Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,115 --> 00:00:27,085
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:00:29,454 --> 00:00:31,479
[Clock ticking]
3
00:01:06,992 --> 00:01:09,222
[ Hoofbeats in distance ]
4
00:01:12,797 --> 00:01:15,061
[Bell rings]
5
00:01:15,166 --> 00:01:16,292
That'll be them now.
6
00:01:51,903 --> 00:01:53,302
Oh, Hudson.
7
00:01:53,405 --> 00:01:54,804
Yes, sir?
8
00:01:54,906 --> 00:01:57,034
Get some champagne, will you?
9
00:01:57,142 --> 00:01:59,076
The, uh, special reserve.
10
00:01:59,177 --> 00:02:00,406
Very good, sir.
11
00:02:02,180 --> 00:02:05,639
Oh, Mrs. Kirbridge
has had a daughter.
12
00:02:05,750 --> 00:02:07,684
Oh, really, sir?
13
00:02:07,786 --> 00:02:09,151
That's very nice, sir.
14
00:02:09,254 --> 00:02:11,655
Yes, a daughter.
15
00:02:21,032 --> 00:02:22,557
Well.
16
00:02:22,667 --> 00:02:24,931
[Sighs]
Well.
17
00:02:25,036 --> 00:02:26,333
I still wish she hadn't chosen
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,997
to have it
in that dreadful nursing home.
19
00:02:28,106 --> 00:02:31,235
Well, you know Elizabeth and her
fashionable unfashionable ideas.
20
00:02:31,343 --> 00:02:32,902
It's so much more agreeable
at home.
21
00:02:33,011 --> 00:02:34,570
What's so wrong
with having it at home?
22
00:02:34,679 --> 00:02:36,169
Because everybody does, my dear.
23
00:02:36,281 --> 00:02:38,807
Nursing homes are so antiseptic
and impersonal.
24
00:02:38,917 --> 00:02:39,850
Avant-garde.
25
00:02:39,951 --> 00:02:41,749
Have you seen a small notebook?
26
00:02:41,853 --> 00:02:43,719
Thank heavens
it was an easy birth.
27
00:02:43,822 --> 00:02:46,086
I shudder to think what a lot
of perfect strangers
28
00:02:46,191 --> 00:02:48,023
would have done if there'd been
any complications.
29
00:02:48,126 --> 00:02:49,525
The perfect strangers
are people trained
30
00:02:49,628 --> 00:02:51,790
to cope with such exigencies.
31
00:02:51,897 --> 00:02:54,889
A little, black notebook.
32
00:02:55,767 --> 00:02:58,327
I'd written a draft notice
for The Times.
33
00:02:58,436 --> 00:03:00,063
It's not the same thing at all.
34
00:03:00,171 --> 00:03:02,401
Anyway,
it's a lovely little baby.
35
00:03:02,507 --> 00:03:04,475
Yes.
36
00:03:04,576 --> 00:03:06,305
Glad it wasn't a boy.
37
00:03:06,411 --> 00:03:07,139
Why?
38
00:03:07,245 --> 00:03:09,612
Different responsibility.
Oh, very different.
39
00:03:09,714 --> 00:03:11,682
- Now, there are complications.
- Perhaps.
40
00:03:11,783 --> 00:03:14,150
Schools, careers,
much more public altogether.
41
00:03:14,252 --> 00:03:16,744
And girls can be hidden away,
forgotten?
42
00:03:16,855 --> 00:03:19,950
Well, they are easier to handle.
43
00:03:20,058 --> 00:03:21,219
Ah.
44
00:03:23,094 --> 00:03:24,653
Yes.
45
00:03:24,763 --> 00:03:26,231
Girls are better.
46
00:03:26,331 --> 00:03:28,129
It's a little baby girl.
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,897
And that's all?
48
00:03:32,003 --> 00:03:34,472
That is the information
that was imparted to me, yes.
49
00:03:34,573 --> 00:03:36,541
Isn't that just like a man?
50
00:03:36,641 --> 00:03:38,939
Doesn't know what the baby's
weight is nor nothing.
51
00:03:39,044 --> 00:03:41,877
Nor whether her mother was
all right -- just as important.
52
00:03:41,980 --> 00:03:43,880
Didn't you even hear if
Miss Elizabeth was all right?
53
00:03:43,982 --> 00:03:45,575
No, Sarah,
Mr. Bellamy simply said,
54
00:03:45,684 --> 00:03:47,743
"Kindly fetch
some special reserve, Hudson.
55
00:03:47,852 --> 00:03:48,876
It's a little baby girl."
56
00:03:48,987 --> 00:03:50,182
Oh-ho. Men!
57
00:03:50,288 --> 00:03:51,551
Honestly.
58
00:03:51,656 --> 00:03:53,556
EDWARD: Can't we have
some champagne, Mr. Hudson?
59
00:03:53,658 --> 00:03:55,456
I mean, we should
wet the baby's head, as well.
60
00:03:55,560 --> 00:03:56,686
Quite right, Edward.
61
00:03:56,795 --> 00:03:57,990
Fetch the special reserve.
62
00:03:58,096 --> 00:03:59,655
I think a drop of beer
might be in order.
63
00:03:59,764 --> 00:04:00,663
A drop, Edward.
64
00:04:00,765 --> 00:04:01,698
Oh, and while I remember it,
65
00:04:01,800 --> 00:04:03,734
you can fetch that perambulator
down from the front hall
66
00:04:03,835 --> 00:04:05,735
and put it out in the area
before somebody falls over it.
67
00:04:05,837 --> 00:04:06,895
EDWARD:
Yes, Mr. Hudson.
68
00:04:07,005 --> 00:04:08,268
- And, Edward?
EDWARD: Yes, Mr. Hudson?
69
00:04:08,373 --> 00:04:10,671
- You may bring a quart of beer.
EDWARD: Oh, yes, Mr. Hudson.
70
00:04:10,775 --> 00:04:13,176
After all, yes,
it is a bit of an occasion.
71
00:04:13,278 --> 00:04:15,406
A bit of an occasion!
[ Chuckles ]
72
00:04:15,514 --> 00:04:17,141
Bet it was more than a bit
of an occasion
73
00:04:17,249 --> 00:04:19,274
when you arrived, Mr. Hudson.
74
00:04:19,885 --> 00:04:22,252
MRS. BRIDGES: we're only born
once, you know, Mr. Hudson.
75
00:04:22,354 --> 00:04:24,584
I don't recall much of it
myself, Mrs. Bridges.
76
00:04:24,689 --> 00:04:26,088
I was very young at the time.
77
00:04:26,191 --> 00:04:27,420
[ Laughter]
78
00:04:27,526 --> 00:04:30,086
Oh, Mr. Hudson.
He is a wag.
79
00:04:30,195 --> 00:04:33,597
Here we are, then, the very best
reserve -- mild and bitter.
80
00:04:33,698 --> 00:04:36,861
So we can drink Miss Elizabeth's
health and, um...
81
00:04:36,968 --> 00:04:38,493
And?
82
00:04:39,104 --> 00:04:41,072
We don't even know her name.
83
00:04:41,806 --> 00:04:44,104
Lucy Elizabeth.
The full name?
84
00:04:44,209 --> 00:04:45,404
I think just Lucy.
85
00:04:45,510 --> 00:04:46,773
MARJORIE:
Read it out again.
86
00:04:46,878 --> 00:04:49,848
"Kirbridge, on the 17th inst.
at the Hallam nursing home,
87
00:04:49,948 --> 00:04:52,383
to Elizabeth, the wife
of Lawrence Arthur Kirbridge,
88
00:04:52,484 --> 00:04:53,747
a daughter, Lucy."
89
00:04:53,852 --> 00:04:56,378
Mm, I think you're right.
Yes, that is better.
90
00:04:57,022 --> 00:04:59,184
Ah, Hudson, thank you.
91
00:05:00,692 --> 00:05:04,151
Well, no, I am not so sure.
92
00:05:05,697 --> 00:05:08,132
"A daughter, Lucy Elizabeth".
93
00:05:08,233 --> 00:05:09,564
- Oh, Richard.
-[ Cork pops ]
94
00:05:09,668 --> 00:05:12,296
Well, it's awfully important
to get these things right.
95
00:05:12,404 --> 00:05:13,235
Let's ask Hudson.
96
00:05:13,338 --> 00:05:16,774
Hudson, "Lucy Elizabeth"
or just plain "Lucy"?
97
00:05:16,875 --> 00:05:19,776
Oh, they're both very pretty
names, sir, for a little girl.
98
00:05:19,878 --> 00:05:21,812
Yes, absolutely.
99
00:05:21,913 --> 00:05:24,678
But I think just plain,
unvarnished "Lucy"
100
00:05:24,783 --> 00:05:26,478
is best for this occasion.
101
00:05:26,585 --> 00:05:28,576
I trust she'll be neither plain
nor unvarnished
102
00:05:28,687 --> 00:05:29,586
as a young lady, sir.
103
00:05:29,688 --> 00:05:31,417
That's very good, Hudson.
104
00:05:31,523 --> 00:05:33,048
Very good, Hudson, yes.
105
00:05:33,158 --> 00:05:35,183
- That'll be all.
- Thank you, sir.
106
00:05:37,028 --> 00:05:37,995
Oh, Hudson.
107
00:05:38,096 --> 00:11:17,887
Yes, my lady?
108
00:05:39,030 --> 00:05:42,796
Uh, Nanny Webster
will be arriving on Friday.
109
00:05:42,901 --> 00:05:44,630
That doesn't give you
much notice, I'm afraid,
110
00:05:44,736 --> 00:05:46,170
but we thought
she ought to settle in
111
00:05:46,271 --> 00:05:48,365
before Mrs. Kirbridge comes home
with the baby.
112
00:05:48,473 --> 00:05:49,497
You all know each other.
113
00:05:49,608 --> 00:05:51,406
It won't be like
a new nanny coming.
114
00:05:51,509 --> 00:05:54,308
She met Sarah, too,
down at Southwold, so --
115
00:05:54,412 --> 00:05:56,073
Something troubling you, Hudson?
116
00:05:56,181 --> 00:05:57,774
Oh, no, my lady, it's, uh --
117
00:05:57,883 --> 00:06:01,342
it's just that I thought perhaps
Nanny Webster had retired.
118
00:06:01,453 --> 00:06:03,683
- You mean you hoped she had.
- I beg your pardon, sir?
119
00:06:03,788 --> 00:06:06,314
Nothing will keep old nanny
from an addition to the family.
120
00:06:06,424 --> 00:06:08,119
- No, my lady.
MARJORIE: Friday, then.
121
00:06:08,226 --> 00:06:09,523
Perhaps you'd tell
the other servants.
122
00:06:09,628 --> 00:06:10,993
Very good, my lady.
123
00:06:11,096 --> 00:06:13,463
RICHARD: Have a bottle
of champagne downstairs.
124
00:06:13,565 --> 00:06:15,727
- Oh, thank you very much, sir.
- To welcome the baby.
125
00:06:15,834 --> 00:06:17,962
- Sir.
- And Nanny Webster.
126
00:06:18,069 --> 00:06:19,628
Yes, sir.
127
00:06:22,440 --> 00:06:25,774
I can feel the house
beginning to shake already.
128
00:06:26,378 --> 00:06:28,142
I'm glad it was a little girl.
