- You, with all them females. - [ Laughing ]
759
00:38:55,096 --> 00:38:57,339
Aw, Edward's gonna have a bit of competition this time.
760
00:38:57,374 --> 00:39:00,601
Cause there's Taylor, the pantry boy from Lady Templeton's,
761
00:39:00,636 --> 00:39:03,549
and Henry, from Lady Prudent, in so what I can tall you...
762
00:39:03,584 --> 00:39:05,081
- Go on, then. I will go.
763
00:39:05,116 --> 00:39:06,406
- I might even fancy a headdress.
764
00:39:07,111 --> 00:39:09,324
- All I need is a squire, you can never know the difference.
765
00:39:09,359 --> 00:39:10,735
Oh, you, Edward!
766
00:39:10,770 --> 00:39:11,793
Give me back my hat!
767
00:39:11,828 --> 00:39:12,817
- You come and get it.
768
00:39:12,981 --> 00:39:15,592
You little... Please, Edward.
769
00:39:15,627 --> 00:39:18,429
- Now, then, give it back. Please, give it back.
770
00:39:18,484 --> 00:39:20,118
Shhh. My name's Rose.
771
00:39:20,153 --> 00:39:21,753
- You take my only bottle.
772
00:39:21,788 --> 00:39:23,117
[ Closes door ]
773
00:39:24,743 --> 00:39:26,199
Thinking about tomorrow, eh, Em?
774
00:39:26,234 --> 00:39:27,805
Ha. Well, here you then.
775
00:39:27,840 --> 00:39:30,093
You wear that. You'll look even lovelier in that.
776
00:39:30,128 --> 00:39:31,477
Well, you gotta look your best, you know.
777
00:39:31,512 --> 00:39:32,854
It's a big affair that goes like.
778
00:39:32,889 --> 00:39:34,707
[ Giggles. Opens door ]
779
00:39:36,738 --> 00:39:37,610
[ Door closes ]
780
00:39:38,606 --> 00:39:41,735
[ Emily sobs ]
781
00:39:47,986 --> 00:39:55,157
[ Heartrending sobs ]
782
00:40:01,938 --> 00:40:07,477
[ Partying on the picnic omnibus ]
783
00:40:27,623 --> 00:40:30,028
[ H ] Take that out to the omnibus, Edward, and look sharp.
784
00:40:30,063 --> 00:40:30,662
[ H ] Time we were off.
785
00:40:30,697 --> 00:40:32,824
[ R ] Emily's taking your place in front of the trunks.
786
00:40:32,859 --> 00:40:34,786
[ E ] Emily! She's not on the bus yet.
787
00:40:34,821 --> 00:40:35,765
[ R ] Well, where is she then?
788
00:40:35,800 --> 00:40:37,155
[ H ] Aw, go and find her quickly, Rose.
789
00:40:37,190 --> 00:40:38,526
[ R ] Yes, Mr. Hudson.
790
00:40:40,715 --> 00:40:43,993
[ Sounds of singing in the omnibus. ]
791
00:40:49,703 --> 00:40:51,935
Oh, I better go out to the bus and pacify them.
792
00:40:53,502 --> 00:40:55,342
We could not have planned it better.
793
00:40:55,377 --> 00:40:57,056
God has certainly smiled on us
794
00:40:57,091 --> 00:40:58,794
to give us such a perfect day.
795
00:40:58,829 --> 00:41:00,483
- They sound so happy and excited.
796
00:41:00,518 --> 00:41:02,599
- Like children going to the seaside.
797
00:41:02,634 --> 00:41:04,680
I'm only afraid they'll enjoy it too much.
798
00:41:04,985 --> 00:41:07,758
My constitution couldn't stand a regular nature raffle.
799
00:41:08,563 --> 00:41:10,862
Won't it be fun to see their faces
800
00:41:10,897 --> 00:41:12,406
when we serve them tea.
801
00:41:12,651 --> 00:41:15,427
I suppose it'll do us all a bit of good, don't you think?
802
00:41:15,462 --> 00:41:17,718
Hudson will let us know when they're ready to leave.
803
00:41:18,046 --> 00:41:19,077
Emily.
804
00:41:19,112 --> 00:41:21,090
[ Opens door ]
805
00:41:24,775 --> 00:41:25,638
[ Gasp ]
806
00:41:26,155 --> 00:41:27,320
Emily.
