All language subtitles for Upstairs Downstairs S2E10 (A special mischief) (moviesbyrizzo)-da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,352 --> 00:00:29,322 Undertekst af Acorn Media (synkroniseres igen af ​​filmbyrizzo) 2 00:00:30,089 --> 00:00:31,955 Ale Blegede hĂŠnder, jeg elsker ... ♫ 3 00:00:32,057 --> 00:00:33,957 Rouge er til sĂžlv, ikke hĂŠnder. 4 00:00:34,059 --> 00:00:35,322 Det koster penge, ved du. 5 00:00:35,427 --> 00:00:37,054 - Ruby! RUBY: Ja, Rose? 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,152 Har du gjort det endnu? 7 00:00:38,264 --> 00:00:39,698 RUBIN: NĂŠsten Rose. 8 00:00:39,798 --> 00:00:42,859 "NĂŠsten." Den pige er altid nĂŠsten. 9 00:00:43,602 --> 00:00:46,697 NĂŠsten alle der, ikke? [Humrer] 10 00:00:49,642 --> 00:00:50,609 Jeg ved ikke. 11 00:00:50,709 --> 00:00:52,074 Vi arbejder hĂ„rdere, nĂ„r de er vĂŠk 12 00:00:52,178 --> 00:00:53,612 end hvornĂ„r de blomstrer godt her. 13 00:00:53,712 --> 00:00:55,771 Giver os en chance at komme lige. 14 00:00:55,881 --> 00:00:58,441 Selvom dette gardin ... 15 00:00:59,318 --> 00:01:02,754 Åh gud! Edward! 16 00:01:04,023 --> 00:01:06,458 RĂžr ikke ved mig. 17 00:01:09,828 --> 00:01:10,954 Ikke alt pĂ„ Ă©n gang! 18 00:01:11,063 --> 00:01:12,690 Hvis Mr. Hudson havde set det, han ville have haft en pasform, 19 00:01:12,798 --> 00:01:14,357 og helt ret. 20 00:01:14,934 --> 00:01:17,562 - Har du tĂžrret dem? - Vasket og tĂžrt, Rose. 21 00:01:17,670 --> 00:01:20,696 NĂ„, fĂ„ noget fĂ„rekĂžd og give dem en god polish. 22 00:01:22,341 --> 00:01:24,639 Du ved, hvor det er. 23 00:01:27,546 --> 00:01:29,344 Den pige. 24 00:01:30,382 --> 00:01:33,147 Hvorfor er frĂžken Elizabeth ikke vĂŠk ligesom de andre? 25 00:01:33,252 --> 00:01:34,686 Miss Elizabeth? 26 00:01:34,787 --> 00:01:37,882 Kan ogsĂ„ spĂžrge hvorfor vand ikke flyder op ad bakke. 27 00:01:37,990 --> 00:01:39,651 Hun ved Jeg vil komme ind i hendes vĂŠrelse 28 00:01:39,758 --> 00:01:41,192 og give hende en god valgdeltagelse. 29 00:01:41,293 --> 00:01:43,227 Men vil hun lade mig? 30 00:01:43,329 --> 00:01:46,560 Albue fedt, sind, og riv det ikke. 31 00:01:46,665 --> 00:01:49,691 Du ved, hvordan Mr. Hudson synes om hans fĂ„rekĂžd. 32 00:01:51,770 --> 00:01:53,795 Hvad laver hun derop, alligevel? 33 00:01:53,906 --> 00:01:55,738 Hvis du er klar til at slutte sig til os, 34 00:01:55,841 --> 00:01:57,900 du kunne give den perfekte mĂžde. 35 00:01:58,010 --> 00:01:58,977 Rendezvous? 36 00:01:59,078 --> 00:02:02,173 Vores kamphovedkvarter, her i dette hus. 37 00:02:02,281 --> 00:02:04,181 NĂ„, sagde du dine forĂŠldre var vĂŠk. 38 00:02:04,283 --> 00:02:07,082 De er. Og receptionen VĂŠrelserne er alle kĂžrt. 39 00:02:07,186 --> 00:02:08,779 Ikke kĂŠlderen, bestemt? 40 00:02:08,888 --> 00:02:10,014 Tjenerhallen? 41 00:02:10,122 --> 00:02:12,090 NĂ„, nej, men hvad med tjenere? De er ikke alle vĂŠk. 42 00:02:12,191 --> 00:02:14,250 - Kan du ikke sende dem ud? - PĂ„ hvilket pĂ„skud? 43 00:02:14,360 --> 00:02:16,089 NĂ„, du bliver nĂždt til at tĂŠnke af noget. 44 00:02:16,195 --> 00:02:19,961 Jeg fortĂŠller fru P. vores gruppe fik en hemmelig base i Belgravia. 45 00:02:20,065 --> 00:02:21,624 Hun vil glĂŠde sig. 46 00:02:21,734 --> 00:02:22,963 Tiden! 47 00:02:23,068 --> 00:02:26,060 Jeg mĂ„ virkelig ringe ned til frokost, ellers vil Rose sĂŠkke mig. 48 00:02:26,172 --> 00:02:28,266 Jeg bestilte noget koldt. Jeg troede, vi ville have det her. 49 00:02:28,374 --> 00:02:30,206 Ikke mig, min kĂŠre. Jeg mĂ„ flyve. 50 00:02:30,309 --> 00:02:31,299 Men Ellen, du skal! 51 00:02:31,410 --> 00:02:33,708 En sandwich og kakao ved hovedkvarteret. 52 00:02:33,812 --> 00:02:35,940 Hovedkvarter? MĂ„ jeg komme? 53 00:02:36,048 --> 00:02:38,608 Nej kĂŠre. Kun udvalgsmedlemmer. 54 00:02:38,717 --> 00:02:40,242 Åh, her. 55 00:02:40,352 --> 00:02:42,821 Du har det. Det er listen. 56 00:02:42,922 --> 00:02:45,584 Det er dit hus, sĂ„ du har det. 57 00:02:47,159 --> 00:02:49,127 Hvilken nat det bliver. 58 00:02:49,228 --> 00:02:51,287 Vi skal lave historie. 59 00:02:51,397 --> 00:02:54,264 Det er hvad jeg vil gĂžre - lav historie. 60 00:02:54,366 --> 00:02:56,334 [Bank pĂ„ dĂžren] 61 00:03:01,507 --> 00:03:02,736 Indtil i aften. 62 00:03:02,842 --> 00:03:03,832 I aften. 63 00:03:03,943 --> 00:03:07,379 Og nu mĂ„ jeg skynde mig. jeg er forsinket til koordinationsmĂždet. 64 00:03:08,000 --> 00:03:08,875 Farvel min kĂŠre. 65 00:03:09,679 --> 00:03:11,977 Der er frokost til to, Miss Elizabeth, 66 00:03:12,082 --> 00:03:13,413 som du bestilte. 67 00:03:13,517 --> 00:03:14,643 Tak skal du have. 68 00:03:14,751 --> 00:03:16,583 Tiden - Vi blev bĂ„ret vĂŠk. 69 00:03:16,687 --> 00:03:18,018 Glem det. Du kan spise det hele. 70 00:03:18,121 --> 00:03:19,816 Nej, jeg er ikke sulten. 71 00:03:19,923 --> 00:03:21,357 Hun er en underlig. 72 00:03:21,458 --> 00:03:23,688 Ellen Bouverie er min ĂŠldste skolevenn. 73 00:03:23,794 --> 00:03:27,162 Oh? Sjovt at du ikke har set hende siden da. 74 00:03:27,264 --> 00:03:29,130 Kom nu. Spis det op. 75 00:03:29,232 --> 00:03:31,428 Nej tak. 76 00:03:35,238 --> 00:03:36,535 Hvad er det til? 77 00:03:36,640 --> 00:03:38,472 Edward kan tage det vĂŠk. 78 00:03:38,575 --> 00:03:41,010 Vil du bringe mig min skriveblok? 79 00:03:41,578 --> 00:03:43,842 Jeg burde have spurgt hende hvad skal jeg tage pĂ„. 80 00:03:43,947 --> 00:03:45,540 Hvad skal jeg have, frĂžken Lizzie? 81 00:03:45,649 --> 00:03:46,514 NĂ„r vi... 82 00:03:46,616 --> 00:03:49,551 Jeg mener, formoder vi bĂŠrer alle den samme farve. 83 00:03:49,653 --> 00:03:51,018 - Hvorhen? - Overalt. 84 00:03:51,121 --> 00:03:52,782 [Bank pĂ„ dĂžren] 85 00:03:52,889 --> 00:03:54,653 Tag den bakke nedenunder. 86 00:03:54,758 --> 00:03:55,919 HĂŠld et glas mĂŠlk, 87 00:03:56,026 --> 00:03:57,926 og bringe det op med en skive Madeira-kage 88 00:03:58,028 --> 00:03:59,894 det er i dĂ„sen med sommerfuglen pĂ„. 89 00:03:59,996 --> 00:04:02,363 Elizabeth: Jeg vil ikke have det, Rose. 90 00:04:02,466 --> 00:04:04,662 Kom godt sammen med dig. 91 00:04:08,004 --> 00:04:08,971 [DĂžren lukkes] 92 00:04:09,072 --> 00:04:10,870 Min rose har torner i dag. 93 00:04:10,974 --> 00:04:12,999 Det er bare fordi jeg er ansvarlig af dette fantastiske sted. 94 00:04:13,110 --> 00:04:15,602 Jeg har ingen kok, ingen butler, men Jeg har det hele til at passe pĂ„. 95 00:04:15,712 --> 00:04:17,476 Inklusiv mig. 96 00:04:18,181 --> 00:04:20,206 GĂ„r du ikke op og se din familie overhovedet? 97 00:04:20,317 --> 00:04:22,012 Jeg afskyr Skotland. 98 00:04:22,119 --> 00:04:24,383 NĂ„, Frinton, se babyen. 99 00:04:24,488 --> 00:04:26,513 Åh, babyen kommer sammen meget godt. 100 00:04:26,623 --> 00:04:29,957 Livet for mig er et alligevel lang, kedelig ferie. 101 00:04:30,060 --> 00:04:33,325 Åh, jeg ville Ăžnske, det var ellers. 102 00:04:33,430 --> 00:04:34,989 Åh, ikke for dig, selvfĂžlgelig. 103 00:04:35,098 --> 00:04:36,532 Jeg mener, du har ret til at klage 104 00:04:36,633 --> 00:04:39,000 -med alt hvad du skal gĂžre. - Åj? 105 00:04:39,636 --> 00:04:40,899 Hent min pung. 106 00:04:42,973 --> 00:04:45,271 Du skal have en ferie. 107 00:04:45,375 --> 00:04:46,934 Åh, nej. 108 00:04:47,044 --> 00:04:49,945 Du og Edward og pigen. Her. 109 00:04:50,047 --> 00:04:52,277 - Nej. - Tag det. 110 00:04:52,382 --> 00:04:54,908 - Jeg gĂ„r ikke ud igen i dag. - [bank pĂ„ dĂžren] 111 00:04:55,786 --> 00:04:58,414 Åh, Edward, hvor venlig af dig. 112 00:04:58,522 --> 00:05:00,854 SĂ„ i aften, Rose, du tager Edward og Ruby 113 00:05:00,957 --> 00:05:02,391 til Bioscope i Wilton Road. 114 00:05:02,492 --> 00:05:05,587 - Jeg vil ikke. - Jeg ved, at du nyder det sĂ„. 115 00:05:05,696 --> 00:05:06,686 Og det vil Edward ogsĂ„. 116 00:05:06,797 --> 00:05:08,765 Du skal gĂ„ der og ikke til skift en enkelt tanke til mig 117 00:05:08,865 --> 00:05:10,355 og hyg jer selv. 118 00:05:10,467 --> 00:05:11,434 Se det to gange. 119 00:05:11,535 --> 00:05:13,162 Og der er nok der til aftensmad bagefter. 120 00:05:13,270 --> 00:05:16,069 - Men frĂžken Elizabeth, jeg ... - Jeg insisterer, Rose. 121 00:05:16,173 --> 00:05:17,834 Du skal passe dem, vil du ikke, Edward? 122 00:05:17,941 --> 00:05:20,603 - Åh, ja, fru. - Tak, Edward. 123 00:05:23,380 --> 00:05:25,371 Tak, Rose. 124 00:05:48,638 --> 00:05:51,505 Bare en lampe, jeg har. Andet hvis huset er mĂžrkt. 125 00:05:51,608 --> 00:05:54,634 Det er bedre. LĂŠg det pĂ„ bordet og sĂŠt dig ned. 126 00:05:59,316 --> 00:06:02,377 Elizabeth Kirbridge, vores ny rekruttering, der bor ovenpĂ„. 127 00:06:02,486 --> 00:06:04,113 - Det gĂžr mine forĂŠldre. - Og tilladt os venligt 128 00:06:04,221 --> 00:06:05,450 at samles hernede. 129 00:06:05,555 --> 00:06:06,488 God pige. 130 00:06:06,590 --> 00:06:07,523 Vores gruppe - 131 00:06:07,624 --> 00:06:11,527 Bessie Purdoe, Lady Jessica Barnstaple, 132 00:06:11,628 --> 00:06:15,861 Dr. May Lindsay, og Miss Cutforth, der underviser. 133 00:06:15,966 --> 00:06:17,764 God aften. 134 00:06:17,868 --> 00:06:19,336 Nu... 135 00:06:19,436 --> 00:06:21,495 I forstĂ„r alle - 136 00:06:21,605 --> 00:06:24,870 I aften skal det vĂŠre det stĂžrste i unionens historie. 137 00:06:24,975 --> 00:06:27,307 PrĂŠcis klokken halv 10:00 138 00:06:27,411 --> 00:06:28,503 - [bank pĂ„ dĂžren] -... vi - 139 00:06:28,612 --> 00:06:32,139 - Ah, den sidste. - Det bliver Mabel Tomkins. 