All language subtitles for Upstairs Downstairs S2E10 (A special mischief) (moviesbyrizzo)-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,352 --> 00:00:29,322
Undertekst af
Acorn Media (synkroniseres igen af ââfilmbyrizzo)
2
00:00:30,089 --> 00:00:31,955
Ale Blegede hĂŠnder, jeg elsker ... â«
3
00:00:32,057 --> 00:00:33,957
Rouge er til sĂžlv, ikke hĂŠnder.
4
00:00:34,059 --> 00:00:35,322
Det koster penge, ved du.
5
00:00:35,427 --> 00:00:37,054
- Ruby!
RUBY: Ja, Rose?
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,152
Har du gjort det endnu?
7
00:00:38,264 --> 00:00:39,698
RUBIN:
NĂŠsten Rose.
8
00:00:39,798 --> 00:00:42,859
"NĂŠsten."
Den pige er altid nĂŠsten.
9
00:00:43,602 --> 00:00:46,697
NĂŠsten alle der, ikke?
[Humrer]
10
00:00:49,642 --> 00:00:50,609
Jeg ved ikke.
11
00:00:50,709 --> 00:00:52,074
Vi arbejder hÄrdere, nÄr de er vÊk
12
00:00:52,178 --> 00:00:53,612
end hvornÄr
de blomstrer godt her.
13
00:00:53,712 --> 00:00:55,771
Giver os en chance
at komme lige.
14
00:00:55,881 --> 00:00:58,441
Selvom dette gardin ...
15
00:00:59,318 --> 00:01:02,754
Ă
h gud!
Edward!
16
00:01:04,023 --> 00:01:06,458
RĂžr ikke ved mig.
17
00:01:09,828 --> 00:01:10,954
Ikke alt pÄ én gang!
18
00:01:11,063 --> 00:01:12,690
Hvis Mr. Hudson havde set det,
han ville have haft en pasform,
19
00:01:12,798 --> 00:01:14,357
og helt ret.
20
00:01:14,934 --> 00:01:17,562
- Har du tĂžrret dem?
- Vasket og tĂžrt, Rose.
21
00:01:17,670 --> 00:01:20,696
NÄ, fÄ noget fÄrekÞd
og give dem en god polish.
22
00:01:22,341 --> 00:01:24,639
Du ved, hvor det er.
23
00:01:27,546 --> 00:01:29,344
Den pige.
24
00:01:30,382 --> 00:01:33,147
Hvorfor er frĂžken Elizabeth ikke vĂŠk
ligesom de andre?
25
00:01:33,252 --> 00:01:34,686
Miss Elizabeth?
26
00:01:34,787 --> 00:01:37,882
Kan ogsÄ spÞrge
hvorfor vand ikke flyder op ad bakke.
27
00:01:37,990 --> 00:01:39,651
Hun ved
Jeg vil komme ind i hendes vĂŠrelse
28
00:01:39,758 --> 00:01:41,192
og give hende en god valgdeltagelse.
29
00:01:41,293 --> 00:01:43,227
Men vil hun lade mig?
30
00:01:43,329 --> 00:01:46,560
Albue fedt, sind,
og riv det ikke.
31
00:01:46,665 --> 00:01:49,691
Du ved, hvordan Mr. Hudson synes
om hans fÄrekÞd.
32
00:01:51,770 --> 00:01:53,795
Hvad laver hun derop,
alligevel?
33
00:01:53,906 --> 00:01:55,738
Hvis du er klar til at slutte sig til os,
34
00:01:55,841 --> 00:01:57,900
du kunne give
den perfekte mĂžde.
35
00:01:58,010 --> 00:01:58,977
Rendezvous?
36
00:01:59,078 --> 00:02:02,173
Vores kamphovedkvarter,
her i dette hus.
37
00:02:02,281 --> 00:02:04,181
NĂ„, sagde du
dine forĂŠldre var vĂŠk.
38
00:02:04,283 --> 00:02:07,082
De er. Og receptionen
VĂŠrelserne er alle kĂžrt.
39
00:02:07,186 --> 00:02:08,779
Ikke kĂŠlderen, bestemt?
40
00:02:08,888 --> 00:02:10,014
Tjenerhallen?
41
00:02:10,122 --> 00:02:12,090
NĂ„, nej, men hvad med
tjenere? De er ikke alle vĂŠk.
42
00:02:12,191 --> 00:02:14,250
- Kan du ikke sende dem ud?
- PÄ hvilket pÄskud?
43
00:02:14,360 --> 00:02:16,089
NĂ„, du bliver nĂždt til at tĂŠnke
af noget.
44
00:02:16,195 --> 00:02:19,961
Jeg fortĂŠller fru P. vores gruppe
fik en hemmelig base i Belgravia.
45
00:02:20,065 --> 00:02:21,624
Hun vil glĂŠde sig.
46
00:02:21,734 --> 00:02:22,963
Tiden!
47
00:02:23,068 --> 00:02:26,060
Jeg mÄ virkelig ringe ned
til frokost, ellers vil Rose sĂŠkke mig.
48
00:02:26,172 --> 00:02:28,266
Jeg bestilte noget koldt.
Jeg troede, vi ville have det her.
49
00:02:28,374 --> 00:02:30,206
Ikke mig, min kĂŠre.
Jeg mÄ flyve.
50
00:02:30,309 --> 00:02:31,299
Men Ellen, du skal!
51
00:02:31,410 --> 00:02:33,708
En sandwich og kakao
ved hovedkvarteret.
52
00:02:33,812 --> 00:02:35,940
Hovedkvarter?
MĂ„ jeg komme?
53
00:02:36,048 --> 00:02:38,608
Nej kĂŠre.
Kun udvalgsmedlemmer.
54
00:02:38,717 --> 00:02:40,242
Ă
h, her.
55
00:02:40,352 --> 00:02:42,821
Du har det.
Det er listen.
56
00:02:42,922 --> 00:02:45,584
Det er dit hus, sÄ du har det.
57
00:02:47,159 --> 00:02:49,127
Hvilken nat det bliver.
58
00:02:49,228 --> 00:02:51,287
Vi skal lave historie.
59
00:02:51,397 --> 00:02:54,264
Det er hvad jeg vil gĂžre -
lav historie.
60
00:02:54,366 --> 00:02:56,334
[Bank pÄ dÞren]
61
00:03:01,507 --> 00:03:02,736
Indtil i aften.
62
00:03:02,842 --> 00:03:03,832
I aften.
63
00:03:03,943 --> 00:03:07,379
Og nu mÄ jeg skynde mig. jeg er forsinket
til koordinationsmĂždet.
64
00:03:08,000 --> 00:03:08,875
Farvel min kĂŠre.
65
00:03:09,679 --> 00:03:11,977
Der er frokost til to,
Miss Elizabeth,
66
00:03:12,082 --> 00:03:13,413
som du bestilte.
67
00:03:13,517 --> 00:03:14,643
Tak skal du have.
68
00:03:14,751 --> 00:03:16,583
Tiden - Vi blev bÄret vÊk.
69
00:03:16,687 --> 00:03:18,018
Glem det.
Du kan spise det hele.
70
00:03:18,121 --> 00:03:19,816
Nej, jeg er ikke sulten.
71
00:03:19,923 --> 00:03:21,357
Hun er en underlig.
72
00:03:21,458 --> 00:03:23,688
Ellen Bouverie
er min ĂŠldste skolevenn.
73
00:03:23,794 --> 00:03:27,162
Oh? Sjovt at du ikke har set hende
siden da.
74
00:03:27,264 --> 00:03:29,130
Kom nu.
Spis det op.
75
00:03:29,232 --> 00:03:31,428
Nej tak.
76
00:03:35,238 --> 00:03:36,535
Hvad er det til?
77
00:03:36,640 --> 00:03:38,472
Edward kan tage det vĂŠk.
78
00:03:38,575 --> 00:03:41,010
Vil du bringe mig
min skriveblok?
79
00:03:41,578 --> 00:03:43,842
Jeg burde have spurgt hende
hvad skal jeg tage pÄ.
80
00:03:43,947 --> 00:03:45,540
Hvad skal jeg have, frĂžken Lizzie?
81
00:03:45,649 --> 00:03:46,514
NÄr vi...
82
00:03:46,616 --> 00:03:49,551
Jeg mener, formoder
vi bĂŠrer alle den samme farve.
83
00:03:49,653 --> 00:03:51,018
- Hvorhen?
- Overalt.
84
00:03:51,121 --> 00:03:52,782
[Bank pÄ dÞren]
85
00:03:52,889 --> 00:03:54,653
Tag den bakke nedenunder.
86
00:03:54,758 --> 00:03:55,919
HĂŠld et glas mĂŠlk,
87
00:03:56,026 --> 00:03:57,926
og bringe det op
med en skive Madeira-kage
88
00:03:58,028 --> 00:03:59,894
det er i dÄsen
med sommerfuglen pÄ.
89
00:03:59,996 --> 00:04:02,363
Elizabeth:
Jeg vil ikke have det, Rose.
90
00:04:02,466 --> 00:04:04,662
Kom godt sammen med dig.
91
00:04:08,004 --> 00:04:08,971
[DĂžren lukkes]
92
00:04:09,072 --> 00:04:10,870
Min rose har torner i dag.
93
00:04:10,974 --> 00:04:12,999
Det er bare fordi jeg er ansvarlig
af dette fantastiske sted.
94
00:04:13,110 --> 00:04:15,602
Jeg har ingen kok, ingen butler, men
Jeg har det hele til at passe pÄ.
95
00:04:15,712 --> 00:04:17,476
Inklusiv mig.
96
00:04:18,181 --> 00:04:20,206
GÄr du ikke op
og se din familie overhovedet?
97
00:04:20,317 --> 00:04:22,012
Jeg afskyr Skotland.
98
00:04:22,119 --> 00:04:24,383
NĂ„, Frinton, se babyen.
99
00:04:24,488 --> 00:04:26,513
Ă
h, babyen kommer sammen
meget godt.
100
00:04:26,623 --> 00:04:29,957
Livet for mig er et
alligevel lang, kedelig ferie.
101
00:04:30,060 --> 00:04:33,325
Ă
h, jeg ville Ăžnske, det var ellers.
102
00:04:33,430 --> 00:04:34,989
Ă
h, ikke for dig, selvfĂžlgelig.
103
00:04:35,098 --> 00:04:36,532
Jeg mener,
du har ret til at klage
104
00:04:36,633 --> 00:04:39,000
-med alt hvad du skal gĂžre.
- Ă
j?
105
00:04:39,636 --> 00:04:40,899
Hent min pung.
106
00:04:42,973 --> 00:04:45,271
Du skal have en ferie.
107
00:04:45,375 --> 00:04:46,934
Ă
h, nej.
108
00:04:47,044 --> 00:04:49,945
Du og Edward og pigen.
Her.
109
00:04:50,047 --> 00:04:52,277
- Nej.
- Tag det.
110
00:04:52,382 --> 00:04:54,908
- Jeg gÄr ikke ud igen i dag.
- [bank pÄ dÞren]
111
00:04:55,786 --> 00:04:58,414
Ă
h, Edward, hvor venlig af dig.
112
00:04:58,522 --> 00:05:00,854
SĂ„ i aften, Rose,
du tager Edward og Ruby
113
00:05:00,957 --> 00:05:02,391
til Bioscope i Wilton Road.
114
00:05:02,492 --> 00:05:05,587
- Jeg vil ikke.
- Jeg ved, at du nyder det sÄ.
115
00:05:05,696 --> 00:05:06,686
Og det vil Edward ogsÄ.
116
00:05:06,797 --> 00:05:08,765
Du skal gÄ der og ikke til
skift en enkelt tanke til mig
117
00:05:08,865 --> 00:05:10,355
og hyg jer selv.
118
00:05:10,467 --> 00:05:11,434
Se det to gange.
119
00:05:11,535 --> 00:05:13,162
Og der er nok der
til aftensmad bagefter.
120
00:05:13,270 --> 00:05:16,069
- Men frĂžken Elizabeth, jeg ...
- Jeg insisterer, Rose.
121
00:05:16,173 --> 00:05:17,834
Du skal passe dem,
vil du ikke, Edward?
122
00:05:17,941 --> 00:05:20,603
- Ă
h, ja, fru.
- Tak, Edward.
123
00:05:23,380 --> 00:05:25,371
Tak, Rose.
124
00:05:48,638 --> 00:05:51,505
Bare en lampe, jeg har.
Andet hvis huset er mĂžrkt.
125
00:05:51,608 --> 00:05:54,634
Det er bedre. LĂŠg det
pÄ bordet og sÊt dig ned.
126
00:05:59,316 --> 00:06:02,377
Elizabeth Kirbridge, vores
ny rekruttering, der bor ovenpÄ.
127
00:06:02,486 --> 00:06:04,113
- Det gĂžr mine forĂŠldre.
- Og tilladt os venligt
128
00:06:04,221 --> 00:06:05,450
at samles hernede.
129
00:06:05,555 --> 00:06:06,488
God pige.
130
00:06:06,590 --> 00:06:07,523
Vores gruppe -
131
00:06:07,624 --> 00:06:11,527
Bessie Purdoe,
Lady Jessica Barnstaple,
132
00:06:11,628 --> 00:06:15,861
Dr. May Lindsay,
og Miss Cutforth, der underviser.
133
00:06:15,966 --> 00:06:17,764
God aften.
134
00:06:17,868 --> 00:06:19,336
Nu...
135
00:06:19,436 --> 00:06:21,495
I forstÄr alle -
136
00:06:21,605 --> 00:06:24,870
I aften skal det vĂŠre det stĂžrste
i unionens historie.
137
00:06:24,975 --> 00:06:27,307
PrĂŠcis klokken halv 10:00
138
00:06:27,411 --> 00:06:28,503
- [bank pÄ dÞren]
-... vi -
139
00:06:28,612 --> 00:06:32,139
- Ah, den sidste.
