All language subtitles for Upstairs Downstairs S3E01 (Miss Forrest)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,201 --> 00:00:21,171 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:34,893 --> 00:00:36,156 Good afternoon, sir. 3 00:00:36,261 --> 00:00:37,956 Will you be joining her ladyship for tea? 4 00:00:38,062 --> 00:00:39,894 Is that crumpets under the dish cover? 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,092 Hot buttered teacakes, sir. 6 00:00:42,200 --> 00:00:44,430 - Then I will. - Very good, sir. 7 00:00:47,872 --> 00:00:49,499 - Oh. You're early. - Yes. 8 00:00:49,607 --> 00:00:51,336 I told the chief clerk, 9 00:00:51,442 --> 00:00:53,604 since I'd finished the cargo list he gave me to check, 10 00:00:53,711 --> 00:00:56,703 I could see no reason to sit twiddling my thumbs till 5:00, 11 00:00:56,814 --> 00:00:58,282 so I came home early. 12 00:00:58,383 --> 00:01:00,681 - Going to have tea with you. - That's nice. 13 00:01:00,785 --> 00:01:02,844 Thank you, Hudson. And we'll need another cup. 14 00:01:02,954 --> 00:01:03,853 HUDSON: My lady. 15 00:01:03,955 --> 00:01:06,151 And tell Mr. Bellamy tea's ready, will you? 16 00:01:06,257 --> 00:01:08,726 Oh, I understand the master will not be requiring tea, my lady. 17 00:01:08,826 --> 00:01:10,794 He's working on in the study and not to be disturbed. 18 00:01:10,895 --> 00:01:12,863 - Has Miss Forrest left yet? - Not yet, my lady. 19 00:01:12,964 --> 00:01:14,864 Then we shan't need another cup. Thank you, Hudson. 20 00:01:14,966 --> 00:01:16,695 I bet Father wishes he'd never started 21 00:01:16,801 --> 00:01:18,132 on Grandpapa's biography. 22 00:01:18,236 --> 00:01:19,897 Oh, I think he's quite enjoying the work. 23 00:01:20,004 --> 00:01:21,062 It's just that his publisher 24 00:01:21,172 --> 00:01:22,901 wants the manuscript by the end of the month, 25 00:01:23,007 --> 00:01:25,101 and he still has two or three chapters left to write. 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,541 Huh. Damn hard work, I should think. 27 00:01:26,644 --> 00:01:28,271 Yes, darling. 28 00:01:28,379 --> 00:01:31,781 All right, Mother, I can sense the rebuke. 29 00:01:31,883 --> 00:01:34,545 I finished work early and came home for tea. 30 00:01:34,652 --> 00:01:38,418 Father is still working and hasn't time for tea. 31 00:01:38,523 --> 00:01:41,652 Well, my work is so dreadfully boring. 32 00:01:41,759 --> 00:01:44,922 It's not living. It's existing. 33 00:01:45,029 --> 00:01:46,793 Thank God for the weekend. 34 00:01:46,898 --> 00:01:49,265 You know your father and I are driving down to Syon tomorrow. 35 00:01:49,367 --> 00:01:51,096 You'll have to entertain yourself this weekend. 36 00:01:51,202 --> 00:01:52,101 Yes. 37 00:01:52,203 --> 00:01:54,137 Oh, by the way, such a happy letter 38 00:01:54,239 --> 00:01:55,638 and a parcel from Elizabeth. 39 00:01:55,740 --> 00:01:58,471 She sends what she calls a "phonograph record" for you. 40 00:01:58,576 --> 00:02:00,044 Gloves from Macy's in New York for me 41 00:02:00,144 --> 00:02:01,475 and a book for your father. 42 00:02:01,579 --> 00:02:03,445 "Everybody's Doing It." 43 00:02:03,548 --> 00:02:05,710 - Everybody except me. - what do you mean? 44 00:02:05,817 --> 00:02:06,784 Nothing. 45 00:02:06,885 --> 00:02:09,946 Elizabeth says it's the latest craze in America, this ragtime. 46 00:02:10,054 --> 00:02:11,818 Yes, I know. 47 00:02:11,923 --> 00:02:13,914 She and Dana and little Lucy are going to meet us 48 00:02:14,025 --> 00:02:15,322 off the boat on the 16th. 49 00:02:15,426 --> 00:02:16,757 Oh, it'll be lovely to see them. 50 00:02:16,861 --> 00:02:20,126 Yes, lovely for you and Uncle Hugo and Aunt Marion. 51 00:02:20,231 --> 00:02:22,029 And then we go up to Montreal. 52 00:02:22,133 --> 00:02:23,828 The president of the Canadian Pacific 53 00:02:23,935 --> 00:02:25,664 is letting us use his private railway coach 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,295 right across to Alberta. 55 00:02:27,405 --> 00:02:30,375 We'll stay at Uncle Hugo's ranch in Calgary and... 56 00:02:32,577 --> 00:02:34,272 Darling, what is the matter? 57 00:02:34,379 --> 00:02:35,437 Nothing is the matter. 58 00:02:35,547 --> 00:02:37,311 I know you'd like to come with us. 59 00:02:37,415 --> 00:02:38,405 So would your father. 60 00:02:38,516 --> 00:02:40,883 But he's got work to do and so have you. 61 00:02:40,985 --> 00:02:42,976 Well, Father's work is at least interesting. 62 00:02:43,087 --> 00:02:44,987 Any work is interesting if you let it be. 63 00:02:45,089 --> 00:02:47,387 I'm sorry if you're bored, darling, 64 00:02:47,492 --> 00:02:48,823 but thousands of young men 65 00:02:48,927 --> 00:02:51,555 slave away in offices every day to earn a living. 66 00:02:51,663 --> 00:02:52,789 Why should you complain? 67 00:02:52,897 --> 00:02:54,888 Especially after all the trouble your father took 68 00:02:54,999 --> 00:02:56,023 to get you into the firm. 69 00:02:56,134 --> 00:02:58,330 I will not spend the rest of my life 70 00:02:58,436 --> 00:03:00,427 worrying about how much tea we can ship 71 00:03:00,538 --> 00:03:02,131 from Hong Kong to London 72 00:03:02,240 --> 00:03:05,369 simply to be gulped down by silly women in drawing rooms. 73 00:03:05,476 --> 00:03:06,807 You're drinking tea. 74 00:03:07,812 --> 00:03:09,507 Only because it's too early for whiskey. 75 00:03:09,614 --> 00:03:11,446 Anyway, it was your idea to leave the army. 76 00:03:11,549 --> 00:03:12,710 To make some money, you said. 77 00:03:12,817 --> 00:03:13,807 Yes. 78 00:03:13,918 --> 00:03:16,979 By the time I'm a director. I shall be over 40, half-dead, 79 00:03:17,088 --> 00:03:20,217 out in Calcutta with malaria and a rotten liver. 80 00:03:22,160 --> 00:03:25,687 You know, it's not very kind of you to talk like that. 81 00:03:25,797 --> 00:03:27,788 Just when I'm going abroad for a month or more. 82 00:03:27,899 --> 00:03:29,162 You know how I worry about you. 83 00:03:29,267 --> 00:03:31,292 I'm sorry, Mother. 84 00:03:31,402 --> 00:03:33,393 You will help your father and the servants, 85 00:03:33,505 --> 00:03:34,495 won't you, while I'm away? 86 00:03:34,606 --> 00:03:36,574 I mean, let them know about being in or out to meals. 87 00:03:36,674 --> 00:03:38,574 - That kind of thing. - Yes. 88 00:03:39,477 --> 00:03:41,809 Something else troubling you? 89 00:03:41,913 --> 00:03:43,745 Phyllis? 90 00:03:43,848 --> 00:03:45,976 I don't think so. 91 00:03:46,084 --> 00:03:47,415 You've written to her, haven't you? 92 00:03:47,519 --> 00:03:50,250 I saw the letter on the hall table. 93 00:03:50,355 --> 00:03:52,414 Yes. Yes, I did write to her. 94 00:03:52,524 --> 00:03:53,889 I thought I should congratulate her. 95 00:03:53,992 --> 00:03:57,292 She's got herself engaged to a fellow in Skinner's Horse 96 00:03:57,395 --> 00:03:58,988 called Jack Pettifer. 97 00:03:59,097 --> 00:04:01,361 He's on the viceroy's staff out there. 98 00:04:01,466 --> 00:04:04,128 A very worthy fellow with a ginger moustache. 99 00:04:04,235 --> 00:04:05,964 I'm glad. 100 00:04:06,070 --> 00:04:07,504 So am I. 101 00:04:07,605 --> 00:04:10,973 You were right to be honest with her before it was too late. 102 00:04:11,075 --> 00:04:12,600 I hope so. 103 00:04:12,710 --> 00:04:14,974 There are plenty of other girls. 104 00:04:16,648 --> 00:04:18,082 Yes. 105 00:04:18,983 --> 00:04:22,385 I think I'll take this upstairs and play it. 106 00:04:22,487 --> 00:04:23,648 Thank you for my tea. 107 00:04:23,755 --> 00:04:25,382 All right, darling. 108 00:04:27,258 --> 00:04:29,283 [ Typing ] 109 00:04:50,815 --> 00:04:51,941 You finished? 110 00:04:52,050 --> 00:04:55,111 Yes, Mr. Bellamy. That's Chapter 15 all typed. 111 00:04:55,220 --> 00:04:56,119 Capital. 112 00:04:56,221 --> 00:04:58,952 Oh, I managed to find the passages you wish to quote 113 00:04:59,057 --> 00:05:00,547 from the Lansdowne correspondence. 114 00:05:00,658 --> 00:05:01,625 They're marked there. 115 00:05:01,726 --> 00:05:02,625 Thank you. 116 00:05:02,727 --> 00:05:04,695 Well, I think you've done enough for one day. 117 00:05:04,796 --> 00:05:06,491 You get along home. 118 00:05:06,598 --> 00:05:09,624 I'd like to come again tomorrow, if it's convenient, 119 00:05:09,734 --> 00:05:11,463 and finish off the last two chapters, 120 00:05:11,569 --> 00:05:13,094 ready for your correction on Monday morning. 121 00:05:13,204 --> 00:05:15,172 Well, yes, if you don't mind giving up part of your weekend. 122 00:05:15,273 --> 00:05:17,435 I've nothing particular to do. 123 00:05:17,542 --> 00:05:18,532 Yes, by all means. 124 00:05:18,643 --> 00:05:20,509 Just ring the bell, and Hudson will show you in here. 125 00:05:20,612 --> 00:05:22,307 Would you care to leave your machine over night? 126 00:05:22,413 --> 00:05:23,847 Oh, if I may. 127 00:05:23,948 --> 00:05:25,177 It is rather heavy. 128 00:05:25,283 --> 00:05:26,808 And if my train is crowded... 129 00:05:26,918 --> 00:05:28,044 Well, it wlll be. 130 00:05:28,153 --> 00:05:30,281 The Metropolitan's always crowded on a Friday evening. 131 00:05:30,388 --> 00:05:32,550 ♫ "Everybody's doing it" ♫ 132 00:05:32,657 --> 00:05:35,285 ♫"Everybody's Doing It Now"♫ playing ] 133 00:05:35,393 --> 00:05:37,122 What on earth is that noise? 134 00:05:37,228 --> 00:05:39,754 It's a gramophone, I think, Mr. Bellamy. 135 00:05:39,864 --> 00:05:40,956 Coming from upstairs. 136 00:05:41,065 --> 00:05:42,396 Must be my son. 137 00:05:42,500 --> 00:05:44,434 He's keen on the latest ragtime music, 138 00:05:44,536 --> 00:05:46,197 this dreadful syncopated jazz. 139 00:05:46,304 --> 00:05:47,794 Like everything else from America, 140 00:05:47,906 --> 00:05:49,431 it's too fast, too noisy. 