140 00:06:39,489 --> 00:06:40,650 Du er sent pĂ„ den. 141 00:06:40,757 --> 00:06:43,192 Jeg mister penge, som de er. 142 00:06:43,760 --> 00:06:45,250 Vil den boa ikke dukke op? 143 00:06:45,362 --> 00:06:47,228 - Det gĂ„r i tasken. - Du blev ikke fulgt? 144 00:06:47,330 --> 00:06:49,628 Nej, jeg gik to gange 'rundt om blokken. 145 00:06:49,733 --> 00:06:51,701 A-Og hvis nogen ser pĂ„, det ser ikke underligt ud, 146 00:06:51,802 --> 00:06:53,395 folk der kommer ind og ud denne mĂ„de. 147 00:06:53,503 --> 00:06:55,164 De vil tro tjenerne holder aften 148 00:06:55,272 --> 00:06:56,330 mens ovenpĂ„ er vĂŠk. 149 00:06:56,440 --> 00:06:57,965 Hvor er dine tjenere? 150 00:06:58,075 --> 00:06:59,338 Jeg sendte dem til Bioscope. 151 00:06:59,443 --> 00:07:00,638 Jeg sendte min til Rivieraen. 152 00:07:00,744 --> 00:07:02,712 Mm, mĂ„ jeg sige. jeg troede vi ville have mĂždt ovenpĂ„. 153 00:07:02,813 --> 00:07:03,974 Jeg foretrĂŠkker det her. 154 00:07:04,081 --> 00:07:05,981 Du overrasker mig ikke. Du er ny. 155 00:07:06,083 --> 00:07:08,108 Bare tilmeldt. VĂŠr nu stille. 156 00:07:08,218 --> 00:07:09,447 Jeg sagde, 157 00:07:09,553 --> 00:07:13,046 i aften skal vĂŠre den fineste i Unionens historie. 158 00:07:13,156 --> 00:07:15,648 For lĂŠnge har mĂŠnd lavet det uklare argument 159 00:07:15,759 --> 00:07:17,853 at kvinder er for flygtige og for lidenskabelig 160 00:07:17,961 --> 00:07:19,122 for det politiske liv. 161 00:07:19,229 --> 00:07:22,563 Der er parlamentsmedlemmer, mĂŠnds parlament, 162 00:07:22,666 --> 00:07:25,260 der sponsorerer stemmer for kvinders valg. 163 00:07:25,369 --> 00:07:28,737 Men vi ved - vi har lĂŠrt i en lang, hĂ„rd skole - 164 00:07:28,839 --> 00:07:31,240 at det hele er spild af tid fordi ingen fest 165 00:07:31,341 --> 00:07:33,070 -vil stĂžtte os. - Ellen, du har sĂ„ ret! 166 00:07:33,176 --> 00:07:35,645 Og til aviserne vi er sjove, 167 00:07:35,746 --> 00:07:39,546 som berusede studerende i Piccadilly pĂ„ bĂ„d-race nat. 168 00:07:39,649 --> 00:07:44,780 Og sĂ„ er tiden kommet for at bevise, at vi er for alvor. 169 00:07:44,888 --> 00:07:46,185 I aften... 170 00:07:46,289 --> 00:07:48,883 -En bombe gĂ„r. Bombe? 171 00:07:48,992 --> 00:07:51,791 Lignende er nyt i den brede verden. 172 00:07:51,895 --> 00:07:53,260 Jeg synes ikke om en bombe. 173 00:07:53,363 --> 00:07:54,660 Hun mener ikke en rigtig. 174 00:07:54,765 --> 00:07:56,665 Åh, men det gĂžr jeg, Elizabeth. 175 00:07:56,767 --> 00:08:01,728 Klokken halv 10:00 prĂŠcist - netop, sind - 176 00:08:01,838 --> 00:08:04,364 hvert eneste medlem af regeringen 177 00:08:04,474 --> 00:08:08,672 og hver eneste senior embedsmand skal angribes. 178 00:08:08,779 --> 00:08:09,678 Deary! 179 00:08:09,780 --> 00:08:11,874 NĂ„, ikke kun vores gruppe er involveret, 180 00:08:11,982 --> 00:08:15,145 men hver gruppe i London og over hele landet. 181 00:08:15,252 --> 00:08:19,018 TĂŠnk pĂ„ det - hver mand i samme Ăžjeblik. 182 00:08:19,122 --> 00:08:21,216 -Er det ikke en bombe? - ALT: Ja! 183 00:08:21,324 --> 00:08:25,090 Nu, vores mĂ„l er Mr. Arthur Granville, M.P. 184 00:08:25,195 --> 00:08:26,924 - Hjemmekontoret? - Han bor ganske tĂŠt pĂ„. 185 00:08:27,030 --> 00:08:29,590 Nummer 66 Digby Street, Westminster. 186 00:08:29,700 --> 00:08:31,361 Derfor Vi samles her. 187 00:08:31,468 --> 00:08:33,300 - Vil han vĂŠre hjemme? - MABEL: Jeg hĂ„ber det. 188 00:08:33,403 --> 00:08:35,235 Tasken, Bessie. 189 00:08:35,338 --> 00:08:38,239 BESSIE: Her, tag hvad du synes om - 190 00:08:38,342 --> 00:08:41,471 hvad du kan gĂžre den mest skade med. 191 00:08:41,578 --> 00:08:43,876 Masser af bits. 192 00:08:43,980 --> 00:08:44,879 Her er en. 193 00:08:44,981 --> 00:08:46,710 Elisabeth. - Ja. 194 00:08:46,817 --> 00:08:48,785 [Alt knurret] 195 00:08:50,454 --> 00:08:52,923 Lad nu en efter en. 196 00:08:53,023 --> 00:08:54,252 GĂ„ naturligt 197 00:08:54,358 --> 00:08:57,851 og samles meget diskret 5 og 20 efter. 198 00:08:57,961 --> 00:09:00,453 Bessie, du forlader fĂžrst. SĂžrg for, at kysten er klar. 199 00:09:00,564 --> 00:09:02,054 BESSIE: HĂžjre. 200 00:09:12,743 --> 00:09:14,768 Åh nej, det gĂžr du ikke. 201 00:09:15,345 --> 00:09:16,642 ELIZABETH: Rose! 202 00:09:16,747 --> 00:09:18,442 Du kan gĂ„, resten af ​​dig, og god riddance, 203 00:09:18,548 --> 00:09:20,414 - men ikke frĂžken Elizabeth. - Hvem er hun? 204 00:09:20,517 --> 00:09:23,009 - Flyt dig. Rose, du forstĂ„r ikke. 205 00:09:23,120 --> 00:09:26,750 Jeg hĂžrte. Det er ondt. Hvad ville din far sige? 206 00:09:26,857 --> 00:09:30,350 Jeg mener, jeg har aldrig troet det af dig - du en suffragette. 207 00:09:30,460 --> 00:09:31,985 Jeg er gammel nok at have mine egne meninger. 208 00:09:32,095 --> 00:09:33,324 Vi fĂ„r se om det. Du fĂ„r ikke buge. 209 00:09:33,430 --> 00:09:35,626 - Det gĂ„r ikke ind! - Åh, brug tĂŠppeposen. 210 00:09:35,732 --> 00:09:36,756 Lad os passere! 211 00:09:36,867 --> 00:09:38,631 Din almindelige ting! 212 00:09:38,735 --> 00:09:41,227 Hvordan kunne du det, frĂžken Elizabeth? SĂ„danne mennesker. 213 00:09:41,338 --> 00:09:43,102 ELLEN: En efter en og ingen stĂžj. 214 00:09:43,206 --> 00:09:44,503 Du adlydte mig. 215 00:09:44,608 --> 00:09:46,508 - Hvor er de andre? - Ude. 216 00:09:46,610 --> 00:09:49,773 Jeg vidste, at noget var ved. Åh, frĂžken Elizabeth! 217 00:09:49,880 --> 00:09:51,814 "Åh, frĂžken Elizabeth!" Kan du ikke stoppe med at gribe? 218 00:09:51,915 --> 00:09:52,814 Lady Lady. 219 00:09:52,916 --> 00:09:55,442 Jeg lader dig ikke komme ud med dette parti, og det er det. 220 00:09:55,552 --> 00:09:57,213 Ingen? Vent derefter og se. 221 00:09:57,320 --> 00:10:00,017 Du ved ikke, hvad der vil ske. Jeg har hĂžrt historier. 222 00:10:00,123 --> 00:10:01,181 SĂ„ har jeg, kĂŠre. 223 00:10:01,291 --> 00:10:02,190 Du, Mabel. 224 00:10:02,292 --> 00:10:04,192 Held og lykke, alt sammen. 225 00:10:06,830 --> 00:10:09,197 Elizabeth, jeg mĂ„ gĂ„ nĂŠste gang. 226 00:10:09,299 --> 00:10:11,199 GĂ„. Du har ikke brug for her. 227 00:10:11,301 --> 00:10:13,030 Du skal gĂžre, som du synes bedst. 228 00:10:13,136 --> 00:10:15,696 Jeg ved hvad der er bedst. Jeg er med dig. 229 00:10:15,806 --> 00:10:17,331 - Nej! - Ja! 230 00:10:17,441 --> 00:10:18,840 Mit liv er ikke som dit, begrĂŠnset og - 231 00:10:18,942 --> 00:10:21,604 - Ikke som en tjeners, mener du? - Ja jeg gĂžr. 232 00:10:21,712 --> 00:10:24,738 Du kan ikke forstĂ„, Rose. Verdens forandring. 233 00:10:24,848 --> 00:10:26,316 Men hvorfor gĂžr du det? vil det ĂŠndre sig? 234 00:10:26,416 --> 00:10:28,350 Jeg vil vĂŠre der, Ellen. 235 00:10:28,452 --> 00:10:29,681 En suffragette. 236 00:10:29,786 --> 00:10:31,948 Ja. Det er spĂŠndende! 237 00:10:32,055 --> 00:10:33,819 Har du ikke haft det nok spĂŠnding? 238 00:10:33,924 --> 00:10:36,484 - Åh. - Er dette dit nye legetĂžj, hmm? 239 00:10:36,593 --> 00:10:37,924 Dagens sjĂŠldne udstilling? 240 00:10:38,028 --> 00:10:39,655 Jeg troede, du var min ven. 241 00:10:39,763 --> 00:10:42,164 Nej, jeg er din tjener. 242 00:10:42,265 --> 00:10:44,495 OpfĂžr dig sĂ„ som en og gĂžr som du bliver fortalt. 243 00:10:44,601 --> 00:10:45,796 Du slipper mig! 244 00:10:45,902 --> 00:10:47,927 - Nej. - Lad mig gĂ„, ellers skal jeg ... 245 00:10:48,038 --> 00:10:49,631 Eller vil du hvad? 246 00:10:49,740 --> 00:10:51,765 Eller sĂ„ skal jeg sige dig. 247 00:10:51,875 --> 00:10:54,606 Jeg kan og det skal jeg, Rose. 248 00:11:03,286 --> 00:11:05,254 [Klavermusik spiller] 249 00:11:13,397 --> 00:11:15,365 [Uklare samtaler] 250 00:11:31,948 --> 00:11:33,973 [Bifald] 251 00:11:36,520 --> 00:11:38,579 Dem vinduer er en rimelig hĂžjde. 252 00:11:38,689 --> 00:11:40,088 Hvem har mursten? 253 00:11:40,190 --> 00:11:41,248 Jeg har. 254 00:11:41,358 --> 00:11:43,452 Er du en god kaster, kĂŠre, eller skal jeg? 255 00:11:43,560 --> 00:11:45,153 Jeg spillede cricket med min bror. 256 00:11:45,262 --> 00:11:46,696 Det er billetten. 257 00:11:46,797 --> 00:11:48,026 Hvad er klokken? 258 00:11:48,131 --> 00:11:50,225 Vi hĂžrer St. George's ur. Bare rolig. 259 00:11:50,333 --> 00:11:53,826 TĂŠnk pĂ„ det - overalt i London, hvert hjem. 260 00:11:53,937 --> 00:11:55,268 Jeg ville Ăžnske, vi havde Downing Street. 261 00:11:55,372 --> 00:11:56,703 Fru P. har det. 262 00:11:56,807 --> 00:11:58,866 StĂ„r til fornuft. 263 00:11:58,976 --> 00:12:00,876 [Uklare samtaler] 264 00:12:00,977 --> 00:12:03,139 Det er en dejlig motor for dig, Lady B. 265 00:12:03,246 --> 00:12:05,647 Ja, dejlig. 266 00:12:13,590 --> 00:12:15,684 - Det er sĂ„ varmt. - ELLEN: Du er nervĂžs. 267 00:12:15,792 --> 00:12:17,590 FĂžrste gang ud. 268 00:12:20,263 --> 00:12:22,561 - Den pige. Rose? 269 00:12:22,666 --> 00:12:24,566 ELLEN: Antag at hun fortĂŠller det til dine forĂŠldre? 270 00:12:24,668 --> 00:12:25,760 Elizabeth: Åh, det vil hun ikke. 271 00:12:25,869 --> 00:12:27,837 Alligevel, Jeg ville Ăžnske, at du ikke ville kĂŠle mig. 272 00:12:27,938 --> 00:12:29,201 Du er sĂ„ slem som hun er. 273 00:12:29,306 --> 00:12:30,171 Shh. 274 00:12:30,273 --> 00:12:31,741 [DĂžr Ă„bnes] 275 00:12:31,842 --> 00:12:33,936 - Skal du gĂ„ sĂ„ tidligt? - Det beklager jeg. 276 00:12:34,044 --> 00:12:35,842 Jeg hĂ„ber aftenen har vĂŠret nyttigt. 277 00:12:35,946 --> 00:12:37,505 Forretning og fornĂžjelse. 278 00:12:37,614 --> 00:12:38,945 Og en fremragende middag. 