All language subtitles for Tyson.2008.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Alle Live tv, sporten, films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:31,665 --> 00:00:33,424 Luister, jongens. 3 00:00:33,459 --> 00:00:37,838 Als ik het zeg, hou je op met slaan en ga je uit elkaar. 4 00:00:37,873 --> 00:00:41,171 Heeft de uitdager nog vragen? - Nee. 5 00:00:41,206 --> 00:00:44,470 En de kampioen? Ok�, dan beginnen we. 6 00:00:44,505 --> 00:00:46,395 En we kunnen beginnen. 7 00:00:46,430 --> 00:00:51,894 Ik weet niet hoe 't bij u thuis is, maar hier is de spanning om te snijden. 8 00:00:51,929 --> 00:00:57,358 Ik heb kippenvel. De WBC-wereldtitel in het zwaargewicht staat op het spel. 9 00:00:57,393 --> 00:01:02,161 Zijn hele leven heeft Tyson voor deze avond getraind. 10 00:01:02,196 --> 00:01:06,992 En Trevor wil zich bewijzen als groot kampioen. Blijft hij dat? 11 00:01:07,027 --> 00:01:10,127 Tyson gaat meteen los. Trevor in de problemen. 12 00:01:10,162 --> 00:01:17,127 En hij gaat neer. De scheids telt tot acht, ook al staat ie meteen weer op. 13 00:01:17,162 --> 00:01:22,383 Wat 'n combinatie. Berbick weer bijna neer, maar blijft overeind. 14 00:01:22,418 --> 00:01:26,467 Weer 'n rechtse. Dit houdt ie niet lang vol. 15 00:01:26,502 --> 00:01:30,481 Wat een rechtse. - Hij gooit alle remmen los. 16 00:01:30,516 --> 00:01:34,687 Daar komt Tyson weer. Hij kan 'm raken waar ie wil. 17 00:01:34,722 --> 00:01:36,862 Trevor wankelt weer. 18 00:01:36,897 --> 00:01:41,986 Tyson weet dat 't nu prijsschieten is. Hij domineert de partij. 19 00:01:42,021 --> 00:01:46,956 De tweede ronde, en regerend kampioen Berbick wankelt al. 20 00:01:46,991 --> 00:01:52,663 Nog even en hij kan vrij uithalen. Nu 'n rechtse tegen z'n hoofd. 21 00:01:52,698 --> 00:01:58,335 Twintig jaar. Tyson wordt een van de jongste kampioenen aller tijden. 22 00:01:58,370 --> 00:02:00,803 Op 't lichaam. Wat 'n uppercut. 23 00:02:00,838 --> 00:02:03,555 Dan 'n linkse hoek en hij gaat neer. 24 00:02:03,590 --> 00:02:08,053 Hij moet overeind komen. Of zijn z'n benen te zwak? Jawel. 25 00:02:08,088 --> 00:02:12,516 Trevor Berbick in de touwen. Ik betwijfel of hij door kan. 26 00:02:12,551 --> 00:02:17,476 Hij wil wel, maar zijn lichaam kan het niet meer aan. 27 00:02:17,511 --> 00:02:22,401 Hij is uitgeteld. Het gaat de boeken in als knock-out. 28 00:02:22,436 --> 00:02:27,288 Mills Lane heeft tot 10 geteld. Het is voorbij. 29 00:02:27,323 --> 00:02:32,036 We hebben 'n nieuwe wereldkampioen zwaargewicht: Mike Tyson. 30 00:02:32,071 --> 00:02:35,622 Die de titel wel 's heel lang kan houden. 31 00:02:52,806 --> 00:02:57,269 De eerste vraag die we stellen, is: Wie ben ik? 32 00:02:57,304 --> 00:02:59,570 Taal. De menselijke geest. 33 00:02:59,605 --> 00:03:02,670 Meerdere stemmen. Met elkaar in de clinch. 34 00:03:02,705 --> 00:03:05,722 Woorden. De menselijke geest. Gekte, chaos. 35 00:03:05,757 --> 00:03:08,739 Wie ben ik? Wereldkampioen. Strijdende stemmen. 36 00:03:08,774 --> 00:03:12,124 Gekte. De chaos in het hoofd. 37 00:03:12,159 --> 00:03:17,623 Mijn vroegste herinneringen zijn aan 't ziekenhuis. Ik was vaak ziek. 38 00:03:17,658 --> 00:03:22,937 Ik weet niet waarom. Misschien m'n longen, ik heb 'n longkwaal. 39 00:03:22,972 --> 00:03:27,680 Daarom hield ik m'n partijen graag kort. Ik was snel buiten adem. 40 00:03:27,715 --> 00:03:32,388 Mijn moeder en haar vrienden. Met hun achten. Mijn broer en m'n zus. 41 00:03:32,423 --> 00:03:35,814 Ze zaten rond het ziekenhuisbed. 42 00:03:35,849 --> 00:03:39,526 Mijn moeder woonde toen samen met m'n vader. 43 00:03:39,561 --> 00:03:43,489 Kan m'n vader geweest zijn. Geloof ik wel. Zeiden ze tenminste. 44 00:03:43,524 --> 00:03:49,404 Ging niet echt goed. Na mijn geboorte hadden ze 'n moeilijke periode. 45 00:03:49,439 --> 00:03:55,285 Ze hadden ruzie en hij ging bij 'r weg. En zij kon 't niet alleen aan. 46 00:03:55,320 --> 00:03:59,296 Toen verhuisden we naar Brownsville in Brooklyn. 47 00:03:59,331 --> 00:04:04,545 Wie die buurt kent, snapt hoe vreselijk dat was. Een harde buurt. 48 00:04:04,580 --> 00:04:07,798 Gruwelijk. Het ging daar op leven en dood. 49 00:04:07,833 --> 00:04:10,015 Op school werd je gepest. 50 00:04:10,050 --> 00:04:14,805 Onderweg naar huis had je kerels met pistolen die ons beroofden. 51 00:04:14,840 --> 00:04:18,607 Ze jatten het beetje kleingeld dat we hadden. 52 00:04:18,642 --> 00:04:24,356 Ik weet nog dat op school een stel pestkoppen m'n bril afpakten... 53 00:04:24,391 --> 00:04:26,657 en in 'n melkwagen gooiden. 54 00:04:26,692 --> 00:04:31,912 Op die leeftijd had ik nog nooit met iemand gevochten. 55 00:04:31,947 --> 00:04:39,455 Ik kon me niet voorstellen dat een volslagen vreemde zoiets zou doen. 56 00:04:39,490 --> 00:04:44,418 Ik begreep er niks van. Dus ik... 57 00:04:44,453 --> 00:04:47,678 ik nam gewoon de benen. 58 00:04:47,713 --> 00:04:54,178 Zo komt 't dat mensen als ik leren assertief te zijn... 59 00:04:54,213 --> 00:04:57,646 agressiever en directer. 60 00:04:57,681 --> 00:05:03,771 Omdat je niet wilt dat zoiets je nog 's overkomt, dat je weer vernederd wordt. 61 00:05:03,806 --> 00:05:08,324 Daarom ben ik wie ik ben. 62 00:05:08,359 --> 00:05:12,202 Mensen hebben een verkeerd beeld van mij. 63 00:05:12,237 --> 00:05:16,283 Ik ben gewoon bang dat zoiets me weer overkomt. 64 00:05:16,318 --> 00:05:18,917 Weer zo behandeld te worden. 65 00:05:18,952 --> 00:05:22,998 Om op straat weer fysiek vernederd te worden. 66 00:05:23,033 --> 00:05:27,009 Had ik toen maar geweten hoe je moet vechten. 67 00:05:27,044 --> 00:05:33,133 Ik kon 't ook wel, maar ik durfde niet. Ik was veel te bang. Zo bang. 68 00:05:33,168 --> 00:05:37,596 Maar ik hield van duiven. Dus ik stal geld en kocht duiven. 69 00:05:37,631 --> 00:05:42,107 Ik vloog met postduiven. Toen vond iemand mijn duiven. 70 00:05:42,142 --> 00:05:47,022 Ze probeerden ze te jatten en ik zei: Nee, dat zijn mijn duiven. 71 00:05:47,057 --> 00:05:51,694 En hij zei: Wil je 'm terug? En draaide 'm de nek om. 72 00:05:51,729 --> 00:05:55,037 Toen heb ik voor 't eerst geknokt. 73 00:05:55,072 --> 00:05:59,576 En ik won. En vanaf toen besefte ik dat ik kon winnen. 74 00:05:59,611 --> 00:06:04,578 Ik had 'n oudere jongen verslagen. Daar was ik trots op. 75 00:06:04,613 --> 00:06:09,545 Ik sloeg wild om me heen, molenwiekend, als in 'n caf�ruzie. 76 00:06:09,580 --> 00:06:12,263 Maar ik sloeg 'm wel in elkaar. 77 00:06:12,298 --> 00:06:17,226 En toen wou iedereen m'n vriend zijn. Ze vielen me niet meer lastig. 78 00:06:17,261 --> 00:06:24,101 Ik kon sieraden en mooie kleren dragen zonder dat ik werd lastiggevallen. 79 00:06:25,602 --> 00:06:31,734 In de zomer van '76 leerde ik 'n stel jongens kennen. 80 00:06:31,769 --> 00:06:35,369 Op 'n rollerskate-baan. Interessante jongens. 81 00:06:35,404 --> 00:06:40,659 Van mijn leeftijd, maar ze kleedden zich als volwassenen. Regenjas. 82 00:06:40,694 --> 00:06:44,128 Leren schoenen, pakken van Pierre Cardin. 83 00:06:44,163 --> 00:06:50,002 Ze waren maar twee jaar ouder en ze hadden al scooters. 84 00:06:50,037 --> 00:06:53,429 Ik dacht alleen: Die knullen zijn rijk. 85 00:06:53,464 --> 00:06:58,302 Ik wist niet dat 't criminelen waren. Ik dacht alleen: Wauw, gaaf. 86 00:06:58,337 --> 00:07:02,640 Ik vroeg 'n vriend: Wie zijn dat? Wat 'n gave jongens. 87 00:07:02,675 --> 00:07:06,275 Die zijn cool. Dat wil ik ook. 88 00:07:06,310 --> 00:07:12,316 Hij zei: Dat is de Rutland Road-bende. Die zitten in allerlei zaakjes. 89 00:07:12,351 --> 00:07:17,112 Ik leerde die jongens kennen. Ze pleegden inbraken. 90 00:07:17,147 --> 00:07:20,007 Ik was jonger. Zij waren al 13 of 14. 91 00:07:20,042 --> 00:07:22,833 Maar ik was groter, ik was nogal dik. 92 00:07:22,868 --> 00:07:26,170 Bij zo'n huis waar je marihuana of coca�ne kon kopen... 93 00:07:26,205 --> 00:07:33,170 klopte je aan en gaf je het geld voor de drugs, vijf of tien dollar. 94 00:07:33,205 --> 00:07:35,304 En dan kreeg je drugs. 95 00:07:35,339 --> 00:07:39,301 We stuurden iemand die ze kenden. Dan ging de deur open. 96 00:07:39,336 --> 00:07:42,353 En kwamen wij met 'n pistool en beroofden ze. 97 00:07:42,388 --> 00:07:47,184 Ik voelde in hun zakken. Omdat ik de jongste en de kleinste was. 98 00:07:47,219 --> 00:07:49,693 Dus ik voelde in hun zakken. 99 00:07:49,728 --> 00:07:52,863 Een paar maten werden teruggepakt. 100 00:07:52,898 --> 00:07:57,987 Dan ging 't er niet zachtzinnig aan toe. Er zijn er 'n paar vermoord. 101 00:07:58,022 --> 00:08:01,080 Als ze je te pakken kregen, was je de klos. 102 00:08:01,115 --> 00:08:06,954 Sommige verdwenen in de cel, sommige zijn vermoord of zwaar mishandeld. 103 00:08:06,989 --> 00:08:12,042 Veel van m'n vrienden uit die tijd zijn nu dood. 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,718 Ze zijn dood of zitten in de cel. 105 00:08:14,753 --> 00:08:19,800 Of ze leven als junks ergens in Brooklyn of Manhattan. 106 00:08:19,835 --> 00:08:23,435 Er zijn er maar weinig met 'n normaal leven. 107 00:08:23,470 --> 00:08:27,898 Toen was 't spannend. Je dacht dat er nooit 'n eind aan kwam. 108 00:08:27,933 --> 00:08:34,398 Ik leef in 'n heel andere wereld dan jij. Dat kun jij niet begrijpen. Die opwinding. 109 00:08:34,433 --> 00:08:38,565 Die sluwheid. Dat je iemand te slim af bent. 110 00:08:38,600 --> 00:08:42,663 Niet alleen iemand neerslaan en z'n geld pakken. 111 00:08:42,698 --> 00:08:47,453 Maar sneller zijn, slimmer zijn. Ook al weten ze dat je 'n boef bent. 112 00:08:47,488 --> 00:08:52,298 In de bus of bij de kassa in de supermarkt. 113 00:08:52,333 --> 00:08:57,546 Ze hebben je door en toch ben je ze te slim af. De meeste mensen denken: 114 00:08:57,581 --> 00:09:01,890 Ze heeft me door. Ik doe 't maar niet. 115 00:09:01,925 --> 00:09:07,181 Ze zijn op hun hoede, maar ze maken ��n fout en jij hebt hun geld. 116 00:09:07,216 --> 00:09:09,481 Ik werd 'n keer opgepakt. 117 00:09:09,516 --> 00:09:14,980 Er was 'n man in de Bedford-Stuyvesant- buurt van Brooklyn die ik kende. 118 00:09:15,015 --> 00:09:20,492 Hij had de tas van 'n prostituee gejat. 119 00:09:20,527 --> 00:09:25,491 Ik stond met 'm te praten en toen dacht ze dat ik 't gedaan had. 120 00:09:25,526 --> 00:09:28,500 Ze gooide hete chocolademelk in m'n gezicht. 121 00:09:28,535 --> 00:09:34,166 En ik werd ook meteen gearresteerd. De vellen hingen van m'n gezicht. 122 00:09:34,201 --> 00:09:37,968 Ik had niks gedaan. Ik was heus geen heilige. 123 00:09:38,003 --> 00:09:44,843 Ik had wel geld op zak. Ze fouilleerden me en ik had 1500 dollar op zak. 124 00:09:44,878 --> 00:09:47,895 Een jongen van 12 met 1500 dollar op zak. 125 00:09:47,930 --> 00:09:53,852 Dat kon ik natuurlijk niet verklaren. Dus ik verdween in 'n jeugdinrichting. 126 00:09:56,105 --> 00:10:01,026 Toen zat ik wel in de rats. Het was de eerste keer dat ik was opgepakt. 127 00:10:01,061 --> 00:10:03,869 En ik was nog maar twaalf. 128 00:10:03,904 --> 00:10:09,284 Ik zag daar vrienden die ik in geen jaren had gezien. Die zaten daar vast. 129 00:10:09,319 --> 00:10:14,289 Net 'n schoolre�nie. Jongens die ik al maanden niet gezien had. 130 00:10:14,324 --> 00:10:17,841 Toen ik hen zag, was ik niet meer zo bang. 131 00:10:17,876 --> 00:10:25,759 En ik belandde er vrij vaak. Een of twee keer per maand, drie keer per jaar. 132 00:10:25,794 --> 00:10:29,638 Tot ze me in 'n inrichting buiten de stad stopten. 133 00:10:29,673 --> 00:10:32,773 Dat was jeugdinrichting Tryon. 134 00:10:32,808 --> 00:10:37,438 Daar leerde ik Bobby Stewart kennen. Onder die naam bokste hij. 135 00:10:37,473 --> 00:10:41,918 Op zaterdag of vrijdag gingen ze tegen hem boksen. 136 00:10:41,953 --> 00:10:46,765 Om de stress uit je lijf te krijgen. Je was dan kapot. 