141 00:05:49,541 --> 00:05:50,633 Well... 142 00:05:50,742 --> 00:05:52,767 I'll say goodnight, then, Mr. Bellamy. 143 00:05:52,877 --> 00:05:53,776 Yes. 144 00:05:53,878 --> 00:05:56,904 Well, good night, Miss -- Miss Forrest. 145 00:06:00,718 --> 00:06:02,482 [Sighs] 146 00:06:08,193 --> 00:06:10,161 JAMES: Good evening. - Good evening. 147 00:06:10,261 --> 00:06:11,751 - Just off? - Yes. 148 00:06:11,863 --> 00:06:14,389 I hope my father's not working you too hard. 149 00:06:14,499 --> 00:06:17,264 Oh, no. Not at all. 150 00:06:17,368 --> 00:06:18,836 Oh. Please. 151 00:06:19,771 --> 00:06:21,569 [Rain falling] 152 00:06:22,474 --> 00:06:24,943 Oh. Have you got far to go? 153 00:06:25,043 --> 00:06:26,374 It seems to still be raining. 154 00:06:26,478 --> 00:06:28,742 Oh, no. Only as far as Sloane Square. 155 00:06:28,847 --> 00:06:30,815 Oh, you live in Sloane Square? 156 00:06:30,915 --> 00:06:34,215 No. I get my train from there. To Wimbledon. 157 00:06:34,319 --> 00:06:37,482 Ah. Then I must wish you a restful weekend. 158 00:06:37,589 --> 00:06:38,920 Oh, I'm coming back tomorrow 159 00:06:39,023 --> 00:06:40,821 to finish off Mr. Bellamy's typing. 160 00:06:40,925 --> 00:06:42,984 Oh, dear. Then you must rest on Sunday. 161 00:06:43,094 --> 00:06:45,825 I expect I shall. Goodbye. 162 00:06:56,207 --> 00:06:57,106 [ Door closes] 163 00:06:57,208 --> 00:06:58,869 There. That's them gone. 164 00:06:58,977 --> 00:06:59,944 Oh, thank goodness. 165 00:07:00,044 --> 00:07:02,206 I'm badly behind with her ladyship's packing. 166 00:07:02,313 --> 00:07:04,042 Well, I have offered to help you, Miss Roberts. 167 00:07:04,149 --> 00:07:05,583 You wouldn't know what to put in, Rose. 168 00:07:05,683 --> 00:07:07,708 She doesn't even know herself what to take. 169 00:07:07,819 --> 00:07:10,948 I should think it'd be warm in Canada this time of year. 170 00:07:11,055 --> 00:07:12,523 Oh, not in the Rockies, Mrs. B. 171 00:07:12,624 --> 00:07:14,820 No, they have snow in the Rookies all the year around. 172 00:07:14,926 --> 00:07:15,984 And grizzly bears. 173 00:07:16,094 --> 00:07:17,425 How do you know? 174 00:07:17,529 --> 00:07:19,156 I've seen pictures in magazines. 175 00:07:19,264 --> 00:07:21,562 It's hot in America, and it's cold in Canada. 176 00:07:21,666 --> 00:07:23,964 You'll have to pack everything she's got, eh, Miss Roberts? 177 00:07:24,068 --> 00:07:27,163 Well, hardly. we're only taking four cabin trunks. 178 00:07:27,272 --> 00:07:28,000 Four? 179 00:07:28,106 --> 00:07:29,733 Huh, what, three for her ladyship's clothes 180 00:07:29,841 --> 00:07:30,740 and one to put you in, eh? 181 00:07:30,842 --> 00:07:32,071 Save paying the fare, wouldn't it? 182 00:07:32,177 --> 00:07:33,406 Don't be ridiculous, Edward. 183 00:07:33,511 --> 00:07:35,479 Oh, I don't know. Seems like a good idea. 184 00:07:35,580 --> 00:07:37,309 If they packed you in a trunk across the Rockies, 185 00:07:37,415 --> 00:07:38,883 at least the red Indians wouldn't get you 186 00:07:38,983 --> 00:07:39,916 when they hold up the train. 187 00:07:40,018 --> 00:07:41,110 - Edward, really. - Oh, Edward. 188 00:07:41,219 --> 00:07:42,243 No, honestly, Mrs. B. 189 00:07:42,353 --> 00:07:44,344 They -- They swoop down onto the railway line 190 00:07:44,456 --> 00:07:47,050 from the rocks above, and then they scalp all the passengers. 191 00:07:47,158 --> 00:07:48,751 So if you're not hidden in a trunk, 192 00:07:48,860 --> 00:07:50,055 you mind you keep your hair on. 193 00:07:50,161 --> 00:07:52,152 It's about time you started reading something better 194 00:07:52,263 --> 00:07:54,595 than Chips and Comic Cuts, Edward. 195 00:07:56,935 --> 00:07:58,562 Oh, cup of tea, Mr. Hudson? 196 00:07:58,670 --> 00:08:00,502 Oh, that would be most welcome, Mrs. Bridges. 197 00:08:00,605 --> 00:08:02,972 Ruby, fetch a cup for Mr. Hudson. 198 00:08:04,008 --> 00:08:04,907 Ruby! 199 00:08:05,009 --> 00:08:06,602 Yes, Mrs. Bridges? 200 00:08:06,711 --> 00:08:09,703 A cup for Mr. Hudson! Or I'll have your scalp. 201 00:08:09,814 --> 00:08:11,873 Captain James is up and about, I presume. 202 00:08:11,983 --> 00:08:13,314 Do you mean Mr. James? 203 00:08:13,418 --> 00:08:15,045 No, I do not, Rose. 204 00:08:15,153 --> 00:08:16,552 The young master may have chosen 205 00:08:16,654 --> 00:08:19,021 to relinquish his military duties for civilian life, 206 00:08:19,123 --> 00:08:20,989 but he is nonetheless entitled by custom 207 00:08:21,092 --> 00:08:22,457 to be known by his rank of captain. 208 00:08:22,560 --> 00:08:24,028 Oh, I'm glad of that. 209 00:08:24,128 --> 00:08:27,530 "Captain James" always sounds quite romantic. 210 00:08:27,632 --> 00:08:30,397 Gives him an air of sort of nobility. 211 00:08:30,502 --> 00:08:32,368 Well, it's about the only thing that did. 212 00:08:32,470 --> 00:08:35,030 Miss Roberts, please. 213 00:08:35,140 --> 00:08:40,237 Well, I suppose he'll get up sometime today. 214 00:08:40,345 --> 00:08:42,211 Are you saying Captain James is still in bed? 215 00:08:42,313 --> 00:08:44,873 Oh, yes. He's awake, though. 216 00:08:44,983 --> 00:08:47,714 He's just lying there, playing with his blessed gramophone. 217 00:08:47,819 --> 00:08:49,787 I've been in twice to try and do his room, but -- 218 00:08:49,888 --> 00:08:51,947 Well, I daresay he's tired, 219 00:08:52,056 --> 00:08:54,354 working hard in that office all week. 220 00:08:54,459 --> 00:08:56,325 We are all tired, Mrs. Bridges. 221 00:08:56,427 --> 00:08:58,054 Edward, you better clear away the breakfast 222 00:08:58,163 --> 00:08:59,062 from the dining room. 223 00:08:59,164 --> 00:09:01,098 What happens if he comes down wanting it? 224 00:09:01,199 --> 00:09:02,428 It has gone half-past 11:00. 225 00:09:02,534 --> 00:09:04,161 Breakfast has never been served in this house 226 00:09:04,269 --> 00:09:05,498 at half-past 11:00, never will be. 227 00:09:05,603 --> 00:09:07,697 - Not as long as I'm butler here. - No, Mr. Hudson. 228 00:09:07,806 --> 00:09:09,570 Well, look sharp, then, Edward. 229 00:09:11,109 --> 00:09:13,976 And I'll be wanting to know what my orders is for lunch. 230 00:09:14,078 --> 00:09:15,910 Captain James is lunching out, Mrs. Bridges. 231 00:09:16,014 --> 00:09:16,947 He told me so last night. 232 00:09:17,048 --> 00:09:19,107 Ah. That's all right, then. 233 00:09:19,217 --> 00:09:21,276 That just means a tray in the study. 234 00:09:21,386 --> 00:09:22,945 That is correct, Mrs. Bridges. 235 00:09:23,054 --> 00:09:25,079 I can take Miss Forest's luncheon tray 236 00:09:25,190 --> 00:09:26,658 just before we have ours. 237 00:09:26,758 --> 00:09:26,767 ♫ watch them throw their shoulders in the air ♫ 238 00:09:26,791 --> 00:09:30,250 ♫ watch them throw their shoulders in the air ♫ 239 00:09:30,361 --> 00:09:32,853 [ Music slows down, distorts] 240 00:09:37,168 --> 00:09:38,795 [Sighs] 241 00:09:53,051 --> 00:09:54,780 [ Typing ] 242 00:09:58,590 --> 00:10:01,116 - Morning, sir. - Morning, Edward. 243 00:10:01,226 --> 00:10:03,092 Oh, if you were requiring breakfast, sir, 244 00:10:03,194 --> 00:10:04,491 I've just cleared the dining room. 245 00:10:04,596 --> 00:10:06,155 But I can get you some if you'd like, sir. 246 00:10:06,264 --> 00:10:08,323 No, no. I'll wait for lunch now. 247 00:10:08,433 --> 00:10:10,834 - Overslept. - Yes, sir. 248 00:10:10,935 --> 00:10:13,097 Have the master and her ladyship left? 249 00:10:13,204 --> 00:10:15,366 Oh, yes, sir. At 11:00, sir. 250 00:10:17,609 --> 00:10:18,974 Really? 251 00:10:24,949 --> 00:10:26,781 [Typing continues] 252 00:11:11,329 --> 00:11:13,263 - Oh. - Hello. 253 00:11:13,364 --> 00:11:15,423 I hope I'm not disturbing you. 254 00:11:15,533 --> 00:11:17,331 It's quite all right. 255 00:11:17,435 --> 00:11:21,394 I was, uh -- I was just looking for this week's Punch. 256 00:11:21,506 --> 00:11:23,838 I thought maybe my father might have, uh... 257 00:11:23,942 --> 00:11:27,139 Aha. There it is. 258 00:11:28,746 --> 00:11:30,680 I, uh -- I expect -- I expect 259 00:11:30,782 --> 00:11:32,409 you've got quite a bit to do, have you? 260 00:11:32,517 --> 00:11:34,576 Just one more chapter. 261 00:11:34,686 --> 00:11:36,677 You've been hard at it all morning, haven't you? 262 00:11:36,788 --> 00:11:38,756 I'm sorry if I disturbed you. 263 00:11:38,857 --> 00:11:40,882 This machine is very noisy, I know. 264 00:11:40,992 --> 00:11:43,222 Oh, good heavens. No, no, no. You didn't disturb me. 265 00:11:43,328 --> 00:11:44,853 I... 266 00:11:44,963 --> 00:11:46,795 Well, I just looked in to see if you were all right. 267 00:11:46,898 --> 00:11:48,332 Yes, I am. Thank you. 268 00:11:48,433 --> 00:11:49,867 Got everything you need? 269 00:11:49,968 --> 00:11:51,299 Yes, I have, thank you. 270 00:11:52,770 --> 00:11:54,738 My parents have gone away for the weekend, you see. 271 00:11:54,839 --> 00:11:57,001 Yes. I understand they have. 272 00:11:57,108 --> 00:11:59,805 And they asked me to see that you had everything you wanted. 273 00:11:59,911 --> 00:12:02,243 Yes, I have. Thank you. 274 00:12:04,549 --> 00:12:08,008 Your butler is arranging for me to have lunch on a tray 275 00:12:08,119 --> 00:12:10,110 so that I can work on. 276 00:12:10,221 --> 00:12:11,780 Oh, is he? I see. 277 00:12:14,692 --> 00:12:16,091 [ Typing ] 278 00:12:18,730 --> 00:12:20,926 I'm looking forward to reading my father's book. 279 00:12:21,032 --> 00:12:22,693 Do you think it'll be a success? 280 00:12:22,801 --> 00:12:26,101 Of course it will. It's very interesting. 