129
00:06:29,080 --> 00:06:30,741
'Cause the clothes.
130
00:06:30,849 --> 00:06:33,648
You can really dress
a little girl.
131
00:06:33,752 --> 00:06:37,120
Most women want boys,
I can tell you that, my girl.
132
00:06:37,222 --> 00:06:40,681
Most women wouldn't say thank
you for a girl, not first off.
133
00:06:40,792 --> 00:06:43,955
Well, in the circumstances,
it's probably just as well.
134
00:06:44,062 --> 00:06:45,621
Well, I like girls.
135
00:06:45,730 --> 00:06:48,392
Sugar and spice and all things
nice, eh, Miss Roberts?
136
00:06:48,500 --> 00:06:51,470
Well, she's hardly chosen
the most convenient time.
137
00:06:51,570 --> 00:06:53,800
With Rose away, one has
hardly time to turn 'round.
138
00:06:53,905 --> 00:06:54,872
Well, you don't have to worry
139
00:06:54,973 --> 00:06:56,168
about turning 'round,
Miss Roberts.
140
00:06:56,274 --> 00:06:58,072
There's no one after you.
141
00:06:59,044 --> 00:07:02,446
I think there ought to be more
babies born into this household.
142
00:07:02,547 --> 00:07:04,641
I could do with a drop of that
every day.
143
00:07:04,749 --> 00:07:05,739
Keep me going-
144
00:07:05,850 --> 00:07:07,841
I wouldn't mind if there was
one born every minute.
145
00:07:07,953 --> 00:07:09,648
I'd look after them all.
146
00:07:09,754 --> 00:07:12,086
I'd be the best nursery nurse
in the whole world.
147
00:07:12,190 --> 00:07:15,558
Maid, Sarah -- nurserymaid.
That's what you're trained as.
148
00:07:15,660 --> 00:07:17,685
Not a nurse, Sarah.
That's medical.
149
00:07:17,796 --> 00:07:19,423
And you're a domestic.
150
00:07:19,531 --> 00:07:22,330
I must write and tell Rose,
tell her all about it.
151
00:07:22,434 --> 00:07:25,870
She'll be furious she was away,
missing everything like that.
152
00:07:25,971 --> 00:07:28,338
Oh, I wouldn't half look after
that little baby.
153
00:07:28,440 --> 00:07:31,102
I'm sure you'll be an excellent
nurserymaid, Sarah.
154
00:07:31,209 --> 00:07:32,938
Miss Elizabeth
won't half be proud.
155
00:07:33,044 --> 00:07:36,105
And doubtless you'll be
of great help to the nanny.
156
00:07:36,214 --> 00:07:37,807
There ain't gonna be no nanny.
157
00:07:37,916 --> 00:07:39,384
No?
158
00:07:39,484 --> 00:07:42,112
Miss Elizabeth never made
no mention of no nanny.
159
00:07:42,220 --> 00:07:44,917
Are you kept especially informed
of every move?
160
00:07:45,023 --> 00:07:46,388
Well, what was
all that training for
161
00:07:46,491 --> 00:07:47,890
if it wasn't
for looking after babies?
162
00:07:47,993 --> 00:07:49,461
For helping, Sarah.
163
00:07:49,561 --> 00:07:51,120
Nursemaids are there
to help the nanny.
164
00:07:51,229 --> 00:07:52,856
No mention was made.
165
00:07:52,964 --> 00:07:54,762
Well, you obviously know best.
166
00:07:54,866 --> 00:07:56,163
Yes.
167
00:08:03,308 --> 00:08:04,798
Anyway...
168
00:08:05,644 --> 00:08:08,739
I've got something to do,
if you'll excuse me.
169
00:08:12,918 --> 00:08:15,751
As if a family like this
would do without a nanny.
170
00:08:25,697 --> 00:08:27,961
I wonder who the baby's like.
171
00:08:28,066 --> 00:08:29,727
Like her mother, I'll be bound.
172
00:08:29,834 --> 00:08:31,268
Like a little monkey.
173
00:08:31,369 --> 00:08:32,268
Oh, Edward.
174
00:08:32,370 --> 00:08:33,565
Really, Edward.
175
00:08:33,672 --> 00:08:35,003
Well, it's only a baby.
176
00:08:35,106 --> 00:08:37,734
And you were never once one
yourself, I suppose.
177
00:08:37,842 --> 00:08:38,809
[ Clucking ]
178
00:08:38,910 --> 00:08:40,503
You're like a couple
of old chickens.
179
00:08:40,612 --> 00:08:42,205
Huh.
No doubt he was born like that.
180
00:08:42,314 --> 00:08:43,008
[ Clucking ]
181
00:08:43,114 --> 00:08:45,640
Oh, well, I've got
too much work to do.
182
00:08:45,750 --> 00:08:49,550
I can't keep on all this
toing and froing and --
183
00:08:49,654 --> 00:08:51,179
Toing and froing?
184
00:08:51,289 --> 00:08:53,917
I can see we're gonna have some
of your tiddly cakes, Mrs. B.
185
00:08:54,025 --> 00:08:55,686
-[ Laughing ]
- That's enough of your cheek.
186
00:08:59,998 --> 00:09:00,829
Ohh.
187
00:09:00,932 --> 00:09:03,902
MISS ROBERTS: well, really?
Whatever did you think?
188
00:09:04,002 --> 00:09:05,265
Yes.
189
00:09:05,370 --> 00:09:07,998
Well, what do you
think of this, then?
190
00:09:08,106 --> 00:09:09,369
EDWARD:
Blimey!
191
00:09:09,474 --> 00:09:11,499
Blimey's right.
What's all that, my girl?
192
00:09:11,610 --> 00:09:15,012
This is my official uniform,
that's what all that is.
193
00:09:15,113 --> 00:09:17,878
My official nursemaids uniform.
194
00:09:17,983 --> 00:09:20,384
"My official
nursemaids uniform."
195
00:09:20,485 --> 00:09:22,317
MRS. BRIDGES: well, you won't
be needing it yet a while.
196
00:09:22,420 --> 00:09:24,821
Not be needing it?
My official duties start...
197
00:09:24,923 --> 00:09:26,254
from the day the baby's born.
198
00:09:26,358 --> 00:09:27,291
MRS. BRIDGES:
Go and take it off.
199
00:09:27,392 --> 00:09:28,860
Got to get upstairs
and get all that nursery...
200
00:09:28,960 --> 00:09:32,123
Miss Elizabeth will not be home
for at least another week.
201
00:09:32,230 --> 00:09:35,131
We're shorthanded as it is,
so go and take it off.
202
00:09:35,233 --> 00:09:36,928
SARAH: Mrs. Bridges,
I would remind you that I am --
203
00:09:37,035 --> 00:09:38,969
There is work to be done
in the linen room.
204
00:09:39,070 --> 00:09:40,538
I would remind you,
Mrs. Bridges,
205
00:09:40,639 --> 00:09:42,937
that I am no longer employed in
the capacity of linen-room help.
206
00:09:43,041 --> 00:09:46,067
Airs and graces.
Really, some people.
207
00:09:46,178 --> 00:09:49,273
As Miss Elizabeth's
direct help in the nursery.
208
00:09:49,381 --> 00:09:50,246
Poppycock.
209
00:09:50,348 --> 00:09:53,374
A nurserymaid's just as much
as a servant as any of us.
210
00:09:53,485 --> 00:09:54,884
That's not what they said
when they trained me.
211
00:09:54,986 --> 00:09:56,954
I haven't got time
to sit here arguing with you.
212
00:09:57,055 --> 00:09:58,454
I've got something better to do.
213
00:09:58,557 --> 00:10:01,959
Miss Elizabeth will not be home
for at least another week.
214
00:10:02,060 --> 00:10:03,653
-"In my official uniform."
- Aah.
215
00:10:03,762 --> 00:10:04,786
- Oh, Edward!
- Oh really, Edward.
216
00:10:04,896 --> 00:10:07,058
Now look
what a mess you've made.
217
00:10:07,165 --> 00:10:09,429
- HUDSON: Ladies.
- MRS. BRIDGES: Really.
218
00:10:09,534 --> 00:10:12,401
Just before you return
to your respective duties,
219
00:10:12,504 --> 00:10:13,630
the master has decided --
220
00:10:13,738 --> 00:10:15,763
- To chop off our heads.
- That's quite enough, Edward.
221
00:10:15,874 --> 00:10:17,706
Some strong tea for you,
I think.
222
00:10:17,809 --> 00:10:20,471
No, the master has permitted us
a bottle of champagne
223
00:10:20,579 --> 00:10:22,069
-to wet the new baby's head.
- MRS. BRIDGES: Oh.
224
00:10:22,180 --> 00:10:23,545
That's very nice.
225
00:10:23,648 --> 00:10:28,210
Furthermore, a new member of
the staff is about to join us.
226
00:10:28,320 --> 00:10:29,651
Fetch some glasses, Edward.
227
00:10:29,754 --> 00:10:32,382
Well, not quite a new member,
in fact.
228
00:10:32,490 --> 00:10:35,926
Someone who is, in fact,
familiar to most of us.
229
00:10:37,662 --> 00:10:38,925
HUDSON:
Nanny.
230
00:10:39,030 --> 00:10:41,727
I had to ring twice.
231
00:10:46,538 --> 00:10:49,974
I hope this is not a symptom
of domestic disorder.
232
00:10:50,075 --> 00:10:52,169
Certainly not, Nanny.
You merely anticipated me.
233
00:10:52,277 --> 00:10:55,247
I had to ring for you twice.
234
00:11:02,120 --> 00:11:05,454
I see you've taken
to wearing spectacles, Hudson.
235
00:11:05,557 --> 00:11:07,889
Well, of course,
you're getting on now.
236
00:11:07,993 --> 00:11:10,087
I only need them
for close work, Nanny.
237
00:11:10,195 --> 00:11:11,594
Really?
238
00:11:12,531 --> 00:11:16,468
Oh, these small London houses.
239
00:11:16,568 --> 00:11:19,594
I hope everything is in order,
Hudson.
240
00:11:19,704 --> 00:11:21,832
For instance,
while I was waiting for you
241
00:11:21,940 --> 00:11:23,066
to answer the door,
242
00:11:23,174 --> 00:11:26,508
I had time to notice the baby's
perambulator in the area.
243
00:11:26,611 --> 00:11:28,875
Now, that hardly seems
the place for it.
244
00:11:28,980 --> 00:11:30,675
It'll rust in wet weather.
245
00:11:31,283 --> 00:11:32,546
Kindly see that it's brought up
246
00:11:32,651 --> 00:11:34,642
and kept in here
in the front hall in future.
247
00:11:34,753 --> 00:11:35,811
I shall see to it at once.
248
00:11:37,189 --> 00:11:41,251
Yes, I see I shall have my work
cut out, as usual.
249
00:11:42,794 --> 00:11:46,230
Well, may we not proceed?
250
00:11:46,331 --> 00:11:47,856
It's disconcerting enough
251
00:11:47,966 --> 00:11:49,866
to be kept waiting interminably
outside.
252
00:11:49,968 --> 00:11:52,801
Her ladyship will receive you
in the morning room, Nanny.
253
00:11:54,773 --> 00:11:56,241
Nanny Webster, my lady.
254
00:11:56,341 --> 00:11:58,332
Oh, thank you, Hudson.
Send Sarah up to me, will you?
