Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Alle Live tv, sporten, films en series
WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:00:31,665 --> 00:00:33,424
Luister, jongens.
3
00:00:33,459 --> 00:00:37,838
Als ik het zeg, hou je op met slaan
en ga je uit elkaar.
4
00:00:37,873 --> 00:00:41,171
Heeft de uitdager nog vragen?
- Nee.
5
00:00:41,206 --> 00:00:44,470
En de kampioen?
Ok�, dan beginnen we.
6
00:00:44,505 --> 00:00:46,395
En we kunnen beginnen.
7
00:00:46,430 --> 00:00:51,894
Ik weet niet hoe 't bij u thuis is,
maar hier is de spanning om te snijden.
8
00:00:51,929 --> 00:00:57,358
Ik heb kippenvel. De WBC-wereldtitel
in het zwaargewicht staat op het spel.
9
00:00:57,393 --> 00:01:02,161
Zijn hele leven heeft Tyson
voor deze avond getraind.
10
00:01:02,196 --> 00:01:06,992
En Trevor wil zich bewijzen
als groot kampioen. Blijft hij dat?
11
00:01:07,027 --> 00:01:10,127
Tyson gaat meteen los.
Trevor in de problemen.
12
00:01:10,162 --> 00:01:17,127
En hij gaat neer. De scheids telt tot acht,
ook al staat ie meteen weer op.
13
00:01:17,162 --> 00:01:22,383
Wat 'n combinatie. Berbick
weer bijna neer, maar blijft overeind.
14
00:01:22,418 --> 00:01:26,467
Weer 'n rechtse. Dit houdt ie niet lang vol.
15
00:01:26,502 --> 00:01:30,481
Wat een rechtse.
- Hij gooit alle remmen los.
16
00:01:30,516 --> 00:01:34,687
Daar komt Tyson weer.
Hij kan 'm raken waar ie wil.
17
00:01:34,722 --> 00:01:36,862
Trevor wankelt weer.
18
00:01:36,897 --> 00:01:41,986
Tyson weet dat 't nu prijsschieten is.
Hij domineert de partij.
19
00:01:42,021 --> 00:01:46,956
De tweede ronde, en regerend
kampioen Berbick wankelt al.
20
00:01:46,991 --> 00:01:52,663
Nog even en hij kan vrij uithalen.
Nu 'n rechtse tegen z'n hoofd.
21
00:01:52,698 --> 00:01:58,335
Twintig jaar. Tyson wordt een van
de jongste kampioenen aller tijden.
22
00:01:58,370 --> 00:02:00,803
Op 't lichaam. Wat 'n uppercut.
23
00:02:00,838 --> 00:02:03,555
Dan 'n linkse hoek en hij gaat neer.
24
00:02:03,590 --> 00:02:08,053
Hij moet overeind komen.
Of zijn z'n benen te zwak? Jawel.
25
00:02:08,088 --> 00:02:12,516
Trevor Berbick in de touwen.
Ik betwijfel of hij door kan.
26
00:02:12,551 --> 00:02:17,476
Hij wil wel, maar zijn lichaam
kan het niet meer aan.
27
00:02:17,511 --> 00:02:22,401
Hij is uitgeteld.
Het gaat de boeken in als knock-out.
28
00:02:22,436 --> 00:02:27,288
Mills Lane heeft tot 10 geteld.
Het is voorbij.
29
00:02:27,323 --> 00:02:32,036
We hebben 'n nieuwe wereldkampioen
zwaargewicht: Mike Tyson.
30
00:02:32,071 --> 00:02:35,622
Die de titel wel 's heel lang kan houden.
31
00:02:52,806 --> 00:02:57,269
De eerste vraag die we stellen, is:
Wie ben ik?
32
00:02:57,304 --> 00:02:59,570
Taal. De menselijke geest.
33
00:02:59,605 --> 00:03:02,670
Meerdere stemmen.
Met elkaar in de clinch.
34
00:03:02,705 --> 00:03:05,722
Woorden. De menselijke geest.
Gekte, chaos.
35
00:03:05,757 --> 00:03:08,739
Wie ben ik? Wereldkampioen.
Strijdende stemmen.
36
00:03:08,774 --> 00:03:12,124
Gekte.
De chaos in het hoofd.
37
00:03:12,159 --> 00:03:17,623
Mijn vroegste herinneringen zijn
aan 't ziekenhuis. Ik was vaak ziek.
38
00:03:17,658 --> 00:03:22,937
Ik weet niet waarom. Misschien
m'n longen, ik heb 'n longkwaal.
39
00:03:22,972 --> 00:03:27,680
Daarom hield ik m'n partijen graag kort.
Ik was snel buiten adem.
40
00:03:27,715 --> 00:03:32,388
Mijn moeder en haar vrienden.
Met hun achten. Mijn broer en m'n zus.
41
00:03:32,423 --> 00:03:35,814
Ze zaten rond het ziekenhuisbed.
42
00:03:35,849 --> 00:03:39,526
Mijn moeder woonde toen samen
met m'n vader.
43
00:03:39,561 --> 00:03:43,489
Kan m'n vader geweest zijn. Geloof ik wel.
Zeiden ze tenminste.
44
00:03:43,524 --> 00:03:49,404
Ging niet echt goed. Na mijn geboorte
hadden ze 'n moeilijke periode.
45
00:03:49,439 --> 00:03:55,285
Ze hadden ruzie en hij ging bij 'r weg.
En zij kon 't niet alleen aan.
46
00:03:55,320 --> 00:03:59,296
Toen verhuisden we naar Brownsville
in Brooklyn.
47
00:03:59,331 --> 00:04:04,545
Wie die buurt kent, snapt hoe vreselijk
dat was. Een harde buurt.
48
00:04:04,580 --> 00:04:07,798
Gruwelijk.
Het ging daar op leven en dood.
49
00:04:07,833 --> 00:04:10,015
Op school werd je gepest.
50
00:04:10,050 --> 00:04:14,805
Onderweg naar huis had je kerels
met pistolen die ons beroofden.
51
00:04:14,840 --> 00:04:18,607
Ze jatten het beetje kleingeld
dat we hadden.
52
00:04:18,642 --> 00:04:24,356
Ik weet nog dat op school
een stel pestkoppen m'n bril afpakten...
53
00:04:24,391 --> 00:04:26,657
en in 'n melkwagen gooiden.
54
00:04:26,692 --> 00:04:31,912
Op die leeftijd had ik nog nooit
met iemand gevochten.
55
00:04:31,947 --> 00:04:39,455
Ik kon me niet voorstellen dat
een volslagen vreemde zoiets zou doen.
56
00:04:39,490 --> 00:04:44,418
Ik begreep er niks van. Dus ik...
57
00:04:44,453 --> 00:04:47,678
ik nam gewoon de benen.
58
00:04:47,713 --> 00:04:54,178
Zo komt 't dat mensen als ik
leren assertief te zijn...
59
00:04:54,213 --> 00:04:57,646
agressiever en directer.
60
00:04:57,681 --> 00:05:03,771
Omdat je niet wilt dat zoiets je nog 's
overkomt, dat je weer vernederd wordt.
61
00:05:03,806 --> 00:05:08,324
Daarom ben ik wie ik ben.
62
00:05:08,359 --> 00:05:12,202
Mensen hebben
een verkeerd beeld van mij.
63
00:05:12,237 --> 00:05:16,283
Ik ben gewoon bang
dat zoiets me weer overkomt.
64
00:05:16,318 --> 00:05:18,917
Weer zo behandeld te worden.
65
00:05:18,952 --> 00:05:22,998
Om op straat weer
fysiek vernederd te worden.
66
00:05:23,033 --> 00:05:27,009
Had ik toen maar geweten
hoe je moet vechten.
67
00:05:27,044 --> 00:05:33,133
Ik kon 't ook wel, maar ik durfde niet.
Ik was veel te bang. Zo bang.
68
00:05:33,168 --> 00:05:37,596
Maar ik hield van duiven.
Dus ik stal geld en kocht duiven.
69
00:05:37,631 --> 00:05:42,107
Ik vloog met postduiven.
Toen vond iemand mijn duiven.
70
00:05:42,142 --> 00:05:47,022
Ze probeerden ze te jatten
en ik zei: Nee, dat zijn mijn duiven.
71
00:05:47,057 --> 00:05:51,694
En hij zei: Wil je 'm terug?
En draaide 'm de nek om.
72
00:05:51,729 --> 00:05:55,037
Toen heb ik voor 't eerst geknokt.
73
00:05:55,072 --> 00:05:59,576
En ik won. En vanaf toen
besefte ik dat ik kon winnen.
74
00:05:59,611 --> 00:06:04,578
Ik had 'n oudere jongen verslagen.
Daar was ik trots op.
75
00:06:04,613 --> 00:06:09,545
Ik sloeg wild om me heen, molenwiekend,
als in 'n caf�ruzie.
76
00:06:09,580 --> 00:06:12,263
Maar ik sloeg 'm wel in elkaar.
77
00:06:12,298 --> 00:06:17,226
En toen wou iedereen m'n vriend zijn.
Ze vielen me niet meer lastig.
78
00:06:17,261 --> 00:06:24,101
Ik kon sieraden en mooie kleren dragen
zonder dat ik werd lastiggevallen.
79
00:06:25,602 --> 00:06:31,734
In de zomer van '76
leerde ik 'n stel jongens kennen.
80
00:06:31,769 --> 00:06:35,369
Op 'n rollerskate-baan.
Interessante jongens.
81
00:06:35,404 --> 00:06:40,659
Van mijn leeftijd, maar ze kleedden zich
als volwassenen. Regenjas.
82
00:06:40,694 --> 00:06:44,128
Leren schoenen,
pakken van Pierre Cardin.
83
00:06:44,163 --> 00:06:50,002
Ze waren maar twee jaar ouder
en ze hadden al scooters.
84
00:06:50,037 --> 00:06:53,429
Ik dacht alleen: Die knullen zijn rijk.
85
00:06:53,464 --> 00:06:58,302
Ik wist niet dat 't criminelen waren.
Ik dacht alleen: Wauw, gaaf.
86
00:06:58,337 --> 00:07:02,640
Ik vroeg 'n vriend: Wie zijn dat?
Wat 'n gave jongens.
87
00:07:02,675 --> 00:07:06,275
Die zijn cool. Dat wil ik ook.
88
00:07:06,310 --> 00:07:12,316
Hij zei: Dat is de Rutland Road-bende.
Die zitten in allerlei zaakjes.
89
00:07:12,351 --> 00:07:17,112
Ik leerde die jongens kennen.
Ze pleegden inbraken.
90
00:07:17,147 --> 00:07:20,007
Ik was jonger. Zij waren al 13 of 14.
91
00:07:20,042 --> 00:07:22,833
Maar ik was groter, ik was nogal dik.
92
00:07:22,868 --> 00:07:26,170
Bij zo'n huis waar je marihuana
of coca�ne kon kopen...
93
00:07:26,205 --> 00:07:33,170
klopte je aan en gaf je het geld
voor de drugs, vijf of tien dollar.
94
00:07:33,205 --> 00:07:35,304
En dan kreeg je drugs.
95
00:07:35,339 --> 00:07:39,301
We stuurden iemand die ze kenden.
Dan ging de deur open.
96
00:07:39,336 --> 00:07:42,353
En kwamen wij met 'n pistool
en beroofden ze.
97
00:07:42,388 --> 00:07:47,184
Ik voelde in hun zakken.
Omdat ik de jongste en de kleinste was.
98
00:07:47,219 --> 00:07:49,693
Dus ik voelde in hun zakken.
99
00:07:49,728 --> 00:07:52,863
Een paar maten werden teruggepakt.
100
00:07:52,898 --> 00:07:57,987
Dan ging 't er niet zachtzinnig aan toe.
Er zijn er 'n paar vermoord.
101
00:07:58,022 --> 00:08:01,080
Als ze je te pakken kregen,
was je de klos.
102
00:08:01,115 --> 00:08:06,954
Sommige verdwenen in de cel, sommige
zijn vermoord of zwaar mishandeld.
103
00:08:06,989 --> 00:08:12,042
Veel van m'n vrienden uit die tijd
zijn nu dood.
104
00:08:12,077 --> 00:08:14,718
Ze zijn dood of zitten in de cel.
105
00:08:14,753 --> 00:08:19,800
Of ze leven als junks
ergens in Brooklyn of Manhattan.
106
00:08:19,835 --> 00:08:23,435
Er zijn er maar weinig
met 'n normaal leven.
107
00:08:23,470 --> 00:08:27,898
Toen was 't spannend.
Je dacht dat er nooit 'n eind aan kwam.
108
00:08:27,933 --> 00:08:34,398
Ik leef in 'n heel andere wereld dan jij.
Dat kun jij niet begrijpen. Die opwinding.
109
00:08:34,433 --> 00:08:38,565
Die sluwheid.
Dat je iemand te slim af bent.
110
00:08:38,600 --> 00:08:42,663
Niet alleen iemand neerslaan
en z'n geld pakken.
111
00:08:42,698 --> 00:08:47,453
Maar sneller zijn, slimmer zijn.
Ook al weten ze dat je 'n boef bent.
112
00:08:47,488 --> 00:08:52,298
In de bus of bij de kassa in de supermarkt.
113
00:08:52,333 --> 00:08:57,546
Ze hebben je door en toch ben je ze
te slim af. De meeste mensen denken:
114
00:08:57,581 --> 00:09:01,890
Ze heeft me door. Ik doe 't maar niet.
115
00:09:01,925 --> 00:09:07,181
Ze zijn op hun hoede, maar
ze maken ��n fout en jij hebt hun geld.
116
00:09:07,216 --> 00:09:09,481
Ik werd 'n keer opgepakt.
117
00:09:09,516 --> 00:09:14,980
Er was 'n man in de Bedford-Stuyvesant-
buurt van Brooklyn die ik kende.
118
00:09:15,015 --> 00:09:20,492
Hij had de tas van 'n prostituee gejat.
119
00:09:20,527 --> 00:09:25,491
Ik stond met 'm te praten
en toen dacht ze dat ik 't gedaan had.
120
00:09:25,526 --> 00:09:28,500
Ze gooide hete chocolademelk
in m'n gezicht.
121
00:09:28,535 --> 00:09:34,166
En ik werd ook meteen gearresteerd.
De vellen hingen van m'n gezicht.
122
00:09:34,201 --> 00:09:37,968
Ik had niks gedaan.
Ik was heus geen heilige.
123
00:09:38,003 --> 00:09:44,843
Ik had wel geld op zak. Ze fouilleerden me
en ik had 1500 dollar op zak.
124
00:09:44,878 --> 00:09:47,895
Een jongen van 12
met 1500 dollar op zak.
125
00:09:47,930 --> 00:09:53,852
Dat kon ik natuurlijk niet verklaren.
Dus ik verdween in 'n jeugdinrichting.
126
00:09:56,105 --> 00:10:01,026
Toen zat ik wel in de rats. Het was
de eerste keer dat ik was opgepakt.
127
00:10:01,061 --> 00:10:03,869
En ik was nog maar twaalf.
128
00:10:03,904 --> 00:10:09,284
Ik zag daar vrienden die ik in geen jaren
had gezien. Die zaten daar vast.
129
00:10:09,319 --> 00:10:14,289
Net 'n schoolre�nie. Jongens
die ik al maanden niet gezien had.
130
00:10:14,324 --> 00:10:17,841
Toen ik hen zag,
was ik niet meer zo bang.
131
00:10:17,876 --> 00:10:25,759
En ik belandde er vrij vaak. Een of twee
keer per maand, drie keer per jaar.
132
00:10:25,794 --> 00:10:29,638
Tot ze me in 'n inrichting
buiten de stad stopten.
133
00:10:29,673 --> 00:10:32,773
Dat was jeugdinrichting Tryon.
134
00:10:32,808 --> 00:10:37,438
Daar leerde ik Bobby Stewart kennen.
Onder die naam bokste hij.
135
00:10:37,473 --> 00:10:41,918
Op zaterdag of vrijdag
gingen ze tegen hem boksen.
136
00:10:41,953 --> 00:10:46,765
Om de stress uit je lijf te krijgen.
Je was dan kapot.
137
00:10:46,800 --> 00:10:51,577
Ze gingen daarheen
om zich bont en blauw te laten slaan...