137 00:10:46,800 --> 00:10:51,577 Ze gingen daarheen om zich bont en blauw te laten slaan... 138 00:10:51,612 --> 00:10:54,712 alleen om wat spanning kwijt te raken. 139 00:10:54,747 --> 00:10:57,631 Ik probeerde het ook 's. Hij stompte in m'n buik. 140 00:10:57,666 --> 00:11:02,129 Ik dacht dat ik doodging. Vol in m'n maag, ik ging plat. 141 00:11:02,164 --> 00:11:06,265 Ik dacht: Ik sla dat mannetje tot moes. 142 00:11:06,300 --> 00:11:10,471 E�n stomp in m'n maag en ik ging plat. Ik sprong wel overeind... 143 00:11:10,506 --> 00:11:15,643 maar ik voelde niks meer, mijn hart stond zowat stil. 144 00:11:15,678 --> 00:11:18,142 Ik kreeg geen adem meer. 145 00:11:18,177 --> 00:11:20,571 Hij zei: Loop 'n stukje. 146 00:11:20,606 --> 00:11:25,861 Ik wou me groot houden, maar hij wist dat 't pijn deed. Lopen, zei ie. 147 00:11:25,896 --> 00:11:30,383 Dat deed ik. En na ons partijtje zei ik: Wilt u me dat leren? 148 00:11:30,418 --> 00:11:34,835 Hij zei: Je wilt 't toch niet echt leren. Ik ken die praatjes. 149 00:11:34,870 --> 00:11:41,835 Dus ik moest bewijzen dat ik 't echt wou leren door me goed te gedragen. 150 00:11:41,870 --> 00:11:45,095 Ik leerde me beleefd te gedragen. 151 00:11:45,130 --> 00:11:48,933 Ik kreeg betere cijfers. En toen leerde hij me boksen. 152 00:11:48,968 --> 00:11:54,306 Toen kwam ik weer bijna vrij en zou ik teruggaan naar Brooklyn. 153 00:11:54,341 --> 00:11:58,150 Hij zei: Daar werk je jezelf weer in de nesten. 154 00:11:58,185 --> 00:12:02,272 Ga 's praten met deze man, die kan je verder helpen. 155 00:12:02,307 --> 00:12:05,776 En rond 1980 leerde ik Cus D'Amato kennen. 156 00:12:05,811 --> 00:12:09,703 Je moet stoten en punten scoren. 157 00:12:09,738 --> 00:12:14,493 Ik vertrouwde 'm niet. Ik vertrouwde toen alleen Bobby Stewart. 158 00:12:14,528 --> 00:12:19,248 Hij droeg me aan Cus over, maar ik vertrouwde alleen Bobby. 159 00:12:19,283 --> 00:12:23,582 Hij schoof me naar hem door en ik dacht: Wat is dit? 160 00:12:23,617 --> 00:12:27,834 Ik begreep 't niet. Maar hij zei: Je moet 'm vertrouwen. 161 00:12:27,869 --> 00:12:32,052 Ik vertrouw niemand. Ik geef me niet bloot aan mensen. 162 00:12:32,087 --> 00:12:34,770 Maar hem heb ik leren te vertrouwen. 163 00:12:34,805 --> 00:12:40,436 Want het vertrouwen dat ik hem geef, geeft hij mij ook. Groot vertrouwen. 164 00:12:40,471 --> 00:12:44,815 Maar niemand kent Mike Tyson. Niemand is zijn vriend. 165 00:12:44,850 --> 00:12:47,199 Wie? Ik? - Behalve Cus D'Amato. 166 00:12:47,234 --> 00:12:52,948 Cus D'Amato wist wat ik nodig had. Hij hield me soms 'n paar weken uit de ring... 167 00:12:52,983 --> 00:12:56,959 om te praten over de psychologie van het boksen. 168 00:12:56,994 --> 00:13:02,089 Waar het om gaat: niet de fysieke maar de psychische kant. 169 00:13:02,124 --> 00:13:09,089 Hij zei: zonder vechtersmentaliteit kom je er nooit, al ben je nog zo sterk. 170 00:13:09,124 --> 00:13:10,556 Dat bracht hij me bij. 171 00:13:10,591 --> 00:13:14,907 Je bent niet met je hoofd bij je werk. 172 00:13:14,942 --> 00:13:19,224 Jawel. Ik wil... - Iets leidt je af. 173 00:13:19,259 --> 00:13:23,611 Hij zei de hele tijd... 174 00:13:23,646 --> 00:13:27,781 Hij zei altijd aardige dingen. Ik dacht: Is ie homo of zo? 175 00:13:27,816 --> 00:13:34,114 Het was altijd van: Je bent 'n geweldige bokser, je doet 't fantastisch. 176 00:13:34,149 --> 00:13:40,412 Hij bedolf me onder de complimenten. Ik dacht: Wat mankeert die man? 177 00:13:40,447 --> 00:13:44,413 Ik begreep niet dat ie me gewoon zelfvertrouwen wilde geven. 178 00:13:44,448 --> 00:13:48,379 En op den duur begreep ik dat wel. Toen ik ouder werd... 179 00:13:48,414 --> 00:13:53,759 snapte ik dat hij me zelfvertrouwen wilde geven. 180 00:13:53,794 --> 00:13:57,092 Toen had ik m'n eerste amateurpartij. 181 00:13:57,127 --> 00:14:00,356 Ik kneep 'm enorm voor die eerste partij. 182 00:14:00,391 --> 00:14:06,271 Dat was in de Bronx en ik zei tegen m'n trainer: Ik ga naar de winkel. 183 00:14:06,306 --> 00:14:10,522 Ik dacht: Ik stap in de trein en kom nooit meer terug. 184 00:14:10,557 --> 00:14:14,703 Ik wilde ervandoor, zo bang was ik. Ik wou niet boksen. 185 00:14:14,738 --> 00:14:20,619 In de ring vechten is zo totaal anders dan knokken op straat. 186 00:14:20,654 --> 00:14:24,415 Zelfs na al dat trainen dacht ik niet dat ik 't kon. 187 00:14:24,450 --> 00:14:27,883 Ik was doodsbang om de ring in te gaan. 188 00:14:27,918 --> 00:14:32,214 Maar ik vermande me, zoals Cus me had bijgebracht... 189 00:14:32,249 --> 00:14:34,883 en sloeg 'm in drie ronden knock-out. 190 00:14:40,806 --> 00:14:44,643 Na afloop dacht ik eerst: Dit was zenuwslopend. 191 00:14:44,678 --> 00:14:46,860 Ik wilde niet echt doorgaan. 192 00:14:46,895 --> 00:14:51,567 Ik woonde toen bij Cus in. Ik kwam uit 'n arme buurt. 193 00:14:51,602 --> 00:14:55,995 En Cus woonde in 'n huis met veertien kamers. 194 00:14:56,030 --> 00:15:00,868 Daar dacht ik eerst: Ik kan die blanken gewoon beroven, de sukkels. 195 00:15:00,903 --> 00:15:04,538 Ik wist niet dat hij ook door de wol geverfd was. 196 00:15:04,573 --> 00:15:08,507 Dat hij ook 'n jongen van de straat was. 197 00:15:08,542 --> 00:15:12,254 Op 'n dag zei hij: Jij kunt je leven veranderen. 198 00:15:12,289 --> 00:15:15,966 En dat van je familie. Jij kunt 'n grote worden. 199 00:15:16,001 --> 00:15:18,976 Je kunt wereldkampioen worden. 200 00:15:19,011 --> 00:15:23,439 Dat geloofde ik niet. 'Echt, jij wordt wereldkampioen. ' 201 00:15:23,474 --> 00:15:28,354 Je kunt iedereen aan. Niemand kan wat jij kan. Dat moet je geloven. 202 00:15:28,389 --> 00:15:32,906 Ik keek 'm aan en ik dacht... 203 00:15:32,941 --> 00:15:38,579 ik dacht echt: Die man is getikt. 204 00:15:38,614 --> 00:15:44,411 Hij zei: Doe wat ik zeg, en als 't niet lukt, kun je altijd opstappen. 205 00:15:44,446 --> 00:15:49,750 Dus ik zeg: Ok�. En ik deed alles wat hij zei. 206 00:15:49,785 --> 00:15:52,461 En ik won. 207 00:15:53,837 --> 00:15:56,805 Ik won elke kampioenstitel. 208 00:15:56,840 --> 00:16:01,136 Alle amateurtitels die er waren, won ik. 209 00:16:01,171 --> 00:16:03,270 Ik schiet helemaal vol. 210 00:16:03,305 --> 00:16:08,956 Ik won elke titel omdat hij zei hoe ik het moest doen. 211 00:16:08,991 --> 00:16:13,760 Ik ging in hem geloven. Ik was geen rottig diefje meer. 212 00:16:13,795 --> 00:16:18,529 Tot die tijd ging ik naar de stad om mensen te beroven. 213 00:16:18,564 --> 00:16:22,241 Daar stopte ik mee. Ik gooide het roer om. 214 00:16:22,276 --> 00:16:24,827 Ik dacht: Ik ga boksen. 215 00:16:26,203 --> 00:16:29,171 Goed zo. Nog 's. 216 00:16:29,206 --> 00:16:31,583 Wie gaat 't langste door? 217 00:16:31,618 --> 00:16:33,676 Stop. Heel goed. 218 00:16:33,711 --> 00:16:39,675 Ik stortte me helemaal op het boksen. Ik werd 'n boksbeest. IJzeren discipline. 219 00:16:39,710 --> 00:16:43,387 Hij zorgde dat ik m'n kamer aan kant had. 220 00:16:43,422 --> 00:16:47,273 Hij hersenspoelde me gewoon. 221 00:16:47,308 --> 00:16:53,397 Als hij zei dat ik moest bijten, beet ik. Ik was zijn hond. 222 00:16:53,432 --> 00:16:59,486 Hij brak me af en bouwde me weer op. Ik werd 'n ander mens. 223 00:17:00,863 --> 00:17:07,307 Hij heeft me met mensen leren omgaan. Vroeger kon ik niet met mensen praten. 224 00:17:07,342 --> 00:17:13,751 Ik wou altijd alleen zijn. Nu kan ik met mensen praten. Ook over hun problemen. 225 00:17:13,786 --> 00:17:17,397 Hij is als 'n vader voor me. Al is hij mijn coach. 226 00:17:17,432 --> 00:17:20,973 Soms vergeet ik dat, zo dik zijn we met elkaar. 227 00:17:21,008 --> 00:17:26,847 Hij nam me meteen bij hem in huis. Terwijl hij me niet eens kende. 228 00:17:26,882 --> 00:17:31,060 Ik ben echt heel erg aan 'm gehecht. 229 00:17:31,095 --> 00:17:33,694 Het is mijn jongen. 230 00:17:33,729 --> 00:17:38,233 Hij snapt 't nooit als ik zeg dat ik veel aan hem te danken heb. 231 00:17:38,268 --> 00:17:41,212 Zonder hem zou ik niet meer leven. 232 00:17:41,247 --> 00:17:44,121 Het feit dat hij doet wat hij doet... 233 00:17:44,156 --> 00:17:47,910 en dat ie het zo goed doet en steeds beter wordt... 234 00:17:47,945 --> 00:17:51,170 dat motiveert mij om in leven te blijven. 235 00:17:51,205 --> 00:17:55,709 Want een mens gaat dood als hij niet meer wil leven. 236 00:17:55,744 --> 00:17:59,668 Maar Mike is mijn houvast. Hij motiveert me. 237 00:17:59,703 --> 00:18:03,592 Ik blijf leven om hem 'n succes te zien worden. 238 00:18:03,627 --> 00:18:06,303 Ik vertrek niet voor 't zover is. 239 00:18:08,430 --> 00:18:14,979 Op m'n 14de bokste ik op de Olympische Spelen voor junioren, in 1980 geloof ik. 240 00:18:15,014 --> 00:18:16,737 Ik brak alle records. 241 00:18:16,772 --> 00:18:19,823 Wat doe je morgen? - Stoot tegen z'n hoofd. 242 00:18:19,858 --> 00:18:23,487 Acht op z'n lijf, dan achteruit en blijven stoten. 243 00:18:23,522 --> 00:18:26,288 Wat ga je doen? - Als 'n beest tekeergaan. 244 00:18:26,323 --> 00:18:29,708 Ik won alles met knock-outs in de eerste ronde. 245 00:18:29,743 --> 00:18:34,790 En ik brak 'n record met 'n knock-out in acht seconden. 246 00:18:34,825 --> 00:18:37,835 De snelste knock-out aller tijden. 247 00:18:53,100 --> 00:18:54,942 Hallo, coach. 248 00:18:54,977 --> 00:19:01,317 Recht op z'n kin. Ik ga nu rusten, ik loop al genoeg naast m'n schoenen. 249 00:19:05,946 --> 00:19:07,823 Bewegen met je hoofd. 250 00:19:09,199 --> 00:19:12,209 Hou je hoofd laag als je slaat. 251 00:19:12,244 --> 00:19:15,963 Ik hou 't laag. - Ja, maar niet genoeg. 252 00:19:15,998 --> 00:19:20,461 Je moet 't perfect doen. Het is goed, maar niet perfect. 253 00:19:23,547 --> 00:19:27,099 Cus behandelde mij anders dan z'n andere boksers. 254 00:19:27,134 --> 00:19:32,848 Hij leerde me meedogenloos te zijn. Zowel in de ring als daarbuiten. 255 00:19:32,883 --> 00:19:36,560 Wij hadden 'n heel andere relatie. 256 00:19:36,595 --> 00:19:39,313 Een heel andere relatie. 257 00:19:46,195 --> 00:19:49,239 Toen ik Cus leerde kennen... 258 00:19:49,274 --> 00:19:52,249 was ik nog 'n jonge knul... 259 00:19:52,284 --> 00:19:58,540 en hij sprak me elke avond toe over discipline en karakter. 260 00:19:58,575 --> 00:20:06,548 En toen wist ik dat fysiek gezien niemand ooit nog... 261 00:20:06,583 --> 00:20:09,218 met mij zou sollen. 262 00:20:16,266 --> 00:20:21,897 Cus praatte met me, steeds maar weer... 263 00:20:21,932 --> 00:20:25,731 elke avond, uren aan een stuk... 264 00:20:25,766 --> 00:20:29,495 toen ik dertien, veertien was. 265 00:20:29,530 --> 00:20:33,200 Ik wist dat niemand ooit nog met mij zou sollen. 266 00:20:37,204 --> 00:20:39,873 Ik wist dat dat voorbij was. 267 00:20:47,715 --> 00:20:51,155 Want toen wist ik al... 268 00:20:51,190 --> 00:20:54,561 Ik kan 't niet eens zeggen. 269 00:20:54,596 --> 00:20:58,600 Ik wist dat ik ze zou afmaken als ze dat zouden proberen. 270 00:21:00,102 --> 00:21:02,855 Dat is wat hij... 271 00:21:08,861 --> 00:21:12,406 Ik heb 'n enorm minderwaardigheidscomplex. 272 00:21:12,441 --> 00:21:15,951 Ik was 'n dik kind dat altijd gepest werd. 273 00:21:15,986 --> 00:21:18,950 Ik ga geen gevecht meer uit de weg. 274 00:21:18,985 --> 00:21:21,880 Als iemand iets kinderachtigs zegt... 275 00:21:21,915 --> 00:21:26,587 zoals 'stommerik' of 'je bent ingemaakt', dan sla ik erop. 276 00:21:26,622 --> 00:21:31,383 Ik ga geen knokpartij uit de weg. Ik ga het gevecht aan. 277 00:21:31,418 --> 00:21:34,143 Ik val niet aan, maar ik loop ook niet weg. 278 00:21:34,178 --> 00:21:39,481 Als je op straat vecht, is het op leven en dood. 279 00:21:39,516 --> 00:21:44,229 Als je 'm niet half dood slaat, komt ie terug met 'n pistool. 280 00:21:44,264 --> 00:21:47,270 Of met 'n vriend of 'n hele bende. 