807
00:41:28,295 --> 00:41:29,946
Oh, my God, Emily.
808
00:41:34,953 --> 00:41:37,445
[ Indistinct chattering ]
809
00:41:42,684 --> 00:41:47,417
[ Singing on the omnibus ]
810
00:42:23,734 --> 00:42:30,250
[ Noisy celebrations ]
811
00:42:36,302 --> 00:42:38,016
- Edward, Edward.
812
00:42:38,051 --> 00:42:40,885
- We can't go. Something's happened to Emily.
813
00:42:41,468 --> 00:42:42,488
- Come on.
814
00:42:44,723 --> 00:42:48,837
[ Indistinct chattering ]
815
00:42:50,987 --> 00:42:53,782
What a time it takes to get a handful of
816
00:42:53,817 --> 00:42:56,556
servants to stick the hampers into an omnnibus.
817
00:42:56,732 --> 00:42:59,283
Anyone would think they were packing for the North Pole.
818
00:42:59,318 --> 00:43:01,265
- I'm sure they'll be ready to leave soon.
819
00:43:03,111 --> 00:43:04,661
Charmed at last.
820
00:43:10,398 --> 00:43:12,113
May I speak to you privately, my lady?
821
00:43:12,148 --> 00:43:13,829
- Yes, Hudson. Will you excuse me.
822
00:43:24,682 --> 00:43:27,008
- Ugha, I expect they've dropped all of the lemonade
823
00:43:27,043 --> 00:43:28,820
all over the pavement. The silly creatures.
824
00:43:29,507 --> 00:43:32,762
[ Singing from the omnibus ]
825
00:43:34,399 --> 00:43:37,013
- I think perhaps you'd better go on with the picnic without us.
826
00:43:37,275 --> 00:43:38,262
What has happened?
827
00:43:39,292 --> 00:43:42,731
A kitchen maid just... she's had an accident.
828
00:43:43,015 --> 00:43:43,918
- What a shame.
829
00:43:45,269 --> 00:43:48,026
Hudson's gone out to explain to the other servants.
830
00:43:49,062 --> 00:43:50,325
I'm so sorry.
831
00:43:57,287 --> 00:44:02,765
[ Omnibus departs ]
832
00:44:18,445 --> 00:44:19,813
Excuse me, Mr. Hudson.
833
00:44:20,727 --> 00:44:22,891
What was it you started to say, Mr. Hudson?
834
00:44:23,266 --> 00:44:24,465
What's gonna happen to her?
835
00:44:24,500 --> 00:44:25,804
- Up you end, Mr. Rhome.
836
00:44:25,839 --> 00:44:27,108
- Down you end Mr......
837
00:44:27,858 --> 00:44:29,149
- No disrespect intended, miss.
838
00:44:29,184 --> 00:44:30,440
It's all been taken care of.
839
00:44:32,291 --> 00:44:33,355
- All right, Mr. Lowe.
840
00:44:44,494 --> 00:44:45,853
- Take it easy, Mr. Lowe.
841
00:44:46,974 --> 00:44:47,770
- Easy now.
842
00:44:49,089 --> 00:44:49,919
- Steady on.
843
00:44:53,510 --> 00:44:54,393
- Right.
844
00:44:54,758 --> 00:44:58,380
- Mr. Hudson, I wonder would you mind takin' a peek out of that window?
845
00:44:58,693 --> 00:45:00,465
- See wither or not our van has returned.
846
00:45:00,500 --> 00:45:02,292
- If you would be so kind.
847
00:45:04,257 --> 00:45:06,061
- Be so kind. Eh.
848
00:45:09,487 --> 00:45:11,089
- [ Clears throat ]
849
00:45:17,254 --> 00:45:18,253
I'm afraid not.
850
00:45:18,306 --> 00:45:21,569
- Oh dear. Would there be any objection if we
851
00:45:21,604 --> 00:45:23,007
- was to wait in there for a bit?
852
00:45:23,922 --> 00:45:25,708
- Too dumb to be seen on the street.
853
00:45:26,030 --> 00:45:28,463
- You know, under such delicate circumstances. - Quite.
854
00:45:28,609 --> 00:45:29,798
[Whispering ] Uh, please, this way.
855
00:45:29,833 --> 00:45:31,052
- Thank you. - Right-o.
856
00:45:31,443 --> 00:45:33,685
- To you, Mr. Hudd, then sit steady, now.