279 00:12:39,049 --> 00:12:41,984 - Hvad angĂ„r disse kobberandele ... - FĂžrste ting om morgenen. 280 00:12:42,085 --> 00:12:45,988 Jeg skal ... se, du er i det. 281 00:12:46,089 --> 00:12:48,319 Med venlig hilsen til Marshall i statskassen. 282 00:12:48,425 --> 00:12:49,688 Du kan stole pĂ„ det. 283 00:12:49,793 --> 00:12:50,954 God nat, Julius. 284 00:12:51,061 --> 00:12:52,551 Godnat. 285 00:12:55,432 --> 00:12:58,402 [DĂžren lukkes, klokkebelastning] 286 00:12:59,970 --> 00:13:02,940 - Stemmer til kvinder! - [Alle rĂ„ber utydeligt] 287 00:13:06,910 --> 00:13:08,639 Vi vil have afstemningen! 288 00:13:08,745 --> 00:13:10,474 Vi vil have afstemningen! 289 00:13:10,580 --> 00:13:11,775 [RĂ„b fortsĂŠtter, glas sprĂŠkker] 290 00:13:11,882 --> 00:13:13,714 [Banging] 291 00:13:13,817 --> 00:13:15,717 Damer, tak! 292 00:13:22,192 --> 00:13:23,682 Ved du Hvem hus dette er ?! 293 00:13:23,794 --> 00:13:25,125 Hvorfor gĂžr vi ellers det? 294 00:13:25,228 --> 00:13:26,821 Du vil lytte til os! 295 00:13:26,930 --> 00:13:29,900 Stemmer til kvinder! Vi vil blive hĂžrt! 296 00:13:30,000 --> 00:13:31,832 Stemmer til kvinder! 297 00:13:32,602 --> 00:13:35,003 Du vil lytte til os! 298 00:13:36,273 --> 00:13:39,538 Stem pĂ„ kvinder! Kvinders rettigheder! 299 00:13:39,643 --> 00:13:41,839 [Slag, glas knust] 300 00:13:45,449 --> 00:13:48,419 [Whistle blowing, hovbeats] 301 00:13:52,522 --> 00:13:53,853 Skynde sig! De kommer! 302 00:13:53,957 --> 00:13:55,982 Lyt til os! 303 00:13:56,093 --> 00:13:57,891 Give slip pĂ„ mig! 304 00:13:58,862 --> 00:13:59,829 Ingen. 305 00:13:59,930 --> 00:14:01,921 Miss Lizzie! 306 00:14:02,032 --> 00:14:02,931 Oh! 307 00:14:03,033 --> 00:14:05,058 Lad hende vĂŠre, din katte, du! 308 00:14:05,168 --> 00:14:07,728 Åh, Rose, gĂ„ hjem! 309 00:14:07,838 --> 00:14:09,567 [Roping fortsĂŠtter] 310 00:14:10,507 --> 00:14:12,942 Stemmer til kvinder! 311 00:14:13,043 --> 00:14:15,171 Åh, en smuk en, ikke? 312 00:14:15,278 --> 00:14:17,610 PĂ„ denne mĂ„de mine skĂžnheder. Kom nu. Kom nu. 313 00:14:18,548 --> 00:14:21,813 KVINNE: Stemmer til kvinder! Sejr! 314 00:14:21,918 --> 00:14:24,410 [Roping fortsĂŠtter] 315 00:14:24,521 --> 00:14:26,512 Jeg sagde ikke, Rose! 316 00:14:26,623 --> 00:14:27,818 Og jeg fortalte dig! 317 00:14:27,924 --> 00:14:29,949 Se nu, hvad du er gĂ„et og fĂŠrdig! 318 00:14:30,060 --> 00:14:31,494 Oh! 319 00:14:40,504 --> 00:14:44,737 [Glas knuses, flĂžjten blĂŠser i afstand] 320 00:14:47,577 --> 00:14:51,946 "165 Eaton Place." 321 00:15:18,984 --> 00:15:20,952 Morgen, fru Bridges. 322 00:15:21,053 --> 00:15:24,546 Nu, sĂ„ Ruby, mig pige, har du det sortiment gĂ„et? 323 00:15:24,656 --> 00:15:27,182 Ja, fru Bridges. 324 00:15:28,927 --> 00:15:32,659 NĂ„, Ruby, Jeg hĂ„ber du ikke brugte noget papir. 325 00:15:32,764 --> 00:15:35,995 Åh nej, fru Bridges. Vi vil ikke have klinker. 326 00:15:36,101 --> 00:15:38,035 Hvad er det du laver, Ruby? 327 00:15:38,136 --> 00:15:40,230 En kage, fru Bridges. 328 00:15:40,339 --> 00:15:42,307 Som du lĂŠrte mig. 329 00:15:42,407 --> 00:15:45,433 Gem det vĂŠre bedre end dit, din fjollede, gamle ko. 330 00:15:46,345 --> 00:15:48,006 Åh, og hvad er der med mig te, da? 331 00:15:48,113 --> 00:15:50,309 - vendte hun nĂŠsen op? - Hun er ikke der. 332 00:15:50,415 --> 00:15:52,941 SĂ„ ville du bedst finde hende, for hun vil ikke have det koldt. 333 00:15:53,051 --> 00:15:54,143 Hun er ikke noget sted. 334 00:15:54,252 --> 00:15:56,220 Hej, jeg laver en kage til denne eftermiddag. 335 00:15:56,321 --> 00:15:58,221 Hvad synes du om det, da? 336 00:15:58,323 --> 00:16:00,451 Hun er ikke pĂ„ sit vĂŠrelse. Hun er intetsteds. 337 00:16:00,559 --> 00:16:02,857 - Hvad?! Rose. Ingen steder. 338 00:16:02,961 --> 00:16:04,224 VĂŠr ikke flad. 339 00:16:04,329 --> 00:16:05,854 NĂ„, jeg bankede pĂ„ hendes dĂžr og gik ind, 340 00:16:05,964 --> 00:16:07,398 og hendes seng er ikke blevet sovet i. 341 00:16:07,499 --> 00:16:08,989 Edward, mener du det 342 00:16:09,101 --> 00:16:11,069 at du og mig har vĂŠret alene hele natten? 343 00:16:11,169 --> 00:16:13,467 Efter Biosoope, vi kommer tilbage her, og vi ... 344 00:16:13,572 --> 00:16:15,802 Hun gik ud i gĂ„r aftes og kom ikke hjem. 345 00:16:15,907 --> 00:16:17,807 Det er en mand. Jeg ved, det er en mand. 346 00:16:17,909 --> 00:16:19,843 Åh, ikke Rose. 347 00:16:20,679 --> 00:16:23,410 Her, hvem vil tage op Fru Kirbridge's morgenmad 348 00:16:23,515 --> 00:16:25,882 -nĂ„r hun ringer? - Åh, ikke mig, ikke ovenpĂ„. 349 00:16:25,984 --> 00:16:27,952 NĂ„, jeg kan ikke. 350 00:16:28,720 --> 00:16:30,210 Hvad er der sket med hende? 351 00:16:32,491 --> 00:16:34,459 [Tilskuere mumler] 352 00:16:46,338 --> 00:16:52,368 "Hoggett, Marks, Tippet, Brewster - 353 00:16:52,477 --> 00:16:53,945 domstol tre. 354 00:16:55,847 --> 00:17:02,480 Babcock, Fulmin, Warne, Jones, Lewis - 355 00:17:02,587 --> 00:17:04,453 domstol fire. 356 00:17:06,892 --> 00:17:11,454 Sidcup, Lindsay, Cutforth - 357 00:17:11,563 --> 00:17:13,224 domstol fem. 358 00:17:16,101 --> 00:17:21,039 Bouverie, Barnstaple, Purdoe, 359 00:17:21,139 --> 00:17:25,440 Tomkins, Buck, Kirbridge - 360 00:17:25,544 --> 00:17:26,705 domstol seks. ". 361 00:17:26,812 --> 00:17:29,144 MAND: PĂ„ denne mĂ„de, damer. 362 00:17:29,247 --> 00:17:31,306 "Walker, Shears ... 363 00:17:31,416 --> 00:17:33,612 - Her! hvad er det?! - Du forventer, at Old Bailey? 364 00:17:33,719 --> 00:17:36,188 Jeg kalder det ikke prĂžvede i et blomstrende skab. 365 00:17:36,288 --> 00:17:38,757 Det er en domstol sĂ„ lĂŠnge det er der oppe. 366 00:17:38,857 --> 00:17:40,018 Der er for mange af jer. 367 00:17:40,125 --> 00:17:42,355 OversvĂžmmet ind fra alle politistation i London. 368 00:17:42,461 --> 00:17:45,055 Kom nu, kom i trĂ„d. Ind i linjen. Kom ind i linje. 369 00:17:45,163 --> 00:17:47,757 - Stop med at skubbe. - Kom nu kom nu. Og dig. 370 00:17:47,866 --> 00:17:49,129 Skub ikke! 371 00:17:49,234 --> 00:17:51,293 Åh, undskyld, dit ladyship. 372 00:17:51,403 --> 00:17:52,302 [Mumlende] 373 00:17:52,404 --> 00:17:53,599 Hysj nu. 374 00:17:56,842 --> 00:17:58,810 [Rydder halsen] 375 00:18:04,816 --> 00:18:07,547 Dette er endnu mindre end Mr. Wilsons domstol. 376 00:18:07,653 --> 00:18:09,348 Han var her fĂžrst, sir. 377 00:18:09,454 --> 00:18:11,388 - Åh, var han? - Vi vil have en ordentlig domstol. 378 00:18:11,490 --> 00:18:14,653 Du har en ordentlig domstol, fru, og en ordentlig sorenskriver. 379 00:18:14,760 --> 00:18:16,592 - SĂ„ hold din tunge. - MABEL: Silly old ... 380 00:18:16,695 --> 00:18:20,029 Og tak, sir, fogeden vil vĂŠre meget forpligtet 381 00:18:20,132 --> 00:18:22,692 hvis du kan beholde alle sager til 10 minutter. 382 00:18:22,801 --> 00:18:24,735 Sammendrag af retfĂŠrdighed. 383 00:18:28,941 --> 00:18:32,377 "Lady Jessica Barnstaple af Beckhampton i Wiltshire. " 384 00:18:32,477 --> 00:18:33,638 Her. 385 00:18:33,745 --> 00:18:35,577 EKSPEDIENT: Du svarer ikke. 386 00:18:35,681 --> 00:18:37,410 SĂ„ beder jeg om din benĂ„dning. 387 00:18:37,516 --> 00:18:41,510 "Lady Jessica Barnstaple af Beckhampton i Wiltshire, 388 00:18:41,620 --> 00:18:44,146 FrĂžken Ellen Bouverie af Sutton i Surrey, 389 00:18:44,256 --> 00:18:47,021 - Miss Bessie Purdoe ... " - "Bessie"? "Elizabeth," helt sikkert? 390 00:18:47,125 --> 00:18:49,719 "Bessie" Jeg blev fĂždt, og "Bessie" jeg dĂžr. 391 00:18:49,828 --> 00:18:53,423 ”Miss Bessie Purdoe af Salford i Lancashire, 392 00:18:53,532 --> 00:18:54,897 Miss Mabel Tomkins 393 00:18:55,000 --> 00:18:57,526 af Lisle Street i byen Westminster, 394 00:18:57,636 --> 00:18:59,536 Mistress Elizabeth Kirbridge 395 00:18:59,638 --> 00:19:02,005 af Eaton Place i byen Westminster, 396 00:19:02,107 --> 00:19:05,975 Miss Rose Buck fra Eaton Place i byen Westminster. 397 00:19:06,078 --> 00:19:10,106 Du er tiltalt for adfĂŠrd provoserer et brud pĂ„ freden 398 00:19:10,215 --> 00:19:13,708 ved at forĂ„rsage forsĂŠtlig skade til ejendom i ... " 399 00:19:15,620 --> 00:19:17,247 ... Ăžh ... 400 00:19:18,957 --> 00:19:20,584 Digby Street. 401 00:19:20,692 --> 00:19:23,161 Ah. Digby Street. 402 00:19:23,261 --> 00:19:24,888 "Ejendom pĂ„ Digby Street 403 00:19:24,997 --> 00:19:27,830 og begĂ„r visse ulovlige og uretmĂŠssige handlinger 404 00:19:27,933 --> 00:19:30,925 kl. 10.30 p.m. den 14. august, sidste. " 405 00:19:31,036 --> 00:19:33,300 Vi bryder love for at lave love! 406 00:19:33,405 --> 00:19:34,338 Stilhed! 407 00:19:35,707 --> 00:19:38,267 Jeg har set nogle skĂŠvheder i min tid, 408 00:19:38,377 --> 00:19:41,608 men det er det en ny og speciel. 409 00:19:41,713 --> 00:19:45,650 Det skal slutte, og jeg skal afslutte det. 410 00:19:45,751 --> 00:19:49,619 Mig kage stiger ikke, selvom det lugter en godbid. 411 00:19:49,721 --> 00:19:51,189 FrĂžken Elizabeth er ikke der, enten. 412 00:19:51,290 --> 00:19:52,314 MĂ„ske var det for vĂ„dt. 413 00:19:52,424 --> 00:19:54,392 Hun er ikke pĂ„ sit vĂŠrelse, og hendes seng er ikke blevet sovet i. 414 00:19:54,493 --> 00:19:56,393 Åh, aldrig begge? 415 00:19:56,495 --> 00:19:57,462 Hvad skal vi gĂžre? 416 00:19:57,562 --> 00:20:00,691 NĂ„, du er ansvarlig, Edward. 417 00:20:00,799 --> 00:20:03,700 - Politi? - Politi? Oh. 418 00:20:03,802 --> 00:20:05,395 Eller give dem tid, hvad? 419 00:20:05,504 --> 00:20:07,666 Ah, Edward, det er bedst. Giv dem tid. 420 00:20:07,773 --> 00:20:09,867 Det er afgjort. Vi er skyldige, fĂžr vi bliver prĂžvet. 