All language subtitles for Upstairs Downstairs S1E04 (The path of duty) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,133 --> 00:00:27,103 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:30,572 --> 00:00:32,267 Everything always happens at once. 3 00:00:32,374 --> 00:00:34,399 Now, remember, I'll be back by 6:00. 4 00:00:34,510 --> 00:00:36,774 Never you fear, Mr. Hudson. 5 00:00:36,879 --> 00:00:38,938 Rose can help Alfred wait at tea. 6 00:00:39,048 --> 00:00:40,777 If her ladyship hadn't been so particular. 7 00:00:40,883 --> 00:00:42,476 "Take her some fruit, Hudson," she said. 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,915 Poor old soul. 9 00:00:44,019 --> 00:00:46,181 May not be long for this world. 10 00:00:46,288 --> 00:00:49,019 Well, I'd better away, then, or I'll miss my tram. 11 00:00:49,124 --> 00:00:51,616 Now, mind, Alfred, and you, too, Rose. 12 00:00:51,727 --> 00:00:52,956 I want everything just so 13 00:00:53,062 --> 00:00:54,552 for Miss Elizabeth when she gets here. 14 00:00:54,663 --> 00:00:56,256 Lady Castleton's invited for tea, 15 00:00:56,365 --> 00:00:57,560 and I wouldn't be surprised if Mr. James 16 00:00:57,666 --> 00:00:58,599 doesn't drop in as well. 17 00:00:58,701 --> 00:01:00,829 I want everything shipshape and Bristol fashion. 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,199 Aye, aye, sir. 19 00:01:02,304 --> 00:01:04,068 Yes. Well, I'd better away, then. 20 00:01:04,173 --> 00:01:06,301 Oh, I hope you get there in time. 21 00:01:06,408 --> 00:01:09,935 Oh, it'll just be one of her wee turns most likely, Mrs. Bridges. 22 00:01:10,045 --> 00:01:12,742 And, Rose, see that the cucumber sandwiches 23 00:01:12,848 --> 00:01:14,714 are nicely displayed on top of the cake stand. 24 00:01:14,817 --> 00:01:15,943 Yes, Mr. Hudson. 25 00:01:16,051 --> 00:01:18,315 And I do hope your mother ain't too poorly. 26 00:01:18,420 --> 00:01:19,319 Thank you, Rose. 27 00:01:19,421 --> 00:01:20,411 And, Alfred. 28 00:01:20,522 --> 00:01:21,546 Yes, Mr. Hudson. 29 00:01:21,657 --> 00:01:23,819 Careful when you're handing 'round the teacups. 30 00:01:23,926 --> 00:01:26,156 Lady Castleton is a wee bit absentminded. 31 00:01:26,261 --> 00:01:28,093 None too steady with her hands. 32 00:01:28,197 --> 00:01:30,632 -[ Giggles ] - Emily, behave yourself. 33 00:01:30,733 --> 00:01:31,461 Yes. 34 00:01:31,567 --> 00:01:33,626 Well, I don't like it, but I haven't got any choice. 35 00:01:33,736 --> 00:01:35,602 Not when her ladyship was so particular. 36 00:01:35,704 --> 00:01:37,502 He's forgot his grapes. 37 00:01:37,606 --> 00:01:38,732 Oh! 38 00:01:38,841 --> 00:01:40,900 - Mr. Hudson! - Yes? 39 00:01:41,010 --> 00:01:42,535 You forgot your grapes. 40 00:01:42,645 --> 00:01:44,943 Oh, dear me. Thank you, Rose. 41 00:01:48,384 --> 00:01:50,250 She's a good age old, Mrs. Hudson. 42 00:01:50,352 --> 00:01:53,014 Aye. Not so much need for grapes as hallelujahs. 43 00:01:53,122 --> 00:01:56,114 She'll go to heaven and all. Sure heaven's waiting for her. 44 00:01:56,225 --> 00:01:59,354 That's enough of your religious mania, Emily. 45 00:01:59,461 --> 00:02:01,486 When you die, you die, and that's an end of it. 46 00:02:01,597 --> 00:02:03,326 Oh, Mrs. Bridges. 47 00:02:03,432 --> 00:02:05,059 Well, spark up, girls. 48 00:02:05,167 --> 00:02:09,661 We're all alive in this house, and there's work to be done. 49 00:02:10,572 --> 00:02:14,668 Just because Mr. Hudson's out, that doesn't put you in charge. 50 00:02:14,777 --> 00:02:17,212 And, Emily, when you've cleared up, 51 00:02:17,313 --> 00:02:20,078 start cutting the bread for the cucumber sandwiches. 52 00:02:20,182 --> 00:02:23,413 And, mind, you're not cutting them for elephants. 53 00:02:23,519 --> 00:02:25,351 Nice, thin slices. 54 00:02:25,454 --> 00:02:27,013 Yes, Mrs. Bridges. 55 00:02:27,122 --> 00:02:29,090 I wonder if we'll notice any difference in Miss Elizabeth 56 00:02:29,191 --> 00:02:31,182 now she's done her schooling and all that? 57 00:02:31,293 --> 00:02:33,261 I don't think nothing could change Miss Elizabeth 58 00:02:33,362 --> 00:02:34,352 for the worse anyhow. 59 00:02:34,463 --> 00:02:35,453 No, she's all right, Miss Elizabeth. 60 00:02:35,564 --> 00:02:36,759 Not one of your hoity-toity ones. 61 00:02:36,865 --> 00:02:37,798 Wouldn't you say, Mrs. B.? 62 00:02:37,900 --> 00:02:42,133 Oh, finicky with her food ever since she was a tiny mite. 63 00:02:42,237 --> 00:02:44,604 Oh, you must know to say better than that, Mrs. Bridges. 64 00:02:44,707 --> 00:02:47,506 - I speak as I find. -[ Clock chiming] 65 00:02:47,609 --> 00:02:49,941 Listen. It's gone 3:00. 66 00:02:50,045 --> 00:02:51,809 You'd better hurry up and change, Rose. 67 00:02:51,914 --> 00:02:54,042 Here. I'll finish that for you. 68 00:03:03,325 --> 00:03:05,555 [Doorbell rings] 69 00:03:14,737 --> 00:03:16,603 [ Somberly ] Good afternoon, milady. 70 00:03:16,705 --> 00:03:18,264 Good afternoon, Alfred. 71 00:03:18,374 --> 00:03:19,739 Where's Hudson? 72 00:03:19,842 --> 00:03:21,833 He had to go out, milady. 73 00:03:21,944 --> 00:03:22,843 Indeed? 74 00:03:22,945 --> 00:03:24,606 Mrs. Hudson was indisposed. 75 00:03:24,713 --> 00:03:25,976 Mrs. Hudson? 76 00:03:26,081 --> 00:03:27,606 Hudson's mother, milady. - Oh. 77 00:03:27,716 --> 00:03:28,979 Her ladyship's in the morning room. 78 00:03:29,084 --> 00:03:30,950 - Shall I announce you, milady? - Naturally. 79 00:03:31,053 --> 00:03:32,953 But in not that graveyard voice, 80 00:03:33,055 --> 00:03:34,750 or you won't be heard across the room. 81 00:03:34,857 --> 00:03:37,292 Very good, milady. 82 00:03:42,231 --> 00:03:44,723 Lady Castleton. 83 00:03:45,801 --> 00:03:47,291 Marjorie. 84 00:03:47,403 --> 00:03:48,962 MARJORIE: Aunt Kate. 85 00:03:49,705 --> 00:03:50,695 What a pretty dress. 86 00:03:50,806 --> 00:03:51,705 Now, my dear, 87 00:03:51,807 --> 00:03:54,435 you must teach that young footman of yours to speak up. 88 00:03:54,543 --> 00:03:56,705 He announced me as though I were tragic news. 89 00:03:56,812 --> 00:03:58,871 Even if I am, which is quite possible, 90 00:03:58,981 --> 00:04:02,007 the name should nevertheless be heard and clear, 91 00:04:02,117 --> 00:04:03,983 so that one is not expected 92 00:04:04,086 --> 00:04:07,716 to be like Lady Castleray or Castleruss or Castlebridge. 93 00:04:07,823 --> 00:04:09,552 James. 94 00:04:10,092 --> 00:04:11,253 You're looking thinner. 95 00:04:11,360 --> 00:04:13,124 You should eat more. 96 00:04:13,228 --> 00:04:15,526 - WATSON: [Chuckles] - And who is this? 97 00:04:15,631 --> 00:04:18,032 Oh. May I present my friend Lieutenant Watson? 98 00:04:18,133 --> 00:04:19,396 My great-aunt Lady Castleton. 99 00:04:19,501 --> 00:04:22,835 How do you do, Lady Castleton? James has often spoken of you. 100 00:04:22,938 --> 00:04:23,962 Kindly, I hope. 101 00:04:24,073 --> 00:04:25,871 [Laughing] No, not at all. 102 00:04:26,475 --> 00:04:28,603 Not unkindly. 103 00:04:28,711 --> 00:04:30,145 M-Most kindly. 104 00:04:30,245 --> 00:04:32,304 - I say. - Quite. 105 00:04:32,414 --> 00:04:34,280 MARJORIE: Sit down, Billy. And you, too, James. 106 00:04:34,383 --> 00:04:36,010 I do wonder what has happened to Elizabeth. 107 00:04:36,118 --> 00:04:37,916 She should have been here by now. 108 00:04:38,020 --> 00:04:41,854 So, this is to, um, welcome Elizabeth home from Germany? 109 00:04:41,957 --> 00:04:44,016 Yes, Aunt Kate. we thought it would be nice for her. 110 00:04:44,126 --> 00:04:46,857 A tea party for Elizabeth with no tea and no Elizabeth. 111 00:04:46,962 --> 00:04:49,021 I have rung for the tea, Aunt Kate. 112 00:04:49,131 --> 00:04:51,759 The boat train was due in at Liverpool Street an hour ago. 113 00:04:51,867 --> 00:04:52,834 Oh, was it? 114 00:04:52,935 --> 00:04:54,528 Yes. You were very punctual, Aunt Kate. 115 00:04:54,637 --> 00:04:56,469 Let's hope Elizabeth's train was, too. 116 00:04:56,572 --> 00:04:58,301 I'm playing bridge at 7:30. 117 00:04:58,407 --> 00:05:00,239 -[ Doorbell rings] - Ah. There she is. 118 00:05:00,342 --> 00:05:02,902 - Thank heavens. - For what? 119 00:05:03,012 --> 00:05:05,879 That Elizabeth has arrived... safely. 120 00:05:11,820 --> 00:05:13,015 Hello, Alfred. 121 00:05:13,122 --> 00:05:14,385 ALFRED: Welcome back, Miss Elizabeth. 122 00:05:14,490 --> 00:05:15,821 I'll help Pearce with the luggage. 123 00:05:15,924 --> 00:05:16,652 Rose! 124 00:05:16,759 --> 00:05:18,625 Oh, welcome home, Miss Elizabeth. 125 00:05:18,727 --> 00:05:20,354 Oh, it's nice to see you back. 126 00:05:20,462 --> 00:05:22,260 It's nice to be back, Rose. Where's Mother? 127 00:05:22,364 --> 00:05:23,832 - They're in the morning room. - who? 128 00:05:23,932 --> 00:05:26,094 Lady Castleton, Mr. James, and another young gentleman. 129 00:05:26,201 --> 00:05:27,191 Oh, dear. 130 00:05:27,303 --> 00:05:29,397 Shall I take your hat and coat? They are waiting tea for you. 131 00:05:29,505 --> 00:05:30,973 Oh, no. I must go upstairs first. 132 00:05:31,073 --> 00:05:32,131 - Oh. - Come with me, Rose. 133 00:05:32,241 --> 00:05:33,140 Yes, miss. 134 00:05:33,242 --> 00:05:36,212 And, uh, your room is all ready, miss. 135 00:05:40,115 --> 00:05:41,241 PEARCE: [ Grunts ] 136 00:05:41,350 --> 00:05:42,784 [ Panting ] 137 00:05:42,885 --> 00:05:45,718 - Safe and sound, then. - what do you mean? 138 00:05:45,821 --> 00:05:48,381 I thought you might be mown down by all them new motorcars. 139 00:05:48,490 --> 00:05:49,218 Ha! 140 00:05:49,325 --> 00:05:51,089 Are you ready to meet your maker, Mr. Pearce? 141 00:05:51,193 --> 00:05:53,753 Readier than you are, I daresay, Elijah. 142 00:05:53,862 --> 00:05:55,796 You'd better take this luggage up to Miss Elizabeth. 143 00:05:55,898 --> 00:05:59,027 Who do you think I am -- a common footman? 144 00:05:59,134 --> 00:06:01,330 I have her tea things to see to. 145 00:06:01,437 --> 00:06:03,633 Hudson's out. 146 00:06:03,739 --> 00:06:06,572 Oh, Rose, it's nice to be home. 147 00:06:06,675 --> 00:06:08,734 Yes, it is nice to be home. 148 00:06:08,844 --> 00:06:10,334 We all missed you, Miss Elizabeth. 149 00:06:10,446 --> 00:06:12,642 Oh, I missed you, too, Rose. 150 00:06:13,215 --> 00:06:17,277 I'm to maid you, as Roberts is so busy with her ladyship. 