All language subtitles for Un de la la legion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,820 --> 00:00:28,000 ФЕРНАНДЕЛЬ 2 00:00:28,660 --> 00:00:29,820 в фильме 3 00:00:30,020 --> 00:00:35,100 ОДИН ИЗ ЛЕГИОНА 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,460 Сценарий - Поль Фекете по рассказу Дж. Д. Ньюсома 5 00:00:40,180 --> 00:00:42,460 В ролях: 6 00:00:44,100 --> 00:00:46,820 Робер Ле Виган 7 00:00:48,580 --> 00:00:51,260 Даниэль Мендай 8 00:00:52,820 --> 00:00:55,500 Артюр Девер 9 00:00:56,700 --> 00:00:59,220 Ролла Норман 10 00:00:59,820 --> 00:01:07,980 Тереза Дорни, Жак Варенн Поль Амио, Жан Кольб 11 00:01:08,100 --> 00:01:09,300 при участии 12 00:01:10,940 --> 00:01:14,300 Сюзи Прим 13 00:01:14,340 --> 00:01:16,540 и 14 00:01:16,980 --> 00:01:20,220 Поля Азаиса 15 00:01:20,780 --> 00:01:23,780 Ассистенты: Франсуа Каррон, Жан Манс 16 00:01:23,800 --> 00:01:27,460 Главный оператор Фред Лангенфельд 17 00:01:27,540 --> 00:01:32,540 Художник - Пьер Шильд Композитор - Казимир Оберфельд 18 00:01:45,020 --> 00:01:50,820 Режиссёр Кристиан-Жак 19 00:02:07,500 --> 00:02:10,580 17 июля, 17 часов 20 00:02:10,580 --> 00:02:13,260 ПАРОХОД "Нормандия" ПРИБЫЛ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,920 - Вторая смена. 22 00:02:20,800 --> 00:02:25,240 Господа, прошу пройти в вагон-ресторан. 23 00:02:29,680 --> 00:02:33,160 - Посиди здесь. Я вернусь через полчаса. 24 00:02:33,160 --> 00:02:34,680 - А я без обеда? 25 00:02:34,760 --> 00:02:38,560 - Постереги сумку, если её украдут - мы пропали. 26 00:02:38,656 --> 00:02:41,640 В ней документы и мои деньги. 27 00:02:43,616 --> 00:02:48,280 А где твои деньги? - В моём запасном кошельке. 28 00:02:48,280 --> 00:02:51,728 - Я говорю о 10000, что я дала тебе, когда мы сошли на берег. 29 00:02:51,920 --> 00:02:54,440 - Вот они, на месте! 30 00:02:55,480 --> 00:02:59,080 - Сиди и помалкивай. - Я кушать хочу. 31 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 - Принесу тебе бутерброд, апельсин и минеральную воду. 32 00:03:02,080 --> 00:03:05,400 - Я бы хотел мяса с картошкой и шампанского. 33 00:03:05,400 --> 00:03:08,080 - Доктор тебе всё это запретил. 34 00:03:08,080 --> 00:03:11,400 - Тогда холодную телятину и красное вино. 35 00:03:11,530 --> 00:03:14,992 - Ты будешь есть только то, что я принесу. 36 00:03:15,150 --> 00:03:16,192 - Хорошо, мадам! 37 00:03:16,250 --> 00:03:18,560 - Какая я тебе "мадам"? - Хорошо, кузина! 38 00:03:18,680 --> 00:03:21,080 - Фернан! - Хорошо, Дорогуша! 39 00:03:27,050 --> 00:03:28,976 - Кажется, Вы окружены заботой. 40 00:03:29,040 --> 00:03:31,200 - Это так, на самом деле. 41 00:03:31,264 --> 00:03:34,288 Она следит за моим здоровьем. - Есть проблемы? 42 00:03:35,720 --> 00:03:37,728 - Я страдаю аэрофагией. 43 00:03:37,744 --> 00:03:39,968 - Правда? А что это за болезнь? 44 00:03:40,040 --> 00:03:44,448 - Я заглатываю воздух вместе с едой. 45 00:03:44,496 --> 00:03:45,664 - И это опасно? 46 00:03:45,936 --> 00:03:47,040 - Опасно ли? 47 00:03:47,680 --> 00:03:50,600 Мсьё... это смертельно! 48 00:03:51,160 --> 00:03:57,480 Пища переваривается вместе с воздухом... 49 00:03:57,840 --> 00:04:01,120 ..он раздувает живот, как воздушный шар,... 50 00:04:01,120 --> 00:04:03,960 ..который увеличивается... 51 00:04:04,080 --> 00:04:07,880 ..и давит на печень и селезёнку,... 52 00:04:07,880 --> 00:04:11,680 ..теснит кишечник и сердце. 53 00:04:11,680 --> 00:04:13,240 - Это заразно? 54 00:04:13,360 --> 00:04:15,080 - Нет. 55 00:04:15,080 --> 00:04:18,360 - Всё равно, мало приятно. 56 00:04:18,512 --> 00:04:20,944 - Всё не так страшно... 57 00:04:21,024 --> 00:04:24,672 ..если жевать, не разевая рта. 58 00:04:24,720 --> 00:04:26,560 При этом воздух не глотаешь. 59 00:04:27,280 --> 00:04:29,800 Хотите, я покажу вам? 60 00:04:29,800 --> 00:04:31,040 - Пожалуйста. 61 00:04:31,160 --> 00:04:33,080 - Дайте мне салфетку. 62 00:04:33,400 --> 00:04:37,120 - Я очищу яйцо. - Да, мадам. 63 00:04:37,120 --> 00:04:42,240 - Бокал вина? - Будьте добры. 64 00:04:42,864 --> 00:04:44,400 Спасибо, мадам. 65 00:04:45,560 --> 00:04:46,840 Итак. 66 00:04:47,000 --> 00:04:50,680 Вот яйцо, смотрите внимательно. 67 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 Демонстрирую... технику. 68 00:05:10,480 --> 00:05:11,760 Вот так. 69 00:05:11,800 --> 00:05:13,640 - Отлично! - Браво! 70 00:05:13,640 --> 00:05:16,440 - Но, если я сделаю маленький вдох,... 71 00:05:16,440 --> 00:05:18,520 ..считайте мне каюк. 72 00:05:19,920 --> 00:05:23,920 Теперь, как пить. Это деликатный процесс. 73 00:05:23,920 --> 00:05:27,080 Вы должны зажать ноздри,... 74 00:05:27,080 --> 00:05:30,520 ..и закрыть левый глаз. Тогда можно глотать. 75 00:05:36,400 --> 00:05:38,760 Готово. - Блестяще! 76 00:05:38,880 --> 00:05:41,792 - Большое спасибо, мадам. - Не за что, мадам. 77 00:05:41,840 --> 00:05:45,008 Вы до Марселя? - Нет, я выхожу в Авиньоне. 78 00:05:45,088 --> 00:05:47,776 Я директор педагогической школы для девочек. 79 00:05:47,824 --> 00:05:49,984 - О, мадам, Вы тоже связаны с образованием! 80 00:05:50,016 --> 00:05:53,728 - Как и Вы, тоже? - Я вела начальные классы в Канаде. 81 00:05:53,770 --> 00:05:57,530 И даже учила дочерей губернатора Лорена Дейла. 82 00:05:57,530 --> 00:06:00,730 Но я оставила профессию ради мужчины,... 83 00:06:00,730 --> 00:06:03,610 ..которому принадлежал отель в Монреале. 84 00:06:03,610 --> 00:06:05,890 Уже полтора года, как он умер. 85 00:06:06,272 --> 00:06:09,570 - Дама, которая пошла обедать - Ваша кузина? 86 00:06:09,570 --> 00:06:12,570 - Да. Так было до недавнего времени. 87 00:06:12,570 --> 00:06:13,850 - А уже не так? 88 00:06:13,850 --> 00:06:17,170 - Не совсем так. Мы поженились. 89 00:06:17,250 --> 00:06:21,370 - Вы женаты на кузине? - Да, а что такого? 90 00:06:21,370 --> 00:06:24,370 - Ведь это опасно для здоровья потомства. 91 00:06:24,370 --> 00:06:26,690 Браки между кровными родственниками... 92 00:06:26,690 --> 00:06:31,090 - Извините, это не наш случай. 93 00:06:31,370 --> 00:06:36,130 Антуанетта вышла замуж за моего кузена, который, увы, почил. 94 00:06:36,416 --> 00:06:37,570 - И что? 95 00:06:37,776 --> 00:06:40,330 - Он владел рестораном в Монреале... 96 00:06:40,704 --> 00:06:43,730 ..женился, и моя жена... 97 00:06:43,730 --> 00:06:46,450 ..ой, то есть, его жена... 98 00:06:46,450 --> 00:06:48,450 ..или лучше сказать, наша... 99 00:06:48,450 --> 00:06:49,930 - Очень интересно! 100 00:06:49,930 --> 00:06:52,650 - Слушайте. Это сентиментальная история. 101 00:06:52,650 --> 00:06:53,810 Извините, секундочку. 102 00:06:55,872 --> 00:07:00,050 В то время я был одинок, служил бухгалтером в банке. 103 00:07:00,370 --> 00:07:02,010 - В поисках бухгалтера,... 104 00:07:02,010 --> 00:07:05,330 ..муж позвонил своему кузену Фернану Эспиталиону,... 105 00:07:05,330 --> 00:07:08,370 ..которого он очень любил. Они были тёзками... 106 00:07:08,370 --> 00:07:09,810 ..и имели большое сходство. 107 00:07:10,080 --> 00:07:12,112 - Однажды ночью мой кузен Фернан... 108 00:07:12,176 --> 00:07:15,690 ..почувствовал, что его дни подошли к концу. 109 00:07:15,690 --> 00:07:19,050 Он израсходовал все силы, отпущенные ему Богом,... 110 00:07:19,050 --> 00:07:23,930 ..а тех, что остались, едва хватило до утра. 111 00:07:24,064 --> 00:07:26,610 Он позвонил рано утром... 112 00:07:26,610 --> 00:07:28,170 О, Господи! 113 00:07:29,584 --> 00:07:32,130 Как вспомню, так в слёзы. 114 00:07:32,130 --> 00:07:34,010 Ещё вина, пожалуйста. 115 00:07:34,010 --> 00:07:37,690 Как представлю тот день... Спасибо! 116 00:07:40,330 --> 00:07:41,610 Грустно! 117 00:07:43,360 --> 00:07:46,930 Антуанетта держала нас за руки... 118 00:07:46,930 --> 00:07:50,450 ..и просила нас в этот час обратить взоры... 119 00:07:50,450 --> 00:07:53,450 ..к лику пресвятой Божьей Матери - Хранительницы. 120 00:07:53,570 --> 00:07:55,810 Затем, брат сказал Антуанетте,... 121 00:07:56,090 --> 00:07:58,864 .."Дорогая, мне очень больно покидать тебя,... 122 00:07:59,130 --> 00:08:02,690 "..ты всегда была верной и доброй женой. 123 00:08:02,690 --> 00:08:05,370 "Ты слишком молода, чтобы оставаться вдовой,... 124 00:08:05,370 --> 00:08:08,530 "..и я бы хотел передать тебя в хорошие руки. 125 00:08:09,008 --> 00:08:13,290 "Не может быть лучшего парня, чем этот малыш". 126 00:08:14,730 --> 00:08:16,490 И малышом, сами понимаете, был я! 127 00:08:17,690 --> 00:08:20,650 - Моя тётя недавно умерла. Меня ждёт наследство. 128 00:08:20,650 --> 00:08:22,610 - Большое? - Надеюсь. 129 00:08:22,610 --> 00:08:24,410 Не знаю точно сколько... 130 00:08:24,410 --> 00:08:26,690 ..мне завещано. 131 00:08:26,690 --> 00:08:29,170 Прибуду в Марсель, оставлю багаж на вокзале... 132 00:08:29,170 --> 00:08:32,690 ..сразу отправлюсь к нотариусу. 133 00:08:37,370 --> 00:08:39,104 - О, земляк! Держи пять! 134 00:08:39,210 --> 00:08:41,690 Десять лет не был в родном Марселе. 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,730 - Извините, но я из Лилля. - Что? 136 00:08:43,730 --> 00:08:45,590 - Я из Лилля. - Лилль, который на севере? 137 00:08:45,630 --> 00:08:49,010 - Да. - Верни мне пять! Давай! 138 00:08:49,010 --> 00:08:50,610 - Пошли. - Видали! Из Лилля! 139 00:08:50,832 --> 00:08:52,210 Антуанетта! 140 00:08:56,970 --> 00:08:59,290 Вот она - Божья Матерь! 141 00:09:04,010 --> 00:09:05,890 Мой город - рай. 142 00:09:05,890 --> 00:09:07,440 Взгляни на этих... 143 00:09:07,584 --> 00:09:10,450 В середине недели, в рабочее время,... 