All language subtitles for Upstairs Downstairs S2E08 (Out of the everywhere) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,115 --> 00:00:27,085 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:29,454 --> 00:00:31,479 [Clock ticking] 3 00:01:06,992 --> 00:01:09,222 [ Hoofbeats in distance ] 4 00:01:12,797 --> 00:01:15,061 [Bell rings] 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,292 That'll be them now. 6 00:01:51,903 --> 00:01:53,302 Oh, Hudson. 7 00:01:53,405 --> 00:01:54,804 Yes, sir? 8 00:01:54,906 --> 00:01:57,034 Get some champagne, will you? 9 00:01:57,142 --> 00:01:59,076 The, uh, special reserve. 10 00:01:59,177 --> 00:02:00,406 Very good, sir. 11 00:02:02,180 --> 00:02:05,639 Oh, Mrs. Kirbridge has had a daughter. 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,684 Oh, really, sir? 13 00:02:07,786 --> 00:02:09,151 That's very nice, sir. 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,655 Yes, a daughter. 15 00:02:21,032 --> 00:02:22,557 Well. 16 00:02:22,667 --> 00:02:24,931 [Sighs] Well. 17 00:02:25,036 --> 00:02:26,333 I still wish she hadn't chosen 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,997 to have it in that dreadful nursing home. 19 00:02:28,106 --> 00:02:31,235 Well, you know Elizabeth and her fashionable unfashionable ideas. 20 00:02:31,343 --> 00:02:32,902 It's so much more agreeable at home. 21 00:02:33,011 --> 00:02:34,570 What's so wrong with having it at home? 22 00:02:34,679 --> 00:02:36,169 Because everybody does, my dear. 23 00:02:36,281 --> 00:02:38,807 Nursing homes are so antiseptic and impersonal. 24 00:02:38,917 --> 00:02:39,850 Avant-garde. 25 00:02:39,951 --> 00:02:41,749 Have you seen a small notebook? 26 00:02:41,853 --> 00:02:43,719 Thank heavens it was an easy birth. 27 00:02:43,822 --> 00:02:46,086 I shudder to think what a lot of perfect strangers 28 00:02:46,191 --> 00:02:48,023 would have done if there'd been any complications. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,525 The perfect strangers are people trained 30 00:02:49,628 --> 00:02:51,790 to cope with such exigencies. 31 00:02:51,897 --> 00:02:54,889 A little, black notebook. 32 00:02:55,767 --> 00:02:58,327 I'd written a draft notice for The Times. 33 00:02:58,436 --> 00:03:00,063 It's not the same thing at all. 34 00:03:00,171 --> 00:03:02,401 Anyway, it's a lovely little baby. 35 00:03:02,507 --> 00:03:04,475 Yes. 36 00:03:04,576 --> 00:03:06,305 Glad it wasn't a boy. 37 00:03:06,411 --> 00:03:07,139 Why? 38 00:03:07,245 --> 00:03:09,612 Different responsibility. Oh, very different. 39 00:03:09,714 --> 00:03:11,682 - Now, there are complications. - Perhaps. 40 00:03:11,783 --> 00:03:14,150 Schools, careers, much more public altogether. 41 00:03:14,252 --> 00:03:16,744 And girls can be hidden away, forgotten? 42 00:03:16,855 --> 00:03:19,950 Well, they are easier to handle. 43 00:03:20,058 --> 00:03:21,219 Ah. 44 00:03:23,094 --> 00:03:24,653 Yes. 45 00:03:24,763 --> 00:03:26,231 Girls are better. 46 00:03:26,331 --> 00:03:28,129 It's a little baby girl. 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,897 And that's all? 48 00:03:32,003 --> 00:03:34,472 That is the information that was imparted to me, yes. 49 00:03:34,573 --> 00:03:36,541 Isn't that just like a man? 50 00:03:36,641 --> 00:03:38,939 Doesn't know what the baby's weight is nor nothing. 51 00:03:39,044 --> 00:03:41,877 Nor whether her mother was all right -- just as important. 52 00:03:41,980 --> 00:03:43,880 Didn't you even hear if Miss Elizabeth was all right? 53 00:03:43,982 --> 00:03:45,575 No, Sarah, Mr. Bellamy simply said, 54 00:03:45,684 --> 00:03:47,743 "Kindly fetch some special reserve, Hudson. 55 00:03:47,852 --> 00:03:48,876 It's a little baby girl." 56 00:03:48,987 --> 00:03:50,182 Oh-ho. Men! 57 00:03:50,288 --> 00:03:51,551 Honestly. 58 00:03:51,656 --> 00:03:53,556 EDWARD: Can't we have some champagne, Mr. Hudson? 59 00:03:53,658 --> 00:03:55,456 I mean, we should wet the baby's head, as well. 60 00:03:55,560 --> 00:03:56,686 Quite right, Edward. 61 00:03:56,795 --> 00:03:57,990 Fetch the special reserve. 62 00:03:58,096 --> 00:03:59,655 I think a drop of beer might be in order. 63 00:03:59,764 --> 00:04:00,663 A drop, Edward. 64 00:04:00,765 --> 00:04:01,698 Oh, and while I remember it, 65 00:04:01,800 --> 00:04:03,734 you can fetch that perambulator down from the front hall 66 00:04:03,835 --> 00:04:05,735 and put it out in the area before somebody falls over it. 67 00:04:05,837 --> 00:04:06,895 EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 68 00:04:07,005 --> 00:04:08,268 - And, Edward? EDWARD: Yes, Mr. Hudson? 69 00:04:08,373 --> 00:04:10,671 - You may bring a quart of beer. EDWARD: Oh, yes, Mr. Hudson. 70 00:04:10,775 --> 00:04:13,176 After all, yes, it is a bit of an occasion. 71 00:04:13,278 --> 00:04:15,406 A bit of an occasion! [ Chuckles ] 72 00:04:15,514 --> 00:04:17,141 Bet it was more than a bit of an occasion 73 00:04:17,249 --> 00:04:19,274 when you arrived, Mr. Hudson. 74 00:04:19,885 --> 00:04:22,252 MRS. BRIDGES: we're only born once, you know, Mr. Hudson. 75 00:04:22,354 --> 00:04:24,584 I don't recall much of it myself, Mrs. Bridges. 76 00:04:24,689 --> 00:04:26,088 I was very young at the time. 77 00:04:26,191 --> 00:04:27,420 [ Laughter] 78 00:04:27,526 --> 00:04:30,086 Oh, Mr. Hudson. He is a wag. 79 00:04:30,195 --> 00:04:33,597 Here we are, then, the very best reserve -- mild and bitter. 80 00:04:33,698 --> 00:04:36,861 So we can drink Miss Elizabeth's health and, um... 81 00:04:36,968 --> 00:04:38,493 And? 82 00:04:39,104 --> 00:04:41,072 We don't even know her name. 83 00:04:41,806 --> 00:04:44,104 Lucy Elizabeth. The full name? 84 00:04:44,209 --> 00:04:45,404 I think just Lucy. 85 00:04:45,510 --> 00:04:46,773 MARJORIE: Read it out again. 86 00:04:46,878 --> 00:04:49,848 "Kirbridge, on the 17th inst. at the Hallam nursing home, 87 00:04:49,948 --> 00:04:52,383 to Elizabeth, the wife of Lawrence Arthur Kirbridge, 88 00:04:52,484 --> 00:04:53,747 a daughter, Lucy." 89 00:04:53,852 --> 00:04:56,378 Mm, I think you're right. Yes, that is better. 90 00:04:57,022 --> 00:04:59,184 Ah, Hudson, thank you. 91 00:05:00,692 --> 00:05:04,151 Well, no, I am not so sure. 92 00:05:05,697 --> 00:05:08,132 "A daughter, Lucy Elizabeth". 93 00:05:08,233 --> 00:05:09,564 - Oh, Richard. -[ Cork pops ] 94 00:05:09,668 --> 00:05:12,296 Well, it's awfully important to get these things right. 95 00:05:12,404 --> 00:05:13,235 Let's ask Hudson. 96 00:05:13,338 --> 00:05:16,774 Hudson, "Lucy Elizabeth" or just plain "Lucy"? 97 00:05:16,875 --> 00:05:19,776 Oh, they're both very pretty names, sir, for a little girl. 98 00:05:19,878 --> 00:05:21,812 Yes, absolutely. 99 00:05:21,913 --> 00:05:24,678 But I think just plain, unvarnished "Lucy" 100 00:05:24,783 --> 00:05:26,478 is best for this occasion. 101 00:05:26,585 --> 00:05:28,576 I trust she'll be neither plain nor unvarnished 102 00:05:28,687 --> 00:05:29,586 as a young lady, sir. 103 00:05:29,688 --> 00:05:31,417 That's very good, Hudson. 104 00:05:31,523 --> 00:05:33,048 Very good, Hudson, yes. 105 00:05:33,158 --> 00:05:35,183 - That'll be all. - Thank you, sir. 106 00:05:37,028 --> 00:05:37,995 Oh, Hudson. 107 00:05:38,096 --> 00:11:17,887 Yes, my lady? 108 00:05:39,030 --> 00:05:42,796 Uh, Nanny Webster will be arriving on Friday. 109 00:05:42,901 --> 00:05:44,630 That doesn't give you much notice, I'm afraid, 110 00:05:44,736 --> 00:05:46,170 but we thought she ought to settle in 111 00:05:46,271 --> 00:05:48,365 before Mrs. Kirbridge comes home with the baby. 112 00:05:48,473 --> 00:05:49,497 You all know each other. 113 00:05:49,608 --> 00:05:51,406 It won't be like a new nanny coming. 114 00:05:51,509 --> 00:05:54,308 She met Sarah, too, down at Southwold, so -- 115 00:05:54,412 --> 00:05:56,073 Something troubling you, Hudson? 116 00:05:56,181 --> 00:05:57,774 Oh, no, my lady, it's, uh -- 117 00:05:57,883 --> 00:06:01,342 it's just that I thought perhaps Nanny Webster had retired. 118 00:06:01,453 --> 00:06:03,683 - You mean you hoped she had. - I beg your pardon, sir? 119 00:06:03,788 --> 00:06:06,314 Nothing will keep old nanny from an addition to the family. 120 00:06:06,424 --> 00:06:08,119 - No, my lady. MARJORIE: Friday, then. 121 00:06:08,226 --> 00:06:09,523 Perhaps you'd tell the other servants. 122 00:06:09,628 --> 00:06:10,993 Very good, my lady. 123 00:06:11,096 --> 00:06:13,463 RICHARD: Have a bottle of champagne downstairs. 124 00:06:13,565 --> 00:06:15,727 - Oh, thank you very much, sir. - To welcome the baby. 125 00:06:15,834 --> 00:06:17,962 - Sir. - And Nanny Webster. 126 00:06:18,069 --> 00:06:19,628 Yes, sir. 127 00:06:22,440 --> 00:06:25,774 I can feel the house beginning to shake already. 128 00:06:26,378 --> 00:06:28,142 I'm glad it was a little girl. 129 00:06:29,080 --> 00:06:30,741 'Cause the clothes. 