All language subtitles for Udoli.vcel.1967.iNT.DVDRip.XviD-SCHWEiK.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,500 VALLEY OF THE BEES 2 00:02:52,900 --> 00:02:55,200 May you have children within the year. 3 00:02:55,800 --> 00:02:57,600 Ond�ej! 4 00:03:05,100 --> 00:03:07,000 Ond�ej! 5 00:03:10,200 --> 00:03:12,700 Everyone is looking for you Ond�ej. 6 00:03:15,200 --> 00:03:17,900 Come join us. 7 00:03:25,100 --> 00:03:27,200 Look, 8 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 this is your new mother. 9 00:03:35,200 --> 00:03:37,900 Don't be afraid. Come give her a kiss. 10 00:03:54,600 --> 00:03:56,500 Have you brought a gift? 11 00:03:57,800 --> 00:03:59,700 Present it. 12 00:05:36,600 --> 00:05:38,700 Father... 13 00:05:56,000 --> 00:05:57,900 Oh Lord, 14 00:05:58,400 --> 00:06:01,300 dont't let him die. 15 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 Merciful Virgin, 16 00:06:27,200 --> 00:06:28,800 he is yours, 17 00:06:29,500 --> 00:06:31,900 I promise to dedicate him to Thee. 18 00:06:33,000 --> 00:06:35,400 Save his life, 19 00:06:37,200 --> 00:06:39,600 and he will become Thy servant. 20 00:07:00,800 --> 00:07:03,400 Ond�ej of Volfenberk, 21 00:07:05,100 --> 00:07:08,600 Do you wish to take up the cross and follow me? 22 00:07:09,100 --> 00:07:12,200 I do. 23 00:07:12,300 --> 00:07:15,500 Do you surrender all your riches, in token, 24 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 of your subjection to our Order? 25 00:07:19,300 --> 00:07:22,200 I do. 26 00:07:22,600 --> 00:07:27,100 Do you harden your heart, and never give in to temptation by woman, 27 00:07:27,200 --> 00:07:29,700 man, or your own body? 28 00:07:33,600 --> 00:07:35,500 Yes. 29 00:07:38,200 --> 00:07:39,700 I do. 30 00:07:39,900 --> 00:07:42,900 Do you renounce your parents, 31 00:07:43,700 --> 00:07:46,800 and vow your life to the Heavenly Virgin alone? 32 00:07:47,000 --> 00:07:49,900 I do, so help me God. 33 00:07:50,600 --> 00:07:52,700 The power of the order, 34 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 prevails over pride and malice. 35 00:07:57,700 --> 00:08:00,600 Kneel, Ond�ej of Volfenberk. 36 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 Look straight ahead. 37 00:08:18,600 --> 00:08:22,200 Deus meus salvum, fac servuum tuum. 38 00:08:33,600 --> 00:08:37,500 Rise brother, and follow me. 39 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 For I am Jesus, your light. 40 00:09:07,300 --> 00:09:10,200 -Have you seen the sea before? -No. 41 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 No until now. 42 00:09:13,800 --> 00:09:19,800 I wish I could also see it again for the first time. 43 00:09:24,500 --> 00:09:26,300 Taste it. 44 00:09:30,800 --> 00:09:33,200 It's salty. 45 00:09:33,700 --> 00:09:35,900 What is your name, brother? 46 00:09:36,800 --> 00:09:38,700 Ond�ej of Vlkov. 47 00:09:39,800 --> 00:09:42,400 -And yours? -Armin von Heide. 48 00:09:44,700 --> 00:09:46,700 We shall be friends, Ond�ej. 49 00:10:01,200 --> 00:10:07,500 Years passed, and the Order became more powerful... 50 00:10:10,300 --> 00:10:12,800 Further north lies Wenden. 51 00:10:14,300 --> 00:10:18,600 Home to our most pious brethren. 52 00:10:19,600 --> 00:10:21,800 They have taken a vow of silence. 53 00:10:23,400 --> 00:10:26,200 Some even have themselves walled up alive. 54 00:10:27,500 --> 00:10:29,900 Once I wanted to join them. 55 00:10:30,100 --> 00:10:33,200 Hold out Ond�ej! Take my hand! 56 00:10:36,700 --> 00:10:40,700 You'll feel a chill, then comes the pain. 57 00:10:42,400 --> 00:10:46,400 Your lower body, will be numbed. 58 00:10:46,500 --> 00:10:49,400 But your spirit will rise, 59 00:10:49,800 --> 00:10:52,500 above your weakness, 60 00:10:53,300 --> 00:10:55,300 and human wretchedness. 61 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 What do you feel? 62 00:11:01,400 --> 00:11:03,100 I'm cold. 63 00:11:07,400 --> 00:11:11,400 Your hand feels as cold as it were lifeless. 64 00:11:17,700 --> 00:11:20,600 Suffering is the way to God. 65 00:11:25,200 --> 00:11:27,500 How far did you travel, Armin? 66 00:11:34,300 --> 00:11:37,200 Enough! The fast has begun. 67 00:11:42,100 --> 00:11:44,200 At one time I wanted... 68 00:11:52,700 --> 00:11:56,700 I got as far as a plain covered with hot sand. 69 00:11:58,400 --> 00:12:00,300 Far from here? 70 00:12:05,500 --> 00:12:07,600 No one returned from here. 71 00:12:18,200 --> 00:12:21,700 None of us saw the holly walls of Jerusalem. 