- Det bliver Mabel Tomkins.
140
00:06:39,489 --> 00:06:40,650
Du er sent pÄ den.
141
00:06:40,757 --> 00:06:43,192
Jeg mister penge, som de er.
142
00:06:43,760 --> 00:06:45,250
Vil den boa ikke dukke op?
143
00:06:45,362 --> 00:06:47,228
- Det gÄr i tasken.
- Du blev ikke fulgt?
144
00:06:47,330 --> 00:06:49,628
Nej, jeg gik to gange
'rundt om blokken.
145
00:06:49,733 --> 00:06:51,701
A-Og hvis nogen ser pÄ,
det ser ikke underligt ud,
146
00:06:51,802 --> 00:06:53,395
folk der kommer ind og ud
denne mÄde.
147
00:06:53,503 --> 00:06:55,164
De vil tro tjenerne
holder aften
148
00:06:55,272 --> 00:06:56,330
mens ovenpÄ er vÊk.
149
00:06:56,440 --> 00:06:57,965
Hvor er dine tjenere?
150
00:06:58,075 --> 00:06:59,338
Jeg sendte dem til Bioscope.
151
00:06:59,443 --> 00:07:00,638
Jeg sendte min til Rivieraen.
152
00:07:00,744 --> 00:07:02,712
Mm, mÄ jeg sige. jeg troede
vi ville have mÞdt ovenpÄ.
153
00:07:02,813 --> 00:07:03,974
Jeg foretrĂŠkker det her.
154
00:07:04,081 --> 00:07:05,981
Du overrasker mig ikke.
Du er ny.
155
00:07:06,083 --> 00:07:08,108
Bare tilmeldt.
VĂŠr nu stille.
156
00:07:08,218 --> 00:07:09,447
Jeg sagde,
157
00:07:09,553 --> 00:07:13,046
i aften skal vĂŠre den fineste
i Unionens historie.
158
00:07:13,156 --> 00:07:15,648
For lĂŠnge har mĂŠnd lavet
det uklare argument
159
00:07:15,759 --> 00:07:17,853
at kvinder er for flygtige
og for lidenskabelig
160
00:07:17,961 --> 00:07:19,122
for det politiske liv.
161
00:07:19,229 --> 00:07:22,563
Der er parlamentsmedlemmer,
mĂŠnds parlament,
162
00:07:22,666 --> 00:07:25,260
der sponsorerer stemmer
for kvinders valg.
163
00:07:25,369 --> 00:07:28,737
Men vi ved - vi har lĂŠrt
i en lang, hÄrd skole -
164
00:07:28,839 --> 00:07:31,240
at det hele er spild af tid
fordi ingen fest
165
00:07:31,341 --> 00:07:33,070
-vil stĂžtte os.
- Ellen, du har sÄ ret!
166
00:07:33,176 --> 00:07:35,645
Og til aviserne
vi er sjove,
167
00:07:35,746 --> 00:07:39,546
som berusede studerende i
Piccadilly pÄ bÄd-race nat.
168
00:07:39,649 --> 00:07:44,780
Og sÄ er tiden kommet
for at bevise, at vi er for alvor.
169
00:07:44,888 --> 00:07:46,185
I aften...
170
00:07:46,289 --> 00:07:48,883
-En bombe gÄr.
Bombe?
171
00:07:48,992 --> 00:07:51,791
Lignende
er nyt i den brede verden.
172
00:07:51,895 --> 00:07:53,260
Jeg synes ikke om en bombe.
173
00:07:53,363 --> 00:07:54,660
Hun mener ikke
en rigtig.
174
00:07:54,765 --> 00:07:56,665
Ă
h, men det gĂžr jeg, Elizabeth.
175
00:07:56,767 --> 00:08:01,728
Klokken halv 10:00 prĂŠcist -
netop, sind -
176
00:08:01,838 --> 00:08:04,364
hvert eneste medlem
af regeringen
177
00:08:04,474 --> 00:08:08,672
og hver eneste senior
embedsmand skal angribes.
178
00:08:08,779 --> 00:08:09,678
Deary!
179
00:08:09,780 --> 00:08:11,874
NĂ„, ikke kun vores gruppe
er involveret,
180
00:08:11,982 --> 00:08:15,145
men hver gruppe i London
og over hele landet.
181
00:08:15,252 --> 00:08:19,018
TÊnk pÄ det -
hver mand i samme Ăžjeblik.
182
00:08:19,122 --> 00:08:21,216
-Er det ikke en bombe?
- ALT: Ja!
183
00:08:21,324 --> 00:08:25,090
Nu, vores mÄl
er Mr. Arthur Granville, M.P.
184
00:08:25,195 --> 00:08:26,924
- Hjemmekontoret?
- Han bor ganske tÊt pÄ.
185
00:08:27,030 --> 00:08:29,590
Nummer 66 Digby Street,
Westminster.
186
00:08:29,700 --> 00:08:31,361
Derfor
Vi samles her.
187
00:08:31,468 --> 00:08:33,300
- Vil han vĂŠre hjemme?
- MABEL: Jeg hÄber det.
188
00:08:33,403 --> 00:08:35,235
Tasken, Bessie.
189
00:08:35,338 --> 00:08:38,239
BESSIE:
Her, tag hvad du synes om -
190
00:08:38,342 --> 00:08:41,471
hvad du kan gĂžre
den mest skade med.
191
00:08:41,578 --> 00:08:43,876
Masser af bits.
192
00:08:43,980 --> 00:08:44,879
Her er en.
193
00:08:44,981 --> 00:08:46,710
Elisabeth.
- Ja.
194
00:08:46,817 --> 00:08:48,785
[Alt knurret]
195
00:08:50,454 --> 00:08:52,923
Lad nu en efter en.
196
00:08:53,023 --> 00:08:54,252
GĂ„ naturligt
197
00:08:54,358 --> 00:08:57,851
og samles meget diskret
5 og 20 efter.
198
00:08:57,961 --> 00:09:00,453
Bessie, du forlader fĂžrst.
SĂžrg for, at kysten er klar.
199
00:09:00,564 --> 00:09:02,054
BESSIE:
HĂžjre.
200
00:09:12,743 --> 00:09:14,768
Ă
h nej, det gĂžr du ikke.
201
00:09:15,345 --> 00:09:16,642
ELIZABETH: Rose!
202
00:09:16,747 --> 00:09:18,442
Du kan gĂ„, resten af ââdig,
og god riddance,
203
00:09:18,548 --> 00:09:20,414
- men ikke frĂžken Elizabeth.
- Hvem er hun?
204
00:09:20,517 --> 00:09:23,009
- Flyt dig.
Rose, du forstÄr ikke.
205
00:09:23,120 --> 00:09:26,750
Jeg hĂžrte. Det er ondt.
Hvad ville din far sige?
206
00:09:26,857 --> 00:09:30,350
Jeg mener, jeg har aldrig troet det
af dig - du en suffragette.
207
00:09:30,460 --> 00:09:31,985
Jeg er gammel nok
at have mine egne meninger.
208
00:09:32,095 --> 00:09:33,324
Vi fÄr se om det.
Du fÄr ikke buge.
209
00:09:33,430 --> 00:09:35,626
- Det gÄr ikke ind!
- Ă
h, brug tĂŠppeposen.
210
00:09:35,732 --> 00:09:36,756
Lad os passere!
211
00:09:36,867 --> 00:09:38,631
Din almindelige ting!
212
00:09:38,735 --> 00:09:41,227
Hvordan kunne du det, frĂžken Elizabeth?
SÄdanne mennesker.
213
00:09:41,338 --> 00:09:43,102
ELLEN:
En efter en og ingen stĂžj.
214
00:09:43,206 --> 00:09:44,503
Du adlydte mig.
215
00:09:44,608 --> 00:09:46,508
- Hvor er de andre?
- Ude.
216
00:09:46,610 --> 00:09:49,773
Jeg vidste, at noget var ved.
Ă
h, frĂžken Elizabeth!
217
00:09:49,880 --> 00:09:51,814
"Ă
h, frĂžken Elizabeth!"
Kan du ikke stoppe med at gribe?
218
00:09:51,915 --> 00:09:52,814
Lady Lady.
219
00:09:52,916 --> 00:09:55,442
Jeg lader dig ikke komme ud
med dette parti, og det er det.
220
00:09:55,552 --> 00:09:57,213
Ingen?
Vent derefter og se.
221
00:09:57,320 --> 00:10:00,017
Du ved ikke, hvad der vil ske.
Jeg har hĂžrt historier.
222
00:10:00,123 --> 00:10:01,181
SĂ„ har jeg, kĂŠre.
223
00:10:01,291 --> 00:10:02,190
Du, Mabel.
224
00:10:02,292 --> 00:10:04,192
Held og lykke, alt sammen.
225
00:10:06,830 --> 00:10:09,197
Elizabeth, jeg mÄ gÄ nÊste gang.
226
00:10:09,299 --> 00:10:11,199
GĂ„.
Du har ikke brug for her.
227
00:10:11,301 --> 00:10:13,030
Du skal gĂžre, som du synes bedst.
228
00:10:13,136 --> 00:10:15,696
Jeg ved hvad der er bedst.
Jeg er med dig.
229
00:10:15,806 --> 00:10:17,331
- Nej!
- Ja!
230
00:10:17,441 --> 00:10:18,840
Mit liv er ikke som dit,
begrĂŠnset og -
231
00:10:18,942 --> 00:10:21,604
- Ikke som en tjeners, mener du?
- Ja jeg gĂžr.
232
00:10:21,712 --> 00:10:24,738
Du kan ikke forstÄ, Rose.
Verdens forandring.
233
00:10:24,848 --> 00:10:26,316
Men hvorfor gĂžr du det?
vil det ĂŠndre sig?
234
00:10:26,416 --> 00:10:28,350
Jeg vil vĂŠre der, Ellen.
235
00:10:28,452 --> 00:10:29,681
En suffragette.
236
00:10:29,786 --> 00:10:31,948
Ja.
Det er spĂŠndende!
237
00:10:32,055 --> 00:10:33,819
Har du ikke haft det
nok spĂŠnding?
238
00:10:33,924 --> 00:10:36,484
- Ă
h.
- Er dette dit nye legetĂžj, hmm?
239
00:10:36,593 --> 00:10:37,924
Dagens sjĂŠldne udstilling?
240
00:10:38,028 --> 00:10:39,655
Jeg troede, du var min ven.
241
00:10:39,763 --> 00:10:42,164
Nej, jeg er din tjener.
242
00:10:42,265 --> 00:10:44,495
OpfÞr dig sÄ som en
og gĂžr som du bliver fortalt.
243
00:10:44,601 --> 00:10:45,796
Du slipper mig!
244
00:10:45,902 --> 00:10:47,927
- Nej.
- Lad mig gÄ, ellers skal jeg ...
245
00:10:48,038 --> 00:10:49,631
Eller vil du hvad?
246
00:10:49,740 --> 00:10:51,765
Eller sÄ skal jeg sige dig.
247
00:10:51,875 --> 00:10:54,606
Jeg kan og det skal jeg, Rose.
248
00:11:03,286 --> 00:11:05,254
[Klavermusik spiller]
249
00:11:13,397 --> 00:11:15,365
[Uklare samtaler]
250
00:11:31,948 --> 00:11:33,973
[Bifald]
251
00:11:36,520 --> 00:11:38,579
Dem vinduer er en rimelig hĂžjde.
252
00:11:38,689 --> 00:11:40,088
Hvem har mursten?
253
00:11:40,190 --> 00:11:41,248
Jeg har.
254
00:11:41,358 --> 00:11:43,452
Er du en god kaster, kĂŠre,
eller skal jeg?
255
00:11:43,560 --> 00:11:45,153
Jeg spillede cricket
med min bror.
256
00:11:45,262 --> 00:11:46,696
Det er billetten.
257
00:11:46,797 --> 00:11:48,026
Hvad er klokken?
258
00:11:48,131 --> 00:11:50,225
Vi hĂžrer St. George's ur.
Bare rolig.
259
00:11:50,333 --> 00:11:53,826
TÊnk pÄ det -
overalt i London, hvert hjem.
260
00:11:53,937 --> 00:11:55,268
Jeg ville Ăžnske, vi havde Downing Street.
261
00:11:55,372 --> 00:11:56,703
Fru P. har det.
262
00:11:56,807 --> 00:11:58,866
StÄr til fornuft.
263
00:11:58,976 --> 00:12:00,876
[Uklare samtaler]
264
00:12:00,977 --> 00:12:03,139
Det er en dejlig motor for dig,
Lady B.
265
00:12:03,246 --> 00:12:05,647
Ja, dejlig.
266
00:12:13,590 --> 00:12:15,684
- Det er sÄ varmt.
- ELLEN: Du er nervĂžs.
267
00:12:15,792 --> 00:12:17,590
FĂžrste gang ud.
268
00:12:20,263 --> 00:12:22,561
- Den pige.
Rose?
269
00:12:22,666 --> 00:12:24,566
ELLEN:
Antag at hun fortĂŠller det til dine forĂŠldre?
270
00:12:24,668 --> 00:12:25,760
Elizabeth:
Ă
h, det vil hun ikke.
271
00:12:25,869 --> 00:12:27,837
Alligevel,
Jeg ville Ăžnske, at du ikke ville kĂŠle mig.
272
00:12:27,938 --> 00:12:29,201
Du er sÄ slem som hun er.
273
00:12:29,306 --> 00:12:30,171
Shh.
274
00:12:30,273 --> 00:12:31,741
[DÞr Äbnes]
275
00:12:31,842 --> 00:12:33,936
- Skal du gÄ sÄ tidligt?
- Det beklager jeg.
276
00:12:34,044 --> 00:12:35,842
Jeg hÄber aftenen
har vĂŠret nyttigt.
277
00:12:35,946 --> 00:12:37,505
Forretning og fornĂžjelse.