421 00:20:09,975 --> 00:20:11,966 Det vil du ikke sige. Jeg vil ikke have det. 422 00:20:12,077 --> 00:20:13,875 Du gĂžr som dine mestre fortĂŠller dig! 423 00:20:13,979 --> 00:20:16,004 Jeg kalder det ikke prĂžvede i et blomstrende skab. 424 00:20:16,114 --> 00:20:19,379 - Det er et stjernekammer! - Jeg vil have tavshed! 425 00:20:19,484 --> 00:20:21,612 Ja, ja, det er som det mĂ„tte vĂŠre. 426 00:20:21,720 --> 00:20:23,984 Hvem af jer er din talskvinde? 427 00:20:24,089 --> 00:20:25,113 - Jeg - Nej mig! 428 00:20:25,223 --> 00:20:27,055 - Nej, jeg er den - - DOMMER: Det vil vĂŠre nok. 429 00:20:27,159 --> 00:20:28,058 Ellen Bouverie. 430 00:20:28,160 --> 00:20:30,925 Resten af ​​dig kan sĂŠtte sig ned og vĂŠre stille. 431 00:20:33,532 --> 00:20:37,230 Som mand og far, Jeg har lĂŠnge fundet 432 00:20:37,336 --> 00:20:39,600 det er bedre for en kvinde at tale ad gangen 433 00:20:39,705 --> 00:20:41,730 snarere end flere. 434 00:20:41,840 --> 00:20:44,036 Nu, sĂ„, vi har hĂžrt fra politiet. 435 00:20:44,142 --> 00:20:45,541 Hvad har du at sige? 436 00:20:45,644 --> 00:20:47,874 Min far er beskyttet af de fattige. 437 00:20:47,980 --> 00:20:49,744 Min mor, et medlem af skolebestyrelsen. 438 00:20:49,848 --> 00:20:51,839 DOMMER: Dine forĂŠldre er det ikke foran mig, frĂžken Bouverie. 439 00:20:51,950 --> 00:20:54,180 Fra dem lĂŠrte jeg hvor mange af min egen kĂžn 440 00:20:54,286 --> 00:20:56,584 finde sig selv i frygtelige situationer, 441 00:20:56,688 --> 00:20:59,714 pĂ„ grund af tilstanden i engelsk lovgivning, da det berĂžrer kvinder. 442 00:20:59,825 --> 00:21:01,793 Du mĂ„ have haft kvinder fĂžr dig 443 00:21:01,893 --> 00:21:03,418 der aldrig ville have vĂŠret i retten 444 00:21:03,528 --> 00:21:05,929 hvis loven gav dem et bedre krav pĂ„ retfĂŠrdighed. 445 00:21:06,031 --> 00:21:09,763 Du ved, hvor uretfĂŠrdigt ĂŠgteskabet og skilsmisselovgivning er, 446 00:21:09,868 --> 00:21:12,894 selv det en gift kvinde har ingen rettigheder hos hendes egne bĂžrn. 447 00:21:13,005 --> 00:21:14,063 DOMMER: Jeg foretrĂŠkker det 448 00:21:14,172 --> 00:21:16,106 hvis du talte om begivenhederne i gĂ„r aftes. 449 00:21:16,208 --> 00:21:17,676 ELLEN: Vi har fremlagt andragender, 450 00:21:17,776 --> 00:21:19,870 afholdt mĂžder stĂžrre end nogen anden i historien, 451 00:21:19,978 --> 00:21:21,275 stod over for mobber i gaderne 452 00:21:21,380 --> 00:21:23,872 fordi vi har fĂ„et at vide vi kan ikke have politisk magt 453 00:21:23,982 --> 00:21:25,541 indtil hele landet stĂžtter os. 454 00:21:25,651 --> 00:21:27,380 DOMMER: NĂ„, hele landet stĂžtter ikke dig. 455 00:21:27,486 --> 00:21:28,976 Det kan fĂžres til det. 456 00:21:29,087 --> 00:21:32,352 Det er vores pligt at skabe verden et bedre sted for kvinder. 457 00:21:32,457 --> 00:21:33,515 NĂ„r vi fĂ„r afstemningen, 458 00:21:33,625 --> 00:21:37,528 vi kan skabe store ĂŠndringer for vores mindre heldige sĂžstre. 459 00:21:37,629 --> 00:21:41,862 Den gennemsnitlige lĂžn for kvinder arbejdstagere er ÂŁ 7 og 6 om ugen. 460 00:21:41,967 --> 00:21:44,527 JESSICA: Skam. - ELLEN: ÂŁ 7 og 6. 461 00:21:44,636 --> 00:21:47,731 Kan du undre dig over sĂ„ mange af dem er drevet til et umoralsk liv? 462 00:21:47,839 --> 00:21:50,433 - MABEL: Sandt. Lovgivning skal ske, 463 00:21:50,542 --> 00:21:54,206 men det vil ikke, fĂžr vi har det den samme valgmagt som mĂŠnd. 464 00:21:54,313 --> 00:21:57,613 Vi stĂ„r ved hvad vi gjorde i gĂ„r aftes. 465 00:21:57,716 --> 00:22:00,310 Vi sĂŠtter vores protest, vores beslutsomhed, 466 00:22:00,419 --> 00:22:03,218 i en form som ikke kan ignoreres. 467 00:22:03,322 --> 00:22:05,689 Vi synes, at vores handling er moderat. 468 00:22:05,791 --> 00:22:06,849 Moderat?! 469 00:22:06,959 --> 00:22:08,859 VĂŠr opretstĂ„ende. 470 00:22:11,730 --> 00:22:15,496 Nu vil du vĂŠre bundet over at vĂŠre af god opfĂžrsel? 471 00:22:15,600 --> 00:22:17,227 Ingen. 472 00:22:17,336 --> 00:22:19,930 DOMMER: Og sĂ„ siger I alle sammen? 473 00:22:21,039 --> 00:22:22,370 Meget godt. 474 00:22:22,474 --> 00:22:25,705 Fru Elizabeth Kirbridge. 475 00:22:25,811 --> 00:22:28,803 For din del i denne skammelige affĂŠre, 476 00:22:28,914 --> 00:22:30,712 du er bĂžde 40 shilling. 477 00:22:30,816 --> 00:22:32,841 EKSPEDIENT: TrĂŠde tilbage. 478 00:22:32,951 --> 00:22:34,646 Men hvor skal jeg betale? 479 00:22:34,753 --> 00:22:36,118 Uden for. 480 00:22:36,221 --> 00:22:39,452 Nu, for resten af ​​jer, hvem burde vide bedre. 481 00:22:44,029 --> 00:22:46,293 Elizabeth: Du kom for at se mig hĂŠngende, sir? 482 00:22:46,398 --> 00:22:48,298 Hvordan 40 shilling skal irritere dig. 483 00:22:48,400 --> 00:22:51,165 Slet ikke. Jeg ville beklage, at du blev hĂŠngt. 484 00:22:51,270 --> 00:22:53,967 Hvad angĂ„r din bĂžde, Jeg har betalt det for dig. 485 00:22:54,072 --> 00:22:55,198 Her er din kvittering. 486 00:22:55,307 --> 00:22:57,173 Du er uforskammet, sir. 487 00:22:57,275 --> 00:22:59,300 Du har ikke 40 shilling. 488 00:22:59,411 --> 00:23:00,970 TĂžr du kigge indeni? 489 00:23:01,079 --> 00:23:03,673 Hvordan ellers skulle jeg identificere ejeren? 490 00:23:03,782 --> 00:23:05,250 Du bliver tilbagebetalt, sir. 491 00:23:05,350 --> 00:23:07,284 Jeg regner med det. 492 00:23:08,587 --> 00:23:11,113 Jeg skal have dit kort, sir. 493 00:23:13,191 --> 00:23:15,091 Jeg sender det, jeg skylder det Ăžjeblik, jeg kommer hjem. 494 00:23:15,193 --> 00:23:17,252 Jeg kunne ikke kalde pĂ„ det? 495 00:23:17,362 --> 00:23:18,830 MAND: Denne mĂ„de. 496 00:23:19,698 --> 00:23:21,598 Hvad er det? Hvad er der sket? 497 00:23:21,700 --> 00:23:22,895 Nu, sĂ„ gĂ„ glip af, stĂ„ klar. 498 00:23:23,001 --> 00:23:24,867 - VĂŠr venlig, hvad? - Han giver os to mĂ„neder. 499 00:23:24,970 --> 00:23:26,460 ELIZABETH: Åh, nej. - I fĂŠngsel. 500 00:23:26,571 --> 00:23:29,370 - Ikke alle sammen? - Åh, frĂžken Lizzie. 501 00:23:29,474 --> 00:23:31,169 Rose. 502 00:23:33,211 --> 00:23:35,737 Du har en ven i retten, eh, miss? 503 00:23:37,582 --> 00:23:39,050 Ser du hvad du har gjort? 504 00:23:39,151 --> 00:23:40,448 Reddede dig fra fĂŠngsel. 505 00:23:40,552 --> 00:23:43,351 Jeg vil ikke blive frelst. Jeg vil vĂŠre sammen med dem. 506 00:23:43,455 --> 00:23:44,752 Huske pĂ„, at i din behagelige seng 507 00:23:44,856 --> 00:23:46,483 i Eaton Place i aften. 508 00:23:46,592 --> 00:23:47,855 Elizabeth: Jeg ville Ăžnske, at jeg ikke havde slĂ„et dig. 509 00:23:47,960 --> 00:23:49,359 Jeg ventede pĂ„ en undskyldning. 510 00:23:49,461 --> 00:23:50,929 Jeg ville Ăžnske jeg havde drĂŠbt dig. 511 00:23:51,029 --> 00:23:53,657 Jeg gav dem mit kort at jeg kendte dig, 512 00:23:53,765 --> 00:23:55,859 nĂŠvnte din far, dine forbindelser. 513 00:23:55,968 --> 00:23:57,527 Du ved meget om mig, sir. 514 00:23:57,636 --> 00:24:00,071 Overbeviste dem om, at du nĂŠppe kunne vĂŠre en skurk som de andre. 515 00:24:00,172 --> 00:24:03,540 Jeg er. Du sĂ„ mig. Jeg var der og ... 516 00:24:03,642 --> 00:24:06,111 FĂŠngsel? Hvilket fĂŠngsel? 517 00:24:06,211 --> 00:24:08,976 - Jeg mĂ„ spĂžrge med det samme og - - Holloway uden tvivl. 518 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Hvem er du? 519 00:24:11,850 --> 00:24:13,818 Du har mit kort. 520 00:24:14,586 --> 00:24:15,849 "Julius Karekin." 521 00:24:15,954 --> 00:24:17,513 Dit navn, hvor du bor. Men hvem er du? 522 00:24:17,622 --> 00:24:20,091 - FortĂŠl mig, at jeg har vĂŠret i tjeneste. - Det har du ikke. 523 00:24:20,792 --> 00:24:23,523 Åh gud. Hvad skal jeg gĂžre? 524 00:24:23,629 --> 00:24:24,960 JULIUS: Vi tager en forfriskning 525 00:24:25,063 --> 00:24:28,624 -og diskutere sagen. - Jeg skal ikke gĂžre noget af det. 526 00:24:29,201 --> 00:24:33,434 Hvis du skulle redde mig, hvorfor kunne det redder du heller ikke Rose? 527 00:24:33,538 --> 00:24:35,097 Hvem er Rose? 528 00:24:35,207 --> 00:24:35,216 [Keys jingling] 529 00:24:35,240 --> 00:24:37,174 [Keys jingling] 530 00:24:43,515 --> 00:24:45,381 Stop det, stop det. 531 00:24:45,484 --> 00:24:47,452 [Mumlende] 532 00:24:55,560 --> 00:24:59,190 Hej. GĂ„ ikke tabt. Holde sammen. 533 00:25:01,733 --> 00:25:02,791 ROSE: Nej 534 00:25:02,901 --> 00:25:05,666 VĂŠr ikke en gĂ„s. Du er bedre med os. 535 00:25:05,771 --> 00:25:07,637 Du kender os. 536 00:25:11,276 --> 00:25:13,472 Se dig omkring, kĂŠre. 537 00:25:15,714 --> 00:25:18,479 [Metal clanks] 538 00:25:18,583 --> 00:25:20,642 ELIZABETH: Hvis jeg ser ud mindre vred pĂ„ dig end jeg var, 539 00:25:20,752 --> 00:25:22,584 det skyldes helt til udmattelse. 540 00:25:22,688 --> 00:25:25,385 En aften i Rochester Row-politiet station er langt fra gavnlig. 541 00:25:25,490 --> 00:25:27,424 En nat med en pakke suffragetter 542 00:25:27,526 --> 00:25:28,721 kan nĂŠppe vĂŠre til gavn. 543 00:25:28,827 --> 00:25:31,228 Jeg er en, Mr. Karekin. 544 00:25:31,330 --> 00:25:33,230 Jeg er i tvivl. 545 00:25:33,332 --> 00:25:35,300 SĂ„ lille kender du mig. 546 00:25:35,400 --> 00:25:37,232 Kun jeg var sammen med dem nu ... 547 00:25:37,336 --> 00:25:38,565 [Fodspor] 548 00:25:44,142 --> 00:25:46,110 Tak skal du have. Ingen. 549 00:25:47,879 --> 00:25:50,075 Tak, Loris. 550 00:25:56,521 --> 00:25:58,421 Jeg kan ikke overholde Kina-te. 551 00:25:58,523 --> 00:25:59,752 Jeg kan ikke overholde chokolade. 