138
00:10:51,612 --> 00:10:54,712
alleen om wat spanning kwijt te raken.
139
00:10:54,747 --> 00:10:57,631
Ik probeerde het ook 's.
Hij stompte in m'n buik.
140
00:10:57,666 --> 00:11:02,129
Ik dacht dat ik doodging.
Vol in m'n maag, ik ging plat.
141
00:11:02,164 --> 00:11:06,265
Ik dacht:
Ik sla dat mannetje tot moes.
142
00:11:06,300 --> 00:11:10,471
E�n stomp in m'n maag en ik ging plat.
Ik sprong wel overeind...
143
00:11:10,506 --> 00:11:15,643
maar ik voelde niks meer,
mijn hart stond zowat stil.
144
00:11:15,678 --> 00:11:18,142
Ik kreeg geen adem meer.
145
00:11:18,177 --> 00:11:20,571
Hij zei: Loop 'n stukje.
146
00:11:20,606 --> 00:11:25,861
Ik wou me groot houden, maar hij wist
dat 't pijn deed. Lopen, zei ie.
147
00:11:25,896 --> 00:11:30,383
Dat deed ik. En na ons partijtje zei ik:
Wilt u me dat leren?
148
00:11:30,418 --> 00:11:34,835
Hij zei: Je wilt 't toch niet echt leren.
Ik ken die praatjes.
149
00:11:34,870 --> 00:11:41,835
Dus ik moest bewijzen dat ik 't echt
wou leren door me goed te gedragen.
150
00:11:41,870 --> 00:11:45,095
Ik leerde me beleefd te gedragen.
151
00:11:45,130 --> 00:11:48,933
Ik kreeg betere cijfers.
En toen leerde hij me boksen.
152
00:11:48,968 --> 00:11:54,306
Toen kwam ik weer bijna vrij
en zou ik teruggaan naar Brooklyn.
153
00:11:54,341 --> 00:11:58,150
Hij zei:
Daar werk je jezelf weer in de nesten.
154
00:11:58,185 --> 00:12:02,272
Ga 's praten met deze man,
die kan je verder helpen.
155
00:12:02,307 --> 00:12:05,776
En rond 1980
leerde ik Cus D'Amato kennen.
156
00:12:05,811 --> 00:12:09,703
Je moet stoten en punten scoren.
157
00:12:09,738 --> 00:12:14,493
Ik vertrouwde 'm niet.
Ik vertrouwde toen alleen Bobby Stewart.
158
00:12:14,528 --> 00:12:19,248
Hij droeg me aan Cus over,
maar ik vertrouwde alleen Bobby.
159
00:12:19,283 --> 00:12:23,582
Hij schoof me naar hem door
en ik dacht: Wat is dit?
160
00:12:23,617 --> 00:12:27,834
Ik begreep 't niet.
Maar hij zei: Je moet 'm vertrouwen.
161
00:12:27,869 --> 00:12:32,052
Ik vertrouw niemand.
Ik geef me niet bloot aan mensen.
162
00:12:32,087 --> 00:12:34,770
Maar hem heb ik leren te vertrouwen.
163
00:12:34,805 --> 00:12:40,436
Want het vertrouwen dat ik hem geef,
geeft hij mij ook. Groot vertrouwen.
164
00:12:40,471 --> 00:12:44,815
Maar niemand kent Mike Tyson.
Niemand is zijn vriend.
165
00:12:44,850 --> 00:12:47,199
Wie? Ik?
- Behalve Cus D'Amato.
166
00:12:47,234 --> 00:12:52,948
Cus D'Amato wist wat ik nodig had. Hij
hield me soms 'n paar weken uit de ring...
167
00:12:52,983 --> 00:12:56,959
om te praten
over de psychologie van het boksen.
168
00:12:56,994 --> 00:13:02,089
Waar het om gaat: niet de fysieke
maar de psychische kant.
169
00:13:02,124 --> 00:13:09,089
Hij zei: zonder vechtersmentaliteit
kom je er nooit, al ben je nog zo sterk.
170
00:13:09,124 --> 00:13:10,556
Dat bracht hij me bij.
171
00:13:10,591 --> 00:13:14,907
Je bent niet met je hoofd bij je werk.
172
00:13:14,942 --> 00:13:19,224
Jawel. Ik wil...
- Iets leidt je af.
173
00:13:19,259 --> 00:13:23,611
Hij zei de hele tijd...
174
00:13:23,646 --> 00:13:27,781
Hij zei altijd aardige dingen.
Ik dacht: Is ie homo of zo?
175
00:13:27,816 --> 00:13:34,114
Het was altijd van: Je bent 'n geweldige
bokser, je doet 't fantastisch.
176
00:13:34,149 --> 00:13:40,412
Hij bedolf me onder de complimenten.
Ik dacht: Wat mankeert die man?
177
00:13:40,447 --> 00:13:44,413
Ik begreep niet dat ie me gewoon
zelfvertrouwen wilde geven.
178
00:13:44,448 --> 00:13:48,379
En op den duur begreep ik dat wel.
Toen ik ouder werd...
179
00:13:48,414 --> 00:13:53,759
snapte ik dat hij me
zelfvertrouwen wilde geven.
180
00:13:53,794 --> 00:13:57,092
Toen had ik m'n eerste amateurpartij.
181
00:13:57,127 --> 00:14:00,356
Ik kneep 'm enorm voor die eerste partij.
182
00:14:00,391 --> 00:14:06,271
Dat was in de Bronx en ik zei
tegen m'n trainer: Ik ga naar de winkel.
183
00:14:06,306 --> 00:14:10,522
Ik dacht: Ik stap in de trein
en kom nooit meer terug.
184
00:14:10,557 --> 00:14:14,703
Ik wilde ervandoor, zo bang was ik.
Ik wou niet boksen.
185
00:14:14,738 --> 00:14:20,619
In de ring vechten is zo totaal anders
dan knokken op straat.
186
00:14:20,654 --> 00:14:24,415
Zelfs na al dat trainen
dacht ik niet dat ik 't kon.
187
00:14:24,450 --> 00:14:27,883
Ik was doodsbang om de ring in te gaan.
188
00:14:27,918 --> 00:14:32,214
Maar ik vermande me,
zoals Cus me had bijgebracht...
189
00:14:32,249 --> 00:14:34,883
en sloeg 'm in drie ronden knock-out.
190
00:14:40,806 --> 00:14:44,643
Na afloop dacht ik eerst:
Dit was zenuwslopend.
191
00:14:44,678 --> 00:14:46,860
Ik wilde niet echt doorgaan.
192
00:14:46,895 --> 00:14:51,567
Ik woonde toen bij Cus in.
Ik kwam uit 'n arme buurt.
193
00:14:51,602 --> 00:14:55,995
En Cus woonde in 'n huis
met veertien kamers.
194
00:14:56,030 --> 00:15:00,868
Daar dacht ik eerst: Ik kan
die blanken gewoon beroven, de sukkels.
195
00:15:00,903 --> 00:15:04,538
Ik wist niet dat hij ook
door de wol geverfd was.
196
00:15:04,573 --> 00:15:08,507
Dat hij ook 'n jongen van de straat was.
197
00:15:08,542 --> 00:15:12,254
Op 'n dag zei hij:
Jij kunt je leven veranderen.
198
00:15:12,289 --> 00:15:15,966
En dat van je familie.
Jij kunt 'n grote worden.
199
00:15:16,001 --> 00:15:18,976
Je kunt wereldkampioen worden.
200
00:15:19,011 --> 00:15:23,439
Dat geloofde ik niet.
'Echt, jij wordt wereldkampioen. '
201
00:15:23,474 --> 00:15:28,354
Je kunt iedereen aan. Niemand kan
wat jij kan. Dat moet je geloven.
202
00:15:28,389 --> 00:15:32,906
Ik keek 'm aan en ik dacht...
203
00:15:32,941 --> 00:15:38,579
ik dacht echt: Die man is getikt.
204
00:15:38,614 --> 00:15:44,411
Hij zei: Doe wat ik zeg, en als 't niet lukt,
kun je altijd opstappen.
205
00:15:44,446 --> 00:15:49,750
Dus ik zeg: Ok�.
En ik deed alles wat hij zei.
206
00:15:49,785 --> 00:15:52,461
En ik won.
207
00:15:53,837 --> 00:15:56,805
Ik won elke kampioenstitel.
208
00:15:56,840 --> 00:16:01,136
Alle amateurtitels die er waren, won ik.
209
00:16:01,171 --> 00:16:03,270
Ik schiet helemaal vol.
210
00:16:03,305 --> 00:16:08,956
Ik won elke titel
omdat hij zei hoe ik het moest doen.
211
00:16:08,991 --> 00:16:13,760
Ik ging in hem geloven.
Ik was geen rottig diefje meer.
212
00:16:13,795 --> 00:16:18,529
Tot die tijd ging ik naar de stad
om mensen te beroven.
213
00:16:18,564 --> 00:16:22,241
Daar stopte ik mee.
Ik gooide het roer om.
214
00:16:22,276 --> 00:16:24,827
Ik dacht: Ik ga boksen.
215
00:16:26,203 --> 00:16:29,171
Goed zo. Nog 's.
216
00:16:29,206 --> 00:16:31,583
Wie gaat 't langste door?
217
00:16:31,618 --> 00:16:33,676
Stop.
Heel goed.
218
00:16:33,711 --> 00:16:39,675
Ik stortte me helemaal op het boksen.
Ik werd 'n boksbeest. IJzeren discipline.
219
00:16:39,710 --> 00:16:43,387
Hij zorgde dat ik m'n kamer aan kant had.
220
00:16:43,422 --> 00:16:47,273
Hij hersenspoelde me gewoon.
221
00:16:47,308 --> 00:16:53,397
Als hij zei dat ik moest bijten, beet ik.
Ik was zijn hond.
222
00:16:53,432 --> 00:16:59,486
Hij brak me af en bouwde me weer op.
Ik werd 'n ander mens.
223
00:17:00,863 --> 00:17:07,307
Hij heeft me met mensen leren omgaan.
Vroeger kon ik niet met mensen praten.
224
00:17:07,342 --> 00:17:13,751
Ik wou altijd alleen zijn. Nu kan ik met
mensen praten. Ook over hun problemen.
225
00:17:13,786 --> 00:17:17,397
Hij is als 'n vader voor me.
Al is hij mijn coach.
226
00:17:17,432 --> 00:17:20,973
Soms vergeet ik dat,
zo dik zijn we met elkaar.
227
00:17:21,008 --> 00:17:26,847
Hij nam me meteen bij hem in huis.
Terwijl hij me niet eens kende.
228
00:17:26,882 --> 00:17:31,060
Ik ben echt heel erg aan 'm gehecht.
229
00:17:31,095 --> 00:17:33,694
Het is mijn jongen.
230
00:17:33,729 --> 00:17:38,233
Hij snapt 't nooit als ik zeg
dat ik veel aan hem te danken heb.
231
00:17:38,268 --> 00:17:41,212
Zonder hem zou ik niet meer leven.
232
00:17:41,247 --> 00:17:44,121
Het feit dat hij doet wat hij doet...
233
00:17:44,156 --> 00:17:47,910
en dat ie het zo goed doet
en steeds beter wordt...
234
00:17:47,945 --> 00:17:51,170
dat motiveert mij om in leven te blijven.
235
00:17:51,205 --> 00:17:55,709
Want een mens gaat dood
als hij niet meer wil leven.
236
00:17:55,744 --> 00:17:59,668
Maar Mike is mijn houvast.
Hij motiveert me.
237
00:17:59,703 --> 00:18:03,592
Ik blijf leven
om hem 'n succes te zien worden.
238
00:18:03,627 --> 00:18:06,303
Ik vertrek niet voor 't zover is.
239
00:18:08,430 --> 00:18:14,979
Op m'n 14de bokste ik op de Olympische
Spelen voor junioren, in 1980 geloof ik.
240
00:18:15,014 --> 00:18:16,737
Ik brak alle records.
241
00:18:16,772 --> 00:18:19,823
Wat doe je morgen?
- Stoot tegen z'n hoofd.
242
00:18:19,858 --> 00:18:23,487
Acht op z'n lijf,
dan achteruit en blijven stoten.
243
00:18:23,522 --> 00:18:26,288
Wat ga je doen?
- Als 'n beest tekeergaan.
244
00:18:26,323 --> 00:18:29,708
Ik won alles met knock-outs
in de eerste ronde.
245
00:18:29,743 --> 00:18:34,790
En ik brak 'n record
met 'n knock-out in acht seconden.
246
00:18:34,825 --> 00:18:37,835
De snelste knock-out aller tijden.
247
00:18:53,100 --> 00:18:54,942
Hallo, coach.
248
00:18:54,977 --> 00:19:01,317
Recht op z'n kin. Ik ga nu rusten,
ik loop al genoeg naast m'n schoenen.
249
00:19:05,946 --> 00:19:07,823
Bewegen met je hoofd.
250
00:19:09,199 --> 00:19:12,209
Hou je hoofd laag als je slaat.
251
00:19:12,244 --> 00:19:15,963
Ik hou 't laag.
- Ja, maar niet genoeg.
252
00:19:15,998 --> 00:19:20,461
Je moet 't perfect doen.
Het is goed, maar niet perfect.
253
00:19:23,547 --> 00:19:27,099
Cus behandelde mij anders
dan z'n andere boksers.
254
00:19:27,134 --> 00:19:32,848
Hij leerde me meedogenloos te zijn.
Zowel in de ring als daarbuiten.
255
00:19:32,883 --> 00:19:36,560
Wij hadden 'n heel andere relatie.
256
00:19:36,595 --> 00:19:39,313
Een heel andere relatie.
257
00:19:46,195 --> 00:19:49,239
Toen ik Cus leerde kennen...
258
00:19:49,274 --> 00:19:52,249
was ik nog 'n jonge knul...
259
00:19:52,284 --> 00:19:58,540
en hij sprak me elke avond toe
over discipline en karakter.
260
00:19:58,575 --> 00:20:06,548
En toen wist ik dat
fysiek gezien niemand ooit nog...
261
00:20:06,583 --> 00:20:09,218
met mij zou sollen.
262
00:20:16,266 --> 00:20:21,897
Cus praatte met me,
steeds maar weer...
263
00:20:21,932 --> 00:20:25,731
elke avond, uren aan een stuk...
264
00:20:25,766 --> 00:20:29,495
toen ik dertien, veertien was.
265
00:20:29,530 --> 00:20:33,200
Ik wist dat niemand
ooit nog met mij zou sollen.
266
00:20:37,204 --> 00:20:39,873
Ik wist dat dat voorbij was.
267
00:20:47,715 --> 00:20:51,155
Want toen wist ik al...
268
00:20:51,190 --> 00:20:54,561
Ik kan 't niet eens zeggen.
269
00:20:54,596 --> 00:20:58,600
Ik wist dat ik ze zou afmaken
als ze dat zouden proberen.
270
00:21:00,102 --> 00:21:02,855
Dat is wat hij...
271
00:21:08,861 --> 00:21:12,406
Ik heb 'n enorm
minderwaardigheidscomplex.
272
00:21:12,441 --> 00:21:15,951
Ik was 'n dik kind dat altijd gepest werd.
273
00:21:15,986 --> 00:21:18,950
Ik ga geen gevecht meer uit de weg.
274
00:21:18,985 --> 00:21:21,880
Als iemand iets kinderachtigs zegt...
275
00:21:21,915 --> 00:21:26,587
zoals 'stommerik' of 'je bent ingemaakt',
dan sla ik erop.
276
00:21:26,622 --> 00:21:31,383
Ik ga geen knokpartij uit de weg.
Ik ga het gevecht aan.
277
00:21:31,418 --> 00:21:34,143
Ik val niet aan,
maar ik loop ook niet weg.
278
00:21:34,178 --> 00:21:39,481
Als je op straat vecht,
is het op leven en dood.
279
00:21:39,516 --> 00:21:44,229
Als je 'm niet half dood slaat,
komt ie terug met 'n pistool.
280
00:21:44,264 --> 00:21:47,270
Of met 'n vriend of 'n hele bende.
281
00:21:47,305 --> 00:21:50,277
Dus op straat sla je tot ie dood is.
282
00:22:03,999 --> 00:22:07,127
Als je jong bent, is boksen heerlijk.