144 00:09:10,450 --> 00:09:11,970 ..они играют в шары. 145 00:09:11,970 --> 00:09:14,170 - А по воскресеньям они работают? 146 00:09:14,170 --> 00:09:16,768 - Нет, по воскресеньям они снова играют в шары. 147 00:09:16,848 --> 00:09:18,448 - Ясно... Идём. 148 00:09:20,896 --> 00:09:22,050 Шагай. 149 00:09:22,050 --> 00:09:25,856 - Дорогуша, позволь мне подышать воздухом родины. 150 00:09:25,920 --> 00:09:27,650 Вдохни... Как пахнет морем,... 151 00:09:27,770 --> 00:09:32,730 ..пурпурной асцидией, кальдейрадой, морским ежом. 152 00:09:32,730 --> 00:09:34,610 - Ежом? Пошли. - Уже иду... 153 00:09:42,460 --> 00:09:43,530 НОТАРИУС 154 00:09:43,530 --> 00:09:45,930 - Это здесь. - Слава богу. 155 00:09:45,970 --> 00:09:48,890 Подумать только, что, возможно, за этой дверью,... 156 00:09:48,890 --> 00:09:51,210 ..нас ждёт миллион. Вперёд! 157 00:09:51,650 --> 00:09:53,450 - Нет! Идём не мы. - Как это? 158 00:09:53,450 --> 00:09:56,610 - Иду я, а ты останешься. 159 00:09:57,730 --> 00:10:02,890 - Я остаюсь!? Я устал, Дорогуша. Кроме того, жарко! 160 00:10:02,890 --> 00:10:06,896 Умираю от жажды. Может, нотариус подаст нам настоечки! 161 00:10:06,992 --> 00:10:09,810 Ну, Дорогуша. Возьми меня с собой. 162 00:10:10,370 --> 00:10:13,770 - Ещё раз, не оспаривай мои решения,... 163 00:10:15,250 --> 00:10:17,330 ..я буду говорить с мэтром с глазу на глаз. 164 00:10:17,330 --> 00:10:18,690 Просто жди меня. 165 00:10:18,690 --> 00:10:20,690 - Послушай, надо знать меру. 166 00:10:20,690 --> 00:10:25,450 Я женился по просьбе брата, но не обещал тебе подчиняться. 167 00:10:25,450 --> 00:10:28,510 - Да, Фернан! Я это учту. Если понадобится... 168 00:10:28,590 --> 00:10:31,730 ..твоя подпись, я тебя позову. 169 00:10:31,730 --> 00:10:36,130 Веди себя хорошо. Я скоро вернусь. 170 00:11:01,568 --> 00:11:02,928 - Привет. - Привет! 171 00:11:03,810 --> 00:11:05,290 Настоечку. 172 00:11:06,050 --> 00:11:09,810 - Итак, под ружьё, в Алжир? 173 00:11:09,810 --> 00:11:12,570 На пять лет в Легион. Какая отвага! 174 00:11:12,570 --> 00:11:14,770 - Знаю, что будет нелегко. 175 00:11:14,890 --> 00:11:16,930 Но я устал от Марселя. 176 00:11:16,930 --> 00:11:19,410 Проворачиваешь дельце, а недели через три,... 177 00:11:19,410 --> 00:11:22,810 ..тебя ловят... и на казённую квартирку на полгода минимум. 178 00:11:22,810 --> 00:11:25,770 Я дорожу свободой, люблю приключения... 179 00:11:25,936 --> 00:11:28,370 ..и женщин. - Когда отправляетесь? 180 00:11:28,610 --> 00:11:30,530 Завтра в шесть утра... 181 00:11:30,530 --> 00:11:33,610 ..а в 11 часов выезжаем в Оран. 182 00:11:33,610 --> 00:11:34,850 Ещё стаканчик. - Хорошо. 183 00:11:37,930 --> 00:11:39,610 - Кто этот чудак? 184 00:11:44,256 --> 00:11:47,552 - В стране, откуда я приехал, не облизывают мороженое. 185 00:11:47,616 --> 00:11:49,450 - Не облизывают? И как же едят? 186 00:11:49,730 --> 00:11:52,210 - Сначала раскалывают его. 187 00:11:54,730 --> 00:11:58,690 Нечего ржать. В Канаде всё замёрзло: 188 00:11:58,730 --> 00:12:03,250 ..земля, деревья, реки, крыши. 189 00:12:03,250 --> 00:12:06,250 Там везде лёд вместо травы. 190 00:12:06,250 --> 00:12:08,930 - Должно быть холодно... 191 00:12:08,930 --> 00:12:11,290 ..в Вашей стране. - Холодно, дружище... 192 00:12:11,290 --> 00:12:15,290 Если зимой, на улице нужно срочно отлить из крантика - 193 00:12:15,290 --> 00:12:19,730 ..никто не решится... Знают, что примёрзнет. 194 00:12:19,730 --> 00:12:22,370 В Канаде такой колотун,... 195 00:12:22,370 --> 00:12:25,890 ..что струя замерзает на лету. 196 00:12:25,890 --> 00:12:28,250 - Не правда! - Что Вы сказали? 197 00:12:28,250 --> 00:12:29,890 - Это не правда! 198 00:12:30,090 --> 00:12:34,784 - Вы правы, это не совсем правда. Но, однако, холодно. 199 00:12:36,890 --> 00:12:40,810 - Со всеми возможными оговорками, мы можем оценить состояние... 200 00:12:40,810 --> 00:12:42,770 ..завещанное покойной тётей,... 201 00:12:42,770 --> 00:12:45,770 ..как движимое, так и недвижимое имущество,... 202 00:12:45,770 --> 00:12:47,730 ..включая ценные бумаги,... 203 00:12:47,730 --> 00:12:52,736 ..на сумму два с половиной миллиона франков. 204 00:12:52,848 --> 00:12:56,290 - Два с половиной миллиона? - Да, мадам. 205 00:12:56,290 --> 00:12:57,490 - О, Боже! 206 00:13:03,040 --> 00:13:06,320 - Уже больше часа прошло. Я сыт по горло. 207 00:13:06,850 --> 00:13:09,410 Пойти или остаться? Сейчас узнаем! 208 00:13:11,370 --> 00:13:15,370 Орёл - иду. Решка - не иду. 209 00:13:17,050 --> 00:13:20,890 Орёл! И всё же я не пойду. 210 00:13:29,930 --> 00:13:31,650 - Забавный парень. 211 00:13:31,650 --> 00:13:33,490 - Ты его знаешь? - Нет. 212 00:13:33,490 --> 00:13:36,130 - Он, как спелая груша, которая вот-вот упадёт. 213 00:13:36,130 --> 00:13:41,010 - У Вас охотничий инстинкт, Пьер, хотя Вы ещё не на службе. 214 00:13:49,890 --> 00:13:51,570 - Извините, у Вас есть спички? 215 00:13:51,570 --> 00:13:53,970 - Спички? Сейчас... Нет, мсьё. Нет. 216 00:13:53,970 --> 00:13:56,530 Спичек нет, но есть зажигалка. 217 00:13:56,530 --> 00:13:58,890 Где-то была. 218 00:14:02,130 --> 00:14:04,090 Не то, не то... 219 00:14:06,528 --> 00:14:08,170 Куда ж она...? 220 00:14:12,490 --> 00:14:14,290 Я путешествую... 221 00:14:14,290 --> 00:14:17,330 - Столько мелочей в карманах, но огня не хватает. 222 00:14:17,530 --> 00:14:22,090 - Хватит для небольшого фейерверка. 223 00:14:22,704 --> 00:14:23,904 Нашёл! 224 00:14:24,080 --> 00:14:25,930 Прикуривайте. 225 00:14:27,808 --> 00:14:30,970 Похоже её пора заправить... 226 00:14:30,970 --> 00:14:34,490 ..как парню, которому пора выпить. 227 00:14:34,490 --> 00:14:38,170 - Не проблема, в баре напротив весь день наливают... 228 00:14:38,170 --> 00:14:40,330 ..таким путешественникам, как Вы. 229 00:14:40,330 --> 00:14:42,090 Хотите выпить? 230 00:14:42,090 --> 00:14:45,290 - Выпить? С удовольствием. 231 00:14:45,710 --> 00:14:48,608 Только я не могу уйти отсюда, понимаете? 232 00:14:48,768 --> 00:14:50,650 - Почему? - Я жду жену. 233 00:14:50,650 --> 00:14:52,690 Она сидит у нотариуса уже час. 234 00:14:52,690 --> 00:14:55,290 Всегда оставляет меня на улице. 235 00:14:55,290 --> 00:14:58,330 Однажды я ждал её два часа под дверью дантиста,... 236 00:14:58,330 --> 00:15:02,490 ..ещё полдня - возле кабинета массажиста,... 237 00:15:02,490 --> 00:15:04,810 ..где она сбрасывала вес. 238 00:15:04,810 --> 00:15:08,450 В тот день я похудел... 239 00:15:08,450 --> 00:15:09,610 ..больше, чем жена! 240 00:15:11,090 --> 00:15:14,130 - Почему бы Вам не подождать в прохладном месте? 241 00:15:14,130 --> 00:15:16,890 Оттуда можно увидеть, когда она вернётся. 242 00:15:16,890 --> 00:15:19,690 - Вы уверены? - За прохладительным напитком. 243 00:15:19,690 --> 00:15:21,808 - За прохладительным напитком? 244 00:15:24,490 --> 00:15:25,770 Давайте! 245 00:15:31,090 --> 00:15:34,730 - Скажите, Ваш муж остался в отеле? 246 00:15:34,730 --> 00:15:37,650 - Мы ещё нигде не остановились. 247 00:15:37,650 --> 00:15:40,050 Сразу с вокзала к Вам. 248 00:15:40,050 --> 00:15:42,610 Мой муж внизу. - Внизу? На улице? 249 00:15:42,610 --> 00:15:43,770 - Да. 250 00:15:43,770 --> 00:15:46,970 - Мне очень жаль! Если бы я знал... 251 00:15:46,970 --> 00:15:50,370 - Не волнуйтесь, мэтр, он у меня застенчивый. 252 00:15:50,370 --> 00:15:54,250 Избегает деловых разговоров. 253 00:15:54,250 --> 00:15:57,264 - Может быть, он не откажется от стаканчика наливки? 254 00:15:57,328 --> 00:16:01,376 - Нет, мой муж не пьёт. 255 00:16:01,850 --> 00:16:06,050 - Мне кажется, что я слегка пьян. 256 00:16:07,050 --> 00:16:12,176 Я не пил спиртного со дня смерти моего бедного кузена... 257 00:16:12,290 --> 00:16:16,650 ..Фернана Эспиталиона, жена которого Дорогуша... 258 00:16:17,650 --> 00:16:19,712 ..вышла замуж за меня. Кстати,... 259 00:16:19,776 --> 00:16:22,850 ..я должен был её ожидать. 260 00:16:22,850 --> 00:16:24,170 Пойду, посмотрю. 261 00:16:44,400 --> 00:16:46,330 Следов нет. 262 00:16:47,024 --> 00:16:48,210 Будем здоровы. 263 00:16:53,330 --> 00:16:55,530 Долой ограничения,... 264 00:16:56,410 --> 00:17:00,370 ..хватит диеты и прочих запретов. 265 00:17:02,224 --> 00:17:05,184 Наплевать на аэрофагию. 266 00:17:05,290 --> 00:17:07,770 Чёрт с ней. 267 00:17:09,410 --> 00:17:12,050 Если я глотаю воздух, то начинаю икать. 268 00:17:13,170 --> 00:17:14,690 - Ты на правильном пути. 269 00:17:17,650 --> 00:17:20,430 - Стакан пуст. Это очевидно. 270 00:17:20,896 --> 00:17:22,670 Бармен! 271 00:17:23,840 --> 00:17:25,530 Налейте этому мсьё. 272 00:17:40,970 --> 00:17:46,210 - Друг мой, что с Вами? Вы кажется набрались. 273 00:17:52,770 --> 00:17:56,570 - Я только что понял. Отчётливо. 274 00:18:06,928 --> 00:18:08,730 Я не люблю жену! 275 00:18:11,410 --> 00:18:12,930 Мою жену... 276 00:18:16,864 --> 00:18:18,370 ..я её не люблю. 277 00:18:21,952 --> 00:18:24,290 Не люблю её. 278 00:18:24,290 --> 00:18:28,370 Живу уже полгода с женщиной, которую не люблю. 279 00:18:29,170 --> 00:18:32,370 Я гуляю с ней, иду домой с ней,... 280 00:18:32,410 --> 00:18:34,370 ..ем с нею за одним столом,... 281 00:18:34,608 --> 00:18:36,970 ..сплю с ней... 282 00:18:37,360 --> 00:18:38,730 ..и не люблю её. 283 00:18:39,250 --> 00:18:44,330 Кузен Эспиталион отдавал мне свою старую одежду. 284 00:18:44,570 --> 00:18:49,250 Он говорил: "Малыш, возьми это пальто". 285 00:18:49,250 --> 00:18:53,370 "Его ещё долго можно носить". 