130 00:06:30,849 --> 00:06:33,648 You can really dress a little girl. 131 00:06:33,752 --> 00:06:37,120 Most women want boys, I can tell you that, my girl. 132 00:06:37,222 --> 00:06:40,681 Most women wouldn't say thank you for a girl, not first off. 133 00:06:40,792 --> 00:06:43,955 Well, in the circumstances, it's probably just as well. 134 00:06:44,062 --> 00:06:45,621 Well, I like girls. 135 00:06:45,730 --> 00:06:48,392 Sugar and spice and all things nice, eh, Miss Roberts? 136 00:06:48,500 --> 00:06:51,470 Well, she's hardly chosen the most convenient time. 137 00:06:51,570 --> 00:06:53,800 With Rose away, one has hardly time to turn 'round. 138 00:06:53,905 --> 00:06:54,872 Well, you don't have to worry 139 00:06:54,973 --> 00:06:56,168 about turning 'round, Miss Roberts. 140 00:06:56,274 --> 00:06:58,072 There's no one after you. 141 00:06:59,044 --> 00:07:02,446 I think there ought to be more babies born into this household. 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,641 I could do with a drop of that every day. 143 00:07:04,749 --> 00:07:05,739 Keep me going- 144 00:07:05,850 --> 00:07:07,841 I wouldn't mind if there was one born every minute. 145 00:07:07,953 --> 00:07:09,648 I'd look after them all. 146 00:07:09,754 --> 00:07:12,086 I'd be the best nursery nurse in the whole world. 147 00:07:12,190 --> 00:07:15,558 Maid, Sarah -- nurserymaid. That's what you're trained as. 148 00:07:15,660 --> 00:07:17,685 Not a nurse, Sarah. That's medical. 149 00:07:17,796 --> 00:07:19,423 And you're a domestic. 150 00:07:19,531 --> 00:07:22,330 I must write and tell Rose, tell her all about it. 151 00:07:22,434 --> 00:07:25,870 She'll be furious she was away, missing everything like that. 152 00:07:25,971 --> 00:07:28,338 Oh, I wouldn't half look after that little baby. 153 00:07:28,440 --> 00:07:31,102 I'm sure you'll be an excellent nurserymaid, Sarah. 154 00:07:31,209 --> 00:07:32,938 Miss Elizabeth won't half be proud. 155 00:07:33,044 --> 00:07:36,105 And doubtless you'll be of great help to the nanny. 156 00:07:36,214 --> 00:07:37,807 There ain't gonna be no nanny. 157 00:07:37,916 --> 00:07:39,384 No? 158 00:07:39,484 --> 00:07:42,112 Miss Elizabeth never made no mention of no nanny. 159 00:07:42,220 --> 00:07:44,917 Are you kept especially informed of every move? 160 00:07:45,023 --> 00:07:46,388 Well, what was all that training for 161 00:07:46,491 --> 00:07:47,890 if it wasn't for looking after babies? 162 00:07:47,993 --> 00:07:49,461 For helping, Sarah. 163 00:07:49,561 --> 00:07:51,120 Nursemaids are there to help the nanny. 164 00:07:51,229 --> 00:07:52,856 No mention was made. 165 00:07:52,964 --> 00:07:54,762 Well, you obviously know best. 166 00:07:54,866 --> 00:07:56,163 Yes. 167 00:08:03,308 --> 00:08:04,798 Anyway... 168 00:08:05,644 --> 00:08:08,739 I've got something to do, if you'll excuse me. 169 00:08:12,918 --> 00:08:15,751 As if a family like this would do without a nanny. 170 00:08:25,697 --> 00:08:27,961 I wonder who the baby's like. 171 00:08:28,066 --> 00:08:29,727 Like her mother, I'll be bound. 172 00:08:29,834 --> 00:08:31,268 Like a little monkey. 173 00:08:31,369 --> 00:08:32,268 Oh, Edward. 174 00:08:32,370 --> 00:08:33,565 Really, Edward. 175 00:08:33,672 --> 00:08:35,003 Well, it's only a baby. 176 00:08:35,106 --> 00:08:37,734 And you were never once one yourself, I suppose. 177 00:08:37,842 --> 00:08:38,809 [ Clucking ] 178 00:08:38,910 --> 00:08:40,503 You're like a couple of old chickens. 179 00:08:40,612 --> 00:08:42,205 Huh. No doubt he was born like that. 180 00:08:42,314 --> 00:08:43,008 [ Clucking ] 181 00:08:43,114 --> 00:08:45,640 Oh, well, I've got too much work to do. 182 00:08:45,750 --> 00:08:49,550 I can't keep on all this toing and froing and -- 183 00:08:49,654 --> 00:08:51,179 Toing and froing? 184 00:08:51,289 --> 00:08:53,917 I can see we're gonna have some of your tiddly cakes, Mrs. B. 185 00:08:54,025 --> 00:08:55,686 -[ Laughing ] - That's enough of your cheek. 186 00:08:59,998 --> 00:09:00,829 Ohh. 187 00:09:00,932 --> 00:09:03,902 MISS ROBERTS: well, really? Whatever did you think? 188 00:09:04,002 --> 00:09:05,265 Yes. 189 00:09:05,370 --> 00:09:07,998 Well, what do you think of this, then? 190 00:09:08,106 --> 00:09:09,369 EDWARD: Blimey! 191 00:09:09,474 --> 00:09:11,499 Blimey's right. What's all that, my girl? 192 00:09:11,610 --> 00:09:15,012 This is my official uniform, that's what all that is. 193 00:09:15,113 --> 00:09:17,878 My official nursemaids uniform. 194 00:09:17,983 --> 00:09:20,384 "My official nursemaids uniform." 195 00:09:20,485 --> 00:09:22,317 MRS. BRIDGES: well, you won't be needing it yet a while. 196 00:09:22,420 --> 00:09:24,821 Not be needing it? My official duties start... 197 00:09:24,923 --> 00:09:26,254 from the day the baby's born. 198 00:09:26,358 --> 00:09:27,291 MRS. BRIDGES: Go and take it off. 199 00:09:27,392 --> 00:09:28,860 Got to get upstairs and get all that nursery... 200 00:09:28,960 --> 00:09:32,123 Miss Elizabeth will not be home for at least another week. 201 00:09:32,230 --> 00:09:35,131 We're shorthanded as it is, so go and take it off. 202 00:09:35,233 --> 00:09:36,928 SARAH: Mrs. Bridges, I would remind you that I am -- 203 00:09:37,035 --> 00:09:38,969 There is work to be done in the linen room. 204 00:09:39,070 --> 00:09:40,538 I would remind you, Mrs. Bridges, 205 00:09:40,639 --> 00:09:42,937 that I am no longer employed in the capacity of linen-room help. 206 00:09:43,041 --> 00:09:46,067 Airs and graces. Really, some people. 207 00:09:46,178 --> 00:09:49,273 As Miss Elizabeth's direct help in the nursery. 208 00:09:49,381 --> 00:09:50,246 Poppycock. 209 00:09:50,348 --> 00:09:53,374 A nurserymaid's just as much as a servant as any of us. 210 00:09:53,485 --> 00:09:54,884 That's not what they said when they trained me. 211 00:09:54,986 --> 00:09:56,954 I haven't got time to sit here arguing with you. 212 00:09:57,055 --> 00:09:58,454 I've got something better to do. 213 00:09:58,557 --> 00:10:01,959 Miss Elizabeth will not be home for at least another week. 214 00:10:02,060 --> 00:10:03,653 -"In my official uniform." - Aah. 215 00:10:03,762 --> 00:10:04,786 - Oh, Edward! - Oh really, Edward. 216 00:10:04,896 --> 00:10:07,058 Now look what a mess you've made. 217 00:10:07,165 --> 00:10:09,429 - HUDSON: Ladies. - MRS. BRIDGES: Really. 218 00:10:09,534 --> 00:10:12,401 Just before you return to your respective duties, 219 00:10:12,504 --> 00:10:13,630 the master has decided -- 220 00:10:13,738 --> 00:10:15,763 - To chop off our heads. - That's quite enough, Edward. 221 00:10:15,874 --> 00:10:17,706 Some strong tea for you, I think. 222 00:10:17,809 --> 00:10:20,471 No, the master has permitted us a bottle of champagne 223 00:10:20,579 --> 00:10:22,069 -to wet the new baby's head. - MRS. BRIDGES: Oh. 224 00:10:22,180 --> 00:10:23,545 That's very nice. 225 00:10:23,648 --> 00:10:28,210 Furthermore, a new member of the staff is about to join us. 226 00:10:28,320 --> 00:10:29,651 Fetch some glasses, Edward. 227 00:10:29,754 --> 00:10:32,382 Well, not quite a new member, in fact. 228 00:10:32,490 --> 00:10:35,926 Someone who is, in fact, familiar to most of us. 229 00:10:37,662 --> 00:10:38,925 HUDSON: Nanny. 230 00:10:39,030 --> 00:10:41,727 I had to ring twice. 231 00:10:46,538 --> 00:10:49,974 I hope this is not a symptom of domestic disorder. 232 00:10:50,075 --> 00:10:52,169 Certainly not, Nanny. You merely anticipated me. 233 00:10:52,277 --> 00:10:55,247 I had to ring for you twice. 234 00:11:02,120 --> 00:11:05,454 I see you've taken to wearing spectacles, Hudson. 235 00:11:05,557 --> 00:11:07,889 Well, of course, you're getting on now. 236 00:11:07,993 --> 00:11:10,087 I only need them for close work, Nanny. 237 00:11:10,195 --> 00:11:11,594 Really? 238 00:11:12,531 --> 00:11:16,468 Oh, these small London houses. 239 00:11:16,568 --> 00:11:19,594 I hope everything is in order, Hudson. 240 00:11:19,704 --> 00:11:21,832 For instance, while I was waiting for you 241 00:11:21,940 --> 00:11:23,066 to answer the door, 242 00:11:23,174 --> 00:11:26,508 I had time to notice the baby's perambulator in the area. 243 00:11:26,611 --> 00:11:28,875 Now, that hardly seems the place for it. 244 00:11:28,980 --> 00:11:30,675 It'll rust in wet weather. 245 00:11:31,283 --> 00:11:32,546 Kindly see that it's brought up 246 00:11:32,651 --> 00:11:34,642 and kept in here in the front hall in future. 247 00:11:34,753 --> 00:11:35,811 I shall see to it at once. 248 00:11:37,189 --> 00:11:41,251 Yes, I see I shall have my work cut out, as usual. 249 00:11:42,794 --> 00:11:46,230 Well, may we not proceed? 250 00:11:46,331 --> 00:11:47,856 It's disconcerting enough 251 00:11:47,966 --> 00:11:49,866 to be kept waiting interminably outside. 252 00:11:49,968 --> 00:11:52,801 Her ladyship will receive you in the morning room, Nanny. 