278
00:12:37,614 --> 00:12:38,945
Og en fremragende middag.
279
00:12:39,049 --> 00:12:41,984
- Hvad angÄr disse kobberandele ...
- FĂžrste ting om morgenen.
280
00:12:42,085 --> 00:12:45,988
Jeg skal ...
se, du er i det.
281
00:12:46,089 --> 00:12:48,319
Med venlig hilsen
til Marshall i statskassen.
282
00:12:48,425 --> 00:12:49,688
Du kan stole pÄ det.
283
00:12:49,793 --> 00:12:50,954
God nat, Julius.
284
00:12:51,061 --> 00:12:52,551
Godnat.
285
00:12:55,432 --> 00:12:58,402
[DĂžren lukkes, klokkebelastning]
286
00:12:59,970 --> 00:13:02,940
- Stemmer til kvinder!
- [Alle rÄber utydeligt]
287
00:13:06,910 --> 00:13:08,639
Vi vil have afstemningen!
288
00:13:08,745 --> 00:13:10,474
Vi vil have afstemningen!
289
00:13:10,580 --> 00:13:11,775
[RÄb fortsÊtter,
glas sprĂŠkker]
290
00:13:11,882 --> 00:13:13,714
[Banging]
291
00:13:13,817 --> 00:13:15,717
Damer, tak!
292
00:13:22,192 --> 00:13:23,682
Ved du
Hvem hus dette er ?!
293
00:13:23,794 --> 00:13:25,125
Hvorfor gĂžr vi ellers det?
294
00:13:25,228 --> 00:13:26,821
Du vil lytte til os!
295
00:13:26,930 --> 00:13:29,900
Stemmer til kvinder!
Vi vil blive hĂžrt!
296
00:13:30,000 --> 00:13:31,832
Stemmer til kvinder!
297
00:13:32,602 --> 00:13:35,003
Du vil lytte til os!
298
00:13:36,273 --> 00:13:39,538
Stem pÄ kvinder!
Kvinders rettigheder!
299
00:13:39,643 --> 00:13:41,839
[Slag, glas knust]
300
00:13:45,449 --> 00:13:48,419
[Whistle blowing, hovbeats]
301
00:13:52,522 --> 00:13:53,853
Skynde sig!
De kommer!
302
00:13:53,957 --> 00:13:55,982
Lyt til os!
303
00:13:56,093 --> 00:13:57,891
Give slip pÄ mig!
304
00:13:58,862 --> 00:13:59,829
Ingen.
305
00:13:59,930 --> 00:14:01,921
Miss Lizzie!
306
00:14:02,032 --> 00:14:02,931
Oh!
307
00:14:03,033 --> 00:14:05,058
Lad hende vĂŠre, din katte, du!
308
00:14:05,168 --> 00:14:07,728
Ă
h, Rose, gÄ hjem!
309
00:14:07,838 --> 00:14:09,567
[Roping fortsĂŠtter]
310
00:14:10,507 --> 00:14:12,942
Stemmer til kvinder!
311
00:14:13,043 --> 00:14:15,171
Ă
h, en smuk en, ikke?
312
00:14:15,278 --> 00:14:17,610
PÄ denne mÄde mine skÞnheder.
Kom nu. Kom nu.
313
00:14:18,548 --> 00:14:21,813
KVINNE: Stemmer til kvinder!
Sejr!
314
00:14:21,918 --> 00:14:24,410
[Roping fortsĂŠtter]
315
00:14:24,521 --> 00:14:26,512
Jeg sagde ikke, Rose!
316
00:14:26,623 --> 00:14:27,818
Og jeg fortalte dig!
317
00:14:27,924 --> 00:14:29,949
Se nu, hvad du er gÄet
og fĂŠrdig!
318
00:14:30,060 --> 00:14:31,494
Oh!
319
00:14:40,504 --> 00:14:44,737
[Glas knuses, flĂžjten blĂŠser
i afstand]
320
00:14:47,577 --> 00:14:51,946
"165 Eaton Place."
321
00:15:18,984 --> 00:15:20,952
Morgen, fru Bridges.
322
00:15:21,053 --> 00:15:24,546
Nu, sÄ Ruby, mig pige,
har du det sortiment gÄet?
323
00:15:24,656 --> 00:15:27,182
Ja, fru Bridges.
324
00:15:28,927 --> 00:15:32,659
NĂ„, Ruby,
Jeg hÄber du ikke brugte noget papir.
325
00:15:32,764 --> 00:15:35,995
Ă
h nej, fru Bridges.
Vi vil ikke have klinker.
326
00:15:36,101 --> 00:15:38,035
Hvad er det
du laver, Ruby?
327
00:15:38,136 --> 00:15:40,230
En kage, fru Bridges.
328
00:15:40,339 --> 00:15:42,307
Som du lĂŠrte mig.
329
00:15:42,407 --> 00:15:45,433
Gem det vĂŠre bedre end dit,
din fjollede, gamle ko.
330
00:15:46,345 --> 00:15:48,006
Ă
h, og hvad er der
med mig te, da?
331
00:15:48,113 --> 00:15:50,309
- vendte hun nĂŠsen op?
- Hun er ikke der.
332
00:15:50,415 --> 00:15:52,941
SĂ„ ville du bedst finde hende,
for hun vil ikke have det koldt.
333
00:15:53,051 --> 00:15:54,143
Hun er ikke noget sted.
334
00:15:54,252 --> 00:15:56,220
Hej, jeg laver en kage
til denne eftermiddag.
335
00:15:56,321 --> 00:15:58,221
Hvad synes du om det, da?
336
00:15:58,323 --> 00:16:00,451
Hun er ikke pÄ sit vÊrelse.
Hun er intetsteds.
337
00:16:00,559 --> 00:16:02,857
- Hvad?!
Rose. Ingen steder.
338
00:16:02,961 --> 00:16:04,224
VĂŠr ikke flad.
339
00:16:04,329 --> 00:16:05,854
NÄ, jeg bankede pÄ hendes dÞr
og gik ind,
340
00:16:05,964 --> 00:16:07,398
og hendes seng er ikke blevet sovet i.
341
00:16:07,499 --> 00:16:08,989
Edward, mener du det
342
00:16:09,101 --> 00:16:11,069
at du og mig
har vĂŠret alene hele natten?
343
00:16:11,169 --> 00:16:13,467
Efter Biosoope,
vi kommer tilbage her, og vi ...
344
00:16:13,572 --> 00:16:15,802
Hun gik ud i gÄr aftes
og kom ikke hjem.
345
00:16:15,907 --> 00:16:17,807
Det er en mand.
Jeg ved, det er en mand.
346
00:16:17,909 --> 00:16:19,843
Ă
h, ikke Rose.
347
00:16:20,679 --> 00:16:23,410
Her, hvem vil tage op
Fru Kirbridge's morgenmad
348
00:16:23,515 --> 00:16:25,882
-nÄr hun ringer?
- Ă
h, ikke mig, ikke ovenpÄ.
349
00:16:25,984 --> 00:16:27,952
NĂ„,
jeg kan ikke.
350
00:16:28,720 --> 00:16:30,210
Hvad er der sket med hende?
351
00:16:32,491 --> 00:16:34,459
[Tilskuere mumler]
352
00:16:46,338 --> 00:16:52,368
"Hoggett, Marks,
Tippet, Brewster -
353
00:16:52,477 --> 00:16:53,945
domstol tre.
354
00:16:55,847 --> 00:17:02,480
Babcock, Fulmin,
Warne, Jones, Lewis -
355
00:17:02,587 --> 00:17:04,453
domstol fire.
356
00:17:06,892 --> 00:17:11,454
Sidcup, Lindsay, Cutforth -
357
00:17:11,563 --> 00:17:13,224
domstol fem.
358
00:17:16,101 --> 00:17:21,039
Bouverie, Barnstaple, Purdoe,
359
00:17:21,139 --> 00:17:25,440
Tomkins, Buck, Kirbridge -
360
00:17:25,544 --> 00:17:26,705
domstol seks. ".
361
00:17:26,812 --> 00:17:29,144
MAND:
PÄ denne mÄde, damer.
362
00:17:29,247 --> 00:17:31,306
"Walker, Shears ...
363
00:17:31,416 --> 00:17:33,612
- Her! hvad er det?!
- Du forventer, at Old Bailey?
364
00:17:33,719 --> 00:17:36,188
Jeg kalder det ikke
prĂžvede i et blomstrende skab.
365
00:17:36,288 --> 00:17:38,757
Det er en domstol
sÄ lÊnge det er der oppe.
366
00:17:38,857 --> 00:17:40,018
Der er for mange af jer.
367
00:17:40,125 --> 00:17:42,355
OversvĂžmmet ind fra alle
politistation i London.
368
00:17:42,461 --> 00:17:45,055
Kom nu, kom i trÄd.
Ind i linjen. Kom ind i linje.
369
00:17:45,163 --> 00:17:47,757
- Stop med at skubbe.
- Kom nu kom nu. Og dig.
370
00:17:47,866 --> 00:17:49,129
Skub ikke!
371
00:17:49,234 --> 00:17:51,293
Ă
h, undskyld, dit ladyship.
372
00:17:51,403 --> 00:17:52,302
[Mumlende]
373
00:17:52,404 --> 00:17:53,599
Hysj nu.
374
00:17:56,842 --> 00:17:58,810
[Rydder halsen]
375
00:18:04,816 --> 00:18:07,547
Dette er endnu mindre
end Mr. Wilsons domstol.
376
00:18:07,653 --> 00:18:09,348
Han var her fĂžrst, sir.
377
00:18:09,454 --> 00:18:11,388
- Ă
h, var han?
- Vi vil have en ordentlig domstol.
378
00:18:11,490 --> 00:18:14,653
Du har en ordentlig domstol, fru,
og en ordentlig sorenskriver.
379
00:18:14,760 --> 00:18:16,592
- SĂ„ hold din tunge.
- MABEL: Silly old ...
380
00:18:16,695 --> 00:18:20,029
Og tak, sir, fogeden
vil vĂŠre meget forpligtet
381
00:18:20,132 --> 00:18:22,692
hvis du kan beholde alle sager
til 10 minutter.
382
00:18:22,801 --> 00:18:24,735
Sammendrag af retfĂŠrdighed.
383
00:18:28,941 --> 00:18:32,377
"Lady Jessica Barnstaple
af Beckhampton i Wiltshire. "
384
00:18:32,477 --> 00:18:33,638
Her.
385
00:18:33,745 --> 00:18:35,577
EKSPEDIENT:
Du svarer ikke.
386
00:18:35,681 --> 00:18:37,410
SÄ beder jeg om din benÄdning.
387
00:18:37,516 --> 00:18:41,510
"Lady Jessica Barnstaple
af Beckhampton i Wiltshire,
388
00:18:41,620 --> 00:18:44,146
FrĂžken Ellen Bouverie
af Sutton i Surrey,
389
00:18:44,256 --> 00:18:47,021
- Miss Bessie Purdoe ... "
- "Bessie"? "Elizabeth," helt sikkert?
390
00:18:47,125 --> 00:18:49,719
"Bessie" Jeg blev fĂždt,
og "Bessie" jeg dĂžr.
391
00:18:49,828 --> 00:18:53,423
âMiss Bessie Purdoe
af Salford i Lancashire,
392
00:18:53,532 --> 00:18:54,897
Miss Mabel Tomkins
393
00:18:55,000 --> 00:18:57,526
af Lisle Street
i byen Westminster,
394
00:18:57,636 --> 00:18:59,536
Mistress Elizabeth Kirbridge
395
00:18:59,638 --> 00:19:02,005
af Eaton Place
i byen Westminster,
396
00:19:02,107 --> 00:19:05,975
Miss Rose Buck fra Eaton Place
i byen Westminster.
397
00:19:06,078 --> 00:19:10,106
Du er tiltalt for adfĂŠrd
provoserer et brud pÄ freden
398
00:19:10,215 --> 00:19:13,708
ved at forÄrsage forsÊtlig skade
til ejendom i ... "
399
00:19:15,620 --> 00:19:17,247
... Ăžh ...
400
00:19:18,957 --> 00:19:20,584
Digby Street.
401
00:19:20,692 --> 00:19:23,161
Ah. Digby Street.
402
00:19:23,261 --> 00:19:24,888
"Ejendom pÄ Digby Street
403
00:19:24,997 --> 00:19:27,830
og begÄr visse
ulovlige og uretmĂŠssige handlinger
404
00:19:27,933 --> 00:19:30,925
kl. 10.30 p.m.
den 14. august, sidste. "
405
00:19:31,036 --> 00:19:33,300
Vi bryder love for at lave love!
406
00:19:33,405 --> 00:19:34,338
Stilhed!
407
00:19:35,707 --> 00:19:38,267
Jeg har set nogle skĂŠvheder
i min tid,
408
00:19:38,377 --> 00:19:41,608
men det er det
en ny og speciel.
409
00:19:41,713 --> 00:19:45,650
Det skal slutte, og jeg skal afslutte det.
410
00:19:45,751 --> 00:19:49,619
Mig kage stiger ikke,
selvom det lugter en godbid.
411
00:19:49,721 --> 00:19:51,189
FrĂžken Elizabeth er ikke der,
enten.
412
00:19:51,290 --> 00:19:52,314
MÄske var det for vÄdt.
413
00:19:52,424 --> 00:19:54,392
Hun er ikke pÄ sit vÊrelse,
og hendes seng er ikke blevet sovet i.
414
00:19:54,493 --> 00:19:56,393
Ă
h, aldrig begge?
415
00:19:56,495 --> 00:19:57,462
Hvad skal vi gĂžre?
416
00:19:57,562 --> 00:20:00,691
NĂ„, du er ansvarlig,
Edward.
417
00:20:00,799 --> 00:20:03,700
- Politi?
- Politi? Oh.
418
00:20:03,802 --> 00:20:05,395
Eller give dem tid, hvad?
