All language subtitles for Trauma.Center.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,588 --> 00:02:03,155 Goddamn it! Careful. 2 00:02:06,594 --> 00:02:08,194 It's gotta be here somewhere. 3 00:02:09,363 --> 00:02:10,662 Give me your knife. 4 00:02:17,872 --> 00:02:19,571 Damn it! 5 00:02:34,321 --> 00:02:35,387 We're in business. 6 00:02:36,457 --> 00:02:37,457 Let's go. 7 00:02:42,329 --> 00:02:44,229 And this is for you, asshole. 8 00:03:04,652 --> 00:03:06,132 Here's for you. Thank you. 9 00:03:09,323 --> 00:03:11,356 Here's for you. Gracias. 10 00:03:15,362 --> 00:03:16,595 Your dessert, sir. 11 00:03:17,298 --> 00:03:18,964 What is this? 12 00:03:18,966 --> 00:03:20,832 The special pie you ordered. 13 00:03:20,834 --> 00:03:24,269 Apple pie. I ordered apple pie. 14 00:03:27,274 --> 00:03:29,354 I'll fix that right away for you, sir. Sorry. 15 00:03:32,446 --> 00:03:34,813 - Hey. - Oh. Hey. 16 00:03:34,815 --> 00:03:36,248 So, are you coming tonight? 17 00:03:38,953 --> 00:03:41,787 Dude, she's not your mom. She can't tell you what to do. 18 00:03:41,789 --> 00:03:44,356 She's not gonna even know. Besides... 19 00:03:45,659 --> 00:03:47,759 I raided my parents' cabinet. 20 00:03:47,761 --> 00:03:49,695 We'll have real fun tonight. 21 00:03:49,697 --> 00:03:52,531 I'll see if I can sneak out. 22 00:03:59,707 --> 00:04:01,440 Hey, girl. You good? 23 00:04:01,442 --> 00:04:05,777 Yeah. Sorry. Just daydreaming. 24 00:04:06,647 --> 00:04:07,813 How's she treating you? 25 00:04:11,018 --> 00:04:12,884 She's a good kid. There's no problems. 26 00:04:15,022 --> 00:04:16,321 She hates me. 27 00:04:17,725 --> 00:04:19,858 Well, you're her sister. That's her job. 28 00:04:22,329 --> 00:04:24,463 Everything's gonna be okay, Maddie. 29 00:04:24,465 --> 00:04:27,866 But she's going through a really hard time right now, you know. 30 00:04:27,868 --> 00:04:31,670 I don't know why I said that. Of course you know. 31 00:04:34,008 --> 00:04:35,008 All right. 32 00:04:45,819 --> 00:04:47,319 What's that? 33 00:04:47,321 --> 00:04:49,621 It's pie. You eat it. 34 00:04:52,426 --> 00:04:53,426 You're welcome. 35 00:04:57,298 --> 00:04:59,765 Honey, you know you can talk to me. 36 00:05:01,535 --> 00:05:02,734 Like he did? 37 00:05:04,538 --> 00:05:07,572 The customer? Honey, some people are just rude. 38 00:05:07,574 --> 00:05:09,374 He's an asshole. 39 00:05:09,376 --> 00:05:11,856 Don't use that language, honey. Why not? 40 00:05:11,979 --> 00:05:13,312 'Cause you don't? 41 00:05:14,448 --> 00:05:16,581 Maybe we shouldn't have moved here. 42 00:05:16,583 --> 00:05:19,785 Maybe you should quit this crappy job where assholes get to push you around... 43 00:05:19,787 --> 00:05:21,653 Somebody has to pay the bills, Emmy. 44 00:05:24,491 --> 00:05:25,824 I want to go home. 45 00:05:25,826 --> 00:05:29,695 Okay. My shift is nearly over. Oh, come on. 46 00:05:29,697 --> 00:05:31,797 I'm already a teenager. I can take care of myself. 47 00:05:31,799 --> 00:05:33,732 You're 16. Whatever. 48 00:05:33,734 --> 00:05:35,701 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 49 00:05:35,703 --> 00:05:37,569 She is not you. 50 00:05:38,639 --> 00:05:40,372 Well, you're not Mom. 51 00:05:47,514 --> 00:05:49,581 Okay, let me get you some milk. 52 00:05:49,583 --> 00:05:50,615 Finish your homework. 53 00:05:54,588 --> 00:05:55,987 Hey, you okay? 54 00:05:55,989 --> 00:05:57,022 Emmy. 55 00:05:58,892 --> 00:06:00,125 Emmy, you okay? 56 00:06:01,495 --> 00:06:02,794 Hey. 57 00:06:02,796 --> 00:06:04,363 Where's your inhaler? 58 00:06:04,365 --> 00:06:06,465 It's at home. It's okay. 59 00:06:06,467 --> 00:06:08,767 It's okay. 60 00:06:21,448 --> 00:06:23,482 We got bigger problems than your face. 61 00:06:24,518 --> 00:06:27,152 This thing needs a pass code. 62 00:06:28,088 --> 00:06:30,856 Well, what about this? 63 00:06:30,858 --> 00:06:33,592 I don't know. Toss it. Wait, wait, wait, wait. 64 00:06:38,766 --> 00:06:40,465 About that phone... 65 00:06:40,467 --> 00:06:42,100 Good thing I got an app for that. 66 00:06:44,171 --> 00:06:47,172 Boom, boom... 67 00:06:47,174 --> 00:06:48,807 Unlocked. 