72 00:12:23,600 --> 00:12:26,700 The Great Commander died of plague near Acre. 73 00:12:28,800 --> 00:12:32,200 We were tortured by the heat, the pagans, and the bleeding. 74 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 I'll never come back. 75 00:12:34,800 --> 00:12:38,800 -God be with you noble brother. -And with you, Sibold. 76 00:12:41,800 --> 00:12:44,400 Some knights were mercenaries, 77 00:12:44,700 --> 00:12:47,600 and did't seek salvation. 78 00:12:48,300 --> 00:12:52,000 Instead they sought beautiful women and riches. 79 00:12:52,300 --> 00:12:57,300 They drunk their own urine in the desert, cursing God and their mothers. 80 00:13:00,800 --> 00:13:02,500 Hear! 81 00:13:06,200 --> 00:13:09,100 In the name of God the Father, the Son, and the Holy Ghost. 82 00:13:09,100 --> 00:13:13,100 Be zealous in prayer, and in the defense of faith. 83 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 The great fast has begun. 84 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 I haven't seen brother Rotgier today. 85 00:14:09,900 --> 00:14:11,800 Is he ill? 86 00:15:07,400 --> 00:15:09,300 What happened, Ond�ej? 87 00:15:10,300 --> 00:15:14,200 I want to water my horse. I'll catch up with you. 88 00:15:28,900 --> 00:15:31,300 Do you see that forest? 89 00:15:36,300 --> 00:15:39,600 -Rotgier? -I need a horse, Ond�ej. 90 00:15:39,800 --> 00:15:42,400 -Everyone is looking for you. -I know. 91 00:15:45,600 --> 00:15:47,400 You must help me. 92 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 You must go back! 93 00:15:55,800 --> 00:15:57,500 Where? 94 00:15:59,300 --> 00:16:01,100 To those monks? 95 00:16:02,900 --> 00:16:04,800 Be blinded by darkness? 96 00:16:07,100 --> 00:16:09,300 And to die of eternal fasting? 97 00:16:28,100 --> 00:16:31,200 Did you see that forest? 98 00:16:34,600 --> 00:16:37,200 It's out of the Order's reach. 99 00:16:38,500 --> 00:16:40,600 You're still there. 100 00:16:42,900 --> 00:16:45,000 On this bank. 101 00:16:51,900 --> 00:16:54,400 You have nowhere to go back to. 102 00:17:08,300 --> 00:17:10,700 I own an estate in Harz. 103 00:17:15,500 --> 00:17:19,800 It's in the valley near the source of five rivers. 104 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 You can come with me, brother. 105 00:17:32,500 --> 00:17:34,700 Your horse can carry us both. 106 00:17:35,800 --> 00:17:40,400 -I shall find you a wife from Th�ringen. -You're betraying Juses Christ! 107 00:17:44,400 --> 00:17:46,300 As you wish. 108 00:18:22,200 --> 00:18:23,700 Back! 109 00:18:57,100 --> 00:18:59,200 What is the matter, Ond�ej? 110 00:19:06,900 --> 00:19:08,900 What happened? 111 00:19:14,400 --> 00:19:15,900 Did that dog stab you? 112 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 No. 113 00:19:23,800 --> 00:19:25,500 He didn't. 114 00:19:29,500 --> 00:19:31,300 Where is your horse? 115 00:19:40,700 --> 00:19:42,500 Get up! 116 00:19:48,500 --> 00:19:50,300 Can you walk? 117 00:20:16,200 --> 00:20:20,900 I don't want to punish you, but you may not leave your cell for the entire fast. 118 00:20:24,900 --> 00:20:28,000 Ask God to forgive you your weakness. 119 00:20:40,500 --> 00:20:43,200 You may pity your enemies, 120 00:20:45,600 --> 00:20:49,400 but you may not forgive traitorous brothers. 121 00:20:49,800 --> 00:20:53,700 -Frater pro Deo... -Be quiet, you dog! 122 00:20:59,600 --> 00:21:02,700 You hurt your brother! 123 00:21:05,400 --> 00:21:07,100 You know, what awaits you. 124 00:21:14,600 --> 00:21:16,900 God forgive you your weakness. 125 00:25:07,300 --> 00:25:10,500 Fair bride, give me to drink. 126 00:25:15,600 --> 00:25:20,400 That is what it says there. 127 00:25:22,800 --> 00:25:25,100 I can't read. 128 00:25:25,800 --> 00:25:28,600 But I can read well. 129 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Greek. 130 00:25:33,800 --> 00:25:35,800 Latin. 131 00:25:37,200 --> 00:25:39,700 German... What? 132 00:25:43,200 --> 00:25:46,900 Do you also want a drink from the beautiful bride? 133 00:25:47,800 --> 00:25:49,800 The fast has ended. 134 00:25:56,100 --> 00:26:01,100 Look at yourself. How ugly you are! 135 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 Be quiet! 136 00:26:28,300 --> 00:26:30,100 How is he? 137 00:26:30,900 --> 00:26:36,000 He refuses to eat. His cell has been unlocked at the evening. 