151 00:06:17,386 --> 00:06:18,285 Oh? why? 152 00:06:18,387 --> 00:06:20,287 Well, it's the London season, 153 00:06:20,389 --> 00:06:21,288 -isn't it? -[ Knock on door] 154 00:06:21,390 --> 00:06:23,051 PEARCE: Your trunk, Miss Elizabeth. 155 00:06:24,193 --> 00:06:26,491 ROSE: Um, put it by the bed. 156 00:06:26,595 --> 00:06:27,790 [Thud] 157 00:06:27,896 --> 00:06:29,921 ELIZABETH: [ Chuckles ] 158 00:06:30,733 --> 00:06:32,292 [ Laughing ] Thank you, Pearce. 159 00:06:32,401 --> 00:06:34,665 I'm afraid that was very heavy. 160 00:06:34,770 --> 00:06:37,034 Not too bad, Miss Elizabeth. 161 00:06:39,308 --> 00:06:40,935 It's full of books we had to study. 162 00:06:41,043 --> 00:06:42,568 You've no idea of how many. 163 00:06:42,678 --> 00:06:45,613 Goethe, Schiller, Heine. Thank you, Rose. 164 00:06:45,714 --> 00:06:47,910 Ooh. 165 00:06:48,017 --> 00:06:49,917 I'm in such a whirl. 166 00:06:50,019 --> 00:06:52,750 London seems so big and bustly after Dresden. 167 00:06:52,855 --> 00:06:53,913 And the traffic! 168 00:06:54,023 --> 00:06:55,354 All those smelly motorcars. 169 00:06:55,457 --> 00:06:57,016 I suppose I shall get used to it. 170 00:06:57,126 --> 00:06:58,525 Mr. Hudson says 171 00:06:58,627 --> 00:07:01,289 your father's thinking of getting a Daimler motorcar. 172 00:07:01,397 --> 00:07:03,195 How fashionable. 173 00:07:03,299 --> 00:07:04,824 How is Father, Rose? Is he well? 174 00:07:04,933 --> 00:07:05,866 Oh, yes, miss. 175 00:07:05,968 --> 00:07:07,527 Good. I'm so looking forward to seeing him. 176 00:07:07,636 --> 00:07:09,900 There's so much I can discuss with him now. 177 00:07:10,639 --> 00:07:12,164 Do you read much, Rose? 178 00:07:12,274 --> 00:07:14,800 Well, I like a good read, but I don't get much time, miss. 179 00:07:14,910 --> 00:07:16,776 Well, what do you consider a good read? 180 00:07:16,879 --> 00:07:19,143 Well, Mrs. Humphry ward, perhaps. 181 00:07:19,248 --> 00:07:20,807 Mrs. Humphry ward? 182 00:07:20,916 --> 00:07:22,213 I see I must take you in hand. 183 00:07:22,318 --> 00:07:23,979 Oh, it may not be worth the trouble, miss. 184 00:07:24,086 --> 00:07:25,451 Now, I do think we should go downstairs, 185 00:07:25,554 --> 00:07:27,044 because Hudson's gone to see his mother 186 00:07:27,156 --> 00:07:28,646 and I've got to help Alfred with the tea. 187 00:07:28,757 --> 00:07:32,125 Well, you go on down. Tell Mother I won't be a jiffy. 188 00:07:32,227 --> 00:07:34,457 And, Miss Elizabeth, it's so nice having you home. 189 00:07:34,563 --> 00:07:35,462 Thank you, Rose. 190 00:07:35,564 --> 00:07:39,933 And, Rose, I'm glad you're going to look after me. 191 00:07:40,035 --> 00:07:41,503 Thank you, miss. 192 00:07:47,977 --> 00:07:48,967 [Sighs] 193 00:07:49,078 --> 00:07:51,604 [Up-tempo music plays] 194 00:08:04,994 --> 00:08:07,053 Here! Catch! 195 00:08:07,162 --> 00:08:09,756 MAN: [Shouts indistinctly] 196 00:08:19,208 --> 00:08:22,803 Oh. Ermintrude. 197 00:08:22,911 --> 00:08:25,346 Ermintrude. 198 00:08:29,184 --> 00:08:31,778 No, no, no, no, no. 199 00:08:31,887 --> 00:08:37,121 When you become a woman, you must put away childish things. 200 00:08:37,226 --> 00:08:38,694 [ Smooches ] 201 00:08:46,502 --> 00:08:48,596 - Mother! Darling. 202 00:08:48,704 --> 00:08:50,468 - welcome home. - Oh. 203 00:08:50,572 --> 00:08:52,700 - Here's Aunt Kate. - Oh, sorry, Aunt Kate. 204 00:08:52,808 --> 00:08:55,607 That's all right, my child. You may kiss me. 205 00:08:55,711 --> 00:08:58,078 Now let me look at you. 206 00:08:58,180 --> 00:08:59,477 No. 207 00:08:59,581 --> 00:09:01,743 No, Germany has not done much for you. 208 00:09:01,850 --> 00:09:03,978 - Never mind. - Oh, but it has, Aunt Kate. 209 00:09:04,086 --> 00:09:05,986 - It has done so much. Elizabeth. 210 00:09:06,088 --> 00:09:07,749 James, how lovely. 211 00:09:07,856 --> 00:09:08,948 Hello. 212 00:09:09,058 --> 00:09:11,026 May I present my friend Billy Watson? 213 00:09:11,126 --> 00:09:12,821 - My sister, Elizabeth. - How do you do? 214 00:09:12,928 --> 00:09:15,260 - And what do you do? - Uh, soldier, actually. 215 00:09:15,364 --> 00:09:16,297 Oh, how disappointing. 216 00:09:16,398 --> 00:09:18,196 I'd quite made up my mind you were a poet. 217 00:09:18,300 --> 00:09:20,132 Had you really? I say. 218 00:09:20,235 --> 00:09:22,203 MARJORIE: Sit down, darling, and have your tea. 219 00:09:22,304 --> 00:09:24,136 KATE: And how was the Channel crossing? 220 00:09:24,239 --> 00:09:26,264 It was rough. Very rough. 221 00:09:26,375 --> 00:09:27,467 But I didn't mind. 222 00:09:27,576 --> 00:09:28,771 I stayed on deck most of the time. 223 00:09:28,877 --> 00:09:30,038 It was so exciting. 224 00:09:30,145 --> 00:09:32,876 I trust, Miss Bellamy, you were not indisposed. 225 00:09:32,982 --> 00:09:35,781 Oh, no, no. No, I have an excellent stomach. 226 00:09:35,884 --> 00:09:36,874 MARJORIE: Tea, Aunt Kate? 227 00:09:36,986 --> 00:09:38,977 Thank you, and I will have another 228 00:09:39,088 --> 00:09:41,056 of those cucumber sandwiches if there are any left. 229 00:09:41,156 --> 00:09:42,555 Here you are, Aunt Kate. 230 00:09:42,658 --> 00:09:44,820 A handsome husband or £10,000 a year. 231 00:09:44,927 --> 00:09:46,986 Don't be so childish, James. 232 00:09:47,096 --> 00:09:48,393 Thank you. 233 00:09:51,700 --> 00:09:54,397 Uh, how did you find Germany, Miss Bellamy? 234 00:09:54,503 --> 00:09:56,733 I believe they have a magnificent army. 235 00:09:56,839 --> 00:09:59,069 I'm afraid I did not notice the army, Mr. Watson. 236 00:09:59,174 --> 00:10:02,633 They have some wonderful musicians and philosophers. 237 00:10:02,745 --> 00:10:05,339 That's not much in our line, is it, James? 238 00:10:05,447 --> 00:10:07,040 We're very good at tennis, though. 239 00:10:07,149 --> 00:10:08,514 Do you play tennis, Miss Bellamy? 240 00:10:08,617 --> 00:10:09,914 ELIZABETH: I prefer the piano. 241 00:10:10,019 --> 00:10:11,612 Really? Oh. 242 00:10:11,720 --> 00:10:13,882 Oh, well, a strum on the piano in the evening 243 00:10:13,989 --> 00:10:15,047 will be altogether delightful 244 00:10:15,157 --> 00:10:17,785 with a spot of chatter on this and that. 245 00:10:17,893 --> 00:10:18,951 To chatter through music 246 00:10:19,061 --> 00:10:21,996 does not strike me as very delightful, Mr. Watson. 247 00:10:22,097 --> 00:10:23,690 Fräu Beck always said that music 248 00:10:23,799 --> 00:10:25,528 should be given one's full attention. 249 00:10:25,634 --> 00:10:27,966 The Germans were always a dogmatic people. 250 00:10:28,070 --> 00:10:30,869 If you remember, Marjorie, I suggested Switzerland. 251 00:10:30,973 --> 00:10:32,941 The Swiss are far more accommodating. 252 00:10:33,042 --> 00:10:35,067 The Germans are little serious. I agree, Aunt Kate. 253 00:10:35,177 --> 00:10:37,646 But they are an enormously good people and very learned. 254 00:10:37,746 --> 00:10:39,475 KATE: Goodness and learning are all very well 255 00:10:39,581 --> 00:10:41,515 below a certain level of income. 256 00:10:41,617 --> 00:10:43,813 I'm sure Father is both very good and very learned. 257 00:10:43,919 --> 00:10:45,148 Oh, dear child, dear child. 258 00:10:45,254 --> 00:10:47,382 Don't try to trip up your old Aunt Kate. 259 00:10:47,489 --> 00:10:49,821 Your father is an exemplary politician 260 00:10:49,925 --> 00:10:52,087 and wears his knowledge lightly. 261 00:10:52,194 --> 00:10:53,389 Now get the child a cup of tea 262 00:10:53,495 --> 00:10:56,226 before she slaughters us all with German logic. 263 00:10:56,332 --> 00:10:58,061 We were talking of your coming out. 264 00:10:58,167 --> 00:10:58,963 Oh, yes? 265 00:10:59,068 --> 00:11:01,594 Lady Londonderry is giving a ball at the end of the month. 266 00:11:01,704 --> 00:11:03,798 Your father and I thought it would be an exciting occasion 267 00:11:03,906 --> 00:11:05,465 for you to make your debut. 268 00:11:05,574 --> 00:11:08,373 We'll dine first with the prime minister at Carlton Gardens. 269 00:11:08,477 --> 00:11:11,242 Several important Young Conservatives will be there. 270 00:11:11,347 --> 00:11:12,178 Splendid! 271 00:11:12,281 --> 00:11:14,010 Then we can have some good political conversation. 272 00:11:14,116 --> 00:11:16,483 Don't forget, Elizabeth, that too many opinions 273 00:11:16,585 --> 00:11:18,713 can prove indigestible at 17. 274 00:11:18,821 --> 00:11:21,950 Perhaps we will see you at Ranala next week for the polo? 275 00:11:22,057 --> 00:11:23,024 I'm afraid we'll be too busy 276 00:11:23,125 --> 00:11:24,615 getting Elizabeth her new clothes. 277 00:11:24,727 --> 00:11:26,661 You will have to do something about her hair. 278 00:11:26,762 --> 00:11:28,161 Why? 279 00:11:28,263 --> 00:11:29,697 Well, if you can't see that, child, 280 00:11:29,798 --> 00:11:32,392 I'm afraid it's going to be an uphill business for your mother. 281 00:11:32,501 --> 00:11:34,595 What do you think, James? Am I a fright? 282 00:11:34,703 --> 00:11:36,171 Well, you'll have to, uh, 283 00:11:36,271 --> 00:11:37,830 make something of yourself, Elizabeth. 284 00:11:37,940 --> 00:11:40,068 Will I? Won't I do as I am? 285 00:11:40,175 --> 00:11:42,610 What do you think, Mr. Watson? 286 00:11:42,711 --> 00:11:46,545 Miss Bellamy, I think you're perfect in your natural state. 287 00:11:46,649 --> 00:11:48,640 [ Chuckles ] 288 00:11:49,318 --> 00:11:51,082 No. Of course I could be wrong. 289 00:11:51,186 --> 00:11:53,018 You do think I'm a fright. 290 00:11:53,122 --> 00:11:55,454 Oh, Miss Bellamy, you're -- you're just too -- too -- too... 291 00:11:55,557 --> 00:11:57,389 Far "too," Elizabeth, I fear. 292 00:11:57,493 --> 00:12:00,019 James, tell Elizabeth about your polo match last Saturday. 293 00:12:00,129 --> 00:12:01,494 WATSON: Oh. Oh, yes, yes. It was terrific. 294 00:12:01,597 --> 00:12:02,928 It was the best game of the season. 295 00:12:03,032 --> 00:12:04,796 D-Do you like polo, Miss Bellamy? 296 00:12:04,900 --> 00:12:06,698 Oh. No, not really. 297 00:12:06,802 --> 00:12:08,827 I think sport is awfully boring. 298 00:12:12,174 --> 00:12:15,474 Oh. Um, well, I-l think I'd better be going. 299 00:12:15,577 --> 00:12:17,944 Lady Marjorie, thank you for allowing me to call. 300 00:12:18,681 --> 00:12:20,479 Lady Castleton. 