281 00:21:47,305 --> 00:21:50,277 Dus op straat sla je tot ie dood is. 282 00:22:03,999 --> 00:22:07,127 Als je jong bent, is boksen heerlijk. 283 00:22:08,462 --> 00:22:12,800 Niks zo gevaarlijk en vakkundig als 'n blije bokser. 284 00:22:14,760 --> 00:22:19,848 Iedereen denkt dat norse types de beste boksers zijn. Dat is niet zo. 285 00:22:19,883 --> 00:22:25,646 Dat is de bokser die ontspannen is, die geniet van zijn sport. 286 00:22:33,445 --> 00:22:38,999 Ik was nooit heel zwaar. In mijn toptijd woog ik 98, 99 kilo. 287 00:22:39,034 --> 00:22:45,457 Maar ik richtte me met m'n trainer vooral op m'n snelheid en combinaties. 288 00:22:45,492 --> 00:22:49,712 Snelheid is dodelijk, zei hij altijd. 289 00:22:51,463 --> 00:22:53,590 Daar is ie. 290 00:22:54,925 --> 00:22:59,179 Ik nam vooral 'n voorbeeld aan lichtgewicht-boksers. 291 00:22:59,214 --> 00:23:02,933 Tony Canzoneri, Kid Chocolate, Henry Armstrong. 292 00:23:02,968 --> 00:23:05,192 Dat waren spannende partijen. 293 00:23:05,227 --> 00:23:10,316 Ik wist dat ik dat ook kon, want ik had de snelheid en de kracht. 294 00:23:11,317 --> 00:23:14,570 Hij slaat 'm haast door de vloer heen. 295 00:23:27,124 --> 00:23:28,591 Hoe gaat ie? 296 00:23:28,626 --> 00:23:32,463 Word je de nieuwe kampioen? - Daar doe ik 't voor. 297 00:23:32,498 --> 00:23:35,097 We weten zeker dat Mike Tyson... 298 00:23:35,132 --> 00:23:40,638 wereldkampioen wordt. De vraag is alleen wanneer. 299 00:23:40,673 --> 00:23:43,063 Ik heb een doel in mijn hoofd... 300 00:23:43,098 --> 00:23:48,583 dat ik heb gepland met Cus, Jim Jacobs en m'n trainer Kevin Rooney. 301 00:23:48,618 --> 00:23:54,068 En mocht Cus iets overkomen, dan zijn wij prof genoeg om door te gaan. 302 00:23:54,103 --> 00:23:59,907 Toen Cus D'Amato overleed, zat ik in Manhattan, Lower East Side. 303 00:23:59,942 --> 00:24:03,786 Jim Jacobs, mijn toenmalige manager, was bij me. 304 00:24:03,821 --> 00:24:06,920 En hij vertelde me... 305 00:24:06,955 --> 00:24:11,605 dat Cus binnen tien uur zou overlijden. 306 00:24:11,640 --> 00:24:16,221 We moesten naar de bank om geld te storten. 307 00:24:16,256 --> 00:24:20,406 Een paar ton die ik had verdiend met mijn wedstrijd. 308 00:24:20,441 --> 00:24:25,314 Dat moet je storten, zei hij. Dus wij naar de bank. 309 00:24:25,349 --> 00:24:30,187 En toen ik dat geld ging storten, moest ik huilen. 310 00:24:30,222 --> 00:24:35,991 Ik kon alleen maar huilen. 311 00:24:36,026 --> 00:24:42,533 Ik was echt buiten mezelf. En de mevrouw van de bank vroeg: Wat is er? 312 00:24:42,568 --> 00:24:46,168 En Jim Jacobs moest uitleggen... 313 00:24:46,203 --> 00:24:50,958 dat we 'n goede vriend kwijtraakten, dat die op sterven lag. 314 00:24:50,993 --> 00:24:55,713 Hij zei 't gewoon keihard. En ik was buiten mezelf van verdriet. 315 00:24:55,748 --> 00:24:59,223 Jim Jacobs was doodkalm. Vertrok geen spier. 316 00:24:59,258 --> 00:25:04,680 Voor mij was 't alsof ik alles verloor. Ik wist me geen raad meer. 317 00:25:04,715 --> 00:25:07,982 Op de begrafenis van Cus D'Amato... 318 00:25:08,017 --> 00:25:13,362 droeg ik de kist. Daar was ik heel trots op. 319 00:25:13,397 --> 00:25:18,152 Ik was negentien, ik wist niet wat ik met m'n leven moest. 320 00:25:18,187 --> 00:25:21,495 Er waren TV-camera 's, journalisten. 321 00:25:21,530 --> 00:25:25,659 Maar ik dacht alleen maar: Ik heb mijn vriend verloren. 322 00:25:25,694 --> 00:25:31,703 Ik was bang en voelde me kwetsbaar en eenzaam. 323 00:25:31,738 --> 00:25:37,678 Ik voelde me naakt, een angstig klein jongetje. 324 00:25:37,713 --> 00:25:43,594 Dat was 'n vreselijke tijd voor me. Een jongen van negentien. 325 00:25:43,629 --> 00:25:49,475 En ik kon Cus niet meer laten meemaken dat ik kampioen werd. 326 00:25:51,602 --> 00:25:56,899 Er is 'n jongen met 'n sprankje interesse. Ik wakker dat aan tot 'n vlam. 327 00:25:56,934 --> 00:25:59,241 Die wakker ik aan en het wordt een vuur. 328 00:25:59,276 --> 00:26:03,614 Dat wakker ik aan en het wordt een vlammenzee. 329 00:26:10,496 --> 00:26:12,796 grootste bokspartijen van de eeuw 330 00:26:12,831 --> 00:26:18,087 Hier heeft Louis op gewacht. Met zijn mokerslagen wint hij in ��n ronde. 331 00:26:18,122 --> 00:26:22,174 Hij gooit al zijn kracht erin en maakt het af. 332 00:26:24,843 --> 00:26:29,306 Als jonge knul in Catskill, in New York... 333 00:26:29,341 --> 00:26:32,806 heb ik heel veel boksfilms gezien. 334 00:26:32,841 --> 00:26:36,236 Ze hadden daar 'n grote collectie. 335 00:26:36,271 --> 00:26:40,074 Prachtig om te zien. Ik ken al hun bewegingen. 336 00:26:40,109 --> 00:26:45,176 Alles. Want ik heb 't als kind jarenlang bestudeerd. 337 00:26:45,211 --> 00:26:50,209 Van m'n 13de tot mijn 21ste keek ik elke avond. 338 00:26:50,244 --> 00:26:55,270 Steeds opnieuw. Ik ken al hun bewegingen uit m'n hoofd. 339 00:26:55,305 --> 00:27:00,296 Ik ben Jim Stevenson. We gaan terug naar 22 september 1927. 340 00:27:00,331 --> 00:27:02,137 Soldier Field, Chicago. 341 00:27:02,172 --> 00:27:08,429 Ik had veel respect voor Cus. Ik geloofde alles wat hij zei. 342 00:27:08,464 --> 00:27:11,355 Zijn woord is voor mij het boksevangelie. 343 00:27:11,390 --> 00:27:16,645 Als hij 't over boksers had, lichtte hij hun sterke punten eruit. 344 00:27:16,680 --> 00:27:18,939 De felheid van Jack Dempsey. 345 00:27:20,858 --> 00:27:24,236 En de wilskracht van Rocky Marciano. 346 00:27:26,655 --> 00:27:31,076 En het karakter en de persoonlijkheid van Mohammed Ali. 347 00:27:31,111 --> 00:27:35,348 Hij zei dat hij de beste was omdat ie meer karakter had. 348 00:27:35,383 --> 00:27:39,585 Dat vond ik maar raar. Ik was 'n kind, ik snapte het niet. 349 00:27:39,620 --> 00:27:42,546 Toen ik ouder werd, ging ik 't begrijpen. 350 00:27:48,218 --> 00:27:54,767 Ik had geen beeld van mezelf. Ik las over mannen die ik bewonderde. 351 00:27:54,802 --> 00:27:56,692 Daar spiegelde ik me aan: 352 00:27:56,727 --> 00:28:00,626 'Om een grote te worden moet je dit en dat doen. ' 353 00:28:00,661 --> 00:28:04,491 Ik wist niet dat ze ook slechte kanten hadden. 354 00:28:04,526 --> 00:28:10,491 Ik las over mannen als Errol Flynn, Jack Johnson en Jack Dempsey. 355 00:28:10,526 --> 00:28:15,179 En wat al die grote namen gemeen hebben... 356 00:28:15,214 --> 00:28:19,798 is dat ze veel beroemde vrouwen veroveren. 357 00:28:19,833 --> 00:28:24,505 Dus ik dacht: Je bent pas echt wat als je zoveel vrouwen hebt. 358 00:28:24,540 --> 00:28:28,849 Hoe meer vrouwen, hoe groter je bent. Ik wist niet... 359 00:28:28,884 --> 00:28:35,147 dat zoveel vrouwen veroveren je meer kost dan het je oplevert. 360 00:28:35,182 --> 00:28:42,898 Seks hield me erg bezig. Mijn moeder en d'r vriendinnen waren nogal losbandig. 361 00:28:42,933 --> 00:28:48,028 In onze buurt zeiden mensen vaak dingen als 'zuig aan m'n lul' en zo. 362 00:28:48,063 --> 00:28:50,079 Een losbandige omgeving. 363 00:28:50,114 --> 00:28:53,867 Ik wou veel vrouwen hebben. Dat was m'n doel. 364 00:28:53,902 --> 00:28:57,086 Maar ik moest mezelf eerst intomen. 365 00:28:57,121 --> 00:29:00,714 Grote boksers hadden geen seks voor de wedstrijd. 366 00:29:00,749 --> 00:29:05,296 Ik wilde de jongste wereldkampioen aller tijden worden. 367 00:29:05,331 --> 00:29:08,837 Dus ik heb vijf jaar geen seks gehad. 368 00:29:08,872 --> 00:29:12,309 Onthouding is het fijnste wat er is. 369 00:29:12,344 --> 00:29:15,347 Een tijd lang geen seks en dan weer vrijen: 370 00:29:15,382 --> 00:29:18,726 Er bestaat niks wat lekkerder is. 371 00:29:20,477 --> 00:29:24,571 Vrouwen hebben me altijd aangetrokken. 372 00:29:24,606 --> 00:29:30,946 Ze hebben 'n magnetische aantrekkingskracht, ze intrigeren me. 373 00:29:30,981 --> 00:29:35,326 En als ik 'n vrouw zie, wil ik er altijd mee praten. 374 00:29:35,361 --> 00:29:37,953 Ik praat graag. Gesprekken met ze. 375 00:29:37,988 --> 00:29:40,077 Soms is 't moeilijk. 376 00:29:40,112 --> 00:29:42,131 Ik praat graag. 377 00:29:42,166 --> 00:29:44,752 Gesprekken. Met elkaar praten. 378 00:29:44,787 --> 00:29:48,137 Ik was 's op 'n feestje. 379 00:29:48,172 --> 00:29:51,988 Een heel leuk feest, op Fifth Avenue. 380 00:29:52,023 --> 00:29:55,769 Rond 1990, echt 'n geweldig feest. 381 00:29:55,804 --> 00:29:59,648 En op dat feest zag ik 'n prachtige vrouw. 382 00:29:59,683 --> 00:30:05,696 Heel beroemde mensen daar. Ik was erg onder de indruk. 383 00:30:05,731 --> 00:30:11,195 En daar was 'n fotomodel, tjonge... Nog nooit zo'n mooie vrouw gezien. 384 00:30:11,230 --> 00:30:15,414 En bizar genoeg sprak zij me aan. Alsof ze me kende. 385 00:30:15,449 --> 00:30:21,664 Ik kende haar niet, maar zij kende mij wel en ik intrigeerde haar. 386 00:30:21,699 --> 00:30:25,049 En heel raar, ze ging naar de WC... 387 00:30:25,084 --> 00:30:30,005 en ik verlangde zo naar haar, ik volgde haar gewoon de WC in. 388 00:30:30,040 --> 00:30:33,234 En ik ging op de wasbak zitten... 389 00:30:33,269 --> 00:30:36,393 en had orale seks met haar. 390 00:30:36,428 --> 00:30:40,099 Gesprekken. Praten. Ik vind 't fijn om met ze te praten. 391 00:30:40,134 --> 00:30:43,192 Met elkaar praten. 392 00:30:43,227 --> 00:30:46,021 En vanaf dat moment was ik los. 393 00:30:49,608 --> 00:30:55,406 Ik herinner me de kampioenspartij nog goed: 22 november 1986. 394 00:30:55,441 --> 00:30:57,665 Tegen Trevor Berbick. 395 00:30:57,700 --> 00:31:03,622 De allergrootste was Mohammed Ali. En die was net vernederd door Berbick. 396 00:31:03,657 --> 00:31:06,423 Ik was kwaad, ik wilde wraak. 397 00:31:06,458 --> 00:31:10,212 Ik weet nog dat Ali de ring in kwam. 398 00:31:10,247 --> 00:31:12,715 En hij zei: Pak 'm, voor mij. 399 00:31:13,841 --> 00:31:19,138 Toen ik Berbick had verslagen, was ik... 400 00:31:19,173 --> 00:31:22,356 Ik had seks gehad. 401 00:31:22,391 --> 00:31:27,730 Maar het moet met 'n prostituee zijn geweest, want ik had gonorroe. 402 00:31:27,765 --> 00:31:32,484 Een prostituee of 'n heel vies meisje. Ik weet 't niet meer. 403 00:31:32,519 --> 00:31:35,995 Het brandde als 'n gek. 404 00:31:36,030 --> 00:31:41,076 Maar ik schaamde me te erg om naar de dokter te gaan. 405 00:31:41,111 --> 00:31:43,335 Dus ik verbeet de pijn. 406 00:31:43,370 --> 00:31:46,839 Maar die gonorroe kon me niet schelen. 407 00:31:46,874 --> 00:31:53,380 Ik spiegelde me aan oude boksers als Harry Greb en Mickey Walker. 408 00:31:53,415 --> 00:31:56,181 Die leefden ook zo. Overal lak aan. 409 00:31:56,216 --> 00:32:00,763 Die dachten alleen aan winnen. En ik ook. 410 00:32:01,347 --> 00:32:03,828 Vernietigende rechtse. 411 00:32:03,863 --> 00:32:06,275 Ik wou 'm vermorzelen. 412 00:32:06,310 --> 00:32:12,531 Dan zou iedereen weten dat ik echt 'n topbokser was. 413 00:32:12,566 --> 00:32:18,488 Veel mensen dachten dat ik alleen nog zwakke tegenstanders had gehad. 414 00:32:18,523 --> 00:32:24,411 Dat is geen echte bokser, dachten ze. Daarom wou ik 'm vermorzelen. 415 00:32:24,446 --> 00:32:28,582 Ik wou in ��n ronde winnen en 'm flink toetakelen. 416 00:32:28,617 --> 00:32:31,133 Hij beukt erop. Een uppercut. 417 00:32:31,168 --> 00:32:34,261 Dan 'n linkse hoek en hij gaat neer. 418 00:32:34,296 --> 00:32:39,885 Hij vertegenwoordigde mijn toekomst. Alles wat ik in het leven wilde. 419 00:32:41,595 --> 00:32:44,605 Na die partij was ik... 420 00:32:44,640 --> 00:32:47,107 Ik was uitzinnig van vreugde. 421 00:32:47,142 --> 00:32:52,898 Ik wist dat Cus trots op me zou zijn. Hij had 't altijd over dat kampioenschap. 422 00:32:52,933 --> 00:32:57,111 Ik draag dit op aan mijn leidsman, Cus D'Amato. 423 00:32:57,146 --> 00:33:00,572 Ik weet zeker dat ie vanavond meekeek. 424 00:33:00,607 --> 00:33:02,373 Met 'n grote grijns. 425 00:33:02,408 --> 00:33:06,161 Wat is je ambitie nu? - Alle titels pakken. 426 00:33:06,196 --> 00:33:09,880 Ik heb die gordel wel drie weken gedragen. 