255
00:11:58,443 --> 00:11:59,410
Very good, my lady.
256
00:11:59,511 --> 00:12:03,505
Fancy leaving a perambulator
in the area.
257
00:12:03,615 --> 00:12:05,583
Ah, honey.
258
00:12:09,621 --> 00:12:11,282
Edward?
EDWARD: Yes, Mr. Hudson.
259
00:12:11,389 --> 00:12:13,016
The area is hardly
the most suitable place
260
00:12:13,124 --> 00:12:14,421
-for the perambulator.
- But, Mr. Hudson --
261
00:12:14,526 --> 00:12:16,654
Why don't you bring it up here
into the front hall?
262
00:12:16,761 --> 00:12:18,991
- But, Mr. Hudson, you --
- At once, Edward.
263
00:12:23,401 --> 00:12:26,462
You may find Sarah
somewhat high-spirited at first.
264
00:12:26,571 --> 00:12:28,733
- Do sit down, Nanny.
- Thank you, my lady.
265
00:12:28,840 --> 00:12:31,366
You remember her, of course,
from Southwold.
266
00:12:31,476 --> 00:12:35,003
I'm afraid she was rather,
well, unfortunate.
267
00:12:35,113 --> 00:12:37,775
Unfortunate?
Yes, my lady.
268
00:12:38,683 --> 00:12:40,674
Have you got your corsets off?
269
00:12:40,785 --> 00:12:42,446
- Nanny.
- Oh.
270
00:12:42,554 --> 00:12:44,682
Well, whatever she was
or might have been,
271
00:12:44,790 --> 00:12:46,781
she's very keen on helping
to bring up the baby.
272
00:12:46,892 --> 00:12:49,224
I think you'll find
her enthusiasm quite touching.
273
00:12:49,327 --> 00:12:52,422
But I don't want to concern
myself with her feelings.
274
00:12:52,530 --> 00:12:54,225
I merely wish
for somebody to help
275
00:12:54,332 --> 00:12:56,699
with the menial tasks
around the nursery.
276
00:12:57,302 --> 00:12:59,999
You know, it can't be good for
you to be without your corsets.
277
00:13:00,105 --> 00:13:01,903
But it's much more comfortable.
278
00:13:02,007 --> 00:13:03,304
Ah, Sarah, come in.
279
00:13:03,408 --> 00:13:04,432
You wanted me, my lady.
280
00:13:04,543 --> 00:13:06,978
You remember Nanny Webster,
of course, from Southwold.
281
00:13:07,078 --> 00:13:08,409
Oh, yes, my lady.
282
00:13:08,513 --> 00:13:10,982
You take your time.
283
00:13:11,082 --> 00:13:13,642
Huh, absurd.
284
00:13:13,752 --> 00:13:16,153
Quite absurd.
285
00:13:17,889 --> 00:13:20,085
Absurd.
286
00:13:20,192 --> 00:13:21,921
I suppose this was perpetrated
287
00:13:22,027 --> 00:13:25,520
by one of those fashionable,
modern decorators.
288
00:13:25,630 --> 00:13:27,655
Quite unsuitable.
289
00:13:31,903 --> 00:13:34,031
This is the night nursery.
290
00:13:34,139 --> 00:13:36,335
Well, I know.
291
00:13:36,441 --> 00:13:38,136
What are these?
292
00:13:38,243 --> 00:13:40,337
- They're feeding bottles.
- Feeding bottles?
293
00:13:40,445 --> 00:13:42,311
Well, we shan't be needing those
for months.
294
00:13:42,414 --> 00:13:43,745
- Put them away.
- Oh, yes, we will.
295
00:13:43,849 --> 00:13:46,147
Miss Elizabeth's
bottle-feeding the baby.
296
00:13:46,251 --> 00:13:48,379
- Is she, indeed?
- Yes, Nanny.
297
00:13:48,486 --> 00:13:51,581
I shall have words with madam
when she returns.
298
00:13:51,690 --> 00:13:54,785
A baby should always be fed
by mother.
299
00:13:54,893 --> 00:13:59,353
I suppose you approve of these
fashionable, modern notions.
300
00:14:02,000 --> 00:14:05,630
Well, go down
and fetch up the nursery lunch.
301
00:14:07,205 --> 00:14:09,970
But the baby's
not even home yet.
302
00:14:10,075 --> 00:14:12,043
She'll have her dinner down here
with us.
303
00:14:12,143 --> 00:14:13,611
I tried to tell her that,
Mrs. Bridges,
304
00:14:13,712 --> 00:14:15,043
but she won't budge, honest.
305
00:14:15,146 --> 00:14:17,274
Who does she blimmin' well
think she is?
306
00:14:17,382 --> 00:14:19,476
Ooh. Duchess of Southwold
or something?
307
00:14:19,584 --> 00:14:20,483
She says from now on,
308
00:14:20,585 --> 00:14:22,178
she's to have all her meals
in the nursery.
309
00:14:22,287 --> 00:14:24,415
Oh, well, she can think again.
310
00:14:24,523 --> 00:14:27,493
And she says you're to out
all the fat off her meat.
311
00:14:27,592 --> 00:14:30,584
What? If she imagines
I've got nothing better to do...
312
00:14:30,695 --> 00:14:33,323
Now, what's all the trouble,
Mrs. Bridges?
313
00:14:33,431 --> 00:14:34,990
It's Nanny, Mr. Hudson.
314
00:14:35,100 --> 00:14:37,091
She won't have her meals
down here with us.
315
00:14:37,202 --> 00:14:39,637
- won't she?
- No. She's ever so determined.
316
00:14:39,738 --> 00:14:41,001
I said to her...
317
00:14:41,907 --> 00:14:46,572
Lady Muck is too grand to have
her dinner down here with us.
318
00:14:46,678 --> 00:14:49,113
She hasn't changed.
319
00:14:50,348 --> 00:14:52,510
Perhaps for today, Sarah,
just for today,
320
00:14:52,617 --> 00:14:54,016
since Nanny's just arrived.
321
00:14:54,119 --> 00:14:56,110
Yes. I expect everything
will be all right
322
00:14:56,221 --> 00:14:58,212
when Mrs. Kirbridge gets back.
323
00:15:00,192 --> 00:15:01,887
Welcome home, Mrs. Kirbridge.
324
00:15:01,993 --> 00:15:03,051
Thank you, Hudson.
325
00:15:03,161 --> 00:15:04,856
I must say,
it's nice to be home.
326
00:15:04,963 --> 00:15:06,556
Edward, would you
take my case up for me?
327
00:15:06,665 --> 00:15:07,826
EDWARD:
Yes, madam.
328
00:15:08,800 --> 00:15:10,632
Can I have a peep, madam?
329
00:15:13,138 --> 00:15:15,903
Oh, ain't she lovely?
330
00:15:16,007 --> 00:15:18,135
ELIZABETH: That's what everyone
keeps saying.
331
00:15:18,243 --> 00:15:19,768
SARAH:
She got a lot of hair.
332
00:15:19,878 --> 00:15:22,210
I never realized
they had so much hair.
333
00:15:22,914 --> 00:15:24,473
She's ever so like you, madam.
334
00:15:24,583 --> 00:15:27,382
Rubbish. They all look like
the late queen -- babies.
335
00:15:27,485 --> 00:15:28,782
Where's my mother, Hudson?
336
00:15:28,887 --> 00:15:30,412
Oh, her ladyship is out, madam.
337
00:15:30,522 --> 00:15:32,012
We weren't expecting you
till teatime.
338
00:15:32,123 --> 00:15:34,820
Oh, I couldn't stand that place
another moment.
339
00:15:34,926 --> 00:15:37,918
There you are, Sarah.
There's your charge.
340
00:15:38,029 --> 00:15:39,724
I'm dying for a glass of sherry.
341
00:15:39,831 --> 00:15:41,890
Will you take her up to Nanny
for me?
342
00:15:42,000 --> 00:15:43,968
Now, then.
343
00:15:44,069 --> 00:15:46,868
Ain't you
a little lambykins, eh?
344
00:15:46,972 --> 00:15:49,566
Isn't she a little lambykins,
Mr. Hudson?
345
00:15:49,674 --> 00:15:51,438
Oh, very nice.
346
00:15:51,543 --> 00:15:53,238
Hello, baby.
347
00:15:53,345 --> 00:15:56,280
Oh, she has got a lot of hair,
hasn't she?
348
00:15:56,381 --> 00:15:59,749
I had none at all
when I was born, so I believe.
349
00:16:03,021 --> 00:16:06,150
SARAH: Come on, now.
We'll go upstairs.
350
00:16:08,660 --> 00:16:10,025
Give me that child.
351
00:16:10,128 --> 00:16:13,530
- It's all right, Nanny.
- Give me that child.
352
00:16:14,800 --> 00:16:16,666
I've been waiting, my girl,
Waiting for you.
353
00:16:16,768 --> 00:16:18,532
I was just talking
to Miss Elizabeth.
354
00:16:18,637 --> 00:16:22,073
It's not your place,
a girl the likes of you.
355
00:16:22,174 --> 00:16:24,666
Mind little Lucy. You're
holding her ever so tight.
356
00:16:24,776 --> 00:16:27,108
And don't be familiar with baby.
357
00:16:27,212 --> 00:16:29,374
She is "baby" to you
at all times.
358
00:16:29,481 --> 00:16:32,382
You're in no place
to be familiar with baby.
359
00:16:32,484 --> 00:16:35,476
You're to have nothing
to do with her at all.
360
00:16:35,587 --> 00:16:38,454
Do you understand?
Nothing at all.
361
00:17:11,825 --> 00:17:13,190
[ Hoofbeats ]
362
00:17:14,093 --> 00:17:16,535
Oh, at last.
Here they are.
363
00:17:23,035 --> 00:17:24,901
MARJORIE:
Priscilla dear.
364
00:17:24,903 --> 00:17:26,002
And Harriet.
365
00:17:26,005 --> 00:17:27,837
I'm so sorry
we've kept you waiting.
366
00:17:27,940 --> 00:17:29,465
Well,
we conscientious godparents,
367
00:17:29,575 --> 00:17:31,270
we were a little early,
weren't we, Harriet?
368
00:17:31,377 --> 00:17:32,742
Morning, Priscilla, Harriet.
369
00:17:32,845 --> 00:17:34,745
A telegram arrived
just as we were leaving.
370
00:17:34,847 --> 00:17:36,611
I'm afraid my father's
had another stroke.
371
00:17:36,716 --> 00:17:37,114
Oh, dear.
372
00:17:37,216 --> 00:17:39,344
I'll have to go back
to Southwold again tomorrow.
373
00:17:39,452 --> 00:17:40,749
Has the vicar not arrived yet?
374
00:17:40,853 --> 00:17:43,117
Well, we haven't seen anyone
so far.
375
00:17:43,222 --> 00:17:44,747
S-Shall we go in, do you think?
376
00:17:44,857 --> 00:17:46,723
No, we were to meet outside.
377
00:17:47,960 --> 00:17:50,554
What do you think
of your godchild, Priscilla?
378
00:17:50,663 --> 00:17:51,892
Delightful.
379
00:17:51,998 --> 00:17:53,693
Does she bite?
380
00:17:53,799 --> 00:17:55,631
[ Hoofbeats ]
381
00:17:55,535 --> 00:17:58,300
Elizabeth looks
frightfully well, doesn't she?