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,910 The hell? All this shit's in code. 69 00:06:52,980 --> 00:06:54,746 Nothing but initials. 70 00:06:54,748 --> 00:06:55,781 Look. 71 00:06:56,517 --> 00:06:58,116 You see? There. 72 00:06:58,118 --> 00:07:02,754 He sent the message to a 596 prefix. 73 00:07:02,756 --> 00:07:04,589 That's the police department. Fuck! 74 00:07:05,893 --> 00:07:07,726 Motherfucking snitch! 75 00:07:08,729 --> 00:07:10,462 What's it say? 76 00:07:10,464 --> 00:07:13,304 I don't know. It's just an address. Maybe a meeting spot. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,467 We need to find him 78 00:07:15,469 --> 00:07:17,836 before that son of a bitch lets them know where we are. 79 00:07:18,772 --> 00:07:20,038 Maybe we should let him. 80 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 What? 81 00:07:22,910 --> 00:07:25,744 Look, I'm gonna send him a new meeting spot. 82 00:07:27,714 --> 00:07:30,515 That way, we don't have to find him. He'll find us. 83 00:07:45,899 --> 00:07:47,132 Hey, Steve. 84 00:07:48,035 --> 00:07:49,634 Lieutenant, come on. 85 00:07:50,871 --> 00:07:53,939 - I'm ignoring you, Tony. - Not today, Steve. 86 00:07:53,941 --> 00:07:57,242 What are you, my stalker? I just finished a double. Can't this wait? 87 00:07:57,244 --> 00:08:00,245 It can't. I just got a text from Gonzales, our CI in the flatlands. 88 00:08:01,181 --> 00:08:03,148 Jimmy fucking Gonzo? 89 00:08:03,150 --> 00:08:05,150 It doesn't make sense. 90 00:08:05,152 --> 00:08:06,785 I talked to him today. 91 00:08:08,055 --> 00:08:10,021 He said he was going radio silent. 92 00:08:10,023 --> 00:08:13,191 He's not radio silent. He just sent me a text to a meeting place. 93 00:08:13,193 --> 00:08:14,993 And why was he going off-grid? 94 00:08:14,995 --> 00:08:17,662 - He wanted to lie low. - Do you believe him? 95 00:08:20,968 --> 00:08:23,869 Of course not. He's a dealer and a CI. 96 00:08:23,871 --> 00:08:26,705 Paranoia is his second nature. 97 00:08:26,707 --> 00:08:29,074 He reached out. Maybe it's an emergency. 98 00:08:29,076 --> 00:08:31,042 Maybe. 99 00:08:31,044 --> 00:08:33,545 Yeah, maybe he was really made. 100 00:08:33,547 --> 00:08:35,280 Well, we need to check it out, Steve. 101 00:08:38,185 --> 00:08:40,018 You check out the meeting. 102 00:08:40,020 --> 00:08:42,187 I'm gonna run by his place. 103 00:08:58,005 --> 00:09:00,772 I'm sorry, Doctor. I had no idea that she had left it at home. 104 00:09:00,774 --> 00:09:04,054 You've got to double-check. This is the third time she's been in this month. 105 00:09:06,079 --> 00:09:08,747 Uh, yes. No, I'm sorry. I won't let it happen again. 106 00:09:08,749 --> 00:09:10,181 Your sister's young. 107 00:09:10,183 --> 00:09:14,019 Too much excitement or trauma can make her hyperventilate. 108 00:09:14,021 --> 00:09:16,288 That will trigger the asthma. 109 00:09:16,290 --> 00:09:19,758 The more mature she is, the less prone she'll be to triggering these attacks. 110 00:09:19,760 --> 00:09:22,794 Until then, she depends on you. Okay? Yes. 111 00:09:24,264 --> 00:09:26,631 So how are you doing? Are you enjoying Puerto Rico? 112 00:09:26,633 --> 00:09:28,967 Yeah. Keeping busy? Work? 113 00:09:28,969 --> 00:09:32,771 I just want you to know, if you're overwhelmed, 114 00:09:32,773 --> 00:09:35,340 you need someone to speak to, we've got professionals here. 115 00:09:35,342 --> 00:09:38,109 Thank you, Doctor. I'm good. I just want to make sure my sister's okay. 116 00:09:49,590 --> 00:09:51,256 This is stupid. 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,860 No, stupid is leaving your inhaler at home. 118 00:09:55,862 --> 00:09:58,964 I hate it. All the other kids make fun of me because of it. 119 00:09:58,966 --> 00:10:00,366 Why do they make fun of you? 120 00:10:01,602 --> 00:10:03,668 They're kids. What kids do. 121 00:10:05,672 --> 00:10:10,742 - When do we get to go home? - They want to keep you overnight. 122 00:10:10,744 --> 00:10:11,810 Again? 123 00:10:12,980 --> 00:10:14,079 Yeah. 124 00:10:16,717 --> 00:10:18,083 Stay with me. 125 00:10:18,085 --> 00:10:22,287 Honey, I can't. I've got to get back to work. 126 00:10:22,289 --> 00:10:25,249 Visiting hours are already over, and I've gotta get back to my second shift. 