427 00:33:09,915 --> 00:33:14,878 Ik deed boodschappen met die gordel om. Apetrots was ik. 428 00:33:25,806 --> 00:33:31,687 Die heavy metal-muziek kondigt Mike Tyson aan, geloof ik. 429 00:33:34,857 --> 00:33:39,903 Alles wat Tyson doet, is intimiderend. 430 00:33:39,938 --> 00:33:43,497 Daar komt ie. Geen jas aan. 431 00:33:43,532 --> 00:33:48,627 Hij glimt al van het zweet. De spanning is hier om te snijden. 432 00:33:48,662 --> 00:33:56,003 Dit heb ik niet meegemaakt sinds die dag, om 4 uur 's ochtends, in Kinshasa, Za�re. 433 00:33:56,038 --> 00:34:01,300 Toen Mohammed Ali tegen George Foreman om de titel bokste. 434 00:34:02,635 --> 00:34:06,201 Ik heb kippenvel op mijn armen. 435 00:34:06,236 --> 00:34:09,732 En ik ben hier niet de enige. 436 00:34:09,767 --> 00:34:15,147 De wereldkampioen stapt de ring in. Daarvoor zitten we hier. 437 00:34:20,235 --> 00:34:25,366 Tyson met die bekende blik van hem: Hij komt alleen om te boksen. 438 00:34:25,401 --> 00:34:28,887 Die smalende blik: Vooruit, begin maar. 439 00:34:28,922 --> 00:34:32,338 Straks schuift ie z'n handschoenen omhoog. 440 00:34:32,373 --> 00:34:37,670 Alsof ie 't liefst zijn knokkels in iemands gezicht wil planten. 441 00:34:37,705 --> 00:34:40,846 En wel dat van Mike Spinks. 442 00:34:40,881 --> 00:34:46,095 Een rechter tegen Spinks' hoofd. Tyson domineert de eerste ronde. 443 00:34:46,130 --> 00:34:50,557 Harde stoten op 't lijf. Hij moet flink incasseren. 444 00:34:50,592 --> 00:34:52,441 Uppercut. 445 00:34:52,476 --> 00:34:55,917 En daar gaat Mike Spinks neer. 446 00:34:55,952 --> 00:34:59,323 We tellen tot 4, en 5, en 6... 447 00:34:59,358 --> 00:35:04,029 en 7 en 8. Geveld door 'n leverstoot. 448 00:35:04,064 --> 00:35:05,704 Daar komt Spinks weer. 449 00:35:05,739 --> 00:35:09,785 Hij gaat weer neer. Die komt niet meer overeind. 450 00:35:09,820 --> 00:35:12,743 Hij ligt op z'n rug. 451 00:35:12,778 --> 00:35:15,631 We tellen 5, 6, 7, 8. 452 00:35:15,666 --> 00:35:18,377 Het lukt niet meer. Het is voorbij. 453 00:35:18,412 --> 00:35:21,220 Mike Tyson heeft gewonnen. 454 00:35:21,255 --> 00:35:27,428 Spinks viel plat op z'n rug. Knock-out in de eerste ronde door Mike Tyson. 455 00:35:27,463 --> 00:35:31,230 Wat een kracht. In de eerste ronde al. 456 00:35:31,265 --> 00:35:36,353 En nu is de vraag: Wie maakt nog een schijn van kans tegen deze man? 457 00:35:39,857 --> 00:35:43,652 Wereldkampioen zijn is met niks te vergelijken. 458 00:35:43,687 --> 00:35:47,413 Wereldkampioen zwaargewicht zijn is al fijn. 459 00:35:47,448 --> 00:35:51,917 Maar 'n kampioen van dat kaliber, dat is onvergelijkbaar. 460 00:35:51,952 --> 00:35:56,665 Als je in ��n adem wordt genoemd met Joe Louis en Mohammed Ali... 461 00:35:56,700 --> 00:35:59,174 en de hele wereld je kent. 462 00:35:59,209 --> 00:36:04,882 Je vliegt naar 'n ander land en het is of je nog steeds thuis bent. 463 00:36:04,917 --> 00:36:06,849 Iedereen kent je. 464 00:36:06,884 --> 00:36:10,846 Ik heb de president van Tsjetsjeni� en Istanboel ontmoet. 465 00:36:10,881 --> 00:36:13,522 Ik werd bejubeld in Rusland. 466 00:36:13,557 --> 00:36:18,110 Sint Petersburg, Moskou. Daar hielden ze 'n optocht. 467 00:36:18,145 --> 00:36:22,775 Een optocht in Moskou voor 'n simpele jongen uit Brooklyn. 468 00:36:22,810 --> 00:36:25,242 Ze spreken niet eens Engels. 469 00:36:25,277 --> 00:36:29,031 In Japan zijn er stripverhalen over mij. 470 00:36:29,066 --> 00:36:32,458 En kleine speelgoedpoppetjes. 471 00:36:32,493 --> 00:36:37,379 Ik ben in Roemeni� geweest, in Istanboel. 472 00:36:37,414 --> 00:36:40,799 In Portugal, de hele wereld rond. Wat wil je horen? 473 00:36:40,834 --> 00:36:47,174 Slowakije, Thailand. Gorbatsjov ontmoet. En Berlusconi, de premier van Itali�. 474 00:36:47,209 --> 00:36:51,512 Meneer Mandela heeft ook gevraagd zijn land te bezoeken. 475 00:36:51,547 --> 00:36:53,729 Dat is er nooit van gekomen. 476 00:36:53,764 --> 00:36:57,580 Van de reclassering mag ik niet veel reizen. 477 00:36:57,615 --> 00:37:01,362 Als kampioen versierde ik overal vrouwen. 478 00:37:01,397 --> 00:37:05,574 Modellen, actrices. Als kampioen ben je gewild. 479 00:37:05,609 --> 00:37:09,571 Zeker als je steeds op TV bent en iedereen over je praat. 480 00:37:09,606 --> 00:37:13,457 Ik was 'n opzienbarende kampioen. 481 00:37:13,492 --> 00:37:19,164 Ik boekte spectaculaire zeges met knock-outs. Dat was ongekend. 482 00:37:30,592 --> 00:37:36,473 Ik wil mijn tegenstander vermorzelen. De klappen die ik oploop, voel ik niet. 483 00:37:36,508 --> 00:37:38,475 Ik weiger te verliezen. 484 00:37:43,188 --> 00:37:45,990 Ik probeerde hun hoofd te raken... 485 00:37:46,025 --> 00:37:50,466 en stelde me voor dat m'n vuist dwars door hun hoofd ging. 486 00:37:50,501 --> 00:37:54,908 Het klinkt barbaars maar het is techniek, het is 'n kunst. 487 00:37:54,943 --> 00:37:59,413 Als je er zo over praat vinden mensen je 'n monster. 488 00:37:59,448 --> 00:38:02,916 Maar het gaat om snelheid en precisie. 489 00:38:02,951 --> 00:38:06,635 Daar is mijn stijl op gebaseerd. 490 00:38:06,670 --> 00:38:12,134 Hun vaardigheden zijn zo beperkt. Ze zijn ten dode opgeschreven. 491 00:38:14,887 --> 00:38:19,683 Mensen weten niet hoe moeilijk 't is om 'n kaak of 'n oogkas te breken. 492 00:38:19,718 --> 00:38:23,646 Ze denken dat 't om kracht gaat, maar het gaat om precisie. 493 00:38:23,681 --> 00:38:27,855 Elke stoot moet genadeloos en razendsnel zijn. 494 00:38:27,890 --> 00:38:32,029 Hij stond te janken. Hij gedroeg zich als 'n wijf. 495 00:38:51,507 --> 00:38:55,552 Ik moest mensen pijn doen. Dat is niet waarom ik boks. 496 00:38:55,587 --> 00:38:59,473 Ik win graag. Als je de klus goed geklaard hebt. 497 00:38:59,508 --> 00:39:03,310 Daar haal ik mijn bevrediging uit. 498 00:39:06,730 --> 00:39:10,693 Ik versloeg ze met brute kracht en intimidatie. 499 00:39:10,728 --> 00:39:13,953 De meeste waren ge�ntimideerd. 500 00:39:13,988 --> 00:39:17,289 Ze hadden al verloren voor ze waren geraakt. 501 00:39:17,324 --> 00:39:22,121 Ik kende alle trucs, hoe ik ze psychologisch kon verslaan... 502 00:39:22,156 --> 00:39:24,922 nog voor we de ring in stapten. 503 00:39:24,957 --> 00:39:28,085 Ik stap de ring in met een triomfantelijke... 504 00:39:28,120 --> 00:39:31,011 Nee, stop. Dat is niet waar. 505 00:39:31,046 --> 00:39:36,719 Vijf minuten voor 't begint worden m'n handschoenen vastgeregen. 506 00:39:36,754 --> 00:39:40,145 Dan duw ik 't leer iets omhoog. 507 00:39:40,180 --> 00:39:42,856 Ik breek 't leer zodat m'n knokkel erdoor zit. 508 00:39:42,891 --> 00:39:48,105 Ik voel m'n knokkel tegen 't leer van de bokshandschoen. 509 00:39:48,140 --> 00:39:51,615 Ik bulk van 't zelfvertrouwen en ben doodsbang. 510 00:39:51,650 --> 00:39:57,948 Bang dat ik verlies, dat ik vernederd word. Maar vol zelfvertrouwen. 511 00:39:57,983 --> 00:40:04,246 Hoe dichter ik bij de ring kom, hoe meer mijn zelfvertrouwen groeit. 512 00:40:04,281 --> 00:40:09,268 Tijdens de training was ik bang dat hij me kon verslaan. 513 00:40:09,303 --> 00:40:14,256 Ik heb gedroomd dat ie me versloeg. Ik bleef bang voor 'm. 514 00:40:14,291 --> 00:40:16,682 Nu groeit m'n zelfvertrouwen. 515 00:40:16,717 --> 00:40:20,387 Eenmaal in de ring ben ik 'n god. Onverslaanbaar. 516 00:40:24,808 --> 00:40:28,652 In de ring kijk ik 'm onafgebroken aan. 517 00:40:28,687 --> 00:40:34,401 Ik blijf 'm aanstaren, ook als hij lijkt te popelen om mij aan te vliegen. 518 00:40:34,436 --> 00:40:38,495 Ik blijf 'm aankijken, blijf 'm aankijken. 519 00:40:38,530 --> 00:40:44,223 E�n scheur in z'n pantser en pats. Hij slaat z'n ogen even neer en ik heb hem. 520 00:40:44,258 --> 00:40:49,917 Als we naar 't midden lopen, kijkt hij me nog aan alsof ie niet bang is... 521 00:40:49,952 --> 00:40:54,546 maar hij maakte 'n fout door heel even zijn ogen neer te slaan. 522 00:40:54,581 --> 00:40:57,841 Ik heb 'm. Hij gaat 'n paar ronden hard vechten... 523 00:40:57,876 --> 00:41:00,476 maar ik heb 'm al gebroken. 524 00:41:00,511 --> 00:41:05,015 Tijdens de partij ben ik vol zelfvertrouwen. Ik beweeg goed. 525 00:41:05,050 --> 00:41:07,451 Ik ontwijk en val aan. 526 00:41:07,486 --> 00:41:09,818 Ik beuk op zijn lichaam. 527 00:41:09,853 --> 00:41:13,649 En ik weet dat die stoten hem te veel worden. 528 00:41:13,684 --> 00:41:17,201 E�n, twee, drie stoten. Een spervuur. 529 00:41:17,236 --> 00:41:21,156 Dan gaat ie neer, knock-out. En ik heb gewonnen. 530 00:41:21,191 --> 00:41:24,368 Mike Tyson, de grootste aller tijden. 531 00:41:30,249 --> 00:41:33,919 Heerlijke avond gisteren, Jackson. 532 00:41:33,954 --> 00:41:37,554 Op 'n dag zag ik Robin Givens op TV. 533 00:41:37,589 --> 00:41:40,641 Ik belde iemand en zei: Stel me aan haar voor. 534 00:41:40,676 --> 00:41:45,556 Ik ging naar Engeland, maar ik belde hem elke dag om dat te vragen. 535 00:41:45,591 --> 00:41:51,610 Tot hij 't uiteindelijk regelde en ik haar mee uit eten nam. 536 00:41:51,645 --> 00:41:58,527 En na 'n paar weken vroeg ik 'r ten huwelijk. Na een of twee maanden. 537 00:41:58,562 --> 00:42:01,322 En toen zijn we getrouwd. 538 00:42:01,357 --> 00:42:02,913 Dat was 'n ramp. 539 00:42:02,948 --> 00:42:06,660 Ik was nog niet toe aan 'n huwelijk. 540 00:42:06,695 --> 00:42:10,337 We waren allebei te jong om te trouwen. 541 00:42:10,372 --> 00:42:16,670 Ik weet niet waarom ik 't gedaan heb. Ik was verliefd, geloof ik, en we trouwden. 542 00:42:16,705 --> 00:42:19,597 Ik was toen 'n smeerlap. 543 00:42:19,632 --> 00:42:25,012 Ik had nogal wat pleziertjes buiten de deur. 544 00:42:25,047 --> 00:42:28,897 En ik was niet... 545 00:42:28,932 --> 00:42:31,650 niet erg voorzichtig... 546 00:42:31,685 --> 00:42:36,565 en was niet zo handig in bedriegen dus ik werd meestal betrapt. 547 00:42:36,600 --> 00:42:41,070 En daar was ze niet blij mee dus we hadden vaak ruzie. 548 00:42:41,105 --> 00:42:46,415 Het was behoorlijk naar allemaal. 549 00:42:46,450 --> 00:42:51,997 Michael is manisch-depressief. Dat staat vast. 550 00:42:52,032 --> 00:42:56,383 Het is 'n martelgang geweest. Een hel. 551 00:42:56,418 --> 00:43:00,512 Erger dan ik me ooit had kunnen voorstellen. 552 00:43:00,547 --> 00:43:06,804 Ik begrijp nu wat mishandelde vrouwen doormaken. Want af en toe... 553 00:43:06,839 --> 00:43:10,975 verliest hij z'n zelfbeheersing. Dat is angstaanjagend 554 00:43:11,010 --> 00:43:13,651 Voor mij. En m'n moeder. 555 00:43:13,686 --> 00:43:19,566 Ongelooflijk dat Robin Givens voor het oog van de wereld zo zat te liegen. 556 00:43:19,601 --> 00:43:22,284 Ik snap niet wat ze wilde bereiken. 557 00:43:22,319 --> 00:43:26,511 Ik was met stomheid geslagen. Ik stond versteld. 558 00:43:26,546 --> 00:43:30,668 Achteraf snap ik niet dat ik er zwijgend bij zat. 559 00:43:30,703 --> 00:43:36,292 Maar als ik door 't lint was gegaan en haar voor de camera had geslagen... 560 00:43:36,327 --> 00:43:39,885 had ik gedaan wat zij hoopten. 561 00:43:39,920 --> 00:43:46,343 Dus ik hield me in. Maar ze hoopten dat ik was gaan schuimbekken. 562 00:43:46,378 --> 00:43:48,060 Dat was 't plan. 563 00:43:48,095 --> 00:43:53,246 Soms gaat hij echt enorm tekeer. Niet fysiek, maar verbaal. 564 00:43:53,281 --> 00:43:58,397 Getrouwd met Robin Givens en met Don King als manager... 565 00:43:58,432 --> 00:44:02,105 lijkt het helemaal mis te gaan met Mike Tyson. 566 00:44:02,140 --> 00:44:05,744 Rechtszaken, verkeersongevallen en echtelijke ruzies. 567 00:44:05,779 --> 00:44:11,750 De politie kreeg 'n melding over onenigheid in huize Tyson. 568 00:44:11,785 --> 00:44:18,208 Liefde is onbestendig: het huwelijk van Mike Tyson en Robin Givens is voorbij. 569 00:44:18,243 --> 00:44:23,230 Ze vraagt een scheiding aan na acht maanden te hebben samengewoond. 570 00:44:23,265 --> 00:44:28,218 Heel wrang: We zagen ze op TV verslag doen van onze scheiding... 