301 00:12:21,216 --> 00:12:23,150 Miss Bellamy. 302 00:12:23,919 --> 00:12:25,683 James. - I'll see you out, old chap. 303 00:12:25,788 --> 00:12:26,721 Thank you very much. 304 00:12:26,822 --> 00:12:30,918 Please excuse me, Mother, Aunt Kate, Elizabeth. 305 00:12:31,026 --> 00:12:34,485 Well, I don't think you made much of a conquest there. 306 00:12:34,596 --> 00:12:35,688 Should I have done? 307 00:12:35,798 --> 00:12:38,392 Really, Mother. I'm only just off the train. 308 00:12:38,500 --> 00:12:40,935 In any case, he seemed a very wooden young man. 309 00:12:41,036 --> 00:12:43,664 A man of wood can be very dependable. 310 00:12:43,772 --> 00:12:46,264 Your late great-uncle was a man of wood. 311 00:12:46,375 --> 00:12:49,242 You must learn to listen more and think less. 312 00:12:49,345 --> 00:12:50,574 Yes, Aunt Kate. 313 00:12:50,679 --> 00:12:51,805 Sorry, Mother. 314 00:12:51,914 --> 00:12:53,404 German philosophy will not help you 315 00:12:53,515 --> 00:12:55,574 to fill your card at Londonderry House. 316 00:12:55,684 --> 00:12:58,745 Remember that, my child, and be warned. 317 00:12:58,854 --> 00:13:01,482 Goodness, have they starved you at Fräu Beck's? 318 00:13:01,590 --> 00:13:02,489 On the contrary. 319 00:13:02,591 --> 00:13:05,060 They have increased my capacity. 320 00:13:05,160 --> 00:13:07,652 How was the old lady, then, Mr. Hudson? 321 00:13:07,763 --> 00:13:10,892 Oh, not too spry, Mrs. Bridges. It's her chest, you know. 322 00:13:11,000 --> 00:13:12,468 Could you do with a nice cup of tea? 323 00:13:12,568 --> 00:13:13,865 I certainly could, Mrs. Bridges. 324 00:13:13,969 --> 00:13:16,631 Emily, get Mr. Hudson a cup and saucer 325 00:13:16,739 --> 00:13:18,901 and make a fresh pot of tea. 326 00:13:19,008 --> 00:13:20,032 Look sharp, now, Emily. 327 00:13:20,142 --> 00:13:22,076 EMILY: Yes, Mr. Hudson. 328 00:13:28,117 --> 00:13:29,915 Everything go off Without a hitch, Alfred? 329 00:13:30,019 --> 00:13:32,852 No hitches on our side, Mr. Hudson. 330 00:13:32,955 --> 00:13:35,549 And what does that enigmatic remark portend? 331 00:13:35,658 --> 00:13:37,786 Miss Elizabeth had a few bricks in her hand, 332 00:13:37,893 --> 00:13:40,362 which she proceeded to drop on the drawing-room carpet. 333 00:13:40,963 --> 00:13:43,193 Finnicking and fussing, I'll be bound. 334 00:13:43,299 --> 00:13:44,323 Far from it, Mrs. B. 335 00:13:44,433 --> 00:13:45,332 She woofed your lovely cake 336 00:13:45,434 --> 00:13:46,868 as if she'd been shipwrecked for a month. 337 00:13:46,969 --> 00:13:48,869 Now, that'll be enough disrespect from you, young man. 338 00:13:48,971 --> 00:13:50,496 Cup of tea, Miss Roberts? 339 00:13:50,606 --> 00:13:52,438 Well, I wouldn't say no. 340 00:13:52,541 --> 00:13:54,009 Where's Rose? 341 00:13:54,109 --> 00:13:56,510 Unpacking for Miss Elizabeth. 342 00:13:56,612 --> 00:13:59,081 Some have greatness thrust upon them. 343 00:14:01,050 --> 00:14:02,814 Listen to this, Rose. 344 00:14:02,918 --> 00:14:07,048 "Roslein, Roslein, Roslein rot. 345 00:14:07,156 --> 00:14:09,955 Roslein auf der Heiden." 346 00:14:10,059 --> 00:14:12,994 - That's you, Rose -- Roslein. - Very pretty. 347 00:14:13,095 --> 00:14:14,790 German can be a very beautiful language, 348 00:14:14,897 --> 00:14:16,490 as in songs like this one. 349 00:14:16,599 --> 00:14:17,760 This is by Schubert. 350 00:14:17,866 --> 00:14:19,766 Words by Goethe and music by Schubert. 351 00:14:19,868 --> 00:14:20,926 Fancy. 352 00:14:21,036 --> 00:14:22,526 Have you heard of Schubert, Rose? 353 00:14:22,638 --> 00:14:23,764 Yes, miss. 354 00:14:23,872 --> 00:14:24,805 Good. 355 00:14:24,907 --> 00:14:26,068 Oh, Miss Elizabeth? 356 00:14:26,175 --> 00:14:27,233 Yes, Rose? 357 00:14:27,343 --> 00:14:29,107 Did you really read all them books? 358 00:14:29,211 --> 00:14:31,737 [Laughs ] well, not always from cover to cover. 359 00:14:31,847 --> 00:14:35,147 We read the passages Fräu Beck directed us to read. 360 00:14:36,085 --> 00:14:39,180 I think I shall improve your mind, Rose. 361 00:14:39,288 --> 00:14:40,449 Thank you, Miss Elizabeth. 362 00:14:40,556 --> 00:14:41,455 But not tonight. 363 00:14:41,557 --> 00:14:43,924 Tonight I'm all at sea still. 364 00:14:44,026 --> 00:14:46,688 It's so strange to be home again. 365 00:14:47,763 --> 00:14:49,629 I think I shall go and practice for half an hour 366 00:14:49,732 --> 00:14:52,064 -on the drawing-room piano. - Oh, Miss Elizabeth. 367 00:14:52,167 --> 00:14:53,430 We've got to finish your unpacking 368 00:14:53,535 --> 00:14:55,230 and then change you and do your hair for dinner. 369 00:14:55,337 --> 00:14:56,827 No. I feel like practicing. 370 00:14:56,939 --> 00:14:59,738 Oh, dear Rose, you will finish my unpacking. 371 00:14:59,842 --> 00:15:01,105 And don't worry. 372 00:15:01,210 --> 00:15:04,145 I can change and do my hair in a jiffy. 373 00:15:04,847 --> 00:15:06,110 [Door opens, closes] 374 00:15:12,855 --> 00:15:15,324 [Piano playing] 375 00:15:30,806 --> 00:15:32,740 [ Door opens ] 376 00:15:34,944 --> 00:15:36,571 [ Footsteps approaching ] 377 00:15:36,679 --> 00:15:37,578 Listen. 378 00:15:37,680 --> 00:15:40,650 Elizabeth really plays quite nicely. 379 00:15:40,749 --> 00:15:43,446 Yes. Yes, I suppose she does. 380 00:15:43,552 --> 00:15:45,714 My, I do wish she were more... 381 00:15:45,821 --> 00:15:46,913 More what? 382 00:15:47,022 --> 00:15:48,512 Well, more sensible. 383 00:15:48,624 --> 00:15:51,719 You can't expect 17-year-old sisters to be sensible. 384 00:15:51,827 --> 00:15:52,953 Well, perhaps I don't mean sensible. 385 00:15:53,062 --> 00:15:55,463 I just wish she were a bit more like other girls. 386 00:15:55,564 --> 00:15:56,497 Be patient. 387 00:15:56,598 --> 00:15:58,032 If only she were more stunning. 388 00:15:58,133 --> 00:16:00,227 [Laughing] I thought she'd stunned us all completely. 389 00:16:00,336 --> 00:16:02,998 Billy was very put out. I could see that. 390 00:16:03,105 --> 00:16:05,699 Yes, and so were you. I could see that. 391 00:16:05,808 --> 00:16:07,207 Aren't you dining at home tonight? 392 00:16:07,309 --> 00:16:09,505 No. I promised to dine with Billy in the mess. 393 00:16:09,612 --> 00:16:11,671 You don't think Elizabeth will mind, her first night home? 394 00:16:11,780 --> 00:16:14,044 I'm sure she won't, darling. 395 00:16:14,583 --> 00:16:16,210 I'm very fond of Elizabeth. 396 00:16:16,318 --> 00:16:17,683 Of course you are. 397 00:16:17,786 --> 00:16:19,982 Now take that worried frown off your brow 398 00:16:20,089 --> 00:16:21,488 and get along with you. 399 00:16:21,590 --> 00:16:22,785 Have a good time. 400 00:16:22,891 --> 00:16:24,120 Thanks, Mother. 401 00:16:24,226 --> 00:16:25,853 - And, James. - Hmm? 402 00:16:25,961 --> 00:16:28,089 You weren't so debonair yourself at 17. 403 00:16:28,197 --> 00:16:29,926 [ Laughs ] No, I suppose not. 404 00:16:30,032 --> 00:16:33,002 Rather a pity we can't send Elizabeth to Sandhurst. 405 00:16:34,403 --> 00:16:36,132 [ Door opens ] 406 00:16:37,139 --> 00:16:38,834 [ Door closes] 407 00:16:38,941 --> 00:16:39,017 And then we went on a visit to the Black Forest, 408 00:16:39,041 --> 00:16:40,873 And then we went on a visit to the Black Forest, 409 00:16:40,976 --> 00:16:42,740 which is absolutely divvy 410 00:16:42,845 --> 00:16:45,280 and makes you imagine witches and warlocks 411 00:16:45,381 --> 00:16:47,406 and all sorts of Brothers Grimm things -- Ow! 412 00:16:47,516 --> 00:16:50,076 I'm sorry, Miss Lizzie, but you will keep bobbing about so. 413 00:16:50,185 --> 00:16:51,482 Wretched, wretched hair. 414 00:16:51,587 --> 00:16:53,885 Why can't it just hang down or be out off or something? 415 00:16:53,989 --> 00:16:56,219 Why can't one live like an ordinary mortal? 416 00:16:56,325 --> 00:16:57,520 I don't know what you mean by that. 417 00:16:57,626 --> 00:17:00,186 I'm sure every shopgirl's just as particular with her hair. 418 00:17:00,296 --> 00:17:02,094 The difference being that she does it herself. 419 00:17:02,197 --> 00:17:04,131 Oh, a nice mess you'd make of it, I'll be bound. 420 00:17:04,233 --> 00:17:05,962 Rose, don't be naughty. 421 00:17:06,068 --> 00:17:08,264 I did it myself almost every night in Dresden. 422 00:17:08,370 --> 00:17:11,169 We needed no ghost from the grave to tell us that. 423 00:17:11,273 --> 00:17:13,264 What a funny expression. Where did you hear it? 424 00:17:13,375 --> 00:17:15,309 I don't know, miss. Where does one hear expressions? 425 00:17:15,411 --> 00:17:16,606 They just pop into your head. 426 00:17:16,712 --> 00:17:18,237 Yeah, but I think that's a quotation. 427 00:17:18,347 --> 00:17:20,008 Rose, get me my "Bartlett's Familiar Quotations." 428 00:17:20,115 --> 00:17:22,049 - It's by the bed. - Not now, Miss Lizzie. 429 00:17:22,151 --> 00:17:23,277 I've got to do your hair for dinner. 430 00:17:23,385 --> 00:17:25,046 Oh, drat dinner. Drat hair. 431 00:17:25,154 --> 00:17:26,952 Drat, drat, drat! 432 00:17:27,489 --> 00:17:29,651 Miss Elizabeth, I must do your hair. 433 00:17:29,758 --> 00:17:31,852 Oh, for heaven's sake, Rose. Leave me alone! 434 00:17:31,961 --> 00:17:35,192 Oh, Miss Lizzie, what a temper. And we were such good friends. 435 00:17:35,297 --> 00:17:38,824 And so we are, Rose dearest, if only you wouldn't fuss so. 436 00:17:38,934 --> 00:17:39,833 I'm sure you wouldn't wish 437 00:17:39,935 --> 00:17:41,562 to go to Lady Londonderry's beastly ball 438 00:17:41,670 --> 00:17:42,899 looking like a stuffed peacock. 439 00:17:43,005 --> 00:17:45,702 Oh, I'm sure I'd be lucky enough to get half the chance, miss. 440 00:17:45,808 --> 00:17:47,003 Nonsense. 441 00:17:47,109 --> 00:17:48,201 I mean to do something with my life. 442 00:17:48,310 --> 00:17:49,209 [Knock on door] 443 00:17:49,311 --> 00:17:50,301 RICHARD: Elizabeth, may I come in? 444 00:17:50,412 --> 00:17:51,573 Father! 445 00:17:51,680 --> 00:17:54,843 How's my Liza? [ Laughs ] 446 00:17:54,950 --> 00:17:56,111 Wild as ever. 447 00:17:56,218 --> 00:17:57,549 What are we gonna make of her, Rose? 448 00:17:57,653 --> 00:17:58,586 A flaming beauty, eh? 449 00:17:58,687 --> 00:18:00,121 Sir, it won't be for want of trying. 450 00:18:00,222 --> 00:18:02,054 Oh, Father, it's so good to see you. 451 00:18:02,157 --> 00:18:03,022 [ Smooches ] 452 00:18:03,125 --> 00:18:04,820 And you, too, my dearest. 