286 00:18:53,370 --> 00:18:56,410 Точно так же и с женой. 287 00:18:57,010 --> 00:19:01,210 И вот теперь я понял, что не люблю её. 288 00:19:01,210 --> 00:19:03,650 Вот, не люблю и всё. 289 00:19:04,050 --> 00:19:07,890 - Пойду, разведусь. - Не надо спешить. Лучше выпей. 290 00:19:07,890 --> 00:19:09,130 - Выпить? - Конечно. 291 00:19:09,200 --> 00:19:10,370 За нас. 292 00:19:18,770 --> 00:19:20,170 Ах, Дорогуша! 293 00:19:20,768 --> 00:19:24,208 Если мне скажут, что развода не будет,... 294 00:19:26,330 --> 00:19:28,170 ..я очень огорчусь. 295 00:19:48,650 --> 00:19:51,330 - Да? Хорошо. Спасибо! 296 00:19:51,472 --> 00:19:52,560 - Ну что? 297 00:19:52,624 --> 00:19:56,090 - В главном комиссариате ничего, попробуем другие варианты. 298 00:19:56,090 --> 00:19:57,730 Дайте номер 2284. 299 00:20:59,490 --> 00:21:01,610 Спасибо. - Ну как? 300 00:21:01,610 --> 00:21:04,930 - В больницах его нет. У нас есть спец-отели. 301 00:21:04,930 --> 00:21:06,930 - Для кого? - Для клиентов проституток. 302 00:21:06,930 --> 00:21:09,330 - Мой муж - порядочный человек! 303 00:21:09,330 --> 00:21:11,730 - Ну, если бы это было так, мы бы уже нашли его. 304 00:21:11,730 --> 00:21:13,690 - Что за чушь! Ищите! 305 00:21:13,690 --> 00:21:14,850 - Не волнуйтесь, ищем. 306 00:21:14,850 --> 00:21:16,690 - Продолжайте искать! - Но где? 307 00:21:16,690 --> 00:21:19,850 - А мне откуда знать. Может, всё-таки, в борделе? 308 00:21:20,930 --> 00:21:24,210 - Гляди, ещё одного вырубили! 309 00:21:32,610 --> 00:21:35,290 - Не вырубили - пьян в стельку. 310 00:21:42,650 --> 00:21:45,210 Он зачислен в Легион. 311 00:21:45,520 --> 00:21:48,890 Призывное удостоверение на имя Пьера Дюрана,... 312 00:21:48,890 --> 00:21:50,570 ..родом из Лилля. 313 00:21:54,410 --> 00:21:57,410 Сейчас 21:30. Ему пора быть на месте! 314 00:21:57,410 --> 00:21:58,770 - Заберём! 315 00:21:59,170 --> 00:22:01,250 - Избавим его от неприятностей. 316 00:22:01,610 --> 00:22:04,530 Легион отплывает в 11 часов. 317 00:22:04,610 --> 00:22:08,190 Капитан будет доволен. На корабле протрезвеет. 318 00:22:08,310 --> 00:22:10,910 - Если его не укачает. - Лишь бы не свалился за борт. 319 00:22:11,440 --> 00:22:12,690 Эй, оп! 320 00:22:43,450 --> 00:22:45,776 - Моя очередь. - Нет, моя. 321 00:22:45,840 --> 00:22:48,770 - Теперь я! - Говорю же - моя очередь! 322 00:22:48,770 --> 00:22:50,690 - Ну, играй. 323 00:22:52,224 --> 00:22:53,210 Проиграл. 324 00:22:53,210 --> 00:22:54,450 - Я выиграл! - Нет. 325 00:22:54,450 --> 00:22:56,330 - Послушай, мой кон! 326 00:22:56,330 --> 00:22:59,210 - Да, не просто с тобой... 327 00:22:59,210 --> 00:23:01,760 Играю с тобой в четвёртый раз... 328 00:23:01,952 --> 00:23:03,330 ..и в последний... 329 00:23:03,600 --> 00:23:04,608 - Дорогуша. 330 00:23:06,000 --> 00:23:07,152 Моя Дорогуша... 331 00:23:07,648 --> 00:23:08,880 Куда ты идёшь? 332 00:23:11,824 --> 00:23:13,264 - Убери лапу! 333 00:23:26,720 --> 00:23:29,690 - Матерь Божья, море! 334 00:23:30,448 --> 00:23:32,930 Что это за корабль? 335 00:23:32,930 --> 00:23:35,690 Куда мы плывём? Какого чёрта? 336 00:23:35,690 --> 00:23:38,290 - Ты что, совсем болван? 337 00:23:38,290 --> 00:23:41,250 - Вчера ты был в дупель. 338 00:23:41,250 --> 00:23:43,330 - Да, я видел разных пьяниц,... 339 00:23:43,330 --> 00:23:45,984 ..но такого - в первый раз! - Я - пьяный? 340 00:23:46,096 --> 00:23:50,250 - Чашка горячего кофе тебе бы помогла. 341 00:23:50,250 --> 00:23:53,290 - А ещё лучше - пинка под задницу! 342 00:23:55,810 --> 00:23:57,530 - Чего ему надо? - Понятия не имею! 343 00:23:57,530 --> 00:23:59,250 - Спасибо! - Не за что. 344 00:23:59,250 --> 00:24:01,088 - Откровенно говоря... 345 00:24:01,970 --> 00:24:04,610 O! Не мой пиджак! И документов нет! 346 00:24:05,232 --> 00:24:06,450 Меня обокрали! 347 00:24:07,792 --> 00:24:09,210 Меня обокрали! 348 00:24:10,624 --> 00:24:12,810 Помогите! 349 00:24:15,810 --> 00:24:17,250 Меня обокрали! 350 00:24:18,690 --> 00:24:20,210 - Задержите его! 351 00:24:20,400 --> 00:24:21,570 - Меня обокрали! 352 00:24:21,570 --> 00:24:24,010 - Солнечный удар, бывает. 353 00:24:24,300 --> 00:24:26,930 - Он спал в кубрике? 354 00:24:26,976 --> 00:24:30,890 - Нет, его положили на палубе. Под открытым небом. 355 00:24:30,890 --> 00:24:32,050 Чтобы проветрился. 356 00:24:32,050 --> 00:24:34,450 - Может быть Вы зря его взяли? 357 00:24:34,450 --> 00:24:36,256 - Напротив. 358 00:24:36,330 --> 00:24:39,050 Мы уберегли его от неприятностей, капитан. 359 00:24:39,050 --> 00:24:41,010 Во Франции он был олухом... 360 00:24:41,010 --> 00:24:44,490 ..а в Алжире он станет героем. 361 00:24:44,810 --> 00:24:46,570 Давайте побеседуем с ним. 362 00:24:46,570 --> 00:24:49,370 - Хотите, чтобы я взял на себя... 363 00:24:49,370 --> 00:24:51,050 ..половину ответственности? 364 00:24:51,050 --> 00:24:55,130 Позовите сюда вчерашнего пьянчужку. 365 00:24:55,330 --> 00:24:57,170 - Ах, мерзавец... 366 00:24:57,490 --> 00:25:00,490 ..надел мой костюм... 367 00:25:00,490 --> 00:25:03,490 ..присвоил мои документы и бумажник,... 368 00:25:03,490 --> 00:25:06,010 ..в котором были десять тысяч франков! 369 00:25:06,304 --> 00:25:08,944 Что скажет жена, когда я вернусь! 370 00:25:09,040 --> 00:25:11,872 Божья Матерь, как мне быть!? 371 00:25:13,690 --> 00:25:15,730 Что бы вы сделали на моём месте? 372 00:25:15,730 --> 00:25:17,970 - Может тебе вплавь вернуться, а? 373 00:25:18,512 --> 00:25:20,384 - Поговори с капитаном. 374 00:25:21,296 --> 00:25:25,392 - Точно! Я поговорю с капитаном. Позовите капитана! 375 00:25:25,490 --> 00:25:28,880 Я хочу видеть капитана! 376 00:25:29,056 --> 00:25:31,680 Пусть он развернёт корабль немедленно. 377 00:25:31,770 --> 00:25:33,936 Я буду в Марселе через час... 378 00:25:33,984 --> 00:25:36,800 ..найду того типа и сдам его в комиссариат. 379 00:25:38,064 --> 00:25:39,890 - Тебя капитан зовёт. - Ага! 380 00:25:39,890 --> 00:25:43,130 Капитан не дурак - сам догадался. 381 00:25:43,130 --> 00:25:45,290 Он послал за мной! Видит Бог! 382 00:25:46,320 --> 00:25:49,370 - Затем жена оставила Вас у двери нотариуса,... 383 00:25:49,370 --> 00:25:52,450 ..имя которого Вы не помните? 384 00:25:52,450 --> 00:25:53,810 - Именно так! 385 00:25:53,810 --> 00:25:57,570 - Потом Вы выпили с незнакомцем в баре напротив... 386 00:25:57,570 --> 00:26:00,170 ..где сидели в ожидании супруги? 387 00:26:00,170 --> 00:26:02,770 - Точно, точно... 388 00:26:03,120 --> 00:26:04,890 - Но Вы не видели, как она пришла? 389 00:26:04,890 --> 00:26:08,490 - Мошенник споил меня и я не помню больше ничего. 390 00:26:08,720 --> 00:26:11,184 - Ну, это нормально, мсьё. 391 00:26:11,250 --> 00:26:16,016 Вы потеряли интерес к жене и её наследству... 392 00:26:16,210 --> 00:26:18,930 ..и так набрались, что Вас раздели,... 393 00:26:18,930 --> 00:26:21,330 ..ограбили и подменили Ваши документы. 394 00:26:21,330 --> 00:26:23,170 В результате Вы,... 395 00:26:23,170 --> 00:26:25,330 ..в бессознательном виде,... 396 00:26:25,330 --> 00:26:26,570 ..оказались здесь. Так? 397 00:26:26,656 --> 00:26:28,090 - Всё так. 398 00:26:28,530 --> 00:26:30,730 - Забавно! - Невероятно! 399 00:26:31,050 --> 00:26:34,610 - Я просто потрясён этим исчезновением,... 400 00:26:34,610 --> 00:26:37,248 ..но версия несчастного случая не единственная. 401 00:26:37,296 --> 00:26:41,530 Что бы ни случилось с Вашим мужем,... 402 00:26:41,530 --> 00:26:43,890 ..я надеюсь, что всё будет хорошо. 403 00:26:45,010 --> 00:26:48,530 - Неужели, Вы верите, что я северянин из Лилля? 404 00:26:48,530 --> 00:26:50,336 Вы же слышите мой южный акцент? 405 00:26:50,400 --> 00:26:52,330 Все мои предки родом из Марселя. 406 00:26:52,330 --> 00:26:54,970 - В армии не интересуются акцентом. 407 00:26:54,970 --> 00:26:57,824 Вы, видно, ещё не протрезвели. 408 00:26:57,856 --> 00:27:00,770 Много говорите, а это не приветствуется. 409 00:27:00,770 --> 00:27:03,650 Похоже, прикидываетесь дурачком? 410 00:27:03,650 --> 00:27:07,792 Но мы то не дураки. Мы не верим Вашим рассказам. 411 00:27:07,904 --> 00:27:11,456 - Так как Вас зовут? - Эспитальон, Фернан Эссуиларб Симеон. 412 00:27:11,610 --> 00:27:13,370 - Из Марселя? - Конечно. 413 00:27:13,370 --> 00:27:16,336 - Где Вы живёте в Марселе? - В Монреале. 414 00:27:16,810 --> 00:27:18,130 - Так просто. 415 00:27:18,130 --> 00:27:20,450 Житель Марселя из Монреаля! 416 00:27:20,450 --> 00:27:22,170 У Вас есть близкие в Марселе? 417 00:27:22,170 --> 00:27:24,050 - Да. Моя жена! 418 00:27:24,050 --> 00:27:25,650 - Где она остановилась? 419 00:27:25,650 --> 00:27:28,130 - Не знаю, мы расстались перед дверью нотариуса. 420 00:27:28,450 --> 00:27:31,056 - У Вас есть родители? - Увы. 421 00:27:31,104 --> 00:27:32,850 - А друзья в Марселе? - Нет. 422 00:27:53,970 --> 00:27:55,770 - Свистать всех наверх! 423 00:28:03,810 --> 00:28:06,130 - Прибыли. 424 00:28:12,450 --> 00:28:15,050 Подожди, я ношу на другом плече. 425 00:28:20,336 --> 00:28:22,610 - Как доплыли? - Хорошо, спасибо! 426 00:28:22,610 --> 00:28:24,250 - Документы, пожалуйста. 427 00:28:24,250 --> 00:28:26,010 - Вот они. - Спасибо! 428 00:28:26,010 --> 00:28:27,810 - Я позвоню. 429 00:28:28,640 --> 00:28:30,736 Собери людей. 430 00:28:59,700 --> 00:29:01,900 СИДИ-БЕЛЬ-АББЕС 431 00:29:01,940 --> 00:29:04,100 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ 432 00:29:20,770 --> 00:29:22,050 - Стой! 433 00:29:23,650 --> 00:29:25,130 Прямо стой! 434 00:29:25,130 --> 00:29:26,930 В колонну по три. 435 00:29:29,888 --> 00:29:33,170 Команда - по три, а не по четыре! Давай, живей. 