571 00:44:28,253 --> 00:44:31,889 terwijl we samen in bed TV lagen te kijken. 572 00:44:31,924 --> 00:44:37,109 Volgens mij wilden we niet echt scheiden. 573 00:44:37,144 --> 00:44:42,295 Maar er waren te veel spanningen. Dus gingen we uit elkaar. 574 00:44:42,330 --> 00:44:47,446 Ik voelde me verlaten, maar ik had 't mezelf aangedaan. 575 00:44:47,481 --> 00:44:50,873 Ik voelde me alleen, 'n beetje beschaamd. 576 00:44:50,908 --> 00:44:55,496 Ik voelde me een halve mens. Alsof er iets aan me ontbrak. 577 00:44:55,531 --> 00:44:59,924 We waren te jong en iedereen bemoeide zich met ons. 578 00:44:59,959 --> 00:45:05,297 Ik wist niet goed wat ik ervan vond. Ik was 21, zij was 22. 579 00:45:05,332 --> 00:45:10,851 Emotioneel labiel. We werden allebei veroordeeld. 580 00:45:10,886 --> 00:45:15,933 Ik sloeg haar, en zij was 'n golddigger. Maar we waren nog kinderen. 581 00:45:15,968 --> 00:45:19,103 We waren nog kinderen. 582 00:45:21,855 --> 00:45:25,567 Ik wou altijd contact met 'r blijven houden. 583 00:45:25,602 --> 00:45:29,279 Ik wilde het contact met haar niet verliezen. 584 00:45:30,489 --> 00:45:35,869 Wat ik in een vrouw zoek, is geborgenheid, trouw, gezelschap. 585 00:45:35,904 --> 00:45:39,494 Trouw, vriendschap, gezelschap. Felheid. 586 00:45:39,529 --> 00:45:43,050 Dat ze voor me opkomt, door dik en dun. 587 00:45:43,085 --> 00:45:48,674 In 'n gevecht moet ze ertussen springen. Al weegt ze maar 40 kilo. 588 00:45:48,709 --> 00:45:53,352 Ik hou van 'n sterke vrouw. Niet mannelijk, maar sterk. 589 00:45:53,387 --> 00:45:59,601 Een vrouw die 'n bedrijf leidt bijvoorbeeld, een vrouw met veel zelfvertrouwen. 590 00:45:59,636 --> 00:46:01,902 Die wil ik seksueel domineren. 591 00:46:01,937 --> 00:46:07,109 Ik kijk graag naar haar. Zoals 'n tijger naar z'n gewonde prooi loert. 592 00:46:07,144 --> 00:46:11,113 Ik wil dat ze zich mij herinnert. Van me houdt. 593 00:46:11,148 --> 00:46:12,830 En gewoon kijken. 594 00:46:12,865 --> 00:46:18,037 Ze moet afstand houden. Twintig tot dertig minuten, voor ik 'r verslind. 595 00:46:18,072 --> 00:46:20,170 En in extase breng. 596 00:46:20,205 --> 00:46:24,585 Ik zeg graag 'nee'. Tijdens het vrijen. 597 00:46:24,620 --> 00:46:27,021 Als ze om iets vragen, zeg ik nee. 598 00:46:27,056 --> 00:46:29,388 Wat ik wil, is extreem. Altijd nee. 599 00:46:29,423 --> 00:46:33,350 Wat zij willen, is meestal minder extreem. 600 00:46:33,385 --> 00:46:36,055 Ik geef 'n beetje en zij moeten mij veel geven. 601 00:46:36,090 --> 00:46:37,730 'Draai je om.' 'Nee. ' 602 00:46:37,765 --> 00:46:44,313 Ik wil niet bemind worden, ik wil beminnen. Ik ontvang niet graag liefde. 603 00:46:44,348 --> 00:46:46,697 Ik heb te veel liefde te geven. 604 00:46:46,732 --> 00:46:52,988 'Ik draai me om als ik dat wil. Nee.' Ik wil ze overweldigen. Volledig. 605 00:46:55,491 --> 00:47:01,211 Na mijn scheiding verloor ik de lust in het boksen. 606 00:47:01,246 --> 00:47:06,585 Ik heb wel 'n paar partijen gebokst tegen zwakkere tegenstanders. 607 00:47:06,620 --> 00:47:10,429 Toen kwam Buster Douglas. Had 'n makkie moeten zijn. 608 00:47:10,464 --> 00:47:16,220 Ik had drie boksers verslagen die beter waren dan Buster Douglas. 609 00:47:16,255 --> 00:47:18,312 Zonder hard te trainen. 610 00:47:18,347 --> 00:47:23,769 Nee, vier boksers. E�n daarvan, Tony Tucker, had Douglas knock-out geslagen. 611 00:47:23,804 --> 00:47:29,542 En ik had niet hard getraind. Ik nam Buster niet serieus. 612 00:47:29,577 --> 00:47:35,281 Dus ik ging naar Japan. Ik zat vooral achter de vrouwen aan. 613 00:47:35,316 --> 00:47:37,748 Ik trainde helemaal niet hard. 614 00:47:37,783 --> 00:47:44,206 Ik werd zelfs neergeslagen door een sparringpartner. Zo serieus nam ik 't. 615 00:47:44,241 --> 00:47:49,176 De negende ronde. Eens zien of Mike dit volhoudt. 616 00:47:49,211 --> 00:47:53,716 Zijn adrenaline stroomt. Hij wil er 'n eind aan maken. 617 00:47:53,751 --> 00:47:56,934 Niemand had verwacht dat 't zo lang zou duren. 618 00:47:56,969 --> 00:48:02,933 Dus hoe 't ook afloopt, Buster Douglas heeft er 'n geweldige partij van gemaakt. 619 00:48:03,851 --> 00:48:08,230 Tyson wil er met ��n mokerslag een eind aan maken. Dan 'n uppercut. 620 00:48:08,265 --> 00:48:12,651 Buster komt sterk terug. Moet je dat zien. 621 00:48:12,686 --> 00:48:15,070 Buster geeft 't nog niet op. 622 00:48:15,988 --> 00:48:19,999 Buster komt terug. Ging Mike door de knie�n? 623 00:48:20,034 --> 00:48:23,871 Hij dringt 'm weer in het nauw. Hij komt sterk terug. 624 00:48:23,906 --> 00:48:27,291 Een flinke stoot. Nu moet ie goed opletten. 625 00:48:27,326 --> 00:48:30,509 Kijk nou. Wie had dat verwacht? 626 00:48:30,544 --> 00:48:34,513 We dachten dat 't bekeken was maar Buster komt terug. 627 00:48:34,548 --> 00:48:40,721 Hij toont de strijdlust die we ook gezien hebben bij Lackey. 628 00:48:40,756 --> 00:48:43,432 Buster heeft z'n strijdlust terug. 629 00:48:45,059 --> 00:48:48,819 Nu is 't Mike die in de touwen hangt. 630 00:48:48,854 --> 00:48:52,691 Zie je dat? Mike staat niet meer goed in evenwicht. 631 00:48:52,726 --> 00:48:55,110 Zijn benen te dicht bij elkaar... 632 00:48:55,145 --> 00:48:57,745 Fraaie uppercut. 633 00:48:57,780 --> 00:49:00,748 Hij heeft Mike Tyson geveld. 634 00:49:00,783 --> 00:49:05,663 Voor het eerst in zijn carri�re gaat Tyson tegen de grond. 635 00:49:05,698 --> 00:49:08,874 Het is goed mis. Als ie dit maar te boven komt. 636 00:49:08,909 --> 00:49:12,544 Zeven, acht... Hij haalt het niet. 637 00:49:14,129 --> 00:49:17,264 Ongelooflijk. 638 00:49:17,299 --> 00:49:23,228 Buster Douglas is de nieuwe wereldkampioen zwaargewicht. 639 00:49:23,263 --> 00:49:30,854 Een van de meest spectaculaire zeges in de geschiedenis van de bokssport. 640 00:49:30,889 --> 00:49:37,660 Buster Douglas de onbetwiste nieuwe wereldkampioen. 641 00:49:37,695 --> 00:49:43,909 Ik voelde me beroerd. Ik had niet genoeg getraind. Het was m'n eigen schuld. 642 00:49:43,944 --> 00:49:47,621 Buster had goed getraind en goed gebokst. 643 00:49:47,656 --> 00:49:52,293 Maar ik had 't die avond heel zwaar. 644 00:49:55,254 --> 00:50:01,281 Ik verloor m'n zelfvertrouwen. Na de dood van Cus en m'n scheiding. 645 00:50:01,316 --> 00:50:07,308 Toen ik jong was, haalde ik m'n hart op aan wat Cus tegen me zei. 646 00:50:07,343 --> 00:50:11,485 'Verliezen is een keuze' en al die mooie motto 's. 647 00:50:11,520 --> 00:50:16,817 Dat had ik verloren. Ik had mijn mentor en vriend verloren. 648 00:50:16,852 --> 00:50:19,445 Dat ging verloren toen hij stierf. 649 00:50:27,995 --> 00:50:33,417 Wat is er gebeurd in Tokio? - Dat ging slecht, maar 't komt weer goed. 650 00:50:33,452 --> 00:50:37,212 Buster Douglas was heel sterk, maar ik word weer kampioen. 651 00:50:37,247 --> 00:50:40,716 Ik heb slecht gezorgd voor mezelf en m'n lijf. 652 00:50:40,751 --> 00:50:46,020 Ik had al zo jong succes, ik was 19, 20. 653 00:50:46,055 --> 00:50:52,436 Het ging iets te snel. Ik wil me er niet achter verschuilen, maar ik was te jong. 654 00:50:52,471 --> 00:50:56,196 Ik had nooit geleerd m'n leven richting te geven. 655 00:50:56,231 --> 00:51:03,113 Dat komt door m'n jeugd. Ik heb gemist wat ieder ander kind heeft. 656 00:51:03,148 --> 00:51:08,953 Moeder, vader, een gezin waarin je je problemen bespreekt. 657 00:51:08,988 --> 00:51:12,748 Heb ik nooit gekend. Ik moest voor mezelf zorgen. 658 00:51:12,783 --> 00:51:16,008 En problemen loste ik op mijn manier op. 659 00:51:16,043 --> 00:51:23,057 Ik was niet in staat om een probleem te ontcijferen, te analyseren. 660 00:51:23,092 --> 00:51:30,099 Alles was ��n groot raadsel voor mij. En als het te erg werd, nam ik de benen. 661 00:51:35,854 --> 00:51:38,989 Ik geloof dat ik droom. 662 00:51:39,024 --> 00:51:43,195 Prachtige vrouwen, allemaal op 'n rijtje. 663 00:51:45,114 --> 00:51:48,200 Stoei er even mee. - Doe ik. 664 00:51:50,160 --> 00:51:54,290 Ik kan u zeggen dat er 'n aanklacht is ingediend... 665 00:51:54,325 --> 00:51:56,924 wegens verkrachting... 666 00:51:56,959 --> 00:52:02,464 en Mr Mike Tyson zou dat misdrijf hebben gepleegd. 667 00:52:07,553 --> 00:52:09,561 Wat zeg jij erop? 668 00:52:09,596 --> 00:52:13,524 Ik heb niks gedaan. Hallo, Mr Charles. 669 00:52:13,559 --> 00:52:18,939 Die valse beschuldiging van verkrachting door dat kreng, Desiree Washington... 670 00:52:18,974 --> 00:52:23,325 dat was de vreselijkste periode uit mijn leven. 671 00:52:23,360 --> 00:52:27,740 In de gevangenis verloor ik mijn menselijkheid, mijn reputatie. 672 00:52:27,775 --> 00:52:31,500 Alles waar ik zo hard voor had gewerkt. 673 00:52:31,535 --> 00:52:37,708 Ik was in die tijd een rotjoch en dook met tal van vrouwen de koffer in. 674 00:52:37,743 --> 00:52:41,688 Maar ik heb die vrouw echt niet aangerand. 675 00:52:41,723 --> 00:52:45,598 Ik geef toe: Soms ben ik echt 'n eikel. 676 00:52:45,633 --> 00:52:50,533 Ik ben wel 's grofgebekt. Maar zoiets zou ik nooit doen. 677 00:52:50,568 --> 00:52:55,399 Ik had me wel 's misdragen, maar juist niet bij haar. 678 00:52:55,434 --> 00:53:01,148 Ik weet niet wat ik erover moet zeggen. Ik ging eraan onderdoor. 679 00:53:01,183 --> 00:53:05,795 Daarna vertrouwde ik niemand meer, zelfs mezelf niet. 680 00:53:05,830 --> 00:53:10,663 Het beroofde me van m'n zelfvertrouwen bij vrouwen. 681 00:53:10,698 --> 00:53:15,245 Door dat gedoe vertrouw ik zelfs m'n vrouw niet meer. 682 00:53:15,280 --> 00:53:19,792 Ik bleef er maar over malen. Het liet me niet los. 683 00:53:19,827 --> 00:53:22,836 Het zit me nog steeds dwars. 684 00:53:25,255 --> 00:53:27,765 Ik kom er niet vanaf. 685 00:53:27,800 --> 00:53:30,893 Mijn vrienden zeggen: Laat 't achter je. 686 00:53:30,928 --> 00:53:34,682 Maar zij zitten er niet mee. Het is niet niks. 687 00:53:36,058 --> 00:53:39,151 Door die celstraf verloor ik m'n geloof in God. 688 00:53:39,186 --> 00:53:44,823 Ik werd daar wel moslim. Maar ik verloor mijn geloof in mezelf. 689 00:53:44,858 --> 00:53:51,699 Het was onmenselijk. Wat ik daar zag... Ik snap niet dat mensen elkaar dat aandoen. 690 00:53:51,734 --> 00:53:57,413 Wat er bijvoorbeeld gebeurde als mensen daar medicatie kregen. 691 00:53:57,448 --> 00:54:00,381 Dan komt de cipier medicijnen brengen. 692 00:54:00,416 --> 00:54:03,690 Dat kan de man zijn die je heeft opgesloten. 693 00:54:03,725 --> 00:54:06,929 En die krijgt ineens 'n drol in z'n gezicht. 694 00:54:06,964 --> 00:54:12,594 Je krijgt een drol in je gezicht. Of 'n emmer pis. 695 00:54:12,629 --> 00:54:16,390 Die lui gooien met hun eigen uitwerpselen. 696 00:54:16,425 --> 00:54:19,942 Ineens breekt er 'n rassenoorlog uit. 697 00:54:19,977 --> 00:54:26,817 Of de jongens in de keuken brouwen zelf sterke drank. 698 00:54:26,852 --> 00:54:29,451 Ze bezatten zich en gaan rellen. 699 00:54:29,486 --> 00:54:33,991 Iemand gooit petroleum in je cel en probeert je te verbranden. 700 00:54:34,026 --> 00:54:38,829 Of 'n vrouwelijke cipier wordt verkracht in de badkamer. 701 00:54:38,864 --> 00:54:43,455 Wat daar allemaal gebeurt, je gelooft 't zelf niet. 702 00:54:43,490 --> 00:54:47,603 Ze hebben daar al levenslang. Wat kan 't hun schelen? 703 00:54:47,638 --> 00:54:51,682 Je kunt ze niet meer straf geven dan ze al hebben. 704 00:54:51,717 --> 00:54:58,432 Dus je moet enorm uitkijken met die lui. Dat zijn gewoon psychopaten. 705 00:54:58,467 --> 00:55:02,311 Die horen haast meer thuis in 'n ziekenhuis dan in de cel. 706 00:55:02,346 --> 00:55:05,988 Ik ga daar niet de zware jongen uithangen. 707 00:55:06,023 --> 00:55:11,362 Ik moet drie jaar zitten. Ik wil geen ruzie, met niemand. 