127 00:10:26,693 --> 00:10:28,860 I don't want to stay here alone. 128 00:10:28,862 --> 00:10:32,063 You'll be okay. I'll be back in the morning, and you've got this. 129 00:10:36,003 --> 00:10:38,169 Hey. Hey, hey. 130 00:10:40,641 --> 00:10:41,673 Please? 131 00:10:54,354 --> 00:10:57,188 Honey, I... Honey, I can't. 132 00:10:58,358 --> 00:11:00,859 Just because you hate hospitals. 133 00:11:00,861 --> 00:11:03,094 Nobody likes hospitals. 134 00:11:04,398 --> 00:11:06,164 Except maybe sick people. 135 00:11:07,401 --> 00:11:09,167 Sick people hate them the most. 136 00:11:42,102 --> 00:11:43,935 - Maddie, is she okay? - Hey. 137 00:11:43,937 --> 00:11:45,770 Yeah, she's fine. 138 00:11:45,772 --> 00:11:48,139 Scaring the bejesus out of me. 139 00:11:48,141 --> 00:11:49,908 Listen, I'm on my way. 140 00:11:49,910 --> 00:11:51,276 Yeah, baby. No rush. 141 00:11:51,278 --> 00:11:54,312 Are you doing okay? Yeah, I'm fine. 142 00:11:54,314 --> 00:11:56,074 They're, uh... They're keeping her overnight. 143 00:11:56,917 --> 00:11:58,249 And you're not gonna stay? 144 00:11:59,219 --> 00:12:01,720 I don't know. 145 00:12:01,722 --> 00:12:03,788 Just, after my mom's accident, it just... 146 00:12:05,025 --> 00:12:07,425 Spending time in hospitals, you know? 147 00:12:07,427 --> 00:12:12,263 Well, if you're not doing anything after your shift, come over to my place. 148 00:12:12,265 --> 00:12:14,265 We could drink some boxed wine, 149 00:12:14,267 --> 00:12:16,234 maybe watch some trash TV. 150 00:12:16,236 --> 00:12:17,769 Okay. I'll see how I feel. 151 00:12:18,939 --> 00:12:21,272 God! When did I get so old? 152 00:12:22,275 --> 00:12:24,476 Oh, I feel the same way. 153 00:12:24,478 --> 00:12:26,745 But all right. I'll see you in a little bit. 154 00:12:26,747 --> 00:12:28,012 Thanks, honey. Bye. 155 00:13:09,356 --> 00:13:11,156 Goddamn it! 156 00:13:15,228 --> 00:13:16,995 Open up, Jimmy. It's me. 157 00:13:17,430 --> 00:13:18,430 Jimmy! 158 00:13:19,366 --> 00:13:21,099 Come on! Get off your ass! 159 00:13:27,007 --> 00:13:30,241 Oh, fuck. Jesus Christ. 160 00:13:35,015 --> 00:13:37,282 Hello. We are not available now. Please... 161 00:13:50,063 --> 00:13:51,296 Oh, shit. 162 00:13:59,239 --> 00:14:01,873 Come on, pick up, goddamn it. 163 00:14:01,875 --> 00:14:02,941 Pick up, I... 164 00:14:06,613 --> 00:14:08,179 Get out of there! 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,448 Get out of there! It's a setup! 166 00:15:18,418 --> 00:15:20,084 Pierce, we gotta go. 167 00:15:25,292 --> 00:15:26,324 Go. 168 00:15:32,499 --> 00:15:34,132 We gotta go now! 169 00:15:37,637 --> 00:15:39,938 Oh! Hey, stop. 170 00:15:40,607 --> 00:15:41,639 Stop! 171 00:15:52,419 --> 00:15:53,451 Oh! 172 00:15:54,120 --> 00:15:56,254 Oh, fuck! 173 00:16:00,226 --> 00:16:01,359 Oh, no. 174 00:16:02,595 --> 00:16:04,128 Oh, Christ. 175 00:16:27,253 --> 00:16:29,320 Don't move. Don't move. You've got a gunshot wound. 176 00:16:29,322 --> 00:16:30,989 Wait, what? 177 00:16:30,991 --> 00:16:33,124 You're gonna be okay, honey. What's your name? Do you know? 178 00:16:33,126 --> 00:16:34,425 Madison Taylor. 179 00:16:38,398 --> 00:16:39,998 Why are there cops? 180 00:16:40,000 --> 00:16:42,066 Just standard procedure when someone's been shot, okay? 181 00:16:42,068 --> 00:16:44,002 - Who's been shot? - You. But don't worry. 182 00:16:44,004 --> 00:16:46,004 You're gonna be fine. You're gonna be okay. 183 00:16:52,779 --> 00:16:56,214 Fractured clavicle, grazed liver. 184 00:16:56,216 --> 00:16:58,483 Biggest complication was the blood loss. 185 00:16:58,485 --> 00:17:00,651 It took four units to try to stabilize him. 186 00:17:04,791 --> 00:17:06,257 I'm sorry, Detective. 187 00:17:08,261 --> 00:17:10,261 Have you guys gotten the guys who did this? 188 00:17:12,298 --> 00:17:13,331 Not yet. 189 00:17:15,468 --> 00:17:16,634 Where's the girl? 190 00:17:18,538 --> 00:17:20,571 What the hell were you thinking? 191 00:17:20,573 --> 00:17:23,533 I saw a witness. What the hell do you want me to do? 192 00:17:23,743 --> 00:17:26,411 Your gun. Your gun! 193 00:17:26,413 --> 00:17:29,213 Do you realize what type of mess we're in? 194 00:17:29,215 --> 00:17:31,249 I didn't see any solutions flying out of your ass. 195 00:17:31,251 --> 00:17:33,217 Your ballistics are in the system! 