436 00:29:33,170 --> 00:29:34,930 Взвод, в направлении казармы... 437 00:29:34,930 --> 00:29:36,210 ..шагом-марш! 438 00:29:43,420 --> 00:29:46,420 ИНОСТРАННЫЙ ЛЕГИОН 439 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 ЧЕСТЬ ВЕРНОСТЬ 440 00:29:57,010 --> 00:29:59,970 Марш! 441 00:30:06,850 --> 00:30:08,130 Взвод, стой! 442 00:30:09,312 --> 00:30:11,090 Направо! 443 00:30:11,664 --> 00:30:12,810 Вольно! 444 00:30:15,888 --> 00:30:17,810 Взвод, смирно! 445 00:30:20,352 --> 00:30:24,130 - Приветствую вас в составе Легиона. Вольно! 446 00:30:25,248 --> 00:30:28,770 Я надеюсь, первое, что вы услышите,... 447 00:30:28,770 --> 00:30:31,690 ..подтвердит ваши надежды. 448 00:30:32,496 --> 00:30:35,530 Вы, приехавшие со всего мира,... 449 00:30:35,530 --> 00:30:38,010 ..чтобы надеть форму Иностранного Легиона... 450 00:30:38,010 --> 00:30:40,970 ..найдёте здесь то, что ищете. 451 00:30:40,970 --> 00:30:43,930 Приключение, душевный покой или забвение. 452 00:30:44,848 --> 00:30:47,850 Здесь вы найдёте дух братства,... 453 00:30:48,000 --> 00:30:51,650 ..и солидарности. Мы храним верность традициям,... 454 00:30:53,104 --> 00:30:54,576 ..уважаем наследие предков. 455 00:30:54,720 --> 00:30:57,770 Всё это для тех, кто чтит идеалы чести... 456 00:30:57,840 --> 00:30:59,216 ..и флаг страны. 457 00:31:00,768 --> 00:31:05,984 Легионеры, вы теперь служите Франции и Цивилизации. 458 00:31:06,290 --> 00:31:10,752 Чаще, чем оружие, в ваших руках будут рабочие инструменты. 459 00:31:10,850 --> 00:31:13,650 Вы последуете примеру ваших предшественников,... 460 00:31:13,650 --> 00:31:15,570 ..которые строили города,... 461 00:31:15,850 --> 00:31:21,210 ..дороги, мосты, расчищали землю,... 462 00:31:21,370 --> 00:31:22,890 ..сажали деревья... 463 00:31:23,010 --> 00:31:27,010 ..и умиротворяли тех, кто жил грабежами и войнами. 464 00:31:27,010 --> 00:31:31,770 Легионеры, я рассчитываю на вас. И вы можете рассчитывать на меня. 465 00:31:31,770 --> 00:31:33,090 Смирно! 466 00:31:34,208 --> 00:31:35,568 Вольно! 467 00:31:37,090 --> 00:31:38,650 - Немец? - Да, капитан. 468 00:31:44,410 --> 00:31:46,730 - Русский? - Русский, мой капитан. 469 00:31:46,730 --> 00:31:49,650 - Звание? - Лейтенант кавалерии Деникина. 470 00:31:49,650 --> 00:31:51,010 - Придётся спешиться. 471 00:31:51,010 --> 00:31:55,264 - Понятно! Парижскому таксисту не привыкать. 472 00:31:56,450 --> 00:32:00,610 - Жюль Тюрло из Менильмонтана, солдат второго класса,... 473 00:32:00,610 --> 00:32:02,730 ..грубое лицо, но доброе сердце. 474 00:32:02,730 --> 00:32:05,850 - Сохраните своё доброе сердце, а я позабочусь о лице. 475 00:32:05,850 --> 00:32:09,130 А пока поправьте пилотку. 476 00:32:12,570 --> 00:32:16,160 Если я не ошибаюсь, у нас здесь бравый бельгиец. 477 00:32:16,240 --> 00:32:19,250 - Да, капитан, Жозеф Вандерклиф из Брюсселя. 478 00:32:19,250 --> 00:32:22,170 - В каких частях служили? - В пехоте, мой капитан. 479 00:32:22,170 --> 00:32:24,810 - Звание? - Старший сержант. 480 00:32:24,810 --> 00:32:25,970 - Понятно. 481 00:32:25,970 --> 00:32:30,130 Поведёте взвод на площадь. 482 00:32:32,050 --> 00:32:34,010 А, старый знакомый! 483 00:32:35,530 --> 00:32:37,210 - Эспиталион. Я потерял жену,... 484 00:32:37,210 --> 00:32:40,170 ..проснулся на корабле, меня принимают за другого... 485 00:32:41,890 --> 00:32:43,890 9-я РОТА ШТАБ 486 00:32:51,552 --> 00:32:53,570 - Готово. - Ну, и что? 487 00:32:53,570 --> 00:32:56,290 - Как тебя приняли? 488 00:32:56,290 --> 00:32:59,050 - Хорошо, но коньяка и сигары не предложили. 489 00:32:59,050 --> 00:33:01,010 Можешь рассказать ему всё. 490 00:33:01,010 --> 00:33:02,810 - Я рад это слышать. 491 00:33:02,810 --> 00:33:06,250 Надеюсь, что мне поверят. 492 00:33:06,250 --> 00:33:10,210 - Конечно! Он же поверил мне. 493 00:33:10,210 --> 00:33:11,570 - Что ты ему рассказал? 494 00:33:11,770 --> 00:33:14,930 - Он задал мне несколько вопросов. 495 00:33:14,930 --> 00:33:18,010 Спросил меня: "Почему ты вступил в Легион?" 496 00:33:18,010 --> 00:33:19,450 Я ответил, что разошёлся... 497 00:33:19,450 --> 00:33:22,690 с министром финансов... 498 00:33:22,690 --> 00:33:25,056 ..по поводу национальной лотереи. 499 00:33:25,104 --> 00:33:27,930 У них очень мало выигрышей в три миллиона. 500 00:33:28,272 --> 00:33:32,690 - Я поговорю с ним, как мужчина с мужчиной. 501 00:33:32,690 --> 00:33:36,730 После этого я тут не задержусь,... 502 00:33:36,730 --> 00:33:39,690 ..но буду вас вспоминать. 503 00:33:41,330 --> 00:33:43,568 - Дюран! 504 00:33:43,904 --> 00:33:47,130 - Кажется, это тебя зовут. 505 00:33:47,130 --> 00:33:50,850 - Он может, хоть, голос сорвать. 506 00:33:50,850 --> 00:33:53,650 Пусть запомнит, что моя фамилия Эспиталион! 507 00:33:53,650 --> 00:33:55,970 - Эй, балбес, ты идёшь или нет? 508 00:33:56,050 --> 00:33:59,530 - Ты глухой, балбес? - Не толкайтесь, грубиян. 509 00:33:59,690 --> 00:34:02,210 Почему они называют меня балбесом? 510 00:34:04,050 --> 00:34:07,312 - Сколько ещё не хватает? - Семь, мой капитан. 511 00:34:07,970 --> 00:34:09,130 - Войдите. 512 00:34:11,730 --> 00:34:14,170 - Легионер Дюран. 513 00:34:15,330 --> 00:34:17,050 - Настаиваешь, да? 514 00:34:20,370 --> 00:34:23,050 - Тот, о ком я говорил, капитан. 515 00:34:23,050 --> 00:34:25,890 - Вам рассказали мою историю. Удивительная, да? 516 00:34:25,890 --> 00:34:28,770 В первый день службы,... 517 00:34:28,770 --> 00:34:32,890 ..я сказал себе: "Фернан, ты влип". 518 00:34:32,890 --> 00:34:37,130 Но, когда Вы выступили перед нами, я понял: "Этот офицер... 519 00:34:37,130 --> 00:34:40,090 "..благоразумный человек, который всё поймёт. 520 00:34:40,810 --> 00:34:44,130 "Надо только рассказывать правду". 521 00:34:44,530 --> 00:34:48,690 Я не помню имя нотариуса,... 522 00:34:48,690 --> 00:34:51,210 ..но его адрес: Площадь Лицея, 8. 523 00:34:51,210 --> 00:34:54,650 Бар прямо через дорогу, симпатичный, маленький. 524 00:34:54,650 --> 00:34:58,810 Продавец мороженого стоит там каждый день. 525 00:34:58,810 --> 00:35:01,050 Теперь, что касается Дорогуши,... 526 00:35:01,050 --> 00:35:04,130 ..она, должно быть, убивается, потеряв меня. 527 00:35:04,130 --> 00:35:06,010 Нужно дать объявление в газетах: 528 00:35:06,010 --> 00:35:10,170 .."Дорогуша, я в Алжире, в Сиди-Бель-Аббесе. 529 00:35:10,496 --> 00:35:12,048 "Твой второй, Фернан". 530 00:35:12,490 --> 00:35:15,290 Если она не объявится в течение 48 часов,... 531 00:35:15,290 --> 00:35:17,088 ..я с ней разведусь, и баста! 532 00:35:17,104 --> 00:35:19,010 А теперь я еду в город. 533 00:35:19,010 --> 00:35:22,320 Позвоните мне, если понадоблюсь. 534 00:35:22,416 --> 00:35:26,130 Остановлюсь в отеле "Континенталь", слева после поворота. 535 00:35:26,730 --> 00:35:28,610 - Друг мой, дайте руку. 536 00:35:29,600 --> 00:35:33,490 - С удовольствием! 537 00:35:34,620 --> 00:35:37,008 Как, опять! Это зачем? 538 00:35:37,040 --> 00:35:40,176 - Ледюк, отвези этого парня в лазарет. 539 00:35:40,250 --> 00:35:43,290 Пусть доктор осмотрит его срочно. 540 00:35:43,290 --> 00:35:44,570 - Есть, мой капитан. 541 00:35:44,570 --> 00:35:47,930 - Но... - Пойдём, дружище. 542 00:35:51,250 --> 00:35:52,530 - Мсьё! 543 00:36:12,090 --> 00:36:13,370 - Садись. 544 00:36:13,370 --> 00:36:14,610 Садись! 545 00:36:18,010 --> 00:36:21,770 - Мы предполагаем, что пациент страдает психическим расстройством,... 546 00:36:21,770 --> 00:36:22,930 ..истинным... 547 00:36:23,810 --> 00:36:25,170 ..или мнимым. 548 00:36:25,856 --> 00:36:28,650 Проведём клиническую экспертизу. 549 00:36:28,810 --> 00:36:31,570 Поиск симптомов ранней деменции... 550 00:36:31,570 --> 00:36:34,890 ..длительный и деликатный. Однако у нас есть средства,... 551 00:36:34,930 --> 00:36:36,530 ..чтобы выявить симулянта. 552 00:36:36,530 --> 00:36:40,490 - Я не симулянт, я против ваших методов. 553 00:36:40,490 --> 00:36:44,170 Хотите поиздеваться над голым? 554 00:36:44,170 --> 00:36:48,560 - У нас нет истории болезни, мы лишь зададим несколько вопросов. 555 00:36:48,640 --> 00:36:51,650 - Ваш отец болен? - Нет. 556 00:36:51,650 --> 00:36:53,850 - Он здоров? - Нет. Он умер. 557 00:36:53,850 --> 00:36:57,090 - Интересный факт: отец умер рано. 558 00:36:57,090 --> 00:37:01,090 И чем была вызвана его смерть? 559 00:37:01,136 --> 00:37:04,250 - Я не знаю, было ли это причиной смерти. 560 00:37:04,250 --> 00:37:09,210 Он был любвеобильным, может и умер от этого... в процессе. 561 00:37:10,610 --> 00:37:13,370 - Вы неправильно поняли. От чего он умер? Диагноз? 562 00:37:13,370 --> 00:37:15,370 - Умер от старости. Я младший... 563 00:37:15,370 --> 00:37:17,730 ..из одиннадцати его детей и любимый. 564 00:37:20,370 --> 00:37:22,610 - Чувствительность повышенная. 565 00:37:22,610 --> 00:37:25,424 - Ещё бы! У Вас руки ледяные! 566 00:37:25,810 --> 00:37:27,570 - Скрестите ноги. - Пожалуйста. 567 00:37:28,608 --> 00:37:30,050 - Молоток. - Что? 568 00:37:30,070 --> 00:37:32,090 - Дайте молоток. - Молоток? 569 00:37:34,410 --> 00:37:36,450 Достаточно. - Всё в порядке. 570 00:37:38,210 --> 00:37:41,490 Продолжим исследовать рефлексы. 571 00:37:41,490 --> 00:37:44,690 Смотрите на мой палец и следите за ним. 572 00:37:44,690 --> 00:37:48,090 - Ещё долго? - Очень хорошо. 573 00:37:48,090 --> 00:37:51,090 Теперь, фонарик. Спасибо. 574 00:37:54,848 --> 00:37:56,570 - Вы меня напугали. 