283
00:22:08,462 --> 00:22:12,800
Niks zo gevaarlijk en vakkundig
als 'n blije bokser.
284
00:22:14,760 --> 00:22:19,848
Iedereen denkt dat norse types
de beste boksers zijn. Dat is niet zo.
285
00:22:19,883 --> 00:22:25,646
Dat is de bokser die ontspannen is,
die geniet van zijn sport.
286
00:22:33,445 --> 00:22:38,999
Ik was nooit heel zwaar.
In mijn toptijd woog ik 98, 99 kilo.
287
00:22:39,034 --> 00:22:45,457
Maar ik richtte me met m'n trainer
vooral op m'n snelheid en combinaties.
288
00:22:45,492 --> 00:22:49,712
Snelheid is dodelijk, zei hij altijd.
289
00:22:51,463 --> 00:22:53,590
Daar is ie.
290
00:22:54,925 --> 00:22:59,179
Ik nam vooral 'n voorbeeld
aan lichtgewicht-boksers.
291
00:22:59,214 --> 00:23:02,933
Tony Canzoneri,
Kid Chocolate, Henry Armstrong.
292
00:23:02,968 --> 00:23:05,192
Dat waren spannende partijen.
293
00:23:05,227 --> 00:23:10,316
Ik wist dat ik dat ook kon,
want ik had de snelheid en de kracht.
294
00:23:11,317 --> 00:23:14,570
Hij slaat 'm haast door de vloer heen.
295
00:23:27,124 --> 00:23:28,591
Hoe gaat ie?
296
00:23:28,626 --> 00:23:32,463
Word je de nieuwe kampioen?
- Daar doe ik 't voor.
297
00:23:32,498 --> 00:23:35,097
We weten zeker
dat Mike Tyson...
298
00:23:35,132 --> 00:23:40,638
wereldkampioen wordt.
De vraag is alleen wanneer.
299
00:23:40,673 --> 00:23:43,063
Ik heb een doel in mijn hoofd...
300
00:23:43,098 --> 00:23:48,583
dat ik heb gepland met Cus, Jim Jacobs
en m'n trainer Kevin Rooney.
301
00:23:48,618 --> 00:23:54,068
En mocht Cus iets overkomen,
dan zijn wij prof genoeg om door te gaan.
302
00:23:54,103 --> 00:23:59,907
Toen Cus D'Amato overleed,
zat ik in Manhattan, Lower East Side.
303
00:23:59,942 --> 00:24:03,786
Jim Jacobs, mijn toenmalige manager,
was bij me.
304
00:24:03,821 --> 00:24:06,920
En hij vertelde me...
305
00:24:06,955 --> 00:24:11,605
dat Cus binnen tien uur zou overlijden.
306
00:24:11,640 --> 00:24:16,221
We moesten naar de bank
om geld te storten.
307
00:24:16,256 --> 00:24:20,406
Een paar ton die ik had verdiend
met mijn wedstrijd.
308
00:24:20,441 --> 00:24:25,314
Dat moet je storten, zei hij.
Dus wij naar de bank.
309
00:24:25,349 --> 00:24:30,187
En toen ik dat geld ging storten,
moest ik huilen.
310
00:24:30,222 --> 00:24:35,991
Ik kon alleen maar huilen.
311
00:24:36,026 --> 00:24:42,533
Ik was echt buiten mezelf. En de mevrouw
van de bank vroeg: Wat is er?
312
00:24:42,568 --> 00:24:46,168
En Jim Jacobs moest uitleggen...
313
00:24:46,203 --> 00:24:50,958
dat we 'n goede vriend kwijtraakten,
dat die op sterven lag.
314
00:24:50,993 --> 00:24:55,713
Hij zei 't gewoon keihard.
En ik was buiten mezelf van verdriet.
315
00:24:55,748 --> 00:24:59,223
Jim Jacobs was doodkalm.
Vertrok geen spier.
316
00:24:59,258 --> 00:25:04,680
Voor mij was 't alsof ik alles verloor.
Ik wist me geen raad meer.
317
00:25:04,715 --> 00:25:07,982
Op de begrafenis
van Cus D'Amato...
318
00:25:08,017 --> 00:25:13,362
droeg ik de kist.
Daar was ik heel trots op.
319
00:25:13,397 --> 00:25:18,152
Ik was negentien, ik wist niet
wat ik met m'n leven moest.
320
00:25:18,187 --> 00:25:21,495
Er waren TV-camera 's, journalisten.
321
00:25:21,530 --> 00:25:25,659
Maar ik dacht alleen maar:
Ik heb mijn vriend verloren.
322
00:25:25,694 --> 00:25:31,703
Ik was bang en voelde me
kwetsbaar en eenzaam.
323
00:25:31,738 --> 00:25:37,678
Ik voelde me naakt,
een angstig klein jongetje.
324
00:25:37,713 --> 00:25:43,594
Dat was 'n vreselijke tijd voor me.
Een jongen van negentien.
325
00:25:43,629 --> 00:25:49,475
En ik kon Cus niet meer laten meemaken
dat ik kampioen werd.
326
00:25:51,602 --> 00:25:56,899
Er is 'n jongen met 'n sprankje interesse.
Ik wakker dat aan tot 'n vlam.
327
00:25:56,934 --> 00:25:59,241
Die wakker ik aan en het wordt een vuur.
328
00:25:59,276 --> 00:26:03,614
Dat wakker ik aan
en het wordt een vlammenzee.
329
00:26:10,496 --> 00:26:12,796
grootste bokspartijen van de eeuw
330
00:26:12,831 --> 00:26:18,087
Hier heeft Louis op gewacht. Met
zijn mokerslagen wint hij in ��n ronde.
331
00:26:18,122 --> 00:26:22,174
Hij gooit al zijn kracht erin
en maakt het af.
332
00:26:24,843 --> 00:26:29,306
Als jonge knul in Catskill, in New York...
333
00:26:29,341 --> 00:26:32,806
heb ik heel veel boksfilms gezien.
334
00:26:32,841 --> 00:26:36,236
Ze hadden daar 'n grote collectie.
335
00:26:36,271 --> 00:26:40,074
Prachtig om te zien.
Ik ken al hun bewegingen.
336
00:26:40,109 --> 00:26:45,176
Alles. Want ik heb 't als kind
jarenlang bestudeerd.
337
00:26:45,211 --> 00:26:50,209
Van m'n 13de tot mijn 21ste
keek ik elke avond.
338
00:26:50,244 --> 00:26:55,270
Steeds opnieuw. Ik ken
al hun bewegingen uit m'n hoofd.
339
00:26:55,305 --> 00:27:00,296
Ik ben Jim Stevenson.
We gaan terug naar 22 september 1927.
340
00:27:00,331 --> 00:27:02,137
Soldier Field, Chicago.
341
00:27:02,172 --> 00:27:08,429
Ik had veel respect voor Cus.
Ik geloofde alles wat hij zei.
342
00:27:08,464 --> 00:27:11,355
Zijn woord is voor mij het boksevangelie.
343
00:27:11,390 --> 00:27:16,645
Als hij 't over boksers had,
lichtte hij hun sterke punten eruit.
344
00:27:16,680 --> 00:27:18,939
De felheid van Jack Dempsey.
345
00:27:20,858 --> 00:27:24,236
En de wilskracht
van Rocky Marciano.
346
00:27:26,655 --> 00:27:31,076
En het karakter en de persoonlijkheid
van Mohammed Ali.
347
00:27:31,111 --> 00:27:35,348
Hij zei dat hij de beste was
omdat ie meer karakter had.
348
00:27:35,383 --> 00:27:39,585
Dat vond ik maar raar.
Ik was 'n kind, ik snapte het niet.
349
00:27:39,620 --> 00:27:42,546
Toen ik ouder werd, ging ik 't begrijpen.
350
00:27:48,218 --> 00:27:54,767
Ik had geen beeld van mezelf.
Ik las over mannen die ik bewonderde.
351
00:27:54,802 --> 00:27:56,692
Daar spiegelde ik me aan:
352
00:27:56,727 --> 00:28:00,626
'Om een grote te worden
moet je dit en dat doen. '
353
00:28:00,661 --> 00:28:04,491
Ik wist niet
dat ze ook slechte kanten hadden.
354
00:28:04,526 --> 00:28:10,491
Ik las over mannen als Errol Flynn,
Jack Johnson en Jack Dempsey.
355
00:28:10,526 --> 00:28:15,179
En wat al die grote namen
gemeen hebben...
356
00:28:15,214 --> 00:28:19,798
is dat ze veel beroemde
vrouwen veroveren.
357
00:28:19,833 --> 00:28:24,505
Dus ik dacht: Je bent pas echt wat
als je zoveel vrouwen hebt.
358
00:28:24,540 --> 00:28:28,849
Hoe meer vrouwen, hoe groter je bent.
Ik wist niet...
359
00:28:28,884 --> 00:28:35,147
dat zoveel vrouwen veroveren
je meer kost dan het je oplevert.
360
00:28:35,182 --> 00:28:42,898
Seks hield me erg bezig. Mijn moeder
en d'r vriendinnen waren nogal losbandig.
361
00:28:42,933 --> 00:28:48,028
In onze buurt zeiden mensen vaak
dingen als 'zuig aan m'n lul' en zo.
362
00:28:48,063 --> 00:28:50,079
Een losbandige omgeving.
363
00:28:50,114 --> 00:28:53,867
Ik wou veel vrouwen hebben.
Dat was m'n doel.
364
00:28:53,902 --> 00:28:57,086
Maar ik moest mezelf eerst intomen.
365
00:28:57,121 --> 00:29:00,714
Grote boksers
hadden geen seks voor de wedstrijd.
366
00:29:00,749 --> 00:29:05,296
Ik wilde de jongste wereldkampioen
aller tijden worden.
367
00:29:05,331 --> 00:29:08,837
Dus ik heb vijf jaar geen seks gehad.
368
00:29:08,872 --> 00:29:12,309
Onthouding is het fijnste wat er is.
369
00:29:12,344 --> 00:29:15,347
Een tijd lang geen seks
en dan weer vrijen:
370
00:29:15,382 --> 00:29:18,726
Er bestaat niks wat lekkerder is.
371
00:29:20,477 --> 00:29:24,571
Vrouwen hebben me altijd aangetrokken.
372
00:29:24,606 --> 00:29:30,946
Ze hebben 'n magnetische
aantrekkingskracht, ze intrigeren me.
373
00:29:30,981 --> 00:29:35,326
En als ik 'n vrouw zie,
wil ik er altijd mee praten.
374
00:29:35,361 --> 00:29:37,953
Ik praat graag. Gesprekken met ze.
375
00:29:37,988 --> 00:29:40,077
Soms is 't moeilijk.
376
00:29:40,112 --> 00:29:42,131
Ik praat graag.
377
00:29:42,166 --> 00:29:44,752
Gesprekken.
Met elkaar praten.
378
00:29:44,787 --> 00:29:48,137
Ik was 's op 'n feestje.
379
00:29:48,172 --> 00:29:51,988
Een heel leuk feest, op Fifth Avenue.
380
00:29:52,023 --> 00:29:55,769
Rond 1990, echt 'n geweldig feest.
381
00:29:55,804 --> 00:29:59,648
En op dat feest
zag ik 'n prachtige vrouw.
382
00:29:59,683 --> 00:30:05,696
Heel beroemde mensen daar.
Ik was erg onder de indruk.
383
00:30:05,731 --> 00:30:11,195
En daar was 'n fotomodel, tjonge...
Nog nooit zo'n mooie vrouw gezien.
384
00:30:11,230 --> 00:30:15,414
En bizar genoeg sprak zij me aan.
Alsof ze me kende.
385
00:30:15,449 --> 00:30:21,664
Ik kende haar niet, maar zij kende mij wel
en ik intrigeerde haar.
386
00:30:21,699 --> 00:30:25,049
En heel raar, ze ging naar de WC...
387
00:30:25,084 --> 00:30:30,005
en ik verlangde zo naar haar,
ik volgde haar gewoon de WC in.
388
00:30:30,040 --> 00:30:33,234
En ik ging op de wasbak zitten...
389
00:30:33,269 --> 00:30:36,393
en had orale seks met haar.
390
00:30:36,428 --> 00:30:40,099
Gesprekken. Praten.
Ik vind 't fijn om met ze te praten.
391
00:30:40,134 --> 00:30:43,192
Met elkaar praten.
392
00:30:43,227 --> 00:30:46,021
En vanaf dat moment was ik los.
393
00:30:49,608 --> 00:30:55,406
Ik herinner me de kampioenspartij
nog goed: 22 november 1986.
394
00:30:55,441 --> 00:30:57,665
Tegen Trevor Berbick.
395
00:30:57,700 --> 00:31:03,622
De allergrootste was Mohammed Ali.
En die was net vernederd door Berbick.
396
00:31:03,657 --> 00:31:06,423
Ik was kwaad, ik wilde wraak.
397
00:31:06,458 --> 00:31:10,212
Ik weet nog dat Ali de ring in kwam.
398
00:31:10,247 --> 00:31:12,715
En hij zei: Pak 'm, voor mij.
399
00:31:13,841 --> 00:31:19,138
Toen ik Berbick had verslagen, was ik...
400
00:31:19,173 --> 00:31:22,356
Ik had seks gehad.
401
00:31:22,391 --> 00:31:27,730
Maar het moet met 'n prostituee
zijn geweest, want ik had gonorroe.
402
00:31:27,765 --> 00:31:32,484
Een prostituee of 'n heel vies meisje.
Ik weet 't niet meer.
403
00:31:32,519 --> 00:31:35,995
Het brandde als 'n gek.
404
00:31:36,030 --> 00:31:41,076
Maar ik schaamde me te erg
om naar de dokter te gaan.
405
00:31:41,111 --> 00:31:43,335
Dus ik verbeet de pijn.
406
00:31:43,370 --> 00:31:46,839
Maar die gonorroe kon me niet schelen.
407
00:31:46,874 --> 00:31:53,380
Ik spiegelde me aan oude boksers
als Harry Greb en Mickey Walker.
408
00:31:53,415 --> 00:31:56,181
Die leefden ook zo. Overal lak aan.
409
00:31:56,216 --> 00:32:00,763
Die dachten alleen aan winnen.
En ik ook.
410
00:32:01,347 --> 00:32:03,828
Vernietigende rechtse.
411
00:32:03,863 --> 00:32:06,275
Ik wou 'm vermorzelen.
412
00:32:06,310 --> 00:32:12,531
Dan zou iedereen weten
dat ik echt 'n topbokser was.
413
00:32:12,566 --> 00:32:18,488
Veel mensen dachten dat ik alleen nog
zwakke tegenstanders had gehad.
414
00:32:18,523 --> 00:32:24,411
Dat is geen echte bokser, dachten ze.
Daarom wou ik 'm vermorzelen.
415
00:32:24,446 --> 00:32:28,582
Ik wou in ��n ronde winnen
en 'm flink toetakelen.
416
00:32:28,617 --> 00:32:31,133
Hij beukt erop. Een uppercut.
417
00:32:31,168 --> 00:32:34,261
Dan 'n linkse hoek en hij gaat neer.
418
00:32:34,296 --> 00:32:39,885
Hij vertegenwoordigde mijn toekomst.
Alles wat ik in het leven wilde.
419
00:32:41,595 --> 00:32:44,605
Na die partij was ik...
420
00:32:44,640 --> 00:32:47,107
Ik was uitzinnig van vreugde.
421
00:32:47,142 --> 00:32:52,898
Ik wist dat Cus trots op me zou zijn.
Hij had 't altijd over dat kampioenschap.
422
00:32:52,933 --> 00:32:57,111
Ik draag dit op aan mijn leidsman,
Cus D'Amato.
423
00:32:57,146 --> 00:33:00,572
Ik weet zeker dat ie vanavond meekeek.
424
00:33:00,607 --> 00:33:02,373
Met 'n grote grijns.
425
00:33:02,408 --> 00:33:06,161
Wat is je ambitie nu?
- Alle titels pakken.
426
00:33:06,196 --> 00:33:09,880
Ik heb die gordel
wel drie weken gedragen.
427
00:33:09,915 --> 00:33:14,878
Ik deed boodschappen met die gordel om.
Apetrots was ik.