708 00:55:14,531 --> 00:55:18,910 bij Reading, in de bajes daar, heeft men een kuil infaam 709 00:55:18,945 --> 00:55:23,255 waarin een arme stakker ligt verteerd door vuur en vlam 710 00:55:23,290 --> 00:55:28,837 een brandend lijkkleed om zijn lijf een graf zonder een naam 711 00:55:28,872 --> 00:55:34,151 en laat hem daar, tot Jezus komt, maar liggen waar hij rust 712 00:55:34,186 --> 00:55:39,396 vergiet om hem geen dwaze traan en slaak geen diepe zucht 713 00:55:39,431 --> 00:55:43,936 hij heeft vermoord waar hij van hield dus stierf hij zeer terecht 714 00:55:43,971 --> 00:55:49,942 elk mens vermoordt wat hij bemint, het zij alom gehoord 715 00:55:49,977 --> 00:55:54,745 de ene met een zoete blik de ander met een woord 716 00:55:54,780 --> 00:55:59,618 de lafaard doet het met een kus de dappere met een zwaard 717 00:56:01,537 --> 00:56:04,713 Ik ben vrij vaak in de isoleer gestopt. 718 00:56:04,748 --> 00:56:08,502 En daar zitten is op zichzelf al krankzinnig. 719 00:56:08,537 --> 00:56:12,096 Daar blijft 23 uur per dag het licht aan. 720 00:56:12,131 --> 00:56:17,810 Ze behandelen je vreselijk. Het licht blijft aan, je ligt op beton. 721 00:56:17,845 --> 00:56:24,101 Je wordt voortdurend gevisiteerd. Je weet nooit wanneer ze dat komen doen. 722 00:56:24,136 --> 00:56:26,443 Dan ben je liever dood. 723 00:56:26,478 --> 00:56:30,489 Je voelt je daar al alsof je dood bent. 724 00:56:30,524 --> 00:56:35,578 Je raakt er daar zo aan gewend om alleen te zijn... 725 00:56:35,613 --> 00:56:39,617 dat je in jezelf gaat praten. Je houdt jezelf gezelschap. 726 00:56:39,652 --> 00:56:45,379 Niemand belt je. Bezoek blijft steeds korter. 727 00:56:45,414 --> 00:56:51,045 Ik weet dat ik hier gek word, maar deze waanzin is mijn houvast. 728 00:56:51,080 --> 00:56:55,306 Die waanzin houdt me gezond. 729 00:56:55,341 --> 00:56:58,656 Ik weet dat 't tegenstrijdig klinkt. 730 00:56:58,691 --> 00:57:01,937 Maar zo is mijn wereld op dat moment. 731 00:57:01,972 --> 00:57:06,810 Alleen mijn waanzin biedt me geestelijk houvast. 732 00:57:08,604 --> 00:57:14,860 De straf is uitgezeten. Drie jaar geleden verdween Tyson achter de tralies... 733 00:57:14,895 --> 00:57:18,464 wegens verkrachting en pervers gedrag. 734 00:57:18,499 --> 00:57:21,601 Hij werd opgewacht door zijn oude vrienden. 735 00:57:21,636 --> 00:57:24,703 Maar Tyson zelf is misschien 'n ander mens. 736 00:57:24,738 --> 00:57:27,922 Om 10 over 6, omringd door vrienden... 737 00:57:27,957 --> 00:57:33,003 kwam hij de gevangenis uit bijna alsof hij naar de ring liep. 738 00:57:33,038 --> 00:57:36,180 Na drie jaar eindelijk weer vrij man. 739 00:57:36,215 --> 00:57:42,429 Hij reed meteen naar de moskee in Plainfield, niet ver van de gevangenis. 740 00:57:44,932 --> 00:57:47,191 De perskaravaan volgde. 741 00:57:47,226 --> 00:57:50,694 Hij bad daar 'n half uur met 200 andere moslims... 742 00:57:50,729 --> 00:57:56,610 waaronder een kampioen die ooit na 3� jaar een comeback maakte. 743 00:57:56,645 --> 00:58:01,038 Kort na mijn bekering was ik veel te fanatiek. 744 00:58:01,073 --> 00:58:05,828 Ik werd 'n extreme moslim. Te streng, te sektarisch, te fel. 745 00:58:05,863 --> 00:58:09,797 Via de islam uitte ik mijn verbittering. 746 00:58:09,832 --> 00:58:13,627 Wie niet geloofde wat ik geloofde, was mijn vijand. 747 00:58:13,662 --> 00:58:18,180 Maar later ging ik inzien dat dat verkeerd is. 748 00:58:18,215 --> 00:58:23,637 Toen werd ik bescheidener, nederiger. Daar draait de islam om. 749 00:58:23,672 --> 00:58:29,024 De islam gaat niet om oorlog. Het is 'n menslievende religie. 750 00:58:29,059 --> 00:58:34,440 Dat wist ik eerst niet. Pas toen ik me er beter in had verdiept... 751 00:58:34,475 --> 00:58:37,776 kwam ik er achter waar 't echt om draait. 752 00:58:37,811 --> 00:58:40,369 Want ik droeg het niet goed uit. 753 00:58:40,404 --> 00:58:40,446 In de gevangenis was ik zo kwaad op de maatschappij... 754 00:58:45,159 --> 00:58:48,043 dat ik tatoeages van Mao en Che nam. 755 00:58:48,078 --> 00:58:52,923 Ik had geen vertrouwen meer in onze overheid. 756 00:58:52,958 --> 00:58:56,712 Ik was m'n tijd vooruit. Niemand had 't toen over Che. 757 00:58:56,747 --> 00:58:59,471 Nu heeft iedereen het over hem. 758 00:58:59,506 --> 00:59:03,517 Toen werd hij verfoeid, maar nu is ie heel populair. 759 00:59:03,552 --> 00:59:08,891 Je kunt overal afbeeldingen van 'm kopen. Hij verkoopt goed. 760 00:59:08,926 --> 00:59:12,394 In China was Mao dat ook. Je hebt T-shirts van 'm. 761 00:59:12,429 --> 00:59:15,404 Dat had je niet toen hij nog leefde. 762 00:59:15,439 --> 00:59:21,632 Mao had nooit toegestaan dat er winst gemaakt werd met T-shirts van hem. 763 00:59:21,667 --> 00:59:27,826 Ik had Victor Paradox in Las Vegas verteld dat ik 'n gezichtstatoeage wilde. 764 00:59:27,861 --> 00:59:32,171 Eerst dacht ik aan hartjes. 765 00:59:32,206 --> 00:59:35,758 Maar hij zei: Ik weet iets beters. 766 00:59:35,793 --> 00:59:40,089 Dit is van 'n stam uit Nieuw-Zeeland, de Maori 's. 767 00:59:40,124 --> 00:59:43,682 Een stam van echte krijgers. 768 00:59:43,717 --> 00:59:49,639 Die hadden gezichtstatoeages om de tegenstander angst aan te jagen. 769 00:59:49,674 --> 00:59:55,562 Ik was eigenwijs en 't kon me niet schelen wat anderen ervan vonden. 770 00:59:55,597 --> 00:59:58,148 Ik vond 't gewoon mooi. 771 00:59:58,857 --> 01:00:03,195 Na mijn vrijlating kreeg je 'n rare situatie. 772 01:00:03,230 --> 01:00:07,498 Tal van mensen wilden ineens mijn vriend zijn. 773 01:00:07,533 --> 01:00:12,121 Want ik had 200 miljoen dollar. En dus een hoop vrienden. 774 01:00:12,156 --> 01:00:16,500 Het was alsof ik nooit had vastgezeten. 775 01:00:16,535 --> 01:00:18,801 Iedereen was van: Mike is top. 776 01:00:18,836 --> 01:00:23,264 Maar ik was bang voor mensen, ik was 't niet meer gewend. 777 01:00:23,299 --> 01:00:28,262 Mijn hoofd stond er gewoon niet naar. Ik was bang voor iedereen. 778 01:00:28,297 --> 01:00:30,813 Voor iedereen. 779 01:00:30,848 --> 01:00:34,810 Ik voelde me geen opgejaagd wild. Gewoon 'n bange man. 780 01:00:34,845 --> 01:00:37,444 Iedereen was tegen me. 781 01:00:37,479 --> 01:00:41,108 Het voelde alsof iedereen tegen me was. 782 01:00:42,901 --> 01:00:46,120 Stop 'm in een dwangbuis. 783 01:00:46,155 --> 01:00:50,242 Stop je moeder in 'n dwangbuis, bleekscheet. 784 01:00:50,277 --> 01:00:54,430 Kom hier en ik neuk je in je kont. Flikker. 785 01:00:54,465 --> 01:00:58,549 Jij kunt me niet aan. Ik vreet je op, tuig. 786 01:00:58,584 --> 01:01:03,589 Krijg de klere. Zeg 't recht in m'n gezicht, dan neuk ik je in je kont. 787 01:01:03,624 --> 01:01:06,974 Kom op, wijf. Lafbek. 788 01:01:07,009 --> 01:01:11,513 Jij durft mij niet aan. Jij houdt 't niet uit in mijn wereld. 789 01:01:11,548 --> 01:01:15,316 Je schijt in je broek als 'n wijf. 790 01:01:15,351 --> 01:01:20,147 Bang voor 'n echte man. Ik neuk je tot je van me houdt, homo. 791 01:01:23,150 --> 01:01:25,326 Ik was parano�de. 792 01:01:25,361 --> 01:01:30,991 Lag ik in bed met m'n vriendin. Werd ik wakker en pakte haar beet. 793 01:01:31,026 --> 01:01:34,866 Ik dacht dat ze 'n vent was die me iets wou doen. 794 01:01:34,901 --> 01:01:38,707 Dat ze me neer wilde steken. Ik was doodsbang. 795 01:01:44,421 --> 01:01:50,177 Goedemiddag. Ik heb drie jaar kunnen nadenken en mezelf verdiepen. 796 01:01:50,212 --> 01:01:55,898 Ik blijf proberen 'n beter mens te worden en anderen te helpen. 797 01:01:55,933 --> 01:02:01,438 Maar ik kom nu 'n verklaring afleggen over mijn toekomst als sporter. 798 01:02:01,473 --> 01:02:05,866 Er is veel over gespeculeerd. Welnu: ik ga weer boksen. 799 01:02:05,901 --> 01:02:11,865 In de cel werd ik heel depressief als ik over de kampioenstitel hoorde. 800 01:02:11,900 --> 01:02:14,792 Die ging rond als 'n volleybal. 801 01:02:14,827 --> 01:02:20,207 Ik was moedeloos, ik dacht dat ik nooit meer zou boksen. 802 01:02:20,242 --> 01:02:23,634 Ik popelde om de titel weer te winnen. 803 01:02:23,669 --> 01:02:29,925 Dus bokste ik voor de tweede keer tegen Frank Bruno, de WBC-wereldkampioen. 804 01:02:29,960 --> 01:02:32,977 Ik trainde heel hard. 805 01:02:33,012 --> 01:02:36,063 Ik wist dat ik niet de oude was. 806 01:02:36,098 --> 01:02:40,289 Maar ik wist dat ik 'm nog knock-out kon slaan. 807 01:02:40,324 --> 01:02:44,446 Toen ik die titel won, had ik tranen in m'n ogen. 808 01:02:44,481 --> 01:02:48,819 Daar had ik in de cel van gedroomd: de titels terugwinnen. 809 01:02:48,854 --> 01:02:54,456 De nieuwe WBC wereldkampioen zwaargewicht. 810 01:02:54,491 --> 01:02:58,558 Ik had de dubbele titel toen ik Bruce Seldon versloeg. 811 01:02:58,593 --> 01:03:02,590 Ik versloeg 'm in ��n ronde en had weer twee titels. 812 01:03:02,625 --> 01:03:07,254 Ik kwam uit de cel en had binnen 'n jaar weer twee titels. 813 01:03:07,289 --> 01:03:11,849 Dat had niemand ooit gepresteerd, zelfs Mohammed Ali niet. 814 01:03:11,884 --> 01:03:17,313 Toen liet ik me weer gaan. Ik vond mezelf weer geweldig, een god. 815 01:03:17,348 --> 01:03:22,645 Ik dacht dat ik niet meer hoefde te trainen, dat iedereen bang voor me was. 816 01:03:22,680 --> 01:03:27,775 Ik vond mezelf heel bijzonder. Ik bouwde thuis feestjes. 817 01:03:27,810 --> 01:03:33,155 Ik was seksueel waanzinnig actief. 818 01:03:33,190 --> 01:03:35,581 En dat moest ik bezuren. 819 01:03:35,616 --> 01:03:40,537 Boksfans, dan nu de grote klapper van de avond. 820 01:03:40,572 --> 01:03:45,799 Dames en heren, boksfans wereldwijd. 821 01:03:45,834 --> 01:03:49,546 Tijd voor de partij waarop u hebt zitten wachten. 822 01:03:49,581 --> 01:03:54,551 Eindelijk, het uur der waarheid. 823 01:03:56,679 --> 01:04:00,230 1996. Ik boks tegen Evander Holyfield. 824 01:04:00,265 --> 01:04:04,019 Ik was vol zelfvertrouwen, ik wist dat ik zou winnen. 825 01:04:04,054 --> 01:04:07,773 Goeie bokser, maar niet van mijn kaliber, volgens mij. 826 01:04:07,808 --> 01:04:11,617 Ik kom de ring in, popel om te beginnen. 827 01:04:11,652 --> 01:04:17,241 De eerste ronde begint en we boksen als gekken. Boem boem. 828 01:04:20,828 --> 01:04:22,878 Linkse hoek van Holyfield. 829 01:04:22,913 --> 01:04:26,208 Combinatiestoot tegen Tysons hoofd. 830 01:04:27,293 --> 01:04:31,922 Ineens heb ik 'n black-out. Ik weet niet waarom. Geen stoot, volgens mij. 831 01:04:31,957 --> 01:04:33,973 Time-out. 832 01:04:34,008 --> 01:04:36,969 Wat nu weer? - De scheids legt 't weer stil. 833 01:04:37,004 --> 01:04:39,697 Onopzettelijke kopstoot. 834 01:04:39,732 --> 01:04:42,391 Wie bloedt er? - Tyson. 835 01:04:45,728 --> 01:04:51,191 We gaan door en ik krijg weer een black-out. Ik herinner me niks meer. 836 01:04:52,985 --> 01:04:55,202 Weer 'n kopstoot. 837 01:04:55,237 --> 01:04:58,080 Die kwam hard aan bij Tyson. 838 01:04:58,115 --> 01:05:01,292 Tyson had echt last van die kopstoot. 839 01:05:01,327 --> 01:05:06,206 Ik vecht door, maar ineens krijg ik klappen. Boem boem. 840 01:05:07,916 --> 01:05:10,384 Ik zie alle hoeken van de ring. 841 01:05:10,419 --> 01:05:14,763 Het doet geen pijn maar hij brengt me uit m'n evenwicht. 842 01:05:14,798 --> 01:05:20,638 Ik voelde de klappen niet, maar ik hoorde ze wel: Beng, beng. 843 01:05:20,673 --> 01:05:24,701 En ik denk ineens: Wat krijgen we nou? 844 01:05:24,736 --> 01:05:28,729 Wakker worden. Ik probeer terug te slaan. 845 01:05:28,764 --> 01:05:31,030 En dan wordt 't stilgelegd. 846 01:05:31,065 --> 01:05:35,319 Hij moet als 'n leeuw hebben gevochten. Briljant. 847 01:05:35,354 --> 01:05:36,952 En ik was kampioen af. 848 01:05:36,987 --> 01:05:40,741 Nog nooit zo'n ongelooflijke wedstrijd gezien. 849 01:05:44,078 --> 01:05:47,129 Als kampioen waande ik me almachtig. 850 01:05:47,164 --> 01:05:52,836 Ik had overal in 't land luxe huizen, ik had dure auto 's. 851 01:05:52,871 --> 01:05:58,474 Maar ik was dol op bloedzuigers. Ik wou dat ze me uitzogen. 