575 00:38:06,928 --> 00:38:09,730 - Теперь рефлекс Бабинского. Гусиное перо. 576 00:38:10,100 --> 00:38:12,160 Ложитесь. - Да. 577 00:38:12,690 --> 00:38:14,890 - Расслабьтесь. Хорошо. 578 00:38:14,890 --> 00:38:16,450 - Это больно? - Конечно нет. 579 00:38:16,450 --> 00:38:18,970 - Меня всегда пугает ожидание. 580 00:38:18,970 --> 00:38:20,450 - Так! Отлично! 581 00:38:21,370 --> 00:38:22,650 Гусиное перо. 582 00:38:23,930 --> 00:38:26,210 Если пациент реагирует на прикосновение,... 583 00:38:26,210 --> 00:38:28,800 ..раздвигая пальцы ног,... 584 00:38:28,880 --> 00:38:32,120 ..возникает пульсация пирамидального пучка. 585 00:38:32,192 --> 00:38:33,650 - Пирамидального пучка? 586 00:38:33,650 --> 00:38:35,450 - Ложитесь! 587 00:38:40,770 --> 00:38:42,050 - Щекотно! 588 00:38:42,050 --> 00:38:44,890 - Не двигайтесь. Вы мешаете вести осмотр. 589 00:38:44,890 --> 00:38:47,010 - Но это щекочет! - Ложитесь! 590 00:38:47,010 --> 00:38:52,010 - Нет! Хватит уже! Не хочу ложиться! 591 00:38:52,010 --> 00:38:55,450 Что это за осмотр? Одна щекотка. 592 00:38:55,770 --> 00:38:57,730 Всё кончено. Достаточно! Хватит! 593 00:38:57,730 --> 00:38:59,460 - Рефлексы в норме. 594 00:38:59,680 --> 00:39:03,770 Наш капитан может быть спокоен за своих солдат. 595 00:39:04,170 --> 00:39:05,570 Одевайтесь, Дюран. 596 00:39:05,570 --> 00:39:08,010 - Я протестую! Какой Вы доктор?! Безобразие! 597 00:39:08,010 --> 00:39:09,330 - Замолчите! 598 00:39:09,330 --> 00:39:13,010 Если не хотите спать привязанным к койке - убирайтесь в казарму. 599 00:39:13,010 --> 00:39:16,170 Достаточно! - Но я не Дюран... 600 00:39:41,024 --> 00:39:42,970 Я сыт по горло. 601 00:39:43,090 --> 00:39:44,544 Я сыт по горло!!! 602 00:39:48,210 --> 00:39:51,650 - Давай-ка... успокойся, Фернанчик. 603 00:39:51,650 --> 00:39:53,490 - Я напишу Президенту. 604 00:39:53,570 --> 00:39:56,130 - Добавь пару слов от меня, Дюран. 605 00:39:56,130 --> 00:39:58,250 - Меня зовут Эспиталион!!! 606 00:39:58,250 --> 00:40:01,250 Я не легионер! Я не хочу батрачить! 607 00:40:01,250 --> 00:40:03,610 Вы слышали? Не хочу!!! 608 00:40:03,770 --> 00:40:07,648 - Заткнись! Мы тут все в одной упряжке. 609 00:40:07,850 --> 00:40:09,888 Что годится нам - сгодится и тебе. 610 00:40:10,000 --> 00:40:13,970 Будешь скулить - получишь пинка. 611 00:40:29,690 --> 00:40:30,970 - Дорогуша... 612 00:40:58,090 --> 00:41:00,570 - Смотри, спит как младенец. 613 00:41:00,570 --> 00:41:03,250 Оставьте его, дай сигаретку. 614 00:41:05,730 --> 00:41:08,090 - Дюран! Дюран! 615 00:41:08,090 --> 00:41:09,890 - Пусть ещё подрыхнет. 616 00:41:09,890 --> 00:41:11,890 - Получит нагоняй! 617 00:41:12,290 --> 00:41:13,570 - Смирно! 618 00:41:13,570 --> 00:41:14,730 - Ну, вот. 619 00:41:15,744 --> 00:41:17,008 - Вольно. 620 00:41:24,050 --> 00:41:25,610 Ну-ка... вставай... 621 00:41:26,784 --> 00:41:29,210 - Это ты, Мари? 622 00:41:29,210 --> 00:41:31,170 - Нет, мой мальчик. Это командир. 623 00:41:31,216 --> 00:41:34,690 - Извините! Мне приснилась горничная. 624 00:41:37,450 --> 00:41:39,530 - Это бывает. 625 00:41:39,530 --> 00:41:41,890 Вам, видно, подавали кофе в постель? 626 00:41:42,970 --> 00:41:48,650 - Я люблю ароматный чай с лимоном,... 627 00:41:48,650 --> 00:41:52,210 ..с поджаренным хлебом, вареньем и сливочным маслом,... 628 00:41:52,210 --> 00:41:53,890 ..короче, с тостом. 629 00:41:55,536 --> 00:41:59,770 - Это не завтрак мужчины. Здесь Вас будут кормить всерьёз. 630 00:41:59,810 --> 00:42:02,010 Надеюсь, Вы сохранили аппетит? 631 00:42:02,010 --> 00:42:04,890 Здесь мы встаём и ложимся рано,... 632 00:42:04,890 --> 00:42:06,570 ..потому что весь день работаем. 633 00:42:06,570 --> 00:42:10,370 У вас есть 5 минут, чтобы проститься с лирикой. 634 00:42:10,370 --> 00:42:14,690 Начинается новая жизнь, трудовая. Давай, поднимайся! 635 00:42:16,592 --> 00:42:18,250 - На плечо! 636 00:42:20,970 --> 00:42:22,410 К ноге! 637 00:42:24,890 --> 00:42:27,650 - Шевелись... 638 00:42:52,970 --> 00:42:55,488 - Кажется есть прогресс, капитан? 639 00:42:55,584 --> 00:42:59,610 - Пока не идеально, но прошло ещё мало времени. 640 00:42:59,770 --> 00:43:02,976 Дюран, похоже, привыкает! 641 00:43:04,250 --> 00:43:06,050 - Сноровки пока не хватает. 642 00:43:06,050 --> 00:43:09,050 - 1-е и 2-е отделения, перебежками вперёд! 643 00:43:10,864 --> 00:43:12,170 - Ложись! 644 00:43:13,250 --> 00:43:14,530 Вперёд! 645 00:43:16,010 --> 00:43:17,810 - Построиться! 646 00:43:23,904 --> 00:43:25,130 Вольно. 647 00:43:26,050 --> 00:43:28,410 Вы тренировались три месяца. 648 00:43:28,410 --> 00:43:30,880 Настало время показать на что вы способны. 649 00:43:31,170 --> 00:43:33,570 Завтра утром выступаем маршем. Впервые... 650 00:43:33,570 --> 00:43:36,090 ..вы пройдёте 30 км при полной экипировке. 651 00:43:36,480 --> 00:43:39,450 Девятая рота должна быть лучшей... 652 00:43:39,696 --> 00:43:41,088 ..в нашем полку. 653 00:43:41,450 --> 00:43:44,410 Сегодня вечером всем дадут вина. 654 00:43:44,410 --> 00:43:45,810 Смирно! 655 00:43:46,010 --> 00:43:47,770 Разойтись! 656 00:44:27,010 --> 00:44:28,850 - Ты как, Фернан? - Нормально. 657 00:44:28,850 --> 00:44:32,970 - Осталось 12 километров. Дотянешь? 658 00:44:32,970 --> 00:44:34,970 - Не спрашивай, я задыхаюсь. 659 00:44:34,970 --> 00:44:37,730 - Надо было рассказать о болезни. - Ага, и попасть к врачу? 660 00:44:37,770 --> 00:44:39,050 Нет уж! 661 00:44:40,930 --> 00:44:43,970 - Ну что, утомился? - Переутомился. 662 00:44:43,970 --> 00:44:46,770 - Гражданский мог бы присесть на обочину,... 663 00:44:46,770 --> 00:44:51,930 ..а Вы легионер, и пойдёте до конца. С помощью Божьей Матери. 664 00:44:59,650 --> 00:45:03,392 - Давай, Фернанчик, я расстегну тебе воротник. 665 00:45:03,488 --> 00:45:06,944 - Не давай ему воды! Напьётся и не сможет идти дальше. 666 00:45:06,960 --> 00:45:08,490 - Я хочу попить. - Терпи! 667 00:45:08,490 --> 00:45:11,810 - Держи леденец. - Ненавижу сладости. 668 00:45:12,250 --> 00:45:14,370 - Неважно. 669 00:45:14,370 --> 00:45:16,450 Как травка, да? - Какая травка? 670 00:45:16,450 --> 00:45:20,944 - На которой ты стоишь, дурачок. - Я стою на земле! 671 00:45:21,248 --> 00:45:24,290 - Ну, так пойдём, приляжешь. 672 00:45:25,490 --> 00:45:28,400 - Ты с ума сошёл, укладывать его? 673 00:45:28,432 --> 00:45:30,130 Встань и ходи. 674 00:45:30,130 --> 00:45:32,672 Если мышцы остынут - не дойдёшь! 675 00:45:32,736 --> 00:45:34,560 Делай, как я. 676 00:45:34,656 --> 00:45:36,480 - Я так больше не могу. 677 00:45:36,544 --> 00:45:38,250 - Ещё шагать и шагать. 678 00:45:38,570 --> 00:45:41,090 Давай, давай. 679 00:45:41,968 --> 00:45:43,530 - Ну что, танцуем? 680 00:45:43,890 --> 00:45:48,010 Приятно видеть, что ты не устал, Дюран. 681 00:45:48,010 --> 00:45:51,010 - Я устал? От небольшой прогулки? 682 00:45:51,010 --> 00:45:53,330 Осталось ещё столько же! 683 00:45:53,330 --> 00:45:56,810 - Это хорошо, мой мальчик! Завтра посмотрим на тебя. 684 00:45:56,810 --> 00:45:59,210 - Ну, продолжай. 685 00:46:00,900 --> 00:46:02,900 ПРОШЛО ДВЕ НЕДЕЛИ. 686 00:46:30,410 --> 00:46:34,930 Мы заказали две бутылки? Ты не боишься что... 687 00:46:34,930 --> 00:46:39,690 - Чего бояться? Мы знаем свою меру. 688 00:46:39,690 --> 00:46:43,890 - Мы выпьем, но кто заплатит? 689 00:46:43,890 --> 00:46:46,610 - Он всегда переживает. Ты на мели? 690 00:46:46,970 --> 00:46:48,250 Есть монета? 691 00:46:48,250 --> 00:46:49,490 - Нет. 692 00:46:49,490 --> 00:46:53,370 - Тогда пей и не волнуйся. Смотри на нас,... 693 00:46:53,370 --> 00:46:55,090 ..хозяин открыл нам кредит. 694 00:46:55,090 --> 00:46:58,570 - Мы земляки. У нас много общих тем: 695 00:46:58,570 --> 00:47:00,970 ..море, красоты Юга, игра в шары. 696 00:47:00,970 --> 00:47:04,890 А через три дня у нас получка. 697 00:47:04,890 --> 00:47:06,890 Понял? Отдыхай... 698 00:47:07,770 --> 00:47:10,730 - Посмотри, как ожил наш умирающий! 699 00:47:10,730 --> 00:47:13,610 - Полмесяца назад, мы тащили его по дороге,... 700 00:47:13,810 --> 00:47:15,490 ..а он жаловался на жизнь. 701 00:47:15,490 --> 00:47:18,810 - Я жаловался? Не больше чем ты! 702 00:47:18,810 --> 00:47:21,010 Я не слабее тебя. 703 00:47:21,010 --> 00:47:24,650 Сейчас я в полном порядке. 704 00:47:24,650 --> 00:47:28,090 Но тот марш... В начале, мне было, и правда, не по себе... 705 00:47:28,090 --> 00:47:30,410 ..я думал, что ни за что не дойду до конца. 706 00:47:30,410 --> 00:47:34,650 Но я дошёл и, пожалуй, смог бы повторить. 707 00:47:34,650 --> 00:47:37,370 Мы марсельцы такие! 708 00:47:41,536 --> 00:47:43,152 А вот и Мариза! 709 00:47:59,210 --> 00:48:01,440 - Выпейте с нами, мадемуазель Мариза,... 710 00:48:01,536 --> 00:48:03,850 ..с настоящими легионерами. 711 00:48:04,224 --> 00:48:07,200 Вы только гляньте, как она хороша! 712 00:48:07,250 --> 00:48:09,650 Как распустившийся цветок. 713 00:48:09,650 --> 00:48:11,090 Что будете пить? - Кофе. 714 00:48:11,090 --> 00:48:13,410 - Сегодня, никакого кофе. Жозеф, вина. 715 00:48:13,410 --> 00:48:18,050 Сегодня мы гуляем. Наш Фернан в отличной форме. 716 00:48:19,090 --> 00:48:23,570 - Ты не первый котёнок, которого Легион сделал тигром. 717 00:48:23,570 --> 00:48:24,960 Когда я увидела тебя,... 718 00:48:25,020 --> 00:48:28,560 ..я подумала - в нём нет стержня. 719 00:48:29,040 --> 00:48:30,930 Но я знала,... 720 00:48:30,930 --> 00:48:33,712 ..что Легион способен, сделать тебя мужчиной,... 