453 00:18:04,927 --> 00:18:06,520 Now, Rose wants to get on with your hair. 454 00:18:06,629 --> 00:18:07,755 You look as though you've been dragged 455 00:18:07,863 --> 00:18:09,160 through a hedge backwards. 456 00:18:09,264 --> 00:18:10,629 All right. But stay with me. Please? 457 00:18:10,733 --> 00:18:12,258 Well, of course. 458 00:18:12,968 --> 00:18:16,165 Well, and how was the good Fräu Beck? 459 00:18:16,272 --> 00:18:17,467 Oh, we got on very well. 460 00:18:17,573 --> 00:18:20,235 She sends you her... [Speaking German] 461 00:18:20,342 --> 00:18:22,242 Danke schön, Fräulein! 462 00:18:22,344 --> 00:18:24,779 So, work done. Now it's play for a time, eh? 463 00:18:24,880 --> 00:18:26,405 Oh, not too much play, I hope, Father. 464 00:18:26,515 --> 00:18:28,210 Oh, nonsense. London will be good for you. 465 00:18:28,317 --> 00:18:30,843 Even fun, I should think, after provincial Germany. 466 00:18:30,953 --> 00:18:34,184 Besides, I want my girl to shine in society. 467 00:18:34,290 --> 00:18:36,657 I won't be a junior minister forever, you know. 468 00:18:36,759 --> 00:18:38,591 In fact, if Rose weren't here, 469 00:18:38,694 --> 00:18:40,890 I might tell you there was hope of a cabinet post. 470 00:18:40,996 --> 00:18:42,760 Father, how wonderful! 471 00:18:42,865 --> 00:18:45,266 Oh, Rose is as secret as the tomb. 472 00:18:45,367 --> 00:18:46,960 Well, it's not settled, of course. 473 00:18:47,069 --> 00:18:49,367 A great deal depends on one's family in these matters. 474 00:18:49,471 --> 00:18:51,701 No, Father. You're too important. 475 00:18:51,807 --> 00:18:53,138 Oh, no. 476 00:18:53,242 --> 00:18:56,303 No politician ever gets to the top on his own, Elizabeth. 477 00:18:56,412 --> 00:18:59,609 He has a brilliant wife behind him or even... 478 00:19:00,149 --> 00:19:02,641 ...an enchanting daughter. 479 00:19:02,751 --> 00:19:04,776 I'm not very good at enchanting. 480 00:19:04,887 --> 00:19:06,548 You just wait until your mother and Rose 481 00:19:06,655 --> 00:19:09,556 are finished teaching you a few spells. 482 00:19:09,658 --> 00:19:11,717 It won't come easily to you, you know. 483 00:19:11,827 --> 00:19:14,057 You're not your father's daughter for nothing. 484 00:19:14,163 --> 00:19:16,291 I've suffered greater agonies in the drawing room 485 00:19:16,398 --> 00:19:17,832 than ever in a House of Commons debate. 486 00:19:17,933 --> 00:19:18,661 Really? 487 00:19:18,767 --> 00:19:20,462 Oh, yes. 488 00:19:20,569 --> 00:19:23,732 But what I can stomach, you can. Of that I feel sure. 489 00:19:23,839 --> 00:19:25,568 For my sake, eh? 490 00:19:26,475 --> 00:19:29,137 Well, I must go and change, or I shall be late. 491 00:19:29,244 --> 00:19:32,578 I'm dining at home tonight with the pride of the Bellamys. 492 00:19:32,681 --> 00:19:34,911 Oh. [ Chuckles ] 493 00:19:35,017 --> 00:19:38,078 Well, that's it, Rose. 494 00:19:38,621 --> 00:19:42,615 I am going to enchant. 495 00:20:12,293 --> 00:20:13,920 What do you think of this, Elizabeth? 496 00:20:14,028 --> 00:20:16,998 A skein of pink chiffon, gold spangled net, 497 00:20:17,097 --> 00:20:18,462 and fine appliqué lace. 498 00:20:18,566 --> 00:20:21,331 A cleaving line is imparted to the figure by the lace, 499 00:20:21,435 --> 00:20:23,164 carried down the center front, 500 00:20:23,270 --> 00:20:25,932 flanked by clusters of pink chenille fringe 501 00:20:26,040 --> 00:20:27,804 sparkling with diamanté. 502 00:20:27,908 --> 00:20:30,002 It sounds like a firework display at the Crystal Palace. 503 00:20:30,110 --> 00:20:32,204 Do be serious and take an interest. 504 00:20:32,313 --> 00:20:34,509 What do you think of this hairstyle, milady? 505 00:20:34,615 --> 00:20:36,845 Oh, that's nice, Rose. That's very nice. 506 00:20:36,951 --> 00:20:38,316 You have excellent taste. 507 00:20:38,419 --> 00:20:41,013 Now, Elizabeth, what about this one? 508 00:20:41,121 --> 00:20:43,112 Elizabeth, what are you doing? 509 00:20:43,224 --> 00:20:46,592 Darling, do try and put your mind to the business on hand. 510 00:20:46,694 --> 00:20:49,755 Madame Dubois wants the material for your balldress in a week, 511 00:20:49,863 --> 00:20:51,763 and we haven't even chosen a style yet. 512 00:20:51,866 --> 00:20:53,595 Now, don't you think that's pretty? 513 00:20:53,701 --> 00:20:55,396 Yes, Mother. 514 00:20:59,974 --> 00:21:01,464 What are you grinning for? 515 00:21:01,575 --> 00:21:03,543 I want a tip, don't I? 516 00:21:03,644 --> 00:21:05,271 Saucy! 517 00:21:09,083 --> 00:21:12,678 Now, that'll be the material for Miss Elizabeth's ball gown. 518 00:21:12,786 --> 00:21:14,151 Oh, sakes! Can I see? 519 00:21:14,255 --> 00:21:15,950 Now, keep your wet hands off it. 520 00:21:16,056 --> 00:21:17,148 Alfred! 521 00:21:17,258 --> 00:21:18,225 ALFRED: What is it? 522 00:21:18,325 --> 00:21:20,657 Take this parcel upstairs. 523 00:21:21,328 --> 00:21:23,558 And you get on with the scrubbing. 524 00:21:24,532 --> 00:21:26,694 "They shall have linen bonnets on their heads. 525 00:21:26,800 --> 00:21:28,325 They shall not gird themselves 526 00:21:28,435 --> 00:21:31,166 with anything that causeth sweat." 527 00:21:33,407 --> 00:21:34,306 Where's Rose? 528 00:21:34,408 --> 00:21:37,309 [ French accent] Upstairs with the dressmaker. 529 00:21:38,279 --> 00:21:40,509 She hasn't changed the linen in the master's bedroom. 530 00:21:40,614 --> 00:21:42,343 The whole place is tapsal-teerie. 531 00:21:42,449 --> 00:21:44,110 Les hanches. 532 00:21:44,218 --> 00:21:46,710 Voilà. 533 00:21:46,820 --> 00:21:48,379 92 centimetres. 534 00:21:48,489 --> 00:21:50,821 92? Ce n'est pas possible C'est énorme. 535 00:21:50,925 --> 00:21:53,394 [ Laughs ] Mais non, Madame. 536 00:21:53,494 --> 00:21:55,792 Mademoiselle Elisabeth ales hanches immense. 537 00:21:55,896 --> 00:21:57,921 C'est quelque toujours cenflmetres. 538 00:21:58,032 --> 00:22:00,023 Je ne comprends jamais les inches, 539 00:22:00,134 --> 00:22:02,432 même aprè s quatorze ans habite en Angleterre. 540 00:22:02,536 --> 00:22:03,765 Ce n'est pas important. 541 00:22:03,871 --> 00:22:05,930 Depends where the inches are. 542 00:22:06,040 --> 00:22:08,099 Encore un fois, s'il vous voulez. 543 00:22:08,209 --> 00:22:09,904 Mademoiselle. 544 00:22:10,010 --> 00:22:11,171 Voyons. 545 00:22:11,278 --> 00:22:12,768 Voilà. No, no, no. 546 00:22:12,880 --> 00:22:15,372 C'est mate . 92 cenflmètres. 547 00:22:15,482 --> 00:22:16,540 92 centimeters. 548 00:22:16,650 --> 00:22:17,674 Voilà. Ca suffit. 549 00:22:17,785 --> 00:22:19,879 [Knock on door] 550 00:22:21,155 --> 00:22:22,054 [ Door opens ] 551 00:22:22,156 --> 00:22:24,818 ALFRED: Package from Doringer's for her ladyship. 552 00:22:25,392 --> 00:22:26,291 Good. 553 00:22:26,393 --> 00:22:28,862 Thank you, Rose. Bring the scissors, will you? 554 00:22:33,601 --> 00:22:37,799 Eh, maintenant, Madame Dubois, regardez! 555 00:22:37,905 --> 00:22:39,339 - Oh! - Do you like it? 556 00:22:39,440 --> 00:22:43,274 [ Gasps ] Oh. Oest ravissant! 557 00:22:43,377 --> 00:22:44,845 Isn't it? 558 00:22:44,945 --> 00:22:47,505 MADAME DUBOIS: Quelle souplesse. 559 00:22:47,615 --> 00:22:49,242 C'est magnifique. 560 00:22:49,350 --> 00:22:51,409 C'est royale. 561 00:22:53,153 --> 00:22:54,587 Where's Rose again? 562 00:22:54,688 --> 00:22:55,678 Where do you think? 563 00:22:55,789 --> 00:22:57,621 The drawing-room grate has not been attended to. 564 00:22:57,725 --> 00:22:59,716 You can't expect a lady's maid 565 00:22:59,827 --> 00:23:01,921 to get down on her hands and knees to a grate. 566 00:23:02,029 --> 00:23:03,997 Lady's maid, my foot. She's my head house parlourmaid. 567 00:23:04,098 --> 00:23:05,964 - Emily? - Yes, Mr. Hudson? 568 00:23:06,066 --> 00:23:08,694 Wash your hands and face and go and find Rose for me. 569 00:23:08,802 --> 00:23:10,133 What, me, go upstairs? 570 00:23:10,237 --> 00:23:11,602 Yes, and look sharp about it, my girl. 571 00:23:11,705 --> 00:23:14,197 Oh, yes, Mr. Hudson! 572 00:23:15,876 --> 00:23:18,174 Are you engaged for this dance, Miss Bellamy? 573 00:23:18,279 --> 00:23:19,007 No. 574 00:23:19,113 --> 00:23:21,582 No, no, no! Consult your program! 575 00:23:21,682 --> 00:23:23,810 She should pretend to be shortsighted. 576 00:23:23,918 --> 00:23:25,010 Well, what ever for? 577 00:23:25,119 --> 00:23:26,518 It's considered attractive. 578 00:23:26,620 --> 00:23:28,054 Says so in "Home and Chat." 579 00:23:28,155 --> 00:23:30,624 [Both laughing] 580 00:23:30,724 --> 00:23:32,249 Now, once again. 581 00:23:32,359 --> 00:23:34,418 [Grunting] 582 00:23:34,528 --> 00:23:37,020 [High-pitched voice] A-Are you free for this gallop, 583 00:23:37,131 --> 00:23:37,859 Miss Bellamy? 584 00:23:37,965 --> 00:23:38,864 -[ Laughing ] No. - what? 585 00:23:38,966 --> 00:23:40,491 - Uh, yes. - what? 586 00:23:40,601 --> 00:23:41,329 No. 587 00:23:41,435 --> 00:23:44,097 Oh, then -- then may I have the pleasure? 588 00:23:44,205 --> 00:23:47,038 You may take the risk, Lord Chumley-Fotheringly. 589 00:23:47,141 --> 00:23:48,199 Delightful. 590 00:23:48,309 --> 00:23:49,538 Now, come on, Rose. The music. 591 00:23:49,643 --> 00:23:50,974 Right. Put the chair out of the way. 592 00:23:51,078 --> 00:23:52,739 - Now, come on. -[ Slow introduction plays] 593 00:23:52,847 --> 00:23:54,508 Wait for it. 594 00:23:55,349 --> 00:23:57,477 Right. 595 00:23:57,585 --> 00:23:58,575 [Tempo increases] 596 00:23:58,686 --> 00:24:00,051 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 597 00:24:00,154 --> 00:24:01,781 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 598 00:24:01,889 --> 00:24:03,288 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 599 00:24:03,390 --> 00:24:05,119 ROSE: ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 600 00:24:05,226 --> 00:24:06,785 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 601 00:24:06,894 --> 00:24:08,225 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 602 00:24:08,329 --> 00:24:10,058 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 603 00:24:10,164 --> 00:24:11,723 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 604 00:24:11,832 --> 00:24:14,164 - ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ - Rose! 605 00:24:15,135 --> 00:24:16,899 Pardon me, Miss Elizabeth. 