419
00:20:05,504 --> 00:20:07,666
Ah, Edward, det er bedst.
Giv dem tid.
420
00:20:07,773 --> 00:20:09,867
Det er afgjort.
Vi er skyldige, fĂžr vi bliver prĂžvet.
421
00:20:09,975 --> 00:20:11,966
Det vil du ikke sige.
Jeg vil ikke have det.
422
00:20:12,077 --> 00:20:13,875
Du gĂžr som dine mestre fortĂŠller dig!
423
00:20:13,979 --> 00:20:16,004
Jeg kalder det ikke
prĂžvede i et blomstrende skab.
424
00:20:16,114 --> 00:20:19,379
- Det er et stjernekammer!
- Jeg vil have tavshed!
425
00:20:19,484 --> 00:20:21,612
Ja, ja, det er som det mÄtte vÊre.
426
00:20:21,720 --> 00:20:23,984
Hvem af jer
er din talskvinde?
427
00:20:24,089 --> 00:20:25,113
- Jeg
- Nej mig!
428
00:20:25,223 --> 00:20:27,055
- Nej, jeg er den -
- DOMMER: Det vil vĂŠre nok.
429
00:20:27,159 --> 00:20:28,058
Ellen Bouverie.
430
00:20:28,160 --> 00:20:30,925
Resten af ââdig
kan sĂŠtte sig ned og vĂŠre stille.
431
00:20:33,532 --> 00:20:37,230
Som mand og far,
Jeg har lĂŠnge fundet
432
00:20:37,336 --> 00:20:39,600
det er bedre
for en kvinde at tale ad gangen
433
00:20:39,705 --> 00:20:41,730
snarere end flere.
434
00:20:41,840 --> 00:20:44,036
Nu, sÄ,
vi har hĂžrt fra politiet.
435
00:20:44,142 --> 00:20:45,541
Hvad har du at sige?
436
00:20:45,644 --> 00:20:47,874
Min far
er beskyttet af de fattige.
437
00:20:47,980 --> 00:20:49,744
Min mor,
et medlem af skolebestyrelsen.
438
00:20:49,848 --> 00:20:51,839
DOMMER: Dine forĂŠldre er det ikke
foran mig, frĂžken Bouverie.
439
00:20:51,950 --> 00:20:54,180
Fra dem lĂŠrte jeg
hvor mange af min egen kĂžn
440
00:20:54,286 --> 00:20:56,584
finde sig selv
i frygtelige situationer,
441
00:20:56,688 --> 00:20:59,714
pÄ grund af tilstanden i engelsk
lovgivning, da det berĂžrer kvinder.
442
00:20:59,825 --> 00:21:01,793
Du mÄ have haft kvinder
fĂžr dig
443
00:21:01,893 --> 00:21:03,418
der aldrig ville have vĂŠret
i retten
444
00:21:03,528 --> 00:21:05,929
hvis loven gav dem
et bedre krav pÄ retfÊrdighed.
445
00:21:06,031 --> 00:21:09,763
Du ved, hvor uretfĂŠrdigt ĂŠgteskabet
og skilsmisselovgivning er,
446
00:21:09,868 --> 00:21:12,894
selv det en gift kvinde har
ingen rettigheder hos hendes egne bĂžrn.
447
00:21:13,005 --> 00:21:14,063
DOMMER:
Jeg foretrĂŠkker det
448
00:21:14,172 --> 00:21:16,106
hvis du talte om begivenhederne
i gÄr aftes.
449
00:21:16,208 --> 00:21:17,676
ELLEN:
Vi har fremlagt andragender,
450
00:21:17,776 --> 00:21:19,870
afholdt mĂžder
stĂžrre end nogen anden i historien,
451
00:21:19,978 --> 00:21:21,275
stod over for mobber i gaderne
452
00:21:21,380 --> 00:21:23,872
fordi vi har fÄet at vide
vi kan ikke have politisk magt
453
00:21:23,982 --> 00:21:25,541
indtil hele landet
stĂžtter os.
454
00:21:25,651 --> 00:21:27,380
DOMMER: NĂ„, hele landet
stĂžtter ikke dig.
455
00:21:27,486 --> 00:21:28,976
Det kan fĂžres til det.
456
00:21:29,087 --> 00:21:32,352
Det er vores pligt at skabe verden
et bedre sted for kvinder.
457
00:21:32,457 --> 00:21:33,515
NÄr vi fÄr afstemningen,
458
00:21:33,625 --> 00:21:37,528
vi kan skabe store ĂŠndringer
for vores mindre heldige sĂžstre.
459
00:21:37,629 --> 00:21:41,862
Den gennemsnitlige lĂžn for kvinder
arbejdstagere er ÂŁ 7 og 6 om ugen.
460
00:21:41,967 --> 00:21:44,527
JESSICA: Skam.
- ELLEN: ÂŁ 7 og 6.
461
00:21:44,636 --> 00:21:47,731
Kan du undre dig over sÄ mange af dem
er drevet til et umoralsk liv?
462
00:21:47,839 --> 00:21:50,433
- MABEL: Sandt.
Lovgivning skal ske,
463
00:21:50,542 --> 00:21:54,206
men det vil ikke, fĂžr vi har det
den samme valgmagt som mĂŠnd.
464
00:21:54,313 --> 00:21:57,613
Vi stÄr
ved hvad vi gjorde i gÄr aftes.
465
00:21:57,716 --> 00:22:00,310
Vi sĂŠtter vores protest,
vores beslutsomhed,
466
00:22:00,419 --> 00:22:03,218
i en form
som ikke kan ignoreres.
467
00:22:03,322 --> 00:22:05,689
Vi synes, at vores handling er moderat.
468
00:22:05,791 --> 00:22:06,849
Moderat?!
469
00:22:06,959 --> 00:22:08,859
VÊr opretstÄende.
470
00:22:11,730 --> 00:22:15,496
Nu vil du vĂŠre bundet over
at vĂŠre af god opfĂžrsel?
471
00:22:15,600 --> 00:22:17,227
Ingen.
472
00:22:17,336 --> 00:22:19,930
DOMMER:
Og sÄ siger I alle sammen?
473
00:22:21,039 --> 00:22:22,370
Meget godt.
474
00:22:22,474 --> 00:22:25,705
Fru Elizabeth Kirbridge.
475
00:22:25,811 --> 00:22:28,803
For din del
i denne skammelige affĂŠre,
476
00:22:28,914 --> 00:22:30,712
du er bĂžde 40 shilling.
477
00:22:30,816 --> 00:22:32,841
EKSPEDIENT:
TrĂŠde tilbage.
478
00:22:32,951 --> 00:22:34,646
Men hvor skal jeg betale?
479
00:22:34,753 --> 00:22:36,118
Uden for.
480
00:22:36,221 --> 00:22:39,452
Nu, for resten af ââjer,
hvem burde vide bedre.
481
00:22:44,029 --> 00:22:46,293
Elizabeth:
Du kom for at se mig hĂŠngende, sir?
482
00:22:46,398 --> 00:22:48,298
Hvordan 40 shilling skal irritere dig.
483
00:22:48,400 --> 00:22:51,165
Slet ikke.
Jeg ville beklage, at du blev hĂŠngt.
484
00:22:51,270 --> 00:22:53,967
Hvad angÄr din bÞde,
Jeg har betalt det for dig.
485
00:22:54,072 --> 00:22:55,198
Her er din kvittering.
486
00:22:55,307 --> 00:22:57,173
Du er uforskammet, sir.
487
00:22:57,275 --> 00:22:59,300
Du har ikke 40 shilling.
488
00:22:59,411 --> 00:23:00,970
TĂžr du kigge indeni?
489
00:23:01,079 --> 00:23:03,673
Hvordan ellers
skulle jeg identificere ejeren?
490
00:23:03,782 --> 00:23:05,250
Du bliver tilbagebetalt, sir.
491
00:23:05,350 --> 00:23:07,284
Jeg regner med det.
492
00:23:08,587 --> 00:23:11,113
Jeg skal have dit kort, sir.
493
00:23:13,191 --> 00:23:15,091
Jeg sender det, jeg skylder
det Ăžjeblik, jeg kommer hjem.
494
00:23:15,193 --> 00:23:17,252
Jeg kunne ikke kalde pÄ det?
495
00:23:17,362 --> 00:23:18,830
MAND:
Denne mÄde.
496
00:23:19,698 --> 00:23:21,598
Hvad er det?
Hvad er der sket?
497
00:23:21,700 --> 00:23:22,895
Nu, sÄ gÄ glip af, stÄ klar.
498
00:23:23,001 --> 00:23:24,867
- VĂŠr venlig, hvad?
- Han giver os to mÄneder.
499
00:23:24,970 --> 00:23:26,460
ELIZABETH: Ă
h, nej.
- I fĂŠngsel.
500
00:23:26,571 --> 00:23:29,370
- Ikke alle sammen?
- Ă
h, frĂžken Lizzie.
501
00:23:29,474 --> 00:23:31,169
Rose.
502
00:23:33,211 --> 00:23:35,737
Du har en ven i retten,
eh, miss?
503
00:23:37,582 --> 00:23:39,050
Ser du hvad du har gjort?
504
00:23:39,151 --> 00:23:40,448
Reddede dig fra fĂŠngsel.
505
00:23:40,552 --> 00:23:43,351
Jeg vil ikke blive frelst.
Jeg vil vĂŠre sammen med dem.
506
00:23:43,455 --> 00:23:44,752
Huske pÄ, at
i din behagelige seng
507
00:23:44,856 --> 00:23:46,483
i Eaton Place i aften.
508
00:23:46,592 --> 00:23:47,855
Elizabeth:
Jeg ville Þnske, at jeg ikke havde slÄet dig.
509
00:23:47,960 --> 00:23:49,359
Jeg ventede pÄ en undskyldning.
510
00:23:49,461 --> 00:23:50,929
Jeg ville Ăžnske jeg havde drĂŠbt dig.
511
00:23:51,029 --> 00:23:53,657
Jeg gav dem mit kort
at jeg kendte dig,
512
00:23:53,765 --> 00:23:55,859
nĂŠvnte din far,
dine forbindelser.
513
00:23:55,968 --> 00:23:57,527
Du ved meget
om mig, sir.
514
00:23:57,636 --> 00:24:00,071
Overbeviste dem om, at du nĂŠppe kunne
vĂŠre en skurk som de andre.
515
00:24:00,172 --> 00:24:03,540
Jeg er. Du sÄ mig.
Jeg var der og ...
516
00:24:03,642 --> 00:24:06,111
FĂŠngsel?
Hvilket fĂŠngsel?
517
00:24:06,211 --> 00:24:08,976
- Jeg mÄ spÞrge med det samme og -
- Holloway uden tvivl.
518
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Hvem er du?
519
00:24:11,850 --> 00:24:13,818
Du har mit kort.
520
00:24:14,586 --> 00:24:15,849
"Julius Karekin."
521
00:24:15,954 --> 00:24:17,513
Dit navn, hvor du bor.
Men hvem er du?
522
00:24:17,622 --> 00:24:20,091
- FortĂŠl mig, at jeg har vĂŠret i tjeneste.
- Det har du ikke.
523
00:24:20,792 --> 00:24:23,523
Ă
h gud.
Hvad skal jeg gĂžre?
524
00:24:23,629 --> 00:24:24,960
JULIUS:
Vi tager en forfriskning
525
00:24:25,063 --> 00:24:28,624
-og diskutere sagen.
- Jeg skal ikke gĂžre noget af det.
526
00:24:29,201 --> 00:24:33,434
Hvis du skulle redde mig, hvorfor kunne det
redder du heller ikke Rose?
527
00:24:33,538 --> 00:24:35,097
Hvem er Rose?
528
00:24:35,207 --> 00:24:35,216
[Keys jingling]
529
00:24:35,240 --> 00:24:37,174
[Keys jingling]
530
00:24:43,515 --> 00:24:45,381
Stop det, stop det.
531
00:24:45,484 --> 00:24:47,452
[Mumlende]
532
00:24:55,560 --> 00:24:59,190
Hej. GĂ„ ikke tabt.
Holde sammen.
533
00:25:01,733 --> 00:25:02,791
ROSE: Nej
534
00:25:02,901 --> 00:25:05,666
VÊr ikke en gÄs.
Du er bedre med os.
535
00:25:05,771 --> 00:25:07,637
Du kender os.
536
00:25:11,276 --> 00:25:13,472
Se dig omkring, kĂŠre.
537
00:25:15,714 --> 00:25:18,479
[Metal clanks]
538
00:25:18,583 --> 00:25:20,642
ELIZABETH: Hvis jeg ser ud
mindre vred pÄ dig end jeg var,
539
00:25:20,752 --> 00:25:22,584
det skyldes helt
til udmattelse.
540
00:25:22,688 --> 00:25:25,385
En aften i Rochester Row-politiet
station er langt fra gavnlig.
541
00:25:25,490 --> 00:25:27,424
En nat
med en pakke suffragetter
542
00:25:27,526 --> 00:25:28,721
kan nĂŠppe vĂŠre til gavn.
543
00:25:28,827 --> 00:25:31,228
Jeg er en, Mr. Karekin.
544
00:25:31,330 --> 00:25:33,230
Jeg er i tvivl.
545
00:25:33,332 --> 00:25:35,300
SĂ„ lille kender du mig.
546
00:25:35,400 --> 00:25:37,232
Kun jeg var sammen med dem nu ...
547
00:25:37,336 --> 00:25:38,565
[Fodspor]
548
00:25:44,142 --> 00:25:46,110
Tak skal du have.
Ingen.
549
00:25:47,879 --> 00:25:50,075
Tak, Loris.
550
00:25:56,521 --> 00:25:58,421
Jeg kan ikke overholde Kina-te.
551
00:25:58,523 --> 00:25:59,752
Jeg kan ikke overholde chokolade.
552
00:26:00,959 --> 00:26:02,757
Min tante Kate
drikker intet andet.