857
00:45:34,101 --> 00:45:35,625
- In here, Alf. Shhh.
858
00:45:36,526 --> 00:45:37,561
- [ Whisper ] That's right.
859
00:45:38,505 --> 00:45:41,299
- Oh, yes. Just bring her on the table.
860
00:45:42,131 --> 00:45:42,868
- Here.
861
00:45:43,906 --> 00:45:44,770
- Here we go, now.
862
00:45:45,947 --> 00:45:46,777
- Yeow!
863
00:45:47,920 --> 00:45:48,767
- All right.
864
00:45:49,906 --> 00:45:51,275
[ Chair scraping floor ]
865
00:45:56,360 --> 00:45:57,265
- Ah.
866
00:46:01,130 --> 00:46:03,510
[ H ] Would you care for a cup of tea while you're waiting?
867
00:46:03,856 --> 00:46:05,984
Most kind. - Most kind.
868
00:46:06,295 --> 00:46:07,127
[ H ] Rose.
869
00:46:10,235 --> 00:46:12,780
- [ Sobbing heard ]
870
00:46:16,996 --> 00:46:19,747
[ Mrs. Bridges sobbing ]
871
00:46:20,247 --> 00:46:21,526
[ MB ] Poor child.
872
00:46:22,717 --> 00:46:25,651
[ MB ] And me with never a kind word for her.
873
00:46:26,274 --> 00:46:28,090
[ R ] Don't take on so, Mrs. Bridges.
874
00:46:28,125 --> 00:46:29,906
[ R ] She thought the world of you.
875
00:46:30,153 --> 00:46:34,066
[ MB ] Oh, did she? She had precious little cause to.
876
00:46:35,408 --> 00:46:37,676
[ MB crying ] Oh, God, forgive me!
877
00:46:37,999 --> 00:46:39,845
[ MB ] I could have helped her.
878
00:46:40,626 --> 00:46:42,825
[ MB crying ] Oh, I could have done something.
879
00:46:44,798 --> 00:46:46,301
[ MB sobbing ]
880
00:46:46,336 --> 00:46:47,804
- Oh, thank ye.
881
00:46:48,434 --> 00:46:51,118
[ MB sobbing ]
882
00:46:55,113 --> 00:46:56,287
- Nice cup 'o tea.
883
00:46:56,673 --> 00:46:58,423
- Really nice.
884
00:47:00,918 --> 00:47:04,468
[ H ] Ah,...she was carefully clothed.
885
00:47:04,718 --> 00:47:05,891
- In mortal sin, aye?
886
00:47:06,565 --> 00:47:07,825
God will forgive her.
887
00:47:10,290 --> 00:47:11,653
Where will they bury her?
888
00:47:11,825 --> 00:47:13,828
Not in consecrated ground, Mr. Hudson.
889
00:47:13,863 --> 00:47:15,199
Oh, of course not.
890
00:47:15,234 --> 00:47:16,956
After the autopsy at the morgue,
891
00:47:16,991 --> 00:47:19,091
the doctors will decide, when they've done with her.
892
00:47:19,126 --> 00:47:19,796
Doctors?
893
00:47:19,831 --> 00:47:22,395
- Well, they to think she'll be benefitting mankind.
894
00:47:22,594 --> 00:47:23,997
Medical research, you see.
895
00:47:24,525 --> 00:47:26,355
They prefers them young and healthy.
896
00:47:27,428 --> 00:47:29,419
May the Lord have mercy on her soul.
897
00:47:29,454 --> 00:47:32,974
[ Hudson overcome; sound of carriage arriving outside ]
898
00:47:36,253 --> 00:47:38,236
[ R ] She had so few things,
899
00:47:39,367 --> 00:47:41,547
[ R ] but they were hers, after all.
900
00:47:42,656 --> 00:47:52,200
# He went upstairs and the door he broke. He found her hanging from a rope. #
901
00:47:52,555 --> 00:48:02,721
# He took his knife and he cut her down, And in her pocket, these words he found: #
902
00:48:03,628 --> 00:48:14,029
# "Oh make my grave large, wide and deep, Put a marble stone at my head and feet. #
903
00:48:14,247 --> 00:48:26,007
[ Sound of the carriage departing ]
904
00:48:14,247 --> 00:48:26,007
[ Sound of the carriage departing ]67542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.