196 00:17:33,219 --> 00:17:36,187 We need that bullet. 197 00:17:45,565 --> 00:17:47,331 Now what? 198 00:17:47,333 --> 00:17:49,300 We find her and lose her. 199 00:17:57,677 --> 00:17:59,610 Now, this... 200 00:17:59,612 --> 00:18:02,513 this is the bullet buried in your thigh muscle, 201 00:18:02,515 --> 00:18:04,315 about an inch below your skin. 202 00:18:05,485 --> 00:18:07,485 You're quite lucky, Madison. 203 00:18:07,487 --> 00:18:09,687 It's actually not much more than a puncture wound. 204 00:18:11,658 --> 00:18:14,692 All things considered, it could've been much worse. 205 00:18:14,694 --> 00:18:19,397 You could've shattered your femur or severed your femoral artery or... 206 00:18:19,399 --> 00:18:21,599 Okay, I... I get it. Um... 207 00:18:21,601 --> 00:18:24,469 When are you taking this out of me? 208 00:18:24,471 --> 00:18:27,471 Not tonight. Everything else checks out okay. 209 00:18:28,641 --> 00:18:31,409 Our surgeons are out for tonight. We're trying to fit you in. 210 00:18:33,113 --> 00:18:35,446 Probably in a day or two. How are you feeling? 211 00:18:35,448 --> 00:18:36,614 Uh... 212 00:18:37,784 --> 00:18:40,218 A little sore. Mostly tired. 213 00:18:41,221 --> 00:18:42,620 Um... 214 00:18:42,622 --> 00:18:45,323 What happened to the other man? 215 00:18:47,327 --> 00:18:49,861 We did all we could. 216 00:18:49,863 --> 00:18:53,231 Which reminds me... Are you up for a visitor? The police are here. 217 00:18:53,233 --> 00:18:55,867 I-I really don't remember anything. I know. 218 00:18:55,869 --> 00:18:58,503 They still want to speak with you. 219 00:18:58,505 --> 00:19:00,805 The detective is quite insistent. 220 00:19:18,191 --> 00:19:19,191 Hi, Madison. 221 00:19:19,826 --> 00:19:21,459 I'm Lieutenant Wakes. 222 00:19:22,896 --> 00:19:25,163 Heard you had a pleasant night. 223 00:19:25,632 --> 00:19:27,231 Ah. 224 00:19:27,233 --> 00:19:29,433 Yeah, it was wonderful. 225 00:19:33,706 --> 00:19:35,206 You feeling up to this? 226 00:19:36,476 --> 00:19:37,742 Up to what? 227 00:19:37,744 --> 00:19:39,710 Just a few questions. 228 00:19:39,712 --> 00:19:42,446 Just about what you saw, who you might have seen, 229 00:19:42,882 --> 00:19:44,649 and what happened. 230 00:19:44,651 --> 00:19:47,418 Uh, I really don't remember anything. 231 00:19:48,788 --> 00:19:50,354 Nothing? 232 00:19:50,356 --> 00:19:53,691 I have to ask. It's my job. 233 00:19:53,693 --> 00:19:56,661 I blacked out, so I-I really can't help you. 234 00:19:56,663 --> 00:19:59,430 I'm so sorry. I-I... I don't remember anything. 235 00:20:02,702 --> 00:20:05,503 Madison, you have to try. 236 00:20:05,505 --> 00:20:07,371 You have to help me. 237 00:20:07,373 --> 00:20:10,775 I can't help you unless you help me. 238 00:20:10,777 --> 00:20:12,677 I know it's frightening. I'm sorry. 239 00:20:18,818 --> 00:20:21,319 - Madison? - Jesus, someone tried to kill me. 240 00:20:24,924 --> 00:20:27,291 Did you see the shooter? 241 00:20:27,293 --> 00:20:29,594 No, um... 242 00:20:29,596 --> 00:20:33,297 There were just some shadows in the dark. 243 00:20:35,501 --> 00:20:36,834 Shadows? 244 00:20:37,937 --> 00:20:39,870 As in plural? 245 00:20:39,872 --> 00:20:41,472 Yeah. 246 00:20:41,474 --> 00:20:42,673 You sure? 247 00:20:44,244 --> 00:20:47,945 Mm-hmm. I only saw one guy by the Dumpster. 248 00:20:49,649 --> 00:20:50,881 No. Um... 249 00:20:52,652 --> 00:20:54,885 No, there were two of them. There was... 250 00:20:54,887 --> 00:20:58,356 one at the, um... at the end of the alley. 251 00:20:58,358 --> 00:21:01,392 Did you hear anything? Any voices? 252 00:21:01,394 --> 00:21:02,893 Anything, really. 253 00:21:02,895 --> 00:21:04,996 I just heard, um... heard gunshots. 254 00:21:06,633 --> 00:21:09,867 They sounded, um, really sharp, small. 255 00:21:12,705 --> 00:21:14,438 That's a .40-caliber bullet. 256 00:21:16,676 --> 00:21:19,877 Doc confirmed it. You're a very lucky girl. 257 00:21:22,515 --> 00:21:25,349 Do you remember anything else at all? A name? 258 00:21:26,819 --> 00:21:28,319 You can help me. 259 00:21:29,856 --> 00:21:30,955 I'm sorry. 