553
00:26:02,861 --> 00:26:04,829
Familien har ventet
hende bliver gul i Ärevis.
554
00:26:04,930 --> 00:26:07,956
Det ville vĂŠre
marchioness af Castleton.
555
00:26:08,066 --> 00:26:10,091
Er du en snobb, sir
eller en detektiv?
556
00:26:10,202 --> 00:26:12,534
Connoisseur af smukke kvinder.
557
00:26:12,638 --> 00:26:13,799
Okay sÄ,
Jeg tager straks af sted.
558
00:26:13,905 --> 00:26:16,602
Hvor forgĂŠves
at antage, at jeg inkluderer dig.
559
00:26:16,708 --> 00:26:20,406
Hver kvinde er prĂŠcist opmĂŠrksom
af hendes grad af smukhed.
560
00:26:20,512 --> 00:26:22,207
For de fleste kvinder,
det er alt, hvad der betyder noget.
561
00:26:22,314 --> 00:26:24,544
Men ikke til suffragettes.
562
00:26:24,649 --> 00:26:27,084
Du er en jĂžde, tror jeg.
563
00:26:27,185 --> 00:26:30,246
Det er velkendt, at alle jĂžder
Ăžnsker at glĂŠde sig selv,
564
00:26:30,355 --> 00:26:31,754
eller sÄdan siger min mor.
565
00:26:31,857 --> 00:26:33,018
Lady Marjorie.
566
00:26:33,125 --> 00:26:36,220
Jeg troede jÞder var grÄdige
kun for penge.
567
00:26:36,328 --> 00:26:37,796
Det ogsÄ.
568
00:26:37,896 --> 00:26:39,660
Jeg har jĂždiske venner,
de fleste af dem
569
00:26:39,765 --> 00:26:41,699
er lige sÄ grÄdige
for penge som mine engelske venner.
570
00:26:41,800 --> 00:26:43,791
Jeg ville ikke have noget imod at vĂŠre jĂždisk.
571
00:26:43,902 --> 00:26:44,926
Hvad er du sÄ?
572
00:26:45,037 --> 00:26:46,766
Jeg blev fĂždt i London.
573
00:26:46,872 --> 00:26:48,431
Og dine forĂŠldre?
574
00:26:48,540 --> 00:26:49,905
Min far var armensk.
575
00:26:50,008 --> 00:26:51,237
Som jeg sagde.
576
00:26:51,343 --> 00:26:54,677
Du sagde en jĂžde,
hvilket er ganske anderledes.
577
00:26:54,780 --> 00:26:57,943
Jeg indrĂžmmer en forblĂžffende mangel
af interesse.
578
00:26:58,784 --> 00:27:02,084
Jeg er her, fordi du sagde
du kan hjĂŠlpe Ellen og Rose.
579
00:27:02,187 --> 00:27:04,884
Dit hus parlourmaid.
580
00:27:04,990 --> 00:27:08,255
Rose har vĂŠret min ven
sÄ lÊnge jeg kan huske.
581
00:27:08,360 --> 00:27:09,919
Hvor bisarr.
582
00:27:10,028 --> 00:27:11,621
MÄske er jeg mindre engelsk
end jeg tror.
583
00:27:11,730 --> 00:27:14,165
Hun elskede mig og passede pÄ
mig og forstod mig
584
00:27:14,266 --> 00:27:16,098
lige siden jeg var barn.
585
00:27:16,201 --> 00:27:19,136
Ă
h, hvorfor involverede hun sig?
586
00:27:19,237 --> 00:27:21,535
Fordi hun tror
i Ärsagen?
587
00:27:21,640 --> 00:27:23,472
Nej, ikke Rose.
588
00:27:23,575 --> 00:27:26,408
Men fĂŠngsel, skammen over det.
589
00:27:26,511 --> 00:27:27,672
Ă
h, ikke selvfĂžlgelig,
590
00:27:27,779 --> 00:27:30,976
men for din indblanding,
Jeg skulle have Äbenlyst det.
591
00:27:31,083 --> 00:27:32,983
Men Rose.
592
00:27:33,085 --> 00:27:35,315
Hvis min mor nogensinde finder ud af det ...
593
00:27:35,420 --> 00:27:37,684
Jeg tror, ââder er mindre Ă„rsag
af bekymring, end du frygter.
594
00:27:37,789 --> 00:27:41,282
FĂŠngsel er en lektion, et tegn.
595
00:27:41,393 --> 00:27:44,658
I kvinder spiser ikke.
Det er nĂŠsten rutine.
596
00:27:44,763 --> 00:27:46,788
ELIZABETH: Spiser du ikke?
- Har du en kage.
597
00:27:46,898 --> 00:27:48,491
Du skulle lĂŠse aviserne.
598
00:27:48,600 --> 00:27:50,261
Hvad mener du med "ikke spiser"?
599
00:27:50,369 --> 00:27:52,701
De nĂŠgter at spise
i et par dage.
600
00:27:52,804 --> 00:27:54,067
De frigives.
601
00:27:54,172 --> 00:27:56,163
Et par dage?
Hvor fÄ?
602
00:27:56,274 --> 00:27:58,641
Det varierer.
Men jeg hÄber, jeg trÞster dig.
603
00:27:58,744 --> 00:28:00,303
Elizabeth:
Hvis det er sandheden.
604
00:28:00,412 --> 00:28:01,641
Jeg lyver aldrig for en kvinde
605
00:28:01,747 --> 00:28:03,511
indtil jeg har kendt hende
mindst to uger.
606
00:28:03,615 --> 00:28:06,312
Du kender mig ikke to uger,
hr.
607
00:28:07,152 --> 00:28:09,519
Nu mÄ jeg gÄ hjem.
608
00:28:09,621 --> 00:28:10,645
Jeg skal eskortere dig.
609
00:28:10,756 --> 00:28:12,918
Ingen.
Nej, jeg kan tage en Hackney.
610
00:28:15,694 --> 00:28:17,685
JEG...
611
00:28:17,796 --> 00:28:18,854
God dag.
612
00:28:18,964 --> 00:28:20,898
JULIUS:
Og tak.
613
00:28:27,172 --> 00:28:28,662
Jeg mÄ have mig pins.
614
00:28:28,774 --> 00:28:30,503
Der er ingen
at beundre dig under alle omstĂŠndigheder.
615
00:28:30,609 --> 00:28:33,579
Og sÄ klÊd dig
alle sammen, og hurtig!
616
00:28:33,679 --> 00:28:35,647
KVINDE:
[Sobbing]
617
00:28:36,815 --> 00:28:39,580
Rolige! Du!
618
00:28:42,854 --> 00:28:44,652
[Klap]
619
00:28:44,756 --> 00:28:47,282
StÄ vÊk, dig og dig!
620
00:28:47,392 --> 00:28:48,359
Stille, alle sammen.
621
00:28:48,460 --> 00:28:51,486
- Skal give hende en tilbage.
- Du lader mig vĂŠre!
622
00:28:51,596 --> 00:28:54,657
[Stemmebrydende] Jeg bliver det ikke
her lĂŠnge, ââikke engang hele dagen.
623
00:28:54,766 --> 00:28:56,734
FrĂžken Lizzie kommer efter mig.
624
00:28:56,835 --> 00:28:59,133
Elizabeth?
Elizabeth forrÄdte os.
625
00:28:59,238 --> 00:29:00,797
Kom nu kom nu.
626
00:29:04,843 --> 00:29:07,471
Jeg bliver nĂždt til at telegrafere
Mr. Hudson i Skotland.
627
00:29:07,579 --> 00:29:08,944
Ă
h, du ville ikke turde.
628
00:29:09,047 --> 00:29:10,139
Hvad nu?
629
00:29:10,249 --> 00:29:13,116
Jeg - NĂ„,
Jeg er nĂždt til at gĂžre noget.
630
00:29:13,218 --> 00:29:15,277
Noget kunne vĂŠre sket.
631
00:29:15,387 --> 00:29:16,320
[Fodspor]
632
00:29:16,421 --> 00:29:18,515
Hej, nogen kommer.
633
00:29:19,691 --> 00:29:21,056
Rose, hvor pÄ Þret--
634
00:29:21,159 --> 00:29:22,649
God dag, Edward, og ...
635
00:29:22,761 --> 00:29:24,729
Ruby, fru.
Ăh, vi er alle her, fru.
636
00:29:24,830 --> 00:29:27,356
- Alle?
- Alt her, ja, fru.
637
00:29:27,466 --> 00:29:28,831
GĂžr dette og det.
638
00:29:28,934 --> 00:29:31,699
Rose ville give dit vĂŠrelse
en god andel, men ...
639
00:29:33,138 --> 00:29:35,004
Noget mest uheldigt
er sket.
640
00:29:35,107 --> 00:29:36,302
Jeg vil ikke hĂžre det.
641
00:29:36,408 --> 00:29:38,137
- Ja frĂžken?
- Det er Rose.
642
00:29:38,243 --> 00:29:40,075
Jeg har intet andet valg end at fortĂŠlle dig.
643
00:29:40,178 --> 00:29:42,272
Men hvis du nogensinde sÄ meget
som indÄnder et ord om det, nogensinde,
644
00:29:42,381 --> 00:29:44,281
til alle.
645
00:29:44,383 --> 00:29:47,819
Rose pÄ grund af et uheldigt
fejl, er taget til ...
646
00:29:47,920 --> 00:29:50,082
Hun kommer aldrig hjem.
647
00:29:50,188 --> 00:29:53,089
Hun kom ikke hjem
fordi Rose er i fĂŠngsel.
648
00:30:02,568 --> 00:30:04,400
Det er bedre end winson Green.
649
00:30:04,503 --> 00:30:06,028
Alt hvad du er vant til, tĂžr jeg.
650
00:30:06,138 --> 00:30:07,867
Du kommer nĂŠr mig, Bessie Purdoe.
651
00:30:07,973 --> 00:30:08,963
Bessie.
652
00:30:09,074 --> 00:30:11,304
I min branche lĂŠrer vi
at passe pÄ os selv.
653
00:30:11,410 --> 00:30:13,003
Hvad er dit formÄl?
654
00:30:13,111 --> 00:30:15,580
- Jeg er i underholdningslinjen.
- [Snickers]
655
00:30:15,681 --> 00:30:17,809
Skuespillerinder er ikke bedre
end trollops.
656
00:30:17,916 --> 00:30:19,384
Ikke sÄ god, kÊre.
657
00:30:19,484 --> 00:30:21,578
[DÞr Äbnes]
658
00:30:23,155 --> 00:30:24,680
Dine pints?
659
00:30:24,790 --> 00:30:26,189
Ja frĂžken.
Her, miss.
660
00:30:26,291 --> 00:30:28,191
Nej, miss.
661
00:30:28,293 --> 00:30:30,022
Samme som alle de andre, ikke?
662
00:30:30,128 --> 00:30:32,722
LĂŠg alle pints der -
Du!
663
00:30:35,234 --> 00:30:36,963
Skynd dig-
664
00:30:58,023 --> 00:30:59,718
[DĂžren lukkes]
665
00:30:59,825 --> 00:31:02,487
Ă
h, Ăžnsker det var en kop te.
666
00:31:02,594 --> 00:31:04,028
Lad det vĂŠre.
667
00:31:04,129 --> 00:31:05,688
- Vi mÄ spise.
- Nej.
668
00:31:05,797 --> 00:31:08,232
Det gĂžr vi ikke, Rose.
Vi nĂŠgter alle at spise.
669
00:31:08,333 --> 00:31:10,233
Se, hvis jeg er herinde,
Jeg bliver --
670
00:31:10,335 --> 00:31:12,599
Du spiser ikke!
Ingen af ââos spiser!
671
00:31:12,704 --> 00:31:16,641
- Jeg sulter.
- Sult, det vil du.
672
00:31:16,742 --> 00:31:18,301
Lad hende i det mindste spise.
673
00:31:18,410 --> 00:31:20,640
Nej min skat.
Det er okay.
674
00:31:23,548 --> 00:31:24,538
Vi dÞr mÄske.
675
00:31:24,650 --> 00:31:26,880
- Det er bedre end at give efter.
- Ja, Rose.
676
00:31:26,985 --> 00:31:28,316
Hun har ret, Rose.
677
00:31:30,088 --> 00:31:33,183
Meget godt.
Hvis du siger det, min frue.
678
00:31:33,292 --> 00:31:35,124
Men skammen drĂŠber hende.
679
00:31:35,227 --> 00:31:37,525
Jeg ved det.
Din klasse er latterlig.
680
00:31:37,629 --> 00:31:39,688
Jeg regner ikke din mor og
far vil grine af det heller.
681
00:31:39,798 --> 00:31:41,493
De ved ikke -
aldrig nogensinde.
682
00:31:41,600 --> 00:31:43,500
Jeg vil ikke fortĂŠlle dem det, og
du har givet dit hellige ord.
683
00:31:43,602 --> 00:31:44,763
Det vil ikke vĂŠre et cinder vĂŠrd
684
00:31:44,870 --> 00:31:47,032
medmindre hun er her
nÄr de kommer tilbage.
685
00:31:47,139 --> 00:31:50,541
Jeg har det pÄ den bedste autoritet
at hun bliver frigivet.
686
00:31:50,642 --> 00:31:52,406
De bliver alle frigivet.
687
00:31:52,511 --> 00:31:53,706
Og nÄr du
komme til at tÊnke pÄ det,
688
00:31:53,812 --> 00:31:55,746
det er endnu en sejr
over systemet,
689
00:31:55,847 --> 00:31:57,747
at fÄ loven til at se dum ud.
690
00:31:57,849 --> 00:31:59,681
EDWARD:
Og hvad ville det vĂŠre, fru?
691
00:31:59,785 --> 00:32:03,119
FĂŠngsel er et tegn, en lektion.
692
00:32:03,222 --> 00:32:04,656
De spiser ikke.
693
00:32:04,756 --> 00:32:07,225
De nĂŠgter at spise,
og om et par dage ...