281 00:12:27,572 --> 00:12:30,337 I had no idea that Lord Southwold 282 00:12:30,441 --> 00:12:32,967 was such a progressive underneath. 283 00:12:33,077 --> 00:12:35,068 Was he? Was he? I didn't know. 284 00:12:35,180 --> 00:12:36,079 Yes. 285 00:12:36,181 --> 00:12:38,548 He did introduce two bills in the Lords 286 00:12:38,650 --> 00:12:40,311 to reform the Upper House -- 287 00:12:40,418 --> 00:12:43,388 one in 1898 and one in 1907. 288 00:12:43,488 --> 00:12:44,887 But they wouldn't listen to him. 289 00:12:44,989 --> 00:12:48,015 - Oh. - He was very human too. 290 00:12:48,126 --> 00:12:50,493 And he loved his family very much, didn't he? 291 00:12:50,595 --> 00:12:53,030 Especially his grandchildren. 292 00:12:53,131 --> 00:12:55,099 Well, it... 293 00:12:55,200 --> 00:12:58,226 It comes out in the letters to Lady Southwold. 294 00:12:58,336 --> 00:13:00,134 The dowager, that is. 295 00:13:01,172 --> 00:13:02,765 I remember, as children, 296 00:13:02,874 --> 00:13:05,172 we always spent Christmas at Southwold. 297 00:13:05,276 --> 00:13:07,540 Grandpapa rather spoilt us, I believe. 298 00:13:07,645 --> 00:13:12,344 Your father has found such a charming photograph of him -- 299 00:13:12,450 --> 00:13:14,316 and you and your sister Elizabeth, 300 00:13:14,419 --> 00:13:16,945 aged 10 and 8, in a pony cart. 301 00:13:17,055 --> 00:13:18,716 It's going in the book. 302 00:13:20,458 --> 00:13:21,823 Here it is. It's... 303 00:13:21,926 --> 00:13:24,418 - It's very sweet. - Of me? 304 00:13:24,529 --> 00:13:26,861 [ Laughs ] 305 00:13:26,965 --> 00:13:29,093 I look like an angry little chimpanzee. 306 00:13:30,101 --> 00:13:31,626 No, you don't. 307 00:13:33,838 --> 00:13:35,101 Well... 308 00:13:35,206 --> 00:13:37,504 I must be getting on. I still have a great deal to do. 309 00:13:37,609 --> 00:13:40,044 Oh, no, no. Look, it's, uh... 310 00:13:40,145 --> 00:13:42,239 It's gone midday. Why not rest for a while? 311 00:13:42,347 --> 00:13:43,371 No. No, thank you. 312 00:13:43,481 --> 00:13:44,880 Your lunch will be here soon. 313 00:13:44,983 --> 00:13:48,442 Yes. I expect it will. 314 00:14:15,180 --> 00:14:17,672 Tell me, have you been doing this sort of work for sometime? 315 00:14:17,782 --> 00:14:19,580 You mean secretarial work? 316 00:14:19,684 --> 00:14:21,311 Yes. 317 00:14:21,419 --> 00:14:22,853 About 10 years. 318 00:14:22,954 --> 00:14:25,048 Though, of course, I've only been trained to typewrite 319 00:14:25,156 --> 00:14:26,351 for three years. 320 00:14:26,458 --> 00:14:30,452 Before that I worked in a drapers, in Surbiton, 321 00:14:30,562 --> 00:14:32,223 looking after their accounts. 322 00:14:32,330 --> 00:14:35,459 Oh. You've been working a long time. 323 00:14:35,567 --> 00:14:37,501 I've only just started. 324 00:14:37,602 --> 00:14:40,367 Were you not an officer in the Life Guards? 325 00:14:40,471 --> 00:14:41,495 Yes. 326 00:14:41,606 --> 00:14:42,767 And now I'm a clerk 327 00:14:42,874 --> 00:14:45,400 with Jardine Mathesons in Lombard Street, 328 00:14:45,510 --> 00:14:47,376 the Far Eastern trading company. 329 00:14:47,479 --> 00:14:51,382 Also helping in accounts. 330 00:14:51,483 --> 00:14:52,609 In the tea department. 331 00:14:52,717 --> 00:14:55,709 I see. It sounds very interesting. 332 00:14:56,588 --> 00:15:00,081 So, having that much in common, 333 00:15:00,191 --> 00:15:03,786 I wonder would you think it too forward of me 334 00:15:03,895 --> 00:15:05,385 to ask you your Christian name? 335 00:15:05,497 --> 00:15:07,022 Oh. 336 00:15:07,132 --> 00:15:09,100 Unless of course you'd rather not. 337 00:15:09,200 --> 00:15:12,192 Oh, no, of course not. I don't mind. 338 00:15:12,303 --> 00:15:15,466 I was christened Hazel Patricia. 339 00:15:16,508 --> 00:15:18,067 Hazel. 340 00:15:18,176 --> 00:15:20,304 Because you've got hazel eyes. 341 00:15:20,411 --> 00:15:21,469 No. 342 00:15:21,579 --> 00:15:24,048 No, I think it was my father's love of shrubs 343 00:15:24,149 --> 00:15:25,344 that made him choose my name. 344 00:15:25,450 --> 00:15:26,474 [ Laughs ] 345 00:15:26,584 --> 00:15:29,554 A charming name and most appropriate. 346 00:15:29,654 --> 00:15:32,680 I expect it was a good year for hazels, was it? 347 00:15:34,626 --> 00:15:38,529 I don't wish to seem discourteous, Captain Bellamy, 348 00:15:38,630 --> 00:15:42,089 but your father is most anxious to revise the last two chapters 349 00:15:42,200 --> 00:15:43,167 on Monday morning. 350 00:15:43,268 --> 00:15:45,430 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 351 00:15:45,537 --> 00:15:49,770 It was most wrong of me to ask you such a personal question. 352 00:15:49,874 --> 00:15:50,932 It's all right. 353 00:15:52,143 --> 00:15:53,542 I... 354 00:15:54,646 --> 00:15:58,879 ...think it's because I find myself becoming... 355 00:15:59,918 --> 00:16:02,182 ...interested in you as a person. 356 00:16:02,287 --> 00:16:04,517 And perhaps a little curious. 357 00:16:05,390 --> 00:16:09,884 I think you should remember that I am an employee in this house. 358 00:16:09,994 --> 00:16:11,462 I work for your father. 359 00:16:11,563 --> 00:16:15,090 I prefer to look upon you as a guest in my father's house 360 00:16:15,200 --> 00:16:17,168 who happens to be helping him with his manuscript. 361 00:16:17,268 --> 00:16:18,758 For money, Captain Bellamy? 362 00:16:18,870 --> 00:16:20,668 - what difference does it make? - well, if... 363 00:16:20,772 --> 00:16:25,437 Besides, I want to know more about you. 364 00:16:25,543 --> 00:16:30,140 About your home, your life, your family. 365 00:16:31,015 --> 00:16:33,006 What you think and feel. 366 00:16:35,353 --> 00:16:37,515 Well? 367 00:16:41,392 --> 00:16:45,761 I am an unexceptional person, Captain Bellamy. 368 00:16:45,864 --> 00:16:48,265 Ohh. 369 00:16:48,366 --> 00:16:51,802 My life and background are -- 370 00:16:51,903 --> 00:16:55,430 They're ordinary and -- and uninteresting. 371 00:16:56,674 --> 00:16:58,164 I find it difficult to believe 372 00:16:58,276 --> 00:17:00,802 that someone in your position in society 373 00:17:00,912 --> 00:17:04,314 should be in any way interested in someone like me. 374 00:17:05,817 --> 00:17:09,117 Unless you are making a study of ordinary middle-class life 375 00:17:09,220 --> 00:17:10,585 in the outer suburbs of London. 376 00:17:10,688 --> 00:17:13,214 Oh, I assure you, Miss Forrest, 377 00:17:13,324 --> 00:17:16,385 I am making a study of no such thing. 378 00:17:16,494 --> 00:17:21,125 I simply feel a desire to know you... 379 00:17:22,167 --> 00:17:23,532 ...a little better. 380 00:17:24,068 --> 00:17:25,968 And I shall consider it a great favour 381 00:17:26,070 --> 00:17:29,404 if you would allow me to call you Hazel, 382 00:17:29,507 --> 00:17:31,339 at least for the weekend. 383 00:17:36,548 --> 00:17:38,312 Oh, excuse me, sir. 384 00:17:38,416 --> 00:17:40,214 Miss Forrest's luncheon. 385 00:17:40,318 --> 00:17:42,047 [Sighs] 386 00:17:44,355 --> 00:17:45,083 Hmm. 387 00:17:45,190 --> 00:17:49,127 Take the cold tongue and salad downstairs, Hudson, 388 00:17:49,227 --> 00:17:51,855 and lay up for two in the dining room. 389 00:17:51,963 --> 00:17:54,125 For two, sir? In the dining room? 390 00:17:54,232 --> 00:17:57,031 Yes, Hudson. I shall be lunching at home today after all. 391 00:17:57,135 --> 00:17:59,570 And Miss Forrest will be joining me. 392 00:18:01,005 --> 00:18:02,234 Won't you? 393 00:18:31,878 --> 00:18:33,175 When you've done, Ruby, 394 00:18:33,279 --> 00:18:35,941 give them potatoes a prod, see if they're ready. 395 00:18:36,049 --> 00:18:37,346 Then you can lay up the table. 396 00:18:37,450 --> 00:18:38,781 Yes, Mrs. Bridges. 397 00:18:38,885 --> 00:18:41,286 What we having today, then, Mrs. Bridges? 398 00:18:41,387 --> 00:18:44,084 A nice piece of roast mutton and onion sauce -- 399 00:18:44,190 --> 00:18:46,386 what we won't have to worry over, for once. 400 00:18:46,493 --> 00:18:48,860 Boiled potatoes and cauli. 401 00:18:48,962 --> 00:18:50,623 And a nice treacle tart. 402 00:18:50,730 --> 00:18:52,459 Oh, that should stick to my ribs, all right. 403 00:18:52,565 --> 00:18:54,863 I take it there's no upstairs lunch today. 404 00:18:54,968 --> 00:18:55,958 Only Miss what's-her-name. 405 00:18:56,069 --> 00:18:59,630 I've sent her up a slice of cold tongue and salad on a tray. 406 00:18:59,739 --> 00:19:02,037 No nice leftovers from the dining room today, Miss Roberts. 407 00:19:02,142 --> 00:19:04,406 I'm not particularly hungry, myself. 408 00:19:04,511 --> 00:19:05,910 Think what you'd be having if you was 409 00:19:06,012 --> 00:19:07,673 at the Duke of Northumberlands place 410 00:19:07,781 --> 00:19:09,044 with her ladyship. 411 00:19:09,149 --> 00:19:11,948 I hear told they have got a French chef at Syon Park. 412 00:19:12,052 --> 00:19:13,645 Haute cuisine. 413 00:19:13,753 --> 00:19:15,915 All garlic and cream sauces and that. 414 00:19:16,022 --> 00:19:17,751 How does that tickle your fancy, Miss Roberts? 415 00:19:17,857 --> 00:19:18,881 What I fancy is getting 416 00:19:18,992 --> 00:19:21,086 her ladyship's trunks packed by Tuesday. 417 00:19:21,194 --> 00:19:22,525 That's what concerns me, 418 00:19:22,629 --> 00:19:25,758 not haute cuisine at the Duke of Northumberlands. 419 00:19:25,865 --> 00:19:28,232 Anyhow, I've been to Syon three times. 420 00:19:28,334 --> 00:19:30,894 The housekeeper there sends me a card every Christmas. 421 00:19:31,004 --> 00:19:33,598 Mrs. Raglan. Very nice woman. 422 00:19:33,706 --> 00:19:36,198 Mrs. Bridges? Ruby? 423 00:19:36,309 --> 00:19:38,107 There will be luncheon upstairs. 