721 00:48:34,010 --> 00:48:37,650 ..если ты не сломаешься. - Я, ведь, не сломался? 722 00:48:37,650 --> 00:48:40,490 - Остался ещё один шаг. 723 00:48:40,490 --> 00:48:42,490 - Шагнём вместе? - Может быть. 724 00:48:42,490 --> 00:48:46,130 Но пока, малыш, Твоё здоровье! 725 00:48:46,530 --> 00:48:48,330 - За Твоё счастье! 726 00:48:48,770 --> 00:48:51,490 - Твоё здоровье. - За Твоё счастье. 727 00:48:59,290 --> 00:49:00,570 - Эй, Мариза! 728 00:49:01,570 --> 00:49:05,170 Оставь этих олухов и иди к нам. 729 00:49:05,170 --> 00:49:07,370 - Мне не нравится этот тип. - И мне. 730 00:49:07,370 --> 00:49:10,850 - Как всегда, ищет неприятностей. 731 00:49:11,056 --> 00:49:12,890 - Ты идёшь к нему? 732 00:49:12,890 --> 00:49:16,210 Не пошла бы, если б твой стержень был достаточно крепким,... 733 00:49:16,210 --> 00:49:20,736 ..но ты ещё не готов. - Сиди здесь! Разберёмся! 734 00:49:22,530 --> 00:49:24,290 - Ну же, пошли! 735 00:49:25,290 --> 00:49:27,650 Она не для тебя, слабак! 736 00:49:27,650 --> 00:49:29,730 - Скотина! - Спокойно. 737 00:49:29,730 --> 00:49:33,210 - Оставьте меня! Оставьте! 738 00:49:33,210 --> 00:49:35,450 - Что ты хочешь сделать? 739 00:49:35,450 --> 00:49:36,650 - Подумать! 740 00:49:38,112 --> 00:49:39,850 Что он сейчас делает? 741 00:49:41,296 --> 00:49:45,136 - Раскачивается на своём стуле. - Покажи как. 742 00:49:50,832 --> 00:49:52,080 Хорошо. 743 00:50:01,210 --> 00:50:02,810 - Ты куда? 744 00:50:03,104 --> 00:50:05,010 - Ждите здесь. 745 00:50:08,832 --> 00:50:11,090 Ну, ухажёр, расслабился? 746 00:50:20,512 --> 00:50:23,010 - Совсем спятил!? 747 00:50:23,120 --> 00:50:25,490 Только этого нам не хватало этого. 748 00:50:25,490 --> 00:50:29,264 - Фернан! - Он едва не откусил мне нос! 749 00:51:30,290 --> 00:51:31,610 Ну, что, очухался? 750 00:51:32,016 --> 00:51:34,490 - Не шути со мной. - Да, ну?! 751 00:51:34,610 --> 00:51:38,690 - Слушай, ты никогда мне не нравился. 752 00:51:39,730 --> 00:51:44,210 Ты был мне неприятен с первого взгляда, а теперь ты мне отвратителен. 753 00:51:44,210 --> 00:51:49,090 Вчера, ты напал на меня внезапно. Если бы нас не разняли,... 754 00:51:49,090 --> 00:51:52,250 ..я бы набил тебе морду, но ещё не всё потеряно,... 755 00:51:52,250 --> 00:51:55,570 ..получишь сейчас, ублюдок. 756 00:51:56,688 --> 00:51:57,824 - Смирно! 757 00:51:59,010 --> 00:52:01,770 - Драка откладывается. 758 00:52:02,448 --> 00:52:03,610 - Вольно! 759 00:52:04,330 --> 00:52:07,970 Что сегодня? Выходной, что ли? 760 00:52:08,850 --> 00:52:11,280 Дюран травит анекдоты? 761 00:52:11,360 --> 00:52:14,496 - Нет. Клоун сегодня Шарлен. 762 00:52:14,650 --> 00:52:17,008 - Быстро одеться! 763 00:52:17,120 --> 00:52:18,410 Общее построение. 764 00:52:21,730 --> 00:52:25,568 - Я дал объявление в ведущих газетах,... 765 00:52:25,632 --> 00:52:27,610 ..пообещав 5000 франков тому,... 766 00:52:27,610 --> 00:52:30,064 ..кто даст любые сведения о Вашем муже. 767 00:52:30,130 --> 00:52:33,930 Он не мог исчезнуть,... 768 00:52:33,930 --> 00:52:35,970 ..совершенно бесследно. 769 00:52:36,850 --> 00:52:39,730 - Может, оставишь меня в покое? 770 00:52:39,730 --> 00:52:41,650 - Ты негодяй. 771 00:52:41,650 --> 00:52:44,170 - Возможно, но я кормил тебя три месяца! 772 00:52:44,170 --> 00:52:47,008 - И что дальше? Надоело? - Пока нет. 773 00:52:48,800 --> 00:52:51,890 Но деньги тают и меня беспокоит тот лопух. 774 00:52:53,900 --> 00:52:57,552 О нём ни слуха - ни духа! - И это всё? Каждому своё. 775 00:52:57,850 --> 00:53:01,290 Я могу неплохо зарабатывать при моей внешности. 776 00:53:01,290 --> 00:53:02,930 - Нет, дорогая. Не стоит! 777 00:53:03,330 --> 00:53:06,570 Я ворую время от времени, но я не сутенёр! 778 00:53:06,570 --> 00:53:10,130 - Поздравляю тебя. Что ты собираешься делать? 779 00:53:10,130 --> 00:53:13,970 - Читать... и оставь меня. 780 00:53:17,970 --> 00:53:19,250 Ого! 781 00:53:19,500 --> 00:53:20,650 ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ 782 00:53:20,660 --> 00:53:22,730 А вот и решение! 783 00:53:52,160 --> 00:53:54,880 - А мы скучаем по воскресеньям, как и в другие дни. 784 00:53:54,976 --> 00:53:56,848 - Ладно, не завидуй. 785 00:53:56,970 --> 00:53:59,090 - Завидую, я? Да, брось! 786 00:53:59,090 --> 00:54:01,690 Спроси в Али Бенамеде, сколько девочек... 787 00:54:01,690 --> 00:54:03,650 ..добиваются меня. 788 00:54:04,690 --> 00:54:08,250 Но Фернан и Мариза нас не позвали. 789 00:54:08,250 --> 00:54:11,890 - Нас? Им без нас хорошо. 790 00:54:12,090 --> 00:54:13,690 Любовь, не так ли? 791 00:54:13,690 --> 00:54:16,890 - Ты слегка перегрелся, дорогой. В жару надо носить шлем. 792 00:54:17,370 --> 00:54:18,650 В британском стиле. 793 00:54:18,650 --> 00:54:20,650 - Позволь мне объяснить тебе... - Не стоит... 794 00:54:20,650 --> 00:54:23,570 ..пойдём послушаем оркестр. 795 00:54:23,810 --> 00:54:27,330 - Если бы ты был в Марселе, что бы ты делал сейчас? 796 00:54:27,330 --> 00:54:29,850 - Вероятно, Дорогуша разговаривала бы со мной... 797 00:54:29,850 --> 00:54:31,410 ..а я с ней. 798 00:54:32,370 --> 00:54:34,690 - Одного я не понимаю. 799 00:54:34,690 --> 00:54:38,730 Ты же знаешь адрес нотариуса,... 800 00:54:38,730 --> 00:54:41,410 ..почему не пошлёшь весточку жене? 801 00:54:41,410 --> 00:54:43,330 Ты же не бессердечный? 802 00:54:43,330 --> 00:54:47,730 - Но и не дурак. Когда она узнает, где я,... 803 00:54:47,730 --> 00:54:50,210 ..то будет здесь через 48 часов.. 804 00:54:50,650 --> 00:54:54,570 Представь себе мою жену здесь, в Сиди-Бель-Аббесе! 805 00:54:55,850 --> 00:54:58,090 - Подскажите, где казармы легионеров? 806 00:54:58,090 --> 00:55:02,290 - Сегодня воскресенье, Вы не найдёте военных в казармах. 807 00:55:02,290 --> 00:55:06,330 Они в кабаре, либо на площади Карно, где музыка и танцы. 808 00:55:06,330 --> 00:55:09,490 - Спасибо. Отнесите это в гостиницу. 809 00:55:09,490 --> 00:55:11,570 Мой номер - четвёртый. - Хорошо, мадам. 810 00:56:13,410 --> 00:56:14,690 - Что случилось? 811 00:56:16,730 --> 00:56:18,250 - Дорогуша! - Что-что? 812 00:56:18,250 --> 00:56:20,610 - Моя жена. - Ха-Ха, жена... 813 00:56:20,610 --> 00:56:22,970 - Она с зонтиком от солнца... и я не сплю! 814 00:56:22,970 --> 00:56:24,530 Боже мой! Я пропал! 815 00:56:24,530 --> 00:56:26,250 - Успокойся, спрячься за нас. 816 00:56:28,170 --> 00:56:29,890 - Ой-ой! Вот она! 817 00:56:29,890 --> 00:56:31,890 - Бежим! 818 00:56:46,370 --> 00:56:48,890 - Садись. Садитесь! 819 00:56:49,370 --> 00:56:51,170 Боже мой, боже мой... 820 00:56:51,170 --> 00:56:53,570 - Успокойся. - Не могу! Она здесь! 821 00:56:53,570 --> 00:56:55,890 - Это ещё не катастрофа. 822 00:56:55,890 --> 00:56:59,610 - Ты сможешь вернуться домой. 823 00:56:59,610 --> 00:57:01,450 - Не говори глупостей! 824 00:57:01,450 --> 00:57:03,210 - Моя жизнь здесь. 825 00:57:03,450 --> 00:57:06,770 В прошлой жизни я не жил. 826 00:57:06,770 --> 00:57:10,330 "Ты не можешь это есть, тебе нельзя это пить". Надоело! 827 00:57:10,410 --> 00:57:13,770 Я хочу вкусно поесть и выпить. 828 00:57:13,770 --> 00:57:16,250 Мне нужна свобода,... 829 00:57:16,250 --> 00:57:17,770 ..Тюрло,... 830 00:57:17,770 --> 00:57:19,330 ..Вандерклиф... 831 00:57:20,050 --> 00:57:21,370 Мне нужна... 832 00:57:22,330 --> 00:57:25,250 Мне нужна ты, Мариза! 833 00:57:25,250 --> 00:57:28,450 - Ты легионер и твоя жена ничего не сможет с этим поделать. 834 00:57:28,450 --> 00:57:29,610 - Ты так считаешь? 835 00:57:29,730 --> 00:57:32,010 - Ты думаешь, что она способна... 836 00:57:32,010 --> 00:57:34,490 ..выдернуть тебя из Легиона? 837 00:57:35,010 --> 00:57:38,130 - Ты принял присягу... на пять лет. 838 00:57:38,170 --> 00:57:40,448 - У них нет моей подписи. 839 00:57:40,496 --> 00:57:42,144 - Это понятно. 840 00:57:42,208 --> 00:57:44,864 - Если ты назовёшься Дюраном,... 841 00:57:44,912 --> 00:57:47,248 ..никто не сможет опровергнуть тебя. 842 00:57:47,290 --> 00:57:50,090 - Кое-кто сможет. - И кто же? 843 00:57:50,130 --> 00:57:52,050 - Настоящий Дюран. 844 00:57:52,970 --> 00:57:55,410 - Что со мной будет? 845 00:57:55,410 --> 00:57:58,570 Дорогуша отыщет меня в казарме. 846 00:57:58,570 --> 00:58:00,930 Найдёт! Найдёт! Найдёт! 847 00:58:01,250 --> 00:58:03,810 - Я хочу увидеть мужа! 848 00:58:03,810 --> 00:58:07,970 - Нельзя встретиться с легионером без разрешения его командира 849 00:58:07,970 --> 00:58:10,970 - Мой муж не легионер, мсьё. - Тогда Вам не сюда, мадам. 850 00:58:10,970 --> 00:58:14,850 - Он здесь, но его призвали против моей воли. 851 00:58:14,850 --> 00:58:18,930 Фернан жертва трагической судьбы, песчинка, унесённая ураганом. 852 00:58:18,930 --> 00:58:20,570 Я приехала, чтобы спасти его. 853 00:58:20,570 --> 00:58:22,170 Бедняжка страдает и ждёт меня. 854 00:58:22,170 --> 00:58:24,890 Как можно препятствовать нашей встрече? 855 00:58:24,890 --> 00:58:27,210 - Завтра утром прибудет капитан. 856 00:58:27,210 --> 00:58:32,490 Вы расскажете ему Вашу историю, он добрый, Вы увидите. 857 00:58:33,690 --> 00:58:36,370 - До свидания, мадам. - До завтра. 858 00:58:37,970 --> 00:58:41,810 Таким образом, капитан, легионер Дюран, на самом деле,... 859 00:58:41,810 --> 00:58:44,330 ..Фернан Эспиталион, то есть, мой муж. 860 00:58:44,330 --> 00:58:48,810 - Есть в этой истории одна любопытная деталь - 861 00:58:48,810 --> 00:58:51,970 ..Ваш муж ни разу не пытался связаться с Вами. 862 00:58:51,970 --> 00:58:55,850 - Вы затрагиваете больную тему. 863 00:58:55,850 --> 00:59:00,650 Дело в том, что Фернран физически и умственно нездоров. 