428
00:33:25,806 --> 00:33:31,687
Die heavy metal-muziek
kondigt Mike Tyson aan, geloof ik.
429
00:33:34,857 --> 00:33:39,903
Alles wat Tyson doet,
is intimiderend.
430
00:33:39,938 --> 00:33:43,497
Daar komt ie. Geen jas aan.
431
00:33:43,532 --> 00:33:48,627
Hij glimt al van het zweet.
De spanning is hier om te snijden.
432
00:33:48,662 --> 00:33:56,003
Dit heb ik niet meegemaakt sinds die dag,
om 4 uur 's ochtends, in Kinshasa, Za�re.
433
00:33:56,038 --> 00:34:01,300
Toen Mohammed Ali tegen
George Foreman om de titel bokste.
434
00:34:02,635 --> 00:34:06,201
Ik heb kippenvel op mijn armen.
435
00:34:06,236 --> 00:34:09,732
En ik ben hier niet de enige.
436
00:34:09,767 --> 00:34:15,147
De wereldkampioen stapt de ring in.
Daarvoor zitten we hier.
437
00:34:20,235 --> 00:34:25,366
Tyson met die bekende blik van hem:
Hij komt alleen om te boksen.
438
00:34:25,401 --> 00:34:28,887
Die smalende blik: Vooruit, begin maar.
439
00:34:28,922 --> 00:34:32,338
Straks schuift ie
z'n handschoenen omhoog.
440
00:34:32,373 --> 00:34:37,670
Alsof ie 't liefst zijn knokkels
in iemands gezicht wil planten.
441
00:34:37,705 --> 00:34:40,846
En wel dat van Mike Spinks.
442
00:34:40,881 --> 00:34:46,095
Een rechter tegen Spinks' hoofd.
Tyson domineert de eerste ronde.
443
00:34:46,130 --> 00:34:50,557
Harde stoten op 't lijf.
Hij moet flink incasseren.
444
00:34:50,592 --> 00:34:52,441
Uppercut.
445
00:34:52,476 --> 00:34:55,917
En daar gaat Mike Spinks neer.
446
00:34:55,952 --> 00:34:59,323
We tellen tot 4, en 5, en 6...
447
00:34:59,358 --> 00:35:04,029
en 7 en 8.
Geveld door 'n leverstoot.
448
00:35:04,064 --> 00:35:05,704
Daar komt Spinks weer.
449
00:35:05,739 --> 00:35:09,785
Hij gaat weer neer.
Die komt niet meer overeind.
450
00:35:09,820 --> 00:35:12,743
Hij ligt op z'n rug.
451
00:35:12,778 --> 00:35:15,631
We tellen 5, 6, 7, 8.
452
00:35:15,666 --> 00:35:18,377
Het lukt niet meer. Het is voorbij.
453
00:35:18,412 --> 00:35:21,220
Mike Tyson heeft gewonnen.
454
00:35:21,255 --> 00:35:27,428
Spinks viel plat op z'n rug. Knock-out
in de eerste ronde door Mike Tyson.
455
00:35:27,463 --> 00:35:31,230
Wat een kracht.
In de eerste ronde al.
456
00:35:31,265 --> 00:35:36,353
En nu is de vraag: Wie maakt nog
een schijn van kans tegen deze man?
457
00:35:39,857 --> 00:35:43,652
Wereldkampioen zijn
is met niks te vergelijken.
458
00:35:43,687 --> 00:35:47,413
Wereldkampioen zwaargewicht zijn
is al fijn.
459
00:35:47,448 --> 00:35:51,917
Maar 'n kampioen van dat kaliber,
dat is onvergelijkbaar.
460
00:35:51,952 --> 00:35:56,665
Als je in ��n adem wordt genoemd
met Joe Louis en Mohammed Ali...
461
00:35:56,700 --> 00:35:59,174
en de hele wereld je kent.
462
00:35:59,209 --> 00:36:04,882
Je vliegt naar 'n ander land
en het is of je nog steeds thuis bent.
463
00:36:04,917 --> 00:36:06,849
Iedereen kent je.
464
00:36:06,884 --> 00:36:10,846
Ik heb de president van Tsjetsjeni�
en Istanboel ontmoet.
465
00:36:10,881 --> 00:36:13,522
Ik werd bejubeld in Rusland.
466
00:36:13,557 --> 00:36:18,110
Sint Petersburg, Moskou.
Daar hielden ze 'n optocht.
467
00:36:18,145 --> 00:36:22,775
Een optocht in Moskou
voor 'n simpele jongen uit Brooklyn.
468
00:36:22,810 --> 00:36:25,242
Ze spreken niet eens Engels.
469
00:36:25,277 --> 00:36:29,031
In Japan zijn er stripverhalen over mij.
470
00:36:29,066 --> 00:36:32,458
En kleine speelgoedpoppetjes.
471
00:36:32,493 --> 00:36:37,379
Ik ben in Roemeni� geweest, in Istanboel.
472
00:36:37,414 --> 00:36:40,799
In Portugal, de hele wereld rond.
Wat wil je horen?
473
00:36:40,834 --> 00:36:47,174
Slowakije, Thailand. Gorbatsjov ontmoet.
En Berlusconi, de premier van Itali�.
474
00:36:47,209 --> 00:36:51,512
Meneer Mandela heeft ook gevraagd
zijn land te bezoeken.
475
00:36:51,547 --> 00:36:53,729
Dat is er nooit van gekomen.
476
00:36:53,764 --> 00:36:57,580
Van de reclassering
mag ik niet veel reizen.
477
00:36:57,615 --> 00:37:01,362
Als kampioen versierde ik overal vrouwen.
478
00:37:01,397 --> 00:37:05,574
Modellen, actrices.
Als kampioen ben je gewild.
479
00:37:05,609 --> 00:37:09,571
Zeker als je steeds op TV bent
en iedereen over je praat.
480
00:37:09,606 --> 00:37:13,457
Ik was 'n opzienbarende kampioen.
481
00:37:13,492 --> 00:37:19,164
Ik boekte spectaculaire zeges
met knock-outs. Dat was ongekend.
482
00:37:30,592 --> 00:37:36,473
Ik wil mijn tegenstander vermorzelen.
De klappen die ik oploop, voel ik niet.
483
00:37:36,508 --> 00:37:38,475
Ik weiger te verliezen.
484
00:37:43,188 --> 00:37:45,990
Ik probeerde hun hoofd te raken...
485
00:37:46,025 --> 00:37:50,466
en stelde me voor dat m'n vuist
dwars door hun hoofd ging.
486
00:37:50,501 --> 00:37:54,908
Het klinkt barbaars
maar het is techniek, het is 'n kunst.
487
00:37:54,943 --> 00:37:59,413
Als je er zo over praat
vinden mensen je 'n monster.
488
00:37:59,448 --> 00:38:02,916
Maar het gaat om snelheid en precisie.
489
00:38:02,951 --> 00:38:06,635
Daar is mijn stijl op gebaseerd.
490
00:38:06,670 --> 00:38:12,134
Hun vaardigheden zijn zo beperkt.
Ze zijn ten dode opgeschreven.
491
00:38:14,887 --> 00:38:19,683
Mensen weten niet hoe moeilijk 't is
om 'n kaak of 'n oogkas te breken.
492
00:38:19,718 --> 00:38:23,646
Ze denken dat 't om kracht gaat,
maar het gaat om precisie.
493
00:38:23,681 --> 00:38:27,855
Elke stoot moet genadeloos
en razendsnel zijn.
494
00:38:27,890 --> 00:38:32,029
Hij stond te janken.
Hij gedroeg zich als 'n wijf.
495
00:38:51,507 --> 00:38:55,552
Ik moest mensen pijn doen.
Dat is niet waarom ik boks.
496
00:38:55,587 --> 00:38:59,473
Ik win graag.
Als je de klus goed geklaard hebt.
497
00:38:59,508 --> 00:39:03,310
Daar haal ik mijn bevrediging uit.
498
00:39:06,730 --> 00:39:10,693
Ik versloeg ze met brute kracht
en intimidatie.
499
00:39:10,728 --> 00:39:13,953
De meeste waren ge�ntimideerd.
500
00:39:13,988 --> 00:39:17,289
Ze hadden al verloren
voor ze waren geraakt.
501
00:39:17,324 --> 00:39:22,121
Ik kende alle trucs,
hoe ik ze psychologisch kon verslaan...
502
00:39:22,156 --> 00:39:24,922
nog voor we de ring in stapten.
503
00:39:24,957 --> 00:39:28,085
Ik stap de ring in
met een triomfantelijke...
504
00:39:28,120 --> 00:39:31,011
Nee, stop. Dat is niet waar.
505
00:39:31,046 --> 00:39:36,719
Vijf minuten voor 't begint
worden m'n handschoenen vastgeregen.
506
00:39:36,754 --> 00:39:40,145
Dan duw ik 't leer iets omhoog.
507
00:39:40,180 --> 00:39:42,856
Ik breek 't leer zodat m'n knokkel
erdoor zit.
508
00:39:42,891 --> 00:39:48,105
Ik voel m'n knokkel tegen 't leer
van de bokshandschoen.
509
00:39:48,140 --> 00:39:51,615
Ik bulk van 't zelfvertrouwen
en ben doodsbang.
510
00:39:51,650 --> 00:39:57,948
Bang dat ik verlies, dat ik vernederd word.
Maar vol zelfvertrouwen.
511
00:39:57,983 --> 00:40:04,246
Hoe dichter ik bij de ring kom,
hoe meer mijn zelfvertrouwen groeit.
512
00:40:04,281 --> 00:40:09,268
Tijdens de training was ik bang
dat hij me kon verslaan.
513
00:40:09,303 --> 00:40:14,256
Ik heb gedroomd dat ie me versloeg.
Ik bleef bang voor 'm.
514
00:40:14,291 --> 00:40:16,682
Nu groeit m'n zelfvertrouwen.
515
00:40:16,717 --> 00:40:20,387
Eenmaal in de ring ben ik 'n god.
Onverslaanbaar.
516
00:40:24,808 --> 00:40:28,652
In de ring kijk ik 'm onafgebroken aan.
517
00:40:28,687 --> 00:40:34,401
Ik blijf 'm aanstaren, ook als hij
lijkt te popelen om mij aan te vliegen.
518
00:40:34,436 --> 00:40:38,495
Ik blijf 'm aankijken, blijf 'm aankijken.
519
00:40:38,530 --> 00:40:44,223
E�n scheur in z'n pantser en pats. Hij
slaat z'n ogen even neer en ik heb hem.
520
00:40:44,258 --> 00:40:49,917
Als we naar 't midden lopen, kijkt hij me
nog aan alsof ie niet bang is...
521
00:40:49,952 --> 00:40:54,546
maar hij maakte 'n fout
door heel even zijn ogen neer te slaan.
522
00:40:54,581 --> 00:40:57,841
Ik heb 'm.
Hij gaat 'n paar ronden hard vechten...
523
00:40:57,876 --> 00:41:00,476
maar ik heb 'm al gebroken.
524
00:41:00,511 --> 00:41:05,015
Tijdens de partij ben ik vol zelfvertrouwen.
Ik beweeg goed.
525
00:41:05,050 --> 00:41:07,451
Ik ontwijk en val aan.
526
00:41:07,486 --> 00:41:09,818
Ik beuk op zijn lichaam.
527
00:41:09,853 --> 00:41:13,649
En ik weet dat die stoten
hem te veel worden.
528
00:41:13,684 --> 00:41:17,201
E�n, twee, drie stoten. Een spervuur.
529
00:41:17,236 --> 00:41:21,156
Dan gaat ie neer, knock-out.
En ik heb gewonnen.
530
00:41:21,191 --> 00:41:24,368
Mike Tyson, de grootste aller tijden.
531
00:41:30,249 --> 00:41:33,919
Heerlijke avond gisteren, Jackson.
532
00:41:33,954 --> 00:41:37,554
Op 'n dag zag ik Robin Givens op TV.
533
00:41:37,589 --> 00:41:40,641
Ik belde iemand en zei:
Stel me aan haar voor.
534
00:41:40,676 --> 00:41:45,556
Ik ging naar Engeland, maar ik belde
hem elke dag om dat te vragen.
535
00:41:45,591 --> 00:41:51,610
Tot hij 't uiteindelijk regelde
en ik haar mee uit eten nam.
536
00:41:51,645 --> 00:41:58,527
En na 'n paar weken vroeg ik 'r
ten huwelijk. Na een of twee maanden.
537
00:41:58,562 --> 00:42:01,322
En toen zijn we getrouwd.
538
00:42:01,357 --> 00:42:02,913
Dat was 'n ramp.
539
00:42:02,948 --> 00:42:06,660
Ik was nog niet toe aan 'n huwelijk.
540
00:42:06,695 --> 00:42:10,337
We waren allebei te jong om te trouwen.
541
00:42:10,372 --> 00:42:16,670
Ik weet niet waarom ik 't gedaan heb. Ik
was verliefd, geloof ik, en we trouwden.
542
00:42:16,705 --> 00:42:19,597
Ik was toen 'n smeerlap.
543
00:42:19,632 --> 00:42:25,012
Ik had nogal wat pleziertjes
buiten de deur.
544
00:42:25,047 --> 00:42:28,897
En ik was niet...
545
00:42:28,932 --> 00:42:31,650
niet erg voorzichtig...
546
00:42:31,685 --> 00:42:36,565
en was niet zo handig in bedriegen
dus ik werd meestal betrapt.
547
00:42:36,600 --> 00:42:41,070
En daar was ze niet blij mee
dus we hadden vaak ruzie.
548
00:42:41,105 --> 00:42:46,415
Het was behoorlijk naar allemaal.
549
00:42:46,450 --> 00:42:51,997
Michael is manisch-depressief.
Dat staat vast.
550
00:42:52,032 --> 00:42:56,383
Het is 'n martelgang geweest. Een hel.
551
00:42:56,418 --> 00:43:00,512
Erger dan ik me ooit
had kunnen voorstellen.
552
00:43:00,547 --> 00:43:06,804
Ik begrijp nu wat mishandelde vrouwen
doormaken. Want af en toe...
553
00:43:06,839 --> 00:43:10,975
verliest hij z'n zelfbeheersing.
Dat is angstaanjagend
554
00:43:11,010 --> 00:43:13,651
Voor mij. En m'n moeder.
555
00:43:13,686 --> 00:43:19,566
Ongelooflijk dat Robin Givens voor
het oog van de wereld zo zat te liegen.
556
00:43:19,601 --> 00:43:22,284
Ik snap niet wat ze wilde bereiken.
557
00:43:22,319 --> 00:43:26,511
Ik was met stomheid geslagen.
Ik stond versteld.
558
00:43:26,546 --> 00:43:30,668
Achteraf snap ik niet
dat ik er zwijgend bij zat.
559
00:43:30,703 --> 00:43:36,292
Maar als ik door 't lint was gegaan
en haar voor de camera had geslagen...
560
00:43:36,327 --> 00:43:39,885
had ik gedaan wat zij hoopten.
561
00:43:39,920 --> 00:43:46,343
Dus ik hield me in. Maar ze hoopten
dat ik was gaan schuimbekken.
562
00:43:46,378 --> 00:43:48,060
Dat was 't plan.
563
00:43:48,095 --> 00:43:53,246
Soms gaat hij echt enorm tekeer.
Niet fysiek, maar verbaal.
564
00:43:53,281 --> 00:43:58,397
Getrouwd met Robin Givens
en met Don King als manager...
565
00:43:58,432 --> 00:44:02,105
lijkt het helemaal mis te gaan
met Mike Tyson.
566
00:44:02,140 --> 00:44:05,744
Rechtszaken, verkeersongevallen
en echtelijke ruzies.
567
00:44:05,779 --> 00:44:11,750
De politie kreeg 'n melding
over onenigheid in huize Tyson.
568
00:44:11,785 --> 00:44:18,208
Liefde is onbestendig: het huwelijk van
Mike Tyson en Robin Givens is voorbij.
569
00:44:18,243 --> 00:44:23,230
Ze vraagt een scheiding aan na acht
maanden te hebben samengewoond.
570
00:44:23,265 --> 00:44:28,218
Heel wrang: We zagen ze op TV
verslag doen van onze scheiding...