606 00:24:17,004 --> 00:24:18,472 But Mr. Hudson wants Rose, 607 00:24:18,572 --> 00:24:20,506 and he told me to come up and get her. 608 00:24:20,608 --> 00:24:22,542 [Voice breaking] And he's in a terrible panic. 609 00:24:22,643 --> 00:24:24,907 I do beg your pardon, Miss Elizabeth. 610 00:24:25,012 --> 00:24:26,343 JAMES: Come on. Hey! 611 00:24:26,447 --> 00:24:28,677 Ta-ra-ra-boom-di-ay. 612 00:24:28,782 --> 00:24:30,716 BOTH: Ta-ra-ra-boom-di-ay. 613 00:24:30,818 --> 00:24:32,286 Ta-ra-ra-boom-di-ay. 614 00:24:32,386 --> 00:24:33,285 Ta-ra-ra- 615 00:24:33,387 --> 00:24:34,411 [ Both laugh ] 616 00:24:35,022 --> 00:24:37,081 [Knock on door] 617 00:24:37,191 --> 00:24:38,625 Come in. 618 00:24:39,827 --> 00:24:41,454 You sent for me, Mr. Hudson? 619 00:24:41,562 --> 00:24:42,996 Yes. 620 00:24:44,732 --> 00:24:46,359 It is half past 11:00, my girl, 621 00:24:46,467 --> 00:24:47,957 and the drawing-room grate is not done yet. 622 00:24:48,068 --> 00:24:50,036 I will not have you neglecting the work you're paid to do. 623 00:24:50,137 --> 00:24:52,435 I'm sorry, Mr. Hudson. It won't occur again. 624 00:24:52,540 --> 00:24:54,440 Where have you been since breakfast? 625 00:24:54,542 --> 00:24:58,172 I've been helping Mr. James teach Miss Elizabeth to gallop. 626 00:24:58,279 --> 00:25:00,475 Good grief. Did she not learn to gallop in Germany? 627 00:25:00,581 --> 00:25:01,514 What did she go there for? 628 00:25:01,615 --> 00:25:02,878 It seems it was all book learning. 629 00:25:02,983 --> 00:25:05,145 Book learning is no use to a young lady. 630 00:25:05,252 --> 00:25:06,151 And another thing, Rose. 631 00:25:06,253 --> 00:25:07,379 I agreed with her ladyship 632 00:25:07,488 --> 00:25:09,183 that you should attend to Miss Elizabeth for a bit, 633 00:25:09,290 --> 00:25:10,780 seeing that Miss Roberts has got her work out out. 634 00:25:10,891 --> 00:25:12,825 But don't abuse your privileges, mind. 635 00:25:12,927 --> 00:25:13,894 No, Mr. Hudson. 636 00:25:13,994 --> 00:25:15,428 It seems that Miss Elizabeth's coming out 637 00:25:15,529 --> 00:25:17,258 is worse than a censure debate in Parliament 638 00:25:17,364 --> 00:25:18,593 for setting the whole house on edge. 639 00:25:18,699 --> 00:25:19,860 Yes, Mr. Hudson. 640 00:25:19,967 --> 00:25:21,093 That will be all, Rose. 641 00:25:21,202 --> 00:25:23,068 And get that grate done immediately. 642 00:25:23,170 --> 00:25:24,331 Yes, Mr. Hudson. 643 00:25:24,438 --> 00:25:26,463 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 644 00:25:26,574 --> 00:25:28,167 ♫ Ta-ra-ra-boom-di-ay. ♫ 645 00:25:28,275 --> 00:25:29,674 [Sighs] 646 00:25:29,777 --> 00:25:32,007 Walk towards me. 647 00:25:33,881 --> 00:25:34,939 Turn. 648 00:25:35,049 --> 00:25:36,710 Walk away. 649 00:25:38,886 --> 00:25:39,819 Turn. 650 00:25:41,922 --> 00:25:43,447 Smile. 651 00:25:43,557 --> 00:25:44,922 Extend your hand. 652 00:25:45,025 --> 00:25:47,960 Two fingers for acquaintance, three for a family friend. 653 00:25:48,062 --> 00:25:49,621 And now sit. 654 00:25:53,000 --> 00:25:53,967 Very good. 655 00:25:54,068 --> 00:25:55,627 You really are improving. 656 00:25:55,736 --> 00:25:57,170 And now what do you talk about? 657 00:25:57,271 --> 00:25:58,363 The weather. 658 00:25:58,472 --> 00:26:00,270 It's always safe to begin with the weather. 659 00:26:00,374 --> 00:26:01,864 I follow my partner's lead. 660 00:26:01,976 --> 00:26:04,502 If he's interested in racing, I'm interested in racing. 661 00:26:04,612 --> 00:26:06,102 If cards, cards. 662 00:26:06,213 --> 00:26:08,113 No personalities, no politics. 663 00:26:08,215 --> 00:26:09,614 Not even to politicians? 664 00:26:09,717 --> 00:26:11,207 Especially not to politicians. 665 00:26:11,318 --> 00:26:12,513 They want to enjoy themselves. 666 00:26:12,620 --> 00:26:15,419 I don't suppose any young man will come near me anyway. 667 00:26:15,523 --> 00:26:16,718 That we'll have to see. 668 00:26:16,824 --> 00:26:19,521 But if you are a wallflower, what do you do? 669 00:26:19,627 --> 00:26:22,324 I talk animatedly to my chaperone. 670 00:26:22,429 --> 00:26:24,761 And if a young man turns up, I keep talking and smiling. 671 00:26:24,865 --> 00:26:25,855 Yes, and don't forget, 672 00:26:25,966 --> 00:26:28,833 let him think he's interrupted a scintillating conversation. 673 00:26:28,936 --> 00:26:31,701 You'd scarcely noticed you were not engaged for the dance. 674 00:26:31,805 --> 00:26:33,364 You'd been unaware of the music. 675 00:26:33,474 --> 00:26:37,468 And I accept him -- ha -- with delighted surprise. 676 00:26:37,578 --> 00:26:39,478 Oh, Mother. 677 00:26:39,580 --> 00:26:42,914 What is the difference between this and being an actress? 678 00:26:43,017 --> 00:26:45,884 Don't try to be shocking, and do sit properly. 679 00:26:45,986 --> 00:26:48,614 RICHARD: Marjorie! - we're in here, dear. 680 00:26:48,722 --> 00:26:51,089 Wonderful news about the Londonderrys' ball. 681 00:26:51,192 --> 00:26:52,819 The king and queen are going to be there. 682 00:26:52,927 --> 00:26:54,725 I've spoken to Francis Knowles, 683 00:26:54,829 --> 00:26:56,388 and Elizabeth is to be presented. 684 00:26:56,497 --> 00:26:58,192 Richard, how splendid. 685 00:26:58,299 --> 00:27:00,563 Francis suggests that Aunt Kate present her. 686 00:27:00,668 --> 00:27:02,864 Der lieber Gott! 687 00:27:02,970 --> 00:27:06,304 Haven't you finished yet, Rose? I want to see it. 688 00:27:06,907 --> 00:27:09,342 There. Go on. Have a look. 689 00:27:10,444 --> 00:27:12,071 [Gasps ] 690 00:27:12,179 --> 00:27:15,240 Oh, Mother of God, is that really me? 691 00:27:15,349 --> 00:27:16,646 [ Laughs ] 692 00:27:16,750 --> 00:27:18,479 What on earth are you doing, Rose? 693 00:27:18,586 --> 00:27:19,553 Ah, practicing. 694 00:27:19,653 --> 00:27:21,348 Well, I'll not have the servants' hall 695 00:27:21,455 --> 00:27:23,423 turned into a hairdressing salon. 696 00:27:23,524 --> 00:27:24,514 EMILY: [Giggles] 697 00:27:24,625 --> 00:27:26,252 Come down at once, Emily, 698 00:27:26,360 --> 00:27:28,158 and take that bird's nest off your head. 699 00:27:28,262 --> 00:27:29,593 ROSE: [ Laughs ] 700 00:27:29,697 --> 00:27:32,064 Cor! Look at Cinderella! 701 00:27:32,166 --> 00:27:34,157 Lead me to my coach, milord. 702 00:27:34,268 --> 00:27:35,497 Coach, indeed. 703 00:27:35,603 --> 00:27:37,537 You get on with the saucepans, 704 00:27:37,638 --> 00:27:39,333 or you won't be finished before midnight. 705 00:27:39,440 --> 00:27:40,874 Poor little Cinders. 706 00:27:40,975 --> 00:27:42,704 Here, what's it all in aid of, then, Rose? 707 00:27:42,810 --> 00:27:44,574 Oh, I'm practicing Miss Lizzie's hairstyle 708 00:27:44,678 --> 00:27:45,804 for the Londonderry ball. 709 00:27:45,913 --> 00:27:47,312 Could you do one for me 710 00:27:47,414 --> 00:27:49,746 so I could wear it to the Feathers on Saturday night? 711 00:27:49,850 --> 00:27:51,215 [ Laughter] 712 00:27:51,318 --> 00:27:53,309 Why aren't you waiting outside with the carriage? 713 00:27:53,420 --> 00:27:54,910 'Cause they ain't down yet. That's why. 714 00:27:55,022 --> 00:27:57,616 Here, you ought to practice on Mrs. Bridges. 715 00:27:57,725 --> 00:27:59,819 Lovely head of hair that, plenty of scope. 716 00:27:59,927 --> 00:28:01,486 Something to get your hands into. 717 00:28:01,595 --> 00:28:03,290 -[ Laughter] Cheeky! 718 00:28:03,397 --> 00:28:06,162 All right, all right. Keep your hair on. 719 00:28:06,266 --> 00:28:08,496 [ Laughter] 720 00:28:08,602 --> 00:28:11,401 You'd better get on with the mending, Rose. 721 00:28:11,505 --> 00:28:13,906 You're not a lady's maid all the time, you know. 722 00:28:14,008 --> 00:28:14,941 No, Mrs. Bridges. 723 00:28:15,042 --> 00:28:16,441 [Bell rings] 724 00:28:16,543 --> 00:28:18,341 That's me. We're off. 725 00:28:18,445 --> 00:28:20,004 Where are you going tonight, then? 726 00:28:20,114 --> 00:28:21,912 Oh, one of them working-class plays 727 00:28:22,016 --> 00:28:24,849 'round at the Royal Court in Sloane Square. 728 00:28:24,952 --> 00:28:26,943 - EMILY: [Snorts] - So long, gorgeous. 729 00:28:27,054 --> 00:28:28,317 - Ooh! 730 00:28:28,422 --> 00:28:30,584 [Conversing in French] 731 00:28:34,895 --> 00:28:37,694 Rose, put those against the skirt. 732 00:28:37,798 --> 00:28:38,697 [Speaks French] 733 00:28:38,799 --> 00:28:40,130 Oh. Oh, no, madame. 734 00:28:40,234 --> 00:28:41,360 -[ Speaks French] -[ Knock on door] 735 00:28:41,468 --> 00:28:42,663 RICHARD: May I come into the workshop? 736 00:28:42,770 --> 00:28:43,635 Sweatshop. 737 00:28:43,737 --> 00:28:44,932 Oh, just a moment, Richard. 738 00:28:45,039 --> 00:28:48,031 Rose, quickly -- Miss Elizabeth's tiara. 739 00:28:48,142 --> 00:28:49,576 Thank you. 740 00:28:49,677 --> 00:28:50,974 There. Lovely. 741 00:28:51,078 --> 00:28:53,672 All right, Richard. You can come in now. 742 00:28:54,481 --> 00:28:57,109 Well, what do you think? 743 00:28:57,217 --> 00:28:58,685 Oh, yes, yes. 744 00:28:58,786 --> 00:29:00,481 Very nice indeed. 745 00:29:00,588 --> 00:29:02,579 C'est un grande succès, Madame Dubois. 746 00:29:02,690 --> 00:29:03,680 Félicitations. 747 00:29:03,791 --> 00:29:05,020 Oh, merci, monsieur, merci. 748 00:29:05,125 --> 00:29:06,524 It's so tight. 749 00:29:06,627 --> 00:29:09,062 Oh, c'est la non, mademoiselle. 750 00:29:09,163 --> 00:29:10,597 It's all very well, but don't expect me 751 00:29:10,698 --> 00:29:11,961 -to breathe, will you? RICHARD: Of course not. 752 00:29:12,066 --> 00:29:13,465 You'll be carried into the ball, 753 00:29:13,567 --> 00:29:14,898 sat down on the wallflower's bench, 754 00:29:15,002 --> 00:29:15,992 and that'll be the end of you. 755 00:29:16,103 --> 00:29:17,036 It's no joking matter. 756 00:29:17,138 --> 00:29:19,800 The best I can manage at the moment is a stiff-legged hop. 757 00:29:19,907 --> 00:29:21,739 But the polka's all the rage this season. 758 00:29:21,842 --> 00:29:23,640 ♫ Ta-ra-ra-bum-bum-ba-ba ♫ 759 00:29:23,744 --> 00:29:25,542 [ Laughter] 760 00:29:25,646 --> 00:29:26,943 What about the hair? 761 00:29:27,047 --> 00:29:28,105 Rose is in charge of that. 762 00:29:28,215 --> 00:29:30,775 Rose, show Mr. Bellamy the style we've chosen. 