424 00:19:38,211 --> 00:19:39,076 BRIDGES: what?! 425 00:19:39,179 --> 00:19:41,113 Edward. Leave that silver. Come in here at once. 426 00:19:41,214 --> 00:19:42,113 Look sharp, now. 427 00:19:42,215 --> 00:19:44,309 Captain James decided to stay in, then, has he? 428 00:19:44,417 --> 00:19:45,145 Impudence. 429 00:19:45,251 --> 00:19:47,276 Captain James has ordered luncheon in the dining room 430 00:19:47,387 --> 00:19:50,288 at quarter past 1:00 for himself and -- and the typist. 431 00:19:51,624 --> 00:19:52,523 He's not! 432 00:19:52,625 --> 00:19:53,786 You heard what I said, Mrs. Bridges. 433 00:19:53,893 --> 00:19:55,292 [ Laughs ] Trust Captain James. 434 00:19:55,395 --> 00:19:56,692 He's got an eye for her now, has he? 435 00:19:56,796 --> 00:19:58,230 This is not a matter for jest, Edward. 436 00:19:58,331 --> 00:19:59,730 Go and lay two places in the dining room. 437 00:19:59,833 --> 00:20:00,732 Hurry up, now. 438 00:20:00,834 --> 00:20:02,233 Wine glasses or tumblers, Mr. Hudson? 439 00:20:02,335 --> 00:20:04,497 Tumblers, Edward. And a jug of barley water. 440 00:20:04,604 --> 00:20:05,503 Yes, Mr. Hudson. 441 00:20:05,605 --> 00:20:09,200 What in the name of heaven am I supposed to give him to eat, eh? 442 00:20:09,309 --> 00:20:10,799 Ruby! 443 00:20:10,910 --> 00:20:13,811 Well, that means we shan't get ours on time. 444 00:20:13,913 --> 00:20:16,348 Shall I be required to wait at table, Mr. Hudson? 445 00:20:16,449 --> 00:20:17,883 No, Rose, I will supervise. 446 00:20:17,984 --> 00:20:19,247 [Bell rings] 447 00:20:19,352 --> 00:20:21,548 That'll be Captain James ringing from the morning room. 448 00:20:21,654 --> 00:20:23,554 Edward, see what he wants. I'll be in the pantry. 449 00:20:23,656 --> 00:20:24,953 And get that table laid. 450 00:20:26,192 --> 00:20:29,184 It -- It's a beautiful room. 451 00:20:29,295 --> 00:20:31,286 Yes. Yes, this is the morning room. 452 00:20:31,397 --> 00:20:33,092 Although my parents spend all day in it 453 00:20:33,199 --> 00:20:34,098 when they're on their own. 454 00:20:34,200 --> 00:20:36,430 The drawing room upstairs is for more formal occasions 455 00:20:36,536 --> 00:20:38,163 like dinner parties and reception. 456 00:20:38,271 --> 00:20:39,932 It's an awful lot to keep clean. 457 00:20:40,039 --> 00:20:41,404 Well, yes. 458 00:20:41,508 --> 00:20:44,239 Yes, well, Rose sees to that. She's the head housemaid. 459 00:20:44,344 --> 00:20:46,005 Well, we only have one at the moment. 460 00:20:46,112 --> 00:20:48,206 Mother has been trying to find an under-housemaid, 461 00:20:48,314 --> 00:20:49,839 but they're very hard to find nowadays. 462 00:20:50,917 --> 00:20:51,884 You rang, sir? 463 00:20:52,919 --> 00:20:54,887 Oh, yes, Edward. Bring me a sherry, will you? 464 00:20:54,988 --> 00:20:56,956 Oh, not for me -- uh, thank you. 465 00:20:57,057 --> 00:20:57,956 Nonsense. 466 00:20:58,057 --> 00:21:00,287 You must have a glass of sherry before your lunch. 467 00:21:00,393 --> 00:21:01,656 And two glasses, Edward. 468 00:21:02,695 --> 00:21:04,424 Yes, sir. 469 00:21:04,531 --> 00:21:07,762 You do seem to have an awful lot of servants. 470 00:21:07,867 --> 00:21:09,301 Well, no. 471 00:21:09,402 --> 00:21:13,236 As I said, we don't have an under-housemaid. 472 00:21:13,339 --> 00:21:16,331 Or a pantry boy. Or a housekeeper. 473 00:21:16,443 --> 00:21:18,002 Still, we manage. 474 00:21:18,111 --> 00:21:19,442 Or they do. 475 00:21:19,546 --> 00:21:22,675 I suppose Lady Marjorie and Mr. Bellamy 476 00:21:22,782 --> 00:21:25,615 have to entertain quite a bit. 477 00:21:25,718 --> 00:21:28,016 Being in political circles, I mean. 478 00:21:28,121 --> 00:21:30,089 -Is something troubling you? - No. 479 00:21:30,190 --> 00:21:31,555 You keep looking at your watch. 480 00:21:31,658 --> 00:21:34,992 Well, I did promise that I would finish off my work today. 481 00:21:35,095 --> 00:21:37,063 And I do have a great deal to do. 482 00:21:37,163 --> 00:21:39,097 Oh, don't worry, don't worry. You'll have time. 483 00:21:39,199 --> 00:21:40,689 Lunch will be here soon. 484 00:21:40,800 --> 00:21:43,235 Meals are always on time in this house 485 00:21:43,336 --> 00:21:44,929 under the redoubtable Mr. Hudson. 486 00:21:45,038 --> 00:21:47,063 And with Mrs. Bridges running the kitchens 487 00:21:47,173 --> 00:21:49,039 like the engine rooms of a battleship, 488 00:21:49,142 --> 00:21:51,201 things go pretty smoothly, as a rule. 489 00:21:51,311 --> 00:21:52,642 Ruby! 490 00:21:52,746 --> 00:21:54,271 Fetch up some more potatoes. 491 00:21:54,380 --> 00:21:56,405 Peel 'em and pop 'em in with that lot. 492 00:21:56,516 --> 00:21:58,245 They'll have to be mashed for upstairs. 493 00:21:58,351 --> 00:21:59,750 Yes, Mrs. Bridges. 494 00:21:59,853 --> 00:22:02,982 Wait! Larder first. 495 00:22:03,089 --> 00:22:04,557 I've got some pork chops in there. 496 00:22:04,657 --> 00:22:06,091 Fetch me in a couple, and look sharp. 497 00:22:06,192 --> 00:22:08,251 We'll have to do applesauce for them, then, 498 00:22:08,361 --> 00:22:09,260 won't we, Mrs. Bridges? 499 00:22:09,362 --> 00:22:12,559 We will. You're learning, my girl, you're learning. 500 00:22:12,665 --> 00:22:13,632 What green vegetables 501 00:22:13,733 --> 00:22:15,292 are you going to give them, Mrs. Bridges? 502 00:22:15,401 --> 00:22:17,893 Spinach. So you'll have to wash it and pick it over. 503 00:22:18,004 --> 00:22:21,099 Now, look sharp. And bring me in the butter. 504 00:22:22,041 --> 00:22:24,533 Oh. Lord. 505 00:22:24,644 --> 00:22:27,875 Thought we were gonna have a nice, quiet weekend. 506 00:22:27,981 --> 00:22:28,777 Ah! 507 00:22:29,649 --> 00:22:31,276 Edward. What's that? 508 00:22:31,384 --> 00:22:33,375 It's sherry he wanted for the morning room, Mr. Hudson. 509 00:22:33,486 --> 00:22:34,214 Sherry! 510 00:22:34,320 --> 00:22:35,810 Shall I take it in or not, Mr. Hudson? 511 00:22:35,922 --> 00:22:36,980 No, Edward. 512 00:22:37,090 --> 00:22:39,218 For a start, those are the best glasses. 513 00:22:39,325 --> 00:22:41,987 I'll fetch the old ones from the pantry cupboard. 514 00:22:42,095 --> 00:22:44,792 Here. Give me that tray. 515 00:22:44,898 --> 00:22:46,423 Go and get the dining room table laid. 516 00:22:46,533 --> 00:22:48,467 Oh, yes, Mr. Hudson. 517 00:22:48,568 --> 00:22:50,730 JAMES: It was this little place called Razmak 518 00:22:50,837 --> 00:22:51,861 on the Afghan border. 519 00:22:51,971 --> 00:22:54,201 These chaps had been raiding our camp at night 520 00:22:54,307 --> 00:22:56,139 and trying to steal our horses. 521 00:22:56,242 --> 00:22:59,769 So we sent out a patrol, which I was in command of... 522 00:23:02,415 --> 00:23:03,780 I'm boring you, aren't I? 523 00:23:03,883 --> 00:23:06,284 Not at all. It sounds most thrilling. 524 00:23:06,386 --> 00:23:09,686 No, no. I had meant that we should talk about you. 525 00:23:09,789 --> 00:23:12,019 But you're so quiet and modest about yourself, 526 00:23:12,125 --> 00:23:14,457 here we are talking about me. 527 00:23:14,561 --> 00:23:16,359 And that wasn't my intention. 528 00:23:16,463 --> 00:23:18,261 I do assure you, Captain Bellamy, 529 00:23:18,364 --> 00:23:19,923 I find your adventures 530 00:23:20,033 --> 00:23:23,059 on the North-West Frontier most absorbing. 531 00:23:23,169 --> 00:23:24,603 I really do. 532 00:23:24,704 --> 00:23:28,800 Now, since you have allowed me to call you Hazel, 533 00:23:28,908 --> 00:23:32,469 I really must insist that you call me James. 534 00:23:32,579 --> 00:23:33,978 Now, that's fair, isn't it? 535 00:23:34,080 --> 00:23:36,845 After such a short acquaintance? 536 00:23:36,950 --> 00:23:39,612 We are living in the second decade 537 00:23:39,719 --> 00:23:42,154 of the 20th century, Hazel. 538 00:23:43,690 --> 00:23:44,782 Aren't we? 539 00:23:44,891 --> 00:23:46,154 Yes. 540 00:23:46,259 --> 00:23:47,454 So... 541 00:23:50,663 --> 00:23:52,461 All right. 542 00:23:52,565 --> 00:23:54,533 If you like, I will. 543 00:23:54,634 --> 00:23:56,432 I will what? 544 00:23:56,536 --> 00:23:58,061 I will, James. 545 00:23:58,171 --> 00:23:59,798 There, that's better. 546 00:24:07,614 --> 00:24:08,945 Thank you, Hudson. 547 00:24:11,017 --> 00:24:12,712 Will there be anything further, sir? 548 00:24:12,819 --> 00:24:13,718 No. 549 00:24:13,820 --> 00:24:15,288 I take it lunch will be ready soon. 550 00:24:15,388 --> 00:24:16,480 Luncheon will be served 551 00:24:16,589 --> 00:24:18,751 at a quarter past 1:00, sir, as you ordered. 552 00:24:18,858 --> 00:24:20,257 Good. 553 00:24:21,461 --> 00:24:24,761 By the way, we'll have a bottle of the Cantenac with our lunch. 554 00:24:24,864 --> 00:24:26,696 My father has this wonderful claret. 555 00:24:26,800 --> 00:24:28,325 You wait till you taste it. 556 00:24:28,434 --> 00:24:29,833 Begging your pardon, sir, 557 00:24:29,936 --> 00:24:32,803 but I'm afraid I cannot serve the Château Brane-Cantenac, sir. 558 00:24:32,906 --> 00:24:34,897 Why not? I know it's not all been drunk. 559 00:24:35,008 --> 00:24:36,498 We had a bottle with our dinner last week. 560 00:24:36,609 --> 00:24:38,873 There are certain difficulties. 561 00:24:38,978 --> 00:24:40,446 Oh, what difficulties? 562 00:24:41,614 --> 00:24:44,345 If I might see you, sir. In private. 563 00:24:44,451 --> 00:24:46,351 If you wouldn't mind, sir. 564 00:24:48,488 --> 00:24:50,115 Very well. 565 00:24:50,223 --> 00:24:51,452 If you'll excuse me. 566 00:24:51,558 --> 00:24:53,253 Yes, of course. 567 00:24:57,564 --> 00:24:59,157 What is all this, Hudson? 