571
00:44:28,253 --> 00:44:31,889
terwijl we samen in bed
TV lagen te kijken.
572
00:44:31,924 --> 00:44:37,109
Volgens mij wilden we niet echt scheiden.
573
00:44:37,144 --> 00:44:42,295
Maar er waren te veel spanningen.
Dus gingen we uit elkaar.
574
00:44:42,330 --> 00:44:47,446
Ik voelde me verlaten,
maar ik had 't mezelf aangedaan.
575
00:44:47,481 --> 00:44:50,873
Ik voelde me alleen, 'n beetje beschaamd.
576
00:44:50,908 --> 00:44:55,496
Ik voelde me een halve mens.
Alsof er iets aan me ontbrak.
577
00:44:55,531 --> 00:44:59,924
We waren te jong
en iedereen bemoeide zich met ons.
578
00:44:59,959 --> 00:45:05,297
Ik wist niet goed wat ik ervan vond.
Ik was 21, zij was 22.
579
00:45:05,332 --> 00:45:10,851
Emotioneel labiel.
We werden allebei veroordeeld.
580
00:45:10,886 --> 00:45:15,933
Ik sloeg haar, en zij was 'n golddigger.
Maar we waren nog kinderen.
581
00:45:15,968 --> 00:45:19,103
We waren nog kinderen.
582
00:45:21,855 --> 00:45:25,567
Ik wou altijd contact met 'r blijven houden.
583
00:45:25,602 --> 00:45:29,279
Ik wilde het contact met haar
niet verliezen.
584
00:45:30,489 --> 00:45:35,869
Wat ik in een vrouw zoek,
is geborgenheid, trouw, gezelschap.
585
00:45:35,904 --> 00:45:39,494
Trouw, vriendschap, gezelschap.
Felheid.
586
00:45:39,529 --> 00:45:43,050
Dat ze voor me opkomt, door dik en dun.
587
00:45:43,085 --> 00:45:48,674
In 'n gevecht moet ze ertussen springen.
Al weegt ze maar 40 kilo.
588
00:45:48,709 --> 00:45:53,352
Ik hou van 'n sterke vrouw.
Niet mannelijk, maar sterk.
589
00:45:53,387 --> 00:45:59,601
Een vrouw die 'n bedrijf leidt bijvoorbeeld,
een vrouw met veel zelfvertrouwen.
590
00:45:59,636 --> 00:46:01,902
Die wil ik seksueel domineren.
591
00:46:01,937 --> 00:46:07,109
Ik kijk graag naar haar. Zoals 'n tijger
naar z'n gewonde prooi loert.
592
00:46:07,144 --> 00:46:11,113
Ik wil dat ze zich mij herinnert.
Van me houdt.
593
00:46:11,148 --> 00:46:12,830
En gewoon kijken.
594
00:46:12,865 --> 00:46:18,037
Ze moet afstand houden. Twintig
tot dertig minuten, voor ik 'r verslind.
595
00:46:18,072 --> 00:46:20,170
En in extase breng.
596
00:46:20,205 --> 00:46:24,585
Ik zeg graag 'nee'.
Tijdens het vrijen.
597
00:46:24,620 --> 00:46:27,021
Als ze om iets vragen, zeg ik nee.
598
00:46:27,056 --> 00:46:29,388
Wat ik wil, is extreem.
Altijd nee.
599
00:46:29,423 --> 00:46:33,350
Wat zij willen, is meestal minder extreem.
600
00:46:33,385 --> 00:46:36,055
Ik geef 'n beetje
en zij moeten mij veel geven.
601
00:46:36,090 --> 00:46:37,730
'Draai je om.'
'Nee. '
602
00:46:37,765 --> 00:46:44,313
Ik wil niet bemind worden, ik wil
beminnen. Ik ontvang niet graag liefde.
603
00:46:44,348 --> 00:46:46,697
Ik heb te veel liefde te geven.
604
00:46:46,732 --> 00:46:52,988
'Ik draai me om als ik dat wil. Nee.'
Ik wil ze overweldigen. Volledig.
605
00:46:55,491 --> 00:47:01,211
Na mijn scheiding
verloor ik de lust in het boksen.
606
00:47:01,246 --> 00:47:06,585
Ik heb wel 'n paar partijen gebokst
tegen zwakkere tegenstanders.
607
00:47:06,620 --> 00:47:10,429
Toen kwam Buster Douglas.
Had 'n makkie moeten zijn.
608
00:47:10,464 --> 00:47:16,220
Ik had drie boksers verslagen
die beter waren dan Buster Douglas.
609
00:47:16,255 --> 00:47:18,312
Zonder hard te trainen.
610
00:47:18,347 --> 00:47:23,769
Nee, vier boksers. E�n daarvan, Tony
Tucker, had Douglas knock-out geslagen.
611
00:47:23,804 --> 00:47:29,542
En ik had niet hard getraind.
Ik nam Buster niet serieus.
612
00:47:29,577 --> 00:47:35,281
Dus ik ging naar Japan.
Ik zat vooral achter de vrouwen aan.
613
00:47:35,316 --> 00:47:37,748
Ik trainde helemaal niet hard.
614
00:47:37,783 --> 00:47:44,206
Ik werd zelfs neergeslagen door
een sparringpartner. Zo serieus nam ik 't.
615
00:47:44,241 --> 00:47:49,176
De negende ronde. Eens
zien of Mike dit volhoudt.
616
00:47:49,211 --> 00:47:53,716
Zijn adrenaline stroomt.
Hij wil er 'n eind aan maken.
617
00:47:53,751 --> 00:47:56,934
Niemand had verwacht
dat 't zo lang zou duren.
618
00:47:56,969 --> 00:48:02,933
Dus hoe 't ook afloopt, Buster Douglas
heeft er 'n geweldige partij van gemaakt.
619
00:48:03,851 --> 00:48:08,230
Tyson wil er met ��n mokerslag
een eind aan maken. Dan 'n uppercut.
620
00:48:08,265 --> 00:48:12,651
Buster komt sterk terug. Moet je dat zien.
621
00:48:12,686 --> 00:48:15,070
Buster geeft 't nog niet op.
622
00:48:15,988 --> 00:48:19,999
Buster komt terug.
Ging Mike door de knie�n?
623
00:48:20,034 --> 00:48:23,871
Hij dringt 'm weer in het nauw.
Hij komt sterk terug.
624
00:48:23,906 --> 00:48:27,291
Een flinke stoot.
Nu moet ie goed opletten.
625
00:48:27,326 --> 00:48:30,509
Kijk nou. Wie had dat verwacht?
626
00:48:30,544 --> 00:48:34,513
We dachten dat 't bekeken was
maar Buster komt terug.
627
00:48:34,548 --> 00:48:40,721
Hij toont de strijdlust
die we ook gezien hebben bij Lackey.
628
00:48:40,756 --> 00:48:43,432
Buster heeft z'n strijdlust terug.
629
00:48:45,059 --> 00:48:48,819
Nu is 't Mike die in de touwen hangt.
630
00:48:48,854 --> 00:48:52,691
Zie je dat? Mike staat niet meer
goed in evenwicht.
631
00:48:52,726 --> 00:48:55,110
Zijn benen te dicht bij elkaar...
632
00:48:55,145 --> 00:48:57,745
Fraaie uppercut.
633
00:48:57,780 --> 00:49:00,748
Hij heeft Mike Tyson geveld.
634
00:49:00,783 --> 00:49:05,663
Voor het eerst in zijn carri�re
gaat Tyson tegen de grond.
635
00:49:05,698 --> 00:49:08,874
Het is goed mis.
Als ie dit maar te boven komt.
636
00:49:08,909 --> 00:49:12,544
Zeven, acht... Hij haalt het niet.
637
00:49:14,129 --> 00:49:17,264
Ongelooflijk.
638
00:49:17,299 --> 00:49:23,228
Buster Douglas is de nieuwe
wereldkampioen zwaargewicht.
639
00:49:23,263 --> 00:49:30,854
Een van de meest spectaculaire zeges
in de geschiedenis van de bokssport.
640
00:49:30,889 --> 00:49:37,660
Buster Douglas de onbetwiste
nieuwe wereldkampioen.
641
00:49:37,695 --> 00:49:43,909
Ik voelde me beroerd. Ik had niet genoeg
getraind. Het was m'n eigen schuld.
642
00:49:43,944 --> 00:49:47,621
Buster had goed getraind
en goed gebokst.
643
00:49:47,656 --> 00:49:52,293
Maar ik had 't die avond heel zwaar.
644
00:49:55,254 --> 00:50:01,281
Ik verloor m'n zelfvertrouwen.
Na de dood van Cus en m'n scheiding.
645
00:50:01,316 --> 00:50:07,308
Toen ik jong was, haalde ik m'n hart op
aan wat Cus tegen me zei.
646
00:50:07,343 --> 00:50:11,485
'Verliezen is een keuze'
en al die mooie motto 's.
647
00:50:11,520 --> 00:50:16,817
Dat had ik verloren.
Ik had mijn mentor en vriend verloren.
648
00:50:16,852 --> 00:50:19,445
Dat ging verloren toen hij stierf.
649
00:50:27,995 --> 00:50:33,417
Wat is er gebeurd in Tokio?
- Dat ging slecht, maar 't komt weer goed.
650
00:50:33,452 --> 00:50:37,212
Buster Douglas was heel sterk,
maar ik word weer kampioen.
651
00:50:37,247 --> 00:50:40,716
Ik heb slecht gezorgd
voor mezelf en m'n lijf.
652
00:50:40,751 --> 00:50:46,020
Ik had al zo jong succes,
ik was 19, 20.
653
00:50:46,055 --> 00:50:52,436
Het ging iets te snel. Ik wil me er niet
achter verschuilen, maar ik was te jong.
654
00:50:52,471 --> 00:50:56,196
Ik had nooit geleerd
m'n leven richting te geven.
655
00:50:56,231 --> 00:51:03,113
Dat komt door m'n jeugd.
Ik heb gemist wat ieder ander kind heeft.
656
00:51:03,148 --> 00:51:08,953
Moeder, vader, een gezin
waarin je je problemen bespreekt.
657
00:51:08,988 --> 00:51:12,748
Heb ik nooit gekend.
Ik moest voor mezelf zorgen.
658
00:51:12,783 --> 00:51:16,008
En problemen loste ik op mijn manier op.
659
00:51:16,043 --> 00:51:23,057
Ik was niet in staat om een probleem
te ontcijferen, te analyseren.
660
00:51:23,092 --> 00:51:30,099
Alles was ��n groot raadsel voor mij.
En als het te erg werd, nam ik de benen.
661
00:51:35,854 --> 00:51:38,989
Ik geloof dat ik droom.
662
00:51:39,024 --> 00:51:43,195
Prachtige vrouwen, allemaal op 'n rijtje.
663
00:51:45,114 --> 00:51:48,200
Stoei er even mee.
- Doe ik.
664
00:51:50,160 --> 00:51:54,290
Ik kan u zeggen
dat er 'n aanklacht is ingediend...
665
00:51:54,325 --> 00:51:56,924
wegens verkrachting...
666
00:51:56,959 --> 00:52:02,464
en Mr Mike Tyson zou dat misdrijf
hebben gepleegd.
667
00:52:07,553 --> 00:52:09,561
Wat zeg jij erop?
668
00:52:09,596 --> 00:52:13,524
Ik heb niks gedaan.
Hallo, Mr Charles.
669
00:52:13,559 --> 00:52:18,939
Die valse beschuldiging van verkrachting
door dat kreng, Desiree Washington...
670
00:52:18,974 --> 00:52:23,325
dat was de vreselijkste periode
uit mijn leven.
671
00:52:23,360 --> 00:52:27,740
In de gevangenis verloor ik
mijn menselijkheid, mijn reputatie.
672
00:52:27,775 --> 00:52:31,500
Alles waar ik zo hard voor had gewerkt.
673
00:52:31,535 --> 00:52:37,708
Ik was in die tijd een rotjoch
en dook met tal van vrouwen de koffer in.
674
00:52:37,743 --> 00:52:41,688
Maar ik heb die vrouw
echt niet aangerand.
675
00:52:41,723 --> 00:52:45,598
Ik geef toe: Soms ben ik echt 'n eikel.
676
00:52:45,633 --> 00:52:50,533
Ik ben wel 's grofgebekt.
Maar zoiets zou ik nooit doen.
677
00:52:50,568 --> 00:52:55,399
Ik had me wel 's misdragen,
maar juist niet bij haar.
678
00:52:55,434 --> 00:53:01,148
Ik weet niet wat ik erover moet zeggen.
Ik ging eraan onderdoor.
679
00:53:01,183 --> 00:53:05,795
Daarna vertrouwde ik niemand meer,
zelfs mezelf niet.
680
00:53:05,830 --> 00:53:10,663
Het beroofde me van m'n zelfvertrouwen
bij vrouwen.
681
00:53:10,698 --> 00:53:15,245
Door dat gedoe vertrouw ik
zelfs m'n vrouw niet meer.
682
00:53:15,280 --> 00:53:19,792
Ik bleef er maar over malen.
Het liet me niet los.
683
00:53:19,827 --> 00:53:22,836
Het zit me nog steeds dwars.
684
00:53:25,255 --> 00:53:27,765
Ik kom er niet vanaf.
685
00:53:27,800 --> 00:53:30,893
Mijn vrienden zeggen: Laat 't achter je.
686
00:53:30,928 --> 00:53:34,682
Maar zij zitten er niet mee.
Het is niet niks.
687
00:53:36,058 --> 00:53:39,151
Door die celstraf
verloor ik m'n geloof in God.
688
00:53:39,186 --> 00:53:44,823
Ik werd daar wel moslim.
Maar ik verloor mijn geloof in mezelf.
689
00:53:44,858 --> 00:53:51,699
Het was onmenselijk. Wat ik daar zag... Ik
snap niet dat mensen elkaar dat aandoen.
690
00:53:51,734 --> 00:53:57,413
Wat er bijvoorbeeld gebeurde
als mensen daar medicatie kregen.
691
00:53:57,448 --> 00:54:00,381
Dan komt de cipier medicijnen brengen.
692
00:54:00,416 --> 00:54:03,690
Dat kan de man zijn
die je heeft opgesloten.
693
00:54:03,725 --> 00:54:06,929
En die krijgt ineens 'n drol in z'n gezicht.
694
00:54:06,964 --> 00:54:12,594
Je krijgt een drol in je gezicht.
Of 'n emmer pis.
695
00:54:12,629 --> 00:54:16,390
Die lui gooien
met hun eigen uitwerpselen.
696
00:54:16,425 --> 00:54:19,942
Ineens breekt er 'n rassenoorlog uit.
697
00:54:19,977 --> 00:54:26,817
Of de jongens in de keuken
brouwen zelf sterke drank.
698
00:54:26,852 --> 00:54:29,451
Ze bezatten zich en gaan rellen.
699
00:54:29,486 --> 00:54:33,991
Iemand gooit petroleum in je cel
en probeert je te verbranden.
700
00:54:34,026 --> 00:54:38,829
Of 'n vrouwelijke cipier
wordt verkracht in de badkamer.
701
00:54:38,864 --> 00:54:43,455
Wat daar allemaal gebeurt,
je gelooft 't zelf niet.
702
00:54:43,490 --> 00:54:47,603
Ze hebben daar al levenslang.
Wat kan 't hun schelen?
703
00:54:47,638 --> 00:54:51,682
Je kunt ze niet meer straf geven
dan ze al hebben.
704
00:54:51,717 --> 00:54:58,432
Dus je moet enorm uitkijken met die lui.
Dat zijn gewoon psychopaten.
705
00:54:58,467 --> 00:55:02,311
Die horen haast meer thuis
in 'n ziekenhuis dan in de cel.
706
00:55:02,346 --> 00:55:05,988
Ik ga daar niet
de zware jongen uithangen.
707
00:55:06,023 --> 00:55:11,362
Ik moet drie jaar zitten.
Ik wil geen ruzie, met niemand.