552 00:26:00,959 --> 00:26:02,757 Min tante Kate drikker intet andet. 553 00:26:02,861 --> 00:26:04,829 Familien har ventet hende bliver gul i Ă„revis. 554 00:26:04,930 --> 00:26:07,956 Det ville vĂŠre marchioness af Castleton. 555 00:26:08,066 --> 00:26:10,091 Er du en snobb, sir eller en detektiv? 556 00:26:10,202 --> 00:26:12,534 Connoisseur af smukke kvinder. 557 00:26:12,638 --> 00:26:13,799 Okay sĂ„, Jeg tager straks af sted. 558 00:26:13,905 --> 00:26:16,602 Hvor forgĂŠves at antage, at jeg inkluderer dig. 559 00:26:16,708 --> 00:26:20,406 Hver kvinde er prĂŠcist opmĂŠrksom af hendes grad af smukhed. 560 00:26:20,512 --> 00:26:22,207 For de fleste kvinder, det er alt, hvad der betyder noget. 561 00:26:22,314 --> 00:26:24,544 Men ikke til suffragettes. 562 00:26:24,649 --> 00:26:27,084 Du er en jĂžde, tror jeg. 563 00:26:27,185 --> 00:26:30,246 Det er velkendt, at alle jĂžder Ăžnsker at glĂŠde sig selv, 564 00:26:30,355 --> 00:26:31,754 eller sĂ„dan siger min mor. 565 00:26:31,857 --> 00:26:33,018 Lady Marjorie. 566 00:26:33,125 --> 00:26:36,220 Jeg troede jĂžder var grĂ„dige kun for penge. 567 00:26:36,328 --> 00:26:37,796 Det ogsĂ„. 568 00:26:37,896 --> 00:26:39,660 Jeg har jĂždiske venner, de fleste af dem 569 00:26:39,765 --> 00:26:41,699 er lige sĂ„ grĂ„dige for penge som mine engelske venner. 570 00:26:41,800 --> 00:26:43,791 Jeg ville ikke have noget imod at vĂŠre jĂždisk. 571 00:26:43,902 --> 00:26:44,926 Hvad er du sĂ„? 572 00:26:45,037 --> 00:26:46,766 Jeg blev fĂždt i London. 573 00:26:46,872 --> 00:26:48,431 Og dine forĂŠldre? 574 00:26:48,540 --> 00:26:49,905 Min far var armensk. 575 00:26:50,008 --> 00:26:51,237 Som jeg sagde. 576 00:26:51,343 --> 00:26:54,677 Du sagde en jĂžde, hvilket er ganske anderledes. 577 00:26:54,780 --> 00:26:57,943 Jeg indrĂžmmer en forblĂžffende mangel af interesse. 578 00:26:58,784 --> 00:27:02,084 Jeg er her, fordi du sagde du kan hjĂŠlpe Ellen og Rose. 579 00:27:02,187 --> 00:27:04,884 Dit hus parlourmaid. 580 00:27:04,990 --> 00:27:08,255 Rose har vĂŠret min ven sĂ„ lĂŠnge jeg kan huske. 581 00:27:08,360 --> 00:27:09,919 Hvor bisarr. 582 00:27:10,028 --> 00:27:11,621 MĂ„ske er jeg mindre engelsk end jeg tror. 583 00:27:11,730 --> 00:27:14,165 Hun elskede mig og passede pĂ„ mig og forstod mig 584 00:27:14,266 --> 00:27:16,098 lige siden jeg var barn. 585 00:27:16,201 --> 00:27:19,136 Åh, hvorfor involverede hun sig? 586 00:27:19,237 --> 00:27:21,535 Fordi hun tror i Ă„rsagen? 587 00:27:21,640 --> 00:27:23,472 Nej, ikke Rose. 588 00:27:23,575 --> 00:27:26,408 Men fĂŠngsel, skammen over det. 589 00:27:26,511 --> 00:27:27,672 Åh, ikke selvfĂžlgelig, 590 00:27:27,779 --> 00:27:30,976 men for din indblanding, Jeg skulle have Ă„benlyst det. 591 00:27:31,083 --> 00:27:32,983 Men Rose. 592 00:27:33,085 --> 00:27:35,315 Hvis min mor nogensinde finder ud af det ... 593 00:27:35,420 --> 00:27:37,684 Jeg tror, ​​der er mindre Ă„rsag af bekymring, end du frygter. 594 00:27:37,789 --> 00:27:41,282 FĂŠngsel er en lektion, et tegn. 595 00:27:41,393 --> 00:27:44,658 I kvinder spiser ikke. Det er nĂŠsten rutine. 596 00:27:44,763 --> 00:27:46,788 ELIZABETH: Spiser du ikke? - Har du en kage. 597 00:27:46,898 --> 00:27:48,491 Du skulle lĂŠse aviserne. 598 00:27:48,600 --> 00:27:50,261 Hvad mener du med "ikke spiser"? 599 00:27:50,369 --> 00:27:52,701 De nĂŠgter at spise i et par dage. 600 00:27:52,804 --> 00:27:54,067 De frigives. 601 00:27:54,172 --> 00:27:56,163 Et par dage? Hvor fĂ„? 602 00:27:56,274 --> 00:27:58,641 Det varierer. Men jeg hĂ„ber, jeg trĂžster dig. 603 00:27:58,744 --> 00:28:00,303 Elizabeth: Hvis det er sandheden. 604 00:28:00,412 --> 00:28:01,641 Jeg lyver aldrig for en kvinde 605 00:28:01,747 --> 00:28:03,511 indtil jeg har kendt hende mindst to uger. 606 00:28:03,615 --> 00:28:06,312 Du kender mig ikke to uger, hr. 607 00:28:07,152 --> 00:28:09,519 Nu mĂ„ jeg gĂ„ hjem. 608 00:28:09,621 --> 00:28:10,645 Jeg skal eskortere dig. 609 00:28:10,756 --> 00:28:12,918 Ingen. Nej, jeg kan tage en Hackney. 610 00:28:15,694 --> 00:28:17,685 JEG... 611 00:28:17,796 --> 00:28:18,854 God dag. 612 00:28:18,964 --> 00:28:20,898 JULIUS: Og tak. 613 00:28:27,172 --> 00:28:28,662 Jeg mĂ„ have mig pins. 614 00:28:28,774 --> 00:28:30,503 Der er ingen at beundre dig under alle omstĂŠndigheder. 615 00:28:30,609 --> 00:28:33,579 Og sĂ„ klĂŠd dig alle sammen, og hurtig! 616 00:28:33,679 --> 00:28:35,647 KVINDE: [Sobbing] 617 00:28:36,815 --> 00:28:39,580 Rolige! Du! 618 00:28:42,854 --> 00:28:44,652 [Klap] 619 00:28:44,756 --> 00:28:47,282 StĂ„ vĂŠk, dig og dig! 620 00:28:47,392 --> 00:28:48,359 Stille, alle sammen. 621 00:28:48,460 --> 00:28:51,486 - Skal give hende en tilbage. - Du lader mig vĂŠre! 622 00:28:51,596 --> 00:28:54,657 [Stemmebrydende] Jeg bliver det ikke her lĂŠnge, ​​ikke engang hele dagen. 623 00:28:54,766 --> 00:28:56,734 FrĂžken Lizzie kommer efter mig. 624 00:28:56,835 --> 00:28:59,133 Elizabeth? Elizabeth forrĂ„dte os. 625 00:28:59,238 --> 00:29:00,797 Kom nu kom nu. 626 00:29:04,843 --> 00:29:07,471 Jeg bliver nĂždt til at telegrafere Mr. Hudson i Skotland. 627 00:29:07,579 --> 00:29:08,944 Åh, du ville ikke turde. 628 00:29:09,047 --> 00:29:10,139 Hvad nu? 629 00:29:10,249 --> 00:29:13,116 Jeg - NĂ„, Jeg er nĂždt til at gĂžre noget. 630 00:29:13,218 --> 00:29:15,277 Noget kunne vĂŠre sket. 631 00:29:15,387 --> 00:29:16,320 [Fodspor] 632 00:29:16,421 --> 00:29:18,515 Hej, nogen kommer. 633 00:29:19,691 --> 00:29:21,056 Rose, hvor pĂ„ Ăžret-- 634 00:29:21,159 --> 00:29:22,649 God dag, Edward, og ... 635 00:29:22,761 --> 00:29:24,729 Ruby, fru. Øh, vi er alle her, fru. 636 00:29:24,830 --> 00:29:27,356 - Alle? - Alt her, ja, fru. 637 00:29:27,466 --> 00:29:28,831 GĂžr dette og det. 638 00:29:28,934 --> 00:29:31,699 Rose ville give dit vĂŠrelse en god andel, men ... 639 00:29:33,138 --> 00:29:35,004 Noget mest uheldigt er sket. 640 00:29:35,107 --> 00:29:36,302 Jeg vil ikke hĂžre det. 641 00:29:36,408 --> 00:29:38,137 - Ja frĂžken? - Det er Rose. 642 00:29:38,243 --> 00:29:40,075 Jeg har intet andet valg end at fortĂŠlle dig. 643 00:29:40,178 --> 00:29:42,272 Men hvis du nogensinde sĂ„ meget som indĂ„nder et ord om det, nogensinde, 644 00:29:42,381 --> 00:29:44,281 til alle. 645 00:29:44,383 --> 00:29:47,819 Rose pĂ„ grund af et uheldigt fejl, er taget til ... 646 00:29:47,920 --> 00:29:50,082 Hun kommer aldrig hjem. 647 00:29:50,188 --> 00:29:53,089 Hun kom ikke hjem fordi Rose er i fĂŠngsel. 648 00:30:02,568 --> 00:30:04,400 Det er bedre end winson Green. 649 00:30:04,503 --> 00:30:06,028 Alt hvad du er vant til, tĂžr jeg. 650 00:30:06,138 --> 00:30:07,867 Du kommer nĂŠr mig, Bessie Purdoe. 651 00:30:07,973 --> 00:30:08,963 Bessie. 652 00:30:09,074 --> 00:30:11,304 I min branche lĂŠrer vi at passe pĂ„ os selv. 653 00:30:11,410 --> 00:30:13,003 Hvad er dit formĂ„l? 654 00:30:13,111 --> 00:30:15,580 - Jeg er i underholdningslinjen. - [Snickers] 655 00:30:15,681 --> 00:30:17,809 Skuespillerinder er ikke bedre end trollops. 656 00:30:17,916 --> 00:30:19,384 Ikke sĂ„ god, kĂŠre. 657 00:30:19,484 --> 00:30:21,578 [DĂžr Ă„bnes] 658 00:30:23,155 --> 00:30:24,680 Dine pints? 659 00:30:24,790 --> 00:30:26,189 Ja frĂžken. Her, miss. 660 00:30:26,291 --> 00:30:28,191 Nej, miss. 661 00:30:28,293 --> 00:30:30,022 Samme som alle de andre, ikke? 662 00:30:30,128 --> 00:30:32,722 LĂŠg alle pints der - Du! 663 00:30:35,234 --> 00:30:36,963 Skynd dig- 664 00:30:58,023 --> 00:30:59,718 [DĂžren lukkes] 665 00:30:59,825 --> 00:31:02,487 Åh, Ăžnsker det var en kop te. 666 00:31:02,594 --> 00:31:04,028 Lad det vĂŠre. 667 00:31:04,129 --> 00:31:05,688 - Vi mĂ„ spise. - Nej. 668 00:31:05,797 --> 00:31:08,232 Det gĂžr vi ikke, Rose. Vi nĂŠgter alle at spise. 669 00:31:08,333 --> 00:31:10,233 Se, hvis jeg er herinde, Jeg bliver -- 670 00:31:10,335 --> 00:31:12,599 Du spiser ikke! Ingen af ​​os spiser! 671 00:31:12,704 --> 00:31:16,641 - Jeg sulter. - Sult, det vil du. 672 00:31:16,742 --> 00:31:18,301 Lad hende i det mindste spise. 673 00:31:18,410 --> 00:31:20,640 Nej min skat. Det er okay. 674 00:31:23,548 --> 00:31:24,538 Vi dĂžr mĂ„ske. 675 00:31:24,650 --> 00:31:26,880 - Det er bedre end at give efter. - Ja, Rose. 676 00:31:26,985 --> 00:31:28,316 Hun har ret, Rose. 677 00:31:30,088 --> 00:31:33,183 Meget godt. Hvis du siger det, min frue. 678 00:31:33,292 --> 00:31:35,124 Men skammen drĂŠber hende. 679 00:31:35,227 --> 00:31:37,525 Jeg ved det. Din klasse er latterlig. 680 00:31:37,629 --> 00:31:39,688 Jeg regner ikke din mor og far vil grine af det heller. 681 00:31:39,798 --> 00:31:41,493 De ved ikke - aldrig nogensinde. 682 00:31:41,600 --> 00:31:43,500 Jeg vil ikke fortĂŠlle dem det, og du har givet dit hellige ord. 683 00:31:43,602 --> 00:31:44,763 Det vil ikke vĂŠre et cinder vĂŠrd 684 00:31:44,870 --> 00:31:47,032 medmindre hun er her nĂ„r de kommer tilbage. 685 00:31:47,139 --> 00:31:50,541 Jeg har det pĂ„ den bedste autoritet at hun bliver frigivet. 686 00:31:50,642 --> 00:31:52,406 De bliver alle frigivet. 687 00:31:52,511 --> 00:31:53,706 Og nĂ„r du komme til at tĂŠnke pĂ„ det, 688 00:31:53,812 --> 00:31:55,746 det er endnu en sejr over systemet, 689 00:31:55,847 --> 00:31:57,747 at fĂ„ loven til at se dum ud. 690 00:31:57,849 --> 00:31:59,681 EDWARD: Og hvad ville det vĂŠre, fru? 691 00:31:59,785 --> 00:32:03,119 FĂŠngsel er et tegn, en lektion. 