138 00:26:40,200 --> 00:26:42,000 Is he praying? 139 00:26:42,400 --> 00:26:44,600 He was silent. 140 00:26:44,800 --> 00:26:47,800 But when the hounds tore up that one, 141 00:26:49,300 --> 00:26:51,400 I heard him laughing. 142 00:26:51,900 --> 00:26:54,400 -He laughed? -Yes, sir. 143 00:27:06,900 --> 00:27:08,800 Ond�ej! 144 00:28:31,600 --> 00:28:33,700 I'll bring him back. 145 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Come closer. 146 00:28:42,400 --> 00:28:45,200 release me, venerable brother Commander. 147 00:28:45,400 --> 00:28:47,800 Come closer to the fire. 148 00:28:51,400 --> 00:28:55,000 -You're soaking wet. -Let me leave. 149 00:28:59,200 --> 00:29:03,200 And don't lose faith in me, should I be delayed. 150 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 -Do you want to leave our territory? -Yes I do. 151 00:29:17,300 --> 00:29:21,800 All our actions are sinful, and always have been. 152 00:29:25,800 --> 00:29:28,300 Our inherent weaknes, 153 00:29:29,000 --> 00:29:32,500 doesn't leave our bodies until they rot in the grave. 154 00:29:35,100 --> 00:29:39,600 -We can't resist. -It isn't for my own salvation. 155 00:29:42,000 --> 00:29:43,900 He's gone astray, 156 00:29:45,400 --> 00:29:47,600 but his soul will return. 157 00:30:00,600 --> 00:30:02,500 Hand me my cloak. 158 00:30:06,700 --> 00:30:09,300 Why are your hands so cold? 159 00:30:10,400 --> 00:30:14,000 Warm them at the fire before you serve me. 160 00:31:15,200 --> 00:31:16,800 Why are you running away? 161 00:31:19,600 --> 00:31:22,200 How do I get to Volfenberk? 162 00:31:22,400 --> 00:31:26,700 -I've never heard of it. -It's Vlkov in Czech. 163 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 I don't know that either. 164 00:31:36,300 --> 00:31:40,900 -I am in Bohemia, aren't I? -Yes, you are. 165 00:31:49,800 --> 00:31:51,800 Yacho! 166 00:31:53,400 --> 00:31:55,000 Yacho! 167 00:31:56,800 --> 00:31:58,600 Come here, Yacho! 168 00:31:58,800 --> 00:32:01,100 Leave him alone. 169 00:32:06,400 --> 00:32:08,000 Who are you? 170 00:32:09,400 --> 00:32:11,100 I can't see you. 171 00:32:12,900 --> 00:32:14,800 Cover up, lass! 172 00:32:20,700 --> 00:32:22,200 Yacho! 173 00:32:23,200 --> 00:32:25,000 Yacho, help me! 174 00:32:44,200 --> 00:32:47,100 I've never heard your footsteps. 175 00:32:47,800 --> 00:32:52,200 You aren't farmer. You walk softly, proudly. 176 00:32:54,000 --> 00:32:57,500 Nor are you a merchant. You would talk more. 177 00:32:57,700 --> 00:33:00,800 -Where is everyone? -Father is with the sheep. 178 00:33:01,100 --> 00:33:03,700 The hunters won't be home until evening. 179 00:33:04,400 --> 00:33:08,900 -Eat and drink and may God bless you. -Thank you, lass. 180 00:33:13,000 --> 00:33:14,700 What's the matter with you? 181 00:33:16,300 --> 00:33:18,500 Are you blind? 182 00:33:20,400 --> 00:33:22,300 Have you come from afar? 183 00:33:26,000 --> 00:33:30,300 From the north, searching for my brother. 184 00:33:36,600 --> 00:33:39,900 -What is this? -Sheep's milk. 185 00:33:42,400 --> 00:33:44,600 Haven't you drunk it before? 186 00:33:50,200 --> 00:33:52,800 Aren't you afraid of strangers? 187 00:33:53,000 --> 00:33:54,700 Why should I? 188 00:33:56,400 --> 00:34:01,500 -I might know you by your hand. -I can't touch you. 189 00:34:02,600 --> 00:34:05,200 What if I touch you? 190 00:34:06,000 --> 00:34:08,400 You would lose your hand. 191 00:34:09,500 --> 00:34:12,200 Your voice sounds different now. 192 00:34:18,300 --> 00:34:20,400 Why are you so quiet? 193 00:34:22,700 --> 00:34:24,800 Talk to me. 194 00:34:31,000 --> 00:34:34,700 -What does your mother call you? -I have no mother. 195 00:34:34,700 --> 00:34:37,900 -Do you have a father? -I have no family. 196 00:34:42,100 --> 00:34:45,000 I serve no mortal. 197 00:34:45,400 --> 00:34:48,000 Then why are you looking for your brother? 198 00:34:51,800 --> 00:34:56,600 -I'm blind, yet I see you. -What do you see? 199 00:34:57,900 --> 00:35:03,000 There is something in you which frightens me. 200 00:35:04,000 --> 00:35:06,600 But it entices me too. 201 00:35:06,800 --> 00:35:08,800 Be gone, lass! 202 00:35:10,900 --> 00:35:13,100 I feel sorry for you. 203 00:35:15,200 --> 00:35:19,700 God will forgive you, for you don't know what are you saying. 