253 00:11:54,773 --> 00:11:56,241 Nanny Webster, my lady. 254 00:11:56,341 --> 00:11:58,332 Oh, thank you, Hudson. Send Sarah up to me, will you? 255 00:11:58,443 --> 00:11:59,410 Very good, my lady. 256 00:11:59,511 --> 00:12:03,505 Fancy leaving a perambulator in the area. 257 00:12:03,615 --> 00:12:05,583 Ah, honey. 258 00:12:09,621 --> 00:12:11,282 Edward? EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 259 00:12:11,389 --> 00:12:13,016 The area is hardly the most suitable place 260 00:12:13,124 --> 00:12:14,421 -for the perambulator. - But, Mr. Hudson -- 261 00:12:14,526 --> 00:12:16,654 Why don't you bring it up here into the front hall? 262 00:12:16,761 --> 00:12:18,991 - But, Mr. Hudson, you -- - At once, Edward. 263 00:12:23,401 --> 00:12:26,462 You may find Sarah somewhat high-spirited at first. 264 00:12:26,571 --> 00:12:28,733 - Do sit down, Nanny. - Thank you, my lady. 265 00:12:28,840 --> 00:12:31,366 You remember her, of course, from Southwold. 266 00:12:31,476 --> 00:12:35,003 I'm afraid she was rather, well, unfortunate. 267 00:12:35,113 --> 00:12:37,775 Unfortunate? Yes, my lady. 268 00:12:38,683 --> 00:12:40,674 Have you got your corsets off? 269 00:12:40,785 --> 00:12:42,446 - Nanny. - Oh. 270 00:12:42,554 --> 00:12:44,682 Well, whatever she was or might have been, 271 00:12:44,790 --> 00:12:46,781 she's very keen on helping to bring up the baby. 272 00:12:46,892 --> 00:12:49,224 I think you'll find her enthusiasm quite touching. 273 00:12:49,327 --> 00:12:52,422 But I don't want to concern myself with her feelings. 274 00:12:52,530 --> 00:12:54,225 I merely wish for somebody to help 275 00:12:54,332 --> 00:12:56,699 with the menial tasks around the nursery. 276 00:12:57,302 --> 00:12:59,999 You know, it can't be good for you to be without your corsets. 277 00:13:00,105 --> 00:13:01,903 But it's much more comfortable. 278 00:13:02,007 --> 00:13:03,304 Ah, Sarah, come in. 279 00:13:03,408 --> 00:13:04,432 You wanted me, my lady. 280 00:13:04,543 --> 00:13:06,978 You remember Nanny Webster, of course, from Southwold. 281 00:13:07,078 --> 00:13:08,409 Oh, yes, my lady. 282 00:13:08,513 --> 00:13:10,982 You take your time. 283 00:13:11,082 --> 00:13:13,642 Huh, absurd. 284 00:13:13,752 --> 00:13:16,153 Quite absurd. 285 00:13:17,889 --> 00:13:20,085 Absurd. 286 00:13:20,192 --> 00:13:21,921 I suppose this was perpetrated 287 00:13:22,027 --> 00:13:25,520 by one of those fashionable, modern decorators. 288 00:13:25,630 --> 00:13:27,655 Quite unsuitable. 289 00:13:31,903 --> 00:13:34,031 This is the night nursery. 290 00:13:34,139 --> 00:13:36,335 Well, I know. 291 00:13:36,441 --> 00:13:38,136 What are these? 292 00:13:38,243 --> 00:13:40,337 - They're feeding bottles. - Feeding bottles? 293 00:13:40,445 --> 00:13:42,311 Well, we shan't be needing those for months. 294 00:13:42,414 --> 00:13:43,745 - Put them away. - Oh, yes, we will. 295 00:13:43,849 --> 00:13:46,147 Miss Elizabeth's bottle-feeding the baby. 296 00:13:46,251 --> 00:13:48,379 - Is she, indeed? - Yes, Nanny. 297 00:13:48,486 --> 00:13:51,581 I shall have words with madam when she returns. 298 00:13:51,690 --> 00:13:54,785 A baby should always be fed by mother. 299 00:13:54,893 --> 00:13:59,353 I suppose you approve of these fashionable, modern notions. 300 00:14:02,000 --> 00:14:05,630 Well, go down and fetch up the nursery lunch. 301 00:14:07,205 --> 00:14:09,970 But the baby's not even home yet. 302 00:14:10,075 --> 00:14:12,043 She'll have her dinner down here with us. 303 00:14:12,143 --> 00:14:13,611 I tried to tell her that, Mrs. Bridges, 304 00:14:13,712 --> 00:14:15,043 but she won't budge, honest. 305 00:14:15,146 --> 00:14:17,274 Who does she blimmin' well think she is? 306 00:14:17,382 --> 00:14:19,476 Ooh. Duchess of Southwold or something? 307 00:14:19,584 --> 00:14:20,483 She says from now on, 308 00:14:20,585 --> 00:14:22,178 she's to have all her meals in the nursery. 309 00:14:22,287 --> 00:14:24,415 Oh, well, she can think again. 310 00:14:24,523 --> 00:14:27,493 And she says you're to out all the fat off her meat. 311 00:14:27,592 --> 00:14:30,584 What? If she imagines I've got nothing better to do... 312 00:14:30,695 --> 00:14:33,323 Now, what's all the trouble, Mrs. Bridges? 313 00:14:33,431 --> 00:14:34,990 It's Nanny, Mr. Hudson. 314 00:14:35,100 --> 00:14:37,091 She won't have her meals down here with us. 315 00:14:37,202 --> 00:14:39,637 - won't she? - No. She's ever so determined. 316 00:14:39,738 --> 00:14:41,001 I said to her... 317 00:14:41,907 --> 00:14:46,572 Lady Muck is too grand to have her dinner down here with us. 318 00:14:46,678 --> 00:14:49,113 She hasn't changed. 319 00:14:50,348 --> 00:14:52,510 Perhaps for today, Sarah, just for today, 320 00:14:52,617 --> 00:14:54,016 since Nanny's just arrived. 321 00:14:54,119 --> 00:14:56,110 Yes. I expect everything will be all right 322 00:14:56,221 --> 00:14:58,212 when Mrs. Kirbridge gets back. 323 00:15:00,192 --> 00:15:01,887 Welcome home, Mrs. Kirbridge. 324 00:15:01,993 --> 00:15:03,051 Thank you, Hudson. 325 00:15:03,161 --> 00:15:04,856 I must say, it's nice to be home. 326 00:15:04,963 --> 00:15:06,556 Edward, would you take my case up for me? 327 00:15:06,665 --> 00:15:07,826 EDWARD: Yes, madam. 328 00:15:08,800 --> 00:15:10,632 Can I have a peep, madam? 329 00:15:13,138 --> 00:15:15,903 Oh, ain't she lovely? 330 00:15:16,007 --> 00:15:18,135 ELIZABETH: That's what everyone keeps saying. 331 00:15:18,243 --> 00:15:19,768 SARAH: She got a lot of hair. 332 00:15:19,878 --> 00:15:22,210 I never realized they had so much hair. 333 00:15:22,914 --> 00:15:24,473 She's ever so like you, madam. 334 00:15:24,583 --> 00:15:27,382 Rubbish. They all look like the late queen -- babies. 335 00:15:27,485 --> 00:15:28,782 Where's my mother, Hudson? 336 00:15:28,887 --> 00:15:30,412 Oh, her ladyship is out, madam. 337 00:15:30,522 --> 00:15:32,012 We weren't expecting you till teatime. 338 00:15:32,123 --> 00:15:34,820 Oh, I couldn't stand that place another moment. 339 00:15:34,926 --> 00:15:37,918 There you are, Sarah. There's your charge. 340 00:15:38,029 --> 00:15:39,724 I'm dying for a glass of sherry. 341 00:15:39,831 --> 00:15:41,890 Will you take her up to Nanny for me? 342 00:15:42,000 --> 00:15:43,968 Now, then. 343 00:15:44,069 --> 00:15:46,868 Ain't you a little lambykins, eh? 344 00:15:46,972 --> 00:15:49,566 Isn't she a little lambykins, Mr. Hudson? 345 00:15:49,674 --> 00:15:51,438 Oh, very nice. 346 00:15:51,543 --> 00:15:53,238 Hello, baby. 347 00:15:53,345 --> 00:15:56,280 Oh, she has got a lot of hair, hasn't she? 348 00:15:56,381 --> 00:15:59,749 I had none at all when I was born, so I believe. 349 00:16:03,021 --> 00:16:06,150 SARAH: Come on, now. We'll go upstairs. 350 00:16:08,660 --> 00:16:10,025 Give me that child. 351 00:16:10,128 --> 00:16:13,530 - It's all right, Nanny. - Give me that child. 352 00:16:14,800 --> 00:16:16,666 I've been waiting, my girl, Waiting for you. 353 00:16:16,768 --> 00:16:18,532 I was just talking to Miss Elizabeth. 354 00:16:18,637 --> 00:16:22,073 It's not your place, a girl the likes of you. 355 00:16:22,174 --> 00:16:24,666 Mind little Lucy. You're holding her ever so tight. 356 00:16:24,776 --> 00:16:27,108 And don't be familiar with baby. 357 00:16:27,212 --> 00:16:29,374 She is "baby" to you at all times. 358 00:16:29,481 --> 00:16:32,382 You're in no place to be familiar with baby. 359 00:16:32,484 --> 00:16:35,476 You're to have nothing to do with her at all. 360 00:16:35,587 --> 00:16:38,454 Do you understand? Nothing at all. 361 00:17:11,825 --> 00:17:13,190 [ Hoofbeats ] 362 00:17:14,093 --> 00:17:16,535 Oh, at last. Here they are. 363 00:17:23,035 --> 00:17:24,901 MARJORIE: Priscilla dear. 364 00:17:24,903 --> 00:17:26,002 And Harriet. 365 00:17:26,005 --> 00:17:27,837 I'm so sorry we've kept you waiting. 366 00:17:27,940 --> 00:17:29,465 Well, we conscientious godparents, 367 00:17:29,575 --> 00:17:31,270 we were a little early, weren't we, Harriet? 368 00:17:31,377 --> 00:17:32,742 Morning, Priscilla, Harriet. 369 00:17:32,845 --> 00:17:34,745 A telegram arrived just as we were leaving. 370 00:17:34,847 --> 00:17:36,611 I'm afraid my father's had another stroke. 371 00:17:36,716 --> 00:17:37,114 Oh, dear. 372 00:17:37,216 --> 00:17:39,344 I'll have to go back to Southwold again tomorrow. 373 00:17:39,452 --> 00:17:40,749 Has the vicar not arrived yet? 374 00:17:40,853 --> 00:17:43,117 Well, we haven't seen anyone so far. 375 00:17:43,222 --> 00:17:44,747 S-Shall we go in, do you think? 376 00:17:44,857 --> 00:17:46,723 No, we were to meet outside. 377 00:17:47,960 --> 00:17:50,554 What do you think of your godchild, Priscilla? 378 00:17:50,663 --> 00:17:51,892 Delightful. 379 00:17:51,998 --> 00:17:53,693 Does she bite? 380 00:17:53,799 --> 00:17:55,631 [ Hoofbeats ] 381 00:17:55,535 --> 00:17:58,300 Elizabeth looks frightfully well, doesn't she? 382 00:18:17,723 --> 00:18:20,784 Lawrence, there was really no need for you to come. 383 00:18:20,893 --> 00:18:23,988 Just for the sake of appearances, that's all. 384 00:18:24,097 --> 00:18:26,691 We must do things correctly. 