260 00:21:31,991 --> 00:21:33,391 Can I ask... 261 00:21:34,994 --> 00:21:37,461 Who was that guy? What is this about? 262 00:21:39,866 --> 00:21:41,532 He was my partner. 263 00:21:44,904 --> 00:21:46,837 These guys killed a cop. 264 00:21:47,840 --> 00:21:49,540 They're dangerous, 265 00:21:49,542 --> 00:21:51,575 and you're a witness. 266 00:21:52,645 --> 00:21:54,378 Are they gonna come after me? 267 00:21:55,615 --> 00:21:56,714 Possible. 268 00:22:17,904 --> 00:22:21,038 Members of the Wi family, please report to reception, 269 00:22:21,040 --> 00:22:23,341 located on the first floor. 270 00:22:32,785 --> 00:22:34,719 Excuse me. What are you doing? 271 00:22:35,855 --> 00:22:38,789 Sergeant Tull, Vice Division. 272 00:22:38,791 --> 00:22:40,791 What happened to the girl that was here earlier, 273 00:22:40,793 --> 00:22:42,727 the one that was shot in the leg? 274 00:22:42,729 --> 00:22:44,028 I'm not sure. 275 00:22:44,030 --> 00:22:46,063 They rushed her out of here, 276 00:22:46,065 --> 00:22:49,033 took her somewhere else, all hush-hush. 277 00:22:50,503 --> 00:22:51,769 Take us to Security. 278 00:23:00,446 --> 00:23:04,014 This is the seventh floor. Infectious diseases. 279 00:23:04,884 --> 00:23:06,550 Not as bad as it sounds. 280 00:23:07,987 --> 00:23:11,789 Half the floor is disease labs. 281 00:23:11,791 --> 00:23:14,658 The other half is the isolation ward. 282 00:23:14,660 --> 00:23:17,995 Isolation ward? This just gets better and better. 283 00:23:17,997 --> 00:23:20,030 It's where they quarantine those patients. 284 00:23:22,001 --> 00:23:26,570 Don't worry. We haven't had any outbreaks of Ebola. Yet. 285 00:23:27,707 --> 00:23:29,740 Am I the only one on this floor? 286 00:23:29,742 --> 00:23:31,709 Yes. 287 00:23:31,711 --> 00:23:34,145 This is the safest place for you. 288 00:23:34,147 --> 00:23:37,548 Sorry, sir. I, uh, just finished clearing the floor. 289 00:23:37,550 --> 00:23:39,750 This is Officer Jacobs. 290 00:23:39,752 --> 00:23:43,921 He'll be keeping an eye on you tonight, just in case. 291 00:23:45,491 --> 00:23:47,825 You sure I'm gonna be safe here? 292 00:23:47,827 --> 00:23:50,861 We gave you an alias. 293 00:23:50,863 --> 00:23:53,864 Even if the killer could find you, 294 00:23:53,866 --> 00:23:57,802 there's a cop, an armed cop, right outside your door. 295 00:23:58,838 --> 00:24:00,704 Wait, what about my sister? 296 00:24:00,706 --> 00:24:03,746 I dropped her here earlier at the hospital before everything happened. 297 00:24:04,844 --> 00:24:06,477 She'll be fine. 298 00:24:09,982 --> 00:24:12,216 I'm really sorry I'm a lousy witness. 299 00:24:13,152 --> 00:24:15,019 Oh, no, don't be. 300 00:24:16,456 --> 00:24:18,222 You've been a great help. 301 00:24:18,224 --> 00:24:19,457 Really? 302 00:24:21,561 --> 00:24:22,693 Well, yeah. 303 00:24:25,631 --> 00:24:29,600 But you did get me out of poker night, which is really cool. 304 00:24:32,772 --> 00:24:36,807 Detective, can I ask what you're doing in San Juan? 305 00:24:38,177 --> 00:24:40,077 Why everybody comes to the island. 306 00:24:41,481 --> 00:24:43,013 Running from ghosts. 307 00:24:44,484 --> 00:24:45,816 You didn't know that? 308 00:24:47,553 --> 00:24:50,554 So, no family, huh? 309 00:24:51,757 --> 00:24:53,157 Guys like me... 310 00:24:56,262 --> 00:24:57,795 don't stick around. 311 00:25:03,169 --> 00:25:05,202 The officer will be outside the door. 312 00:25:06,772 --> 00:25:08,873 If you need anything, the nurses will be on duty. 313 00:25:08,875 --> 00:25:10,274 Just hit the button. 314 00:25:13,179 --> 00:25:14,179 That your phone? 315 00:25:14,914 --> 00:25:16,180 Uh, yeah. 316 00:25:18,217 --> 00:25:19,984 I'll put my phone in, okay? 317 00:25:21,254 --> 00:25:24,054 Um, my cell's on here. 318 00:25:24,056 --> 00:25:26,657 If you have any problems, just call me directly. 319 00:25:28,261 --> 00:25:29,660 Yeah. 320 00:25:30,763 --> 00:25:33,531 Call Lieutenant Wakes, not 911. 321 00:25:34,867 --> 00:25:36,066 Perfect. 322 00:25:36,836 --> 00:25:37,902 Except one thing. 323 00:25:39,171 --> 00:25:41,238 I'd like you to call me Steve. 324 00:25:43,743 --> 00:25:45,175 "To serve and protect." 