204 00:36:10,700 --> 00:36:12,700 My Lord. 205 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 Come join us. 206 00:36:20,600 --> 00:36:22,300 You haven't eaten yet. 207 00:36:40,600 --> 00:36:43,400 We caught a deer. 208 00:36:44,600 --> 00:36:46,400 Give me someting to drink. 209 00:36:48,300 --> 00:36:49,800 Water! 210 00:36:55,500 --> 00:36:57,800 Are you traveling alone? 211 00:37:00,500 --> 00:37:02,500 Aren't you afraid? 212 00:37:07,000 --> 00:37:09,600 The cross of my Order protects me. 213 00:37:13,300 --> 00:37:17,900 Not in this country. 214 00:37:25,300 --> 00:37:27,300 Who owns these forests? 215 00:37:31,300 --> 00:37:33,800 I am a yeoman. 216 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 Are they yours, then? 217 00:37:45,500 --> 00:37:48,400 A lynx killed this deer. 218 00:37:50,200 --> 00:37:52,100 We save the carcass. 219 00:37:57,400 --> 00:37:59,900 Someone must be in the pen. 220 00:38:10,500 --> 00:38:12,900 Colliers. 221 00:38:14,100 --> 00:38:17,400 My most distant neighbors. 222 00:38:18,600 --> 00:38:21,500 May I bring them here? 223 00:38:30,600 --> 00:38:33,300 What's new on your hill? 224 00:38:34,300 --> 00:38:39,700 This morning we found blood in clearing. 225 00:38:40,900 --> 00:38:43,500 We'd like to stay overnight. 226 00:38:43,800 --> 00:38:45,700 You'll be safe here. 227 00:38:48,800 --> 00:38:51,400 Did you lose your hand or what? 228 00:38:53,100 --> 00:38:55,000 What are you afraid of? 229 00:38:57,800 --> 00:38:59,800 He's trembling. 230 00:39:01,200 --> 00:39:04,500 A stranger came to us at midday. 231 00:39:04,800 --> 00:39:09,200 He was in rage, barefoot, clad only from the waist down. 232 00:39:10,100 --> 00:39:12,800 -I thought... -What did he want? 233 00:39:13,600 --> 00:39:18,100 -We gave him some food... -He asked where he could get a horse. 234 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 Where he could get one. 235 00:39:25,500 --> 00:39:27,200 What's wrong with your hand? 236 00:39:27,600 --> 00:39:29,800 I burned myself. 237 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 That's a wound from a knife. 238 00:39:34,500 --> 00:39:36,200 Or a sword. 239 00:39:39,500 --> 00:39:41,400 He was carrying a sword. 240 00:39:43,500 --> 00:39:45,800 You waylaid him! 241 00:39:47,900 --> 00:39:50,000 No. 242 00:39:51,000 --> 00:39:52,900 We wanted the sword. 243 00:39:53,800 --> 00:39:55,500 One like this? 244 00:40:10,200 --> 00:40:12,100 Sir... 245 00:40:19,600 --> 00:40:21,700 Are you awake? 246 00:40:28,900 --> 00:40:32,300 Get up and come out. I've brought you a horse. 247 00:40:41,900 --> 00:40:44,400 Get up, Ond�ej. 248 00:40:46,900 --> 00:40:49,400 -We shall go. -Where? 249 00:40:50,600 --> 00:40:52,400 North. 250 00:40:53,000 --> 00:40:55,300 You'll make a pilgrimage of penance. 251 00:40:57,100 --> 00:40:59,600 I don't want to return, Armin. 252 00:41:00,100 --> 00:41:02,300 We'll go together, Ond�ej. 253 00:41:03,000 --> 00:41:04,800 You belong to the Order! 254 00:41:06,200 --> 00:41:10,700 My father vowed my life to the Order to save his soul. 255 00:41:13,100 --> 00:41:15,000 Think of your own. 256 00:41:17,000 --> 00:41:19,300 Don't worry about me. 257 00:41:32,400 --> 00:41:34,200 You took the vow. 258 00:41:34,200 --> 00:41:37,700 Casting away your cloak will not save you. 259 00:41:37,700 --> 00:41:39,400 Enough talk. 260 00:41:40,200 --> 00:41:42,000 My home isn't far. 261 00:41:46,400 --> 00:41:48,800 I owe you something, 262 00:41:55,100 --> 00:41:56,900 ...for the horse. 263 00:42:07,700 --> 00:42:10,200 Hands of him! He is mine! 264 00:42:11,100 --> 00:42:13,200 What belongs to you, sir? 265 00:42:13,400 --> 00:42:16,200 Be gone! 266 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 I promised you would return. 267 00:44:51,300 --> 00:44:56,100 I've been thirsty over since I returned from the Holy Land. 268 00:45:13,300 --> 00:45:15,200 Feels like I'm on fire. 269 00:46:32,400 --> 00:46:34,400 Armin? 270 00:47:28,400 --> 00:47:29,900 Open up! 271 00:47:31,400 --> 00:47:33,500 I come unarmed. 272 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 These are hard times. 273 00:47:37,400 --> 00:47:39,700 Someone may be after you. 274 00:47:39,900 --> 00:47:42,500 Shut up and undo the chains! 275 00:47:43,600 --> 00:47:45,400 I want to see the Lord of Vlkov! 276 00:47:45,400 --> 00:47:49,400 Retrace your steps, and you'll find his grave. 277 00:47:49,600 --> 00:47:51,500 What is it, Markvart? 