763 00:29:33,787 --> 00:29:35,516 Enchanting. 764 00:29:35,623 --> 00:29:39,753 I see I am going to be a very proud father. 765 00:29:40,427 --> 00:29:41,895 Well, don't look so gloomy, lad. 766 00:29:41,996 --> 00:29:43,191 It's not the second coming, you know. 767 00:29:43,297 --> 00:29:44,696 Only the Londonderry's ball. 768 00:29:44,799 --> 00:29:46,824 You won't look so smug on the day of judgment. 769 00:29:46,934 --> 00:29:48,197 Is that right, cooker? 770 00:29:48,302 --> 00:29:50,771 Not when you smell the fires of hell burning. 771 00:29:50,871 --> 00:29:51,599 Oh, I don't know. 772 00:29:51,705 --> 00:29:53,537 The company there might be a darn sight more larky 773 00:29:53,641 --> 00:29:54,767 than the other place. 774 00:29:54,875 --> 00:29:57,845 Mustn't like to carry your weight of sin. 775 00:29:57,945 --> 00:29:59,435 You don't like carrying nothing. 776 00:29:59,547 --> 00:30:01,879 Now, then, you two, look sharp. They'll be leaving any minute. 777 00:30:01,982 --> 00:30:03,472 Horses ready, Mr. Pearce? 778 00:30:03,584 --> 00:30:05,575 Groomed and shining like coal. 779 00:30:05,686 --> 00:30:07,711 ALFRED: [ Neighs ] 780 00:30:07,821 --> 00:30:10,017 And we're ready to meet our maker if need be. 781 00:30:10,124 --> 00:30:11,489 Well, that won't be necessary for the moment. 782 00:30:11,592 --> 00:30:13,993 Carry on, Mr. Pearce. 783 00:30:14,094 --> 00:30:15,687 Alfred! 784 00:30:18,933 --> 00:30:21,425 You may call the rest of the staff. 785 00:30:27,841 --> 00:30:30,310 Are you sure you won't take a glass of sherry, Aunt Kate? 786 00:30:30,411 --> 00:30:32,379 Marjorie and Elizabeth may be a few minutes yet. 787 00:30:32,479 --> 00:30:33,776 No, thank you, Richard. 788 00:30:33,881 --> 00:30:36,248 Since I'm to be seated on the prime minister's left at dinner, 789 00:30:36,350 --> 00:30:37,647 I prefer to keep a clear head. 790 00:30:37,751 --> 00:30:40,516 [Chuckles] In case he fires an unexpected question at you. 791 00:30:40,621 --> 00:30:42,487 RICHARD: Such as your views on the Irish question. 792 00:30:42,589 --> 00:30:45,820 Such is why my cousin Charles refuses to serve in his cabinet. 793 00:30:45,926 --> 00:30:48,759 I can hardly inform him between mouthfuls of roast duck 794 00:30:48,863 --> 00:30:50,297 that cousin Charles thinks him 795 00:30:50,397 --> 00:30:52,229 the most ineffectual prime minister we've had 796 00:30:52,333 --> 00:30:53,164 since Lord North. 797 00:30:53,267 --> 00:30:54,325 RICHARD: So how will you answer? 798 00:30:54,435 --> 00:30:56,028 Oh, I shall become very feminine, 799 00:30:56,137 --> 00:30:59,072 change the subject to the Italian gardens at Southborough. 800 00:30:59,173 --> 00:31:00,402 [ Laughs ] Is he going on to the ball? 801 00:31:00,508 --> 00:31:01,771 - who? - Mr. Balfour. 802 00:31:01,876 --> 00:31:02,775 I doubt it. 803 00:31:02,876 --> 00:31:04,241 He doesn't care much for social functions. 804 00:31:04,345 --> 00:31:05,574 James, you must dance with your sister. 805 00:31:05,679 --> 00:31:07,579 - Oh, naturally. - And your Aunt Kate. 806 00:31:07,681 --> 00:31:09,410 - Ah, that'll be a pleasure. - Fiddlesticks. 807 00:31:09,516 --> 00:31:11,177 - Are they ready, Hudson? - HUDSON: Shortly, sir. 808 00:31:11,285 --> 00:31:13,413 The carriages are at the door. [Clears throat] 809 00:31:13,521 --> 00:31:16,582 I have taken the liberty of assembling the staff, sir, 810 00:31:16,690 --> 00:31:18,351 to see Miss Elizabeth, sir. 811 00:31:18,459 --> 00:31:19,790 Excellent idea. 812 00:31:19,894 --> 00:31:21,225 Come along, then. 813 00:31:21,328 --> 00:31:23,956 We'll go and meet them in the hall. 814 00:31:30,271 --> 00:31:31,363 Good evening, Mrs. Bridges. 815 00:31:31,472 --> 00:31:32,769 MRS. BRIDGES: Good evening, sir. 816 00:31:32,873 --> 00:31:36,104 T-They're just coming, and they look beautiful! 817 00:31:36,210 --> 00:31:39,305 Oh, I-l do beg your pardon, sir. 818 00:31:39,413 --> 00:31:40,938 M-Milady. 819 00:31:42,116 --> 00:31:43,413 - Oh! - Oh! 820 00:31:43,517 --> 00:31:45,110 I'm sorry to have kept you waiting. 821 00:31:45,219 --> 00:31:47,119 MADAME DUBOIS: Mademoiselle! Mademoiselle! 822 00:31:47,221 --> 00:31:49,383 [Speaks French] 823 00:31:51,625 --> 00:31:52,558 [ Laughter] 824 00:31:52,660 --> 00:31:54,094 RICHARD: Disaster averted. 825 00:31:54,195 --> 00:31:57,130 KATE: Very nice, my dears. You look charming. 826 00:31:57,231 --> 00:31:59,290 - Thank you, Aunt Kate. - Now, how shall we go? 827 00:31:59,400 --> 00:32:01,698 I'll share one of Aunt Kate's carriages with James, 828 00:32:01,802 --> 00:32:03,327 and you and Elizabeth can go with Pearce. 829 00:32:03,437 --> 00:32:05,235 That'll give you more room. Come along, then. 830 00:32:05,339 --> 00:32:07,398 Yes. we've got quite a way, you know, to Covent Garden. 831 00:32:07,508 --> 00:32:10,603 [ Laughter, indistinct conversations] 832 00:32:17,651 --> 00:32:20,143 I've never seen them look so lovely. 833 00:32:20,254 --> 00:32:22,188 Don't -- Don't you think so, Mrs. Bridges? 834 00:32:22,289 --> 00:32:23,188 [ Indistinct conversations] 835 00:32:23,290 --> 00:32:24,189 ROSE: Our Miss Lizzie 836 00:32:24,291 --> 00:32:26,350 will be the belle of the ball, all right. 837 00:32:32,299 --> 00:32:35,064 Well, I think you did a very good piece of work there, Rose. 838 00:32:35,169 --> 00:32:36,159 Thank you, Mr. Hudson. 839 00:32:36,270 --> 00:32:38,830 I feel this calls for a small célébration, eh, madame? 840 00:32:38,939 --> 00:32:40,600 Oh, Monsieur Hudson. 841 00:32:40,708 --> 00:32:42,904 Seeing that we have the honour of a guest from France, 842 00:32:43,010 --> 00:32:44,307 I daresay we can lay our hands 843 00:32:44,411 --> 00:32:46,209 on a wee bottle of Château Lafitte '91. 844 00:32:46,313 --> 00:32:48,077 MRS. BRIDGES: Ooh. 845 00:32:48,182 --> 00:32:50,310 Come along, then. Let us all repair downstairs. 846 00:32:50,417 --> 00:32:53,318 Madame? -[ Indistinct conversations] 847 00:32:55,689 --> 00:32:55,765 [Up-tempo music playing] 848 00:32:55,789 --> 00:32:57,689 [Up-tempo music playing] 849 00:33:14,041 --> 00:33:16,135 [ Music ends, applause] 850 00:33:23,017 --> 00:33:25,349 Uh, s-shall we sit down here? 851 00:33:25,452 --> 00:33:26,715 Why not? 852 00:33:28,823 --> 00:33:32,191 Uh, c-could I get you a water ice, Miss Bellamy? 853 00:33:32,293 --> 00:33:33,385 No, thank you. 854 00:33:33,494 --> 00:33:34,984 Oh. 855 00:33:37,665 --> 00:33:39,690 [Waltz plays] 856 00:33:39,800 --> 00:33:42,292 Oh, I believe this our waltz. 857 00:33:42,403 --> 00:33:44,098 I'm still giddy from the polka. 858 00:33:44,204 --> 00:33:45,729 Will you excuse me, Mr. Watson? 859 00:33:45,839 --> 00:33:48,638 Gladly, uh, I-if you insist. 860 00:33:48,742 --> 00:33:50,232 I do insist. 861 00:33:53,447 --> 00:33:55,575 Oh, please feel free to find another partner 862 00:33:55,683 --> 00:33:56,650 if you want to dance. 863 00:33:56,750 --> 00:33:58,047 L-if you're sure? 864 00:33:58,152 --> 00:33:59,313 Quite sure. 865 00:33:59,420 --> 00:34:02,617 I say, that's awfully decent of you. 866 00:34:10,998 --> 00:34:12,864 Hello, Elizabeth. All alone? 867 00:34:12,967 --> 00:34:14,492 - where's Billy? - waltzing. 868 00:34:14,602 --> 00:34:16,502 - what about you? - Not waltzing. 869 00:34:16,604 --> 00:34:18,971 But I thought he was engaged to you for the first three dances. 870 00:34:19,073 --> 00:34:20,438 I relinquished the pleasure. 871 00:34:20,541 --> 00:34:22,407 Oh, Elizabeth. 872 00:34:22,510 --> 00:34:24,342 Why can't you take an interest in things 873 00:34:24,445 --> 00:34:26,573 instead of sulking out here on your own? 874 00:34:26,680 --> 00:34:27,704 I prefer it out here. 875 00:34:27,815 --> 00:34:29,283 But you won't get another partner 876 00:34:29,383 --> 00:34:30,441 unless you show yourself. 877 00:34:30,551 --> 00:34:32,485 I don't want another partner, thank you. 878 00:34:32,586 --> 00:34:34,714 And I refuse to sit among those rattled old dowagers, 879 00:34:34,822 --> 00:34:36,119 listening to their vicious gossip. 880 00:34:36,223 --> 00:34:38,555 If you could only see your face. 881 00:34:38,659 --> 00:34:40,423 It's not a funeral, you know. 882 00:34:40,528 --> 00:34:42,428 Why can't you smile and be happy? 883 00:34:42,529 --> 00:34:45,396 Because I'm not happy, James. I'm hating every minute of it. 884 00:34:45,499 --> 00:34:46,728 I don't think I can stand any more. 885 00:34:46,834 --> 00:34:48,029 You're not even trying. 886 00:34:48,135 --> 00:34:51,366 If I have to say here much longer, I shall scream out loud. 887 00:34:51,472 --> 00:34:53,873 Why can't you be more like other girls, eh? 888 00:34:53,974 --> 00:34:55,908 Huh. There you are. 889 00:34:56,010 --> 00:34:58,240 I do hope I haven't kept you waiting. 890 00:34:58,345 --> 00:34:59,972 JAMES: You were like a flash of lightning. 891 00:35:00,080 --> 00:35:00,808 Oh. 892 00:35:00,915 --> 00:35:02,644 May I present my sister, Elizabeth? 893 00:35:02,750 --> 00:35:03,717 Miss Cynthia Cartright. 894 00:35:03,817 --> 00:35:05,114 - How do you do? - How do you do? 895 00:35:05,219 --> 00:35:06,653 Isn't it a wonderful ball? 896 00:35:06,754 --> 00:35:08,381 And such a divvy band. 897 00:35:08,489 --> 00:35:09,979 - well, as a matter of fact -- - Excuse us. 898 00:35:10,090 --> 00:35:11,615 Come on, Cynthia. 899 00:35:13,761 --> 00:35:14,819 There you are, Elizabeth. 900 00:35:14,929 --> 00:35:16,522 Have you seen your father and Aunt Kate? 901 00:35:16,630 --> 00:35:17,654 - No. - This is where we were to meet, 902 00:35:17,765 --> 00:35:18,664 -isn't it? - Yes, it is. 903 00:35:18,766 --> 00:35:21,394 Mother, may I present Miss Cynthia Cartright? 904 00:35:21,502 --> 00:35:23,561 - How do you do? - Good evening, Lady Marjorie. 905 00:35:23,671 --> 00:35:25,765 I believe we met at Cowes last year. 906 00:35:25,873 --> 00:35:27,136 JAMES: On the squadron lawn. 907 00:35:27,241 --> 00:35:28,572 Oh, yes. Of course. I remember. 908 00:35:28,676 --> 00:35:30,610 You were wearing a very pretty hat. 909 00:35:30,711 --> 00:35:32,805 KATE: The dresses get more extravagant every season. 910 00:35:32,913 --> 00:35:33,505 RICHARD: Aunt Kate. 911 00:35:33,614 --> 00:35:35,446 MARJORIE: Oh, there you are. I was beginning to wonder. 912 00:35:35,549 --> 00:35:36,675 RICHARD: Don't fuss, Marjorie. 