382
00:18:17,723 --> 00:18:20,784
Lawrence, there was really
no need for you to come.
383
00:18:20,893 --> 00:18:23,988
Just for the sake
of appearances, that's all.
384
00:18:24,097 --> 00:18:26,691
We must do things correctly.
385
00:18:29,769 --> 00:18:31,362
What about afterwards
at Eaton Place?
386
00:18:31,471 --> 00:18:33,098
There'll be champagne.
387
00:18:33,206 --> 00:18:35,004
I shan't let you down.
388
00:18:36,409 --> 00:18:37,774
Good morning.
389
00:18:38,644 --> 00:18:42,171
VICAR: Lady Marjorie,
forgive my tardy appearance.
390
00:18:42,281 --> 00:18:44,147
A parish meeting delayed me.
391
00:18:44,250 --> 00:18:45,615
Are we all gathered?
392
00:18:45,718 --> 00:18:46,913
MARJORIE:
Yes, I think we are.
393
00:18:47,019 --> 00:18:48,248
If we could start, Vicar.
394
00:18:48,354 --> 00:18:49,981
I have to be back at Westminster
by noon.
395
00:18:50,089 --> 00:18:52,717
Ah, yes, of course.
Affairs of state, what?
396
00:18:52,825 --> 00:18:54,418
Well, come on in, everybody,
397
00:18:54,527 --> 00:18:58,521
and we will baptize this child
without further delay.
398
00:18:58,631 --> 00:19:01,066
Oh, Lord, I do so hope
I don't have to hold the infant.
399
00:19:01,167 --> 00:19:03,192
I'm always so terrified
its head's going to drop off
400
00:19:03,302 --> 00:19:04,497
or something ghastly.
401
00:19:04,604 --> 00:19:06,265
[Both chuckle]
402
00:19:07,306 --> 00:19:09,274
[Organ music playing]
403
00:19:37,537 --> 00:19:39,437
Godparents.
404
00:19:45,611 --> 00:19:47,943
Baby.
Splendid.
405
00:19:48,047 --> 00:19:49,708
Need the baby.
406
00:19:49,816 --> 00:19:51,306
A-And you'll be the father.
407
00:19:51,417 --> 00:19:52,441
I'll be the father.
408
00:19:52,552 --> 00:19:54,748
No doubt about that.
409
00:19:54,854 --> 00:19:56,344
No doubt at all.
410
00:19:57,590 --> 00:20:01,993
VICAR: Has this child
been already baptized or no?
411
00:20:02,094 --> 00:20:03,562
Uh, no.
412
00:20:04,630 --> 00:20:06,257
Dearly beloved,
413
00:20:06,365 --> 00:20:11,303
for as much as all men
are conceived and born in sin
414
00:20:11,404 --> 00:20:13,236
and that our saviour Christ
415
00:20:13,339 --> 00:20:17,242
saith, "None can enter
into the kingdom of God
416
00:20:17,343 --> 00:20:20,074
except he be regenerate
417
00:20:20,179 --> 00:20:24,548
and born anew
of water and of the Holy Ghost,"
418
00:20:24,650 --> 00:20:27,847
I beseech you to call upon
God the Father
419
00:20:27,954 --> 00:20:29,922
through our Lord Jesus Christ,
420
00:20:30,022 --> 00:20:35,256
that of his bounteous mercy
he will grant to this child
421
00:20:35,361 --> 00:20:38,991
that thing which by nature
she cannot have,
422
00:20:39,098 --> 00:20:43,126
that she may be baptized
with water and the Holy Ghost
423
00:20:43,236 --> 00:20:46,137
and received
into Christ's holy church
424
00:20:46,239 --> 00:20:50,403
and be made a lively member
of the same.
425
00:20:52,611 --> 00:20:55,171
There, that's better, eh, baby?
426
00:20:55,280 --> 00:20:57,248
Yes.
427
00:21:00,118 --> 00:21:01,586
Here you are, Nanny.
I'll do that.
428
00:21:01,686 --> 00:21:03,484
You don't want Mrs. Bridges'
best gammon and parsley
429
00:21:03,588 --> 00:21:05,750
-getting cold, do you?
-What I want and don't want
430
00:21:05,857 --> 00:21:07,723
is a matter for myself
and myself alone.
431
00:21:07,826 --> 00:21:10,090
Oh, Mrs. Bridges says you was
extra partial to gammon --
432
00:21:10,195 --> 00:21:13,256
Mrs. Bridges can hold her tongue
about my partialities.
433
00:21:13,365 --> 00:21:14,264
Yes, Nanny.
434
00:21:14,366 --> 00:21:17,199
You have to
fold the corners, girl.
435
00:21:17,302 --> 00:21:19,270
Don't just trample them
under the mattress
436
00:21:19,371 --> 00:21:20,770
as if they was
old handkerchiefs.
437
00:21:20,872 --> 00:21:21,600
No, Nanny.
438
00:21:21,706 --> 00:21:23,071
There.
439
00:21:26,444 --> 00:21:28,276
There.
440
00:21:28,380 --> 00:21:30,246
Yes.
Yes, baby.
441
00:21:31,416 --> 00:21:34,113
Ah, ah, be careful
with those robes, girl.
442
00:21:34,219 --> 00:21:35,880
They have to go back
to Southwold.
443
00:21:35,987 --> 00:21:38,786
Priceless things, those robes.
444
00:21:39,991 --> 00:21:41,584
[Sighs]
445
00:21:52,904 --> 00:21:56,340
That is not a dress
for baby's afternoon walk.
446
00:21:56,441 --> 00:21:59,672
I suppose you want to make
everybody in Eaton Place
447
00:21:59,778 --> 00:22:01,803
think we've gone down
in the world.
448
00:22:03,215 --> 00:22:05,912
If you think we can
tolerate ironing like that
449
00:22:06,017 --> 00:22:08,645
in the nursery,
you're making a big mistake.
450
00:22:08,753 --> 00:22:10,551
I spent half an hour on that
yesterday.
451
00:22:10,655 --> 00:22:13,852
I can only say I am sorry that
you have wasted half an hour.
452
00:22:14,893 --> 00:22:16,327
I'll iron it again.
453
00:22:16,428 --> 00:22:18,897
You will wash it again,
that's what you'll do.
454
00:22:18,997 --> 00:22:20,931
And you'll starch it and iron it
455
00:22:21,032 --> 00:22:23,057
and go for it
in nursery standards.
456
00:22:23,168 --> 00:22:24,260
Yes, Nanny.
457
00:22:24,369 --> 00:22:25,996
And next time,
458
00:22:26,104 --> 00:22:29,074
you will remember that it is
silk for the afternoon.
459
00:22:29,174 --> 00:22:30,471
But, Nanny, yesterday --
460
00:22:30,575 --> 00:22:32,543
Now, don't be impertinent.
461
00:22:32,644 --> 00:22:35,341
Giving back answers.
462
00:22:35,447 --> 00:22:39,350
You're very lucky
to be even allowed in a nursery.
463
00:22:39,451 --> 00:22:41,476
A girl like you.
464
00:22:45,457 --> 00:22:47,789
I can't eat this.
It's cold.
465
00:22:47,893 --> 00:22:50,726
I will not eat cold food.
466
00:22:50,829 --> 00:22:53,389
I suppose I shall have to
content myself
467
00:22:53,498 --> 00:22:55,023
with the custard, as usual.
468
00:22:55,133 --> 00:22:57,932
We seem to live on nothing
but custard these days.
469
00:22:58,036 --> 00:22:59,902
-[ Baby crying]
- Oh.
470
00:23:00,005 --> 00:23:02,565
Ah, ah.
I will attend to baby.
471
00:23:02,674 --> 00:23:06,304
We told you, we do not wish you
to handle baby at any time.
472
00:23:06,411 --> 00:23:08,641
You're here to assist,
not to handle.
473
00:23:08,747 --> 00:23:11,307
- I was only gonna rock her.
- Don't answer back.
474
00:23:11,416 --> 00:23:13,009
And what are you doing
with those?
475
00:23:13,118 --> 00:23:14,176
They should be airing.
476
00:23:14,286 --> 00:23:15,276
I was going to air --
477
00:23:15,387 --> 00:23:16,821
Things should always be aired
478
00:23:16,922 --> 00:23:18,981
before putting them
on the child.
479
00:23:19,090 --> 00:23:20,080
There, there.
480
00:23:20,191 --> 00:23:22,159
Come on, come to Nanny.
481
00:23:22,260 --> 00:23:24,228
Come to Nanny.
482
00:23:24,329 --> 00:23:26,991
There's Nanny's little girl.
483
00:23:29,401 --> 00:23:32,371
There's Nanny's girl.
484
00:23:32,470 --> 00:23:34,404
There.
485
00:23:34,506 --> 00:23:35,701
That's it.
486
00:23:35,807 --> 00:23:37,104
[Grunts]
487
00:23:38,877 --> 00:23:41,972
Well, pass me that bottle,
whatever it is.
488
00:23:45,417 --> 00:23:47,579
There.
489
00:23:51,923 --> 00:23:54,290
You clumsy, stupid girl.
Can't you do anything right?
490
00:23:54,392 --> 00:23:56,258
- Nanny, it was you!
- You're lucky it wasn't broke.
491
00:23:56,361 --> 00:23:57,920
Now, listen to me, my girl,
492
00:23:58,029 --> 00:23:59,997
one more instance
of your impertinence,
493
00:24:00,098 --> 00:24:03,261
one more instance of your
appalling, slovenly ways,
494
00:24:03,368 --> 00:24:05,393
and I'll have you dismissed.
495
00:24:05,503 --> 00:24:07,699
Nurserymaid, indeed.
496
00:24:07,806 --> 00:24:09,900
It's quite clear to me
that you're more suited
497
00:24:10,008 --> 00:24:11,737
to the scullery
than to the nursery.
498
00:24:11,843 --> 00:24:15,074
You should be washing dishes
and scrubbing floors.
499
00:24:15,180 --> 00:24:18,309
Just don't let me ever see you
handling this baby
500
00:24:18,416 --> 00:24:19,747
when my back is turned.
501
00:24:19,851 --> 00:24:21,285
Not ever.
Do you understand?
502
00:24:21,386 --> 00:24:23,684
- But Lady Marj--
- Not ever.
503
00:24:23,788 --> 00:24:26,155
There's a good girl.
504
00:24:30,896 --> 00:24:32,295
ELIZABETH;
What is it?
505
00:24:33,465 --> 00:24:34,364
Madam?
506
00:24:34,466 --> 00:24:36,195
ELIZABETH:
Yes, Sarah, what do you want?
507
00:24:37,068 --> 00:24:38,035
W-Well, madam --
508
00:24:38,136 --> 00:24:39,262
I haven't much time, Sarah.
509
00:24:39,371 --> 00:24:40,861
I do hope
it's something important.
510
00:24:40,972 --> 00:24:42,906
Well, it is a bit urgent, madam.
511
00:24:43,008 --> 00:24:45,534
You haven't chosen the best
of moments, have you?
512
00:24:45,644 --> 00:24:47,442
Oh, this wretched hair of mine.
513
00:24:47,546 --> 00:24:49,378
It's just that I think you
ought to know what's going on,
514
00:24:49,481 --> 00:24:51,779
-if you see what I mean.
- No, I don't see what you mean.