278 00:47:52,500 --> 00:47:54,300 Come up here! 279 00:47:54,600 --> 00:47:56,600 You'll see him. 280 00:47:58,500 --> 00:48:00,300 What do you want here? 281 00:48:01,600 --> 00:48:03,900 I'm Ond�ej. 282 00:48:07,900 --> 00:48:10,000 Lady Lenora! 283 00:48:10,600 --> 00:48:12,900 Lady Lenora! 284 00:48:18,200 --> 00:48:20,100 Is it you? 285 00:48:20,900 --> 00:48:23,200 God be with you, Jakub. 286 00:48:29,200 --> 00:48:31,100 Won't you even embrace me? 287 00:48:39,000 --> 00:48:41,600 Who is it, Jakub? 288 00:48:42,100 --> 00:48:44,500 Lady... Rejoice! 289 00:48:49,700 --> 00:48:51,200 Good Lord... 290 00:49:06,400 --> 00:49:08,000 Come. 291 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 -Don't stand there. -Leave me alone, mother. 292 00:49:12,600 --> 00:49:14,700 I'm on the verge of tears. 293 00:50:46,600 --> 00:50:49,300 Why this separate bowl? 294 00:50:52,300 --> 00:50:54,000 Do I have mange, or what? 295 00:51:02,900 --> 00:51:05,300 Why are yelling at us, Ond�ej? 296 00:51:07,000 --> 00:51:09,700 We haven't eaten meat since his death. 297 00:51:11,800 --> 00:51:15,600 God have mercy. 298 00:51:15,900 --> 00:51:18,200 God have mercy. 299 00:51:25,200 --> 00:51:26,400 Jakub... 300 00:51:27,700 --> 00:51:29,700 Close the gate and unleash the dogs. 301 00:51:33,400 --> 00:51:35,300 We don't have dogs anymore. 302 00:51:44,400 --> 00:51:46,200 Come to me in the morning. 303 00:51:55,400 --> 00:51:56,900 What are you afraid of? 304 00:52:05,000 --> 00:52:08,300 We always unleashed the dogs for the night. 305 00:52:11,500 --> 00:52:13,400 In the north. 306 00:52:23,400 --> 00:52:25,800 Do you sleep upstairs, mother? 307 00:52:30,200 --> 00:52:32,500 The garret is vacant now. 308 00:52:39,400 --> 00:52:41,600 Martin were nesting there. 309 00:52:43,700 --> 00:52:46,400 We had to close the shutters. 310 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 You have changed. 311 00:53:06,000 --> 00:53:09,900 You, as well, are no longer the same boy who left us. 312 00:53:42,800 --> 00:53:44,600 Wait. I'll take you there. 313 00:53:45,500 --> 00:53:47,400 You don't have to, mother. 314 00:53:51,100 --> 00:53:53,600 On second thought, as you like. 315 00:54:10,200 --> 00:54:12,800 Put this on. It's clean. 316 00:54:22,500 --> 00:54:24,400 Help me. 317 00:55:03,400 --> 00:55:05,300 It used to be full. 318 00:55:06,600 --> 00:55:09,300 He saved every groschen, 319 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 in order to buy you back. 320 00:55:13,400 --> 00:55:17,400 Yet he did't want to break his promise to God. 321 00:55:25,400 --> 00:55:28,900 -We are poor, Ond�ej. -Give me his sword. 322 00:55:41,000 --> 00:55:42,800 I came here with empty hands. 323 00:55:44,400 --> 00:55:47,400 I'm glad just to be alive. 324 00:56:01,400 --> 00:56:03,500 Why are you closing your eyes? 325 00:56:22,000 --> 00:56:23,900 Are you crying, Lena? 326 00:56:31,000 --> 00:56:33,200 I know you're here. 327 00:56:35,500 --> 00:56:37,700 Leave me here, and go. 328 00:56:50,000 --> 00:56:52,100 I want to be alone. 329 00:57:36,600 --> 00:57:40,300 Oh Lord, deliver us from the evil, 330 00:57:40,300 --> 00:57:41,900 that went into the grave. 331 00:57:41,900 --> 00:57:44,600 May our grain prosper. 332 00:57:44,600 --> 00:57:48,900 Don't let the werewolf poison our well. Don't let the snake drink our cow's milk. 333 00:57:48,900 --> 00:57:53,200 Let peace reign at Vlkov. 334 00:57:57,300 --> 00:57:59,700 He used to sit here all day, 335 00:58:03,000 --> 00:58:05,400 waiting for you to return. 336 00:58:06,700 --> 00:58:12,000 And during snowstorms, we had to ring the bell, 337 00:58:12,700 --> 00:58:14,800 so you wouldn't lose your way. 338 00:58:28,700 --> 00:58:30,600 What do you see? 339 00:58:35,900 --> 00:58:38,800 A beautiful day, my lord. 340 00:58:51,800 --> 00:58:54,200 I hope it stays like this. 341 00:58:56,200 --> 00:59:01,100 -Is the gate closed? -I opened it for my lady. 342 00:59:01,300 --> 00:59:03,600 She goes to mass every morning. 343 00:59:05,000 --> 00:59:08,200 Don't open the gate for anybody without my consent. 344 00:59:08,200 --> 00:59:10,200 Not even for anybody in distress. 345 01:00:04,100 --> 01:00:08,100 Hana, don't sit there like a bump on a log! 346 01:00:10,400 --> 01:00:12,300 Come, pour some water over me. 347 01:00:23,100 --> 01:00:24,700 More! 348 01:00:27,600 --> 01:00:29,300 More... 349 01:00:31,500 --> 01:00:33,400 B�tka, come here! 350 01:00:33,600 --> 01:00:35,500 Come here! 351 01:00:37,300 --> 01:00:38,800 Here. 352 01:00:40,100 --> 01:00:42,200 Here is where it's burning. 