325 00:25:47,213 --> 00:25:49,313 Let's see. Madison Taylor. 326 00:25:50,149 --> 00:25:53,317 And, uh, Emily Taylor. 327 00:25:53,319 --> 00:25:56,086 Her sister, I believe. Staying at the children's ward. 328 00:25:56,088 --> 00:25:58,989 Uh, no, just... just Madison. 329 00:25:58,991 --> 00:26:01,592 And the officer that, uh, came by 330 00:26:01,594 --> 00:26:03,594 and wanted to move her, his name was? 331 00:26:03,596 --> 00:26:06,630 Uh, Wakes. Lieutenant Wakes. 332 00:26:06,632 --> 00:26:08,098 Wakes. 333 00:26:08,100 --> 00:26:10,968 And you said they moved her to the seventh floor? 334 00:26:10,970 --> 00:26:13,270 Yes. Quarantine room 707. 335 00:26:13,272 --> 00:26:16,206 That's been closed due to Hurricane Maria's damage. 336 00:26:16,208 --> 00:26:19,677 Is she some kind of witness or something? Not exactly. 337 00:26:19,679 --> 00:26:23,047 We believe she's a person of interest with new information that came in. 338 00:26:25,117 --> 00:26:27,885 Well, I can round up staff if you need backup. 339 00:26:27,887 --> 00:26:29,753 No, no, we can't involve civilians. 340 00:26:29,755 --> 00:26:32,990 But what you can do is lock down that seventh floor. 341 00:26:32,992 --> 00:26:34,325 Well, 342 00:26:34,327 --> 00:26:37,094 I can initiate an elevator lockdown 343 00:26:37,096 --> 00:26:41,832 that will restrict the elevators to key-card access only. 344 00:26:41,834 --> 00:26:45,135 Now, the stairs, I can lock those from here only on the stairwell side. 345 00:26:45,137 --> 00:26:46,837 Thanks. 346 00:26:46,839 --> 00:26:50,140 And do me a favor. Alert the staff. 347 00:26:50,142 --> 00:26:52,977 Let them know to report anything that's suspicious. 348 00:26:52,979 --> 00:26:55,679 And keep them out of our way for their own safety. 349 00:26:57,817 --> 00:27:00,851 Wakes is in charge of special projects for major crimes, right? 350 00:27:00,853 --> 00:27:02,653 Now we know who's pulling the strings. 351 00:27:02,655 --> 00:27:05,155 Marcos and Williams clean up the scene? 352 00:27:06,993 --> 00:27:08,726 Yeah. 353 00:27:08,728 --> 00:27:11,028 You know, Wakes is one of those diligent fucks. 354 00:27:11,030 --> 00:27:13,130 He's not gonna stop at this. 355 00:27:13,132 --> 00:27:15,766 I'm gonna put Marcos and Williams on him. 356 00:27:15,768 --> 00:27:16,834 Good idea. 357 00:27:34,987 --> 00:27:38,222 Yeah, we see him posted. We'll let him know we're taking over. 358 00:27:38,224 --> 00:27:42,893 Whoa, hey. You guys can't be up here. This area is off limits. 359 00:27:42,895 --> 00:27:45,929 Hey, relax, kid. We're here to relieve you. 360 00:27:45,931 --> 00:27:49,066 Lieutenant Wakes didn't say anything about a relief shift. 361 00:27:49,068 --> 00:27:52,202 Consider yourself lucky. Why don't you take a break? 362 00:27:52,204 --> 00:27:54,438 I, uh, got to check with Wakes. 363 00:27:54,440 --> 00:27:57,441 Yeah, no problemo. I have him right here. 364 00:28:04,050 --> 00:28:06,016 You should've taken the night off, kiddo. 365 00:28:07,053 --> 00:28:08,053 Let's go. 366 00:28:44,423 --> 00:28:46,663 I'll lock up the stairwells. You disable the switchboard. 367 00:29:43,916 --> 00:29:45,249 Officer Jacobs? 368 00:31:24,450 --> 00:31:25,649 Is this the right room? 369 00:31:30,322 --> 00:31:33,457 Yeah. This is it. Then where in the hell is she? 370 00:31:33,459 --> 00:31:35,626 That door's locked from the inside. 371 00:31:39,398 --> 00:31:41,431 Goddamn it! There's another door! 372 00:31:41,433 --> 00:31:42,499 Shit! 373 00:33:36,215 --> 00:33:38,115 Did you... Yeah. 374 00:33:38,117 --> 00:33:39,216 Locked them out. 375 00:33:42,421 --> 00:33:44,087 She's near the elevator. 376 00:35:55,888 --> 00:36:00,223 Paging Dr. Hanover. Please report to trauma room three. 377 00:36:33,659 --> 00:36:35,825 Open the fucking door! 378 00:36:43,702 --> 00:36:45,268 Open the door! 379 00:36:49,641 --> 00:36:51,942 Somebody... Somebody help me. 380 00:36:51,944 --> 00:36:53,910 Somebody please help me. 381 00:36:57,916 --> 00:36:59,816 No one's gonna help you, Princess. 382 00:36:59,818 --> 00:37:03,486 I've already called the police. 383 00:37:03,488 --> 00:37:05,589 We are the fucking police. 