913 00:35:36,784 --> 00:35:38,616 The royal party have only just arrived. 914 00:35:38,719 --> 00:35:40,244 Where's Elizabeth? 915 00:35:40,354 --> 00:35:42,721 Well, she was sitting there a moment ago. 916 00:35:42,823 --> 00:35:45,815 [ "God Save the Queen" plays] 917 00:35:45,926 --> 00:35:47,087 The king and queen. 918 00:35:47,194 --> 00:35:49,925 We ought to start going in now. We don't want to be late. 919 00:35:50,030 --> 00:35:51,122 James? 920 00:35:51,232 --> 00:35:52,597 - Yes, Father? - Go and find Elizabeth. 921 00:35:52,700 --> 00:35:54,862 - She was here a moment ago. - well, she disappeared. 922 00:35:54,969 --> 00:35:56,164 The presentations are about to start. 923 00:35:56,270 --> 00:35:56,998 - Go and find her. Right. 924 00:35:57,104 --> 00:35:58,401 Where on earth could she have got to? 925 00:35:58,506 --> 00:35:59,701 She's probably had an attack of nerves 926 00:35:59,807 --> 00:36:00,706 and gone to the cloakroom. 927 00:36:00,808 --> 00:36:02,970 - I'll go and see. - Thank you. 928 00:36:03,544 --> 00:36:04,773 Tell her she must hurry. 929 00:36:04,879 --> 00:36:06,745 MAN (announcing): Lady Rosemary Scott Kent. 930 00:36:06,847 --> 00:36:09,475 What could she be doing? It really is too bad of her. 931 00:36:09,583 --> 00:36:11,950 If she doesn't come in a moment, I'll have to go in without her. 932 00:36:12,052 --> 00:36:13,986 MAN (announcing): Carol and Mrs. Jaggers 933 00:36:14,088 --> 00:36:15,487 She's going to be late, the silly girl. 934 00:36:15,589 --> 00:36:17,114 She was sitting on that sofa a minute ago. 935 00:36:17,224 --> 00:36:18,714 She must have slipped away deliberately. 936 00:36:18,826 --> 00:36:19,793 I'll never forgive her. 937 00:36:19,894 --> 00:36:22,625 MAN (announcing): Marchioness of Trent, Lady Harrow. 938 00:36:22,730 --> 00:36:24,095 CYNTHIA: She's not in the cloakroom, 939 00:36:24,198 --> 00:36:25,097 and I've looked everywhere. 940 00:36:25,199 --> 00:36:26,189 Richard, what should we do? 941 00:36:26,300 --> 00:36:28,701 The footman downstairs said she left a few minutes ago. 942 00:36:28,803 --> 00:36:30,828 She had her cloak on and ran out through the front door. 943 00:36:30,938 --> 00:36:33,236 - She left the ball by herself? - She can't have. 944 00:36:33,340 --> 00:36:36,310 MAN (announcing): Lady Castleton and Miss Elizabeth Bellamy. 945 00:36:36,410 --> 00:36:38,037 I'll have to go in and explain. 946 00:36:38,145 --> 00:36:40,512 She must have taken leave of her senses. 947 00:36:43,884 --> 00:36:45,511 MAN (announcing): Lady Castleton... 948 00:36:45,619 --> 00:36:48,054 Oh, Richard, how could she let us down like this? 949 00:36:48,155 --> 00:36:49,353 How could she? 950 00:37:26,461 --> 00:37:28,486 [Clock chiming] 951 00:37:31,599 --> 00:37:33,363 [ Hoofbeats ] 952 00:37:38,139 --> 00:37:39,334 That's them. 953 00:37:39,440 --> 00:37:41,067 Come on. wake up, my girl. They're back. 954 00:37:41,175 --> 00:37:43,234 Your young lady will want undressing and putting to bed. 955 00:37:43,344 --> 00:37:45,711 Oh. Oh, no. 956 00:37:45,813 --> 00:37:48,510 See, the life of a lady's maid isn't all cherries, Rose. 957 00:37:48,616 --> 00:37:49,811 I know. 958 00:37:49,917 --> 00:37:51,544 I know. 959 00:37:57,391 --> 00:37:59,223 Hudson, where's Miss Elizabeth? 960 00:37:59,327 --> 00:38:00,385 Sir? 961 00:38:00,495 --> 00:38:02,054 MARJORIE: She must have come home. 962 00:38:02,163 --> 00:38:03,858 I don't think so, milady. 963 00:38:03,965 --> 00:38:05,956 At least I didn't hear her. Did you, Miss Roberts? 964 00:38:06,067 --> 00:38:07,796 No, no, Mr. Hudson. 965 00:38:07,902 --> 00:38:08,835 Rose? 966 00:38:08,936 --> 00:38:10,301 Oh. Uh, yes, sir? 967 00:38:10,404 --> 00:38:11,803 - Go and find Miss Elizabeth. - Oh, but, sir -- 968 00:38:11,906 --> 00:38:14,773 Do as you're told. Go and look in her room. 969 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 Brandy in the morning room, Hudson. 970 00:38:16,611 --> 00:38:18,170 Very good, sir. 971 00:38:18,813 --> 00:38:20,542 Everything all right, I trust. 972 00:38:20,648 --> 00:38:23,140 We're not sure, Hudson. Fetch the brandy. 973 00:38:23,251 --> 00:38:24,810 Yes, sir. 974 00:38:29,023 --> 00:38:30,923 Proper do, isn't it, Mr. Hudson? 975 00:38:31,025 --> 00:38:34,188 It is neither proper nor a do, Miss Roberts. 976 00:38:36,764 --> 00:38:38,596 Miss Elizabeth? 977 00:38:39,534 --> 00:38:41,263 Miss Lizzie? 978 00:38:42,170 --> 00:38:44,400 Miss Elizabeth? 979 00:38:52,213 --> 00:38:53,977 -[ Door opens] - well? 980 00:38:55,917 --> 00:38:57,578 She's not in her room, sir. 981 00:38:57,685 --> 00:38:59,244 I see. 982 00:39:06,227 --> 00:39:09,253 That will do, Hudson. I think you'd better go to bed. 983 00:39:09,363 --> 00:39:10,990 Very good, sir. 984 00:39:11,766 --> 00:39:13,860 Rose can wait up for Miss Elizabeth. 985 00:39:13,968 --> 00:39:15,561 Yes, sir. 986 00:39:18,206 --> 00:39:20,732 After all you've done for her, to behave like this. 987 00:39:20,842 --> 00:39:22,332 Well, never mind that now. Where is she? 988 00:39:22,443 --> 00:39:25,777 An innocent 17-year-old girl loose in the streets of London. 989 00:39:25,880 --> 00:39:27,370 I think we ought to notify the police. 990 00:39:27,482 --> 00:39:28,210 Oh, no, James. 991 00:39:28,316 --> 00:39:29,977 Suppose the newspapers got hold of it. 992 00:39:30,084 --> 00:39:32,416 - what can she be thinking of? - Has it occurred to you 993 00:39:32,520 --> 00:39:33,510 that something may have happened to her? 994 00:39:33,621 --> 00:39:34,179 Nonsense. 995 00:39:34,288 --> 00:39:35,949 She's more than capable of taking care of herself. 996 00:39:36,057 --> 00:39:37,582 No, she's just done this to annoy us. 997 00:39:37,692 --> 00:39:39,057 Elizabeth is not like that. 998 00:39:39,160 --> 00:39:41,128 No? what about her behavior at dinner? 999 00:39:41,229 --> 00:39:42,128 I know. I know. 1000 00:39:42,230 --> 00:39:43,322 Interrupting Hugh Cecil 1001 00:39:43,431 --> 00:39:46,025 and quoting yarns from some obscure German philosopher. 1002 00:39:46,134 --> 00:39:46,965 I don't think he minded. 1003 00:39:47,068 --> 00:39:49,298 He was very startled. I can assure you of that. 1004 00:39:49,403 --> 00:39:50,871 It was a pretty awful show, you must admit. 1005 00:39:50,972 --> 00:39:51,962 Well, talking won't help. 1006 00:39:52,073 --> 00:39:53,370 I think you two had better go to bed. 1007 00:39:53,474 --> 00:39:54,703 I'll wait up for her. 1008 00:39:54,809 --> 00:39:57,335 If she's not here by daylight, I'll telephone the police. 1009 00:39:57,445 --> 00:40:00,346 Come along, James. I'm exhausted. 1010 00:40:01,215 --> 00:40:02,808 Good night, Richard. 1011 00:40:02,917 --> 00:40:05,818 It was to have been such a happy evening for all of us. 1012 00:40:05,920 --> 00:40:08,719 Elizabeth, it seems, had other ideas. 1013 00:40:10,691 --> 00:40:12,386 [Sighs] 1014 00:40:14,362 --> 00:40:16,490 Is there anything I can do, Father? 1015 00:40:16,597 --> 00:40:18,964 No, thank you, James. 1016 00:40:19,066 --> 00:40:20,761 You'd better go to bed. 1017 00:40:21,302 --> 00:40:23,134 - Good night. - Good night. 1018 00:40:23,237 --> 00:40:23,347 [Clock chiming] 1019 00:40:23,371 --> 00:40:26,033 [Clock chiming] 1020 00:40:40,421 --> 00:40:42,321 [Knock on door] 1021 00:40:44,659 --> 00:40:46,855 -[ Knocking continues] - Oh. 1022 00:40:57,505 --> 00:40:58,836 Miss Elizabeth. 1023 00:40:58,940 --> 00:41:00,999 Come in and sit down, for goodness' sake. 1024 00:41:01,109 --> 00:41:02,577 What ever has happened to you? 1025 00:41:02,677 --> 00:41:05,237 Your father's half out of his mind. 1026 00:41:05,346 --> 00:41:06,336 Where have you been? 1027 00:41:06,447 --> 00:41:08,745 I ran away from the ball. 1028 00:41:08,850 --> 00:41:10,614 Oh, Rose, it was awful. 1029 00:41:10,718 --> 00:41:12,379 What do you mean, you ran away? 1030 00:41:12,487 --> 00:41:14,819 It was sickening. Absolutely sickening. 1031 00:41:14,922 --> 00:41:17,016 All those ridiculous stuffed shirts, 1032 00:41:17,125 --> 00:41:19,526 those repulsive flirting females. 1033 00:41:19,627 --> 00:41:22,096 The great yawning boredom of their chatter. 1034 00:41:22,196 --> 00:41:24,096 "What do you think of the floor?" 1035 00:41:24,198 --> 00:41:25,324 "What do you think of the band?" 1036 00:41:25,433 --> 00:41:27,265 "What do you think of the weather?" 1037 00:41:27,368 --> 00:41:31,168 "And did you see the king's filly race at Newmarket?" 1038 00:41:31,272 --> 00:41:34,435 Oh, God, it was more than I could stand. 1039 00:41:34,542 --> 00:41:36,943 So I ran away through the front door. 1040 00:41:37,044 --> 00:41:38,239 You ran away? 1041 00:41:38,346 --> 00:41:39,871 Oh, the shame of it all. 1042 00:41:39,981 --> 00:41:41,278 Shame indeed. 1043 00:41:41,382 --> 00:41:44,010 No, not the running away, silly. 1044 00:41:44,118 --> 00:41:46,382 The shame of all that waste and extravagance 1045 00:41:46,487 --> 00:41:47,716 when outside there -- 1046 00:41:47,822 --> 00:41:49,881 there is so much poverty and hardship. 1047 00:41:49,991 --> 00:41:51,584 Where have you been all this time? 1048 00:41:51,692 --> 00:41:53,888 I've been walking through the streets. 1049 00:41:53,995 --> 00:41:56,362 How people stared. 1050 00:41:56,464 --> 00:41:58,762 Police constable -- "Are you all right, miss?" 1051 00:41:58,866 --> 00:42:01,892 "Oh, yes, Officer. Don't bother about me". 1052 00:42:02,003 --> 00:42:04,563 Look after the hungry, the weak, the oppressed. 1053 00:42:04,672 --> 00:42:06,367 I'm from a good home. 1054 00:42:06,474 --> 00:42:08,943 "Good night, Officer." 1055 00:42:09,043 --> 00:42:11,068 Good night, London. 1056 00:42:11,812 --> 00:42:14,110 Oh, I'm exhausted. 1057 00:42:14,215 --> 00:42:16,274 Your father's waiting up for you. 1058 00:42:16,384 --> 00:42:18,785 Oh, no. I can't face him now. 1059 00:42:18,886 --> 00:42:20,411 Coward. 1060 00:42:20,521 --> 00:42:21,716 What did you say, Rose? 1061 00:42:21,823 --> 00:42:22,847 Coward. 1062 00:42:22,957 --> 00:42:24,516 I shall slap your face. 1063 00:42:24,625 --> 00:42:25,683 I'll slap yours. 1064 00:42:25,793 --> 00:42:27,227 Rose! - Don't "Rose" me. 1065 00:42:27,328 --> 00:42:29,729 You stand there in your finery looking a proper mess and all. 1066 00:42:29,831 --> 00:42:31,822 Everything we've all done for you turned to ridicule. 