353 01:00:45,100 --> 01:00:49,100 More! 354 01:01:40,800 --> 01:01:42,400 That will do. 355 01:01:43,000 --> 01:01:44,600 Dry my off! 356 01:01:45,400 --> 01:01:50,200 What a sad place. A courtyard should be full of children. 357 01:01:50,200 --> 01:01:53,200 We'll never see that here. 358 01:02:00,600 --> 01:02:02,600 Jakub! 359 01:02:03,100 --> 01:02:05,000 Saddle my horse. 360 01:02:11,300 --> 01:02:13,300 Look, my lord! 361 01:02:15,800 --> 01:02:17,800 Let me see! 362 01:02:22,000 --> 01:02:23,500 A shepherd gave me the cub. 363 01:02:24,600 --> 01:02:26,800 He killed a she-wolf. 364 01:02:28,900 --> 01:02:31,300 This one came looking for her. 365 01:02:33,600 --> 01:02:35,400 I implored him. 366 01:02:35,600 --> 01:02:38,300 -It's a wolf-cub? -Yes, my lord. 367 01:02:50,700 --> 01:02:54,300 -Do you know how to handle dogs? -It isn't difficult, my lord. 368 01:03:06,900 --> 01:03:09,000 Open the gate! 369 01:03:11,800 --> 01:03:15,800 Who here owns pack of hounds? 370 01:03:16,100 --> 01:03:20,400 -Hunting dogs? -Now you resemble your father. 371 01:03:22,700 --> 01:03:24,500 Am I about to die? 372 01:03:57,000 --> 01:03:59,100 Eternal bliss be with you. 373 01:04:02,400 --> 01:04:04,200 Do you want to see me? 374 01:04:05,900 --> 01:04:09,100 I heard you had returned. 375 01:04:09,600 --> 01:04:12,800 Nobody knows where you were. 376 01:04:13,000 --> 01:04:14,800 I don't know you. 377 01:04:15,000 --> 01:04:17,700 I'm father Blasius. From the new church. 378 01:04:20,900 --> 01:04:23,300 I can't shake hands with you. 379 01:04:23,900 --> 01:04:27,000 -Don't they sting you? -Yes, they do. 380 01:04:28,300 --> 01:04:32,600 I get dozen of stings every day. You get used to it. 381 01:04:38,100 --> 01:04:42,400 -Are they stinging today? -They can sense a storm coming. 382 01:04:44,100 --> 01:04:46,100 It's hot indeed. 383 01:04:50,400 --> 01:04:52,600 Your mother paid a visit today. 384 01:04:53,700 --> 01:04:55,200 She confessed. 385 01:04:58,500 --> 01:05:01,000 They say you entered an order near the sea. 386 01:05:10,200 --> 01:05:11,900 That was long ago. 387 01:05:14,200 --> 01:05:17,800 I fell ill there on the north. 388 01:05:19,100 --> 01:05:24,100 I decided to return home if I got better. 389 01:05:24,600 --> 01:05:26,500 You decided well. 390 01:05:28,000 --> 01:05:30,200 Vlkov lacked a master, 391 01:05:31,000 --> 01:05:35,800 and our church needed donors. 392 01:05:37,300 --> 01:05:41,800 -I shall not be ordered about. -It was just a humble request. 393 01:05:42,100 --> 01:05:44,000 Rather a plea. 394 01:05:45,700 --> 01:05:48,000 Do you have any news for me? 395 01:05:49,000 --> 01:05:50,900 Whitsuntide is at hand. 396 01:05:51,400 --> 01:05:54,800 Children from the neighbourhood will gather here. 397 01:05:56,500 --> 01:06:00,400 Our gate will be open to them. 398 01:06:03,300 --> 01:06:05,800 God bless you, my son. 399 01:06:59,500 --> 01:07:01,300 Where are you going, hussy? 400 01:07:02,000 --> 01:07:04,600 Fetch water! 401 01:07:34,400 --> 01:07:36,600 What ails you, my lady? 402 01:07:43,400 --> 01:07:45,800 I'll soak your scarf in water. 403 01:08:26,600 --> 01:08:28,000 That will do, my lord! 404 01:08:30,900 --> 01:08:33,000 They'll go after it now. 405 01:08:36,600 --> 01:08:40,500 It was created for hunting dogs. 406 01:08:41,400 --> 01:08:42,800 Let it loose! 407 01:08:44,800 --> 01:08:47,300 Go! Run away! 408 01:09:05,000 --> 01:09:06,300 My horse! 409 01:09:07,200 --> 01:09:11,200 Hurry up, Jakub! 410 01:10:05,000 --> 01:10:07,300 Come no further! 411 01:10:07,800 --> 01:10:09,800 It's marsh! 412 01:10:23,800 --> 01:10:27,100 I found your father around here. 413 01:10:29,200 --> 01:10:31,900 A branch had poked his eye out. 414 01:10:33,200 --> 01:10:39,900 He fell off his horse and the dogs smelling blood tore him up. 415 01:10:41,600 --> 01:10:43,900 I had to kill them. 416 01:10:44,200 --> 01:10:46,400 Mother never told me. 417 01:10:48,400 --> 01:10:50,300 No wonder, my lord. 418 01:10:54,400 --> 01:10:58,400 She hates to think about it. 419 01:12:19,900 --> 01:12:22,600 Why don't you go outside? 420 01:12:25,300 --> 01:12:27,300 Get up! 421 01:12:27,800 --> 01:12:30,400 Why should you kneel? 422 01:12:31,000 --> 01:12:32,800 Don't come closer! 423 01:12:34,400 --> 01:12:37,700 Leave me alone. 