708
00:55:14,531 --> 00:55:18,910
bij Reading, in de bajes daar,
heeft men een kuil infaam
709
00:55:18,945 --> 00:55:23,255
waarin een arme stakker ligt
verteerd door vuur en vlam
710
00:55:23,290 --> 00:55:28,837
een brandend lijkkleed om zijn lijf
een graf zonder een naam
711
00:55:28,872 --> 00:55:34,151
en laat hem daar, tot Jezus komt,
maar liggen waar hij rust
712
00:55:34,186 --> 00:55:39,396
vergiet om hem geen dwaze traan
en slaak geen diepe zucht
713
00:55:39,431 --> 00:55:43,936
hij heeft vermoord waar hij van hield
dus stierf hij zeer terecht
714
00:55:43,971 --> 00:55:49,942
elk mens vermoordt wat hij bemint,
het zij alom gehoord
715
00:55:49,977 --> 00:55:54,745
de ene met een zoete blik
de ander met een woord
716
00:55:54,780 --> 00:55:59,618
de lafaard doet het met een kus
de dappere met een zwaard
717
00:56:01,537 --> 00:56:04,713
Ik ben vrij vaak in de isoleer gestopt.
718
00:56:04,748 --> 00:56:08,502
En daar zitten
is op zichzelf al krankzinnig.
719
00:56:08,537 --> 00:56:12,096
Daar blijft 23 uur per dag het licht aan.
720
00:56:12,131 --> 00:56:17,810
Ze behandelen je vreselijk.
Het licht blijft aan, je ligt op beton.
721
00:56:17,845 --> 00:56:24,101
Je wordt voortdurend gevisiteerd. Je weet
nooit wanneer ze dat komen doen.
722
00:56:24,136 --> 00:56:26,443
Dan ben je liever dood.
723
00:56:26,478 --> 00:56:30,489
Je voelt je daar al alsof je dood bent.
724
00:56:30,524 --> 00:56:35,578
Je raakt er daar zo aan gewend
om alleen te zijn...
725
00:56:35,613 --> 00:56:39,617
dat je in jezelf gaat praten.
Je houdt jezelf gezelschap.
726
00:56:39,652 --> 00:56:45,379
Niemand belt je.
Bezoek blijft steeds korter.
727
00:56:45,414 --> 00:56:51,045
Ik weet dat ik hier gek word,
maar deze waanzin is mijn houvast.
728
00:56:51,080 --> 00:56:55,306
Die waanzin houdt me gezond.
729
00:56:55,341 --> 00:56:58,656
Ik weet dat 't tegenstrijdig klinkt.
730
00:56:58,691 --> 00:57:01,937
Maar zo is mijn wereld op dat moment.
731
00:57:01,972 --> 00:57:06,810
Alleen mijn waanzin
biedt me geestelijk houvast.
732
00:57:08,604 --> 00:57:14,860
De straf is uitgezeten. Drie jaar geleden
verdween Tyson achter de tralies...
733
00:57:14,895 --> 00:57:18,464
wegens verkrachting en pervers gedrag.
734
00:57:18,499 --> 00:57:21,601
Hij werd opgewacht
door zijn oude vrienden.
735
00:57:21,636 --> 00:57:24,703
Maar Tyson zelf
is misschien 'n ander mens.
736
00:57:24,738 --> 00:57:27,922
Om 10 over 6,
omringd door vrienden...
737
00:57:27,957 --> 00:57:33,003
kwam hij de gevangenis uit
bijna alsof hij naar de ring liep.
738
00:57:33,038 --> 00:57:36,180
Na drie jaar eindelijk weer vrij man.
739
00:57:36,215 --> 00:57:42,429
Hij reed meteen naar de moskee
in Plainfield, niet ver van de gevangenis.
740
00:57:44,932 --> 00:57:47,191
De perskaravaan volgde.
741
00:57:47,226 --> 00:57:50,694
Hij bad daar 'n half uur
met 200 andere moslims...
742
00:57:50,729 --> 00:57:56,610
waaronder een kampioen die ooit
na 3� jaar een comeback maakte.
743
00:57:56,645 --> 00:58:01,038
Kort na mijn bekering
was ik veel te fanatiek.
744
00:58:01,073 --> 00:58:05,828
Ik werd 'n extreme moslim.
Te streng, te sektarisch, te fel.
745
00:58:05,863 --> 00:58:09,797
Via de islam uitte ik mijn verbittering.
746
00:58:09,832 --> 00:58:13,627
Wie niet geloofde wat ik geloofde,
was mijn vijand.
747
00:58:13,662 --> 00:58:18,180
Maar later ging ik inzien
dat dat verkeerd is.
748
00:58:18,215 --> 00:58:23,637
Toen werd ik bescheidener, nederiger.
Daar draait de islam om.
749
00:58:23,672 --> 00:58:29,024
De islam gaat niet om oorlog.
Het is 'n menslievende religie.
750
00:58:29,059 --> 00:58:34,440
Dat wist ik eerst niet.
Pas toen ik me er beter in had verdiept...
751
00:58:34,475 --> 00:58:37,776
kwam ik er achter waar 't echt om draait.
752
00:58:37,811 --> 00:58:40,369
Want ik droeg het niet goed uit.
753
00:58:40,404 --> 00:58:40,446
In de gevangenis
was ik zo kwaad op de maatschappij...
754
00:58:45,159 --> 00:58:48,043
dat ik tatoeages van Mao en Che nam.
755
00:58:48,078 --> 00:58:52,923
Ik had geen vertrouwen meer
in onze overheid.
756
00:58:52,958 --> 00:58:56,712
Ik was m'n tijd vooruit.
Niemand had 't toen over Che.
757
00:58:56,747 --> 00:58:59,471
Nu heeft iedereen het over hem.
758
00:58:59,506 --> 00:59:03,517
Toen werd hij verfoeid,
maar nu is ie heel populair.
759
00:59:03,552 --> 00:59:08,891
Je kunt overal afbeeldingen van 'm kopen.
Hij verkoopt goed.
760
00:59:08,926 --> 00:59:12,394
In China was Mao dat ook.
Je hebt T-shirts van 'm.
761
00:59:12,429 --> 00:59:15,404
Dat had je niet toen hij nog leefde.
762
00:59:15,439 --> 00:59:21,632
Mao had nooit toegestaan dat er winst
gemaakt werd met T-shirts van hem.
763
00:59:21,667 --> 00:59:27,826
Ik had Victor Paradox in Las Vegas
verteld dat ik 'n gezichtstatoeage wilde.
764
00:59:27,861 --> 00:59:32,171
Eerst dacht ik aan hartjes.
765
00:59:32,206 --> 00:59:35,758
Maar hij zei: Ik weet iets beters.
766
00:59:35,793 --> 00:59:40,089
Dit is van 'n stam uit Nieuw-Zeeland,
de Maori 's.
767
00:59:40,124 --> 00:59:43,682
Een stam van echte krijgers.
768
00:59:43,717 --> 00:59:49,639
Die hadden gezichtstatoeages
om de tegenstander angst aan te jagen.
769
00:59:49,674 --> 00:59:55,562
Ik was eigenwijs en 't kon me niet
schelen wat anderen ervan vonden.
770
00:59:55,597 --> 00:59:58,148
Ik vond 't gewoon mooi.
771
00:59:58,857 --> 01:00:03,195
Na mijn vrijlating kreeg je 'n rare situatie.
772
01:00:03,230 --> 01:00:07,498
Tal van mensen
wilden ineens mijn vriend zijn.
773
01:00:07,533 --> 01:00:12,121
Want ik had 200 miljoen dollar.
En dus een hoop vrienden.
774
01:00:12,156 --> 01:00:16,500
Het was alsof ik nooit had vastgezeten.
775
01:00:16,535 --> 01:00:18,801
Iedereen was van: Mike is top.
776
01:00:18,836 --> 01:00:23,264
Maar ik was bang voor mensen,
ik was 't niet meer gewend.
777
01:00:23,299 --> 01:00:28,262
Mijn hoofd stond er gewoon niet naar.
Ik was bang voor iedereen.
778
01:00:28,297 --> 01:00:30,813
Voor iedereen.
779
01:00:30,848 --> 01:00:34,810
Ik voelde me geen opgejaagd wild.
Gewoon 'n bange man.
780
01:00:34,845 --> 01:00:37,444
Iedereen was tegen me.
781
01:00:37,479 --> 01:00:41,108
Het voelde alsof iedereen tegen me was.
782
01:00:42,901 --> 01:00:46,120
Stop 'm in een dwangbuis.
783
01:00:46,155 --> 01:00:50,242
Stop je moeder in 'n dwangbuis,
bleekscheet.
784
01:00:50,277 --> 01:00:54,430
Kom hier en ik neuk je in je kont. Flikker.
785
01:00:54,465 --> 01:00:58,549
Jij kunt me niet aan.
Ik vreet je op, tuig.
786
01:00:58,584 --> 01:01:03,589
Krijg de klere. Zeg 't recht in m'n gezicht,
dan neuk ik je in je kont.
787
01:01:03,624 --> 01:01:06,974
Kom op, wijf. Lafbek.
788
01:01:07,009 --> 01:01:11,513
Jij durft mij niet aan.
Jij houdt 't niet uit in mijn wereld.
789
01:01:11,548 --> 01:01:15,316
Je schijt in je broek als 'n wijf.
790
01:01:15,351 --> 01:01:20,147
Bang voor 'n echte man.
Ik neuk je tot je van me houdt, homo.
791
01:01:23,150 --> 01:01:25,326
Ik was parano�de.
792
01:01:25,361 --> 01:01:30,991
Lag ik in bed met m'n vriendin.
Werd ik wakker en pakte haar beet.
793
01:01:31,026 --> 01:01:34,866
Ik dacht dat ze 'n vent was
die me iets wou doen.
794
01:01:34,901 --> 01:01:38,707
Dat ze me neer wilde steken.
Ik was doodsbang.
795
01:01:44,421 --> 01:01:50,177
Goedemiddag. Ik heb drie jaar kunnen
nadenken en mezelf verdiepen.
796
01:01:50,212 --> 01:01:55,898
Ik blijf proberen 'n beter mens te worden
en anderen te helpen.
797
01:01:55,933 --> 01:02:01,438
Maar ik kom nu 'n verklaring afleggen
over mijn toekomst als sporter.
798
01:02:01,473 --> 01:02:05,866
Er is veel over gespeculeerd.
Welnu: ik ga weer boksen.
799
01:02:05,901 --> 01:02:11,865
In de cel werd ik heel depressief
als ik over de kampioenstitel hoorde.
800
01:02:11,900 --> 01:02:14,792
Die ging rond als 'n volleybal.
801
01:02:14,827 --> 01:02:20,207
Ik was moedeloos,
ik dacht dat ik nooit meer zou boksen.
802
01:02:20,242 --> 01:02:23,634
Ik popelde om de titel weer te winnen.
803
01:02:23,669 --> 01:02:29,925
Dus bokste ik voor de tweede keer tegen
Frank Bruno, de WBC-wereldkampioen.
804
01:02:29,960 --> 01:02:32,977
Ik trainde heel hard.
805
01:02:33,012 --> 01:02:36,063
Ik wist dat ik niet de oude was.
806
01:02:36,098 --> 01:02:40,289
Maar ik wist
dat ik 'm nog knock-out kon slaan.
807
01:02:40,324 --> 01:02:44,446
Toen ik die titel won,
had ik tranen in m'n ogen.
808
01:02:44,481 --> 01:02:48,819
Daar had ik in de cel van gedroomd:
de titels terugwinnen.
809
01:02:48,854 --> 01:02:54,456
De nieuwe WBC
wereldkampioen zwaargewicht.
810
01:02:54,491 --> 01:02:58,558
Ik had de dubbele titel
toen ik Bruce Seldon versloeg.
811
01:02:58,593 --> 01:03:02,590
Ik versloeg 'm in ��n ronde
en had weer twee titels.
812
01:03:02,625 --> 01:03:07,254
Ik kwam uit de cel
en had binnen 'n jaar weer twee titels.
813
01:03:07,289 --> 01:03:11,849
Dat had niemand ooit gepresteerd,
zelfs Mohammed Ali niet.
814
01:03:11,884 --> 01:03:17,313
Toen liet ik me weer gaan.
Ik vond mezelf weer geweldig, een god.
815
01:03:17,348 --> 01:03:22,645
Ik dacht dat ik niet meer hoefde te
trainen, dat iedereen bang voor me was.
816
01:03:22,680 --> 01:03:27,775
Ik vond mezelf heel bijzonder.
Ik bouwde thuis feestjes.
817
01:03:27,810 --> 01:03:33,155
Ik was seksueel waanzinnig actief.
818
01:03:33,190 --> 01:03:35,581
En dat moest ik bezuren.
819
01:03:35,616 --> 01:03:40,537
Boksfans, dan nu de grote klapper
van de avond.
820
01:03:40,572 --> 01:03:45,799
Dames en heren, boksfans wereldwijd.
821
01:03:45,834 --> 01:03:49,546
Tijd voor de partij
waarop u hebt zitten wachten.
822
01:03:49,581 --> 01:03:54,551
Eindelijk, het uur der waarheid.
823
01:03:56,679 --> 01:04:00,230
1996. Ik boks tegen Evander Holyfield.
824
01:04:00,265 --> 01:04:04,019
Ik was vol zelfvertrouwen,
ik wist dat ik zou winnen.
825
01:04:04,054 --> 01:04:07,773
Goeie bokser,
maar niet van mijn kaliber, volgens mij.
826
01:04:07,808 --> 01:04:11,617
Ik kom de ring in, popel om te beginnen.
827
01:04:11,652 --> 01:04:17,241
De eerste ronde begint
en we boksen als gekken. Boem boem.
828
01:04:20,828 --> 01:04:22,878
Linkse hoek van Holyfield.
829
01:04:22,913 --> 01:04:26,208
Combinatiestoot tegen Tysons hoofd.
830
01:04:27,293 --> 01:04:31,922
Ineens heb ik 'n black-out. Ik weet
niet waarom. Geen stoot, volgens mij.
831
01:04:31,957 --> 01:04:33,973
Time-out.
832
01:04:34,008 --> 01:04:36,969
Wat nu weer?
- De scheids legt 't weer stil.
833
01:04:37,004 --> 01:04:39,697
Onopzettelijke kopstoot.
834
01:04:39,732 --> 01:04:42,391
Wie bloedt er?
- Tyson.
835
01:04:45,728 --> 01:04:51,191
We gaan door en ik krijg weer
een black-out. Ik herinner me niks meer.
836
01:04:52,985 --> 01:04:55,202
Weer 'n kopstoot.
837
01:04:55,237 --> 01:04:58,080
Die kwam hard aan bij Tyson.
838
01:04:58,115 --> 01:05:01,292
Tyson had echt last van die kopstoot.
839
01:05:01,327 --> 01:05:06,206
Ik vecht door, maar ineens
krijg ik klappen. Boem boem.
840
01:05:07,916 --> 01:05:10,384
Ik zie alle hoeken van de ring.
841
01:05:10,419 --> 01:05:14,763
Het doet geen pijn
maar hij brengt me uit m'n evenwicht.
842
01:05:14,798 --> 01:05:20,638
Ik voelde de klappen niet,
maar ik hoorde ze wel: Beng, beng.
843
01:05:20,673 --> 01:05:24,701
En ik denk ineens: Wat krijgen we nou?
844
01:05:24,736 --> 01:05:28,729
Wakker worden.
Ik probeer terug te slaan.
845
01:05:28,764 --> 01:05:31,030
En dan wordt 't stilgelegd.
846
01:05:31,065 --> 01:05:35,319
Hij moet als 'n leeuw hebben gevochten.
Briljant.
847
01:05:35,354 --> 01:05:36,952
En ik was kampioen af.
848
01:05:36,987 --> 01:05:40,741
Nog nooit zo'n ongelooflijke wedstrijd
gezien.
849
01:05:44,078 --> 01:05:47,129
Als kampioen waande ik me almachtig.
850
01:05:47,164 --> 01:05:52,836
Ik had overal in 't land luxe huizen,
ik had dure auto 's.
851
01:05:52,871 --> 01:05:58,474
Maar ik was dol op bloedzuigers.
Ik wou dat ze me uitzogen.
852
01:05:58,509 --> 01:06:04,598
Dat ze m'n bloed opzogen, en dan
kocht ik 't terug en liet me weer uitzuigen.
853
01:06:04,633 --> 01:06:10,980
Dat werd mijn val.
Ik liet mezelf in met al die bloedzuigers.
854
01:06:11,015 --> 01:06:14,406
Iedereen heeft zijn eigen rol in 't leven.