384 00:37:05,591 --> 00:37:07,257 Open the door! 385 00:37:12,331 --> 00:37:14,497 Pierce, put that down. 386 00:37:24,309 --> 00:37:25,408 Madison? 387 00:37:29,948 --> 00:37:31,748 How do you know my name? 388 00:37:31,750 --> 00:37:34,351 We are the police, Madison. We're the good guys. 389 00:37:34,353 --> 00:37:36,853 Everything is okay. It's just a misunderstanding. 390 00:37:36,855 --> 00:37:38,855 But he was chasing me with a gun. 391 00:37:40,959 --> 00:37:43,393 Yeah, that was a mistake. 392 00:37:43,395 --> 00:37:45,762 You see, my partner here thought that you were, um... 393 00:37:46,498 --> 00:37:47,664 someone else. 394 00:37:48,834 --> 00:37:52,269 Listen. My name is Sergeant Tull. 395 00:37:52,271 --> 00:37:55,338 We were responding to a call made by Protective Services. 396 00:37:55,340 --> 00:37:57,574 That's the police guard that was protecting you earlier. 397 00:37:57,576 --> 00:38:01,411 When we arrived to the scene, we found him dead and you missing. 398 00:38:02,681 --> 00:38:04,281 Somebody killed him. 399 00:38:05,784 --> 00:38:08,718 - It was you. You killed him. - No. 400 00:38:09,855 --> 00:38:11,554 It was someone who was after you. 401 00:38:14,660 --> 00:38:16,760 We secured the floor room by room, 402 00:38:16,762 --> 00:38:19,296 and that's when you popped up out of nowhere. 403 00:38:19,298 --> 00:38:21,931 My partner... 404 00:38:21,933 --> 00:38:25,935 Detective Pierce, well, you can tell that you spooked him pretty bad. 405 00:38:25,937 --> 00:38:27,604 He thought you were the perp. 406 00:38:28,407 --> 00:38:29,973 You know, it's dark, 407 00:38:29,975 --> 00:38:33,476 the adrenaline is pumping, you're not thinking straight. 408 00:38:33,478 --> 00:38:37,580 Now, yes, he did have his gun out, but we were looking for the perp. 409 00:38:40,018 --> 00:38:43,953 You know, this whole thing is really one big misunderstanding. 410 00:38:43,955 --> 00:38:47,691 But we are both relieved that you are okay. 411 00:38:50,796 --> 00:38:51,796 Come on. 412 00:38:52,964 --> 00:38:53,964 Open the door. 413 00:38:55,500 --> 00:38:57,334 We're all on the same team here. 414 00:39:05,677 --> 00:39:08,078 Okay. You made the right decision, Madison. 415 00:39:09,481 --> 00:39:10,481 Stand by. 416 00:39:12,684 --> 00:39:16,553 My guard, Officer, um, Davidson. 417 00:39:16,555 --> 00:39:18,655 What happened to his body? 418 00:39:21,526 --> 00:39:22,959 Officer Davidson? 419 00:39:22,961 --> 00:39:26,896 Yes, we found his body in a... in an empty patient room. 420 00:39:28,367 --> 00:39:30,367 Poor kid. 421 00:39:30,369 --> 00:39:33,470 Poor kid. His name was, um, Officer Jacobs. 422 00:39:34,806 --> 00:39:36,039 Fuck. 423 00:39:40,112 --> 00:39:42,579 Right. No, that's-that's what I said. 424 00:39:42,581 --> 00:39:43,813 Officer Jacobs. 425 00:39:50,989 --> 00:39:53,690 Can I see your badge again? Of course. 426 00:40:05,003 --> 00:40:06,836 That's not a cop's gun. 427 00:40:06,838 --> 00:40:08,405 It has a silencer. 428 00:40:11,410 --> 00:40:14,411 Madison, open the door. 429 00:40:14,413 --> 00:40:16,045 This really is the only way. 430 00:40:17,449 --> 00:40:19,749 Open the door now. 431 00:40:19,751 --> 00:40:21,451 So much for good cop, bad cop. 432 00:41:02,494 --> 00:41:04,194 No! 433 00:41:16,107 --> 00:41:18,007 Please leave me alone! 434 00:41:18,009 --> 00:41:20,543 I didn't see anything! 435 00:41:20,545 --> 00:41:23,646 It's not what you saw. It's what you have. 436 00:41:23,648 --> 00:41:25,114 I don't have anything. 437 00:41:26,751 --> 00:41:28,618 What I want is not on you. 438 00:41:29,154 --> 00:41:30,487 It's in you. 439 00:41:34,826 --> 00:41:38,661 Madison, you're bleeding. You're dying. 440 00:41:38,663 --> 00:41:41,564 Open the door so I can help you. 441 00:42:38,657 --> 00:42:40,297 Analyzing heart rhythm. 442 00:42:42,661 --> 00:42:44,741 Do not touch the patient. 443 00:42:47,332 --> 00:42:49,732 Charging. Stay clear of the patient. 444 00:42:55,206 --> 00:42:57,340 Press the orange button now. 445 00:43:00,845 --> 00:43:02,679 Shock delivered. 446 00:43:26,838 --> 00:43:29,205 - Hey, Steve. - What do you got? 447 00:43:29,207 --> 00:43:31,007 Got something. Another shell. 