385 00:18:29,769 --> 00:18:31,362 What about afterwards at Eaton Place? 386 00:18:31,471 --> 00:18:33,098 There'll be champagne. 387 00:18:33,206 --> 00:18:35,004 I shan't let you down. 388 00:18:36,409 --> 00:18:37,774 Good morning. 389 00:18:38,644 --> 00:18:42,171 VICAR: Lady Marjorie, forgive my tardy appearance. 390 00:18:42,281 --> 00:18:44,147 A parish meeting delayed me. 391 00:18:44,250 --> 00:18:45,615 Are we all gathered? 392 00:18:45,718 --> 00:18:46,913 MARJORIE: Yes, I think we are. 393 00:18:47,019 --> 00:18:48,248 If we could start, Vicar. 394 00:18:48,354 --> 00:18:49,981 I have to be back at Westminster by noon. 395 00:18:50,089 --> 00:18:52,717 Ah, yes, of course. Affairs of state, what? 396 00:18:52,825 --> 00:18:54,418 Well, come on in, everybody, 397 00:18:54,527 --> 00:18:58,521 and we will baptize this child without further delay. 398 00:18:58,631 --> 00:19:01,066 Oh, Lord, I do so hope I don't have to hold the infant. 399 00:19:01,167 --> 00:19:03,192 I'm always so terrified its head's going to drop off 400 00:19:03,302 --> 00:19:04,497 or something ghastly. 401 00:19:04,604 --> 00:19:06,265 [Both chuckle] 402 00:19:07,306 --> 00:19:09,274 [Organ music playing] 403 00:19:37,537 --> 00:19:39,437 Godparents. 404 00:19:45,611 --> 00:19:47,943 Baby. Splendid. 405 00:19:48,047 --> 00:19:49,708 Need the baby. 406 00:19:49,816 --> 00:19:51,306 A-And you'll be the father. 407 00:19:51,417 --> 00:19:52,441 I'll be the father. 408 00:19:52,552 --> 00:19:54,748 No doubt about that. 409 00:19:54,854 --> 00:19:56,344 No doubt at all. 410 00:19:57,590 --> 00:20:01,993 VICAR: Has this child been already baptized or no? 411 00:20:02,094 --> 00:20:03,562 Uh, no. 412 00:20:04,630 --> 00:20:06,257 Dearly beloved, 413 00:20:06,365 --> 00:20:11,303 for as much as all men are conceived and born in sin 414 00:20:11,404 --> 00:20:13,236 and that our saviour Christ 415 00:20:13,339 --> 00:20:17,242 saith, "None can enter into the kingdom of God 416 00:20:17,343 --> 00:20:20,074 except he be regenerate 417 00:20:20,179 --> 00:20:24,548 and born anew of water and of the Holy Ghost," 418 00:20:24,650 --> 00:20:27,847 I beseech you to call upon God the Father 419 00:20:27,954 --> 00:20:29,922 through our Lord Jesus Christ, 420 00:20:30,022 --> 00:20:35,256 that of his bounteous mercy he will grant to this child 421 00:20:35,361 --> 00:20:38,991 that thing which by nature she cannot have, 422 00:20:39,098 --> 00:20:43,126 that she may be baptized with water and the Holy Ghost 423 00:20:43,236 --> 00:20:46,137 and received into Christ's holy church 424 00:20:46,239 --> 00:20:50,403 and be made a lively member of the same. 425 00:20:52,611 --> 00:20:55,171 There, that's better, eh, baby? 426 00:20:55,280 --> 00:20:57,248 Yes. 427 00:21:00,118 --> 00:21:01,586 Here you are, Nanny. I'll do that. 428 00:21:01,686 --> 00:21:03,484 You don't want Mrs. Bridges' best gammon and parsley 429 00:21:03,588 --> 00:21:05,750 -getting cold, do you? -What I want and don't want 430 00:21:05,857 --> 00:21:07,723 is a matter for myself and myself alone. 431 00:21:07,826 --> 00:21:10,090 Oh, Mrs. Bridges says you was extra partial to gammon -- 432 00:21:10,195 --> 00:21:13,256 Mrs. Bridges can hold her tongue about my partialities. 433 00:21:13,365 --> 00:21:14,264 Yes, Nanny. 434 00:21:14,366 --> 00:21:17,199 You have to fold the corners, girl. 435 00:21:17,302 --> 00:21:19,270 Don't just trample them under the mattress 436 00:21:19,371 --> 00:21:20,770 as if they was old handkerchiefs. 437 00:21:20,872 --> 00:21:21,600 No, Nanny. 438 00:21:21,706 --> 00:21:23,071 There. 439 00:21:26,444 --> 00:21:28,276 There. 440 00:21:28,380 --> 00:21:30,246 Yes. Yes, baby. 441 00:21:31,416 --> 00:21:34,113 Ah, ah, be careful with those robes, girl. 442 00:21:34,219 --> 00:21:35,880 They have to go back to Southwold. 443 00:21:35,987 --> 00:21:38,786 Priceless things, those robes. 444 00:21:39,991 --> 00:21:41,584 [Sighs] 445 00:21:52,904 --> 00:21:56,340 That is not a dress for baby's afternoon walk. 446 00:21:56,441 --> 00:21:59,672 I suppose you want to make everybody in Eaton Place 447 00:21:59,778 --> 00:22:01,803 think we've gone down in the world. 448 00:22:03,215 --> 00:22:05,912 If you think we can tolerate ironing like that 449 00:22:06,017 --> 00:22:08,645 in the nursery, you're making a big mistake. 450 00:22:08,753 --> 00:22:10,551 I spent half an hour on that yesterday. 451 00:22:10,655 --> 00:22:13,852 I can only say I am sorry that you have wasted half an hour. 452 00:22:14,893 --> 00:22:16,327 I'll iron it again. 453 00:22:16,428 --> 00:22:18,897 You will wash it again, that's what you'll do. 454 00:22:18,997 --> 00:22:20,931 And you'll starch it and iron it 455 00:22:21,032 --> 00:22:23,057 and go for it in nursery standards. 456 00:22:23,168 --> 00:22:24,260 Yes, Nanny. 457 00:22:24,369 --> 00:22:25,996 And next time, 458 00:22:26,104 --> 00:22:29,074 you will remember that it is silk for the afternoon. 459 00:22:29,174 --> 00:22:30,471 But, Nanny, yesterday -- 460 00:22:30,575 --> 00:22:32,543 Now, don't be impertinent. 461 00:22:32,644 --> 00:22:35,341 Giving back answers. 462 00:22:35,447 --> 00:22:39,350 You're very lucky to be even allowed in a nursery. 463 00:22:39,451 --> 00:22:41,476 A girl like you. 464 00:22:45,457 --> 00:22:47,789 I can't eat this. It's cold. 465 00:22:47,893 --> 00:22:50,726 I will not eat cold food. 466 00:22:50,829 --> 00:22:53,389 I suppose I shall have to content myself 467 00:22:53,498 --> 00:22:55,023 with the custard, as usual. 468 00:22:55,133 --> 00:22:57,932 We seem to live on nothing but custard these days. 469 00:22:58,036 --> 00:22:59,902 -[ Baby crying] - Oh. 470 00:23:00,005 --> 00:23:02,565 Ah, ah. I will attend to baby. 471 00:23:02,674 --> 00:23:06,304 We told you, we do not wish you to handle baby at any time. 472 00:23:06,411 --> 00:23:08,641 You're here to assist, not to handle. 473 00:23:08,747 --> 00:23:11,307 - I was only gonna rock her. - Don't answer back. 474 00:23:11,416 --> 00:23:13,009 And what are you doing with those? 475 00:23:13,118 --> 00:23:14,176 They should be airing. 476 00:23:14,286 --> 00:23:15,276 I was going to air -- 477 00:23:15,387 --> 00:23:16,821 Things should always be aired 478 00:23:16,922 --> 00:23:18,981 before putting them on the child. 479 00:23:19,090 --> 00:23:20,080 There, there. 480 00:23:20,191 --> 00:23:22,159 Come on, come to Nanny. 481 00:23:22,260 --> 00:23:24,228 Come to Nanny. 482 00:23:24,329 --> 00:23:26,991 There's Nanny's little girl. 483 00:23:29,401 --> 00:23:32,371 There's Nanny's girl. 484 00:23:32,470 --> 00:23:34,404 There. 485 00:23:34,506 --> 00:23:35,701 That's it. 486 00:23:35,807 --> 00:23:37,104 [Grunts] 487 00:23:38,877 --> 00:23:41,972 Well, pass me that bottle, whatever it is. 488 00:23:45,417 --> 00:23:47,579 There. 489 00:23:51,923 --> 00:23:54,290 You clumsy, stupid girl. Can't you do anything right? 490 00:23:54,392 --> 00:23:56,258 - Nanny, it was you! - You're lucky it wasn't broke. 491 00:23:56,361 --> 00:23:57,920 Now, listen to me, my girl, 492 00:23:58,029 --> 00:23:59,997 one more instance of your impertinence, 493 00:24:00,098 --> 00:24:03,261 one more instance of your appalling, slovenly ways, 494 00:24:03,368 --> 00:24:05,393 and I'll have you dismissed. 495 00:24:05,503 --> 00:24:07,699 Nurserymaid, indeed. 496 00:24:07,806 --> 00:24:09,900 It's quite clear to me that you're more suited 497 00:24:10,008 --> 00:24:11,737 to the scullery than to the nursery. 498 00:24:11,843 --> 00:24:15,074 You should be washing dishes and scrubbing floors. 499 00:24:15,180 --> 00:24:18,309 Just don't let me ever see you handling this baby 500 00:24:18,416 --> 00:24:19,747 when my back is turned. 501 00:24:19,851 --> 00:24:21,285 Not ever. Do you understand? 502 00:24:21,386 --> 00:24:23,684 - But Lady Marj-- - Not ever. 503 00:24:23,788 --> 00:24:26,155 There's a good girl. 504 00:24:30,896 --> 00:24:32,295 ELIZABETH; What is it? 505 00:24:33,465 --> 00:24:34,364 Madam? 506 00:24:34,466 --> 00:24:36,195 ELIZABETH: Yes, Sarah, what do you want? 507 00:24:37,068 --> 00:24:38,035 W-Well, madam -- 508 00:24:38,136 --> 00:24:39,262 I haven't much time, Sarah. 509 00:24:39,371 --> 00:24:40,861 I do hope it's something important. 510 00:24:40,972 --> 00:24:42,906 Well, it is a bit urgent, madam. 511 00:24:43,008 --> 00:24:45,534 You haven't chosen the best of moments, have you? 512 00:24:45,644 --> 00:24:47,442 Oh, this wretched hair of mine. 513 00:24:47,546 --> 00:24:49,378 It's just that I think you ought to know what's going on, 514 00:24:49,481 --> 00:24:51,779 -if you see what I mean. - No, I don't see what you mean. 515 00:24:51,883 --> 00:24:54,318 - Oh, I do miss Rose. - Yes, madam. 