515
00:24:51,883 --> 00:24:54,318
- Oh, I do miss Rose.
- Yes, madam.
516
00:24:54,419 --> 00:24:56,478
Well, you see, it's about Nanny,
517
00:24:56,588 --> 00:24:58,454
well, that is,
me and Nanny, really.
518
00:24:59,090 --> 00:25:01,149
Oh, dear, the very first evening
I'm asked out,
519
00:25:01,259 --> 00:25:03,159
and there has to be
some little drama.
520
00:25:03,261 --> 00:25:05,161
I don't actually want to be
bothered with it now, Sarah.
521
00:25:05,263 --> 00:25:06,560
I don't want to bother you,
madam.
522
00:25:06,665 --> 00:25:09,293
It's not that at all.
It's about the baby.
523
00:25:09,935 --> 00:25:12,870
My measurements have gone back
to precisely what they were.
524
00:25:12,971 --> 00:25:14,302
What do you think of that,
Sarah?
525
00:25:14,406 --> 00:25:15,669
It normally takes one months
526
00:25:15,774 --> 00:25:18,334
to recover one's figure
after having babies.
527
00:25:18,443 --> 00:25:20,707
Yes, madam,
but, um, getting back to Nanny.
528
00:25:20,812 --> 00:25:22,302
It's not just that she's old.
529
00:25:22,414 --> 00:25:24,382
I mean, there's nothing wrong
in being just old,
530
00:25:24,482 --> 00:25:27,281
but she don't seem to be able
to manage proper,
531
00:25:27,385 --> 00:25:28,443
as you would wish.
532
00:25:28,553 --> 00:25:29,816
My gloves.
533
00:25:30,388 --> 00:25:31,514
You see, madam,
534
00:25:31,623 --> 00:25:33,887
I don't think she's suitable
to look after a baby.
535
00:25:33,992 --> 00:25:35,585
Not a little baby,
really she isn't.
536
00:25:35,694 --> 00:25:38,061
And are you suitable to tell me?
Really, Sarah.
537
00:25:38,163 --> 00:25:40,188
Who could be more suitable
to look after a baby than Nanny?
538
00:25:40,298 --> 00:25:41,197
You're talking nonsense.
539
00:25:41,299 --> 00:25:42,596
I'm not, madam.
I've seen her do things --
540
00:25:42,701 --> 00:25:46,365
Nanny Webster has been in this
family since my mother was born.
541
00:25:46,471 --> 00:25:49,873
She brought me up.
She brought up my brother.
542
00:25:49,975 --> 00:25:51,306
She brought all of us up.
543
00:25:51,409 --> 00:25:53,434
And if that doesn't
make her suitable.
544
00:25:53,545 --> 00:25:55,206
I'm just afraid
she'll do something foolish.
545
00:25:55,313 --> 00:25:58,044
I hardly think she's the sort of
person to do something foolish.
546
00:25:58,149 --> 00:26:00,447
Now, would you get me my wrap?
547
00:26:00,552 --> 00:26:03,783
And if you think that perhaps
you are more suitable than Nan--
548
00:26:05,257 --> 00:26:06,418
My wrap.
549
00:26:11,763 --> 00:26:14,562
I should have thought you
would have been able to cope.
550
00:26:15,800 --> 00:26:18,531
I didn't know I'd have to cope
with Nanny.
551
00:26:18,637 --> 00:26:21,663
I need a new dress.
I need lots of new dresses.
552
00:26:21,773 --> 00:26:23,764
Look, perhaps if you had a word
with her, madam.
553
00:26:23,875 --> 00:26:26,105
Sarah, the very reason
for Nanny Webster being here
554
00:26:26,211 --> 00:26:28,612
is so that I do not have to keep
going to have a word with her.
555
00:26:28,713 --> 00:26:30,579
It is your baby!
556
00:26:32,217 --> 00:26:34,083
My bag.
557
00:26:34,186 --> 00:26:36,245
You haven't hardly seen her
since you come home.
558
00:26:37,222 --> 00:26:38,621
Pass me my bag.
559
00:26:38,723 --> 00:26:39,622
Not proper.
560
00:26:39,724 --> 00:26:41,351
Sarah!
561
00:26:45,430 --> 00:26:47,626
You don't really care about her,
do you?
562
00:26:47,732 --> 00:26:49,996
Stupid, impudent girl!
Get out of here.
563
00:26:50,101 --> 00:26:51,967
Yes, madam.
564
00:26:52,737 --> 00:26:53,932
My first evening out,
565
00:26:54,039 --> 00:26:55,473
and you have to come sneaking
in here to me
566
00:26:55,573 --> 00:26:57,940
with your wretched servants'
tittle-tattle.
567
00:26:58,610 --> 00:27:00,510
You may go!
568
00:27:01,780 --> 00:27:03,942
- Oh, my wretched hair.
-[ Door slams]
569
00:27:06,218 --> 00:27:08,186
Mmm, delicious.
570
00:27:08,286 --> 00:27:10,812
Very good.
Thank you, Mrs. Bridges.
571
00:27:10,922 --> 00:27:14,756
I don't how I manage,
all this toing and froing.
572
00:27:14,860 --> 00:27:16,828
Froing and toing.
573
00:27:17,429 --> 00:27:20,330
Meals in odd places,
special orders.
574
00:27:20,432 --> 00:27:22,161
Then half of it's left.
575
00:27:22,267 --> 00:27:24,099
As if my work
wasn't hard enough.
576
00:27:24,202 --> 00:27:27,297
You manage because you're
a saint, Mrs. Bridges.
577
00:27:28,173 --> 00:27:30,938
Did you see that blackberry
and apple last night?
578
00:27:31,042 --> 00:27:34,876
Came back down untouched.
Untouched.
579
00:27:34,980 --> 00:27:36,573
Might just as well
have been moldy.
580
00:27:36,681 --> 00:27:38,877
Oh, it was a very nice pie,
Mrs. Bridges, one of your best.
581
00:27:38,984 --> 00:27:40,782
Absolutely, Mr. Hudson.
582
00:27:40,886 --> 00:27:41,682
[Burps]
583
00:27:43,188 --> 00:27:44,519
Pardon.
584
00:27:44,623 --> 00:27:45,988
SARAH:
God's truth.
585
00:27:46,091 --> 00:27:49,061
MISS ROBERTS: Here comes
the bearer of good tidings.
586
00:27:49,161 --> 00:27:50,856
Them stairs --
I'll get fat legs.
587
00:27:50,962 --> 00:27:52,293
What's the damage tonight,
then, Sarah?
588
00:27:52,397 --> 00:27:53,796
What's the news
from the battlefront?
589
00:27:54,399 --> 00:27:57,960
She don't like gravy with a lot
of fat in it, Mrs. Bridges.
590
00:27:59,971 --> 00:28:00,961
What?
591
00:28:01,072 --> 00:28:05,168
SARAH: And in future, she'd like
a separate gravy made special
592
00:28:05,277 --> 00:28:06,870
in a little jug.
593
00:28:06,978 --> 00:28:10,846
Oh, she would, would she?
594
00:28:10,949 --> 00:28:12,508
We'll soon see about that.
595
00:28:12,617 --> 00:28:13,778
Where are you going,
Mrs. Bridges?
596
00:28:13,885 --> 00:28:15,580
To see Nanny
about her special gravy.
597
00:28:15,687 --> 00:28:16,620
Now, Mrs. Bridges --
598
00:28:16,721 --> 00:28:18,655
- we'll soon see about that.
- Mrs. Bridges, I would --
599
00:28:18,757 --> 00:28:21,692
It is nothing to do with you,
Mr. Hudson.
600
00:28:21,793 --> 00:28:23,761
Can't expect you to begin
to understand
601
00:28:23,862 --> 00:28:27,821
how a cook feels
when she's been insulted.
602
00:28:27,933 --> 00:28:29,492
Fatty gravy, indeed.
603
00:28:29,601 --> 00:28:32,036
No, I-I'm quite sure
I cannot possibly imagine
604
00:28:32,137 --> 00:28:33,468
the pain you are feeling,
Mrs. Bridges.
605
00:28:33,572 --> 00:28:34,539
When she left all that
606
00:28:34,639 --> 00:28:36,733
beautiful gammon and parsley
the other day.
607
00:28:36,841 --> 00:28:38,036
It is just a question
of dignity.
608
00:28:38,143 --> 00:28:39,338
Yes.
609
00:28:39,444 --> 00:28:42,812
And my dignity has been hurt,
Mr. Hudson, I can tell you.
610
00:28:42,914 --> 00:28:45,076
Nothing hurts
a cook's dignity more
611
00:28:45,183 --> 00:28:49,313
than chance remarks
about her gravy.
612
00:28:49,421 --> 00:28:52,186
Oh, we all know what
an excellent cook you are,
613
00:28:52,290 --> 00:28:54,315
Mrs. Bridges,
and we all appreciate it.
614
00:28:54,426 --> 00:28:57,225
But if Nanny Webster chooses to
fiddle about with the good food,
615
00:28:57,329 --> 00:29:00,560
that, then, is Nanny Webster's
loss, not yours.
616
00:29:00,665 --> 00:29:03,965
We don't want her to think that
she's getting the better of you.
617
00:29:04,069 --> 00:29:06,970
Oh, well,
if you put it like that.
618
00:29:07,072 --> 00:29:10,064
Let her stew in her own juice,
eh, Mrs. Bridges, not yours?
619
00:29:10,175 --> 00:29:13,201
That is the general idea,
Edward, yes.
620
00:29:14,045 --> 00:29:16,104
Perhaps you're right.
621
00:29:17,082 --> 00:29:18,982
- Yes.
- Good.
622
00:29:19,084 --> 00:29:22,179
But I'm having no more
special orders.
623
00:29:22,287 --> 00:29:23,846
SARAH:
You lot.
624
00:29:24,589 --> 00:29:25,556
Honestly.
625
00:29:25,657 --> 00:29:27,091
All you lot care about
626
00:29:27,192 --> 00:29:28,853
is whether Nanny wants the fat
out off her meat
627
00:29:28,960 --> 00:29:31,190
or whether she likes your stupid
blackberry-and-apple tart.
628
00:29:31,296 --> 00:29:32,593
Huh, such eloquence.
629
00:29:32,697 --> 00:29:34,131
Not whether she's a fit
and proper person
630
00:29:34,232 --> 00:29:35,529
to look after a little baby.
631
00:29:35,634 --> 00:29:37,728
We thought that was
your concern, Sarah,
632
00:29:37,836 --> 00:29:39,270
your private territory.
633
00:29:39,371 --> 00:29:41,465
For all you lot care, she could
be standing it on its head
634
00:29:41,573 --> 00:29:43,871
and feeding it neat gin,
for all you lot care.
635
00:29:43,975 --> 00:29:46,239
Of course, we all know
how much you do, Sarah,
636
00:29:46,344 --> 00:29:47,903
how much you care.
637
00:29:48,013 --> 00:29:50,004
Yes, you do, Miss Roberts.
638
00:29:50,115 --> 00:29:51,514
HUDSON:
Sarah!
639
00:29:51,616 --> 00:29:54,176
I've just been discussing
the matter of one's dignity,
640
00:29:54,286 --> 00:29:56,812
and Mrs. Bridges, being a woman
of sufficient experience,
641
00:29:56,922 --> 00:29:58,788
understood
what I was talking about.