568 00:24:59,265 --> 00:25:02,291 I preferred not to speak in front of the secretary, sir. 569 00:25:02,402 --> 00:25:03,335 But I must point out 570 00:25:03,436 --> 00:25:05,200 that I cannot serve the master's best claret. 571 00:25:05,305 --> 00:25:06,739 There are only two bottles left. 572 00:25:06,840 --> 00:25:09,241 I ordered one, Hudson, and I expect you to serve it. 573 00:25:09,342 --> 00:25:10,468 I am sorry, sir, 574 00:25:10,577 --> 00:25:13,046 but I am not to serve the Château Brane-Cantenac '93, sir, 575 00:25:13,146 --> 00:25:15,308 Without special instructions. 576 00:25:15,415 --> 00:25:17,543 Whose instructions? My father's? 577 00:25:17,650 --> 00:25:20,119 Are you asking me to go against the master's wishes, sir? 578 00:25:20,220 --> 00:25:22,848 Did my father forbid you to serve that claret? 579 00:25:22,956 --> 00:25:25,084 He would not wish it to be served at luncheon, sir. 580 00:25:25,191 --> 00:25:26,784 Especially in his absence. 581 00:25:26,893 --> 00:25:29,521 Hudson, are you saying he told you so? 582 00:25:29,629 --> 00:25:31,495 I am not lying, sir. 583 00:25:31,598 --> 00:25:33,327 I know the master's general wishes 584 00:25:33,433 --> 00:25:34,696 as regards the best claret, 585 00:25:34,801 --> 00:25:37,236 and I'm endeavouring to carry them out in principle. 586 00:25:37,337 --> 00:25:40,238 He would not wish the wine to be served on... 587 00:25:40,340 --> 00:25:41,899 on such an occasion as this. 588 00:25:42,008 --> 00:25:43,908 You mean because Miss Forrest, 589 00:25:44,010 --> 00:25:45,705 a secretary who earns her own living, 590 00:25:45,812 --> 00:25:48,247 is lunching with me in the dining room, is that it? 591 00:25:48,348 --> 00:25:50,077 I can only remind you, sir, 592 00:25:50,183 --> 00:25:52,515 that I believe the master would not wish it. 593 00:25:52,619 --> 00:25:53,848 Not today, sir. 594 00:25:53,953 --> 00:25:55,921 And let me remind you, Hudson, 595 00:25:56,022 --> 00:25:57,922 that whatever your private views may be, 596 00:25:58,024 --> 00:25:59,287 and in the absence of my parents, 597 00:25:59,392 --> 00:26:00,826 I am in charge in this house. 598 00:26:02,262 --> 00:26:06,062 Now, Miss Forrest is my guest for lunch. 599 00:26:06,166 --> 00:26:10,194 In the situation, I expect my orders to be obeyed. 600 00:26:11,971 --> 00:26:12,870 Yes, sir. 601 00:26:12,972 --> 00:26:14,701 Then do as you're told. 602 00:26:16,676 --> 00:26:18,007 Yes, sir. 603 00:26:27,887 --> 00:26:31,380 Oh. There you are, Mr. Hudson. 604 00:26:31,491 --> 00:26:33,357 We kept yours warm. 605 00:26:33,460 --> 00:26:36,122 Ruby, fetch Mr. Hudson's dinner. 606 00:26:40,066 --> 00:26:41,659 EDWARD: Pass the salt, Rose. 607 00:26:41,768 --> 00:26:44,533 ROSE: what? - Salt, please. 608 00:26:46,439 --> 00:26:47,565 Ta. 609 00:27:14,200 --> 00:27:16,965 Well, for the life of me, I can't see why Captain James 610 00:27:17,070 --> 00:27:18,731 shouldn't have his lunch in the dining room. 611 00:27:18,838 --> 00:27:21,068 Nor with Miss Forrest, neither, not if he wants to. 612 00:27:21,174 --> 00:27:22,471 If you can't see the unsuitability 613 00:27:22,575 --> 00:27:23,565 of such an arrangement, Rose, 614 00:27:23,676 --> 00:27:25,166 then perhaps it's time you looked for employment 615 00:27:25,278 --> 00:27:26,541 in a different kind of household. 616 00:27:26,646 --> 00:27:27,738 Pooh. 617 00:27:27,847 --> 00:27:28,905 It's you as always says 618 00:27:29,015 --> 00:27:30,346 that things have got to be done proper, 619 00:27:30,450 --> 00:27:32,578 even when the master and her ladyship are away. 620 00:27:32,685 --> 00:27:35,279 It's not quite the same thing, Rose. 621 00:27:35,388 --> 00:27:36,753 Well, I agree with Rose. 622 00:27:36,856 --> 00:27:38,984 After all, it is his house, and he does live here. 623 00:27:39,092 --> 00:27:41,220 Your opinion is not sought on this matter, Edward. 624 00:27:41,327 --> 00:27:43,455 - Get on with your dinner. - Yes, Mr. Hudson. 625 00:27:43,563 --> 00:27:45,292 I'm sure Mr. Bellamy's typist 626 00:27:45,398 --> 00:27:48,095 is a perfectly respectable young woman, Rose. 627 00:27:48,201 --> 00:27:49,669 But she's not a lady. 628 00:27:49,769 --> 00:27:53,763 Now, will someone kindly pass me the onion sauce? 629 00:27:53,873 --> 00:27:56,365 I may be sent out to India again one day. 630 00:27:56,476 --> 00:27:58,205 The Calcutta office. 631 00:27:58,311 --> 00:28:00,643 That's a long way from the North-West Frontier. 632 00:28:00,747 --> 00:28:02,010 Oh, yes. 633 00:28:02,115 --> 00:28:05,415 A very different climate and a very different way of life. 634 00:28:05,518 --> 00:28:07,987 I shall probably end up in Calcutta with a liver. 635 00:28:08,087 --> 00:28:09,020 Most people seem to. 636 00:28:09,122 --> 00:28:10,647 Thank you. 637 00:28:10,757 --> 00:28:12,589 I do hope not. 638 00:28:13,860 --> 00:28:17,228 I have always longed to visit the Far East. 639 00:28:17,330 --> 00:28:18,889 Is it very wonderful? 640 00:28:18,998 --> 00:28:20,488 Oh, yes. 641 00:28:20,600 --> 00:28:23,900 Yes, I saw the Himalayas at sunrise once. 642 00:28:24,003 --> 00:28:26,199 Was it a very inspiring sight? 643 00:28:26,306 --> 00:28:27,467 Well, it should have been. 644 00:28:27,574 --> 00:28:29,872 But it was after a rather wild party in the mess. 645 00:28:29,976 --> 00:28:32,638 I had fallen down in the garden and given myself a black eye. 646 00:28:32,746 --> 00:28:33,941 [ Chuckles ] 647 00:28:35,682 --> 00:28:37,172 They were good days. 648 00:28:41,020 --> 00:28:43,819 Tell me, have you been abroad much yourself? 649 00:28:43,923 --> 00:28:45,413 No. 650 00:28:45,525 --> 00:28:47,516 I've never been further from Wimbledon 651 00:28:47,627 --> 00:28:51,257 than a day's excursion to Margate for Easter. 652 00:28:51,364 --> 00:28:54,800 Oh, I was in Newcastle once but not for long. 653 00:28:54,901 --> 00:28:56,835 JAMES: Oh, and what were you doing in Newcastle? 654 00:28:57,871 --> 00:29:01,967 Oh, it -- it's something I'd really rather not talk about. 655 00:29:03,443 --> 00:29:05,070 Leave the coffee, will you, Hudson? 656 00:29:05,178 --> 00:29:06,703 Very good, sir. 657 00:29:11,518 --> 00:29:13,111 [ Door closes] 658 00:29:13,219 --> 00:29:15,051 They're annoyed with me, aren't they, James? 659 00:29:15,155 --> 00:29:16,748 Annoyed? who? 660 00:29:16,856 --> 00:29:18,688 Your butler. 661 00:29:18,792 --> 00:29:21,056 He disapproves of me having my lunch with you. 662 00:29:21,161 --> 00:29:22,060 I can sense it. 663 00:29:22,162 --> 00:29:25,132 It is not for Hudson to approve or disapprove. 664 00:29:25,231 --> 00:29:27,359 I could feel his angry looks 665 00:29:27,467 --> 00:29:30,061 going through me like -- like knives. 666 00:29:30,170 --> 00:29:32,434 Hudson doesn't run this house. 667 00:29:32,539 --> 00:29:35,941 Well, I don't feel very comfortable sitting here, James. 668 00:29:36,042 --> 00:29:37,009 And if you'll excuse me, 669 00:29:37,110 --> 00:29:39,078 I think I'd really rather go back to the study. 670 00:29:40,680 --> 00:29:44,378 Oh. I don't mean to sound ungrateful. 671 00:29:44,484 --> 00:29:46,748 It was terribly kind of you to keep me company 672 00:29:46,853 --> 00:29:50,289 and give me such a nice lunch, but... 673 00:29:50,390 --> 00:29:53,587 But, anyway, I did promise your father to have the work finished 674 00:29:53,693 --> 00:29:56,754 and ready for him by Monday morning. 675 00:29:57,797 --> 00:30:00,789 No need to say more, Hazel. 676 00:30:00,900 --> 00:30:02,800 I understand completely. 677 00:30:03,837 --> 00:30:05,305 Come along now. 678 00:30:10,810 --> 00:30:12,471 Mind you don't break nothing today, Ruby. 679 00:30:12,579 --> 00:30:14,513 The mood Mr. Hudson's in, he'll knock your block off. 680 00:30:14,614 --> 00:30:16,639 So would Mrs. Bridges. 681 00:30:18,118 --> 00:30:20,985 Oh, look at the time. It's gone half-past 2:00. 682 00:30:21,087 --> 00:30:22,646 I'm never gonna be there. Not by 4:00. 683 00:30:22,755 --> 00:30:24,849 - Not by omnibus, Rose. - Don't worry, Edward. 684 00:30:24,958 --> 00:30:26,426 I'll speak to Mr. Hudson about it. 685 00:30:26,526 --> 00:30:27,493 Speak about what, Rose? 686 00:30:27,594 --> 00:30:29,460 Oh, Edward's supposed to have the afternoon off. 687 00:30:29,562 --> 00:30:31,690 He's going out to Putney to see his granny, aren't you? 688 00:30:31,798 --> 00:30:33,232 - Yeah. - I was aware of that. 689 00:30:33,333 --> 00:30:34,801 If he's got to clear away in the dining room, 690 00:30:34,901 --> 00:30:36,460 it's gonna make him ever so late getting there. 691 00:30:36,569 --> 00:30:38,503 I was gonna suggest that I did it instead. I'm quite willing. 692 00:30:38,605 --> 00:30:39,367 Very well, Rose. 693 00:30:39,472 --> 00:30:41,270 If you wish to assist me, I've no objection. 694 00:30:41,374 --> 00:30:43,934 - Away and get changed, Edward. - Oh, thanks, Mr. Hudson. 695 00:30:44,044 --> 00:30:46,513 Here, ta, Rose. You are a brick. 696 00:30:46,613 --> 00:30:48,707 Don't forget to take that seedcake to your granny, 697 00:30:48,815 --> 00:30:50,180 or Mrs. Bridges will skin you alive. 698 00:30:50,283 --> 00:30:51,341 Oh, yeah. Where is it? 699 00:30:51,451 --> 00:30:53,613 - On the kitchen table. - Oh, ta. Cheerio. 700 00:30:53,720 --> 00:30:55,518 [Telephone rings] 701 00:31:02,028 --> 00:31:02,961 Yes, sir. 702 00:31:03,063 --> 00:31:05,464 Hello, Hudson. I want to talk to Lord Newbury. 703 00:31:05,565 --> 00:31:06,930 I take it you have the number there. 704 00:31:07,033 --> 00:31:08,694 I'll have to look it up, sir. 705 00:31:08,802 --> 00:31:12,329 If you'd replace your receiver, I'll ring through in a minute. 706 00:31:14,074 --> 00:31:16,805 Telephoning to Lord Newbury now. 707 00:31:16,910 --> 00:31:19,174 That'll mean a night out on the tiles. 