855
01:06:14,441 --> 01:06:18,070
Ik noem 't bloedzuigers.
Niet als scheldwoord.
856
01:06:18,105 --> 01:06:21,163
Want ik liet het zelf gebeuren.
857
01:06:21,198 --> 01:06:25,661
In sommige opzichten
ben ik ook 'n bloedzuiger.
858
01:06:25,696 --> 01:06:30,124
Ik zoog hen ook uit.
Het was geven en nemen.
859
01:06:30,159 --> 01:06:32,758
Het was m'n eigen schuld.
860
01:06:32,793 --> 01:06:37,589
Mijn filosofie was
dat mensen gewoon klote zijn.
861
01:06:37,624 --> 01:06:40,307
Ze belazeren je.
- Iedereen?
862
01:06:40,342 --> 01:06:45,097
Af en toe kom je wel 's
aardige mensen tegen.
863
01:06:45,132 --> 01:06:49,852
Maar dat zul je zelf
ook meegemaakt hebben.
864
01:06:49,887 --> 01:06:53,248
Ze hebben gewoon geen gevoelens.
865
01:06:53,283 --> 01:06:56,574
Niet te vertrouwen?
- Absoluut.
866
01:06:56,609 --> 01:07:01,870
Mijn eerste managers, Bill Cayton en zo,
dat waren slavenhouders.
867
01:07:01,905 --> 01:07:07,786
Ik was nog 'n kind. Achttien, zeventien.
Te jong om 'n contract te tekenen.
868
01:07:07,821 --> 01:07:11,915
Maar Cus was dood
en ik tekende toch 'n contract.
869
01:07:11,950 --> 01:07:14,508
En zij pikten 'n derde van alles in.
870
01:07:14,543 --> 01:07:19,256
En toen ik met hen brak,
belandde ik bij die lul van 'n Don King.
871
01:07:19,291 --> 01:07:24,602
Dat is 'n smerige slijmerige smeerlap.
872
01:07:24,637 --> 01:07:28,147
Zo iemand moet dan
mijn zwarte broeder zijn.
873
01:07:28,182 --> 01:07:34,063
Maar het is een door en door slecht mens.
Hij maakt misbruik van je.
874
01:07:34,098 --> 01:07:36,906
Vermoordt zijn moeder voor 'n dollar.
875
01:07:36,941 --> 01:07:42,738
Een meedogenloze stumper.
Hij heeft geen greintje liefde in zich.
876
01:07:42,773 --> 01:07:45,998
Het mooiste land ter wereld. Amerika.
877
01:07:46,033 --> 01:07:51,121
Een vriend zei dat er veel geld ontbrak.
Toen keken we eens...
878
01:07:51,156 --> 01:07:56,210
en bleek al het geld dat ik
had moeten hebben, er niet te zijn.
879
01:07:56,245 --> 01:07:57,968
We moesten iets doen.
880
01:07:58,003 --> 01:08:02,806
Toen ik erachter kwam,
reageerde ik heel onbezonnen.
881
01:08:02,841 --> 01:08:08,263
Ik heb geen ervaring met dat soort
dingen, dus ik reageerde onbezonnen.
882
01:08:08,298 --> 01:08:13,435
Ik sprak 'm erop aan
en hij ontkende het eigenlijk.
883
01:08:13,470 --> 01:08:16,111
En toen ben ik 'm aangevlogen.
884
01:08:16,146 --> 01:08:20,199
Voor de deur van 't Beverly Hills Hotel.
885
01:08:20,234 --> 01:08:25,739
Bij 't Beverly Hills Hotel vloog ik 'm aan.
Voor de ogen van oude...
886
01:08:27,992 --> 01:08:32,663
bejaarde blanke vrouwen.
Voor hun ogen vloog ik 'm aan.
887
01:08:32,698 --> 01:08:36,292
Zij zagen me vast aan voor 'n zwarte boef.
888
01:08:36,327 --> 01:08:39,628
Ik beukte op hem in.
889
01:08:43,382 --> 01:08:47,511
Ik wou echt niet...
Ik hield van die man.
890
01:08:47,546 --> 01:08:51,015
Maar ik sloeg op 'm in.
891
01:08:53,100 --> 01:08:56,895
Ik weet ook niet.
Ik had 'n soort black-out.
892
01:08:58,897 --> 01:09:03,235
En dan krijg je natuurlijk
van dat juridische gezeik.
893
01:09:03,270 --> 01:09:06,412
En uiteindelijk kreeg ik...
894
01:09:06,447 --> 01:09:09,783
Ik kreeg tien...
Of nee, was 't twintig miljoen?
895
01:09:09,818 --> 01:09:13,919
Ik kreeg 'n paar centen van 'm.
896
01:09:13,954 --> 01:09:19,501
Twintig, dertig miljoen,
ik weet 't niet meer. Heel weinig.
897
01:09:19,536 --> 01:09:25,049
Doet er ook niet toe.
Maar het maakte wel alles kapot.
898
01:09:25,084 --> 01:09:27,509
Dat was 'n rotperiode.
899
01:09:31,472 --> 01:09:34,933
geraas en gebral
Holyfield tegen Tyson
900
01:09:34,968 --> 01:09:38,360
Hun partij
werd steeds weer uitgesteld.
901
01:09:38,395 --> 01:09:41,565
Tot we betwijfelden
of 't ooit zover zou komen.
902
01:09:41,600 --> 01:09:44,617
Allemaal sinds hun gevecht in 1991.
903
01:09:44,652 --> 01:09:50,491
Dus toen Tyson de partij op 3 maart liet
verzetten wegens 'n trainingsblessure...
904
01:09:50,526 --> 01:09:54,950
dachten velen:
Zij gaan nooit meer tegen elkaar boksen.
905
01:09:54,985 --> 01:09:59,375
Daarnaast was er het gevoel
dat dit treffen onafwendbaar was.
906
01:09:59,410 --> 01:10:02,795
Dat deze twee
elkaars lotsbestemming zijn.
907
01:10:03,963 --> 01:10:08,154
1997. Revanche. Evander Holyfield.
908
01:10:08,189 --> 01:10:12,346
Eerste ronde. Voorzichtig beginnen.
909
01:10:14,431 --> 01:10:19,311
Rechtse directe van Tyson.
Holyfield geeft geen krimp.
910
01:10:19,346 --> 01:10:22,165
Ik werd weer groggy tijdens 't clinchen.
911
01:10:22,200 --> 01:10:24,949
Nu zie ik dat 't van 'n kopstoot kwam.
912
01:10:24,984 --> 01:10:29,203
Hetzelfde gevoel als in onze eerste partij.
913
01:10:29,238 --> 01:10:35,411
Tweede ronde. Weer groggy, terwijl ie me
geen klap had gegeven. Weer 'n kopstoot.
914
01:10:35,446 --> 01:10:39,540
Hij is langer, hoe komt zijn hoofd lager?
Wenkbrauw open.
915
01:10:39,575 --> 01:10:43,801
Hij kijkt naar Mills Lane.
Zijn wenkbrauw ligt open.
916
01:10:43,836 --> 01:10:48,882
Er moet hoofdcontact geweest zijn.
- Dat zegt Mike: Hij gaf 'n kopstoot.
917
01:10:49,675 --> 01:10:52,261
Een kopstoot.
918
01:10:52,296 --> 01:10:54,096
D�j� vu.
919
01:10:56,098 --> 01:11:01,812
Hij keek naar m'n oog en gaf
weer 'n kopstoot. De scheids doet niks.
920
01:11:01,847 --> 01:11:05,239
Tyson vraagt de scheidsrechter om hulp.
921
01:11:05,274 --> 01:11:09,903
Ik word woest.
In de derde ronde boks ik als 'n dolle.
922
01:11:09,938 --> 01:11:14,033
Dat is de oude Tyson.
- Een razende Mike Tyson.
923
01:11:19,538 --> 01:11:23,626
Het publiek slaat om.
Tyson, scanderen ze.
924
01:11:23,661 --> 01:11:26,844
Ik wil 'm afmaken.
925
01:11:26,879 --> 01:11:30,639
Ik ben door 't dolle heen,
alle discipline kwijt.
926
01:11:30,674 --> 01:11:35,804
Ik wil 'm afmaken. Ik beet 'm.
Hij draaide zich om als gestoken.
927
01:11:35,839 --> 01:11:40,392
Ik wou 'm in z'n kruis schoppen.
928
01:11:40,427 --> 01:11:41,900
Maar ik gaf 'm een duw.
929
01:11:41,935 --> 01:11:47,066
Ik wou 'm wurgen, doodmaken.
Zo razend was ik over die kopstoten.
930
01:11:47,101 --> 01:11:49,950
Ik verloor m'n zelfbeheersing.
931
01:11:49,985 --> 01:11:53,989
Dat is 't ergste wat 'n soldaat kan doen.
932
01:11:55,032 --> 01:11:58,327
Ik was kwaad op mezelf.
Niet vanwege dat bijten.
933
01:11:58,362 --> 01:12:01,806
Maar omdat ik m'n zelfbeheersing
had verloren.
934
01:12:01,841 --> 01:12:06,152
Holyfield in z'n oor gebeten. Ongelooflijk.
935
01:12:06,187 --> 01:12:10,429
Ik wilde iedereen
in zijn hoek kapotmaken.
936
01:12:10,464 --> 01:12:14,864
De hele ring is 'n slagveld.
Ik ben buiten zinnen.
937
01:12:14,899 --> 01:12:19,229
Ik ben 'n goed mens,
maar toen was ik krankzinnig.
938
01:12:19,264 --> 01:12:23,539
De boksreglementen
konden me niet meer schelen.
939
01:12:23,574 --> 01:12:27,780
Hij gaf opzettelijk kopstoten
om me pijn te doen.
940
01:12:27,815 --> 01:12:33,946
Dus ik wou hem ook pijn doen. Toen ik
weer beet en gediskwalificeerd werd...
941
01:12:33,981 --> 01:12:38,993
kon me dat niet schelen.
Ik wou 'm zoveel mogelijk pijn doen.
942
01:12:39,028 --> 01:12:41,710
Ik was niet bij mijn volle verstand.
943
01:12:41,745 --> 01:12:46,292
Hij heeft Holyfield
voor de tweede keer gebeten.
944
01:12:46,327 --> 01:12:48,585
Dit is oorlog.
945
01:12:50,379 --> 01:12:53,007
Dit is ongelooflijk.
946
01:12:59,722 --> 01:13:02,398
Het is voorbij.
947
01:13:02,433 --> 01:13:07,438
Mills Lane geeft aan dat 't afgelopen is.
Ze hebben er genoeg van.
948
01:13:07,473 --> 01:13:12,818
Tyson zo radeloos
dat ie Holyfield tweemaal heeft gebeten.
949
01:13:12,853 --> 01:13:14,486
O jee.
950
01:13:16,905 --> 01:13:19,582
Na de partij wordt er doorgevochten.
951
01:13:19,617 --> 01:13:23,043
Tyson probeert weer
bij Holyfield te komen.
952
01:13:23,078 --> 01:13:28,334
Het is een gekkenhuis.
Tyson maait woest om zich heen.
953
01:13:29,877 --> 01:13:33,964
Chaos in de ring.
Iedereen springt erin.
954
01:13:33,999 --> 01:13:38,017
De bewaking
probeert Tyson tegen te houden.
955
01:13:38,052 --> 01:13:43,307
Ik weet niet meer wat ik dan denk.
Ik ben heel boos.
956
01:13:43,342 --> 01:13:47,245
Ik ben naar huis gegaan. High geworden.
957
01:13:47,280 --> 01:13:51,148
Na afloop ben ik thuis 'n joint gaan roken.
958
01:13:51,183 --> 01:13:54,575
En gewoon gaan slapen.
959
01:13:54,610 --> 01:13:59,156
Joint gerookt, wat gedronken
en gaan slapen.
960
01:14:05,537 --> 01:14:09,632
Dit vraagt
om de zwaarst mogelijke sanctie.
961
01:14:09,667 --> 01:14:15,881
En dat is een boete van drie miljoen dollar
en schorsing.
962
01:14:15,916 --> 01:14:19,141
Ik was verbitterd,
dus 't kon me niet schelen.
963
01:14:19,176 --> 01:14:22,269
Ik had alleen mezelf ermee,
maar ik was verbitterd.
964
01:14:22,304 --> 01:14:27,650
Ik was kwaad op de bobo 's
en wou er niks mee te maken hebben.
965
01:14:27,685 --> 01:14:33,857
De kampioenstitel kon me niet meer
schelen. Ik wilde wat geld verdienen.
966
01:14:37,111 --> 01:14:41,615
Lennox Lewis en Mike Tyson
draaien al jaren om elkaar heen.
967
01:14:41,650 --> 01:14:46,120
Rond de partij tegen Lennox Lewis
zag je zoveel borstklopperij.
968
01:14:46,155 --> 01:14:48,504
Dat nam ik niet erg serieus.
969
01:14:48,539 --> 01:14:53,252
Ik ben de meest meedogenloze
kampioen aller tijden.
970
01:14:53,287 --> 01:14:56,338
Lennox de veroveraar?
Nee, ik ben Alexander.
971
01:14:56,373 --> 01:14:59,265
Niemand is zo genadeloos als ik.
972
01:14:59,300 --> 01:15:03,102
Ik moest 'n act opvoeren.
Zo verkoop je 'n partij.
973
01:15:03,137 --> 01:15:08,642
Ze hangen aan m'n lippen
en zijn benieuwd of ik 't kan waarmaken.
974
01:15:08,677 --> 01:15:12,146
Ik vreet z'n kinderen op.
Allah zij geloofd.
975
01:15:12,181 --> 01:15:14,738
Ze zullen het over mij blijven hebben.
976
01:15:14,773 --> 01:15:19,403
Als ze me doodzwijgen,
is het omdat ik geen brave burger ben.
977
01:15:19,438 --> 01:15:22,037
Ik voldoe niet aan hun eisen.
978
01:15:22,072 --> 01:15:27,911
De link tussen de twee partijen
is het gebit van Mike Tyson...
979
01:15:27,946 --> 01:15:31,213
die Holyfield in de ring heeft gebeten...
980
01:15:31,248 --> 01:15:35,794
en Lennox Lewis op 'n persconferentie
heeft gebeten.
981
01:15:35,829 --> 01:15:40,556
Ik liep naar 'm toe, nogal intimiderend.
982
01:15:40,591 --> 01:15:45,561
Daar schrok ie zo van dat hij uithaalde
en zo begon de ellende.
983
01:15:45,596 --> 01:15:51,018
Ik moet daar heersen, ik moet tekeergaan
als 'n beest, als 'n wilde.
984
01:15:51,053 --> 01:15:56,332
Om de intellectuelen en de burger-
mannetjes op hun nummer te zetten...
985
01:15:56,367 --> 01:16:01,612
die mij tuig vinden. Ok�,
dan ben ik tuig, maar wel hemels tuig.
986
01:16:01,647 --> 01:16:05,157
Je had eerst meer partijen willen boksen.
Nu niet meer.
987
01:16:05,192 --> 01:16:08,243
Ben je hier fysiek en psychisch
klaar voor?
988
01:16:08,278 --> 01:16:11,205
Ja, ik voel me prima.
989
01:16:15,042 --> 01:16:18,253
Weer zo'n harde rechtse van Lewis.
990
01:16:20,881 --> 01:16:26,720
Lennox Lewis wil het afmaken
in de laatste minuut van de achtste ronde.
991
01:16:28,097 --> 01:16:32,441
Tyson heel gemotiveerd voor deze partij.
992
01:16:32,476 --> 01:16:37,314
Hij wil zijn carri�re en zijn leven
weer op de rails krijgen.
993
01:16:37,349 --> 01:16:41,033
Hij doet 't goed. Hij heeft strijdlust.
994
01:16:41,068 --> 01:16:47,220
Een rechtse van Lewis en voor de derde
keer in z'n carri�re gaat Tyson neer.
995
01:16:47,255 --> 01:16:53,372
Die partij ging meer om 't geld dan
om de titel. Ik wist dat ik niemand aankon.
996
01:16:53,407 --> 01:17:00,254
Ik was fysiek en psychisch niet genoeg
in vorm om iemand te verslaan.