694
00:32:07,326 --> 00:32:08,691
- FĂ„ dage?
- Hvor fÄ?
695
00:32:08,794 --> 00:32:12,662
Jeg ved ikke,
men det skal vĂŠre sandt. Den skal.
696
00:32:12,764 --> 00:32:14,789
Hun er droppet.
697
00:32:15,634 --> 00:32:17,966
Det er du ikke
halvdelen fik benede skulderblade.
698
00:32:18,070 --> 00:32:20,437
Du bliver ben
for vi kommer herfra.
699
00:32:20,539 --> 00:32:24,305
Hvad laver frĂžken Bouverie,
derefter? skriver hun sin livshistorie?
700
00:32:24,409 --> 00:32:26,969
En tale for Caxton Hall
pÄ lÞrdag.
701
00:32:27,079 --> 00:32:29,844
LĂžrdag.
Huh, du er heldig.
702
00:32:29,948 --> 00:32:32,610
Har nogen hĂžrt hvor lĂŠnge
lader de os sulte?
703
00:32:32,718 --> 00:32:34,482
BESSIE:
Den sidste vare var tre dage.
704
00:32:34,586 --> 00:32:36,076
Ă
h, denne smerte.
705
00:32:36,188 --> 00:32:37,986
KĂŠre.
706
00:32:40,125 --> 00:32:43,686
Hvem var den mand,
den der fik frĂžken Lizzie?
707
00:32:43,795 --> 00:32:44,853
BemĂŠrk ikke.
708
00:32:44,963 --> 00:32:46,692
- Han var den hun baserede.
- Aldrig.
709
00:32:46,798 --> 00:32:47,993
Den der kom ud
af huset.
710
00:32:48,100 --> 00:32:49,431
Det er rigtigt.
711
00:32:49,534 --> 00:32:51,332
Han kom for at fortĂŠlle om hende.
Dyr.
712
00:32:51,436 --> 00:32:53,905
Hvordan gik hun sÄ af?
Han er efter hende.
713
00:32:54,006 --> 00:32:55,064
Ikke frĂžken Elizabeth.
714
00:32:55,173 --> 00:32:57,301
Hvad, hun ser ikke dÄrligt ud.
715
00:32:58,143 --> 00:33:00,373
Tror du det,
Miss Bouverie?
716
00:33:00,479 --> 00:33:01,674
Jeg er bekymret for hende.
717
00:33:01,780 --> 00:33:03,544
Ă
h, hvorfor holder du ikke kĂŠft ?!
718
00:33:03,649 --> 00:33:05,743
Jeg undrer mig
hvis
hun er bekymret for os.
719
00:33:05,851 --> 00:33:07,478
Om mig?
Ja!
720
00:33:07,586 --> 00:33:10,351
MABEL: Du ved, jeg har set ham,
nu kommer jeg til at tĂŠnke over det.
721
00:33:10,455 --> 00:33:12,287
- Hvad?
- Den toff.
722
00:33:12,391 --> 00:33:14,382
Han bor i Dilly,
hvor, eh ...
723
00:33:14,493 --> 00:33:16,086
Albany, ja.
724
00:33:16,194 --> 00:33:17,525
Han er en for kvinderne.
725
00:33:17,629 --> 00:33:19,119
Jeg har set dem
gÄr ind og ud med ham.
726
00:33:19,231 --> 00:33:20,460
Ă
h gud.
727
00:33:20,565 --> 00:33:23,330
Ă
h, dejlig klasse af kvinder.
Ser naturligvis aldrig pÄ mig.
728
00:33:23,435 --> 00:33:25,130
Men jeg antager, at han fÄr det
for ingenting.
729
00:33:25,237 --> 00:33:26,796
Blodige sorte ben.
730
00:33:26,905 --> 00:33:30,364
BESSIE: Her,
hvem har hjĂžrnet vĂŠk fra dette?
731
00:33:34,579 --> 00:33:35,842
Ikke mig.
732
00:33:35,947 --> 00:33:37,574
- Lad os se pÄ det.
MÄske spiste hun det.
733
00:33:37,683 --> 00:33:40,448
Tag dine fĂŠlles hĂŠnder af mig,
du. Stop det!
734
00:33:41,053 --> 00:33:42,612
Det - Det var ikke for mig.
735
00:33:42,721 --> 00:33:44,985
Det var hende
fordi hun er gammel, og det.
736
00:33:45,090 --> 00:33:46,751
Aah!
737
00:33:49,261 --> 00:33:50,228
HjĂŠlp mig!
738
00:33:50,328 --> 00:33:51,295
Bessie!
739
00:33:52,064 --> 00:33:54,089
Hun skal holde reglerne,
som vi gĂžr.
740
00:33:54,199 --> 00:33:55,724
Dette er demokrati!
741
00:33:55,834 --> 00:33:57,131
Hun er ikke vant til det.
742
00:33:57,236 --> 00:33:59,068
[DÞr Äbnes]
743
00:33:59,171 --> 00:34:01,435
BesĂžgende for Buck.
744
00:34:02,541 --> 00:34:04,942
[Stemmebrydende]
Det er frĂžken Lizzie.
745
00:34:05,043 --> 00:34:07,512
Jeg sagde, hun ville komme.
746
00:34:11,817 --> 00:34:12,716
Miss Lizzie?
747
00:34:12,818 --> 00:34:13,876
EDWARD:
Hun ved ikke, at vi er her.
748
00:34:13,986 --> 00:34:16,455
RUBY: Nej, vi skulle ikke vĂŠre tilbage
huset.
749
00:34:16,555 --> 00:34:18,614
Hvorfor kommer hun ikke?
750
00:34:18,724 --> 00:34:21,318
Rose, du ser forfĂŠrdelig ud.
751
00:34:21,426 --> 00:34:23,292
EDWARD: Det er en ordentlig shiner
du er der, Rose.
752
00:34:23,395 --> 00:34:25,090
Og dit hÄr.
753
00:34:25,197 --> 00:34:26,494
Hvorfor kommer hun ikke?
754
00:34:26,598 --> 00:34:28,760
Hej.
Bragte dette.
755
00:34:28,867 --> 00:34:31,063
Det er en kage.
Jeg gjorde det.
756
00:34:31,169 --> 00:34:33,263
De lader mig ikke spise det.
757
00:34:33,372 --> 00:34:34,806
Hvorfor kommer hun ikke?
758
00:34:34,906 --> 00:34:36,897
NĂ„, sagde hun et par dage
og du ville vĂŠre ude.
759
00:34:37,009 --> 00:34:38,909
Selvom hvad du gjorde -
bryde et vindue -
760
00:34:39,010 --> 00:34:40,876
Ă
h, Rose, det var forfĂŠrdeligt.
761
00:34:40,979 --> 00:34:42,378
[Sobbing]
Hvorfor kommer hun ikke?
762
00:34:42,481 --> 00:34:44,950
- [Metalklang]
- Jeg kan ikke tÄle det mere!
763
00:34:45,050 --> 00:34:46,609
Hvorfor kommer hun ikke ?!
764
00:34:46,718 --> 00:34:48,447
- WARDRESS: Okay!
- Hvorfor kommer hun ikke ?!
765
00:34:48,553 --> 00:34:51,420
BesĂžget er aflyst.
Ud!
766
00:34:51,523 --> 00:34:52,718
Ud, ud!
767
00:34:52,824 --> 00:34:56,124
EDWARD: Jeg siger hende, Rose!
Jeg vil fortĂŠlle hende det!
768
00:34:57,429 --> 00:34:57,505
[Mumlende]
769
00:34:57,529 --> 00:34:59,395
[Mumlende]
770
00:35:10,676 --> 00:35:12,440
Slipper de os ud, ikke?
771
00:35:12,544 --> 00:35:14,171
- Lader de os ud?
- Vi ved det ikke.
772
00:35:14,279 --> 00:35:15,576
Ikke fra udseendet
pÄ deres ansigter.
773
00:35:15,681 --> 00:35:17,479
WARDRESS:
PĂ„ linje der.
774
00:35:19,851 --> 00:35:21,717
- Ohh.
- Ă
h gud.
775
00:35:23,622 --> 00:35:25,488
WARDRESS: NĂŠste.
776
00:35:28,794 --> 00:35:30,694
Det er aldrig tortur.
777
00:35:30,796 --> 00:35:33,163
- Ikke i England.
- KVINDER: [Skrigende]
778
00:35:35,634 --> 00:35:37,432
Gud i himlen.
779
00:35:38,036 --> 00:35:40,437
Du vil ikke blive sluppet ud denne gang,
damer.
780
00:35:40,539 --> 00:35:41,734
Ă
h nej.
781
00:35:41,840 --> 00:35:44,309
Fordi du
vil spise.
782
00:35:44,409 --> 00:35:47,037
Vi fodrer dig med dette.
783
00:35:47,145 --> 00:35:50,410
Og jo mere du modstÄr,
jo vĂŠrre det er, fortĂŠller de mig.
784
00:35:51,316 --> 00:35:54,251
Denne ende gÄr ned i din hals.
785
00:35:54,953 --> 00:35:58,787
Eller, hvis du er meget dÄrlig,
op din nĂŠse.
786
00:35:58,890 --> 00:36:01,757
Ă
h nej.
VĂŠr venlig, Gud, nej.
787
00:36:30,881 --> 00:36:33,907
[Garderens rÄber
utydeligt, ringeklokke]
788
00:36:34,018 --> 00:36:37,147
[Raspily]
Jeg vil ikke vÄgne op.
789
00:36:38,789 --> 00:36:40,951
Er du okay?
790
00:36:41,058 --> 00:36:45,620
Jeg gryder bare lidt.
Jeg mente ikke at sove sÄ lÊnge.
791
00:36:46,797 --> 00:36:48,128
[Raspily]
De vil ikke gĂžre det igen.
792
00:36:48,232 --> 00:36:51,258
- [Raspily] hvad er det?
- Tyg de ting.
793
00:36:51,368 --> 00:36:54,269
Jeg tĂžr.
Sid ned.
794
00:36:55,372 --> 00:36:57,306
De kan ikke.
Ikke igen.
795
00:36:57,408 --> 00:36:59,502
VÄgn op!
VÄgn op!
796
00:36:59,610 --> 00:37:00,475
Slop er ude!
797
00:37:00,577 --> 00:37:02,272
SĂ„ bliver der
en dejlig morgenmad.
798
00:37:02,379 --> 00:37:04,939
Medmindre du vil
en gentagelse af i gÄr.
799
00:37:05,049 --> 00:37:07,416
Nej, miss.
Jeg spiser, savner, tĂŠrte--
800
00:37:07,518 --> 00:37:09,145
Det samme som i gÄr.
801
00:37:09,253 --> 00:37:10,778
WARDRESS:
Passer jer selv.
802
00:37:10,888 --> 00:37:13,653
FĂ„ den pot tĂžmt!
Du!
803
00:37:13,757 --> 00:37:16,385
[Raspily] Min gode kvinde,
Hvor er vores ven?
804
00:37:16,493 --> 00:37:18,985
Hun besvimte,
og vi har ikke set hende siden.
805
00:37:19,096 --> 00:37:21,394
Ellen Bouverie -
Hvad har du gjort med hende?
806
00:37:21,498 --> 00:37:23,159
SpĂžrg mig ikke.
807
00:37:23,267 --> 00:37:27,170
- FĂžd hun som vi var?
- Ikke sÄ mange spÞrgsmÄl!
808
00:37:28,238 --> 00:37:31,970
[Dunkende]
809
00:37:32,076 --> 00:37:34,101
Hvad er det?
810
00:37:38,182 --> 00:37:39,911
Der kommer nogen,
frue.
811
00:37:40,017 --> 00:37:42,918
Ruby, er det dig?
RUBY: Ja, Edward.
812
00:37:44,755 --> 00:37:45,779
Ellen!
813
00:37:45,889 --> 00:37:46,788
Elisabeth.
814
00:37:46,890 --> 00:37:48,585
Tak skal du have.
Ruby, lav os noget te.
815
00:37:48,692 --> 00:37:50,888
Ja frĂžken.
816
00:37:52,463 --> 00:37:54,397
Du er ude.
817
00:37:54,965 --> 00:37:56,956
Er du alle ude?
818
00:37:57,067 --> 00:37:59,968
Rose? hvor er Rose?
Hvorfor er hun ikke med dig?
819
00:38:00,070 --> 00:38:01,902
Kun mig.
820
00:38:03,607 --> 00:38:05,268
[Stemmebrydende]
Ă
h, Elizabeth.
821
00:38:05,376 --> 00:38:06,502
[ GrĂŠder ]
822
00:38:06,610 --> 00:38:09,477
Berolige.
Kun dig?
823
00:38:09,580 --> 00:38:11,878
Nu bliver der te
lige om lidt.
824
00:38:11,982 --> 00:38:14,110
Hvorfor kun du, Ellen?
825
00:38:14,218 --> 00:38:16,209
- Da jeg besvimede ...
- Hvad?
826
00:38:16,320 --> 00:38:18,152
... de undersĂžgte mig.
827
00:38:18,255 --> 00:38:20,383
LĂŠgen siger
mit hjerte er svagt.
828
00:38:20,491 --> 00:38:21,981
Ă
h gud.
Hvor frygtelig.
829
00:38:22,092 --> 00:38:23,184
Men han har muligvis forkert.
830
00:38:23,293 --> 00:38:26,991
Det er den anden, hvad der skete,
hvad de laver derinde!
831
00:38:27,097 --> 00:38:30,328
Sig mig, min kĂŠre.
Du skal sige det til mig.
832
00:38:37,241 --> 00:38:39,835
Ă
h, nej, Ellen.
833
00:38:39,943 --> 00:38:43,243
Nej, de kunne ikke gĂžre noget
sÄ brutalt.
834
00:38:43,347 --> 00:38:45,076
Ikke kvinder til andre kvinder?