708 00:31:21,347 --> 00:31:22,644 Rose! 709 00:31:22,749 --> 00:31:25,184 Rose, come in here will you, quickly. 710 00:31:25,285 --> 00:31:26,411 Quickly. 711 00:31:26,519 --> 00:31:27,543 Newbury. Lord Newbury. 712 00:31:27,654 --> 00:31:29,088 Look up the number for me, will you? 713 00:31:29,189 --> 00:31:31,123 I must have left my specs somewhere. 714 00:31:31,224 --> 00:31:34,683 Newbury, Marquis of. Grosvenor 2316. 715 00:31:34,794 --> 00:31:36,091 Thank you. 716 00:31:38,631 --> 00:31:39,860 Hello? 717 00:31:39,966 --> 00:31:43,994 Would you connect me, please, with Grosvenor 2316? 718 00:31:44,103 --> 00:31:46,037 [Telephone rings] 719 00:31:50,777 --> 00:31:52,506 Hello. 720 00:31:52,612 --> 00:31:54,944 Oh, thank you. Is that Newbury House? 721 00:31:55,048 --> 00:31:57,278 I want to talk to his lordship. 722 00:31:57,383 --> 00:31:59,511 Hello, Bunny. Jim here. 723 00:31:59,619 --> 00:32:01,747 I say, can you collect me in your motorcar, 724 00:32:01,855 --> 00:32:03,789 save me the cab fare out to Hurlingham? 725 00:32:03,890 --> 00:32:06,188 Hmm? Well, it's on your way. 726 00:32:06,292 --> 00:32:09,023 Splendid. Splendid, that'll be topping. 727 00:32:09,129 --> 00:32:11,393 Well, if we can't find any girls, we'll play singles. 728 00:32:11,498 --> 00:32:14,229 What? For a sovereign? Done. 729 00:32:14,334 --> 00:32:16,860 Oh, and decide what were gonna do tonight. 730 00:32:16,970 --> 00:32:20,235 No, Bunny, not the Ritz. I'm stony broke. 731 00:32:20,340 --> 00:32:22,331 Mm-mm. The Troc perhaps. 732 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 If we can rake up some girls. 733 00:32:25,478 --> 00:32:26,912 No. No, I haven't. 734 00:32:27,013 --> 00:32:29,846 Not at the moment. No one in particular. 735 00:32:32,585 --> 00:32:34,815 I know what you're thinking, Mr. Hudson. 736 00:32:34,921 --> 00:32:36,787 You're thinking that our Captain James 737 00:32:36,890 --> 00:32:38,654 has been up to his old tricks again, aren't you? 738 00:32:38,758 --> 00:32:40,749 I don't know what you mean by "old tricks," Rose. 739 00:32:40,860 --> 00:32:42,555 Oh, like with Sarah and everything. 740 00:32:42,662 --> 00:32:45,097 The young master has always shown a regrettable disdain 741 00:32:45,198 --> 00:32:46,529 for young females of his own class. 742 00:32:46,633 --> 00:32:48,658 What, do you mean he likes them common? 743 00:32:48,768 --> 00:32:50,702 I don't think that matters very much anymore. 744 00:32:50,804 --> 00:32:52,033 Not nowadays. 745 00:32:52,138 --> 00:32:54,971 Not with everything going all topsy-turvy now. 746 00:32:55,075 --> 00:32:56,565 Then I wonder what you or I or any of us 747 00:32:56,676 --> 00:32:58,041 are doing in domestic service, Rose. 748 00:32:59,813 --> 00:33:02,180 If a hired typist can sit at luncheon in this dining room 749 00:33:02,282 --> 00:33:04,148 drinking the master's best claret, 750 00:33:04,250 --> 00:33:06,241 I might as well go out and stand for Parliament. 751 00:33:06,352 --> 00:33:07,513 Mr. Hudson! 752 00:33:07,620 --> 00:33:08,951 Proper standards must be maintained 753 00:33:09,055 --> 00:33:11,251 in this household, Rose. 754 00:33:11,357 --> 00:33:14,520 Her ladyship's standards. 755 00:33:14,627 --> 00:33:17,597 Or there's no future for any of us. 756 00:33:17,697 --> 00:33:18,926 None. 757 00:33:21,701 --> 00:33:23,226 Oh, Mr. Hudson. 758 00:33:23,336 --> 00:33:27,102 You're getting things all out of proportion. 759 00:33:27,207 --> 00:33:30,507 You don't want to let Captain James upset you. 760 00:33:30,610 --> 00:33:34,376 Anyhow, her ladyship'll be back again tomorrow. 761 00:33:37,250 --> 00:33:39,844 Take that tray downstairs, Rose, if you would. 762 00:33:41,988 --> 00:33:44,150 Yes, Mr. Hudson. 763 00:33:48,728 --> 00:33:50,457 [ Door closes] 764 00:33:59,139 --> 00:34:01,107 [Hooves clopping] 765 00:34:09,215 --> 00:34:11,115 [Carriage passing 1 766 00:34:13,486 --> 00:34:16,046 -[ Engine running] - I would like... 767 00:34:16,156 --> 00:34:17,351 I beg your pardon, miss. 768 00:34:17,457 --> 00:34:18,856 [Vehicle passes] 769 00:34:18,958 --> 00:34:21,723 I have left my typewriting machine in the study. 770 00:34:21,828 --> 00:34:23,387 Mr. Bellamy said I might. 771 00:34:23,496 --> 00:34:25,123 Yes, miss. 772 00:34:26,199 --> 00:34:29,794 And I shall be here at the usual time on Monday morning. 773 00:34:29,903 --> 00:34:30,927 Good day. 774 00:34:39,813 --> 00:34:42,305 [ Door opens ] 775 00:34:42,415 --> 00:34:44,782 If you'll pardon me, sir? 776 00:34:44,884 --> 00:34:46,181 Yes, what is it, Hudson? 777 00:34:46,286 --> 00:34:48,254 I would like to speak to you, sir, if I may, 778 00:34:48,355 --> 00:34:49,584 on a personal matter. 779 00:34:49,689 --> 00:34:51,885 As long as it doesn't take too long. 780 00:34:51,991 --> 00:34:53,857 I shall be going to Hurlingham to play tennis 781 00:34:53,960 --> 00:34:55,450 as soon as Lord Newbury arrives. 782 00:34:55,562 --> 00:34:56,688 It won't take long, sir. 783 00:34:56,796 --> 00:34:57,991 Well? 784 00:35:03,670 --> 00:35:05,468 I feel bound to inform you, sir, 785 00:35:05,572 --> 00:35:07,131 that the staff were very much upset 786 00:35:07,240 --> 00:35:09,436 by the last-minute arrangements made for luncheon today. 787 00:35:09,542 --> 00:35:10,668 Oh. 788 00:35:10,777 --> 00:35:12,006 You had informed me yesterday evening 789 00:35:12,112 --> 00:35:14,046 that you would be lunching out. 790 00:35:14,147 --> 00:35:15,637 I, myself, was particularly upset 791 00:35:15,748 --> 00:35:17,238 by the orders I received from you, sir, 792 00:35:17,350 --> 00:35:19,751 regarding the service of the claret. 793 00:35:19,853 --> 00:35:21,787 Then you had no cause to be. 794 00:35:21,888 --> 00:35:24,448 I fear I must disagree with you, sir. 795 00:35:25,525 --> 00:35:26,424 What? 796 00:35:26,526 --> 00:35:28,790 I have reflected on this matter very carefully, sir. 797 00:35:28,895 --> 00:35:30,329 Well? 798 00:35:30,430 --> 00:35:32,330 I am the butler here. 799 00:35:32,432 --> 00:35:34,127 And I think you will appreciate 800 00:35:34,234 --> 00:35:36,100 that the master and her ladyship rely on me -- 801 00:35:36,202 --> 00:35:37,692 indeed expect me -- to maintain order 802 00:35:37,804 --> 00:35:38,862 in the running of this house 803 00:35:38,972 --> 00:35:41,066 and see to it that things involving the staff 804 00:35:41,174 --> 00:35:42,335 are properly carried out -- 805 00:35:42,442 --> 00:35:43,705 the ordering and service of meals 806 00:35:43,810 --> 00:35:46,302 at the proper time and so forth. 807 00:35:46,413 --> 00:35:49,610 Lately, I have found increasing difficulty, sir, 808 00:35:49,716 --> 00:35:51,582 in assimilating your personal orders in the house 809 00:35:51,685 --> 00:35:53,847 with the method and routine as laid down by her ladyship. 810 00:35:55,055 --> 00:35:56,352 I fear today has proved 811 00:35:56,456 --> 00:35:58,584 that I no longer enjoy the authority of a butler here, 812 00:35:58,692 --> 00:35:59,955 which makes it impossible for me 813 00:36:00,060 --> 00:36:02,586 to continue in your parents' service. 814 00:36:02,695 --> 00:36:04,857 Therefore, I shall see the master and her ladyship 815 00:36:04,964 --> 00:36:07,331 on their return tomorrow and... 816 00:36:07,434 --> 00:36:10,563 and ask them to accept a week's notice. 817 00:36:12,772 --> 00:36:14,001 That is all I have to say, sir. 818 00:36:14,107 --> 00:36:16,633 If you'll excuse me. 819 00:36:58,328 --> 00:37:00,319 Are they back, Hudson? 820 00:37:00,430 --> 00:37:03,365 The master and her ladyship are in the morning room, sir. 821 00:37:10,974 --> 00:37:12,601 JAMES: Oh, hello. -[ Door closes] 822 00:37:12,709 --> 00:37:14,939 How are things down at Syon? Did you have a good drive back? 823 00:37:15,045 --> 00:37:17,070 What the devil do you think you've been doing, James? 824 00:37:17,180 --> 00:37:18,875 - what? - You know damn well what I mean. 825 00:37:18,982 --> 00:37:20,541 Well, how can I till you tell me? 826 00:37:20,651 --> 00:37:21,846 And don't you be flippant. 827 00:37:21,952 --> 00:37:23,943 Hudson's just been in to see us. 828 00:37:24,054 --> 00:37:24,953 Well? 829 00:37:25,055 --> 00:37:26,784 He's given us a week's notice. 830 00:37:26,890 --> 00:37:30,053 And you know why. Don't you? 831 00:37:30,160 --> 00:37:33,755 Well, he did mutter something yesterday about leaving -- 832 00:37:33,864 --> 00:37:35,332 for the simple reason 833 00:37:35,432 --> 00:37:37,332 that I ordered lunch in the dining room, 834 00:37:37,434 --> 00:37:39,903 which evidently didn't fit in with his plans. 835 00:37:40,003 --> 00:37:41,596 Also, I think, because I ordered him 836 00:37:41,705 --> 00:37:43,332 to serve a bottle of wine from the cellar. 837 00:37:43,440 --> 00:37:45,841 Well, quite frankly, I didn't think he'd carry out his threat. 838 00:37:45,942 --> 00:37:46,932 Well, he has. 839 00:37:47,044 --> 00:37:48,569 And I leave for Canada on wednesday. 840 00:37:48,678 --> 00:37:50,578 That means your father will be left her with no butler. 841 00:37:50,681 --> 00:37:51,409 Exactly. 842 00:37:51,515 --> 00:37:54,143 Well, all I can say is he'd be better off without Hudson 843 00:37:54,251 --> 00:37:56,481 if he continues in his present mood. 844 00:37:56,586 --> 00:37:59,078 Hudson happens to be a very good butler, James. 845 00:37:59,189 --> 00:38:00,782 As good as you'd find anywhere. 846 00:38:00,891 --> 00:38:04,350 He's served your mother and me well since before you were born. 847 00:38:04,461 --> 00:38:06,088 He's a man of high principles. 