516 00:24:54,419 --> 00:24:56,478 Well, you see, it's about Nanny, 517 00:24:56,588 --> 00:24:58,454 well, that is, me and Nanny, really. 518 00:24:59,090 --> 00:25:01,149 Oh, dear, the very first evening I'm asked out, 519 00:25:01,259 --> 00:25:03,159 and there has to be some little drama. 520 00:25:03,261 --> 00:25:05,161 I don't actually want to be bothered with it now, Sarah. 521 00:25:05,263 --> 00:25:06,560 I don't want to bother you, madam. 522 00:25:06,665 --> 00:25:09,293 It's not that at all. It's about the baby. 523 00:25:09,935 --> 00:25:12,870 My measurements have gone back to precisely what they were. 524 00:25:12,971 --> 00:25:14,302 What do you think of that, Sarah? 525 00:25:14,406 --> 00:25:15,669 It normally takes one months 526 00:25:15,774 --> 00:25:18,334 to recover one's figure after having babies. 527 00:25:18,443 --> 00:25:20,707 Yes, madam, but, um, getting back to Nanny. 528 00:25:20,812 --> 00:25:22,302 It's not just that she's old. 529 00:25:22,414 --> 00:25:24,382 I mean, there's nothing wrong in being just old, 530 00:25:24,482 --> 00:25:27,281 but she don't seem to be able to manage proper, 531 00:25:27,385 --> 00:25:28,443 as you would wish. 532 00:25:28,553 --> 00:25:29,816 My gloves. 533 00:25:30,388 --> 00:25:31,514 You see, madam, 534 00:25:31,623 --> 00:25:33,887 I don't think she's suitable to look after a baby. 535 00:25:33,992 --> 00:25:35,585 Not a little baby, really she isn't. 536 00:25:35,694 --> 00:25:38,061 And are you suitable to tell me? Really, Sarah. 537 00:25:38,163 --> 00:25:40,188 Who could be more suitable to look after a baby than Nanny? 538 00:25:40,298 --> 00:25:41,197 You're talking nonsense. 539 00:25:41,299 --> 00:25:42,596 I'm not, madam. I've seen her do things -- 540 00:25:42,701 --> 00:25:46,365 Nanny Webster has been in this family since my mother was born. 541 00:25:46,471 --> 00:25:49,873 She brought me up. She brought up my brother. 542 00:25:49,975 --> 00:25:51,306 She brought all of us up. 543 00:25:51,409 --> 00:25:53,434 And if that doesn't make her suitable. 544 00:25:53,545 --> 00:25:55,206 I'm just afraid she'll do something foolish. 545 00:25:55,313 --> 00:25:58,044 I hardly think she's the sort of person to do something foolish. 546 00:25:58,149 --> 00:26:00,447 Now, would you get me my wrap? 547 00:26:00,552 --> 00:26:03,783 And if you think that perhaps you are more suitable than Nan-- 548 00:26:05,257 --> 00:26:06,418 My wrap. 549 00:26:11,763 --> 00:26:14,562 I should have thought you would have been able to cope. 550 00:26:15,800 --> 00:26:18,531 I didn't know I'd have to cope with Nanny. 551 00:26:18,637 --> 00:26:21,663 I need a new dress. I need lots of new dresses. 552 00:26:21,773 --> 00:26:23,764 Look, perhaps if you had a word with her, madam. 553 00:26:23,875 --> 00:26:26,105 Sarah, the very reason for Nanny Webster being here 554 00:26:26,211 --> 00:26:28,612 is so that I do not have to keep going to have a word with her. 555 00:26:28,713 --> 00:26:30,579 It is your baby! 556 00:26:32,217 --> 00:26:34,083 My bag. 557 00:26:34,186 --> 00:26:36,245 You haven't hardly seen her since you come home. 558 00:26:37,222 --> 00:26:38,621 Pass me my bag. 559 00:26:38,723 --> 00:26:39,622 Not proper. 560 00:26:39,724 --> 00:26:41,351 Sarah! 561 00:26:45,430 --> 00:26:47,626 You don't really care about her, do you? 562 00:26:47,732 --> 00:26:49,996 Stupid, impudent girl! Get out of here. 563 00:26:50,101 --> 00:26:51,967 Yes, madam. 564 00:26:52,737 --> 00:26:53,932 My first evening out, 565 00:26:54,039 --> 00:26:55,473 and you have to come sneaking in here to me 566 00:26:55,573 --> 00:26:57,940 with your wretched servants' tittle-tattle. 567 00:26:58,610 --> 00:27:00,510 You may go! 568 00:27:01,780 --> 00:27:03,942 - Oh, my wretched hair. -[ Door slams] 569 00:27:06,218 --> 00:27:08,186 Mmm, delicious. 570 00:27:08,286 --> 00:27:10,812 Very good. Thank you, Mrs. Bridges. 571 00:27:10,922 --> 00:27:14,756 I don't how I manage, all this toing and froing. 572 00:27:14,860 --> 00:27:16,828 Froing and toing. 573 00:27:17,429 --> 00:27:20,330 Meals in odd places, special orders. 574 00:27:20,432 --> 00:27:22,161 Then half of it's left. 575 00:27:22,267 --> 00:27:24,099 As if my work wasn't hard enough. 576 00:27:24,202 --> 00:27:27,297 You manage because you're a saint, Mrs. Bridges. 577 00:27:28,173 --> 00:27:30,938 Did you see that blackberry and apple last night? 578 00:27:31,042 --> 00:27:34,876 Came back down untouched. Untouched. 579 00:27:34,980 --> 00:27:36,573 Might just as well have been moldy. 580 00:27:36,681 --> 00:27:38,877 Oh, it was a very nice pie, Mrs. Bridges, one of your best. 581 00:27:38,984 --> 00:27:40,782 Absolutely, Mr. Hudson. 582 00:27:40,886 --> 00:27:41,682 [Burps] 583 00:27:43,188 --> 00:27:44,519 Pardon. 584 00:27:44,623 --> 00:27:45,988 SARAH: God's truth. 585 00:27:46,091 --> 00:27:49,061 MISS ROBERTS: Here comes the bearer of good tidings. 586 00:27:49,161 --> 00:27:50,856 Them stairs -- I'll get fat legs. 587 00:27:50,962 --> 00:27:52,293 What's the damage tonight, then, Sarah? 588 00:27:52,397 --> 00:27:53,796 What's the news from the battlefront? 589 00:27:54,399 --> 00:27:57,960 She don't like gravy with a lot of fat in it, Mrs. Bridges. 590 00:27:59,971 --> 00:28:00,961 What? 591 00:28:01,072 --> 00:28:05,168 SARAH: And in future, she'd like a separate gravy made special 592 00:28:05,277 --> 00:28:06,870 in a little jug. 593 00:28:06,978 --> 00:28:10,846 Oh, she would, would she? 594 00:28:10,949 --> 00:28:12,508 We'll soon see about that. 595 00:28:12,617 --> 00:28:13,778 Where are you going, Mrs. Bridges? 596 00:28:13,885 --> 00:28:15,580 To see Nanny about her special gravy. 597 00:28:15,687 --> 00:28:16,620 Now, Mrs. Bridges -- 598 00:28:16,721 --> 00:28:18,655 - we'll soon see about that. - Mrs. Bridges, I would -- 599 00:28:18,757 --> 00:28:21,692 It is nothing to do with you, Mr. Hudson. 600 00:28:21,793 --> 00:28:23,761 Can't expect you to begin to understand 601 00:28:23,862 --> 00:28:27,821 how a cook feels when she's been insulted. 602 00:28:27,933 --> 00:28:29,492 Fatty gravy, indeed. 603 00:28:29,601 --> 00:28:32,036 No, I-I'm quite sure I cannot possibly imagine 604 00:28:32,137 --> 00:28:33,468 the pain you are feeling, Mrs. Bridges. 605 00:28:33,572 --> 00:28:34,539 When she left all that 606 00:28:34,639 --> 00:28:36,733 beautiful gammon and parsley the other day. 607 00:28:36,841 --> 00:28:38,036 It is just a question of dignity. 608 00:28:38,143 --> 00:28:39,338 Yes. 609 00:28:39,444 --> 00:28:42,812 And my dignity has been hurt, Mr. Hudson, I can tell you. 610 00:28:42,914 --> 00:28:45,076 Nothing hurts a cook's dignity more 611 00:28:45,183 --> 00:28:49,313 than chance remarks about her gravy. 612 00:28:49,421 --> 00:28:52,186 Oh, we all know what an excellent cook you are, 613 00:28:52,290 --> 00:28:54,315 Mrs. Bridges, and we all appreciate it. 614 00:28:54,426 --> 00:28:57,225 But if Nanny Webster chooses to fiddle about with the good food, 615 00:28:57,329 --> 00:29:00,560 that, then, is Nanny Webster's loss, not yours. 616 00:29:00,665 --> 00:29:03,965 We don't want her to think that she's getting the better of you. 617 00:29:04,069 --> 00:29:06,970 Oh, well, if you put it like that. 618 00:29:07,072 --> 00:29:10,064 Let her stew in her own juice, eh, Mrs. Bridges, not yours? 619 00:29:10,175 --> 00:29:13,201 That is the general idea, Edward, yes. 620 00:29:14,045 --> 00:29:16,104 Perhaps you're right. 621 00:29:17,082 --> 00:29:18,982 - Yes. - Good. 622 00:29:19,084 --> 00:29:22,179 But I'm having no more special orders. 623 00:29:22,287 --> 00:29:23,846 SARAH: You lot. 624 00:29:24,589 --> 00:29:25,556 Honestly. 625 00:29:25,657 --> 00:29:27,091 All you lot care about 626 00:29:27,192 --> 00:29:28,853 is whether Nanny wants the fat out off her meat 627 00:29:28,960 --> 00:29:31,190 or whether she likes your stupid blackberry-and-apple tart. 628 00:29:31,296 --> 00:29:32,593 Huh, such eloquence. 629 00:29:32,697 --> 00:29:34,131 Not whether she's a fit and proper person 630 00:29:34,232 --> 00:29:35,529 to look after a little baby. 631 00:29:35,634 --> 00:29:37,728 We thought that was your concern, Sarah, 632 00:29:37,836 --> 00:29:39,270 your private territory. 633 00:29:39,371 --> 00:29:41,465 For all you lot care, she could be standing it on its head 634 00:29:41,573 --> 00:29:43,871 and feeding it neat gin, for all you lot care. 635 00:29:43,975 --> 00:29:46,239 Of course, we all know how much you do, Sarah, 636 00:29:46,344 --> 00:29:47,903 how much you care. 637 00:29:48,013 --> 00:29:50,004 Yes, you do, Miss Roberts. 638 00:29:50,115 --> 00:29:51,514 HUDSON: Sarah! 639 00:29:51,616 --> 00:29:54,176 I've just been discussing the matter of one's dignity, 640 00:29:54,286 --> 00:29:56,812 and Mrs. Bridges, being a woman of sufficient experience, 641 00:29:56,922 --> 00:29:58,788 understood what I was talking about. 