835
00:38:45,182 --> 00:38:46,911
De er.
836
00:38:47,017 --> 00:38:49,611
Jeg kan ikke beskrive det for dig.
837
00:38:49,720 --> 00:38:51,245
Jeg er heldig.
838
00:38:51,922 --> 00:38:53,515
Har de frigivet nogen andre?
839
00:38:53,624 --> 00:38:55,149
Jeg tror ikke det.
840
00:38:55,259 --> 00:38:57,455
SĂ„ ingen vil vide det.
841
00:38:57,561 --> 00:38:59,996
Ă
h, hvis bare min far var her.
842
00:39:00,097 --> 00:39:02,862
jeg tror
selv mor ville vĂŠre vred.
843
00:39:02,967 --> 00:39:06,062
Gud i himlen, er dette England?
844
00:39:06,770 --> 00:39:09,933
Du venter der et Ăžjeblik.
Jeg kler mig.
845
00:39:10,040 --> 00:39:11,201
KlÊdt pÄ?
846
00:39:11,308 --> 00:39:13,504
Vi gÄr ud.
847
00:39:13,610 --> 00:39:17,569
Nej nej. hvis jeg skal spille
kvinden, jeg gĂžr det ordentligt.
848
00:39:17,681 --> 00:39:20,616
Men hvor, Elizabeth?
Hvad kan vi gĂžre?
849
00:39:21,485 --> 00:39:22,919
Vi mÄ se Mr. Karekin pÄ én gang.
850
00:39:23,020 --> 00:39:24,385
Undskyld, fru,
det er ikke muligt.
851
00:39:24,488 --> 00:39:26,957
- Jeg er ked af det, men jeg mÄ se ham.
- Men fru, pÄ dette tidspunkt?
852
00:39:27,057 --> 00:39:28,218
Fru, jeg mÄ insistere.
853
00:39:28,325 --> 00:39:29,690
JULIUS:
Hvem forstyrrer mig, Loris ?!
854
00:39:29,793 --> 00:39:32,728
Ă
h, fru Kirbridge
og frĂžken, eh ...
855
00:39:32,830 --> 00:39:34,423
Elizabeth:
Vi er klar over, det er tidligt, men ...
856
00:39:34,531 --> 00:39:35,794
- Hvad er klokken?
ELIZABETH: 8:00.
857
00:39:35,899 --> 00:39:38,061
08:00! Gud i himlen,
Jeg rejser mig aldrig fĂžr kl.
858
00:39:38,168 --> 00:39:39,932
- Loris.
- Hr. Karekin -
859
00:39:40,037 --> 00:39:44,099
Tror du, at jeg er interesseret
kl 8:00 om morgenen?
860
00:39:44,208 --> 00:39:46,677
Du overvurderer min goodwill,
Fru Kirbridge.
861
00:39:46,777 --> 00:39:47,835
Men du ...
862
00:39:47,945 --> 00:39:51,108
Sikkert, du viser
al den arrogance, jeg forventede.
863
00:39:54,318 --> 00:39:56,343
Du kan vende dig.
864
00:39:58,622 --> 00:40:00,954
Jeg rejser kl. 10:00.
865
00:40:01,058 --> 00:40:02,856
Udover hvilke,
det er et kendt faktum
866
00:40:02,960 --> 00:40:07,022
at jeg ikke har nogen lastbil med damer
fĂžr middag.
867
00:40:07,131 --> 00:40:09,896
Det er min ufleksible regel
og hvorfor jeg aldrig har giftet mig.
868
00:40:10,534 --> 00:40:12,195
Men du var venlig i gÄr.
869
00:40:12,302 --> 00:40:15,294
Godhed,
du lyder nĂŠsten feminin.
870
00:40:15,406 --> 00:40:16,965
Du har ikke introduceret
din ven,
871
00:40:17,074 --> 00:40:18,599
selvom jeg sÄ hende
den anden aften.
872
00:40:18,709 --> 00:40:21,178
Ellen Bouverie.
Hun har siddet i fĂŠngsel.
873
00:40:21,278 --> 00:40:22,677
Du ser.
874
00:40:22,780 --> 00:40:24,407
jeg sagde
de ville ikke holde dem lĂŠnge.
875
00:40:24,515 --> 00:40:27,007
Kun hun er ude.
De andre er ...
876
00:40:27,117 --> 00:40:29,211
VĂŠr venlig at hjĂŠlpe mig.
877
00:40:29,320 --> 00:40:31,789
Du skal hĂžre, hvad der sker.
Det er frygteligt.
878
00:40:31,889 --> 00:40:35,291
Noget frygteligt pÄ denne time
ville ĂždelĂŠgge min dag.
879
00:40:35,392 --> 00:40:37,451
Elizabeth:
Men der er ingen andre.
880
00:40:37,561 --> 00:40:38,926
Ellen, fortĂŠl ham.
881
00:40:39,029 --> 00:40:43,125
Fordi vi ikke spiser,
de bruger et rĂžr.
882
00:40:44,902 --> 00:40:48,702
De har dette lange gummirĂžr
og en tragt.
883
00:40:49,239 --> 00:40:53,676
Fire af kvinderne holder dig
nede - hver arm, hvert ben.
884
00:40:53,777 --> 00:40:57,372
De lĂŠgger en blok i din mund
at holde det Äbent
885
00:40:57,481 --> 00:40:59,950
og tving rĂžret
lige ned i halsen,
886
00:41:00,050 --> 00:41:02,576
lige ned i din mave.
887
00:41:03,153 --> 00:41:07,147
Hvis du kaster op,
og de fleste kan ikke hjĂŠlpe det, de ...
888
00:41:07,258 --> 00:41:10,319
skub rĂžret op ad nĂŠsen.
889
00:41:11,028 --> 00:41:13,895
Det er en slags varm vĂŠske
de hĂŠlder ind.
890
00:41:13,997 --> 00:41:16,659
Det er ret bange.
891
00:41:16,767 --> 00:41:19,293
Landets lov
er skrĂŠmmende.
892
00:41:20,571 --> 00:41:23,506
Undskyld, Ellen.
Det er spild af tid.
893
00:41:23,607 --> 00:41:26,736
Vi forlader dig
til din dekadence, hr. Karekin.
894
00:41:26,844 --> 00:41:29,279
Jeg er ked af at have foruroliget dig,
895
00:41:29,379 --> 00:41:31,040
og jeg hÄber
Jeg ser dig aldrig mere.
896
00:41:31,148 --> 00:41:33,617
- Kom, Ellen.
- Hvad forventede du, at jeg skulle gĂžre?
897
00:41:33,717 --> 00:41:35,776
Rose er derinde,
udholdende den rĂŠdsel.
898
00:41:35,886 --> 00:41:38,685
Ă
h, Rose, ja.
899
00:41:38,789 --> 00:41:40,484
Loris ...
900
00:41:41,792 --> 00:41:43,123
SĂŠt dig ned, damer.
901
00:41:43,227 --> 00:41:45,719
Vi er ingen af ââos pĂ„ vores bedste
pÄ denne time om morgenen,
902
00:41:45,829 --> 00:41:47,524
og frĂžken Bouverie ser godt ud ...
903
00:41:47,631 --> 00:41:50,566
Loris, en flaske med
Heidsieck '95 og tre briller.
904
00:41:50,668 --> 00:41:51,567
Oui, monsieur.
905
00:41:51,669 --> 00:41:53,603
Elizabeth:
Champagne pÄ et sÄdant tidspunkt?
906
00:41:53,704 --> 00:41:55,866
JULIUS:
Det er til enhver tid ideelt.
907
00:41:55,973 --> 00:41:59,739
Om aftenen,
det glatter vejen til kĂŠrlighed.
908
00:41:59,843 --> 00:42:03,040
Ved middagstid er det en fremragende
hjĂŠlp til fordĂžjelsen.
909
00:42:03,147 --> 00:42:07,880
PĂ„ dette tidspunkt er jeg ikke sikker,
men det vil give en vis fordel.
910
00:42:07,985 --> 00:42:10,147
Du ser mest charmerende ud,
Fru Kirbridge.
911
00:42:10,254 --> 00:42:13,918
Jeg finder tanken om alkohol
sÄ nedvÊrdigende, som jeg finder dig, sir.
912
00:42:14,024 --> 00:42:16,322
Jeg har mistet jorden med dig.
913
00:42:16,427 --> 00:42:18,452
Du har aldrig opnÄet noget.
914
00:42:18,562 --> 00:42:19,529
Kom, Ellen.
915
00:42:19,630 --> 00:42:21,462
En god handel.
916
00:42:22,433 --> 00:42:26,028
Du vil drikke champagne med mig
nÄr din Rose er fri.
917
00:42:26,136 --> 00:42:27,228
HvornÄr?
918
00:42:27,338 --> 00:42:30,330
SĂ„ snart din Rose er gratis.
919
00:42:30,441 --> 00:42:32,102
MÄske.
920
00:42:32,810 --> 00:42:35,871
[Telefonringing]
921
00:42:35,980 --> 00:42:38,779
- Skulle jeg?
- Det er jeg ikke.
922
00:42:43,988 --> 00:42:46,923
Hej? [Rydder halsen]
Bellamy-bopĂŠlen.
923
00:42:47,024 --> 00:42:49,049
- Ă
h, Mr. Hudson.
- Ă
h.
924
00:42:49,159 --> 00:42:51,594
Er du stadig i - i Skotland?
925
00:42:51,695 --> 00:42:52,856
Ja.
926
00:42:52,963 --> 00:42:54,658
Ăh, Ă„h ...
927
00:42:54,765 --> 00:42:57,427
Oh. Ă
h, alt er fint,
Hr. Hudson.
928
00:42:57,534 --> 00:43:00,595
Ja.
Ă
h, lige som regn.
929
00:43:01,171 --> 00:43:02,536
Rose?
930
00:43:02,639 --> 00:43:04,733
Vil du tale med Rose?
931
00:43:05,643 --> 00:43:09,807
Ă
h, Mr. Hudson, Äh, hun er ude
i butikkerne i Ăžjeblikket.
932
00:43:09,913 --> 00:43:11,881
Ja, jeg ved, det er tidligt,
Mr. Hudson,
933
00:43:11,982 --> 00:43:14,280
men du ved hvad Rose er.
934
00:43:14,852 --> 00:43:17,219
Ja, hr. Hudson.
935
00:43:17,321 --> 00:43:19,483
Jeg siger det, hr. Hudson.
936
00:43:23,060 --> 00:43:25,757
Edward, du lĂžj for Mr. Hudson.
937
00:43:25,863 --> 00:43:27,126
[Thump]
938
00:43:27,231 --> 00:43:28,699
Fru er tilbage.
939
00:43:28,799 --> 00:43:29,823
Er du i gang?
940
00:43:29,933 --> 00:43:32,300
Nej. Hun ringer
hvis hun vil have noget.
941
00:43:34,738 --> 00:43:36,570
Det, vi skal gĂžre nu
er at gÄ ud
942
00:43:36,673 --> 00:43:38,835
og kĂŠde os selv
til nogle gelĂŠnder med et plakat.
943
00:43:38,942 --> 00:43:40,205
Hvad godt ville det gĂžre?
944
00:43:40,310 --> 00:43:43,644
Ă
h, du er virkelig sÄ dum.
Det hele er dumt.
945
00:43:44,248 --> 00:43:46,046
Elizabeth!
- Det er det.
946
00:43:46,150 --> 00:43:47,584
Kvinder er svage.
947
00:43:47,685 --> 00:43:50,677
Hvis vi ikke var det, ville vi hjĂŠlpe
Rose, og vi er hjĂŠlpelĂžse.
948
00:43:50,788 --> 00:43:52,119
Er vi ikke?
949
00:43:52,990 --> 00:43:52,999
Et glas, Arthur?
950
00:43:53,023 --> 00:43:54,081
Et glas, Arthur?
951
00:43:54,191 --> 00:43:56,558
Det er for tidligt for mig.
952
00:43:56,660 --> 00:43:59,755
Denne nye udvikling
er foruroligende.
953
00:43:59,863 --> 00:44:01,422
ARTHUR:
Udvikling?
954
00:44:01,532 --> 00:44:05,093
I gÄr blev kvinderne dÞmt
i Holloway blev fodret med magt.
955
00:44:05,202 --> 00:44:07,534
- Ah.
JULIUS: Ved mave-rĂžr.
956
00:44:07,638 --> 00:44:09,606
MĂ„ jeg spĂžrge, hvordan du ved det?
957
00:44:09,707 --> 00:44:13,371
Der kan ikke vĂŠre nogen hemmeligholdelse i
det offentlige liv, men, i gÄr?
958
00:44:13,477 --> 00:44:15,002
Jeg hĂžrte om det
fra Sir Gilbert Tuften,
959
00:44:15,112 --> 00:44:16,273
prĂŠsidenten
fra Royal College.
960
00:44:16,380 --> 00:44:17,404
Han og jeg er gamle venner.
961
00:44:17,514 --> 00:44:20,108
Du betaler mod
hans nye velgĂžrenhedsklinik
962
00:44:20,217 --> 00:44:21,412
og en eventuel ridderskab
963
00:44:21,518 --> 00:44:22,883
-for dig selv.
- Ă
h, du har forkert mig, sir.
964
00:44:22,986 --> 00:44:25,751
Jeg sĂžger ingen ridderlighed,
blot for at hjĂŠlpe mine venner.
965
00:44:25,856 --> 00:44:27,756
Og du tror, ââjeg har brug for hjĂŠlp?
966
00:44:27,858 --> 00:44:29,485
Sir Gilbert er mest oprĂžrt.
967
00:44:29,593 --> 00:44:32,153
Han betragter kraftfodring
som barbarisk og farlig.
968
00:44:32,263 --> 00:44:33,890
Hans MajestĂŠts regering
gĂžr ikke.
969
00:44:33,997 --> 00:44:35,556
JULIUS: Regeringen
ved det?