1067 00:42:31,933 --> 00:42:33,025 Don't "Rose" me. 1068 00:42:33,134 --> 00:42:35,796 Oh, you don't understand what you're talking about. 1069 00:42:35,903 --> 00:42:38,201 No, I'm ignorant, no doubt. I didn't go to Germany. 1070 00:42:38,306 --> 00:42:40,001 All I know is your father and mother 1071 00:42:40,107 --> 00:42:42,405 are worried out of their minds and you sit here complaining 1072 00:42:42,510 --> 00:42:44,842 because you was invited to the grandest ball of the season. 1073 00:42:44,946 --> 00:42:47,108 The season? What season? 1074 00:42:47,215 --> 00:42:49,479 All seasons are alike to the poor and hungry. 1075 00:42:49,584 --> 00:42:50,983 What do you care about poor people? 1076 00:42:51,085 --> 00:42:52,075 You only care about yourself. 1077 00:42:52,186 --> 00:42:53,585 You ran away, you're a coward, 1078 00:42:53,688 --> 00:42:54,849 and you'll break your father's heart. 1079 00:42:54,956 --> 00:42:56,515 Hold your tongue, Rose. 1080 00:42:57,325 --> 00:42:58,622 Father will understand. 1081 00:42:58,726 --> 00:43:01,354 Course he will, 'cause he loves you. 1082 00:43:01,462 --> 00:43:04,796 He may even forgive you in time, though your mother never will. 1083 00:43:04,899 --> 00:43:06,333 And I never will. 1084 00:43:06,434 --> 00:43:07,959 You! 1085 00:43:08,069 --> 00:43:10,037 What on earth has it got to do with you? 1086 00:43:10,137 --> 00:43:11,536 You mind your place. 1087 00:43:11,639 --> 00:43:13,368 I'll mind mine when you mind yours. 1088 00:43:13,474 --> 00:43:14,373 Rose! 1089 00:43:14,475 --> 00:43:17,376 Don't keep saying "Rose" in that hoity-toity way. 1090 00:43:17,478 --> 00:43:19,037 I know what my place is. 1091 00:43:19,147 --> 00:43:22,742 Up at 6:00, do the grates, light the fires, make the tea, 1092 00:43:22,850 --> 00:43:24,841 draw the baths, serve the breakfast, 1093 00:43:24,952 --> 00:43:27,614 make the beds, change the linen, answer all the bells. 1094 00:43:27,722 --> 00:43:29,554 I know what my place is, all right. Do you know yours? 1095 00:43:29,657 --> 00:43:31,785 I know it's not my place to argue with you. 1096 00:43:31,893 --> 00:43:32,724 Ah. 1097 00:43:32,827 --> 00:43:34,761 You don't like a few home truths. 1098 00:43:34,862 --> 00:43:36,421 You're a spoilt brat. 1099 00:43:36,531 --> 00:43:38,659 When you don't like something, you run away from it, 1100 00:43:38,766 --> 00:43:41,736 all full of grand reasons and love of the poor. 1101 00:43:41,836 --> 00:43:43,861 But when a housemaid tells you what she thinks of you, 1102 00:43:43,971 --> 00:43:45,302 you soon put her in place fast enough. 1103 00:43:45,406 --> 00:43:46,965 Rose, that isn't true! 1104 00:43:47,074 --> 00:43:48,439 Then prove it. 1105 00:43:48,543 --> 00:43:51,205 Go and apologize to your father. He's waiting upstairs. 1106 00:43:51,312 --> 00:43:52,711 No, I can't. 1107 00:43:52,813 --> 00:43:54,212 I won't. 1108 00:43:54,315 --> 00:43:55,214 There you are. Coward. 1109 00:43:55,316 --> 00:43:57,910 Will you stop saying that, Rose? You make me so angry. 1110 00:43:58,019 --> 00:43:59,043 Good! So am I! 1111 00:43:59,153 --> 00:44:00,416 All right. 1112 00:44:00,521 --> 00:44:04,287 Just give me one reason -- one good reason 1113 00:44:04,392 --> 00:44:07,657 why I should conform to all this silliness when I hate it so. 1114 00:44:07,762 --> 00:44:10,424 Oh, I'll give you a reason, and you know it as well as I do. 1115 00:44:10,531 --> 00:44:11,362 Your father. 1116 00:44:11,466 --> 00:44:14,697 All right. I did my best for his sake. 1117 00:44:14,802 --> 00:44:17,635 I sat through dinner, trying to be intelligent, 1118 00:44:17,738 --> 00:44:19,001 but nobody wanted to listen. 1119 00:44:19,106 --> 00:44:20,596 Of course they didn't want to listen to you. 1120 00:44:20,708 --> 00:44:21,607 You're only 17. 1121 00:44:21,709 --> 00:44:23,074 You ain't got nothing to say yet. 1122 00:44:23,177 --> 00:44:24,440 I've plenty to say. 1123 00:44:24,545 --> 00:44:25,637 Then you'd best keep it to yourself. 1124 00:44:25,746 --> 00:44:27,737 I won't be able to keep my hands off you much longer. 1125 00:44:27,849 --> 00:44:29,214 - what a lady. - You little -- 1126 00:44:29,317 --> 00:44:30,307 Oh. 1127 00:44:30,418 --> 00:44:32,546 Ow, Rose! You're hurting! I'll tell! 1128 00:44:32,653 --> 00:44:34,815 - I bet you would and all. -[ Moans ] 1129 00:44:34,922 --> 00:44:37,084 Now sit down and listen to me. 1130 00:44:37,191 --> 00:44:40,183 I do my work as best I can 'cause one day I mean to be 1131 00:44:40,294 --> 00:44:43,320 a proper lady's maid to a proper lady. 1132 00:44:43,431 --> 00:44:47,425 Now, Mr. Hudson runs this house like a clockwork machine. 1133 00:44:47,535 --> 00:44:50,436 Mrs. Bridges may be an old cow, but she cooks a dream, 1134 00:44:50,538 --> 00:44:53,337 and her meals are a pleasure to put on the table. 1135 00:44:53,441 --> 00:44:54,670 We're the bottom of the ladder, see? 1136 00:44:54,775 --> 00:44:57,142 We're the -- the wheels of the cart. 1137 00:44:57,245 --> 00:44:58,940 And we're content it should be so 1138 00:44:59,046 --> 00:45:01,310 'cause the master's a proper gentleman 1139 00:45:01,415 --> 00:45:03,645 what we really like and respect 1140 00:45:03,751 --> 00:45:06,311 and does his work right in the eyes of the Parliament. 1141 00:45:06,420 --> 00:45:08,946 And my lady's a beauty and very genteel. 1142 00:45:09,056 --> 00:45:12,321 And we feel that we, this whole house, 1143 00:45:12,427 --> 00:45:14,452 is a part of London society. 1144 00:45:14,562 --> 00:45:16,155 London society. 1145 00:45:16,264 --> 00:45:18,494 It's the parrot house at the Zoological Gardens. 1146 00:45:18,599 --> 00:45:22,433 London society I said, and London society I meant. 1147 00:45:22,537 --> 00:45:24,733 Well, that's the hub of the empire, isn't it? 1148 00:45:24,839 --> 00:45:28,605 The empire on which the sun will never set. 1149 00:45:29,777 --> 00:45:32,109 If you can't feel the glow of that like I can, 1150 00:45:32,213 --> 00:45:33,874 I'm sorry for you. 1151 00:45:33,981 --> 00:45:35,608 I don't suppose you've ever been up Piccadilly 1152 00:45:35,716 --> 00:45:37,912 on a Saturday night on top of an omnibus. 1153 00:45:38,019 --> 00:45:42,047 Oh, that's when you feel its great heart thumping. 1154 00:45:42,156 --> 00:45:45,251 That's when you're proud to be part of it. 1155 00:45:46,694 --> 00:45:48,526 I know my place, all right. 1156 00:45:48,629 --> 00:45:52,224 I'm proud of my place, as long as you, all of you, 1157 00:45:52,333 --> 00:45:54,700 know yours and keep to it. 1158 00:45:54,802 --> 00:45:58,739 Now, how would it be if I was to go singing and dancing 1159 00:45:58,840 --> 00:46:01,832 in the drawing room or sliding down the banisters? 1160 00:46:01,943 --> 00:46:04,435 Well, no more must you step out of line. 1161 00:46:05,379 --> 00:46:07,074 If you're not a proper lady, 1162 00:46:07,181 --> 00:46:09,650 then I don't want to be your lady's maid. 1163 00:46:09,750 --> 00:46:11,809 That's all I've got to say. 1164 00:46:11,919 --> 00:46:14,718 Now you can tell on me and have me turned out. 1165 00:46:14,822 --> 00:46:15,846 [Sobs softly] 1166 00:46:15,957 --> 00:46:19,257 I wish you would slide down the banisters. 1167 00:46:19,360 --> 00:46:21,226 Oh, Rose. 1168 00:46:21,329 --> 00:46:23,320 I love you very much, 1169 00:46:23,431 --> 00:46:26,401 and -- and I'm sorry if I was rude to you. 1170 00:46:26,501 --> 00:46:28,663 I don't blame you for giving me a piece of your mind, 1171 00:46:28,770 --> 00:46:31,569 but I've got a mind, too, you know. 1172 00:46:31,672 --> 00:46:34,573 I know what I've done is dreadful for Father. 1173 00:46:34,675 --> 00:46:37,007 I know I've got to eat humble pie for the time being, 1174 00:46:37,111 --> 00:46:40,775 but I'm not going to be cowed, Rose. 1175 00:46:40,882 --> 00:46:43,112 There are ideas stirring in this great city. 1176 00:46:43,217 --> 00:46:44,810 Oh, I-l don't understand everything. 1177 00:46:44,919 --> 00:46:48,378 I'm -- I'm uncertain and muddled sometimes. 1178 00:46:48,489 --> 00:46:50,924 But if only half of what I read is true, 1179 00:46:51,025 --> 00:46:55,121 then London society may be heading for a nasty surprise. 1180 00:46:55,229 --> 00:46:57,357 Well, then they're wicked books and ought to be banned. 1181 00:46:57,465 --> 00:46:58,591 No, Rose. 1182 00:46:58,699 --> 00:47:00,758 They're good and difficult books, 1183 00:47:00,868 --> 00:47:04,133 and they're written by good and serious men. 1184 00:47:04,972 --> 00:47:06,531 I told you I don't understand everything, 1185 00:47:06,641 --> 00:47:08,575 but I mean to one day. 1186 00:47:08,676 --> 00:47:10,371 Well, you're cleverer than me. 1187 00:47:10,478 --> 00:47:12,469 No, Rose, I'm not cleverer than you, 1188 00:47:12,580 --> 00:47:15,550 and I'm not worse or better either. 1189 00:47:17,018 --> 00:47:18,986 I love you very much. 1190 00:47:19,087 --> 00:47:21,055 More like a sister than a servant. 1191 00:47:21,155 --> 00:47:23,681 Oh, then that's not right, and I've overstepped my place. 1192 00:47:23,791 --> 00:47:26,488 - Oh, damn your place, Rose! - Oh, Miss Elizabeth! 1193 00:47:26,594 --> 00:47:28,926 And now, just for your sake, 1194 00:47:29,030 --> 00:47:32,159 I'm going to be brave and face up to Father. 1195 00:47:33,501 --> 00:47:36,027 Now, give me a kiss and say we're friends again. 1196 00:47:39,407 --> 00:47:41,501 - Oh! - oh 1197 00:47:46,514 --> 00:47:48,915 - Lead me to the slaughter. -[ Laughs ] 1198 00:47:49,016 --> 00:47:49,983 Where is he? 1199 00:47:50,084 --> 00:47:51,609 He's in the morning room. 1200 00:47:51,719 --> 00:47:53,915 Come with me, Rose. 1201 00:47:54,021 --> 00:47:56,149 Very good, Miss Elizabeth. 1202 00:48:19,113 --> 00:48:20,603 Wish me luck. 1203 00:48:20,715 --> 00:48:21,910 Good luck. 1204 00:48:22,016 --> 00:48:24,610 And remember, he loves you. 1205 00:48:29,690 --> 00:48:32,250 Miss Elizabeth, sir. 1206 00:48:36,130 --> 00:48:37,655 Eliza. 1207 00:48:43,771 --> 00:48:45,364 [Sighs] 1208 00:48:47,208 --> 00:48:49,074 [ Yawns ] 1209 00:48:58,000 --> 00:49:00,970 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 88472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.