642 00:29:58,890 --> 00:30:01,723 It does not enhance us as servants to lose our dignity, 643 00:30:01,826 --> 00:30:04,124 and I would remind you, Sarah, of that fact. 644 00:30:04,229 --> 00:30:07,324 And I'm surprised I even need mention it to you, Miss Roberts. 645 00:30:07,432 --> 00:30:09,924 Now, I want no more of this time-wasting squabbling 646 00:30:10,035 --> 00:30:11,264 between servant persons -- no more of it. 647 00:30:11,369 --> 00:30:12,962 Do you understand? 648 00:30:13,071 --> 00:30:14,561 We've got a house to run. 649 00:30:14,673 --> 00:30:16,641 We must make sure that it is run efficiently. 650 00:30:16,741 --> 00:30:18,903 That means a little baby's got to learn to run efficiently. 651 00:30:19,010 --> 00:30:19,738 HUDSON: Sarah. 652 00:30:19,844 --> 00:30:22,472 So she can fit into your neat pattern of things, 653 00:30:22,581 --> 00:30:24,208 into your lovely, Well-run household. 654 00:30:24,316 --> 00:30:26,546 Oh, Sarah, I've had quite enough of your melodramatics. 655 00:30:26,651 --> 00:30:29,177 You -- You dramatize everything quite out of proportion. 656 00:30:29,287 --> 00:30:30,846 And since you're constantly reminding us 657 00:30:30,956 --> 00:30:32,924 of how you're no longer in the employ of the kitchen floor, 658 00:30:33,024 --> 00:30:35,288 I will be extremely grateful if you confine your dramas 659 00:30:35,393 --> 00:30:36,861 to the floor where they belong, the nursery floor. 660 00:30:36,962 --> 00:30:40,865 Oh, you don't understand, any of you. 661 00:30:40,966 --> 00:30:41,990 [ Sobbing ] 662 00:30:43,635 --> 00:30:46,536 And you can take that stupid look off your face, Edward. 663 00:30:49,841 --> 00:30:49,917 Now then, little Lucy, 664 00:30:49,941 --> 00:30:53,673 Now then, little Lucy, 665 00:30:53,778 --> 00:30:57,214 first of all, We're gonna soap you all over. 666 00:30:57,315 --> 00:30:59,977 Make a nice, clean girl, eh? 667 00:31:00,085 --> 00:31:01,280 That's right. 668 00:31:01,386 --> 00:31:04,117 Now then, to rinse it all off. 669 00:31:04,222 --> 00:31:06,850 Oh, ever so careful. 670 00:31:07,792 --> 00:31:09,658 There you are. 671 00:31:09,761 --> 00:31:11,251 Mind your head. 672 00:31:11,363 --> 00:31:13,661 Oh, that's nice, isn't it, eh? 673 00:31:13,765 --> 00:31:15,028 Brr. 674 00:31:15,133 --> 00:31:16,794 A little swim. 675 00:31:16,902 --> 00:31:18,563 That's right. 676 00:31:18,670 --> 00:31:19,933 Rinse it all off. 677 00:31:20,038 --> 00:31:21,199 You don't want to stay in too long. 678 00:31:21,306 --> 00:31:22,967 You'll get cold, won't you? 679 00:31:23,074 --> 00:31:25,543 Now then, mind your head. That's it. 680 00:31:25,644 --> 00:31:28,409 Oh. There's a clever girl. 681 00:31:28,513 --> 00:31:30,538 There you are now. 682 00:31:30,649 --> 00:31:32,777 Oh, is that nice, eh? 683 00:31:33,451 --> 00:31:36,318 Now you're a pretty girl, isn't you? 684 00:31:36,421 --> 00:31:38,981 When you grow up, you're gonna be the prettiest girl 685 00:31:39,090 --> 00:31:41,718 in the whole of Eaton Place. 686 00:31:41,826 --> 00:31:44,227 Probably be a princess. 687 00:31:44,329 --> 00:31:47,264 Marry a prince if there's one going. 688 00:31:47,365 --> 00:31:49,561 Shall we sing a little song now, eh? 689 00:31:49,668 --> 00:31:51,534 Warm up. 690 00:31:51,636 --> 00:31:54,298 ♫ London Bridge is falling down ♫ 691 00:31:54,406 --> 00:31:57,273 ♫ Falling down, falling down ♫ 692 00:31:57,375 --> 00:31:59,537 ♫ London Bridge is falling down ♫ 693 00:31:59,644 --> 00:32:00,770 You hussy. 694 00:32:00,879 --> 00:32:02,506 I expressly told you 695 00:32:02,614 --> 00:32:04,275 you were to have nothing to do with that child. 696 00:32:04,382 --> 00:32:06,077 - It's all right, Nanny. - It is not all right. 697 00:32:06,184 --> 00:32:07,413 I'll have you dismissed. 698 00:32:07,519 --> 00:32:08,953 - But, Nanny, it's all right. - Give me that baby. 699 00:32:09,054 --> 00:32:10,818 - Honestly, Nanny. - Give me that ba- 700 00:32:10,922 --> 00:32:12,219 Aah! 701 00:32:13,592 --> 00:32:15,492 Ohh. 702 00:32:19,064 --> 00:32:22,591 You stupid, clumsy girl. 703 00:32:22,701 --> 00:32:24,032 Yes. 704 00:32:25,237 --> 00:32:27,137 Just as well I was only practicing. 705 00:32:56,324 --> 00:32:59,157 If only her ladyship were home, I could tell her. 706 00:32:59,961 --> 00:33:02,487 I've weighed out them raisins. 707 00:33:02,596 --> 00:33:04,928 She'd listen. I could tell her. She'd understand. 708 00:33:05,032 --> 00:33:07,865 Oh, fuss, fuss. 709 00:33:07,969 --> 00:33:10,336 No, Mrs. Bridges, you've no idea what it's like up there. 710 00:33:10,438 --> 00:33:12,236 - Oh. - Honestly, Mrs. Bridges, 711 00:33:12,340 --> 00:33:15,435 I'm afraid to leave that baby alone...with her. 712 00:33:27,088 --> 00:33:28,556 [ Chuckles ] 713 00:33:28,656 --> 00:33:32,718 We won't let any harm come to baby, will we? 714 00:33:32,827 --> 00:33:35,228 'Course we won't. 715 00:33:35,329 --> 00:33:38,458 'Cause Nanny's looked after you all, hasn't she, 716 00:33:38,566 --> 00:33:42,230 for nearly 50 years. 717 00:33:42,336 --> 00:33:45,397 There's Lady Marjorie. 718 00:33:46,007 --> 00:33:48,908 That's Granny. 719 00:33:49,009 --> 00:33:50,568 Granny. 720 00:33:50,678 --> 00:33:51,941 Hm. 721 00:33:52,046 --> 00:33:57,143 And his young lordship and Uncle James 722 00:33:57,251 --> 00:34:01,711 and then Mummy and now baby Lucy. 723 00:34:01,822 --> 00:34:03,256 [ Baby fusses, cries] 724 00:34:03,357 --> 00:34:06,918 Oh, we want our supper, don't we? 725 00:34:07,028 --> 00:34:08,553 'Course we do. 726 00:34:08,662 --> 00:34:10,323 Must be getting late. 727 00:34:10,431 --> 00:34:12,058 Oh. 728 00:34:12,166 --> 00:34:13,998 [Grunts] 729 00:34:16,570 --> 00:34:19,096 Oh, this room is so dismal. 730 00:34:19,206 --> 00:34:21,265 We must have some more light on here, mustn't we? 731 00:34:21,375 --> 00:34:24,902 We shan't be able to see what we are doing, hmm? 732 00:34:25,012 --> 00:34:27,447 -[ Crying continues] - All right, all right. 733 00:34:30,384 --> 00:34:33,376 Oh, doesn't seem to make much difference. 734 00:34:33,487 --> 00:34:37,185 Gas was much more satisfactory. 735 00:34:38,159 --> 00:34:40,389 Now, what was I gonna do? 736 00:34:40,995 --> 00:34:44,124 Oh, yes. 737 00:34:44,732 --> 00:34:47,497 Oh, if only that wretched, stupid girl 738 00:34:47,602 --> 00:34:49,502 would leave everything ready. 739 00:34:49,603 --> 00:34:51,935 If only she knew her job. 740 00:34:52,039 --> 00:34:54,269 That's right. 741 00:34:54,842 --> 00:34:56,003 Aah! 742 00:34:56,110 --> 00:34:57,373 Oh. 743 00:35:01,983 --> 00:35:04,714 It was only in odd patches at first. 744 00:35:05,753 --> 00:35:07,448 Just odd patches. 745 00:35:07,555 --> 00:35:09,023 [ Baby crying ] 746 00:35:09,123 --> 00:35:11,353 All right, my love, Nanny's coming. 747 00:35:11,459 --> 00:35:12,358 [Grunts] 748 00:35:12,460 --> 00:35:13,552 There. 749 00:35:13,661 --> 00:35:16,961 All right, my pet, don't you worry. 750 00:35:17,064 --> 00:35:18,429 No. 751 00:35:18,532 --> 00:35:21,502 Nanny look after you, yes. 752 00:35:21,602 --> 00:35:23,536 There you are. 753 00:35:23,637 --> 00:35:27,301 Oh, dear, going to do your old crying. 754 00:35:27,408 --> 00:35:29,638 That's a good girl. 755 00:35:29,744 --> 00:35:31,610 There. 756 00:35:31,712 --> 00:35:35,273 There. Nanny look after you, won't she? 757 00:35:35,383 --> 00:35:37,044 Mm. 758 00:35:37,151 --> 00:35:42,681 Just as she's looked after all the rest. 759 00:35:43,257 --> 00:35:45,123 Yes. 760 00:35:45,226 --> 00:35:46,751 There. 761 00:35:48,062 --> 00:35:52,397 Yes, and you need Nanny, don't you, my sweetie? 762 00:35:52,500 --> 00:35:54,298 Yes. 763 00:35:54,402 --> 00:35:56,928 And Nanny there. 764 00:35:57,038 --> 00:35:59,769 You need Nanny, don't you? 765 00:36:02,243 --> 00:36:04,439 [ Baby crying ] 766 00:36:29,503 --> 00:36:30,937 [Crying stops] 767 00:36:42,917 --> 00:36:44,908 [Crying resumes] 768 00:37:38,272 --> 00:37:39,398 [Knock on door] 769 00:37:39,507 --> 00:37:40,702 Yes? 770 00:37:40,808 --> 00:37:42,708 [ Door opens ] 771 00:37:44,645 --> 00:37:45,476 Madam? 772 00:37:45,580 --> 00:37:47,674 Ah, Sarah! Sarah, come in. 773 00:37:47,782 --> 00:37:50,114 I feel just in the mood for a chat. 774 00:37:50,217 --> 00:37:52,948 Madam -- - Oh, I'm so bored up here. 775 00:37:53,054 --> 00:37:55,489 Now, how is everything? 776 00:37:55,590 --> 00:37:57,752 Well, that's what I want to talk to you about. 777 00:37:57,859 --> 00:37:59,588 Everything, that is. - Good, good. 778 00:37:59,694 --> 00:38:02,163 I'm just in the mood to hear everything talked about. 779 00:38:02,263 --> 00:38:03,662 Yes, well -- 780 00:38:03,764 --> 00:38:04,754 How's the baby? 781 00:38:05,533 --> 00:38:06,659 The baby? 782 00:38:06,767 --> 00:38:08,360 - The baby's fine. - Good. 783 00:38:08,970 --> 00:38:11,996 She's still taking her bottle all right? 