642
00:29:58,890 --> 00:30:01,723
It does not enhance us
as servants to lose our dignity,
643
00:30:01,826 --> 00:30:04,124
and I would remind you, Sarah,
of that fact.
644
00:30:04,229 --> 00:30:07,324
And I'm surprised I even need
mention it to you, Miss Roberts.
645
00:30:07,432 --> 00:30:09,924
Now, I want no more
of this time-wasting squabbling
646
00:30:10,035 --> 00:30:11,264
between servant persons --
no more of it.
647
00:30:11,369 --> 00:30:12,962
Do you understand?
648
00:30:13,071 --> 00:30:14,561
We've got a house to run.
649
00:30:14,673 --> 00:30:16,641
We must make sure
that it is run efficiently.
650
00:30:16,741 --> 00:30:18,903
That means a little baby's
got to learn to run efficiently.
651
00:30:19,010 --> 00:30:19,738
HUDSON:
Sarah.
652
00:30:19,844 --> 00:30:22,472
So she can fit into
your neat pattern of things,
653
00:30:22,581 --> 00:30:24,208
into your lovely,
Well-run household.
654
00:30:24,316 --> 00:30:26,546
Oh, Sarah, I've had quite enough
of your melodramatics.
655
00:30:26,651 --> 00:30:29,177
You -- You dramatize everything
quite out of proportion.
656
00:30:29,287 --> 00:30:30,846
And since you're
constantly reminding us
657
00:30:30,956 --> 00:30:32,924
of how you're no longer in
the employ of the kitchen floor,
658
00:30:33,024 --> 00:30:35,288
I will be extremely grateful
if you confine your dramas
659
00:30:35,393 --> 00:30:36,861
to the floor where they belong,
the nursery floor.
660
00:30:36,962 --> 00:30:40,865
Oh, you don't understand,
any of you.
661
00:30:40,966 --> 00:30:41,990
[ Sobbing ]
662
00:30:43,635 --> 00:30:46,536
And you can take that stupid
look off your face, Edward.
663
00:30:49,841 --> 00:30:49,917
Now then, little Lucy,
664
00:30:49,941 --> 00:30:53,673
Now then, little Lucy,
665
00:30:53,778 --> 00:30:57,214
first of all,
We're gonna soap you all over.
666
00:30:57,315 --> 00:30:59,977
Make a nice, clean girl, eh?
667
00:31:00,085 --> 00:31:01,280
That's right.
668
00:31:01,386 --> 00:31:04,117
Now then, to rinse it all off.
669
00:31:04,222 --> 00:31:06,850
Oh, ever so careful.
670
00:31:07,792 --> 00:31:09,658
There you are.
671
00:31:09,761 --> 00:31:11,251
Mind your head.
672
00:31:11,363 --> 00:31:13,661
Oh, that's nice, isn't it, eh?
673
00:31:13,765 --> 00:31:15,028
Brr.
674
00:31:15,133 --> 00:31:16,794
A little swim.
675
00:31:16,902 --> 00:31:18,563
That's right.
676
00:31:18,670 --> 00:31:19,933
Rinse it all off.
677
00:31:20,038 --> 00:31:21,199
You don't want to stay in
too long.
678
00:31:21,306 --> 00:31:22,967
You'll get cold, won't you?
679
00:31:23,074 --> 00:31:25,543
Now then, mind your head.
That's it.
680
00:31:25,644 --> 00:31:28,409
Oh.
There's a clever girl.
681
00:31:28,513 --> 00:31:30,538
There you are now.
682
00:31:30,649 --> 00:31:32,777
Oh, is that nice, eh?
683
00:31:33,451 --> 00:31:36,318
Now you're a pretty girl,
isn't you?
684
00:31:36,421 --> 00:31:38,981
When you grow up, you're
gonna be the prettiest girl
685
00:31:39,090 --> 00:31:41,718
in the whole of Eaton Place.
686
00:31:41,826 --> 00:31:44,227
Probably be a princess.
687
00:31:44,329 --> 00:31:47,264
Marry a prince
if there's one going.
688
00:31:47,365 --> 00:31:49,561
Shall we sing
a little song now, eh?
689
00:31:49,668 --> 00:31:51,534
Warm up.
690
00:31:51,636 --> 00:31:54,298
♫ London Bridge
is falling down ♫
691
00:31:54,406 --> 00:31:57,273
♫ Falling down, falling down ♫
692
00:31:57,375 --> 00:31:59,537
♫ London Bridge
is falling down ♫
693
00:31:59,644 --> 00:32:00,770
You hussy.
694
00:32:00,879 --> 00:32:02,506
I expressly told you
695
00:32:02,614 --> 00:32:04,275
you were to have nothing to do
with that child.
696
00:32:04,382 --> 00:32:06,077
- It's all right, Nanny.
- It is not all right.
697
00:32:06,184 --> 00:32:07,413
I'll have you dismissed.
698
00:32:07,519 --> 00:32:08,953
- But, Nanny, it's all right.
- Give me that baby.
699
00:32:09,054 --> 00:32:10,818
- Honestly, Nanny.
- Give me that ba-
700
00:32:10,922 --> 00:32:12,219
Aah!
701
00:32:13,592 --> 00:32:15,492
Ohh.
702
00:32:19,064 --> 00:32:22,591
You stupid, clumsy girl.
703
00:32:22,701 --> 00:32:24,032
Yes.
704
00:32:25,237 --> 00:32:27,137
Just as well
I was only practicing.
705
00:32:56,324 --> 00:32:59,157
If only her ladyship were home,
I could tell her.
706
00:32:59,961 --> 00:33:02,487
I've weighed out them raisins.
707
00:33:02,596 --> 00:33:04,928
She'd listen. I could tell her.
She'd understand.
708
00:33:05,032 --> 00:33:07,865
Oh, fuss, fuss.
709
00:33:07,969 --> 00:33:10,336
No, Mrs. Bridges, you've no idea
what it's like up there.
710
00:33:10,438 --> 00:33:12,236
- Oh.
- Honestly, Mrs. Bridges,
711
00:33:12,340 --> 00:33:15,435
I'm afraid to leave that baby
alone...with her.
712
00:33:27,088 --> 00:33:28,556
[ Chuckles ]
713
00:33:28,656 --> 00:33:32,718
We won't let any harm
come to baby, will we?
714
00:33:32,827 --> 00:33:35,228
'Course we won't.
715
00:33:35,329 --> 00:33:38,458
'Cause Nanny's looked after
you all, hasn't she,
716
00:33:38,566 --> 00:33:42,230
for nearly 50 years.
717
00:33:42,336 --> 00:33:45,397
There's Lady Marjorie.
718
00:33:46,007 --> 00:33:48,908
That's Granny.
719
00:33:49,009 --> 00:33:50,568
Granny.
720
00:33:50,678 --> 00:33:51,941
Hm.
721
00:33:52,046 --> 00:33:57,143
And his young lordship
and Uncle James
722
00:33:57,251 --> 00:34:01,711
and then Mummy
and now baby Lucy.
723
00:34:01,822 --> 00:34:03,256
[ Baby fusses, cries]
724
00:34:03,357 --> 00:34:06,918
Oh, we want our supper,
don't we?
725
00:34:07,028 --> 00:34:08,553
'Course we do.
726
00:34:08,662 --> 00:34:10,323
Must be getting late.
727
00:34:10,431 --> 00:34:12,058
Oh.
728
00:34:12,166 --> 00:34:13,998
[Grunts]
729
00:34:16,570 --> 00:34:19,096
Oh, this room is so dismal.
730
00:34:19,206 --> 00:34:21,265
We must have some more light on
here, mustn't we?
731
00:34:21,375 --> 00:34:24,902
We shan't be able
to see what we are doing, hmm?
732
00:34:25,012 --> 00:34:27,447
-[ Crying continues]
- All right, all right.
733
00:34:30,384 --> 00:34:33,376
Oh, doesn't seem
to make much difference.
734
00:34:33,487 --> 00:34:37,185
Gas was much more satisfactory.
735
00:34:38,159 --> 00:34:40,389
Now, what was I gonna do?
736
00:34:40,995 --> 00:34:44,124
Oh, yes.
737
00:34:44,732 --> 00:34:47,497
Oh, if only that wretched,
stupid girl
738
00:34:47,602 --> 00:34:49,502
would leave everything ready.
739
00:34:49,603 --> 00:34:51,935
If only she knew her job.
740
00:34:52,039 --> 00:34:54,269
That's right.
741
00:34:54,842 --> 00:34:56,003
Aah!
742
00:34:56,110 --> 00:34:57,373
Oh.
743
00:35:01,983 --> 00:35:04,714
It was only in odd patches
at first.
744
00:35:05,753 --> 00:35:07,448
Just odd patches.
745
00:35:07,555 --> 00:35:09,023
[ Baby crying ]
746
00:35:09,123 --> 00:35:11,353
All right, my love,
Nanny's coming.
747
00:35:11,459 --> 00:35:12,358
[Grunts]
748
00:35:12,460 --> 00:35:13,552
There.
749
00:35:13,661 --> 00:35:16,961
All right, my pet,
don't you worry.
750
00:35:17,064 --> 00:35:18,429
No.
751
00:35:18,532 --> 00:35:21,502
Nanny look after you, yes.
752
00:35:21,602 --> 00:35:23,536
There you are.
753
00:35:23,637 --> 00:35:27,301
Oh, dear,
going to do your old crying.
754
00:35:27,408 --> 00:35:29,638
That's a good girl.
755
00:35:29,744 --> 00:35:31,610
There.
756
00:35:31,712 --> 00:35:35,273
There.
Nanny look after you, won't she?
757
00:35:35,383 --> 00:35:37,044
Mm.
758
00:35:37,151 --> 00:35:42,681
Just as she's looked after
all the rest.
759
00:35:43,257 --> 00:35:45,123
Yes.
760
00:35:45,226 --> 00:35:46,751
There.
761
00:35:48,062 --> 00:35:52,397
Yes, and you need Nanny,
don't you, my sweetie?
762
00:35:52,500 --> 00:35:54,298
Yes.
763
00:35:54,402 --> 00:35:56,928
And Nanny there.
764
00:35:57,038 --> 00:35:59,769
You need Nanny, don't you?
765
00:36:02,243 --> 00:36:04,439
[ Baby crying ]
766
00:36:29,503 --> 00:36:30,937
[Crying stops]
767
00:36:42,917 --> 00:36:44,908
[Crying resumes]
768
00:37:38,272 --> 00:37:39,398
[Knock on door]
769
00:37:39,507 --> 00:37:40,702
Yes?
770
00:37:40,808 --> 00:37:42,708
[ Door opens ]
771
00:37:44,645 --> 00:37:45,476
Madam?
772
00:37:45,580 --> 00:37:47,674
Ah, Sarah!
Sarah, come in.
773
00:37:47,782 --> 00:37:50,114
I feel just in the mood
for a chat.
774
00:37:50,217 --> 00:37:52,948
Madam --
- Oh, I'm so bored up here.
775
00:37:53,054 --> 00:37:55,489
Now, how is everything?
776
00:37:55,590 --> 00:37:57,752
Well, that's what I want to talk
to you about.
777
00:37:57,859 --> 00:37:59,588
Everything, that is.
- Good, good.
778
00:37:59,694 --> 00:38:02,163
I'm just in the mood
to hear everything talked about.