692 00:32:03,222 --> 00:32:04,656 De spiser ikke. 693 00:32:04,756 --> 00:32:07,225 De nĂŠgter at spise, og om et par dage ... 694 00:32:07,326 --> 00:32:08,691 - FĂ„ dage? - Hvor fĂ„? 695 00:32:08,794 --> 00:32:12,662 Jeg ved ikke, men det skal vĂŠre sandt. Den skal. 696 00:32:12,764 --> 00:32:14,789 Hun er droppet. 697 00:32:15,634 --> 00:32:17,966 Det er du ikke halvdelen fik benede skulderblade. 698 00:32:18,070 --> 00:32:20,437 Du bliver ben for vi kommer herfra. 699 00:32:20,539 --> 00:32:24,305 Hvad laver frĂžken Bouverie, derefter? skriver hun sin livshistorie? 700 00:32:24,409 --> 00:32:26,969 En tale for Caxton Hall pĂ„ lĂžrdag. 701 00:32:27,079 --> 00:32:29,844 LĂžrdag. Huh, du er heldig. 702 00:32:29,948 --> 00:32:32,610 Har nogen hĂžrt hvor lĂŠnge lader de os sulte? 703 00:32:32,718 --> 00:32:34,482 BESSIE: Den sidste vare var tre dage. 704 00:32:34,586 --> 00:32:36,076 Åh, denne smerte. 705 00:32:36,188 --> 00:32:37,986 KĂŠre. 706 00:32:40,125 --> 00:32:43,686 Hvem var den mand, den der fik frĂžken Lizzie? 707 00:32:43,795 --> 00:32:44,853 BemĂŠrk ikke. 708 00:32:44,963 --> 00:32:46,692 - Han var den hun baserede. - Aldrig. 709 00:32:46,798 --> 00:32:47,993 Den der kom ud af huset. 710 00:32:48,100 --> 00:32:49,431 Det er rigtigt. 711 00:32:49,534 --> 00:32:51,332 Han kom for at fortĂŠlle om hende. Dyr. 712 00:32:51,436 --> 00:32:53,905 Hvordan gik hun sĂ„ af? Han er efter hende. 713 00:32:54,006 --> 00:32:55,064 Ikke frĂžken Elizabeth. 714 00:32:55,173 --> 00:32:57,301 Hvad, hun ser ikke dĂ„rligt ud. 715 00:32:58,143 --> 00:33:00,373 Tror du det, Miss Bouverie? 716 00:33:00,479 --> 00:33:01,674 Jeg er bekymret for hende. 717 00:33:01,780 --> 00:33:03,544 Åh, hvorfor holder du ikke kĂŠft ?! 718 00:33:03,649 --> 00:33:05,743 Jeg undrer mig hvis hun er bekymret for os. 719 00:33:05,851 --> 00:33:07,478 Om mig? Ja! 720 00:33:07,586 --> 00:33:10,351 MABEL: Du ved, jeg har set ham, nu kommer jeg til at tĂŠnke over det. 721 00:33:10,455 --> 00:33:12,287 - Hvad? - Den toff. 722 00:33:12,391 --> 00:33:14,382 Han bor i Dilly, hvor, eh ... 723 00:33:14,493 --> 00:33:16,086 Albany, ja. 724 00:33:16,194 --> 00:33:17,525 Han er en for kvinderne. 725 00:33:17,629 --> 00:33:19,119 Jeg har set dem gĂ„r ind og ud med ham. 726 00:33:19,231 --> 00:33:20,460 Åh gud. 727 00:33:20,565 --> 00:33:23,330 Åh, dejlig klasse af kvinder. Ser naturligvis aldrig pĂ„ mig. 728 00:33:23,435 --> 00:33:25,130 Men jeg antager, at han fĂ„r det for ingenting. 729 00:33:25,237 --> 00:33:26,796 Blodige sorte ben. 730 00:33:26,905 --> 00:33:30,364 BESSIE: Her, hvem har hjĂžrnet vĂŠk fra dette? 731 00:33:34,579 --> 00:33:35,842 Ikke mig. 732 00:33:35,947 --> 00:33:37,574 - Lad os se pĂ„ det. MĂ„ske spiste hun det. 733 00:33:37,683 --> 00:33:40,448 Tag dine fĂŠlles hĂŠnder af mig, du. Stop det! 734 00:33:41,053 --> 00:33:42,612 Det - Det var ikke for mig. 735 00:33:42,721 --> 00:33:44,985 Det var hende fordi hun er gammel, og det. 736 00:33:45,090 --> 00:33:46,751 Aah! 737 00:33:49,261 --> 00:33:50,228 HjĂŠlp mig! 738 00:33:50,328 --> 00:33:51,295 Bessie! 739 00:33:52,064 --> 00:33:54,089 Hun skal holde reglerne, som vi gĂžr. 740 00:33:54,199 --> 00:33:55,724 Dette er demokrati! 741 00:33:55,834 --> 00:33:57,131 Hun er ikke vant til det. 742 00:33:57,236 --> 00:33:59,068 [DĂžr Ă„bnes] 743 00:33:59,171 --> 00:34:01,435 BesĂžgende for Buck. 744 00:34:02,541 --> 00:34:04,942 [Stemmebrydende] Det er frĂžken Lizzie. 745 00:34:05,043 --> 00:34:07,512 Jeg sagde, hun ville komme. 746 00:34:11,817 --> 00:34:12,716 Miss Lizzie? 747 00:34:12,818 --> 00:34:13,876 EDWARD: Hun ved ikke, at vi er her. 748 00:34:13,986 --> 00:34:16,455 RUBY: Nej, vi skulle ikke vĂŠre tilbage huset. 749 00:34:16,555 --> 00:34:18,614 Hvorfor kommer hun ikke? 750 00:34:18,724 --> 00:34:21,318 Rose, du ser forfĂŠrdelig ud. 751 00:34:21,426 --> 00:34:23,292 EDWARD: Det er en ordentlig shiner du er der, Rose. 752 00:34:23,395 --> 00:34:25,090 Og dit hĂ„r. 753 00:34:25,197 --> 00:34:26,494 Hvorfor kommer hun ikke? 754 00:34:26,598 --> 00:34:28,760 Hej. Bragte dette. 755 00:34:28,867 --> 00:34:31,063 Det er en kage. Jeg gjorde det. 756 00:34:31,169 --> 00:34:33,263 De lader mig ikke spise det. 757 00:34:33,372 --> 00:34:34,806 Hvorfor kommer hun ikke? 758 00:34:34,906 --> 00:34:36,897 NĂ„, sagde hun et par dage og du ville vĂŠre ude. 759 00:34:37,009 --> 00:34:38,909 Selvom hvad du gjorde - bryde et vindue - 760 00:34:39,010 --> 00:34:40,876 Åh, Rose, det var forfĂŠrdeligt. 761 00:34:40,979 --> 00:34:42,378 [Sobbing] Hvorfor kommer hun ikke? 762 00:34:42,481 --> 00:34:44,950 - [Metalklang] - Jeg kan ikke tĂ„le det mere! 763 00:34:45,050 --> 00:34:46,609 Hvorfor kommer hun ikke ?! 764 00:34:46,718 --> 00:34:48,447 - WARDRESS: Okay! - Hvorfor kommer hun ikke ?! 765 00:34:48,553 --> 00:34:51,420 BesĂžget er aflyst. Ud! 766 00:34:51,523 --> 00:34:52,718 Ud, ud! 767 00:34:52,824 --> 00:34:56,124 EDWARD: Jeg siger hende, Rose! Jeg vil fortĂŠlle hende det! 768 00:34:57,429 --> 00:34:57,505 [Mumlende] 769 00:34:57,529 --> 00:34:59,395 [Mumlende] 770 00:35:10,676 --> 00:35:12,440 Slipper de os ud, ikke? 771 00:35:12,544 --> 00:35:14,171 - Lader de os ud? - Vi ved det ikke. 772 00:35:14,279 --> 00:35:15,576 Ikke fra udseendet pĂ„ deres ansigter. 773 00:35:15,681 --> 00:35:17,479 WARDRESS: PĂ„ linje der. 774 00:35:19,851 --> 00:35:21,717 - Ohh. - Åh gud. 775 00:35:23,622 --> 00:35:25,488 WARDRESS: NĂŠste. 776 00:35:28,794 --> 00:35:30,694 Det er aldrig tortur. 777 00:35:30,796 --> 00:35:33,163 - Ikke i England. - KVINDER: [Skrigende] 778 00:35:35,634 --> 00:35:37,432 Gud i himlen. 779 00:35:38,036 --> 00:35:40,437 Du vil ikke blive sluppet ud denne gang, damer. 780 00:35:40,539 --> 00:35:41,734 Åh nej. 781 00:35:41,840 --> 00:35:44,309 Fordi du vil spise. 782 00:35:44,409 --> 00:35:47,037 Vi fodrer dig med dette. 783 00:35:47,145 --> 00:35:50,410 Og jo mere du modstĂ„r, jo vĂŠrre det er, fortĂŠller de mig. 784 00:35:51,316 --> 00:35:54,251 Denne ende gĂ„r ned i din hals. 785 00:35:54,953 --> 00:35:58,787 Eller, hvis du er meget dĂ„rlig, op din nĂŠse. 786 00:35:58,890 --> 00:36:01,757 Åh nej. VĂŠr venlig, Gud, nej. 787 00:36:30,881 --> 00:36:33,907 [Garderens rĂ„ber utydeligt, ringeklokke] 788 00:36:34,018 --> 00:36:37,147 [Raspily] Jeg vil ikke vĂ„gne op. 789 00:36:38,789 --> 00:36:40,951 Er du okay? 790 00:36:41,058 --> 00:36:45,620 Jeg gryder bare lidt. Jeg mente ikke at sove sĂ„ lĂŠnge. 791 00:36:46,797 --> 00:36:48,128 [Raspily] De vil ikke gĂžre det igen. 792 00:36:48,232 --> 00:36:51,258 - [Raspily] hvad er det? - Tyg de ting. 793 00:36:51,368 --> 00:36:54,269 Jeg tĂžr. Sid ned. 794 00:36:55,372 --> 00:36:57,306 De kan ikke. Ikke igen. 795 00:36:57,408 --> 00:36:59,502 VĂ„gn op! VĂ„gn op! 796 00:36:59,610 --> 00:37:00,475 Slop er ude! 797 00:37:00,577 --> 00:37:02,272 SĂ„ bliver der en dejlig morgenmad. 798 00:37:02,379 --> 00:37:04,939 Medmindre du vil en gentagelse af i gĂ„r. 799 00:37:05,049 --> 00:37:07,416 Nej, miss. Jeg spiser, savner, tĂŠrte-- 800 00:37:07,518 --> 00:37:09,145 Det samme som i gĂ„r. 801 00:37:09,253 --> 00:37:10,778 WARDRESS: Passer jer selv. 802 00:37:10,888 --> 00:37:13,653 FĂ„ den pot tĂžmt! Du! 803 00:37:13,757 --> 00:37:16,385 [Raspily] Min gode kvinde, Hvor er vores ven? 804 00:37:16,493 --> 00:37:18,985 Hun besvimte, og vi har ikke set hende siden. 805 00:37:19,096 --> 00:37:21,394 Ellen Bouverie - Hvad har du gjort med hende? 806 00:37:21,498 --> 00:37:23,159 SpĂžrg mig ikke. 807 00:37:23,267 --> 00:37:27,170 - FĂžd hun som vi var? - Ikke sĂ„ mange spĂžrgsmĂ„l! 808 00:37:28,238 --> 00:37:31,970 [Dunkende] 809 00:37:32,076 --> 00:37:34,101 Hvad er det? 810 00:37:38,182 --> 00:37:39,911 Der kommer nogen, frue. 811 00:37:40,017 --> 00:37:42,918 Ruby, er det dig? RUBY: Ja, Edward. 812 00:37:44,755 --> 00:37:45,779 Ellen! 813 00:37:45,889 --> 00:37:46,788 Elisabeth. 814 00:37:46,890 --> 00:37:48,585 Tak skal du have. Ruby, lav os noget te. 815 00:37:48,692 --> 00:37:50,888 Ja frĂžken. 816 00:37:52,463 --> 00:37:54,397 Du er ude. 817 00:37:54,965 --> 00:37:56,956 Er du alle ude? 818 00:37:57,067 --> 00:37:59,968 Rose? hvor er Rose? Hvorfor er hun ikke med dig? 819 00:38:00,070 --> 00:38:01,902 Kun mig. 820 00:38:03,607 --> 00:38:05,268 [Stemmebrydende] Åh, Elizabeth. 821 00:38:05,376 --> 00:38:06,502 [ GrĂŠder ] 822 00:38:06,610 --> 00:38:09,477 Berolige. Kun dig? 823 00:38:09,580 --> 00:38:11,878 Nu bliver der te lige om lidt. 824 00:38:11,982 --> 00:38:14,110 Hvorfor kun du, Ellen? 825 00:38:14,218 --> 00:38:16,209 - Da jeg besvimede ... - Hvad? 826 00:38:16,320 --> 00:38:18,152 ... de undersĂžgte mig. 827 00:38:18,255 --> 00:38:20,383 LĂŠgen siger mit hjerte er svagt. 828 00:38:20,491 --> 00:38:21,981 Åh gud. Hvor frygtelig. 829 00:38:22,092 --> 00:38:23,184 Men han har muligvis forkert. 830 00:38:23,293 --> 00:38:26,991 Det er den anden, hvad der skete, hvad de laver derinde! 831 00:38:27,097 --> 00:38:30,328 Sig mig, min kĂŠre. Du skal sige det til mig. 832 00:38:37,241 --> 00:38:39,835 Åh, nej, Ellen. 833 00:38:39,943 --> 00:38:43,243 Nej, de kunne ikke gĂžre noget sĂ„ brutalt. 834 00:38:43,347 --> 00:38:45,076 Ikke kvinder til andre kvinder? 835 00:38:45,182 --> 00:38:46,911 De er. 836 00:38:47,017 --> 00:38:49,611 Jeg kan ikke beskrive det for dig. 837 00:38:49,720 --> 00:38:51,245 Jeg er heldig. 