784 00:38:12,106 --> 00:38:13,301 Yes. Well -- 785 00:38:13,407 --> 00:38:14,966 And you're managing better with Nanny now. 786 00:38:15,076 --> 00:38:16,544 Well, not exactly. 787 00:38:16,644 --> 00:38:18,476 That's what I want to talk to you about. 788 00:38:18,579 --> 00:38:21,241 Not again. No more tales from the nursery floor, please. 789 00:38:21,349 --> 00:38:23,681 They are not tales from the nursery floor, madam. 790 00:38:23,784 --> 00:38:25,809 They're tales concerning your baby. 791 00:38:25,920 --> 00:38:29,254 Sometimes, Sarah, I find you most dreadfully sullen, 792 00:38:29,357 --> 00:38:31,553 particularly when I'm in the middle of such a good book. 793 00:38:31,659 --> 00:38:32,956 Oh, I'm sorry, madam. 794 00:38:33,060 --> 00:38:36,257 I didn't mean your baby to interfere with your good book. 795 00:38:36,364 --> 00:38:38,662 Not only sullen, Sarah, but rather impertinent. 796 00:38:39,400 --> 00:38:41,596 Because I agreed you should help look after the baby, 797 00:38:41,702 --> 00:38:42,669 it doesn't follow that I agreed 798 00:38:42,770 --> 00:38:43,931 you should help look after me, as well. 799 00:38:44,038 --> 00:38:45,472 It's not that at all. 800 00:38:45,573 --> 00:38:46,802 It's just... 801 00:38:47,909 --> 00:38:51,812 I love that little baby like she was me own. 802 00:38:51,913 --> 00:38:53,677 You mean you'd like to make her your own? 803 00:38:53,781 --> 00:38:54,612 No. 804 00:38:54,715 --> 00:38:56,012 Well, you can't, because she's mine. 805 00:38:57,652 --> 00:39:00,678 I'm sorry, Sarah, but I'm just very tired still. 806 00:39:00,788 --> 00:39:02,051 And I'm tired of people 807 00:39:02,156 --> 00:39:03,783 coming in and out of my room all day long 808 00:39:03,891 --> 00:39:06,053 with various stupid theories about babies 809 00:39:06,160 --> 00:39:07,787 and what to do with them and what not to do with them. 810 00:39:07,895 --> 00:39:10,227 I'm just very tired still. 811 00:39:10,865 --> 00:39:12,390 Perhaps you don't fully realize 812 00:39:12,500 --> 00:39:15,060 just how tired one feels after you've had a baby. 813 00:39:15,169 --> 00:39:16,398 I know how you feel. 814 00:39:16,504 --> 00:39:17,994 And it's because of that 815 00:39:18,105 --> 00:39:19,937 that I want to make sure that little Lucy's looked after 816 00:39:20,041 --> 00:39:22,066 the way a baby should be looked after. 817 00:39:22,176 --> 00:39:25,339 Because I do know how you feel. 818 00:39:26,013 --> 00:39:27,777 I'm sorry, Sarah. 819 00:39:27,882 --> 00:39:29,646 That was very thoughtless. 820 00:39:29,750 --> 00:39:31,184 I should have remembered. 821 00:39:31,285 --> 00:39:33,083 Nothing left to remember now. 822 00:39:35,690 --> 00:39:36,987 Tell me what's the matter. 823 00:39:37,091 --> 00:39:39,856 Well, ever so early this morning, 824 00:39:39,961 --> 00:39:41,122 I heard the baby crying, 825 00:39:41,229 --> 00:39:43,561 so I crept down to the night nursery, 826 00:39:43,664 --> 00:39:46,395 and I seen the baby lying there. 827 00:40:07,154 --> 00:40:10,715 Now we've got rid of all that nasty windies, 828 00:40:10,825 --> 00:40:13,226 we go back in our cot, shall we? 829 00:40:13,327 --> 00:40:15,762 Yes, of course we will. 830 00:40:15,863 --> 00:40:19,197 What a good baby it is. 831 00:40:19,300 --> 00:40:20,790 Oh. 832 00:40:23,304 --> 00:40:26,205 What a silly old Nanny we are, aren't we? 833 00:40:26,307 --> 00:40:29,470 There. That's better, isn't it? 834 00:40:29,577 --> 00:40:31,443 - Now we'll have a -- - Nanny. 835 00:40:31,545 --> 00:40:33,343 [ Gasps ] Oh, Elizabeth, you startled me. 836 00:40:33,447 --> 00:40:35,040 Hello, Nanny. 837 00:40:35,149 --> 00:40:38,119 Nanny likes people to knock on the nursery door 838 00:40:38,219 --> 00:40:39,380 before they come in. 839 00:40:39,487 --> 00:40:41,979 It's essential for the avoidance of accidents. 840 00:40:42,089 --> 00:40:44,751 Well, coming creeping into a room like that 841 00:40:44,859 --> 00:40:46,691 can make something silly occur. 842 00:40:46,794 --> 00:40:47,886 Sorry, Nanny. 843 00:40:47,995 --> 00:40:51,158 Nursery discipline is nursery discipline, 844 00:40:51,265 --> 00:40:53,063 and everybody must observe it. 845 00:40:53,167 --> 00:40:53,929 Yes, Nanny. 846 00:40:54,035 --> 00:40:55,730 Now, once you give in to one thing, 847 00:40:55,836 --> 00:40:57,201 it's the foot in the door. 848 00:40:57,305 --> 00:41:00,502 And a nursery can go downhill faster than anything. 849 00:41:00,608 --> 00:41:02,633 One moment law and order, the next moment chaos. 850 00:41:02,743 --> 00:41:04,711 Of course, Nanny. I understand. 851 00:41:04,812 --> 00:41:08,112 Hmm. Nanny would be very surprised if you do. 852 00:41:08,215 --> 00:41:11,776 Remembering your idea of tidiness, 853 00:41:11,886 --> 00:41:13,320 I should be very surprised 854 00:41:13,421 --> 00:41:15,617 if you had a notion of what I'm talking about. 855 00:41:15,723 --> 00:41:17,782 I do understand, Nanny. Really I do. 856 00:41:17,892 --> 00:41:21,692 You've never been one for babies, have you, Elizabeth? 857 00:41:21,796 --> 00:41:25,664 Other little girls loved their dollies, but not you. 858 00:41:25,766 --> 00:41:28,997 You'd always be rather playing around with the dogs 859 00:41:29,103 --> 00:41:31,162 or clambering up trees. 860 00:41:31,272 --> 00:41:32,637 And every Christmas, 861 00:41:32,740 --> 00:41:35,402 your poor father would bring you beautiful dolls, 862 00:41:35,509 --> 00:41:37,500 prettiest you could wish to see, 863 00:41:37,612 --> 00:41:40,980 but they just sat on the nursery shelf gathering dust. 864 00:41:41,082 --> 00:41:43,176 Complete waste of money. 865 00:41:43,284 --> 00:41:46,117 Perhaps Lucy might like all my old dolls. 866 00:41:46,220 --> 00:41:47,984 Oh, she might. 867 00:41:48,089 --> 00:41:50,717 She has no daddy to buy them for her. 868 00:41:50,825 --> 00:41:53,920 - Nanny. Nanny, I was -- - You know, in my opinion, 869 00:41:54,028 --> 00:41:56,588 it was a great pity about that business, Elizabeth. 870 00:41:56,697 --> 00:41:59,894 A nice young man like that, and you couldn't be happy with him. 871 00:42:00,001 --> 00:42:01,628 Nanny, I did not come here to talk about -- 872 00:42:01,736 --> 00:42:04,831 Things aren't always what we expect. 873 00:42:04,939 --> 00:42:05,804 I want to -- 874 00:42:05,907 --> 00:42:07,568 Now, Nanny doesn't like people 875 00:42:07,675 --> 00:42:09,939 standing about in the nursery gossiping, 876 00:42:10,044 --> 00:42:12,376 so I think it would be just as well if you were to go now. 877 00:42:12,480 --> 00:42:13,208 Nanny. 878 00:42:13,314 --> 00:42:16,648 We must allow nothing to interfere with nursery routine. 879 00:42:16,751 --> 00:42:18,685 - I actually came to ask -- - Run along, dear, 880 00:42:18,786 --> 00:42:21,812 and Nanny will bring baby down to see you after tea. 881 00:42:21,923 --> 00:42:23,755 I shall be out. 882 00:42:24,358 --> 00:42:27,123 Oh, well, that's entirely your own affair. 883 00:42:27,228 --> 00:42:30,926 As I said, you were never one for playing with your dollies. 884 00:42:33,935 --> 00:42:35,960 Nice to see you back, my lady. 885 00:42:36,070 --> 00:42:37,367 Sir. 886 00:42:37,471 --> 00:42:39,735 You must be bored stiff of saying that, Hudson. 887 00:42:39,840 --> 00:42:40,306 Sir? 888 00:42:40,408 --> 00:42:42,502 Up and down to the country like I don't know what. 889 00:42:42,610 --> 00:42:43,509 Jack-in-the-box. 890 00:42:43,611 --> 00:42:45,875 How's everyone, Hudson? The baby, how's little Lucy? 891 00:42:45,980 --> 00:42:47,812 ELIZABETH: Mama. - Oh, hello, darling. 892 00:42:47,915 --> 00:42:49,542 I must speak to you at once. 893 00:42:49,650 --> 00:42:51,948 You look so much better. Doesn't she look better, Richard? 894 00:42:52,053 --> 00:42:53,612 - Mm. - Not nearly so tired. 895 00:42:53,721 --> 00:42:55,314 - Now, has -- - Mama, I have to speak to you. 896 00:42:55,423 --> 00:42:57,050 It's a matter of great urgency, really. 897 00:42:57,158 --> 00:42:58,057 Don't bother to inquire 898 00:42:58,159 --> 00:42:59,888 after your poor old grandfather, will you? 899 00:42:59,994 --> 00:43:01,826 You might be in danger of seeming concerned. 900 00:43:01,929 --> 00:43:03,124 I'm sorry, Papa. How is he? 901 00:43:03,231 --> 00:43:04,995 A little better but still very ill. 902 00:43:05,099 --> 00:43:06,066 What's the matter, darling? 903 00:43:06,167 --> 00:43:07,896 Do we have to talk about -- in the hall? 904 00:43:08,002 --> 00:43:09,527 Let's go inside. 905 00:43:10,771 --> 00:43:14,036 Well, what is this matter of great urgency? 906 00:43:14,141 --> 00:43:15,438 It's Nanny and the baby. 907 00:43:15,543 --> 00:43:16,874 RICHARD: Nanny and the -- 908 00:43:16,978 --> 00:43:18,571 My dear, I'm sure you'll quite understand 909 00:43:18,679 --> 00:43:20,408 if I retire to the club at this moment. 910 00:43:20,514 --> 00:43:22,573 I'll be back in time for dinner. 911 00:43:22,683 --> 00:43:24,276 - Mama -- - Now, calm yourself, darling. 