997
01:17:00,289 --> 01:17:03,549
Maar ik wist dat 't veel geld opleverde.
998
01:17:05,050 --> 01:17:08,018
Er was 'n mooi moment in de ring
na afloop...
999
01:17:08,053 --> 01:17:11,390
toen jij tijdens 't interview
je hand uitstak...
1000
01:17:11,425 --> 01:17:14,702
en bloed van Lennox' wang veegde.
1001
01:17:14,737 --> 01:17:18,089
Is hij diep in je hart je vriend?
1002
01:17:18,124 --> 01:17:21,407
We zijn al vijftien jaar bevriend.
1003
01:17:21,442 --> 01:17:28,282
Ik heb ook postduiven. Zo moet je 't zien.
Die zitten 10 of 15 jaar bij elkaar in 'n til.
1004
01:17:28,317 --> 01:17:32,578
Maar als ik ze voer, maken ze elkaar af
om dat zaad. Zo ook met ons.
1005
01:17:32,613 --> 01:17:37,791
We zijn dol op elkaar,
maar wij hebben dat geld nodig.
1006
01:17:37,826 --> 01:17:41,719
Geld beheren is een kunst.
1007
01:17:41,754 --> 01:17:45,507
Ik ben 'n man van extremen:
of ik heb veel geld, of ik heb niks.
1008
01:17:45,542 --> 01:17:50,394
Het midden houden kan ik niet.
Dat lukt me niet.
1009
01:17:50,429 --> 01:17:56,769
Ik weet ook niet waarom ik zo ben.
Niemand kan een extremist doorgronden.
1010
01:17:56,804 --> 01:18:00,477
Mensen hebben hun oordeel klaar,
maar begrijpen me niet.
1011
01:18:00,512 --> 01:18:04,116
Als je zelf niet zo extreem bent,
begrijp je niet...
1012
01:18:04,151 --> 01:18:08,245
hoe iemand drie- of vierhonderd miljoen
kan verbrassen.
1013
01:18:08,280 --> 01:18:14,912
Ik zit boven op de berg of op de bodem
van de oceaan. Ik kan geen maat houden.
1014
01:18:14,947 --> 01:18:18,040
Geld is bloed van papier, zeg maar.
1015
01:18:18,075 --> 01:18:20,382
Het houdt je in leven.
1016
01:18:20,417 --> 01:18:26,298
Ik help graag mensen, ik geef 't graag uit.
Het maakt mensen blij.
1017
01:18:26,333 --> 01:18:30,590
Soms verwaarloos ik mezelf ermee
en soms verwen ik mezelf.
1018
01:18:30,625 --> 01:18:34,848
Ik dacht dat ik te kort zou leven
om ervan te genieten.
1019
01:18:34,883 --> 01:18:38,317
Dus ik was roekeloos.
Ik dacht: Ik ga toch dood.
1020
01:18:38,352 --> 01:18:43,197
Ik ben veertig en ik had nooit
gedacht dat ik zo oud zou worden.
1021
01:18:43,232 --> 01:18:48,535
Daarom leefde ik bij de dag.
Nooit gedacht dat ik veertig zou worden.
1022
01:18:48,570 --> 01:18:54,618
Het is 'n wonder. Ik heb veel verbruikt
en heb niet meer zoveel geld als vroeger.
1023
01:18:54,653 --> 01:18:59,540
Dat vind ik niet erg.
Ik ben nooit heel geldbelust geweest.
1024
01:18:59,575 --> 01:19:03,043
Maar ik wou dat ik slimmer was geweest.
1025
01:19:03,078 --> 01:19:06,095
Maar wijsheid komt met de jaren.
1026
01:19:06,130 --> 01:19:12,136
Ik ben de trotse vader van zes kinderen.
Dat is 't mooiste in m'n leven.
1027
01:19:12,171 --> 01:19:17,224
Mijn oudste dochter Gena gaat studeren.
Ik ben heel trots op haar.
1028
01:19:17,259 --> 01:19:21,402
En dan heb je Amir en Rayna.
1029
01:19:21,437 --> 01:19:26,191
Hun basketbalteam is dit jaar ongeslagen.
Tien en elf zijn ze.
1030
01:19:26,226 --> 01:19:28,951
Dat kwam zelfs op TV. Ongelooflijk.
1031
01:19:28,986 --> 01:19:34,408
En dan heb je Exodus en Miguel,
van vijf en twee.
1032
01:19:34,443 --> 01:19:37,411
Die zijn jong, die hebben nog niks bereikt.
1033
01:19:37,446 --> 01:19:40,372
En Mikael is 16 en zit op school.
1034
01:19:40,407 --> 01:19:43,208
En ik ben 'n trotse vader.
1035
01:19:47,087 --> 01:19:48,804
Papa.
1036
01:19:48,839 --> 01:19:51,467
Hou je mond en boks.
1037
01:19:51,502 --> 01:19:53,218
Pak 'm, Rayna.
1038
01:19:54,261 --> 01:19:58,022
Je hebt 'm, Rayna.
1039
01:19:58,057 --> 01:20:01,358
Je hebt 'm KO geslagen, Rayna.
1040
01:20:01,393 --> 01:20:07,858
De nieuwe wereldkampioen:
Rayna Iman Tyson.
1041
01:20:07,893 --> 01:20:10,277
Handen omhoog.
1042
01:20:11,570 --> 01:20:13,162
Je hebt gewonnen.
1043
01:20:13,197 --> 01:20:19,745
Ik heb Monica 21 jaar geleden
leren kennen, via 'n wederzijdse vriend.
1044
01:20:19,780 --> 01:20:22,963
We kregen wat.
Toen moest ik de cel in.
1045
01:20:22,998 --> 01:20:26,731
En zij bleef me trouw
gedurende die drie jaar.
1046
01:20:26,766 --> 01:20:30,464
We waren veel samen
en trouwden uiteindelijk.
1047
01:20:30,499 --> 01:20:34,176
Ze kreeg 'n dochter van me, Rayna.
1048
01:20:34,211 --> 01:20:37,478
En later ook 'n zoon, Amir.
1049
01:20:37,513 --> 01:20:43,686
We zijn zeven jaar getrouwd geweest,
maar ik rommelde met andere vrouwen.
1050
01:20:43,721 --> 01:20:47,071
Altijd de hort op, geen goede vader.
1051
01:20:47,106 --> 01:20:53,529
Daardoor groeiden we uit elkaar
en zijn we gescheiden.
1052
01:20:53,564 --> 01:20:57,581
Maar ondanks alles blijven we bevriend.
1053
01:20:57,616 --> 01:21:00,786
Goeie vrienden,
maar 'n vreselijk echtpaar.
1054
01:21:01,495 --> 01:21:04,672
Zeg maar: Wij houden van papa.
1055
01:21:04,707 --> 01:21:09,420
Ze is 'n geweldige moeder.
Ze leeft voor haar kinderen.
1056
01:21:09,455 --> 01:21:12,429
Ze vraagt de kinderen wat ze willen.
1057
01:21:12,464 --> 01:21:17,428
'Ik wil naar Canada, ik wil naar Frankrijk,
ik wil naar Tibet.'
1058
01:21:17,463 --> 01:21:20,931
En dan doen ze dat ook. Echt uniek.
1059
01:21:20,966 --> 01:21:22,982
Echte jetsetters.
1060
01:21:23,017 --> 01:21:29,815
Niet te bevatten voor mij.
Ik was op mijn twaalfde geen jetsetter.
1061
01:21:29,850 --> 01:21:33,027
Ik kwam niet verder
dan 't eind van de straat.
1062
01:21:33,611 --> 01:21:37,121
Is IJzeren Mike nu Milde Mike?
1063
01:21:37,156 --> 01:21:40,826
Vandaag zal ie moeten slaan
met de felheid...
1064
01:21:40,861 --> 01:21:43,919
die hem ooit zo geducht maakten.
1065
01:21:43,954 --> 01:21:50,085
Bij een oudere bokser is de kracht het
laatste wat hij verliest, hoor je altijd.
1066
01:21:50,120 --> 01:21:53,668
Tegen McBride bokste ik om het geld.
1067
01:21:53,703 --> 01:21:57,182
Ik verwachtte helemaal niet te winnen.
1068
01:21:57,217 --> 01:22:01,020
Maar dat kon me
op dat moment niks schelen.
1069
01:22:01,055 --> 01:22:04,767
Ik was uit vorm, vermoeid,
ik nam 't niet serieus.
1070
01:22:04,802 --> 01:22:06,685
Het ging puur om 't geld.
1071
01:22:08,312 --> 01:22:13,943
Tegen middenmoter Kevin McBride
lijkt Tyson 'n derderangs bokser.
1072
01:22:16,779 --> 01:22:19,330
Nog 15 seconden in de zesde ronde.
1073
01:22:19,365 --> 01:22:24,119
Als McBride deze ronde wint,
is dat met 10 tegen 7.
1074
01:22:26,163 --> 01:22:30,042
Geen knock-out.
McBride duwde Tyson omver.
1075
01:22:31,043 --> 01:22:34,171
En hij heeft moeite om overeind te komen.
1076
01:22:35,130 --> 01:22:37,841
Hij vraagt Joe Cortez om hulp.
1077
01:22:38,842 --> 01:22:42,930
Hij komt met moeite overeind bij de gong.
1078
01:22:42,965 --> 01:22:46,100
Hij kreeg 'n duw.
- Duidelijk.
1079
01:22:48,727 --> 01:22:51,605
Tyson totaal van slag.
1080
01:22:58,612 --> 01:23:02,408
Genoeg zo. Ik ben hier de baas.
Genoeg zo.
1081
01:23:02,443 --> 01:23:06,662
Genoeg. Ik ben de baas.
1082
01:23:06,697 --> 01:23:09,713
Het is voorbij.
1083
01:23:09,748 --> 01:23:14,336
Kevin McBride is de winnaar.
Tyson geeft op.
1084
01:23:14,371 --> 01:23:18,681
Hij bokst geen zevende ronde meer.
1085
01:23:18,716 --> 01:23:23,470
Kevin McBride
heeft Mike Tyson verslagen.
1086
01:23:31,562 --> 01:23:34,196
Had jij willen doorgaan?
1087
01:23:34,231 --> 01:23:38,152
Ik had wel gewild,
maar ik zag dat ik klop kreeg.
1088
01:23:38,187 --> 01:23:40,494
Ik heb 't niet meer in me.
1089
01:23:40,529 --> 01:23:44,575
Trainen lukt nog wel,
maar de vechtlust is eruit.
1090
01:23:44,610 --> 01:23:47,911
Wanneer besefte je dat?
- Ik weet 't niet.
1091
01:23:47,946 --> 01:23:51,213
Vrij vroeg in de wedstrijd.
1092
01:23:51,248 --> 01:23:56,587
Jammer dat ik iedereen teleurstel.
Ik heb 't gewoon niet meer in me.
1093
01:23:56,622 --> 01:23:59,638
Dacht je vooraf nog van wel?
1094
01:23:59,673 --> 01:24:03,344
Nee, ik boks alleen nog voor 't geld.
1095
01:24:04,428 --> 01:24:06,854
Ik heb hier de fut niet meer voor.
1096
01:24:06,889 --> 01:24:12,478
Ik denk nu aan m'n kinderen
en hoe ik eruitzie.
1097
01:24:12,513 --> 01:24:15,853
Ik kan niet meer als 'n beest tekeergaan.
1098
01:24:15,888 --> 01:24:19,158
Stop je met boksen?
- Ik denk 't wel.
1099
01:24:19,193 --> 01:24:24,281
Ik beledig de sport door te verliezen
van boksers van dit kaliber.
1100
01:24:24,316 --> 01:24:28,744
Wat ga je nu doen met je leven?
Je leefde voor het boksen.
1101
01:24:28,779 --> 01:24:32,247
Ik vind wel wat.
Ik ben meer dan boksen alleen.
1102
01:24:32,282 --> 01:24:34,673
Jammer dat ik 't publiek teleurstel.
1103
01:24:34,708 --> 01:24:39,442
Ik wist dat 't er niet in zat,
maar ik moet voor mezelf zorgen.
1104
01:24:39,477 --> 01:24:44,141
Alle respect voor Kevin,
maar ik hou niet meer van 't boksen.
1105
01:24:44,176 --> 01:24:50,182
Ik vind 't niet leuk meer. Ik heb mijn liefde
voor de sport al verloren in 1990.
1106
01:24:50,217 --> 01:24:52,889
Gefeliciteerd en succes, Kevin.
1107
01:24:52,924 --> 01:24:55,562
Dat je maar veel mag verdienen.
1108
01:24:59,900 --> 01:25:02,069
Ik was 't gewoon zat.
1109
01:25:03,862 --> 01:25:07,533
Ik voel geen liefde meer voor 't boksen.
1110
01:25:09,660 --> 01:25:14,832
Als ik ergens kwaad op ben,
is 't wel op mezelf.
1111
01:25:14,867 --> 01:25:17,841
Ik heb mezelf teleurgesteld.
1112
01:25:17,876 --> 01:25:22,026
Ik had beter moeten weten,
meer moeten bereiken.
1113
01:25:22,061 --> 01:25:26,141
Ik heb me misdragen
tegen mensen van wie ik hou.
1114
01:25:26,176 --> 01:25:31,807
Als ik in de greep was van drank en drugs
was er geen land met me te bezeilen.
1115
01:25:31,842 --> 01:25:34,400
Ik had nergens nog respect voor.
1116
01:25:34,435 --> 01:25:37,945
Ik verwaarloosde mijn dierbaren,
mijn kinderen.
1117
01:25:37,980 --> 01:25:42,484
Vanwege hen besefte ik wel:
Mike, je moet je laten behandelen.
1118
01:25:42,519 --> 01:25:46,287
Ik raakte verslaafd
omdat ik depressief was.
1119
01:25:46,322 --> 01:25:51,535
En ik moest afkicken omdat 't
een grote leegte in me achterliet.
1120
01:25:51,570 --> 01:25:58,173
Ik had zoveel, maar niks
vulde die leegte van binnen.
1121
01:25:58,208 --> 01:26:05,883
Ik dacht: Als ik zoveel heb en ik blijf die
leegte voelen, dan heb ik er ook niks aan.
1122
01:26:05,918 --> 01:26:08,309
Dus ik zocht iets anders.
1123
01:26:08,344 --> 01:26:11,743
Ik weet nog niet wat, maar ik werk eraan.
1124
01:26:11,778 --> 01:26:15,107
Daarom ben ik zo blij
met dat programma.
1125
01:26:15,142 --> 01:26:18,527
Ik wil m'n kinderen zien trouwen
en afstuderen.
1126
01:26:18,562 --> 01:26:23,400
Ik wil 'n kleinkind. Mike Tyson
met 'n kleinkind, hoe zou dat zijn?
1127
01:26:23,435 --> 01:26:26,201
Ik wil hier blijven,
mijn kinderen zien opgroeien.
1128
01:26:26,236 --> 01:26:30,616
Ik wil 'n beter mens zijn.
Ik ben niet blij met hoe ik geworden ben.
1129
01:26:30,651 --> 01:26:33,959
Ik ben gewoon gestoord.
1130
01:26:33,994 --> 01:26:38,374
Ik stopte mezelf vol met drugs.
Dat wil ik niet meer.
1131
01:26:38,409 --> 01:26:41,669
Ik wil 'n fatsoenlijk mens zijn.
Dat kan ik ook.
1132
01:26:41,704 --> 01:26:44,219
Ik voel me stukken beter.
1133
01:26:44,254 --> 01:26:47,514
Ik ben optimistischer
en wil dat alles beter gaat.
1134
01:26:47,549 --> 01:26:52,346
Het verleden kan ik niet ongedaan maken,
maar ik wil 'n gezonde toekomst.
1135
01:26:52,381 --> 01:26:55,522
Ik bekommer me nu vooral
om m'n gezondheid.
1136
01:26:55,557 --> 01:27:01,397
Wat ik vroeger heb gedaan is historie,
en wat ik nog ga doen 'n mysterie.
1137
01:27:30,000 --> 01:27:35,000
Rip: onbekend
Sync voor 1080p VoLoNa; luukmlgn
1138
01:27:36,000 --> 01:27:41,000
Resync: Goffini
1139
01:27:42,305 --> 01:27:48,769
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
100173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.