848 00:38:06,196 --> 00:38:08,995 And as you well know, he cares deeply for our family -- 849 00:38:09,099 --> 00:38:10,225 its welfare and honour. 850 00:38:10,333 --> 00:38:12,165 And he expects things to be done correctly. 851 00:38:12,269 --> 00:38:14,169 Then he should obey my orders when I give them. 852 00:38:14,271 --> 00:38:15,295 Your orders? 853 00:38:15,405 --> 00:38:16,770 Yes, my orders. I live here. 854 00:38:16,873 --> 00:38:18,363 Yes, and what sort of orders, eh? 855 00:38:18,475 --> 00:38:21,638 You did put Hudson in a very difficult position, darling, 856 00:38:21,745 --> 00:38:24,373 by inviting your father's typist to lunch in the dining room 857 00:38:24,481 --> 00:38:26,210 and ordering that bottle of wine. 858 00:38:26,316 --> 00:38:27,841 What was the wretched man to do? 859 00:38:27,951 --> 00:38:31,353 He knows I do not allow my best claret to be drunk at luncheon. 860 00:38:31,455 --> 00:38:33,150 You were showing off to Miss Forrest, weren't you, 861 00:38:33,256 --> 00:38:34,155 trying to impress her. 862 00:38:34,257 --> 00:38:36,783 I was not showing off! 863 00:38:36,893 --> 00:38:40,261 I was showing her the common courtesy of lunching with her, 864 00:38:40,363 --> 00:38:43,526 as a token of what I hope is your gratitude, Father, 865 00:38:43,634 --> 00:38:46,365 for all the extra work she has done for you over the weekend. 866 00:38:46,470 --> 00:38:49,167 It is not for you to extend courtesies to my secretary. 867 00:38:49,272 --> 00:38:51,036 I thought it was about time somebody did. 868 00:38:51,141 --> 00:38:53,542 Her lunch -- if you can call it lunch -- 869 00:38:53,644 --> 00:38:55,612 was brought to her in the study on a tray. 870 00:38:55,712 --> 00:38:58,238 - Those were my orders, James. - And no business of yours. 871 00:38:58,348 --> 00:38:59,247 What right have you got 872 00:38:59,349 --> 00:39:00,646 to countermand your mother's orders? 873 00:39:00,751 --> 00:39:03,118 James, how could you, of all people, think it suitable 874 00:39:03,220 --> 00:39:05,188 for Miss Forrest to have lunch in the dining room? 875 00:39:05,288 --> 00:39:08,383 She happens to be extremely nice and very respectable. 876 00:39:08,492 --> 00:39:09,857 I've no doubt she's respectable. 877 00:39:09,960 --> 00:39:11,689 But she can't have much taste or judgment 878 00:39:11,795 --> 00:39:14,093 to have accepted your invitation in her position. 879 00:39:14,197 --> 00:39:15,392 Why not? 880 00:39:15,499 --> 00:39:17,297 Because she's helping father type his manuscript 881 00:39:17,401 --> 00:39:18,300 and lives in Wimbledon? 882 00:39:18,402 --> 00:39:20,530 Darling, you're being deliberately blind. 883 00:39:20,637 --> 00:39:23,902 If you invited Miss Forrest to have supper in a restaurant, 884 00:39:24,007 --> 00:39:24,940 nobody would object. 885 00:39:25,042 --> 00:39:26,510 But to take her into the dining room 886 00:39:26,610 --> 00:39:28,339 and expect the servants to wait on her 887 00:39:28,445 --> 00:39:31,005 and to humiliate Hudson in front of a woman of her class -- 888 00:39:31,114 --> 00:39:33,242 I did not humiliate Hudson. 889 00:39:33,350 --> 00:39:34,977 You placed him and the other servants 890 00:39:35,085 --> 00:39:37,076 in and impossible position. 891 00:39:37,187 --> 00:39:38,985 With the result you upset them all downstairs 892 00:39:39,089 --> 00:39:39,988 and Hudson is leaving. 893 00:39:40,090 --> 00:39:41,251 All I can say is 894 00:39:41,358 --> 00:39:43,918 if he chooses to leave over so trifling a matter, let him go. 895 00:39:44,027 --> 00:39:45,859 I have no intention of letting him go, James. 896 00:39:45,962 --> 00:39:48,294 You're going to see Hudson and apologize to him. 897 00:39:48,398 --> 00:39:49,797 - Oh, Richard, no. - I say yes. 898 00:39:49,900 --> 00:39:51,459 You can say it was an error of judgment 899 00:39:51,568 --> 00:39:52,535 and apologize to the man. 900 00:39:52,636 --> 00:39:53,660 No, I won't have my son 901 00:39:53,770 --> 00:39:55,568 apologize to a servant in a situation like this. 902 00:39:55,672 --> 00:39:56,571 What are you thinking of? 903 00:39:56,673 --> 00:39:58,505 Hudson is not an ordinary servant. 904 00:39:58,608 --> 00:40:01,305 He's not to apologize to Hudson or any of them. 905 00:40:01,411 --> 00:40:03,937 Good gracious, if anyone should apologize, it's your typist 906 00:40:04,047 --> 00:40:05,515 for daring to think it right for her 907 00:40:05,615 --> 00:40:06,844 to have lunch in the dining room. 908 00:40:06,950 --> 00:40:08,543 She could have refused. I blame her. 909 00:40:08,652 --> 00:40:09,244 Well, I don't. 910 00:40:09,353 --> 00:40:11,151 It was I who invited her to lunch. 911 00:40:11,254 --> 00:40:13,313 And Hudson made her feel extremely awkward. 912 00:40:13,423 --> 00:40:14,857 I've no doubt she was highly embarrassed 913 00:40:14,958 --> 00:40:16,119 by the whole situation. 914 00:40:16,226 --> 00:40:17,921 If she had any decency, she'd resign. 915 00:40:18,028 --> 00:40:19,689 In fact, I think, in view of the situation, 916 00:40:19,796 --> 00:40:21,628 you should terminate her engagement here at once. 917 00:40:21,732 --> 00:40:23,200 I shall do nothing of the kind, Marjorie. 918 00:40:23,300 --> 00:40:25,064 To start with, she has at least another week's work 919 00:40:25,168 --> 00:40:26,863 clearing up papers and God knows what else. 920 00:40:26,970 --> 00:40:27,937 And for another, 921 00:40:28,038 --> 00:40:30,564 I am not allowing Miss Forrest to be made a scapegoat 922 00:40:30,674 --> 00:40:32,904 for your son's gross stupidity. 923 00:40:39,716 --> 00:40:43,209 Look, Mother, I am perfectly prepared to go to Hudson, 924 00:40:43,320 --> 00:40:46,813 admit I made a mistake, and ask him to reconsider his decision. 925 00:40:46,923 --> 00:40:48,448 - There. - No, James, I don't want that. 926 00:40:48,558 --> 00:40:50,356 And I don't want any more said about it tonight. 927 00:40:50,460 --> 00:40:52,019 We'll just give Hudson time to cool off. 928 00:40:52,129 --> 00:40:53,995 I'll probably have a word with him in the morning. 929 00:40:54,097 --> 00:40:56,088 By that time, he'll have packed his bags and gone. 930 00:40:56,199 --> 00:40:57,098 I think not, Richard. 931 00:40:57,200 --> 00:40:59,168 And you really must leave these things to me. 932 00:40:59,269 --> 00:41:00,862 Ooh. 933 00:41:02,172 --> 00:41:03,071 Your father and I 934 00:41:03,173 --> 00:41:05,039 are having a little cold supper in a few minutes. 935 00:41:05,142 --> 00:41:06,200 Have you dined? 936 00:41:06,309 --> 00:41:08,801 Uh, yes, yes. At the club. 937 00:41:09,913 --> 00:41:11,347 If you'll excuse me. 938 00:41:15,452 --> 00:41:18,012 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 939 00:41:18,121 --> 00:41:19,714 [ Door closes] 940 00:41:26,263 --> 00:41:28,732 [Door opens, closes] 941 00:41:30,467 --> 00:41:32,265 HUDSON: Supper is served, my lady. 942 00:41:32,369 --> 00:41:34,531 Oh, thank you, Hudson. 943 00:41:34,638 --> 00:41:35,662 Shall we go in? 944 00:41:47,517 --> 00:41:53,081 ♫ Please don't ask him what it means ♫ 945 00:41:53,190 --> 00:41:56,353 ♫ 'Cause I simply love that Hitchy-Koo ♫ 946 00:41:56,460 --> 00:42:01,022 ♫ Hitchy-Koo, Hitchy-Koo, Hitchy-Koo ♫ 947 00:42:01,131 --> 00:42:03,031 [Music continues playing] 948 00:42:21,151 --> 00:42:24,644 I still can't see why you had to go and give in your notice. 949 00:42:24,755 --> 00:42:26,052 Can't you? 950 00:42:27,491 --> 00:42:30,153 Are you telling me you're walking out of here 951 00:42:30,260 --> 00:42:33,389 and her ladyship going off to Canada wednesday? 952 00:42:33,497 --> 00:42:35,158 There was no other way of drawing their attention 953 00:42:35,265 --> 00:42:37,256 to Captain James's carryings-on. 954 00:42:37,367 --> 00:42:39,267 It was time to put a stop to it, in my opinion. 955 00:42:39,369 --> 00:42:41,235 Oh. I see. 956 00:42:41,338 --> 00:42:44,308 I have no doubt his father has given him a piece of his mind. 957 00:42:44,408 --> 00:42:45,341 At all events, 958 00:42:45,442 --> 00:42:47,638 the young whippersnapper's gone crawling off to his room. 959 00:42:48,712 --> 00:42:53,149 And them not speaking to each other, eh? 960 00:42:53,250 --> 00:42:55,844 Sounds to me as if her ladyship took his part. 961 00:42:55,952 --> 00:42:57,249 Doesn't she always? 962 00:42:58,588 --> 00:43:01,148 A nice thing for her ladyship -- 963 00:43:01,258 --> 00:43:04,319 going off wednesday for two months 964 00:43:04,428 --> 00:43:07,921 and leaving a nasty atmosphere in the house. 965 00:43:09,566 --> 00:43:11,261 I daresay I shall consider 966 00:43:11,368 --> 00:43:13,996 my position very carefully, Mrs. Bridges, 967 00:43:14,104 --> 00:43:15,799 between now and wednesday. 968 00:43:15,906 --> 00:43:18,500 I hope you will. 969 00:43:20,076 --> 00:43:21,703 It's only three days. 970 00:43:24,281 --> 00:43:26,272 A-And I put the key to your jewellery case 971 00:43:26,383 --> 00:43:28,112 in your black handbag, my lady. 972 00:43:28,218 --> 00:43:29,344 Thank you, Roberts. 973 00:43:29,453 --> 00:43:31,683 I just hope you'll have enough warm clothing for the boat 974 00:43:31,788 --> 00:43:33,222 in the one cabin trunk. 975 00:43:33,323 --> 00:43:36,554 The other three go down into the hold, I understand, 976 00:43:36,660 --> 00:43:38,719 and we shan't see them again until we get to New York. 977 00:43:38,829 --> 00:43:39,557 No, that's right. 978 00:43:39,663 --> 00:43:41,597 You know that the break's coming at 10:00? 979 00:43:41,698 --> 00:43:43,188 Yes, my lady. So Hudson told me. 980 00:43:43,300 --> 00:43:44,961 To take you, Lady Southwold's maid, 981 00:43:45,068 --> 00:43:46,661 and Lord Southwold's valet to the station. 