838 00:38:51,922 --> 00:38:53,515 Har de frigivet nogen andre? 839 00:38:53,624 --> 00:38:55,149 Jeg tror ikke det. 840 00:38:55,259 --> 00:38:57,455 SĂ„ ingen vil vide det. 841 00:38:57,561 --> 00:38:59,996 Åh, hvis bare min far var her. 842 00:39:00,097 --> 00:39:02,862 jeg tror selv mor ville vĂŠre vred. 843 00:39:02,967 --> 00:39:06,062 Gud i himlen, er dette England? 844 00:39:06,770 --> 00:39:09,933 Du venter der et Ăžjeblik. Jeg kler mig. 845 00:39:10,040 --> 00:39:11,201 KlĂŠdt pĂ„? 846 00:39:11,308 --> 00:39:13,504 Vi gĂ„r ud. 847 00:39:13,610 --> 00:39:17,569 Nej nej. hvis jeg skal spille kvinden, jeg gĂžr det ordentligt. 848 00:39:17,681 --> 00:39:20,616 Men hvor, Elizabeth? Hvad kan vi gĂžre? 849 00:39:21,485 --> 00:39:22,919 Vi mĂ„ se Mr. Karekin pĂ„ Ă©n gang. 850 00:39:23,020 --> 00:39:24,385 Undskyld, fru, det er ikke muligt. 851 00:39:24,488 --> 00:39:26,957 - Jeg er ked af det, men jeg mĂ„ se ham. - Men fru, pĂ„ dette tidspunkt? 852 00:39:27,057 --> 00:39:28,218 Fru, jeg mĂ„ insistere. 853 00:39:28,325 --> 00:39:29,690 JULIUS: Hvem forstyrrer mig, Loris ?! 854 00:39:29,793 --> 00:39:32,728 Åh, fru Kirbridge og frĂžken, eh ... 855 00:39:32,830 --> 00:39:34,423 Elizabeth: Vi er klar over, det er tidligt, men ... 856 00:39:34,531 --> 00:39:35,794 - Hvad er klokken? ELIZABETH: 8:00. 857 00:39:35,899 --> 00:39:38,061 08:00! Gud i himlen, Jeg rejser mig aldrig fĂžr kl. 858 00:39:38,168 --> 00:39:39,932 - Loris. - Hr. Karekin - 859 00:39:40,037 --> 00:39:44,099 Tror du, at jeg er interesseret kl 8:00 om morgenen? 860 00:39:44,208 --> 00:39:46,677 Du overvurderer min goodwill, Fru Kirbridge. 861 00:39:46,777 --> 00:39:47,835 Men du ... 862 00:39:47,945 --> 00:39:51,108 Sikkert, du viser al den arrogance, jeg forventede. 863 00:39:54,318 --> 00:39:56,343 Du kan vende dig. 864 00:39:58,622 --> 00:40:00,954 Jeg rejser kl. 10:00. 865 00:40:01,058 --> 00:40:02,856 Udover hvilke, det er et kendt faktum 866 00:40:02,960 --> 00:40:07,022 at jeg ikke har nogen lastbil med damer fĂžr middag. 867 00:40:07,131 --> 00:40:09,896 Det er min ufleksible regel og hvorfor jeg aldrig har giftet mig. 868 00:40:10,534 --> 00:40:12,195 Men du var venlig i gĂ„r. 869 00:40:12,302 --> 00:40:15,294 Godhed, du lyder nĂŠsten feminin. 870 00:40:15,406 --> 00:40:16,965 Du har ikke introduceret din ven, 871 00:40:17,074 --> 00:40:18,599 selvom jeg sĂ„ hende den anden aften. 872 00:40:18,709 --> 00:40:21,178 Ellen Bouverie. Hun har siddet i fĂŠngsel. 873 00:40:21,278 --> 00:40:22,677 Du ser. 874 00:40:22,780 --> 00:40:24,407 jeg sagde de ville ikke holde dem lĂŠnge. 875 00:40:24,515 --> 00:40:27,007 Kun hun er ude. De andre er ... 876 00:40:27,117 --> 00:40:29,211 VĂŠr venlig at hjĂŠlpe mig. 877 00:40:29,320 --> 00:40:31,789 Du skal hĂžre, hvad der sker. Det er frygteligt. 878 00:40:31,889 --> 00:40:35,291 Noget frygteligt pĂ„ denne time ville ĂždelĂŠgge min dag. 879 00:40:35,392 --> 00:40:37,451 Elizabeth: Men der er ingen andre. 880 00:40:37,561 --> 00:40:38,926 Ellen, fortĂŠl ham. 881 00:40:39,029 --> 00:40:43,125 Fordi vi ikke spiser, de bruger et rĂžr. 882 00:40:44,902 --> 00:40:48,702 De har dette lange gummirĂžr og en tragt. 883 00:40:49,239 --> 00:40:53,676 Fire af kvinderne holder dig nede - hver arm, hvert ben. 884 00:40:53,777 --> 00:40:57,372 De lĂŠgger en blok i din mund at holde det Ă„bent 885 00:40:57,481 --> 00:40:59,950 og tving rĂžret lige ned i halsen, 886 00:41:00,050 --> 00:41:02,576 lige ned i din mave. 887 00:41:03,153 --> 00:41:07,147 Hvis du kaster op, og de fleste kan ikke hjĂŠlpe det, de ... 888 00:41:07,258 --> 00:41:10,319 skub rĂžret op ad nĂŠsen. 889 00:41:11,028 --> 00:41:13,895 Det er en slags varm vĂŠske de hĂŠlder ind. 890 00:41:13,997 --> 00:41:16,659 Det er ret bange. 891 00:41:16,767 --> 00:41:19,293 Landets lov er skrĂŠmmende. 892 00:41:20,571 --> 00:41:23,506 Undskyld, Ellen. Det er spild af tid. 893 00:41:23,607 --> 00:41:26,736 Vi forlader dig til din dekadence, hr. Karekin. 894 00:41:26,844 --> 00:41:29,279 Jeg er ked af at have foruroliget dig, 895 00:41:29,379 --> 00:41:31,040 og jeg hĂ„ber Jeg ser dig aldrig mere. 896 00:41:31,148 --> 00:41:33,617 - Kom, Ellen. - Hvad forventede du, at jeg skulle gĂžre? 897 00:41:33,717 --> 00:41:35,776 Rose er derinde, udholdende den rĂŠdsel. 898 00:41:35,886 --> 00:41:38,685 Åh, Rose, ja. 899 00:41:38,789 --> 00:41:40,484 Loris ... 900 00:41:41,792 --> 00:41:43,123 SĂŠt dig ned, damer. 901 00:41:43,227 --> 00:41:45,719 Vi er ingen af ​​os pĂ„ vores bedste pĂ„ denne time om morgenen, 902 00:41:45,829 --> 00:41:47,524 og frĂžken Bouverie ser godt ud ... 903 00:41:47,631 --> 00:41:50,566 Loris, en flaske med Heidsieck '95 og tre briller. 904 00:41:50,668 --> 00:41:51,567 Oui, monsieur. 905 00:41:51,669 --> 00:41:53,603 Elizabeth: Champagne pĂ„ et sĂ„dant tidspunkt? 906 00:41:53,704 --> 00:41:55,866 JULIUS: Det er til enhver tid ideelt. 907 00:41:55,973 --> 00:41:59,739 Om aftenen, det glatter vejen til kĂŠrlighed. 908 00:41:59,843 --> 00:42:03,040 Ved middagstid er det en fremragende hjĂŠlp til fordĂžjelsen. 909 00:42:03,147 --> 00:42:07,880 PĂ„ dette tidspunkt er jeg ikke sikker, men det vil give en vis fordel. 910 00:42:07,985 --> 00:42:10,147 Du ser mest charmerende ud, Fru Kirbridge. 911 00:42:10,254 --> 00:42:13,918 Jeg finder tanken om alkohol sĂ„ nedvĂŠrdigende, som jeg finder dig, sir. 912 00:42:14,024 --> 00:42:16,322 Jeg har mistet jorden med dig. 913 00:42:16,427 --> 00:42:18,452 Du har aldrig opnĂ„et noget. 914 00:42:18,562 --> 00:42:19,529 Kom, Ellen. 915 00:42:19,630 --> 00:42:21,462 En god handel. 916 00:42:22,433 --> 00:42:26,028 Du vil drikke champagne med mig nĂ„r din Rose er fri. 917 00:42:26,136 --> 00:42:27,228 HvornĂ„r? 918 00:42:27,338 --> 00:42:30,330 SĂ„ snart din Rose er gratis. 919 00:42:30,441 --> 00:42:32,102 MĂ„ske. 920 00:42:32,810 --> 00:42:35,871 [Telefonringing] 921 00:42:35,980 --> 00:42:38,779 - Skulle jeg? - Det er jeg ikke. 922 00:42:43,988 --> 00:42:46,923 Hej? [Rydder halsen] Bellamy-bopĂŠlen. 923 00:42:47,024 --> 00:42:49,049 - Åh, Mr. Hudson. - Åh. 924 00:42:49,159 --> 00:42:51,594 Er du stadig i - i Skotland? 925 00:42:51,695 --> 00:42:52,856 Ja. 926 00:42:52,963 --> 00:42:54,658 Øh, Ă„h ... 927 00:42:54,765 --> 00:42:57,427 Oh. Åh, alt er fint, Hr. Hudson. 928 00:42:57,534 --> 00:43:00,595 Ja. Åh, lige som regn. 929 00:43:01,171 --> 00:43:02,536 Rose? 930 00:43:02,639 --> 00:43:04,733 Vil du tale med Rose? 931 00:43:05,643 --> 00:43:09,807 Åh, Mr. Hudson, Ă„h, hun er ude i butikkerne i Ăžjeblikket. 932 00:43:09,913 --> 00:43:11,881 Ja, jeg ved, det er tidligt, Mr. Hudson, 933 00:43:11,982 --> 00:43:14,280 men du ved hvad Rose er. 934 00:43:14,852 --> 00:43:17,219 Ja, hr. Hudson. 935 00:43:17,321 --> 00:43:19,483 Jeg siger det, hr. Hudson. 936 00:43:23,060 --> 00:43:25,757 Edward, du lĂžj for Mr. Hudson. 937 00:43:25,863 --> 00:43:27,126 [Thump] 938 00:43:27,231 --> 00:43:28,699 Fru er tilbage. 939 00:43:28,799 --> 00:43:29,823 Er du i gang? 940 00:43:29,933 --> 00:43:32,300 Nej. Hun ringer hvis hun vil have noget. 941 00:43:34,738 --> 00:43:36,570 Det, vi skal gĂžre nu er at gĂ„ ud 942 00:43:36,673 --> 00:43:38,835 og kĂŠde os selv til nogle gelĂŠnder med et plakat. 943 00:43:38,942 --> 00:43:40,205 Hvad godt ville det gĂžre? 944 00:43:40,310 --> 00:43:43,644 Åh, du er virkelig sĂ„ dum. Det hele er dumt. 945 00:43:44,248 --> 00:43:46,046 Elizabeth! - Det er det. 946 00:43:46,150 --> 00:43:47,584 Kvinder er svage. 947 00:43:47,685 --> 00:43:50,677 Hvis vi ikke var det, ville vi hjĂŠlpe Rose, og vi er hjĂŠlpelĂžse. 948 00:43:50,788 --> 00:43:52,119 Er vi ikke? 949 00:43:52,990 --> 00:43:52,999 Et glas, Arthur? 950 00:43:53,023 --> 00:43:54,081 Et glas, Arthur? 951 00:43:54,191 --> 00:43:56,558 Det er for tidligt for mig. 952 00:43:56,660 --> 00:43:59,755 Denne nye udvikling er foruroligende. 953 00:43:59,863 --> 00:44:01,422 ARTHUR: Udvikling? 954 00:44:01,532 --> 00:44:05,093 I gĂ„r blev kvinderne dĂžmt i Holloway blev fodret med magt. 955 00:44:05,202 --> 00:44:07,534 - Ah. JULIUS: Ved mave-rĂžr. 956 00:44:07,638 --> 00:44:09,606 MĂ„ jeg spĂžrge, hvordan du ved det? 957 00:44:09,707 --> 00:44:13,371 Der kan ikke vĂŠre nogen hemmeligholdelse i det offentlige liv, men, i gĂ„r? 958 00:44:13,477 --> 00:44:15,002 Jeg hĂžrte om det fra Sir Gilbert Tuften, 959 00:44:15,112 --> 00:44:16,273 prĂŠsidenten fra Royal College. 960 00:44:16,380 --> 00:44:17,404 Han og jeg er gamle venner. 961 00:44:17,514 --> 00:44:20,108 Du betaler mod hans nye velgĂžrenhedsklinik 962 00:44:20,217 --> 00:44:21,412 og en eventuel ridderskab 963 00:44:21,518 --> 00:44:22,883 -for dig selv. - Åh, du har forkert mig, sir. 964 00:44:22,986 --> 00:44:25,751 Jeg sĂžger ingen ridderlighed, blot for at hjĂŠlpe mine venner. 965 00:44:25,856 --> 00:44:27,756 Og du tror, ​​jeg har brug for hjĂŠlp? 966 00:44:27,858 --> 00:44:29,485 Sir Gilbert er mest oprĂžrt. 967 00:44:29,593 --> 00:44:32,153 Han betragter kraftfodring som barbarisk og farlig. 968 00:44:32,263 --> 00:44:33,890 Hans MajestĂŠts regering gĂžr ikke. 969 00:44:33,997 --> 00:44:35,556 JULIUS: Regeringen ved det? 970 00:44:35,666 --> 00:44:37,395 Det er til kvinders eget bedste. 971 00:44:37,501 --> 00:44:38,764 Hvis de ikke spiser, de skal fodres. 