779
00:38:02,263 --> 00:38:03,662
Yes, well --
780
00:38:03,764 --> 00:38:04,754
How's the baby?
781
00:38:05,533 --> 00:38:06,659
The baby?
782
00:38:06,767 --> 00:38:08,360
- The baby's fine.
- Good.
783
00:38:08,970 --> 00:38:11,996
She's still taking her bottle
all right?
784
00:38:12,106 --> 00:38:13,301
Yes.
Well --
785
00:38:13,407 --> 00:38:14,966
And you're managing better
with Nanny now.
786
00:38:15,076 --> 00:38:16,544
Well, not exactly.
787
00:38:16,644 --> 00:38:18,476
That's what I want to talk
to you about.
788
00:38:18,579 --> 00:38:21,241
Not again. No more tales
from the nursery floor, please.
789
00:38:21,349 --> 00:38:23,681
They are not tales
from the nursery floor, madam.
790
00:38:23,784 --> 00:38:25,809
They're tales
concerning your baby.
791
00:38:25,920 --> 00:38:29,254
Sometimes, Sarah, I find you
most dreadfully sullen,
792
00:38:29,357 --> 00:38:31,553
particularly when I'm in
the middle of such a good book.
793
00:38:31,659 --> 00:38:32,956
Oh, I'm sorry, madam.
794
00:38:33,060 --> 00:38:36,257
I didn't mean your baby to
interfere with your good book.
795
00:38:36,364 --> 00:38:38,662
Not only sullen, Sarah,
but rather impertinent.
796
00:38:39,400 --> 00:38:41,596
Because I agreed you should
help look after the baby,
797
00:38:41,702 --> 00:38:42,669
it doesn't follow that I agreed
798
00:38:42,770 --> 00:38:43,931
you should help look after me,
as well.
799
00:38:44,038 --> 00:38:45,472
It's not that at all.
800
00:38:45,573 --> 00:38:46,802
It's just...
801
00:38:47,909 --> 00:38:51,812
I love that little baby
like she was me own.
802
00:38:51,913 --> 00:38:53,677
You mean you'd like
to make her your own?
803
00:38:53,781 --> 00:38:54,612
No.
804
00:38:54,715 --> 00:38:56,012
Well, you can't,
because she's mine.
805
00:38:57,652 --> 00:39:00,678
I'm sorry, Sarah,
but I'm just very tired still.
806
00:39:00,788 --> 00:39:02,051
And I'm tired of people
807
00:39:02,156 --> 00:39:03,783
coming in and out of my room
all day long
808
00:39:03,891 --> 00:39:06,053
with various stupid theories
about babies
809
00:39:06,160 --> 00:39:07,787
and what to do with them
and what not to do with them.
810
00:39:07,895 --> 00:39:10,227
I'm just very tired still.
811
00:39:10,865 --> 00:39:12,390
Perhaps you don't fully realize
812
00:39:12,500 --> 00:39:15,060
just how tired one feels
after you've had a baby.
813
00:39:15,169 --> 00:39:16,398
I know how you feel.
814
00:39:16,504 --> 00:39:17,994
And it's because of that
815
00:39:18,105 --> 00:39:19,937
that I want to make sure
that little Lucy's looked after
816
00:39:20,041 --> 00:39:22,066
the way a baby
should be looked after.
817
00:39:22,176 --> 00:39:25,339
Because I do know how you feel.
818
00:39:26,013 --> 00:39:27,777
I'm sorry, Sarah.
819
00:39:27,882 --> 00:39:29,646
That was very thoughtless.
820
00:39:29,750 --> 00:39:31,184
I should have remembered.
821
00:39:31,285 --> 00:39:33,083
Nothing left to remember now.
822
00:39:35,690 --> 00:39:36,987
Tell me what's the matter.
823
00:39:37,091 --> 00:39:39,856
Well, ever so early
this morning,
824
00:39:39,961 --> 00:39:41,122
I heard the baby crying,
825
00:39:41,229 --> 00:39:43,561
so I crept down
to the night nursery,
826
00:39:43,664 --> 00:39:46,395
and I seen the baby lying there.
827
00:40:07,154 --> 00:40:10,715
Now we've got rid
of all that nasty windies,
828
00:40:10,825 --> 00:40:13,226
we go back in our cot, shall we?
829
00:40:13,327 --> 00:40:15,762
Yes, of course we will.
830
00:40:15,863 --> 00:40:19,197
What a good baby it is.
831
00:40:19,300 --> 00:40:20,790
Oh.
832
00:40:23,304 --> 00:40:26,205
What a silly old Nanny we are,
aren't we?
833
00:40:26,307 --> 00:40:29,470
There.
That's better, isn't it?
834
00:40:29,577 --> 00:40:31,443
- Now we'll have a --
- Nanny.
835
00:40:31,545 --> 00:40:33,343
[ Gasps ]
Oh, Elizabeth, you startled me.
836
00:40:33,447 --> 00:40:35,040
Hello, Nanny.
837
00:40:35,149 --> 00:40:38,119
Nanny likes people
to knock on the nursery door
838
00:40:38,219 --> 00:40:39,380
before they come in.
839
00:40:39,487 --> 00:40:41,979
It's essential
for the avoidance of accidents.
840
00:40:42,089 --> 00:40:44,751
Well, coming creeping
into a room like that
841
00:40:44,859 --> 00:40:46,691
can make something silly occur.
842
00:40:46,794 --> 00:40:47,886
Sorry, Nanny.
843
00:40:47,995 --> 00:40:51,158
Nursery discipline
is nursery discipline,
844
00:40:51,265 --> 00:40:53,063
and everybody must observe it.
845
00:40:53,167 --> 00:40:53,929
Yes, Nanny.
846
00:40:54,035 --> 00:40:55,730
Now, once you give in
to one thing,
847
00:40:55,836 --> 00:40:57,201
it's the foot in the door.
848
00:40:57,305 --> 00:41:00,502
And a nursery can go downhill
faster than anything.
849
00:41:00,608 --> 00:41:02,633
One moment law and order,
the next moment chaos.
850
00:41:02,743 --> 00:41:04,711
Of course, Nanny.
I understand.
851
00:41:04,812 --> 00:41:08,112
Hmm. Nanny would be
very surprised if you do.
852
00:41:08,215 --> 00:41:11,776
Remembering your idea
of tidiness,
853
00:41:11,886 --> 00:41:13,320
I should be very surprised
854
00:41:13,421 --> 00:41:15,617
if you had a notion
of what I'm talking about.
855
00:41:15,723 --> 00:41:17,782
I do understand, Nanny.
Really I do.
856
00:41:17,892 --> 00:41:21,692
You've never been one
for babies, have you, Elizabeth?
857
00:41:21,796 --> 00:41:25,664
Other little girls loved
their dollies, but not you.
858
00:41:25,766 --> 00:41:28,997
You'd always be rather
playing around with the dogs
859
00:41:29,103 --> 00:41:31,162
or clambering up trees.
860
00:41:31,272 --> 00:41:32,637
And every Christmas,
861
00:41:32,740 --> 00:41:35,402
your poor father would bring you
beautiful dolls,
862
00:41:35,509 --> 00:41:37,500
prettiest you could wish to see,
863
00:41:37,612 --> 00:41:40,980
but they just sat on the
nursery shelf gathering dust.
864
00:41:41,082 --> 00:41:43,176
Complete waste of money.
865
00:41:43,284 --> 00:41:46,117
Perhaps Lucy might like
all my old dolls.
866
00:41:46,220 --> 00:41:47,984
Oh, she might.
867
00:41:48,089 --> 00:41:50,717
She has no daddy
to buy them for her.
868
00:41:50,825 --> 00:41:53,920
- Nanny. Nanny, I was --
- You know, in my opinion,
869
00:41:54,028 --> 00:41:56,588
it was a great pity
about that business, Elizabeth.
870
00:41:56,697 --> 00:41:59,894
A nice young man like that, and
you couldn't be happy with him.
871
00:42:00,001 --> 00:42:01,628
Nanny, I did not come here
to talk about --
872
00:42:01,736 --> 00:42:04,831
Things aren't always
what we expect.
873
00:42:04,939 --> 00:42:05,804
I want to --
874
00:42:05,907 --> 00:42:07,568
Now, Nanny doesn't like people
875
00:42:07,675 --> 00:42:09,939
standing about in the nursery
gossiping,
876
00:42:10,044 --> 00:42:12,376
so I think it would be just
as well if you were to go now.
877
00:42:12,480 --> 00:42:13,208
Nanny.
878
00:42:13,314 --> 00:42:16,648
We must allow nothing to
interfere with nursery routine.
879
00:42:16,751 --> 00:42:18,685
- I actually came to ask --
- Run along, dear,
880
00:42:18,786 --> 00:42:21,812
and Nanny will bring baby down
to see you after tea.
881
00:42:21,923 --> 00:42:23,755
I shall be out.
882
00:42:24,358 --> 00:42:27,123
Oh, well, that's entirely
your own affair.
883
00:42:27,228 --> 00:42:30,926
As I said, you were never one
for playing with your dollies.
884
00:42:33,935 --> 00:42:35,960
Nice to see you back, my lady.
885
00:42:36,070 --> 00:42:37,367
Sir.
886
00:42:37,471 --> 00:42:39,735
You must be bored stiff
of saying that, Hudson.
887
00:42:39,840 --> 00:42:40,306
Sir?
888
00:42:40,408 --> 00:42:42,502
Up and down to the country
like I don't know what.
889
00:42:42,610 --> 00:42:43,509
Jack-in-the-box.
890
00:42:43,611 --> 00:42:45,875
How's everyone, Hudson?
The baby, how's little Lucy?
891
00:42:45,980 --> 00:42:47,812
ELIZABETH: Mama.
- Oh, hello, darling.
892
00:42:47,915 --> 00:42:49,542
I must speak to you at once.
893
00:42:49,650 --> 00:42:51,948
You look so much better. Doesn't
she look better, Richard?
894
00:42:52,053 --> 00:42:53,612
- Mm.
- Not nearly so tired.
895
00:42:53,721 --> 00:42:55,314
- Now, has --
- Mama, I have to speak to you.
896
00:42:55,423 --> 00:42:57,050
It's a matter of great urgency,
really.
897
00:42:57,158 --> 00:42:58,057
Don't bother to inquire
898
00:42:58,159 --> 00:42:59,888
after your poor old grandfather,
will you?
899
00:42:59,994 --> 00:43:01,826
You might be in danger
of seeming concerned.
900
00:43:01,929 --> 00:43:03,124
I'm sorry, Papa.
How is he?
901
00:43:03,231 --> 00:43:04,995
A little better
but still very ill.
902
00:43:05,099 --> 00:43:06,066
What's the matter, darling?
903
00:43:06,167 --> 00:43:07,896
Do we have to talk about --
in the hall?
904
00:43:08,002 --> 00:43:09,527
Let's go inside.
905
00:43:10,771 --> 00:43:14,036
Well, what is this matter
of great urgency?
906
00:43:14,141 --> 00:43:15,438
It's Nanny and the baby.
907
00:43:15,543 --> 00:43:16,874
RICHARD:
Nanny and the --
908
00:43:16,978 --> 00:43:18,571
My dear, I'm sure
you'll quite understand
909
00:43:18,679 --> 00:43:20,408
if I retire to the club
at this moment.