864 00:59:00,650 --> 00:59:04,010 Вы должны проявить милосердие. Здесь большие нагрузки... 865 00:59:04,090 --> 00:59:07,850 ..и строгая дисциплина. - Это так. 866 00:59:08,530 --> 00:59:12,810 Если среди трёх тысяч моих легионеров,... 867 00:59:12,810 --> 00:59:17,072 ..я найду физически слабого,... 868 00:59:17,136 --> 00:59:19,770 ..я отдам его Вам, мадам. 869 00:59:24,810 --> 00:59:26,410 Всего доброго. 870 00:59:33,490 --> 00:59:37,010 - Скорей сюда, ребята. Вон идёт моя жена. 871 00:59:41,090 --> 00:59:42,370 - Дюран! 872 00:59:43,130 --> 00:59:45,010 Тебя вызывает Капитан. 873 00:59:45,250 --> 00:59:48,130 Однако! Я мигом! 874 00:59:48,130 --> 00:59:51,890 - Ты не можешь идти в таком виде! Надень мундир. 875 00:59:51,890 --> 00:59:54,000 - Я потерял голову! 876 00:59:54,064 --> 00:59:57,728 Если моя жена была у капитана - это кранты! 877 00:59:58,570 --> 01:00:02,010 Матерь Божья, сделай так, чтобы это закончилось хорошо. 878 01:00:02,010 --> 01:00:04,930 Я поставлю тебе вот такую свечу! 879 01:00:07,370 --> 01:00:11,210 - Я задам вам вопрос и обдумайте, прежде чем отвечать. 880 01:00:11,210 --> 01:00:13,010 Когда Вы попали в Легион,... 881 01:00:13,010 --> 01:00:16,050 ..Вы рассказали удивительную историю о краже,... 882 01:00:16,050 --> 01:00:19,850 ..и подмене документов. Это всё правда? 883 01:00:20,290 --> 01:00:22,730 Внимание! Подумайте хорошенько! 884 01:00:23,090 --> 01:00:24,770 - Нет, капитан, я соврал! 885 01:00:24,770 --> 01:00:29,050 - Ах! Вы солгали! С какой целью? 886 01:00:29,050 --> 01:00:32,290 - Без цели, капитан. Я был пьян и мне было очень грустно. 887 01:00:32,370 --> 01:00:36,970 - Ваше настоящее имя - Дюран? 888 01:00:36,970 --> 01:00:39,120 - Так точно, капитан! - Отлично! 889 01:00:39,232 --> 01:00:43,210 Это всё, что я хотел знать. Вы свободны. 890 01:00:44,050 --> 01:00:46,410 Ещё один момент. 891 01:00:46,610 --> 01:00:50,210 Этого ещё никто не знает, но я скажу Вам. 892 01:00:50,210 --> 01:00:54,410 Девятая рота завтра выступает на юг, на помощь пехоте. 893 01:00:54,410 --> 01:00:57,290 Вы покидаете Сиди-Бель-Аббес. - Надолго? 894 01:00:57,290 --> 01:01:00,610 - На три месяца. - Благодарю, капитан! 895 01:01:00,810 --> 01:01:02,170 - Давай, мой мальчик. 896 01:02:11,530 --> 01:02:13,890 - Надо побыстрее! 897 01:02:13,890 --> 01:02:17,250 - Вандер! - В камень кол не вобьёшь! 898 01:02:17,250 --> 01:02:18,450 - Помоги мне. 899 01:02:34,730 --> 01:02:38,050 - Не лезь, всем достанется. 900 01:02:39,450 --> 01:02:40,730 - Ледюк. 901 01:02:43,330 --> 01:02:44,690 - Капитан? 902 01:02:44,690 --> 01:02:46,330 Мы здесь надолго. 903 01:02:46,330 --> 01:02:49,250 Восстановите пост, разрушенный в 25-ом году... 904 01:02:49,250 --> 01:02:52,010 ..и откройте дорогу. 905 01:02:52,010 --> 01:02:55,290 Хотя сейчас мир, коварные горцы недалеко. 906 01:02:55,290 --> 01:02:57,530 Мы должны быть бдительны. 907 01:02:57,530 --> 01:03:01,330 Два отделения будут нести караул по ночам. 908 01:03:01,330 --> 01:03:05,050 Покидать лагерь вечером запрещено. 909 01:03:05,050 --> 01:03:07,210 Отдыхать с оружием наготове. 910 01:03:07,210 --> 01:03:09,490 Сразу после обеда - 911 01:03:09,490 --> 01:03:11,610 ..подъём флага. 912 01:03:11,610 --> 01:03:13,370 - Есть, капитан! 913 01:03:16,090 --> 01:03:17,570 - Смирно! 914 01:03:18,490 --> 01:03:21,130 На караул! 915 01:03:22,690 --> 01:03:24,330 Флаг поднять! 916 01:04:44,090 --> 01:04:45,770 - Красиво поют русские. 917 01:04:45,770 --> 01:04:46,930 - Да, хорошо. 918 01:04:47,410 --> 01:04:48,930 Душевно. 919 01:04:50,330 --> 01:04:52,850 Зажигалка отказала. 920 01:04:53,610 --> 01:04:54,890 Тюрло... 921 01:04:56,730 --> 01:04:58,010 Что с тобой? 922 01:04:58,610 --> 01:05:00,770 О чём грустишь? 923 01:05:02,960 --> 01:05:05,970 - Париж вспоминаю, понимаешь? - Конечно. 924 01:05:05,970 --> 01:05:07,770 Но я не бывал там. 925 01:05:08,530 --> 01:05:11,490 Так почему грустишь? 926 01:05:12,650 --> 01:05:15,090 - Тебе не понять... Ты не парижанин. 927 01:05:15,090 --> 01:05:18,690 - Тоскуешь? - Ещё как... 928 01:05:18,690 --> 01:05:22,290 ..хотя здесь так хорошо под звёздным небом. 929 01:05:22,290 --> 01:05:25,370 Ладно, хватит ностальгии, дай сигаретку. 930 01:05:25,370 --> 01:05:27,010 - Самое время, дружище! 931 01:05:27,010 --> 01:05:29,330 - А ему всё вовремя. Зажигалочку. 932 01:05:29,330 --> 01:05:32,250 - Держи, приятель. 933 01:05:32,250 --> 01:05:35,890 - Спасибо, Тюрло. Огоньку. 934 01:05:35,890 --> 01:05:39,010 - Последний перекур перед отбоем. 935 01:05:39,670 --> 01:05:41,010 Пора трубить. 936 01:05:42,610 --> 01:05:44,176 Третий кряду не прикуривает! 937 01:05:44,240 --> 01:05:46,160 - Я не суеверный. 938 01:06:17,610 --> 01:06:19,890 - Капитан, капитан! - В чём дело? 939 01:06:19,890 --> 01:06:23,050 Сообщение с поста в Бу-Аране. 940 01:06:27,920 --> 01:06:30,890 - Дайте сигнал к построению. 941 01:06:30,890 --> 01:06:34,490 Я свяжусь с Бу-Араном через 15 минут. 942 01:06:57,250 --> 01:06:59,010 Смирно! 943 01:07:03,024 --> 01:07:05,490 - Оружие к ноге. - К ноге! 944 01:07:06,960 --> 01:07:08,170 - Вольно! 945 01:07:08,610 --> 01:07:10,970 Командир отряда в Бу-Аране... 946 01:07:10,970 --> 01:07:14,130 ..просит подкрепления на свой пост. 947 01:07:14,130 --> 01:07:18,530 Возможно нападение разбойников со стороны гор. 948 01:07:18,530 --> 01:07:21,130 Возьмите в рейд сорок человек. 949 01:07:21,130 --> 01:07:24,370 Ледюк, будьте начеку! - Да, капитан. 950 01:07:24,370 --> 01:07:27,970 - Выступайте через час. 951 01:07:28,370 --> 01:07:29,730 - Смирно! 952 01:08:07,770 --> 01:08:12,570 - Давай, давай, коротышка! - Ноги болят. 953 01:08:12,570 --> 01:08:15,450 - А у тебя ничего не болит? - Да, всё хорошо! 954 01:08:28,890 --> 01:08:31,090 - Первый взвод... 955 01:08:31,504 --> 01:08:32,784 ..марш! 956 01:08:37,290 --> 01:08:38,830 Двигаемся цепью. 957 01:09:12,210 --> 01:09:13,850 Общей сбор. 958 01:09:17,050 --> 01:09:18,770 В круг. 959 01:09:23,770 --> 01:09:29,250 Итак. Мы в регионе действия местных бандитов. 960 01:09:30,160 --> 01:09:31,410 Наша задача - 961 01:09:31,410 --> 01:09:35,530 ..определить их число и место расположения. 962 01:09:35,530 --> 01:09:38,730 Опытные бойцы уже знают, как действовать. 963 01:09:40,850 --> 01:09:43,770 Я обращаюсь к новичкам. 964 01:09:43,770 --> 01:09:46,690 Разбойники коварны и жестоки. 965 01:09:46,730 --> 01:09:50,970 Обычно, нападают из засады,... 966 01:09:51,010 --> 01:09:54,250 ..умело пользуются кинжалом. 967 01:09:55,010 --> 01:09:57,530 Они мастера маскировки... 968 01:09:57,530 --> 01:10:00,530 ..умеют подкрасться незаметно. 969 01:10:00,650 --> 01:10:05,090 Надо быть бдительными и днём, и ночью. 970 01:10:05,090 --> 01:10:09,330 У нас есть несколько приёмов борьбы с разбойниками. 971 01:10:09,330 --> 01:10:12,010 Эти приёмы работают. 972 01:10:12,010 --> 01:10:14,490 Я их вам покажу. 973 01:10:14,490 --> 01:10:16,970 - Кабо Людовик - Я! 974 01:10:19,104 --> 01:10:22,090 - Ваше отделение будет охранять передвижение. 975 01:10:22,090 --> 01:10:26,330 Трое займут линию в 400-ах метрах слева, и трое - справа. 976 01:10:26,330 --> 01:10:30,050 Трое пойдут в авангарде, на четверть часа раньше нас. 977 01:10:30,050 --> 01:10:32,410 Курс - вершина горы. 978 01:10:33,050 --> 01:10:37,010 При первом выстреле - не отступать,... 979 01:10:37,010 --> 01:10:38,930 ..искать укрытие. 980 01:10:40,890 --> 01:10:42,450 Итак, через четверть часа... 981 01:10:43,370 --> 01:10:46,170 ..авангард выступает. 982 01:10:46,170 --> 01:10:48,530 - Идём в авангард? - Почему бы и нет? 983 01:10:48,530 --> 01:10:49,890 - Вперёд. 984 01:10:50,640 --> 01:10:52,730 - Мы готовы идти первыми. 985 01:10:52,730 --> 01:10:55,850 Четверть часа на отдых... и в путь. 986 01:10:56,400 --> 01:10:58,610 - Не боишься? 987 01:10:58,610 --> 01:11:02,890 - Что на самом деле опасно? - Посмотрим. 988 01:11:02,890 --> 01:11:04,570 - Ну, что ж, посмотрим. 989 01:11:04,810 --> 01:11:07,616 - Присядешь на дорожку? 990 01:11:07,744 --> 01:11:10,010 - Конечно присяду, в ногах правды нет. 991 01:11:10,010 --> 01:11:13,840 Тому, кто сидит - мягче падать. 992 01:11:13,920 --> 01:11:18,656 - Что ты там пишешь? - Ставлю автограф на патроне. 993 01:11:18,784 --> 01:11:22,490 - Не понимаю, зачем тебе это? 994 01:11:22,490 --> 01:11:24,730 - Разве ты не сделал также? - Нет. 995 01:11:24,730 --> 01:11:27,090 - Так делают все легионеры перед атакой. 996 01:11:27,090 --> 01:11:31,730 У каждого должен быть именной патрон на случай неудачи. 997 01:11:31,730 --> 01:11:35,330 - Неудачи? - До тебя доходит, как до жирафа. 998 01:11:35,330 --> 01:11:38,896 А вдруг, тебя ранят и возьмут в плен? 999 01:11:39,010 --> 01:11:41,690 - Это лучше, чем быть мёртвым. 1000 01:11:41,690 --> 01:11:45,264 - Но врагам ты нравишься только мёртвым. 1001 01:11:45,296 --> 01:11:46,576 - И что? 1002 01:11:46,608 --> 01:11:49,776 - Они пытают пленных, поэтому легионеры не сдаются. 1003 01:11:49,840 --> 01:11:52,592 Застрелиться - самый лучший вариант. 1004 01:11:52,624 --> 01:11:54,410 - Самоубийство - это очень опасно. 1005 01:11:54,410 --> 01:11:57,850 - Не более опасно, чем составить завещание. 1006 01:11:57,850 --> 01:12:00,490 - Точно. - Подписывать патрон - наша традиция. 1007 01:12:00,490 --> 01:12:03,050 - Пугающая традиция. 1008 01:12:03,090 --> 01:12:06,930 - Авангард! - Пошли, ребята! 