852 01:05:58,509 --> 01:06:04,598 Dat ze m'n bloed opzogen, en dan kocht ik 't terug en liet me weer uitzuigen. 853 01:06:04,633 --> 01:06:10,980 Dat werd mijn val. Ik liet mezelf in met al die bloedzuigers. 854 01:06:11,015 --> 01:06:14,406 Iedereen heeft zijn eigen rol in 't leven. 855 01:06:14,441 --> 01:06:18,070 Ik noem 't bloedzuigers. Niet als scheldwoord. 856 01:06:18,105 --> 01:06:21,163 Want ik liet het zelf gebeuren. 857 01:06:21,198 --> 01:06:25,661 In sommige opzichten ben ik ook 'n bloedzuiger. 858 01:06:25,696 --> 01:06:30,124 Ik zoog hen ook uit. Het was geven en nemen. 859 01:06:30,159 --> 01:06:32,758 Het was m'n eigen schuld. 860 01:06:32,793 --> 01:06:37,589 Mijn filosofie was dat mensen gewoon klote zijn. 861 01:06:37,624 --> 01:06:40,307 Ze belazeren je. - Iedereen? 862 01:06:40,342 --> 01:06:45,097 Af en toe kom je wel 's aardige mensen tegen. 863 01:06:45,132 --> 01:06:49,852 Maar dat zul je zelf ook meegemaakt hebben. 864 01:06:49,887 --> 01:06:53,248 Ze hebben gewoon geen gevoelens. 865 01:06:53,283 --> 01:06:56,574 Niet te vertrouwen? - Absoluut. 866 01:06:56,609 --> 01:07:01,870 Mijn eerste managers, Bill Cayton en zo, dat waren slavenhouders. 867 01:07:01,905 --> 01:07:07,786 Ik was nog 'n kind. Achttien, zeventien. Te jong om 'n contract te tekenen. 868 01:07:07,821 --> 01:07:11,915 Maar Cus was dood en ik tekende toch 'n contract. 869 01:07:11,950 --> 01:07:14,508 En zij pikten 'n derde van alles in. 870 01:07:14,543 --> 01:07:19,256 En toen ik met hen brak, belandde ik bij die lul van 'n Don King. 871 01:07:19,291 --> 01:07:24,602 Dat is 'n smerige slijmerige smeerlap. 872 01:07:24,637 --> 01:07:28,147 Zo iemand moet dan mijn zwarte broeder zijn. 873 01:07:28,182 --> 01:07:34,063 Maar het is een door en door slecht mens. Hij maakt misbruik van je. 874 01:07:34,098 --> 01:07:36,906 Vermoordt zijn moeder voor 'n dollar. 875 01:07:36,941 --> 01:07:42,738 Een meedogenloze stumper. Hij heeft geen greintje liefde in zich. 876 01:07:42,773 --> 01:07:45,998 Het mooiste land ter wereld. Amerika. 877 01:07:46,033 --> 01:07:51,121 Een vriend zei dat er veel geld ontbrak. Toen keken we eens... 878 01:07:51,156 --> 01:07:56,210 en bleek al het geld dat ik had moeten hebben, er niet te zijn. 879 01:07:56,245 --> 01:07:57,968 We moesten iets doen. 880 01:07:58,003 --> 01:08:02,806 Toen ik erachter kwam, reageerde ik heel onbezonnen. 881 01:08:02,841 --> 01:08:08,263 Ik heb geen ervaring met dat soort dingen, dus ik reageerde onbezonnen. 882 01:08:08,298 --> 01:08:13,435 Ik sprak 'm erop aan en hij ontkende het eigenlijk. 883 01:08:13,470 --> 01:08:16,111 En toen ben ik 'm aangevlogen. 884 01:08:16,146 --> 01:08:20,199 Voor de deur van 't Beverly Hills Hotel. 885 01:08:20,234 --> 01:08:25,739 Bij 't Beverly Hills Hotel vloog ik 'm aan. Voor de ogen van oude... 886 01:08:27,992 --> 01:08:32,663 bejaarde blanke vrouwen. Voor hun ogen vloog ik 'm aan. 887 01:08:32,698 --> 01:08:36,292 Zij zagen me vast aan voor 'n zwarte boef. 888 01:08:36,327 --> 01:08:39,628 Ik beukte op hem in. 889 01:08:43,382 --> 01:08:47,511 Ik wou echt niet... Ik hield van die man. 890 01:08:47,546 --> 01:08:51,015 Maar ik sloeg op 'm in. 891 01:08:53,100 --> 01:08:56,895 Ik weet ook niet. Ik had 'n soort black-out. 892 01:08:58,897 --> 01:09:03,235 En dan krijg je natuurlijk van dat juridische gezeik. 893 01:09:03,270 --> 01:09:06,412 En uiteindelijk kreeg ik... 894 01:09:06,447 --> 01:09:09,783 Ik kreeg tien... Of nee, was 't twintig miljoen? 895 01:09:09,818 --> 01:09:13,919 Ik kreeg 'n paar centen van 'm. 896 01:09:13,954 --> 01:09:19,501 Twintig, dertig miljoen, ik weet 't niet meer. Heel weinig. 897 01:09:19,536 --> 01:09:25,049 Doet er ook niet toe. Maar het maakte wel alles kapot. 898 01:09:25,084 --> 01:09:27,509 Dat was 'n rotperiode. 899 01:09:31,472 --> 01:09:34,933 geraas en gebral Holyfield tegen Tyson 900 01:09:34,968 --> 01:09:38,360 Hun partij werd steeds weer uitgesteld. 901 01:09:38,395 --> 01:09:41,565 Tot we betwijfelden of 't ooit zover zou komen. 902 01:09:41,600 --> 01:09:44,617 Allemaal sinds hun gevecht in 1991. 903 01:09:44,652 --> 01:09:50,491 Dus toen Tyson de partij op 3 maart liet verzetten wegens 'n trainingsblessure... 904 01:09:50,526 --> 01:09:54,950 dachten velen: Zij gaan nooit meer tegen elkaar boksen. 905 01:09:54,985 --> 01:09:59,375 Daarnaast was er het gevoel dat dit treffen onafwendbaar was. 906 01:09:59,410 --> 01:10:02,795 Dat deze twee elkaars lotsbestemming zijn. 907 01:10:03,963 --> 01:10:08,154 1997. Revanche. Evander Holyfield. 908 01:10:08,189 --> 01:10:12,346 Eerste ronde. Voorzichtig beginnen. 909 01:10:14,431 --> 01:10:19,311 Rechtse directe van Tyson. Holyfield geeft geen krimp. 910 01:10:19,346 --> 01:10:22,165 Ik werd weer groggy tijdens 't clinchen. 911 01:10:22,200 --> 01:10:24,949 Nu zie ik dat 't van 'n kopstoot kwam. 912 01:10:24,984 --> 01:10:29,203 Hetzelfde gevoel als in onze eerste partij. 913 01:10:29,238 --> 01:10:35,411 Tweede ronde. Weer groggy, terwijl ie me geen klap had gegeven. Weer 'n kopstoot. 914 01:10:35,446 --> 01:10:39,540 Hij is langer, hoe komt zijn hoofd lager? Wenkbrauw open. 915 01:10:39,575 --> 01:10:43,801 Hij kijkt naar Mills Lane. Zijn wenkbrauw ligt open. 916 01:10:43,836 --> 01:10:48,882 Er moet hoofdcontact geweest zijn. - Dat zegt Mike: Hij gaf 'n kopstoot. 917 01:10:49,675 --> 01:10:52,261 Een kopstoot. 918 01:10:52,296 --> 01:10:54,096 D�j� vu. 919 01:10:56,098 --> 01:11:01,812 Hij keek naar m'n oog en gaf weer 'n kopstoot. De scheids doet niks. 920 01:11:01,847 --> 01:11:05,239 Tyson vraagt de scheidsrechter om hulp. 921 01:11:05,274 --> 01:11:09,903 Ik word woest. In de derde ronde boks ik als 'n dolle. 922 01:11:09,938 --> 01:11:14,033 Dat is de oude Tyson. - Een razende Mike Tyson. 923 01:11:19,538 --> 01:11:23,626 Het publiek slaat om. Tyson, scanderen ze. 924 01:11:23,661 --> 01:11:26,844 Ik wil 'm afmaken. 925 01:11:26,879 --> 01:11:30,639 Ik ben door 't dolle heen, alle discipline kwijt. 926 01:11:30,674 --> 01:11:35,804 Ik wil 'm afmaken. Ik beet 'm. Hij draaide zich om als gestoken. 927 01:11:35,839 --> 01:11:40,392 Ik wou 'm in z'n kruis schoppen. 928 01:11:40,427 --> 01:11:41,900 Maar ik gaf 'm een duw. 929 01:11:41,935 --> 01:11:47,066 Ik wou 'm wurgen, doodmaken. Zo razend was ik over die kopstoten. 930 01:11:47,101 --> 01:11:49,950 Ik verloor m'n zelfbeheersing. 931 01:11:49,985 --> 01:11:53,989 Dat is 't ergste wat 'n soldaat kan doen. 932 01:11:55,032 --> 01:11:58,327 Ik was kwaad op mezelf. Niet vanwege dat bijten. 933 01:11:58,362 --> 01:12:01,806 Maar omdat ik m'n zelfbeheersing had verloren. 934 01:12:01,841 --> 01:12:06,152 Holyfield in z'n oor gebeten. Ongelooflijk. 935 01:12:06,187 --> 01:12:10,429 Ik wilde iedereen in zijn hoek kapotmaken. 936 01:12:10,464 --> 01:12:14,864 De hele ring is 'n slagveld. Ik ben buiten zinnen. 937 01:12:14,899 --> 01:12:19,229 Ik ben 'n goed mens, maar toen was ik krankzinnig. 938 01:12:19,264 --> 01:12:23,539 De boksreglementen konden me niet meer schelen. 939 01:12:23,574 --> 01:12:27,780 Hij gaf opzettelijk kopstoten om me pijn te doen. 940 01:12:27,815 --> 01:12:33,946 Dus ik wou hem ook pijn doen. Toen ik weer beet en gediskwalificeerd werd... 941 01:12:33,981 --> 01:12:38,993 kon me dat niet schelen. Ik wou 'm zoveel mogelijk pijn doen. 942 01:12:39,028 --> 01:12:41,710 Ik was niet bij mijn volle verstand. 943 01:12:41,745 --> 01:12:46,292 Hij heeft Holyfield voor de tweede keer gebeten. 944 01:12:46,327 --> 01:12:48,585 Dit is oorlog. 945 01:12:50,379 --> 01:12:53,007 Dit is ongelooflijk. 946 01:12:59,722 --> 01:13:02,398 Het is voorbij. 947 01:13:02,433 --> 01:13:07,438 Mills Lane geeft aan dat 't afgelopen is. Ze hebben er genoeg van. 948 01:13:07,473 --> 01:13:12,818 Tyson zo radeloos dat ie Holyfield tweemaal heeft gebeten. 949 01:13:12,853 --> 01:13:14,486 O jee. 950 01:13:16,905 --> 01:13:19,582 Na de partij wordt er doorgevochten. 951 01:13:19,617 --> 01:13:23,043 Tyson probeert weer bij Holyfield te komen. 952 01:13:23,078 --> 01:13:28,334 Het is een gekkenhuis. Tyson maait woest om zich heen. 953 01:13:29,877 --> 01:13:33,964 Chaos in de ring. Iedereen springt erin. 954 01:13:33,999 --> 01:13:38,017 De bewaking probeert Tyson tegen te houden. 955 01:13:38,052 --> 01:13:43,307 Ik weet niet meer wat ik dan denk. Ik ben heel boos. 956 01:13:43,342 --> 01:13:47,245 Ik ben naar huis gegaan. High geworden. 957 01:13:47,280 --> 01:13:51,148 Na afloop ben ik thuis 'n joint gaan roken. 958 01:13:51,183 --> 01:13:54,575 En gewoon gaan slapen. 959 01:13:54,610 --> 01:13:59,156 Joint gerookt, wat gedronken en gaan slapen. 960 01:14:05,537 --> 01:14:09,632 Dit vraagt om de zwaarst mogelijke sanctie. 961 01:14:09,667 --> 01:14:15,881 En dat is een boete van drie miljoen dollar en schorsing. 962 01:14:15,916 --> 01:14:19,141 Ik was verbitterd, dus 't kon me niet schelen. 963 01:14:19,176 --> 01:14:22,269 Ik had alleen mezelf ermee, maar ik was verbitterd. 964 01:14:22,304 --> 01:14:27,650 Ik was kwaad op de bobo 's en wou er niks mee te maken hebben. 965 01:14:27,685 --> 01:14:33,857 De kampioenstitel kon me niet meer schelen. Ik wilde wat geld verdienen. 966 01:14:37,111 --> 01:14:41,615 Lennox Lewis en Mike Tyson draaien al jaren om elkaar heen. 967 01:14:41,650 --> 01:14:46,120 Rond de partij tegen Lennox Lewis zag je zoveel borstklopperij. 968 01:14:46,155 --> 01:14:48,504 Dat nam ik niet erg serieus. 969 01:14:48,539 --> 01:14:53,252 Ik ben de meest meedogenloze kampioen aller tijden. 970 01:14:53,287 --> 01:14:56,338 Lennox de veroveraar? Nee, ik ben Alexander. 971 01:14:56,373 --> 01:14:59,265 Niemand is zo genadeloos als ik. 972 01:14:59,300 --> 01:15:03,102 Ik moest 'n act opvoeren. Zo verkoop je 'n partij. 973 01:15:03,137 --> 01:15:08,642 Ze hangen aan m'n lippen en zijn benieuwd of ik 't kan waarmaken. 974 01:15:08,677 --> 01:15:12,146 Ik vreet z'n kinderen op. Allah zij geloofd. 975 01:15:12,181 --> 01:15:14,738 Ze zullen het over mij blijven hebben. 976 01:15:14,773 --> 01:15:19,403 Als ze me doodzwijgen, is het omdat ik geen brave burger ben. 977 01:15:19,438 --> 01:15:22,037 Ik voldoe niet aan hun eisen. 978 01:15:22,072 --> 01:15:27,911 De link tussen de twee partijen is het gebit van Mike Tyson... 979 01:15:27,946 --> 01:15:31,213 die Holyfield in de ring heeft gebeten... 980 01:15:31,248 --> 01:15:35,794 en Lennox Lewis op 'n persconferentie heeft gebeten. 981 01:15:35,829 --> 01:15:40,556 Ik liep naar 'm toe, nogal intimiderend. 982 01:15:40,591 --> 01:15:45,561 Daar schrok ie zo van dat hij uithaalde en zo begon de ellende. 983 01:15:45,596 --> 01:15:51,018 Ik moet daar heersen, ik moet tekeergaan als 'n beest, als 'n wilde. 984 01:15:51,053 --> 01:15:56,332 Om de intellectuelen en de burger- mannetjes op hun nummer te zetten... 985 01:15:56,367 --> 01:16:01,612 die mij tuig vinden. Ok�, dan ben ik tuig, maar wel hemels tuig. 986 01:16:01,647 --> 01:16:05,157 Je had eerst meer partijen willen boksen. Nu niet meer. 987 01:16:05,192 --> 01:16:08,243 Ben je hier fysiek en psychisch klaar voor? 988 01:16:08,278 --> 01:16:11,205 Ja, ik voel me prima. 989 01:16:15,042 --> 01:16:18,253 Weer zo'n harde rechtse van Lewis. 990 01:16:20,881 --> 01:16:26,720 Lennox Lewis wil het afmaken in de laatste minuut van de achtste ronde. 991 01:16:28,097 --> 01:16:32,441 Tyson heel gemotiveerd voor deze partij. 992 01:16:32,476 --> 01:16:37,314 Hij wil zijn carri�re en zijn leven weer op de rails krijgen. 993 01:16:37,349 --> 01:16:41,033 Hij doet 't goed. Hij heeft strijdlust. 994 01:16:41,068 --> 01:16:47,220 Een rechtse van Lewis en voor de derde keer in z'n carri�re gaat Tyson neer. 995 01:16:47,255 --> 01:16:53,372 Die partij ging meer om 't geld dan om de titel. Ik wist dat ik niemand aankon. 