424 01:12:41,400 --> 01:12:43,200 Go away! 425 01:13:01,200 --> 01:13:03,100 What else do you want, Ond�ej? 426 01:13:09,900 --> 01:13:12,600 No! Ond�ej, don't! 427 01:13:14,600 --> 01:13:18,900 You brought disaster once. Your father cursed me! 428 01:13:19,200 --> 01:13:20,900 Leave me alone! 429 01:13:23,100 --> 01:13:25,500 You'll leave me just like you left the Order. 430 01:13:41,900 --> 01:13:44,100 I'm your mother. 431 01:15:44,100 --> 01:15:46,100 Come to me, Ond�ej. 432 01:15:53,200 --> 01:15:56,700 It will start raining soon. 433 01:16:02,900 --> 01:16:06,900 I'll show you my favorite spot. 434 01:16:21,800 --> 01:16:23,500 Look, Ond�ej. 435 01:16:25,100 --> 01:16:26,800 Someone has been here. 436 01:16:34,900 --> 01:16:37,800 We'll wait out the storm here. 437 01:16:42,400 --> 01:16:44,400 Come closer. 438 01:17:10,600 --> 01:17:13,000 What's the matter with you, Ond�ej? 439 01:17:21,100 --> 01:17:25,100 Can you see me by your side? 440 01:17:27,100 --> 01:17:28,500 What happened? 441 01:17:50,500 --> 01:17:54,500 Father Bla�ej promissed to marry us. 442 01:18:21,800 --> 01:18:23,800 I knew you were near. 443 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 How can you tolerate what is going on in that impious castle? 444 01:18:28,400 --> 01:18:30,600 Our church is poor. 445 01:18:35,800 --> 01:18:39,800 He promised a donation every Ascension Day. 446 01:18:41,900 --> 01:18:43,700 Every year. 447 01:18:44,600 --> 01:18:46,600 Think of the punishment. 448 01:18:53,500 --> 01:18:56,800 Any mendicant friar can marry them. 449 01:18:58,900 --> 01:19:02,900 Or should they live in sin? 450 01:19:06,800 --> 01:19:09,700 I came as a knight of the cross. 451 01:19:11,400 --> 01:19:15,700 People welcome us everywhere. 452 01:19:16,000 --> 01:19:18,800 They are afraid of our power. 453 01:19:20,700 --> 01:19:25,200 But here people are like heathens. They fear nothing. 454 01:19:25,200 --> 01:19:27,900 Ignorant of your Order's laws. 455 01:19:27,900 --> 01:19:31,000 Holy law applies to all Christians. 456 01:19:33,000 --> 01:19:35,200 Dear Lord. 457 01:19:36,800 --> 01:19:39,300 Am I to take up the cross? 458 01:19:42,500 --> 01:19:45,600 Can the two of us storm the castle? 459 01:19:54,200 --> 01:19:57,100 I am as powerless as you are. 460 01:20:01,900 --> 01:20:04,000 Those two live like animals! 461 01:20:04,900 --> 01:20:08,500 Forgive them. Life will punish them. 462 01:20:15,000 --> 01:20:17,800 I could show mercy if they were clean. 463 01:20:27,400 --> 01:20:33,200 My district was stricken with famine and the plague. 464 01:20:36,900 --> 01:20:41,800 A man was caught eating corpses and was hung as a warning. 465 01:20:43,900 --> 01:20:48,300 At night his wife came and dug up his body, 466 01:20:48,300 --> 01:20:51,200 and she and her children ate it. 467 01:20:53,300 --> 01:20:55,600 She deserved to be hanged as he was. 468 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 And the children? 469 01:20:58,800 --> 01:21:02,500 -The children, too. -Were they not clean? 470 01:21:05,400 --> 01:21:06,900 There is no difference. 471 01:21:15,000 --> 01:21:18,700 Then there would be no human beings left alive. 472 01:21:21,000 --> 01:21:23,100 Life would become extinct. 473 01:21:24,100 --> 01:21:26,000 Let it be extinct. 474 01:21:29,500 --> 01:21:31,400 Only angels will remain. 475 01:21:34,900 --> 01:21:37,100 No one has ever seen them. 476 01:21:40,700 --> 01:21:43,800 And yet I hear their wings beating. 477 01:21:48,600 --> 01:21:52,000 They are here with us. 478 01:21:54,800 --> 01:21:56,500 They must be. 479 01:21:59,400 --> 01:22:03,800 Otherwise we would live in darkness like dogs or wolves. 480 01:22:10,000 --> 01:22:12,300 I'm scared of you, brother. 481 01:22:17,200 --> 01:22:21,100 Why should only the virtuous die, 482 01:22:21,100 --> 01:22:25,600 of cold and hunger in their cells? 483 01:22:29,200 --> 01:22:32,700 Death brings redemption from such a loneliness. 484 01:22:42,300 --> 01:22:45,600 I carried this sand all the way from the Holy Land. 485 01:22:49,100 --> 01:22:52,200 It's soaked with my brother's blood. 486 01:22:53,600 --> 01:22:55,400 But why was it their blood? 487 01:23:00,200 --> 01:23:05,500 The others live without faith, and breed like flies. 488 01:23:06,100 --> 01:23:08,400 There are ever more of them! 489 01:23:12,400 --> 01:23:18,400 I have deep respect for your long pilgrimage. 