910
00:43:20,514 --> 00:43:22,573
I'll be back in time for dinner.
911
00:43:22,683 --> 00:43:24,276
- Mama --
- Now, calm yourself, darling.
912
00:43:24,385 --> 00:43:26,114
Sit down.
913
00:43:26,220 --> 00:43:28,985
I didn't believe Sarah at first,
but I do now.
914
00:43:29,090 --> 00:43:30,558
Didn't believe Sarah about what?
915
00:43:30,658 --> 00:43:31,750
About Nanny.
916
00:43:31,859 --> 00:43:35,159
You see, Sarah came to me and
said that Nanny wasn't suitable,
917
00:43:35,263 --> 00:43:36,822
that she was too old
to look after a baby,
918
00:43:36,931 --> 00:43:38,456
and naturally,
at first I thought --
919
00:43:38,566 --> 00:43:40,864
- That she was jealous.
Exactly.
920
00:43:40,968 --> 00:43:43,062
But I believe her now,
because I've seen it for myself.
921
00:43:43,171 --> 00:43:45,799
Mama, she can't even carry
the baby properly
922
00:43:45,907 --> 00:43:47,739
Without bumping into things.
923
00:43:47,842 --> 00:43:49,435
I can't think why
she doesn't wear spectacles.
924
00:43:49,543 --> 00:43:51,170
She'd never admit
to needing them.
925
00:43:51,279 --> 00:43:53,213
The other night she fell asleep
with the baby in her arms,
926
00:43:53,314 --> 00:43:56,045
and Sarah found her
almost suffocating her.
927
00:43:56,150 --> 00:43:59,313
Nanny's always been so reliable.
I just can't believe this.
928
00:43:59,420 --> 00:44:01,286
You'll have to send her back
to Southwold.
929
00:44:01,389 --> 00:44:02,914
She's not fit
to look after a baby,
930
00:44:03,024 --> 00:44:04,048
and she's too old to be told.
931
00:44:04,158 --> 00:44:06,252
- You tried telling her, did you?
- Yes.
932
00:44:06,360 --> 00:44:08,124
Remembering your relationship
with her,
933
00:44:08,229 --> 00:44:10,220
that must have been
a somewhat difficult task.
934
00:44:10,331 --> 00:44:13,062
She won't be told anything,
least of all by me.
935
00:44:13,167 --> 00:44:14,726
"Now, Elizabeth,
you know what you're like,
936
00:44:14,835 --> 00:44:16,860
and you never did like dolls."
937
00:44:16,971 --> 00:44:19,497
As if that had anything
to do with it.
938
00:44:19,607 --> 00:44:21,302
I'll speak to her.
939
00:44:21,409 --> 00:44:22,740
Yes, but speak to Sarah,
as well.
940
00:44:22,843 --> 00:44:24,277
You must hear
what she has to say.
941
00:44:24,378 --> 00:44:26,346
I intend to hear
what they both have to say.
942
00:44:26,447 --> 00:44:28,438
[ Door opens ]
943
00:44:31,986 --> 00:44:33,852
She'll see you now, Nanny.
944
00:44:46,701 --> 00:44:49,898
MARJORIE:
Ah, come in, Nanny dear.
945
00:44:50,004 --> 00:44:53,269
Now, Nanny has a host of things
to do in the nursery, my lady.
946
00:44:53,374 --> 00:44:56,901
Never mind about them.
Come and sit down next to me.
947
00:44:57,011 --> 00:45:00,572
Now, you like your coffee
nice and sweet, don't you?
948
00:45:00,681 --> 00:45:04,117
I've very little time
for sitting about gossiping.
949
00:45:04,218 --> 00:45:06,585
I know, but I've hardly
had time to talk to you
950
00:45:06,687 --> 00:45:10,146
since you arrived,
so I do feel a bit guilty,
951
00:45:10,258 --> 00:45:12,124
especially
as there seem to have been
952
00:45:12,226 --> 00:45:15,287
one or two
unforeseen difficulties.
953
00:45:15,396 --> 00:45:16,488
Difficulties?
954
00:45:16,597 --> 00:45:20,693
Yes, I hadn't realized there'd
be quite so many complications.
955
00:45:20,801 --> 00:45:22,895
NANNY:
That young girl, that Sarah,
956
00:45:23,004 --> 00:45:24,870
she's the only complication,
957
00:45:24,972 --> 00:45:28,408
with her head full
of fiddle-faddle.
958
00:45:28,509 --> 00:45:30,477
She'd be the bane
of any nursery.
959
00:45:30,578 --> 00:45:32,205
It must be a great strain
for you.
960
00:45:32,313 --> 00:45:33,781
A great strain indeed.
961
00:45:33,881 --> 00:45:35,144
Well, for someone like you
962
00:45:35,249 --> 00:45:37,650
to have to cope with
all these extra complications.
963
00:45:37,752 --> 00:45:40,278
I'd be all right
if I could be left alone
964
00:45:40,388 --> 00:45:41,947
to get on with my work,
965
00:45:42,056 --> 00:45:44,991
if I could just be left
in peace.
966
00:45:45,693 --> 00:45:50,790
Nanny dear, you see,
I was afraid of this,
967
00:45:50,898 --> 00:45:54,232
of it proving too much for you.
968
00:45:54,335 --> 00:45:57,361
It was grossly unfair of me
to drag you out of retirement
969
00:45:57,471 --> 00:45:58,700
without explaining properly
970
00:45:58,806 --> 00:46:02,470
that I-l only wanted you
to supervise, as it were.
971
00:46:02,577 --> 00:46:03,100
Supervise?
972
00:46:03,210 --> 00:46:04,769
And not to feel
you had to run the whole --
973
00:46:04,879 --> 00:46:06,005
Supervise?
974
00:46:06,113 --> 00:46:09,208
I've been a nanny all my life,
not a supervisor,
975
00:46:09,317 --> 00:46:10,682
whatever that may be.
976
00:46:10,785 --> 00:46:13,584
I nannied you when I was
hardly more than a girl.
977
00:46:13,688 --> 00:46:14,348
Yes.
978
00:46:16,023 --> 00:46:18,583
You were always beautiful.
979
00:46:20,161 --> 00:46:22,425
The best of all my babies.
980
00:46:24,098 --> 00:46:27,295
Oh, fiddly little china
you have nowadays.
981
00:46:27,401 --> 00:46:30,132
There's nothing substantial
in this house.
982
00:46:30,238 --> 00:46:33,503
It was a wedding present, Nanny.
Don't you remember it?
983
00:46:33,608 --> 00:46:35,406
From Lord and Lady Salisbury.
984
00:46:35,510 --> 00:46:37,171
Oh.
985
00:46:37,278 --> 00:46:38,609
Which reminds me,
986
00:46:38,713 --> 00:46:42,411
James sent this from India
for Lucy's christening.
987
00:46:42,516 --> 00:46:44,416
A little late, I'm afraid.
988
00:46:44,518 --> 00:46:45,576
Oh!
989
00:46:45,686 --> 00:46:48,712
Oh, there.
What is it?
990
00:46:48,823 --> 00:46:52,259
It's a -- It's a teething ring,
isn't it?
991
00:46:52,360 --> 00:46:54,624
NANNY:
Teething ring?
992
00:46:56,464 --> 00:46:57,898
MARJORIE:
There.
993
00:46:57,999 --> 00:47:00,798
You can take it up to her,
can't you?
994
00:47:04,839 --> 00:47:07,206
Very well, my lady.
995
00:47:08,609 --> 00:47:11,943
It is going to be too much
for you, isn't it, Nanny,
996
00:47:12,046 --> 00:47:15,380
with the stairs and everything?
997
00:47:15,483 --> 00:47:21,217
And, you see, we do really need
someone who's a little stronger.
998
00:47:21,322 --> 00:47:22,153
But, Lady Marjorie --
999
00:47:22,256 --> 00:47:24,384
Now, Nanny,
I know that you'd soldier on
1000
00:47:24,492 --> 00:47:27,052
without saying a word,
and I blame myself entirely
1001
00:47:27,161 --> 00:47:30,153
for not considering all the
problems, especially the stairs.
1002
00:47:30,264 --> 00:47:32,460
You've been listening
to tittle-tattle, child.
1003
00:47:32,566 --> 00:47:34,000
It was thoughtless of me,
to say the least,
1004
00:47:34,101 --> 00:47:37,366
to expect you to manage those
on top of everything else.
1005
00:47:37,471 --> 00:47:39,303
Everything el--
1006
00:47:40,107 --> 00:47:45,238
Yes, the stairs, I'm afraid,
are a little much for me.
1007
00:47:45,346 --> 00:47:49,010
Of course, nurserymaids are
the worst sort of gossip I know.
1008
00:47:49,116 --> 00:47:52,245
We had one at Southwold.
Oh!
1009
00:47:52,353 --> 00:47:54,549
I passed your cottage
when I was at Southwold.
1010
00:47:54,655 --> 00:47:55,850
It's so pretty
1011
00:47:55,957 --> 00:47:58,654
and so convenient for you
to share with Miss Bains.
1012
00:47:58,759 --> 00:48:02,389
That Miss Bains is an extremely
untidy old woman.
1013
00:48:02,496 --> 00:48:05,625
And the roses are so lovely
at this time of year.
1014
00:48:06,801 --> 00:48:07,859
[ Sniffles ]
1015
00:48:07,969 --> 00:48:11,564
So, thank you, Nanny.
1016
00:48:11,672 --> 00:48:12,537
Yes.
1017
00:48:12,640 --> 00:48:16,941
And, of course, I'll make
all the necessary arrangements.
1018
00:48:17,044 --> 00:48:18,603
Yes.
[ Sniffles ]
1019
00:48:18,713 --> 00:48:20,147
Yes.
1020
00:48:21,082 --> 00:48:25,883
Of course, it is the stairs
more than anything.
1021
00:48:26,788 --> 00:48:28,813
But the baby needs me.
1022
00:48:28,923 --> 00:48:32,826
Oh, I'll bring Lucy to see you.
We'll all come and see you.
1023
00:48:34,929 --> 00:48:36,590
You were never clumsy.
1024
00:48:36,697 --> 00:48:38,358
No.
1025
00:48:38,466 --> 00:48:40,594
We'll come and see you.
1026
00:48:41,402 --> 00:48:43,461
You've got your corsets
off again.
1027
00:48:43,571 --> 00:48:45,505
Oh, Nanny.
1028
00:48:52,180 --> 00:48:53,875
Are you coming upstairs, madam?
1029
00:48:53,981 --> 00:48:55,380
Upstairs?
What for?
1030
00:48:55,483 --> 00:48:58,680
To have tea with us --
me and Lucy.
1031
00:48:59,420 --> 00:49:01,411
Yes, all right.
1032
00:49:10,197 --> 00:49:11,790
Goodbye, my pet.
1033
00:49:11,899 --> 00:49:13,799
[ Smooches ]
Goodbye, Nanny.
1034
00:49:20,608 --> 00:49:23,236
I trust you'll have
a pleasant journey back, Nanny.
1035
00:49:23,344 --> 00:49:24,607
Thank you, Hudson.
1036
00:49:24,712 --> 00:49:27,545
I'm glad to say I've always been
a good traveller.
1037
00:49:27,648 --> 00:49:29,616
Always.
1038
00:49:29,717 --> 00:49:32,687
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
72082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.