982 00:43:46,770 --> 00:43:48,704 Edward's going too to take care of the luggage. 983 00:43:48,805 --> 00:43:49,966 Very good, my lady. 984 00:43:50,073 --> 00:43:52,599 Well, t-that's everything done, then. 985 00:43:52,709 --> 00:43:54,199 Why don't you go and wait in the servants' hall 986 00:43:54,311 --> 00:43:55,403 till the break comes, Roberts? 987 00:43:55,512 --> 00:43:56,479 Very good, my lady. 988 00:43:56,580 --> 00:43:58,480 Oh, I just hope it gets here in time. 989 00:43:58,582 --> 00:44:00,676 I promise you we won't miss the boat train. 990 00:44:00,784 --> 00:44:03,583 - Don't worry. - No, my lady. 991 00:44:03,687 --> 00:44:07,487 -It's just that I get train fever, my lady. 992 00:44:10,394 --> 00:44:12,590 Excuse me, my lady. - Yes, Hudson. 993 00:44:12,696 --> 00:44:15,666 I was hoping to see the master and yourself today, my lady, 994 00:44:15,766 --> 00:44:16,756 before your departure. 995 00:44:16,867 --> 00:44:19,461 Oh, well, Mr. Bellamy's just gone 'round to Pont Street 996 00:44:19,569 --> 00:44:21,094 to the chemist to try and get me something 997 00:44:21,204 --> 00:44:22,501 in case of seasickness. 998 00:44:22,606 --> 00:44:24,301 Shouldn't be very long. 999 00:44:24,408 --> 00:44:26,638 Unless you'd like to talk to me alone. 1000 00:44:26,743 --> 00:44:29,804 In the circumstances, my lady, I would. 1001 00:44:36,453 --> 00:44:37,887 I just wanted to say 1002 00:44:37,988 --> 00:44:41,288 I acted in haste giving notice on Sunday night. 1003 00:44:41,391 --> 00:44:43,723 And I would now ask your ladyship and the master 1004 00:44:43,827 --> 00:44:46,228 to consider the whole incident closed. 1005 00:44:46,330 --> 00:44:48,958 Nothing could please me more, Hudson. 1006 00:44:49,066 --> 00:44:51,034 If you're really quite sure 1007 00:44:51,134 --> 00:44:52,795 you want to continue in service with us. 1008 00:44:52,903 --> 00:44:54,564 I am quite sure, my lady. 1009 00:44:54,671 --> 00:44:56,366 What made you change your mind? 1010 00:44:56,473 --> 00:44:59,272 Only one consideration, my lady. 1011 00:44:59,376 --> 00:45:01,470 Whatever may have been done and said in this house 1012 00:45:01,578 --> 00:45:02,807 since the weekend -- 1013 00:45:02,913 --> 00:45:04,540 and some bitter things have been said, my lady, 1014 00:45:04,648 --> 00:45:06,912 both above and belowstairs -- 1015 00:45:07,017 --> 00:45:09,111 I could not, on the eve of your ladyship's departure, 1016 00:45:09,219 --> 00:45:11,381 abandon my post here. 1017 00:45:11,488 --> 00:45:12,887 I am aware that my resignation 1018 00:45:12,989 --> 00:45:14,821 has caused not only trouble for Captain James 1019 00:45:14,925 --> 00:45:17,826 but a certain difference of opinion 1020 00:45:17,928 --> 00:45:20,124 between the master and yourself. 1021 00:45:20,230 --> 00:45:21,925 And I would not care to see you leave behind 1022 00:45:22,032 --> 00:45:25,093 any sense of disharmony in your house, my lady. 1023 00:45:25,202 --> 00:45:27,398 That's very thoughtful of you, Hudson. 1024 00:45:27,504 --> 00:45:28,972 And I'm most relieved. 1025 00:45:29,072 --> 00:45:30,198 Perhaps you would convey 1026 00:45:30,307 --> 00:45:32,469 my feelings to the master, my lady, as soon as possible. 1027 00:45:32,576 --> 00:45:34,044 - Yes, of course I will. -[ Door opens] 1028 00:45:34,144 --> 00:45:35,578 Oh, beg pardon, my lady. 1029 00:45:35,679 --> 00:45:37,340 Just to say the luggage break's arrived. 1030 00:45:37,447 --> 00:45:38,209 Thank you, Edward. 1031 00:45:38,315 --> 00:45:40,841 Well, Hudson, perhaps if you'd go and see to things. 1032 00:45:40,951 --> 00:45:43,215 Very good, my lady. And thank you. 1033 00:45:48,592 --> 00:45:50,253 Goodbye, Ruby, and be good. 1034 00:45:50,360 --> 00:45:52,454 All ready, Miss Roberts. Luggage is all in the van. 1035 00:45:52,562 --> 00:45:55,429 Very well. Well, g-g-goodbye. 1036 00:45:55,532 --> 00:45:56,556 - Goodbye. - Come on. 1037 00:45:56,667 --> 00:45:58,829 - Goodbye. - Mind how you go, Miss Roberts. 1038 00:45:58,935 --> 00:46:01,632 - Bon voyage, Miss Roberts. - watch how you go. 1039 00:46:03,073 --> 00:46:04,768 That's everything in the motor, my lady. 1040 00:46:04,875 --> 00:46:06,707 Good. Well, perhaps, we had better go. 1041 00:46:06,810 --> 00:46:08,539 Servants and luggage have left, I take it? 1042 00:46:08,645 --> 00:46:09,544 Five minutes ago, sir. 1043 00:46:09,646 --> 00:46:11,671 Edward will see the trunks onto the boat train, sir, 1044 00:46:11,782 --> 00:46:12,806 and find the reserved seats. 1045 00:46:12,916 --> 00:46:14,042 By the way, Captain James and I 1046 00:46:14,151 --> 00:46:16,176 hope to catch an afternoon train back from Southampton, 1047 00:46:16,286 --> 00:46:17,811 so we shall be here in time for dinner. 1048 00:46:17,921 --> 00:46:18,649 Very good, sir. 1049 00:46:18,755 --> 00:46:20,245 Well, Marjorie... 1050 00:46:20,357 --> 00:46:22,155 Take care of everything, won't you, Hudson? 1051 00:46:22,259 --> 00:46:23,249 Indeed, my lady. 1052 00:46:23,360 --> 00:46:25,852 - A pleasant voyage, my lady. - Thank you. 1053 00:46:34,237 --> 00:46:36,205 My apologies, Hudson. 1054 00:46:37,140 --> 00:46:38,198 It won't occur again. 1055 00:46:38,308 --> 00:46:39,969 Yes, sir. 1056 00:47:07,571 --> 00:47:11,633 This time next week, she'll be in New York. 1057 00:47:11,742 --> 00:47:13,767 Miss Lizzie. 1058 00:47:13,877 --> 00:47:15,140 Oh, well. 1059 00:47:18,648 --> 00:47:20,639 Oh, shall I return these reports 1060 00:47:20,751 --> 00:47:22,241 to the House of Lords library, sir? 1061 00:47:22,352 --> 00:47:24,411 I've copied out the items we needed from them. 1062 00:47:24,521 --> 00:47:25,579 Yes, send them back. 1063 00:47:25,689 --> 00:47:27,384 Oh, and please return these diaries 1064 00:47:27,491 --> 00:47:29,721 to the librarian at Southwold before they get lost. 1065 00:47:29,826 --> 00:47:31,487 - Yes, of course. -[ Door opens] 1066 00:47:31,595 --> 00:47:33,427 Oh. Sorry to disturb you, Father. 1067 00:47:33,530 --> 00:47:34,429 Yes? 1068 00:47:34,531 --> 00:47:36,192 Just returning your copy of Punch. 1069 00:47:36,300 --> 00:47:37,825 - I borrowed it. - Oh, thank you. 1070 00:47:37,935 --> 00:47:39,198 Thank you, James. You off to work? 1071 00:47:39,303 --> 00:47:40,031 Yes. 1072 00:47:40,137 --> 00:47:41,127 It's such a lovely morning, 1073 00:47:41,238 --> 00:47:42,933 I thought I'd walk part of the way. 1074 00:47:43,040 --> 00:47:44,667 I need the exercise. 1075 00:47:44,775 --> 00:47:46,641 RICHARD: Yes, well, you'd better get off, then. 1076 00:47:46,743 --> 00:47:49,144 - Goodbye, Father. - Goodbye. 1077 00:47:50,480 --> 00:47:51,879 Miss Forrest. 1078 00:47:56,720 --> 00:47:59,018 This is wonderful NEWS, Miss Forrest! 1079 00:47:59,122 --> 00:48:00,180 Just listen. 1080 00:48:00,290 --> 00:48:02,156 This is from Mr. Sayers at Macmillan's 1081 00:48:02,259 --> 00:48:04,853 "This is to advise that you that Mr. Frederick Macmillan and I, 1082 00:48:04,961 --> 00:48:06,087 as well as two other directors, 1083 00:48:06,196 --> 00:48:07,630 have now read the draft manuscript 1084 00:48:07,731 --> 00:48:11,031 of your life of Lord Southwold and feel you would like to know 1085 00:48:11,134 --> 00:48:13,068 that we are unanimous in our praise of the work, 1086 00:48:13,170 --> 00:48:17,266 finding it informative, entertaining, well documented, 1087 00:48:17,374 --> 00:48:20,344 and in every way a most excellent and acceptable 1088 00:48:20,444 --> 00:48:21,809 political biography." 1089 00:48:21,912 --> 00:48:23,573 He goes on to say, 1090 00:48:23,680 --> 00:48:26,547 "We hope to send it for printing in early June." 1091 00:48:26,650 --> 00:48:29,551 That is good news, Mr. Bellamy. 1092 00:48:29,653 --> 00:48:30,848 You must be very pleased. 1093 00:48:30,954 --> 00:48:33,423 Oh, yes, I'm delighted. 1094 00:48:33,523 --> 00:48:35,457 And relieved. 1095 00:48:35,559 --> 00:48:37,755 If only this letter had arrived three days ago 1096 00:48:37,861 --> 00:48:39,260 before my wife left for Canada. 1097 00:48:39,363 --> 00:48:41,092 How thrilled she would have been. 1098 00:48:41,198 --> 00:48:43,189 Could you not write and tell her the news at once? 1099 00:48:43,300 --> 00:48:44,199 Oh, there's no point. 1100 00:48:44,301 --> 00:48:47,566 Time my letter got to New York, she'd be halfway across Canada. 1101 00:48:47,671 --> 00:48:50,572 I see. What a shame. 1102 00:48:53,543 --> 00:48:56,672 Could you not send her a wireless message to the ship? 1103 00:48:56,780 --> 00:48:58,407 A marconigram. 1104 00:48:58,515 --> 00:49:01,143 Yes, I'll do that. Then she'll get it at sea. 1105 00:49:01,251 --> 00:49:03,049 Well done, Miss Forrest! 1106 00:49:03,153 --> 00:49:04,450 Shall I take down the message? 1107 00:49:04,554 --> 00:49:07,751 Yes. And Edward can run 'round to the Marconi office with it. 1108 00:49:07,858 --> 00:49:10,793 So a wireless message to Lady Marjorie Bellamy, 1109 00:49:10,894 --> 00:49:13,329 estate room number 6, 1110 00:49:13,430 --> 00:49:16,923 aboard white Star liner RMS Titanic, 1111 00:49:17,033 --> 00:49:20,628 en route from Southampton to New York, 1112 00:49:20,737 --> 00:49:23,604 date April 12, 1912. 1113 00:49:23,707 --> 00:49:26,176 My message reads, 1114 00:49:26,276 --> 00:49:29,974 "Macmillan's delighted and impressed with manuscript. 1115 00:49:30,080 --> 00:49:32,310 Take good care of yourself. 1116 00:49:32,416 --> 00:49:36,250 All my fondest love, Richard." 1117 00:49:36,353 --> 00:49:39,323 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 77897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.