972 00:44:38,869 --> 00:44:40,200 - Det er hospitalsbehandling. - Ikke en straf? 973 00:44:40,304 --> 00:44:41,931 Det er - Hvad er det, du holder pĂ„? 974 00:44:42,039 --> 00:44:43,803 Dette er et brev, udkastet til et brev. 975 00:44:43,908 --> 00:44:45,933 Sir Gilbert sendte det til mig for min mening. 976 00:44:46,043 --> 00:44:48,273 Han ved, at jeg har sĂ„ mange venner i Fleet Street. 977 00:44:49,413 --> 00:44:51,745 Det er et brev, han foreslĂ„r sender til The Times. 978 00:44:51,849 --> 00:44:53,146 De offentliggĂžr selvfĂžlgelig. Sir Gilbert - 979 00:44:53,250 --> 00:44:54,479 ARTHUR: Hvad stĂ„r der? 980 00:44:54,585 --> 00:44:57,247 Åh, men det er fortroligt, indtil den er offentliggjort. 981 00:44:57,354 --> 00:45:00,881 Men sĂ„ ved du og jeg hinanden i lang tid. 982 00:45:00,991 --> 00:45:02,652 Jeg har ikke hele dagen, Julius. 983 00:45:02,760 --> 00:45:04,489 Nej, ja. 984 00:45:06,730 --> 00:45:08,494 "KĂŠre hr..." 985 00:45:08,599 --> 00:45:10,089 Han siger Hvor han har hĂžrt om ... 986 00:45:10,200 --> 00:45:11,690 FortsĂŠt, mand. 987 00:45:11,802 --> 00:45:13,668 ”Og jeg underkaster mig det at sĂ„dan behandling, 988 00:45:13,771 --> 00:45:16,536 nĂ„r patienten modstĂ„r, er deltaget af de stĂžrste risici. " 989 00:45:16,640 --> 00:45:19,166 "NĂ„r patienten modstĂ„r." 990 00:45:19,276 --> 00:45:21,210 Ja, modstĂ„, de skal. 991 00:45:23,047 --> 00:45:26,506 ”Jeg hĂŠvder, at der er ulykker ansvarlig, selv sandsynligvis, at opstĂ„ 992 00:45:26,617 --> 00:45:27,743 og at sundheden af patienten 993 00:45:27,851 --> 00:45:29,512 kan vĂŠre permanent beskadiget. 994 00:45:29,620 --> 00:45:30,746 Efter min mening, 995 00:45:30,854 --> 00:45:33,755 og jeg er uden tvivl mange af mine kolleger vil vĂŠre enige med mig, 996 00:45:33,857 --> 00:45:36,588 behandlingen er uklok og umenneskelig. 997 00:45:36,694 --> 00:45:40,892 Og prĂžve at mĂŠrke det 'hospitalbehandling' ... 998 00:45:40,998 --> 00:45:43,092 er en grov injurering. 999 00:45:43,200 --> 00:45:46,226 Hospitaler i dette land har intet sted for brutalitet. " 1000 00:45:46,337 --> 00:45:47,600 Der er mere. 1001 00:45:47,705 --> 00:45:49,605 Han sender det til Times? 1002 00:45:49,707 --> 00:45:50,970 Hvis jeg rĂ„dgiver. 1003 00:45:51,075 --> 00:45:52,804 Og vil du? 1004 00:45:54,044 --> 00:45:55,409 Der vil vĂŠre et skrig. 1005 00:45:55,512 --> 00:45:58,482 Uden tvivl. Sir Gilbert kan mĂžnstre store kanoner. 1006 00:45:58,582 --> 00:46:00,676 Jeg regner de mennesker, der finder suffragettes latterlige ... 1007 00:46:00,784 --> 00:46:01,808 Hvilket jeg ikke gĂžr. 1008 00:46:01,919 --> 00:46:04,286 Irriterende og farlig, men ikke latterligt. 1009 00:46:04,388 --> 00:46:06,550 I det mindste en bĂžlge af sympati. 1010 00:46:06,657 --> 00:46:09,217 Jeg kan ikke hjĂŠlpe med at undre mig, Julius, hvis du har en personlig interesse. 1011 00:46:09,326 --> 00:46:11,590 Åh, det er umuligt. Jeg har allerede afstemningen. 1012 00:46:11,695 --> 00:46:14,995 Jeg vil kun hjĂŠlpe mine venner. 1013 00:46:15,099 --> 00:46:16,897 Hvis du gerne vil ... 1014 00:46:18,001 --> 00:46:21,130 ... ĂŠndre dit synspunkt, 1015 00:46:21,238 --> 00:46:25,072 til fordel for festen, fĂŠrdig med det i dag, 1016 00:46:25,175 --> 00:46:26,370 du ser nĂŠppe heltemodig ud, 1017 00:46:26,477 --> 00:46:28,502 men du reducerer din vĂŠrdi 1018 00:46:28,612 --> 00:46:32,446 som et mĂ„l for en masse af kritik og dĂ„rlig vilje. 1019 00:46:33,584 --> 00:46:36,110 Du ved, at jeg ikke kan sige det. 1020 00:46:36,220 --> 00:46:39,155 Jeg mĂ„ konsultere mine mestre. 1021 00:46:39,723 --> 00:46:43,387 Jeg tror ikke, du har mestre. 1022 00:46:43,494 --> 00:46:45,656 God morgen, Julius. 1023 00:46:49,900 --> 00:46:51,994 En sĂ„dan utĂ„lmodig mand, Loris. 1024 00:46:52,102 --> 00:46:54,833 Nu skal jeg gĂ„ ud, mĂ„ jeg ikke? 1025 00:46:55,672 --> 00:46:57,606 Dagen begynder. 1026 00:46:59,176 --> 00:47:02,339 Giv hende lidt af mig kage. 1027 00:47:03,647 --> 00:47:06,082 Hvad har jeg gjort? 1028 00:47:06,183 --> 00:47:08,880 Det er alt sammen min skyld, hver bit af det. 1029 00:47:08,986 --> 00:47:10,886 - [Fodspor] - Jeg skulle vĂŠre i fĂŠngsel, ikke ... 1030 00:47:19,963 --> 00:47:21,624 Jeg var ikke sikker dine tjenere ville vĂŠre her, 1031 00:47:21,732 --> 00:47:23,723 sĂ„ jeg tog friheden ... 1032 00:47:23,834 --> 00:47:26,394 Hvad har du gjort om Rose og de andre? 1033 00:47:26,503 --> 00:47:27,868 Hvad jeg kan. 1034 00:47:27,971 --> 00:47:29,871 Forlad os, tak. 1035 00:47:29,973 --> 00:47:31,771 Jeg har spildt min kraft for dig. 1036 00:47:31,875 --> 00:47:34,845 En mand har sĂ„ meget magt her, sĂ„ meget indflydelse der. 1037 00:47:34,945 --> 00:47:36,003 Han hamstre dem. 1038 00:47:36,113 --> 00:47:38,343 Folk skylder dig muligvis en fordel, sjĂŠldent to. 1039 00:47:38,449 --> 00:47:41,077 Med hvilket resultat har du spildt din magt, Mr. Karekin? 1040 00:47:41,185 --> 00:47:42,175 Hvem ved? 1041 00:47:42,286 --> 00:47:43,879 Du skal vide det! 1042 00:47:43,988 --> 00:47:46,889 SĂ„ er du uvidende om den virkelige verden, fru Kirbridge. 1043 00:47:46,991 --> 00:47:48,254 Du slĂ„r en kamp, smid det ned. 1044 00:47:48,359 --> 00:47:50,191 Hvem ved hvad vil det sĂŠtte ild i? 1045 00:47:50,294 --> 00:47:53,992 - Jeg mĂ„ vide det. - Du skal vide ... tĂ„lmodighed. 1046 00:47:54,098 --> 00:47:57,068 Det er vigtigt for en mand, vigtig for en kvinde. 1047 00:47:57,167 --> 00:48:00,626 TĂ„lmodighed! Skal kvinder altid vĂŠre tĂ„lmodige ?! 1048 00:48:00,738 --> 00:48:02,467 Du er ikke en suffragette, Fru Kirbridge. 1049 00:48:02,573 --> 00:48:03,563 Du er ikke typen. 1050 00:48:03,674 --> 00:48:06,075 Miss Bouverie, mĂ„ske, og jeg lĂžfter min hat mod hende. 1051 00:48:06,176 --> 00:48:08,372 - Men du er en meget egoistisk ... - Jeg er -- 1052 00:48:08,479 --> 00:48:10,174 ... og noget forkĂŠlet ung dame. 1053 00:48:10,281 --> 00:48:12,113 - [Hoofbeats] - Åh, meget charmerende ... 1054 00:48:12,216 --> 00:48:14,014 som egoistiske damer ofte er. 1055 00:48:14,118 --> 00:48:16,450 Ah, de har ret til tiden. 1056 00:48:17,588 --> 00:48:18,919 RUBIN: Der kommer nogen. 1057 00:48:20,357 --> 00:48:23,292 Der betales fĂžrerhuset. 1058 00:48:28,666 --> 00:48:30,134 Rose! 1059 00:48:30,234 --> 00:48:32,965 Åh, min kĂŠre Rose! 1060 00:48:33,070 --> 00:48:34,231 Min Rosie. 1061 00:48:34,338 --> 00:48:35,965 Jeg ville vĂŠre meget forpligtet, FrĂžken Lizzie ... 1062 00:48:36,073 --> 00:48:37,268 Ja, Rose, hvad? Hvad som helst. 1063 00:48:37,374 --> 00:48:38,432 ... hvis jeg kunne fĂ„ en kop af den te. 1064 00:48:38,542 --> 00:48:41,341 Ja ja Ja. Komme. Kom, har min. 1065 00:48:43,981 --> 00:48:45,779 Jeg mĂ„ takke dig, sir. 1066 00:48:45,883 --> 00:48:48,352 Jeg ved ikke, hvad han gjorde, men vi er alle ude. 1067 00:48:48,452 --> 00:48:51,786 Jeg advarede dig om, at jeg lagrede favoriserer, og du lavede et tilbud med mig. 1068 00:48:51,889 --> 00:48:53,618 - Y-Ja. - Her, Rose. 1069 00:48:53,724 --> 00:48:55,385 Edward, har du nĂžglen til vinkĂŠlderen? 1070 00:48:55,492 --> 00:48:57,586 Ja frĂžken, men jeg skal ikke bruge det. 1071 00:48:57,695 --> 00:48:58,753 GĂ„ ned og hent en flaske 1072 00:48:58,862 --> 00:49:00,489 af min fars allerbedste champagne vin 1073 00:49:00,597 --> 00:49:02,463 og server det i morgenrummet. 1074 00:49:03,834 --> 00:49:05,825 Du skal gĂ„ op og ligge nu, Rose. 1075 00:49:05,936 --> 00:49:08,098 Jeg kommer op og ser dig senere. 1076 00:49:08,672 --> 00:49:10,538 Du skal vĂŠre... 1077 00:49:10,641 --> 00:49:12,439 Åh, det er alt sammen min skyld. 1078 00:49:12,543 --> 00:49:14,602 Rosie, jeg er sĂ„ ked af det. 1079 00:49:14,712 --> 00:49:17,238 Se, lad mig bare vĂŠre, Miss Lizzie. Lad mig vĂŠre. 1080 00:49:17,348 --> 00:49:20,409 En anden kop af denne te, og jeg har ret som en trivet. 1081 00:49:22,987 --> 00:49:24,955 Hvis du kommer denne vej, sir. 1082 00:49:25,055 --> 00:49:26,420 Det var ikke rigtigt. 1083 00:49:26,523 --> 00:49:29,049 Uanset hvad det er til, det var ikke rigtigt. 1084 00:49:29,159 --> 00:49:30,126 Hvad gjorde de dig? 1085 00:49:30,227 --> 00:49:31,820 Og hvad du gjorde. 1086 00:49:31,929 --> 00:49:33,920 Alt det rĂ„bende og ondt. 1087 00:49:34,031 --> 00:49:36,466 Det er ikke rigtigt, uanset hvad det er til. 1088 00:49:36,567 --> 00:49:38,126 Jeg ved, Rose. 1089 00:49:38,235 --> 00:49:39,396 Det gĂžr jeg virklig. 1090 00:49:39,503 --> 00:49:42,200 Og du skal ikke gĂžre det lĂŠngere? 1091 00:49:42,306 --> 00:49:46,766 - Godt... - Nej, Rose, det er hun ikke. 1092 00:49:46,877 --> 00:49:49,847 SĂ„ det er okay. 1093 00:49:57,388 --> 00:49:59,288 - Her, Rose. - Hmm? 1094 00:49:59,390 --> 00:50:00,551 Er det okay om kĂŠlderen? 1095 00:50:00,658 --> 00:50:02,786 Bliv ikke med at stille spĂžrgsmĂ„l. Bare gĂžr som du fortalte. 1096 00:50:02,893 --> 00:50:04,361 - Ja, Rose. - Og Ruby? 1097 00:50:04,461 --> 00:50:05,292 Ja, Rose? 1098 00:50:05,396 --> 00:50:07,364 Har denne etage set en skrubberbĂžrste i morges? 1099 00:50:07,464 --> 00:50:08,795 Åh, nej, Rose, hvad med alt det - 1100 00:50:08,899 --> 00:50:10,799 Du kan godt forstĂ„ det nu, kan du ikke? 1101 00:50:10,901 --> 00:50:12,665 Ja, Rose. 1102 00:50:18,342 --> 00:50:20,310 [Suver let] 1103 00:50:21,345 --> 00:50:24,315 Undertekst af Acorn Media (synkroniseres igen af ​​filmbyrizzo) 75464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.