490 01:23:18,500 --> 01:23:22,400 -But go home. -When is the wedding? 491 01:23:22,800 --> 01:23:25,400 Go back to your people. 492 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 There you'll find peace. 493 01:23:32,700 --> 01:23:35,600 At least you'll stay clean. 494 01:23:44,000 --> 01:23:46,600 Bees are like people. 495 01:23:48,000 --> 01:23:51,300 They fear and sense disaster. 496 01:23:55,400 --> 01:23:58,600 You can destroy their homes, 497 01:23:58,600 --> 01:24:02,000 but you can't give pain to them. 498 01:24:02,600 --> 01:24:05,400 They begin building new one right away. 499 01:24:21,300 --> 01:24:22,800 Bring mye my sword! 500 01:24:30,200 --> 01:24:32,100 What do you want? 501 01:24:41,000 --> 01:24:42,800 I have come to say goodbye. 502 01:24:45,600 --> 01:24:47,500 Goodbye, then, brother. 503 01:24:52,000 --> 01:24:53,800 Close the gate behind him! 504 01:24:55,900 --> 01:24:58,000 Don't drive out anyone. 505 01:25:01,900 --> 01:25:03,800 Ond�ej... 506 01:25:09,800 --> 01:25:12,400 Today Vlkov Castle is open to all. 507 01:25:15,200 --> 01:25:19,100 -Come. Don't stay there. -No! 508 01:25:20,700 --> 01:25:23,900 I'm Lenora, Ond�ej's wife. 509 01:25:24,700 --> 01:25:26,200 No, I cannot. 510 01:25:30,300 --> 01:25:32,700 A trying journey awaits me. 511 01:25:37,900 --> 01:25:39,600 You are tired, Armin. 512 01:25:41,400 --> 01:25:42,900 Stay for a while. 513 01:25:45,500 --> 01:25:47,600 Come join us. 514 01:25:56,800 --> 01:25:59,200 I don't have a wedding gift. 515 01:26:04,800 --> 01:26:06,800 I knew you would come. 516 01:26:07,600 --> 01:26:10,000 I've been expecting you. 517 01:26:13,900 --> 01:26:15,700 You are pale, sir. 518 01:26:18,400 --> 01:26:20,000 Have you been ill? 519 01:26:20,700 --> 01:26:22,600 Yes, my lady... ill. 520 01:26:24,700 --> 01:26:26,600 Drink, Armin. 521 01:26:30,200 --> 01:26:31,800 This is honey. 522 01:26:41,600 --> 01:26:44,400 -Is it bitter? -Thank you, my lady. 523 01:26:45,400 --> 01:26:48,400 You thanked her without looking at her. 524 01:26:49,600 --> 01:26:52,500 Members of the Order don't look at woman. 525 01:26:56,300 --> 01:26:58,100 That belongs to the past. 526 01:27:04,700 --> 01:27:07,300 Stay with us, Armin. 527 01:27:09,100 --> 01:27:10,900 You can rest. 528 01:27:10,900 --> 01:27:14,600 We can go hunting together. You can have my dogs. 529 01:27:16,900 --> 01:27:19,500 There is one thing I brought... 530 01:27:22,400 --> 01:27:23,600 Look, Lena. 531 01:27:31,200 --> 01:27:34,500 -What a fine sand! -It's from the seaside. 532 01:27:36,400 --> 01:27:38,500 From the north. 533 01:27:41,200 --> 01:27:43,200 Smile, Armin! 534 01:27:49,700 --> 01:27:52,200 And embrace the bride! 535 01:27:55,200 --> 01:27:58,500 What are you waiting for? 536 01:28:00,400 --> 01:28:03,100 Everyone may kiss her today. 537 01:28:52,800 --> 01:28:56,500 My God, Why hast Thou forsaken me? 538 01:30:33,000 --> 01:30:34,700 The bride... 539 01:30:35,600 --> 01:30:37,400 The bride! 540 01:30:38,400 --> 01:30:39,900 My God! 541 01:30:40,200 --> 01:30:43,300 My lord! 542 01:30:48,000 --> 01:30:51,200 He slit her throat! 543 01:30:51,800 --> 01:30:54,600 -Why are you screaming? -Lady Lenora! 544 01:31:12,800 --> 01:31:14,800 You monster! 545 01:31:15,100 --> 01:31:17,500 -Antichrist! -Not here! 546 01:31:19,900 --> 01:31:23,000 -Throw him into the courtyard! -Kill him! 547 01:31:29,700 --> 01:31:32,900 Beat him like a dog! 548 01:32:07,500 --> 01:32:09,600 Kneel down! 549 01:32:10,200 --> 01:32:14,200 -Ask God for forgivness! -I cannot see! 550 01:32:14,500 --> 01:32:16,500 Lock the gate! 551 01:32:17,200 --> 01:32:19,300 Look at the cross! 552 01:32:23,900 --> 01:32:26,000 The Dogs! 553 01:32:26,200 --> 01:32:28,200 Markvart, unleash the hounds! 554 01:32:31,800 --> 01:32:34,800 Pray for your soul to be saved! 555 01:32:39,000 --> 01:32:40,500 Unleash the hounds, Markvart! 556 01:32:58,500 --> 01:33:02,900 -Go, Ond�ej! -Clear the courtyard! 557 01:33:04,200 --> 01:33:07,300 Take my cloak. 558 01:33:11,000 --> 01:33:12,900 Go back, Ond�ej. 559 01:33:15,400 --> 01:33:17,500 You'll be forgiven. 560 01:33:19,300 --> 01:33:21,200 Pray. 561 01:33:25,200 --> 01:33:29,800 Pray for both of us. 562 01:33:32,500 --> 01:33:34,000 Release them! 563 01:34:01,400 --> 01:34:05,400 Ond�ej! 564 01:36:17,100 --> 01:36:21,100 subtitles by prasopes 37455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.