996 01:16:53,407 --> 01:17:00,254 Ik was fysiek en psychisch niet genoeg in vorm om iemand te verslaan. 997 01:17:00,289 --> 01:17:03,549 Maar ik wist dat 't veel geld opleverde. 998 01:17:05,050 --> 01:17:08,018 Er was 'n mooi moment in de ring na afloop... 999 01:17:08,053 --> 01:17:11,390 toen jij tijdens 't interview je hand uitstak... 1000 01:17:11,425 --> 01:17:14,702 en bloed van Lennox' wang veegde. 1001 01:17:14,737 --> 01:17:18,089 Is hij diep in je hart je vriend? 1002 01:17:18,124 --> 01:17:21,407 We zijn al vijftien jaar bevriend. 1003 01:17:21,442 --> 01:17:28,282 Ik heb ook postduiven. Zo moet je 't zien. Die zitten 10 of 15 jaar bij elkaar in 'n til. 1004 01:17:28,317 --> 01:17:32,578 Maar als ik ze voer, maken ze elkaar af om dat zaad. Zo ook met ons. 1005 01:17:32,613 --> 01:17:37,791 We zijn dol op elkaar, maar wij hebben dat geld nodig. 1006 01:17:37,826 --> 01:17:41,719 Geld beheren is een kunst. 1007 01:17:41,754 --> 01:17:45,507 Ik ben 'n man van extremen: of ik heb veel geld, of ik heb niks. 1008 01:17:45,542 --> 01:17:50,394 Het midden houden kan ik niet. Dat lukt me niet. 1009 01:17:50,429 --> 01:17:56,769 Ik weet ook niet waarom ik zo ben. Niemand kan een extremist doorgronden. 1010 01:17:56,804 --> 01:18:00,477 Mensen hebben hun oordeel klaar, maar begrijpen me niet. 1011 01:18:00,512 --> 01:18:04,116 Als je zelf niet zo extreem bent, begrijp je niet... 1012 01:18:04,151 --> 01:18:08,245 hoe iemand drie- of vierhonderd miljoen kan verbrassen. 1013 01:18:08,280 --> 01:18:14,912 Ik zit boven op de berg of op de bodem van de oceaan. Ik kan geen maat houden. 1014 01:18:14,947 --> 01:18:18,040 Geld is bloed van papier, zeg maar. 1015 01:18:18,075 --> 01:18:20,382 Het houdt je in leven. 1016 01:18:20,417 --> 01:18:26,298 Ik help graag mensen, ik geef 't graag uit. Het maakt mensen blij. 1017 01:18:26,333 --> 01:18:30,590 Soms verwaarloos ik mezelf ermee en soms verwen ik mezelf. 1018 01:18:30,625 --> 01:18:34,848 Ik dacht dat ik te kort zou leven om ervan te genieten. 1019 01:18:34,883 --> 01:18:38,317 Dus ik was roekeloos. Ik dacht: Ik ga toch dood. 1020 01:18:38,352 --> 01:18:43,197 Ik ben veertig en ik had nooit gedacht dat ik zo oud zou worden. 1021 01:18:43,232 --> 01:18:48,535 Daarom leefde ik bij de dag. Nooit gedacht dat ik veertig zou worden. 1022 01:18:48,570 --> 01:18:54,618 Het is 'n wonder. Ik heb veel verbruikt en heb niet meer zoveel geld als vroeger. 1023 01:18:54,653 --> 01:18:59,540 Dat vind ik niet erg. Ik ben nooit heel geldbelust geweest. 1024 01:18:59,575 --> 01:19:03,043 Maar ik wou dat ik slimmer was geweest. 1025 01:19:03,078 --> 01:19:06,095 Maar wijsheid komt met de jaren. 1026 01:19:06,130 --> 01:19:12,136 Ik ben de trotse vader van zes kinderen. Dat is 't mooiste in m'n leven. 1027 01:19:12,171 --> 01:19:17,224 Mijn oudste dochter Gena gaat studeren. Ik ben heel trots op haar. 1028 01:19:17,259 --> 01:19:21,402 En dan heb je Amir en Rayna. 1029 01:19:21,437 --> 01:19:26,191 Hun basketbalteam is dit jaar ongeslagen. Tien en elf zijn ze. 1030 01:19:26,226 --> 01:19:28,951 Dat kwam zelfs op TV. Ongelooflijk. 1031 01:19:28,986 --> 01:19:34,408 En dan heb je Exodus en Miguel, van vijf en twee. 1032 01:19:34,443 --> 01:19:37,411 Die zijn jong, die hebben nog niks bereikt. 1033 01:19:37,446 --> 01:19:40,372 En Mikael is 16 en zit op school. 1034 01:19:40,407 --> 01:19:43,208 En ik ben 'n trotse vader. 1035 01:19:47,087 --> 01:19:48,804 Papa. 1036 01:19:48,839 --> 01:19:51,467 Hou je mond en boks. 1037 01:19:51,502 --> 01:19:53,218 Pak 'm, Rayna. 1038 01:19:54,261 --> 01:19:58,022 Je hebt 'm, Rayna. 1039 01:19:58,057 --> 01:20:01,358 Je hebt 'm KO geslagen, Rayna. 1040 01:20:01,393 --> 01:20:07,858 De nieuwe wereldkampioen: Rayna Iman Tyson. 1041 01:20:07,893 --> 01:20:10,277 Handen omhoog. 1042 01:20:11,570 --> 01:20:13,162 Je hebt gewonnen. 1043 01:20:13,197 --> 01:20:19,745 Ik heb Monica 21 jaar geleden leren kennen, via 'n wederzijdse vriend. 1044 01:20:19,780 --> 01:20:22,963 We kregen wat. Toen moest ik de cel in. 1045 01:20:22,998 --> 01:20:26,731 En zij bleef me trouw gedurende die drie jaar. 1046 01:20:26,766 --> 01:20:30,464 We waren veel samen en trouwden uiteindelijk. 1047 01:20:30,499 --> 01:20:34,176 Ze kreeg 'n dochter van me, Rayna. 1048 01:20:34,211 --> 01:20:37,478 En later ook 'n zoon, Amir. 1049 01:20:37,513 --> 01:20:43,686 We zijn zeven jaar getrouwd geweest, maar ik rommelde met andere vrouwen. 1050 01:20:43,721 --> 01:20:47,071 Altijd de hort op, geen goede vader. 1051 01:20:47,106 --> 01:20:53,529 Daardoor groeiden we uit elkaar en zijn we gescheiden. 1052 01:20:53,564 --> 01:20:57,581 Maar ondanks alles blijven we bevriend. 1053 01:20:57,616 --> 01:21:00,786 Goeie vrienden, maar 'n vreselijk echtpaar. 1054 01:21:01,495 --> 01:21:04,672 Zeg maar: Wij houden van papa. 1055 01:21:04,707 --> 01:21:09,420 Ze is 'n geweldige moeder. Ze leeft voor haar kinderen. 1056 01:21:09,455 --> 01:21:12,429 Ze vraagt de kinderen wat ze willen. 1057 01:21:12,464 --> 01:21:17,428 'Ik wil naar Canada, ik wil naar Frankrijk, ik wil naar Tibet.' 1058 01:21:17,463 --> 01:21:20,931 En dan doen ze dat ook. Echt uniek. 1059 01:21:20,966 --> 01:21:22,982 Echte jetsetters. 1060 01:21:23,017 --> 01:21:29,815 Niet te bevatten voor mij. Ik was op mijn twaalfde geen jetsetter. 1061 01:21:29,850 --> 01:21:33,027 Ik kwam niet verder dan 't eind van de straat. 1062 01:21:33,611 --> 01:21:37,121 Is IJzeren Mike nu Milde Mike? 1063 01:21:37,156 --> 01:21:40,826 Vandaag zal ie moeten slaan met de felheid... 1064 01:21:40,861 --> 01:21:43,919 die hem ooit zo geducht maakten. 1065 01:21:43,954 --> 01:21:50,085 Bij een oudere bokser is de kracht het laatste wat hij verliest, hoor je altijd. 1066 01:21:50,120 --> 01:21:53,668 Tegen McBride bokste ik om het geld. 1067 01:21:53,703 --> 01:21:57,182 Ik verwachtte helemaal niet te winnen. 1068 01:21:57,217 --> 01:22:01,020 Maar dat kon me op dat moment niks schelen. 1069 01:22:01,055 --> 01:22:04,767 Ik was uit vorm, vermoeid, ik nam 't niet serieus. 1070 01:22:04,802 --> 01:22:06,685 Het ging puur om 't geld. 1071 01:22:08,312 --> 01:22:13,943 Tegen middenmoter Kevin McBride lijkt Tyson 'n derderangs bokser. 1072 01:22:16,779 --> 01:22:19,330 Nog 15 seconden in de zesde ronde. 1073 01:22:19,365 --> 01:22:24,119 Als McBride deze ronde wint, is dat met 10 tegen 7. 1074 01:22:26,163 --> 01:22:30,042 Geen knock-out. McBride duwde Tyson omver. 1075 01:22:31,043 --> 01:22:34,171 En hij heeft moeite om overeind te komen. 1076 01:22:35,130 --> 01:22:37,841 Hij vraagt Joe Cortez om hulp. 1077 01:22:38,842 --> 01:22:42,930 Hij komt met moeite overeind bij de gong. 1078 01:22:42,965 --> 01:22:46,100 Hij kreeg 'n duw. - Duidelijk. 1079 01:22:48,727 --> 01:22:51,605 Tyson totaal van slag. 1080 01:22:58,612 --> 01:23:02,408 Genoeg zo. Ik ben hier de baas. Genoeg zo. 1081 01:23:02,443 --> 01:23:06,662 Genoeg. Ik ben de baas. 1082 01:23:06,697 --> 01:23:09,713 Het is voorbij. 1083 01:23:09,748 --> 01:23:14,336 Kevin McBride is de winnaar. Tyson geeft op. 1084 01:23:14,371 --> 01:23:18,681 Hij bokst geen zevende ronde meer. 1085 01:23:18,716 --> 01:23:23,470 Kevin McBride heeft Mike Tyson verslagen. 1086 01:23:31,562 --> 01:23:34,196 Had jij willen doorgaan? 1087 01:23:34,231 --> 01:23:38,152 Ik had wel gewild, maar ik zag dat ik klop kreeg. 1088 01:23:38,187 --> 01:23:40,494 Ik heb 't niet meer in me. 1089 01:23:40,529 --> 01:23:44,575 Trainen lukt nog wel, maar de vechtlust is eruit. 1090 01:23:44,610 --> 01:23:47,911 Wanneer besefte je dat? - Ik weet 't niet. 1091 01:23:47,946 --> 01:23:51,213 Vrij vroeg in de wedstrijd. 1092 01:23:51,248 --> 01:23:56,587 Jammer dat ik iedereen teleurstel. Ik heb 't gewoon niet meer in me. 1093 01:23:56,622 --> 01:23:59,638 Dacht je vooraf nog van wel? 1094 01:23:59,673 --> 01:24:03,344 Nee, ik boks alleen nog voor 't geld. 1095 01:24:04,428 --> 01:24:06,854 Ik heb hier de fut niet meer voor. 1096 01:24:06,889 --> 01:24:12,478 Ik denk nu aan m'n kinderen en hoe ik eruitzie. 1097 01:24:12,513 --> 01:24:15,853 Ik kan niet meer als 'n beest tekeergaan. 1098 01:24:15,888 --> 01:24:19,158 Stop je met boksen? - Ik denk 't wel. 1099 01:24:19,193 --> 01:24:24,281 Ik beledig de sport door te verliezen van boksers van dit kaliber. 1100 01:24:24,316 --> 01:24:28,744 Wat ga je nu doen met je leven? Je leefde voor het boksen. 1101 01:24:28,779 --> 01:24:32,247 Ik vind wel wat. Ik ben meer dan boksen alleen. 1102 01:24:32,282 --> 01:24:34,673 Jammer dat ik 't publiek teleurstel. 1103 01:24:34,708 --> 01:24:39,442 Ik wist dat 't er niet in zat, maar ik moet voor mezelf zorgen. 1104 01:24:39,477 --> 01:24:44,141 Alle respect voor Kevin, maar ik hou niet meer van 't boksen. 1105 01:24:44,176 --> 01:24:50,182 Ik vind 't niet leuk meer. Ik heb mijn liefde voor de sport al verloren in 1990. 1106 01:24:50,217 --> 01:24:52,889 Gefeliciteerd en succes, Kevin. 1107 01:24:52,924 --> 01:24:55,562 Dat je maar veel mag verdienen. 1108 01:24:59,900 --> 01:25:02,069 Ik was 't gewoon zat. 1109 01:25:03,862 --> 01:25:07,533 Ik voel geen liefde meer voor 't boksen. 1110 01:25:09,660 --> 01:25:14,832 Als ik ergens kwaad op ben, is 't wel op mezelf. 1111 01:25:14,867 --> 01:25:17,841 Ik heb mezelf teleurgesteld. 1112 01:25:17,876 --> 01:25:22,026 Ik had beter moeten weten, meer moeten bereiken. 1113 01:25:22,061 --> 01:25:26,141 Ik heb me misdragen tegen mensen van wie ik hou. 1114 01:25:26,176 --> 01:25:31,807 Als ik in de greep was van drank en drugs was er geen land met me te bezeilen. 1115 01:25:31,842 --> 01:25:34,400 Ik had nergens nog respect voor. 1116 01:25:34,435 --> 01:25:37,945 Ik verwaarloosde mijn dierbaren, mijn kinderen. 1117 01:25:37,980 --> 01:25:42,484 Vanwege hen besefte ik wel: Mike, je moet je laten behandelen. 1118 01:25:42,519 --> 01:25:46,287 Ik raakte verslaafd omdat ik depressief was. 1119 01:25:46,322 --> 01:25:51,535 En ik moest afkicken omdat 't een grote leegte in me achterliet. 1120 01:25:51,570 --> 01:25:58,173 Ik had zoveel, maar niks vulde die leegte van binnen. 1121 01:25:58,208 --> 01:26:05,883 Ik dacht: Als ik zoveel heb en ik blijf die leegte voelen, dan heb ik er ook niks aan. 1122 01:26:05,918 --> 01:26:08,309 Dus ik zocht iets anders. 1123 01:26:08,344 --> 01:26:11,743 Ik weet nog niet wat, maar ik werk eraan. 1124 01:26:11,778 --> 01:26:15,107 Daarom ben ik zo blij met dat programma. 1125 01:26:15,142 --> 01:26:18,527 Ik wil m'n kinderen zien trouwen en afstuderen. 1126 01:26:18,562 --> 01:26:23,400 Ik wil 'n kleinkind. Mike Tyson met 'n kleinkind, hoe zou dat zijn? 1127 01:26:23,435 --> 01:26:26,201 Ik wil hier blijven, mijn kinderen zien opgroeien. 1128 01:26:26,236 --> 01:26:30,616 Ik wil 'n beter mens zijn. Ik ben niet blij met hoe ik geworden ben. 1129 01:26:30,651 --> 01:26:33,959 Ik ben gewoon gestoord. 1130 01:26:33,994 --> 01:26:38,374 Ik stopte mezelf vol met drugs. Dat wil ik niet meer. 1131 01:26:38,409 --> 01:26:41,669 Ik wil 'n fatsoenlijk mens zijn. Dat kan ik ook. 1132 01:26:41,704 --> 01:26:44,219 Ik voel me stukken beter. 1133 01:26:44,254 --> 01:26:47,514 Ik ben optimistischer en wil dat alles beter gaat. 1134 01:26:47,549 --> 01:26:52,346 Het verleden kan ik niet ongedaan maken, maar ik wil 'n gezonde toekomst. 1135 01:26:52,381 --> 01:26:55,522 Ik bekommer me nu vooral om m'n gezondheid. 1136 01:26:55,557 --> 01:27:01,397 Wat ik vroeger heb gedaan is historie, en wat ik nog ga doen 'n mysterie. 1137 01:27:30,000 --> 01:27:35,000 Rip: onbekend Sync voor 1080p VoLoNa; luukmlgn 1138 01:27:36,000 --> 01:27:41,000 Resync: Goffini 1139 01:27:42,305 --> 01:27:48,769 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 100173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.