970
00:44:35,666 --> 00:44:37,395
Det er til kvinders eget bedste.
971
00:44:37,501 --> 00:44:38,764
Hvis de ikke spiser,
de skal fodres.
972
00:44:38,869 --> 00:44:40,200
- Det er hospitalsbehandling.
- Ikke en straf?
973
00:44:40,304 --> 00:44:41,931
Det er -
Hvad er det, du holder pÄ?
974
00:44:42,039 --> 00:44:43,803
Dette er et brev,
udkastet til et brev.
975
00:44:43,908 --> 00:44:45,933
Sir Gilbert sendte det til mig
for min mening.
976
00:44:46,043 --> 00:44:48,273
Han ved, at jeg har sÄ mange venner
i Fleet Street.
977
00:44:49,413 --> 00:44:51,745
Det er et brev, han foreslÄr
sender til
The Times.
978
00:44:51,849 --> 00:44:53,146
De offentliggĂžr selvfĂžlgelig.
Sir Gilbert -
979
00:44:53,250 --> 00:44:54,479
ARTHUR:
Hvad stÄr der?
980
00:44:54,585 --> 00:44:57,247
Ă
h, men det er fortroligt,
indtil den er offentliggjort.
981
00:44:57,354 --> 00:45:00,881
Men sÄ ved du og jeg
hinanden i lang tid.
982
00:45:00,991 --> 00:45:02,652
Jeg har ikke hele dagen, Julius.
983
00:45:02,760 --> 00:45:04,489
Nej, ja.
984
00:45:06,730 --> 00:45:08,494
"KĂŠre hr..."
985
00:45:08,599 --> 00:45:10,089
Han siger
Hvor han har hĂžrt om ...
986
00:45:10,200 --> 00:45:11,690
FortsĂŠt, mand.
987
00:45:11,802 --> 00:45:13,668
âOg jeg underkaster mig det
at sÄdan behandling,
988
00:45:13,771 --> 00:45:16,536
nÄr patienten modstÄr, er
deltaget af de stĂžrste risici. "
989
00:45:16,640 --> 00:45:19,166
"NÄr patienten modstÄr."
990
00:45:19,276 --> 00:45:21,210
Ja, modstÄ, de skal.
991
00:45:23,047 --> 00:45:26,506
âJeg hĂŠvder, at der er ulykker
ansvarlig, selv sandsynligvis, at opstÄ
992
00:45:26,617 --> 00:45:27,743
og at sundheden
af patienten
993
00:45:27,851 --> 00:45:29,512
kan vĂŠre permanent beskadiget.
994
00:45:29,620 --> 00:45:30,746
Efter min mening,
995
00:45:30,854 --> 00:45:33,755
og jeg er uden tvivl mange af mine
kolleger vil vĂŠre enige med mig,
996
00:45:33,857 --> 00:45:36,588
behandlingen
er uklok og umenneskelig.
997
00:45:36,694 --> 00:45:40,892
Og prĂžve at mĂŠrke det
'hospitalbehandling' ...
998
00:45:40,998 --> 00:45:43,092
er en grov injurering.
999
00:45:43,200 --> 00:45:46,226
Hospitaler i dette land
har intet sted for brutalitet. "
1000
00:45:46,337 --> 00:45:47,600
Der er mere.
1001
00:45:47,705 --> 00:45:49,605
Han sender det til
Times?
1002
00:45:49,707 --> 00:45:50,970
Hvis jeg rÄdgiver.
1003
00:45:51,075 --> 00:45:52,804
Og vil du?
1004
00:45:54,044 --> 00:45:55,409
Der vil vĂŠre et skrig.
1005
00:45:55,512 --> 00:45:58,482
Uden tvivl.
Sir Gilbert kan mĂžnstre store kanoner.
1006
00:45:58,582 --> 00:46:00,676
Jeg regner de mennesker, der finder
suffragettes latterlige ...
1007
00:46:00,784 --> 00:46:01,808
Hvilket jeg ikke gĂžr.
1008
00:46:01,919 --> 00:46:04,286
Irriterende og farlig,
men ikke latterligt.
1009
00:46:04,388 --> 00:46:06,550
I det mindste en bĂžlge af sympati.
1010
00:46:06,657 --> 00:46:09,217
Jeg kan ikke hjĂŠlpe med at undre mig, Julius,
hvis du har en personlig interesse.
1011
00:46:09,326 --> 00:46:11,590
Ă
h, det er umuligt.
Jeg har allerede afstemningen.
1012
00:46:11,695 --> 00:46:14,995
Jeg vil kun hjĂŠlpe mine venner.
1013
00:46:15,099 --> 00:46:16,897
Hvis du gerne vil ...
1014
00:46:18,001 --> 00:46:21,130
... ĂŠndre dit synspunkt,
1015
00:46:21,238 --> 00:46:25,072
til fordel for festen,
fĂŠrdig med det i dag,
1016
00:46:25,175 --> 00:46:26,370
du ser nĂŠppe heltemodig ud,
1017
00:46:26,477 --> 00:46:28,502
men du reducerer din vĂŠrdi
1018
00:46:28,612 --> 00:46:32,446
som et mÄl for en masse
af kritik og dÄrlig vilje.
1019
00:46:33,584 --> 00:46:36,110
Du ved, at jeg ikke kan sige det.
1020
00:46:36,220 --> 00:46:39,155
Jeg mÄ konsultere mine mestre.
1021
00:46:39,723 --> 00:46:43,387
Jeg tror ikke, du har mestre.
1022
00:46:43,494 --> 00:46:45,656
God morgen, Julius.
1023
00:46:49,900 --> 00:46:51,994
En sÄdan utÄlmodig mand, Loris.
1024
00:46:52,102 --> 00:46:54,833
Nu skal jeg gÄ ud, mÄ jeg ikke?
1025
00:46:55,672 --> 00:46:57,606
Dagen begynder.
1026
00:46:59,176 --> 00:47:02,339
Giv hende lidt af mig kage.
1027
00:47:03,647 --> 00:47:06,082
Hvad har jeg gjort?
1028
00:47:06,183 --> 00:47:08,880
Det er alt sammen min skyld,
hver bit af det.
1029
00:47:08,986 --> 00:47:10,886
- [Fodspor]
- Jeg skulle vĂŠre i fĂŠngsel, ikke ...
1030
00:47:19,963 --> 00:47:21,624
Jeg var ikke sikker
dine tjenere ville vĂŠre her,
1031
00:47:21,732 --> 00:47:23,723
sÄ jeg tog friheden ...
1032
00:47:23,834 --> 00:47:26,394
Hvad har du gjort
om Rose og de andre?
1033
00:47:26,503 --> 00:47:27,868
Hvad jeg kan.
1034
00:47:27,971 --> 00:47:29,871
Forlad os, tak.
1035
00:47:29,973 --> 00:47:31,771
Jeg har spildt min kraft for dig.
1036
00:47:31,875 --> 00:47:34,845
En mand har sÄ meget magt her,
sÄ meget indflydelse der.
1037
00:47:34,945 --> 00:47:36,003
Han hamstre dem.
1038
00:47:36,113 --> 00:47:38,343
Folk skylder dig muligvis en fordel,
sjĂŠldent to.
1039
00:47:38,449 --> 00:47:41,077
Med hvilket resultat har du spildt
din magt, Mr. Karekin?
1040
00:47:41,185 --> 00:47:42,175
Hvem ved?
1041
00:47:42,286 --> 00:47:43,879
Du skal vide det!
1042
00:47:43,988 --> 00:47:46,889
SĂ„ er du uvidende om
den virkelige verden, fru Kirbridge.
1043
00:47:46,991 --> 00:47:48,254
Du slÄr en kamp,
smid det ned.
1044
00:47:48,359 --> 00:47:50,191
Hvem ved
hvad vil det sĂŠtte ild i?
1045
00:47:50,294 --> 00:47:53,992
- Jeg mÄ vide det.
- Du skal vide ... tÄlmodighed.
1046
00:47:54,098 --> 00:47:57,068
Det er vigtigt for en mand,
vigtig for en kvinde.
1047
00:47:57,167 --> 00:48:00,626
TÄlmodighed!
Skal kvinder altid vÊre tÄlmodige ?!
1048
00:48:00,738 --> 00:48:02,467
Du er ikke en suffragette,
Fru Kirbridge.
1049
00:48:02,573 --> 00:48:03,563
Du er ikke typen.
1050
00:48:03,674 --> 00:48:06,075
Miss Bouverie, mÄske,
og jeg lĂžfter min hat mod hende.
1051
00:48:06,176 --> 00:48:08,372
- Men du er en meget egoistisk ...
- Jeg er --
1052
00:48:08,479 --> 00:48:10,174
... og noget forkĂŠlet
ung dame.
1053
00:48:10,281 --> 00:48:12,113
- [Hoofbeats]
- Ă
h, meget charmerende ...
1054
00:48:12,216 --> 00:48:14,014
som egoistiske damer ofte er.
1055
00:48:14,118 --> 00:48:16,450
Ah, de har ret til tiden.
1056
00:48:17,588 --> 00:48:18,919
RUBIN:
Der kommer nogen.
1057
00:48:20,357 --> 00:48:23,292
Der betales fĂžrerhuset.
1058
00:48:28,666 --> 00:48:30,134
Rose!
1059
00:48:30,234 --> 00:48:32,965
Ă
h, min kĂŠre Rose!
1060
00:48:33,070 --> 00:48:34,231
Min Rosie.
1061
00:48:34,338 --> 00:48:35,965
Jeg ville vĂŠre meget forpligtet,
FrĂžken Lizzie ...
1062
00:48:36,073 --> 00:48:37,268
Ja, Rose, hvad?
Hvad som helst.
1063
00:48:37,374 --> 00:48:38,432
... hvis jeg kunne fÄ en kop
af den te.
1064
00:48:38,542 --> 00:48:41,341
Ja ja Ja.
Komme. Kom, har min.
1065
00:48:43,981 --> 00:48:45,779
Jeg mÄ takke dig, sir.
1066
00:48:45,883 --> 00:48:48,352
Jeg ved ikke, hvad han gjorde,
men vi er alle ude.
1067
00:48:48,452 --> 00:48:51,786
Jeg advarede dig om, at jeg lagrede favoriserer,
og du lavede et tilbud med mig.
1068
00:48:51,889 --> 00:48:53,618
- Y-Ja.
- Her, Rose.
1069
00:48:53,724 --> 00:48:55,385
Edward, har du nĂžglen
til vinkĂŠlderen?
1070
00:48:55,492 --> 00:48:57,586
Ja frĂžken,
men jeg skal ikke bruge det.
1071
00:48:57,695 --> 00:48:58,753
GĂ„ ned og hent en flaske
1072
00:48:58,862 --> 00:49:00,489
af min fars
allerbedste champagne vin
1073
00:49:00,597 --> 00:49:02,463
og server det
i morgenrummet.
1074
00:49:03,834 --> 00:49:05,825
Du skal gÄ op og ligge nu,
Rose.
1075
00:49:05,936 --> 00:49:08,098
Jeg kommer op og ser dig senere.
1076
00:49:08,672 --> 00:49:10,538
Du skal vĂŠre...
1077
00:49:10,641 --> 00:49:12,439
Ă
h, det er alt sammen min skyld.
1078
00:49:12,543 --> 00:49:14,602
Rosie, jeg er sÄ ked af det.
1079
00:49:14,712 --> 00:49:17,238
Se, lad mig bare vĂŠre,
Miss Lizzie. Lad mig vĂŠre.
1080
00:49:17,348 --> 00:49:20,409
En anden kop af denne te,
og jeg har ret som en trivet.
1081
00:49:22,987 --> 00:49:24,955
Hvis du kommer denne vej, sir.
1082
00:49:25,055 --> 00:49:26,420
Det var ikke rigtigt.
1083
00:49:26,523 --> 00:49:29,049
Uanset hvad det er til,
det var ikke rigtigt.
1084
00:49:29,159 --> 00:49:30,126
Hvad gjorde de dig?
1085
00:49:30,227 --> 00:49:31,820
Og hvad du gjorde.
1086
00:49:31,929 --> 00:49:33,920
Alt det rÄbende og ondt.
1087
00:49:34,031 --> 00:49:36,466
Det er ikke rigtigt,
uanset hvad det er til.
1088
00:49:36,567 --> 00:49:38,126
Jeg ved, Rose.
1089
00:49:38,235 --> 00:49:39,396
Det gĂžr jeg virklig.
1090
00:49:39,503 --> 00:49:42,200
Og du skal ikke gĂžre det
lĂŠngere?
1091
00:49:42,306 --> 00:49:46,766
- Godt...
- Nej, Rose, det er hun ikke.
1092
00:49:46,877 --> 00:49:49,847
SĂ„ det er okay.
1093
00:49:57,388 --> 00:49:59,288
- Her, Rose.
- Hmm?
1094
00:49:59,390 --> 00:50:00,551
Er det okay
om kĂŠlderen?
1095
00:50:00,658 --> 00:50:02,786
Bliv ikke med at stille spÞrgsmÄl.
Bare gĂžr som du fortalte.
1096
00:50:02,893 --> 00:50:04,361
- Ja, Rose.
- Og Ruby?
1097
00:50:04,461 --> 00:50:05,292
Ja, Rose?
1098
00:50:05,396 --> 00:50:07,364
Har denne etage set
en skrubberbĂžrste i morges?
1099
00:50:07,464 --> 00:50:08,795
Ă
h, nej, Rose,
hvad med alt det -
1100
00:50:08,899 --> 00:50:10,799
Du kan godt forstÄ det nu,
kan du ikke?
1101
00:50:10,901 --> 00:50:12,665
Ja, Rose.
1102
00:50:18,342 --> 00:50:20,310
[Suver let]
1103
00:50:21,345 --> 00:50:24,315
Undertekst af
Acorn Media (synkroniseres igen af ââfilmbyrizzo)
75464