912 00:43:24,385 --> 00:43:26,114 Sit down. 913 00:43:26,220 --> 00:43:28,985 I didn't believe Sarah at first, but I do now. 914 00:43:29,090 --> 00:43:30,558 Didn't believe Sarah about what? 915 00:43:30,658 --> 00:43:31,750 About Nanny. 916 00:43:31,859 --> 00:43:35,159 You see, Sarah came to me and said that Nanny wasn't suitable, 917 00:43:35,263 --> 00:43:36,822 that she was too old to look after a baby, 918 00:43:36,931 --> 00:43:38,456 and naturally, at first I thought -- 919 00:43:38,566 --> 00:43:40,864 - That she was jealous. Exactly. 920 00:43:40,968 --> 00:43:43,062 But I believe her now, because I've seen it for myself. 921 00:43:43,171 --> 00:43:45,799 Mama, she can't even carry the baby properly 922 00:43:45,907 --> 00:43:47,739 Without bumping into things. 923 00:43:47,842 --> 00:43:49,435 I can't think why she doesn't wear spectacles. 924 00:43:49,543 --> 00:43:51,170 She'd never admit to needing them. 925 00:43:51,279 --> 00:43:53,213 The other night she fell asleep with the baby in her arms, 926 00:43:53,314 --> 00:43:56,045 and Sarah found her almost suffocating her. 927 00:43:56,150 --> 00:43:59,313 Nanny's always been so reliable. I just can't believe this. 928 00:43:59,420 --> 00:44:01,286 You'll have to send her back to Southwold. 929 00:44:01,389 --> 00:44:02,914 She's not fit to look after a baby, 930 00:44:03,024 --> 00:44:04,048 and she's too old to be told. 931 00:44:04,158 --> 00:44:06,252 - You tried telling her, did you? - Yes. 932 00:44:06,360 --> 00:44:08,124 Remembering your relationship with her, 933 00:44:08,229 --> 00:44:10,220 that must have been a somewhat difficult task. 934 00:44:10,331 --> 00:44:13,062 She won't be told anything, least of all by me. 935 00:44:13,167 --> 00:44:14,726 "Now, Elizabeth, you know what you're like, 936 00:44:14,835 --> 00:44:16,860 and you never did like dolls." 937 00:44:16,971 --> 00:44:19,497 As if that had anything to do with it. 938 00:44:19,607 --> 00:44:21,302 I'll speak to her. 939 00:44:21,409 --> 00:44:22,740 Yes, but speak to Sarah, as well. 940 00:44:22,843 --> 00:44:24,277 You must hear what she has to say. 941 00:44:24,378 --> 00:44:26,346 I intend to hear what they both have to say. 942 00:44:26,447 --> 00:44:28,438 [ Door opens ] 943 00:44:31,986 --> 00:44:33,852 She'll see you now, Nanny. 944 00:44:46,701 --> 00:44:49,898 MARJORIE: Ah, come in, Nanny dear. 945 00:44:50,004 --> 00:44:53,269 Now, Nanny has a host of things to do in the nursery, my lady. 946 00:44:53,374 --> 00:44:56,901 Never mind about them. Come and sit down next to me. 947 00:44:57,011 --> 00:45:00,572 Now, you like your coffee nice and sweet, don't you? 948 00:45:00,681 --> 00:45:04,117 I've very little time for sitting about gossiping. 949 00:45:04,218 --> 00:45:06,585 I know, but I've hardly had time to talk to you 950 00:45:06,687 --> 00:45:10,146 since you arrived, so I do feel a bit guilty, 951 00:45:10,258 --> 00:45:12,124 especially as there seem to have been 952 00:45:12,226 --> 00:45:15,287 one or two unforeseen difficulties. 953 00:45:15,396 --> 00:45:16,488 Difficulties? 954 00:45:16,597 --> 00:45:20,693 Yes, I hadn't realized there'd be quite so many complications. 955 00:45:20,801 --> 00:45:22,895 NANNY: That young girl, that Sarah, 956 00:45:23,004 --> 00:45:24,870 she's the only complication, 957 00:45:24,972 --> 00:45:28,408 with her head full of fiddle-faddle. 958 00:45:28,509 --> 00:45:30,477 She'd be the bane of any nursery. 959 00:45:30,578 --> 00:45:32,205 It must be a great strain for you. 960 00:45:32,313 --> 00:45:33,781 A great strain indeed. 961 00:45:33,881 --> 00:45:35,144 Well, for someone like you 962 00:45:35,249 --> 00:45:37,650 to have to cope with all these extra complications. 963 00:45:37,752 --> 00:45:40,278 I'd be all right if I could be left alone 964 00:45:40,388 --> 00:45:41,947 to get on with my work, 965 00:45:42,056 --> 00:45:44,991 if I could just be left in peace. 966 00:45:45,693 --> 00:45:50,790 Nanny dear, you see, I was afraid of this, 967 00:45:50,898 --> 00:45:54,232 of it proving too much for you. 968 00:45:54,335 --> 00:45:57,361 It was grossly unfair of me to drag you out of retirement 969 00:45:57,471 --> 00:45:58,700 without explaining properly 970 00:45:58,806 --> 00:46:02,470 that I-l only wanted you to supervise, as it were. 971 00:46:02,577 --> 00:46:03,100 Supervise? 972 00:46:03,210 --> 00:46:04,769 And not to feel you had to run the whole -- 973 00:46:04,879 --> 00:46:06,005 Supervise? 974 00:46:06,113 --> 00:46:09,208 I've been a nanny all my life, not a supervisor, 975 00:46:09,317 --> 00:46:10,682 whatever that may be. 976 00:46:10,785 --> 00:46:13,584 I nannied you when I was hardly more than a girl. 977 00:46:13,688 --> 00:46:14,348 Yes. 978 00:46:16,023 --> 00:46:18,583 You were always beautiful. 979 00:46:20,161 --> 00:46:22,425 The best of all my babies. 980 00:46:24,098 --> 00:46:27,295 Oh, fiddly little china you have nowadays. 981 00:46:27,401 --> 00:46:30,132 There's nothing substantial in this house. 982 00:46:30,238 --> 00:46:33,503 It was a wedding present, Nanny. Don't you remember it? 983 00:46:33,608 --> 00:46:35,406 From Lord and Lady Salisbury. 984 00:46:35,510 --> 00:46:37,171 Oh. 985 00:46:37,278 --> 00:46:38,609 Which reminds me, 986 00:46:38,713 --> 00:46:42,411 James sent this from India for Lucy's christening. 987 00:46:42,516 --> 00:46:44,416 A little late, I'm afraid. 988 00:46:44,518 --> 00:46:45,576 Oh! 989 00:46:45,686 --> 00:46:48,712 Oh, there. What is it? 990 00:46:48,823 --> 00:46:52,259 It's a -- It's a teething ring, isn't it? 991 00:46:52,360 --> 00:46:54,624 NANNY: Teething ring? 992 00:46:56,464 --> 00:46:57,898 MARJORIE: There. 993 00:46:57,999 --> 00:47:00,798 You can take it up to her, can't you? 994 00:47:04,839 --> 00:47:07,206 Very well, my lady. 995 00:47:08,609 --> 00:47:11,943 It is going to be too much for you, isn't it, Nanny, 996 00:47:12,046 --> 00:47:15,380 with the stairs and everything? 997 00:47:15,483 --> 00:47:21,217 And, you see, we do really need someone who's a little stronger. 998 00:47:21,322 --> 00:47:22,153 But, Lady Marjorie -- 999 00:47:22,256 --> 00:47:24,384 Now, Nanny, I know that you'd soldier on 1000 00:47:24,492 --> 00:47:27,052 without saying a word, and I blame myself entirely 1001 00:47:27,161 --> 00:47:30,153 for not considering all the problems, especially the stairs. 1002 00:47:30,264 --> 00:47:32,460 You've been listening to tittle-tattle, child. 1003 00:47:32,566 --> 00:47:34,000 It was thoughtless of me, to say the least, 1004 00:47:34,101 --> 00:47:37,366 to expect you to manage those on top of everything else. 1005 00:47:37,471 --> 00:47:39,303 Everything el-- 1006 00:47:40,107 --> 00:47:45,238 Yes, the stairs, I'm afraid, are a little much for me. 1007 00:47:45,346 --> 00:47:49,010 Of course, nurserymaids are the worst sort of gossip I know. 1008 00:47:49,116 --> 00:47:52,245 We had one at Southwold. Oh! 1009 00:47:52,353 --> 00:47:54,549 I passed your cottage when I was at Southwold. 1010 00:47:54,655 --> 00:47:55,850 It's so pretty 1011 00:47:55,957 --> 00:47:58,654 and so convenient for you to share with Miss Bains. 1012 00:47:58,759 --> 00:48:02,389 That Miss Bains is an extremely untidy old woman. 1013 00:48:02,496 --> 00:48:05,625 And the roses are so lovely at this time of year. 1014 00:48:06,801 --> 00:48:07,859 [ Sniffles ] 1015 00:48:07,969 --> 00:48:11,564 So, thank you, Nanny. 1016 00:48:11,672 --> 00:48:12,537 Yes. 1017 00:48:12,640 --> 00:48:16,941 And, of course, I'll make all the necessary arrangements. 1018 00:48:17,044 --> 00:48:18,603 Yes. [ Sniffles ] 1019 00:48:18,713 --> 00:48:20,147 Yes. 1020 00:48:21,082 --> 00:48:25,883 Of course, it is the stairs more than anything. 1021 00:48:26,788 --> 00:48:28,813 But the baby needs me. 1022 00:48:28,923 --> 00:48:32,826 Oh, I'll bring Lucy to see you. We'll all come and see you. 1023 00:48:34,929 --> 00:48:36,590 You were never clumsy. 1024 00:48:36,697 --> 00:48:38,358 No. 1025 00:48:38,466 --> 00:48:40,594 We'll come and see you. 1026 00:48:41,402 --> 00:48:43,461 You've got your corsets off again. 1027 00:48:43,571 --> 00:48:45,505 Oh, Nanny. 1028 00:48:52,180 --> 00:48:53,875 Are you coming upstairs, madam? 1029 00:48:53,981 --> 00:48:55,380 Upstairs? What for? 1030 00:48:55,483 --> 00:48:58,680 To have tea with us -- me and Lucy. 1031 00:48:59,420 --> 00:49:01,411 Yes, all right. 1032 00:49:10,197 --> 00:49:11,790 Goodbye, my pet. 1033 00:49:11,899 --> 00:49:13,799 [ Smooches ] Goodbye, Nanny. 1034 00:49:20,608 --> 00:49:23,236 I trust you'll have a pleasant journey back, Nanny. 1035 00:49:23,344 --> 00:49:24,607 Thank you, Hudson. 1036 00:49:24,712 --> 00:49:27,545 I'm glad to say I've always been a good traveller. 1037 00:49:27,648 --> 00:49:29,616 Always. 1038 00:49:29,717 --> 00:49:32,687 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 72082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.