1009 01:12:17,250 --> 01:12:20,010 - Похоже, никого там нет. 1010 01:12:20,010 --> 01:12:23,490 - Они просто спрятались. 1011 01:12:23,490 --> 01:12:27,330 - Но если так, то скоро будут стрелять. 1012 01:12:27,330 --> 01:12:29,650 - Матерь Божья! Не говори так! 1013 01:12:29,650 --> 01:12:31,450 Зачем им стрелять? 1014 01:12:31,450 --> 01:12:35,690 - Стреляют, чтобы попасть в цель. 1015 01:12:37,410 --> 01:12:39,488 - Эй! Тюрло! 1016 01:12:40,650 --> 01:12:44,770 При первом выстреле мы укрываемся. 1017 01:12:45,410 --> 01:12:48,250 - Ага, под камушек,... 1018 01:12:48,250 --> 01:12:52,290 ..мы здесь как на ладони. 1019 01:12:52,290 --> 01:12:54,610 - Сержант приказал укрываться. 1020 01:12:57,210 --> 01:12:59,210 Слыхал? 1021 01:13:04,850 --> 01:13:07,130 - Что ты делаешь? 1022 01:13:07,130 --> 01:13:09,088 - Цветочки собираю. 1023 01:13:09,170 --> 01:13:11,872 Чёрт! Попали в ногу. 1024 01:13:12,010 --> 01:13:14,090 Берегись, Фернан! 1025 01:13:14,210 --> 01:13:17,930 - Становится жарко! 1026 01:13:17,930 --> 01:13:21,370 - Подожди. Боже мой! 1027 01:13:23,450 --> 01:13:26,650 Иди сюда! 1028 01:13:31,090 --> 01:13:32,650 - Вандер! 1029 01:13:32,650 --> 01:13:34,530 Ложись! 1030 01:13:49,650 --> 01:13:53,170 Вандерклиф, ты умер? 1031 01:13:54,890 --> 01:13:56,170 - Умер? 1032 01:13:57,930 --> 01:14:01,650 Нет, пока нет. 1033 01:14:02,650 --> 01:14:07,952 Не умру, не сказав тебе - Прощай. 1034 01:14:08,050 --> 01:14:12,690 - Вандерклиф, не бросай нас. 1035 01:14:14,090 --> 01:14:19,090 Отнесём тебя в лагерь и всё будет в порядке. 1036 01:14:19,170 --> 01:14:20,810 - Нет, Фернан! 1037 01:14:29,930 --> 01:14:33,810 - Они убили его! Они убили его! 1038 01:14:35,010 --> 01:14:37,290 Ублюдки! Убийцы! 1039 01:14:40,930 --> 01:14:44,730 - Не стреляй. - Они убили Вандерклифа! 1040 01:14:44,730 --> 01:14:48,210 - Криком его не вернуть. 1041 01:14:48,210 --> 01:14:51,770 Их много, если не притихнем, нас убьют. 1042 01:14:51,770 --> 01:14:54,290 Сделаем иначе. 1043 01:14:57,250 --> 01:15:01,200 - Что нам делать? Ты ранен. 1044 01:15:01,290 --> 01:15:05,930 - Не ной, солдат! 1045 01:15:05,930 --> 01:15:09,010 Мы выберемся. 1046 01:15:11,210 --> 01:15:15,970 Ты пойдёшь к нашим... и укажешь им обходную тропу. 1047 01:15:16,010 --> 01:15:21,450 Они зайдут с тыла... 1048 01:15:21,450 --> 01:15:25,570 ..и прикончат этих ублюдков! 1049 01:15:25,570 --> 01:15:30,170 - Давай, Фернан! - Я иду. 1050 01:15:31,530 --> 01:15:33,170 - Иди, друг. 1051 01:15:34,610 --> 01:15:35,890 Удачи, парень! 1052 01:15:47,770 --> 01:15:51,450 - Божья Матерь, не оставляй меня. 1053 01:16:03,250 --> 01:16:06,610 Чёрт! Я не дойду! 1054 01:16:14,970 --> 01:16:16,370 - Держать линию. 1055 01:16:30,850 --> 01:16:33,570 - Стой! 1056 01:16:37,410 --> 01:16:38,890 Ложись! 1057 01:16:39,930 --> 01:16:41,330 - Ложись! 1058 01:16:43,690 --> 01:16:46,210 - Вас убьют! Ложи... 1059 01:16:55,010 --> 01:16:56,690 - Марсельца подстрелили. 1060 01:16:57,650 --> 01:16:58,930 - Я пойду. 1061 01:17:02,050 --> 01:17:04,930 - Хорошо. Оставь винтовку. 1062 01:17:08,850 --> 01:17:11,170 Пулемёт на 700! 1063 01:17:16,130 --> 01:17:19,330 По врагу - беглый огонь! 1064 01:18:02,090 --> 01:18:03,410 - Проклятие! 1065 01:18:03,970 --> 01:18:07,610 Ты и здесь меня достал! 1066 01:18:55,610 --> 01:18:57,650 - Шарлен. 1067 01:18:59,410 --> 01:19:01,690 - Отвяжись! 1068 01:19:01,690 --> 01:19:04,690 - Хотел спросить, хорошо ли ты спал? 1069 01:19:04,690 --> 01:19:06,690 - Ты для этого меня разбудил? 1070 01:19:06,690 --> 01:19:08,970 - Я не знал, что ты ещё спишь. 1071 01:19:08,970 --> 01:19:10,570 - А-а... 1072 01:19:10,690 --> 01:19:15,450 - Я помню, Шарлен - ты спас мне жизнь. 1073 01:19:15,450 --> 01:19:18,090 - Болван... 1074 01:19:19,050 --> 01:19:22,850 ..я полез под пули не ради тебя. 1075 01:19:22,850 --> 01:19:25,290 - Тогда ради кого? 1076 01:19:25,810 --> 01:19:29,850 - Солдат не должен бояться смерти! 1077 01:19:31,490 --> 01:19:34,020 А я боялся, и пошёл за тобой, чтобы страх побороть! 1078 01:19:34,090 --> 01:19:36,210 Понял!? - Да. Ты не трус... 1079 01:19:36,210 --> 01:19:39,210 ..к счастью для меня. Потому что, если бы ты был трусом,... 1080 01:19:39,210 --> 01:19:42,170 ..я был бы трупом. 1081 01:19:42,370 --> 01:19:46,890 - Привет, ребята! Я сейчас был в штабе. 1082 01:19:47,130 --> 01:19:49,490 Кое-что узнал. Вас навестит сам полковник. 1083 01:19:49,490 --> 01:19:51,930 И наградит Тебя и Шарлена. 1084 01:19:51,930 --> 01:19:54,090 Поздравляю, дружище! 1085 01:19:54,090 --> 01:19:56,010 - Сам полковник? - Точно. 1086 01:19:56,010 --> 01:19:58,450 Вот почему поменяли постель. 1087 01:20:01,410 --> 01:20:04,050 - Тюрло, откуда эти цветы? 1088 01:20:04,490 --> 01:20:05,850 - Я принёс... 1089 01:20:06,930 --> 01:20:10,330 ..с могилы Вандера. 1090 01:20:10,330 --> 01:20:11,650 Чтобы здесь, с нами... 1091 01:20:11,904 --> 01:20:15,610 ..было что-то от него, понимаешь? 1092 01:20:17,520 --> 01:20:19,970 - Если бы ты видел его могилу! 1093 01:20:20,048 --> 01:20:21,850 Ты был бы тронут. 1094 01:20:23,200 --> 01:20:26,810 Сам знаешь каким добряком он был. Мы его не забудем. 1095 01:20:26,810 --> 01:20:29,930 Ребята усыпали его могилу цветами. 1096 01:20:31,792 --> 01:20:35,570 Она вся покрыта ими. 1097 01:20:36,192 --> 01:20:37,450 Просто вся! 1098 01:20:39,650 --> 01:20:42,890 А врач сказал, что через 10 дней тебе можно будет гулять,... 1099 01:20:42,890 --> 01:20:44,610 ..а через 15 дней пойдёшь на танцы! 1100 01:20:44,610 --> 01:20:48,810 И я с тобой! Поправимся и в Легион! 1101 01:20:49,850 --> 01:20:51,410 - Правда? - Конечно. 1102 01:20:51,410 --> 01:20:54,290 Сообщи Маризе, пусть закажет столик. 1103 01:20:54,290 --> 01:20:56,250 - Она написала мне... - Ого, начальство! 1104 01:20:56,250 --> 01:20:58,090 - Внимание! 1105 01:21:04,650 --> 01:21:07,930 - Легионер Дюран здесь, полковник. 1106 01:21:07,930 --> 01:21:12,130 С ним было много хлопот, но теперь он поправляется. 1107 01:21:12,130 --> 01:21:15,170 - Поздравляю Вас и Вас, доктор. 1108 01:21:15,730 --> 01:21:19,930 Итак, легионер... Вы Пьер Дюран, рождённый в Лилле... 1109 01:21:20,090 --> 01:21:24,970 ..11 Июля 1902 года, личный номер 9307? 1110 01:21:26,720 --> 01:21:28,410 - Да, мой полковник. Да. 1111 01:21:28,650 --> 01:21:32,690 - Во-первых, благодарю Вас за героический поступок! 1112 01:21:32,690 --> 01:21:35,216 Вы, рискуя собой, спасли жизнь товарищей. 1113 01:21:35,248 --> 01:21:36,736 Я горжусь Вами! 1114 01:21:37,232 --> 01:21:38,690 Вы храбрец! 1115 01:21:38,690 --> 01:21:40,480 - Спасибо, полковник. 1116 01:21:40,610 --> 01:21:43,690 - Однако, у меня есть вопрос. - К Вашим услугам. 1117 01:21:43,690 --> 01:21:48,730 - Вы вступили в Легион под чужим именем,... 1118 01:21:48,730 --> 01:21:53,170 ..хотя, отвечая капитану, заявили,... 1119 01:21:53,170 --> 01:21:55,530 ..что документы Ваши? 1120 01:21:55,530 --> 01:21:56,690 - Дело в том, что... 1121 01:21:57,210 --> 01:22:00,730 - Ваша жена - настойчивая дама. 1122 01:22:00,730 --> 01:22:02,970 Она проявила упорство и нашла Вас. 1123 01:22:03,490 --> 01:22:08,090 Настоящий Дюран признался в краже и подлоге. 1124 01:22:08,090 --> 01:22:10,610 Военный министр приказал Вашему командиру... 1125 01:22:10,610 --> 01:22:13,250 ..отправить Вас домой. 1126 01:22:13,792 --> 01:22:16,290 - Меня увольняют из Легиона!? 1127 01:22:16,290 --> 01:22:20,450 - Увольняют? Мы не можем уволить того,... 1128 01:22:20,450 --> 01:22:22,290 ..кто не состоял в рядах легионеров. 1129 01:22:22,450 --> 01:22:25,770 В течение пяти месяцев Вы занимали не своё место. 1130 01:22:25,770 --> 01:22:27,330 Вы должны его освободить. 1131 01:22:27,616 --> 01:22:31,290 - Уступить его Дюрану? А что будет со мной? 1132 01:22:31,290 --> 01:22:33,170 - Вы будете свободны. - Свободен? 1133 01:22:33,170 --> 01:22:34,770 Свободен вернуться к жене? 1134 01:22:35,010 --> 01:22:39,056 - Вы, под своим именем, можете подписать договор с Легионом. 1135 01:22:39,250 --> 01:22:43,110 - Поверить не могу! Господи, Вы мне, как отец! 1136 01:22:43,110 --> 01:22:44,450 Простите... 1137 01:22:44,450 --> 01:22:48,370 - Перейдём к церемонии награждения. 1138 01:22:50,464 --> 01:22:51,810 Фернан Эспиталион,... 1139 01:22:51,810 --> 01:22:55,450 ..от имени Президента Республики, властью, предоставленной мне,... 1140 01:22:55,450 --> 01:22:57,810 ..награждаю Вас Орденом Почётного Легиона! 1141 01:23:09,450 --> 01:23:11,810 - Матерь Божья! 1142 01:23:20,608 --> 01:23:22,610 Дорогуша... - Да, мой дорогой? 1143 01:23:22,650 --> 01:23:24,730 - Подожди здесь, я вернусь через 15 минут. 1144 01:23:24,730 --> 01:23:26,290 - Да, мой дорогой. 1145 01:23:33,010 --> 01:23:35,210 - Настоечку, пожалуйста. 1146 01:23:39,250 --> 01:23:42,650 О! Легионер! Да здравствует Легион! 1147 01:23:43,408 --> 01:23:45,970 - Легион? Легионер, ты? 1148 01:23:45,970 --> 01:23:51,210 - Легионер ли я? Меня им сделали за этим столом. 1149 01:23:51,530 --> 01:23:54,170 - А почему ты в штатском? Свалил? 1150 01:23:54,370 --> 01:23:55,770 - Ты с ума сошёл? 1151 01:23:55,770 --> 01:23:59,930 Я развожусь и возвращаюсь в строй. 1152 01:24:00,010 --> 01:24:03,850 Я?! Я?! Оставлю Легион?! 1153 01:24:05,250 --> 01:24:06,810 Матерь Божья! 1154 01:24:09,140 --> 01:24:10,640 Конец фильма 1155 01:24:10,660 --> 01:24:13,660 Перевод и субтитры: Яков Голлер, Александр Минаев. 1156 01:24:13,700 --> 01:24:15,700 Июнь, 2019 год. 106842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.