448 00:43:31,009 --> 00:43:33,376 Projectile mark says may be a Glock. Look. 449 00:43:33,378 --> 00:43:35,912 The lab will have to verify, so... 450 00:43:36,848 --> 00:43:38,181 Tag it and bag it. 451 00:43:40,285 --> 00:43:42,852 Goddamn. Any bullets? 452 00:43:42,854 --> 00:43:46,222 Yeah. In the primary, there are six impacts in total. 453 00:43:46,224 --> 00:43:49,826 Couple in Dumpster, two in asphalt, and two right there in the wall. 454 00:43:49,828 --> 00:43:52,161 All hard-impact fragments. No ballistics. 455 00:43:53,164 --> 00:43:54,897 Tight groups of two? 456 00:43:54,899 --> 00:43:58,134 Yeah, sure. Three inches on the tarmac. 457 00:43:58,136 --> 00:44:00,203 And a break over there, maybe inch, inch and a half. 458 00:44:00,205 --> 00:44:03,673 Right there in the Dumpster, there's a foot between them. 459 00:44:03,675 --> 00:44:05,274 They got sloppy. 460 00:44:09,014 --> 00:44:10,213 Got something. 461 00:44:11,650 --> 00:44:13,149 Got two somethings. 462 00:44:16,788 --> 00:44:20,256 Definitely two shooters. One forward, one behind to cover. 463 00:44:24,729 --> 00:44:27,063 There's gotta be another fragment close by. 464 00:44:27,065 --> 00:44:28,097 I'm on it. 465 00:44:29,434 --> 00:44:31,668 There's a problem. They need us at the warehouse. 466 00:44:32,437 --> 00:44:35,738 The other crime scene? 467 00:44:35,740 --> 00:44:38,620 That's the problem. It doesn't appear to be a crime scene. 468 00:46:12,971 --> 00:46:14,003 Come on. 469 00:46:24,182 --> 00:46:25,281 Damn it! 470 00:46:37,495 --> 00:46:39,529 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 471 00:46:39,531 --> 00:46:42,131 She is not you. Well, you're not Mom. 472 00:46:52,410 --> 00:46:54,290 I don't want to stay here alone. 473 00:46:57,048 --> 00:46:58,247 Stay with me. 474 00:47:04,088 --> 00:47:05,454 Hey, hey, hey. 475 00:47:08,126 --> 00:47:09,126 Not here. 476 00:47:10,261 --> 00:47:11,894 Not gonna die here. 477 00:47:36,955 --> 00:47:39,222 Come on. Come on. 478 00:48:12,991 --> 00:48:15,524 Excuse me. Excuse me. Hello? 479 00:48:15,526 --> 00:48:17,326 Excuse me. Excuse me. 480 00:48:17,328 --> 00:48:20,429 You need to help me, please. There are two men chasing me. 481 00:48:23,902 --> 00:48:25,434 Wait. No. Shush! 482 00:48:25,436 --> 00:48:28,104 Shh! Please. I need help. 483 00:48:50,161 --> 00:48:51,594 Help! 484 00:48:51,596 --> 00:48:54,330 Security! The seƱorita. 485 00:49:03,174 --> 00:49:06,042 The girl! Over there! Okay, thank you. 486 00:49:06,044 --> 00:49:07,076 Okay. Thank you. 487 00:49:54,392 --> 00:49:56,292 - This one's locked. - They're all locked. 488 00:50:19,384 --> 00:50:20,583 What the hell? 489 00:50:50,715 --> 00:50:53,282 Goddamn. How'd she open that? 490 00:50:53,284 --> 00:50:55,351 It doesn't matter. It's a service elevator. 491 00:50:55,353 --> 00:50:57,119 It only goes down to one floor. 492 00:50:59,290 --> 00:51:00,290 Come on. 493 00:51:18,476 --> 00:51:21,310 Patience. CSS is packing up. We'll get him while he's alone. 494 00:51:28,519 --> 00:51:31,120 But just in case. 495 00:51:38,529 --> 00:51:41,430 What the hell? You guys are packing up? 496 00:51:41,432 --> 00:51:44,633 Yes, we are. There's no crime scene here, Steve. 497 00:51:44,635 --> 00:51:46,569 No crime scene? Yep. 498 00:51:46,571 --> 00:51:49,438 I saw the body myself. I'm not saying there wasn't a crime. 499 00:51:49,440 --> 00:51:51,807 There's just no scene. 500 00:51:51,809 --> 00:51:54,143 Look, K-9 says there was drugs. 501 00:51:54,145 --> 00:51:57,513 There's not even enough trace to tell us what kind. Latents? None. 502 00:51:58,616 --> 00:52:00,716 Your victim was about here, right? 503 00:52:00,718 --> 00:52:02,852 Right? Right here. Okay. 504 00:52:02,854 --> 00:52:04,820 Yeah, I saw him. Right here. 505 00:52:04,822 --> 00:52:06,856 Okay. Right here! 506 00:52:06,858 --> 00:52:08,824 So luminol showed blood here, 507 00:52:08,826 --> 00:52:11,227 trace amounts, and decreasing. 508 00:52:11,229 --> 00:52:12,661 Decreasing? Yep. 509 00:52:12,663 --> 00:52:14,830 Somebody cleaned up with hydrogen peroxide. 510 00:52:14,832 --> 00:52:18,367 It degrades the hemoglobin to a point that luminol can't pick it up. 511 00:52:18,369 --> 00:52:20,903 And here... 512 00:52:20,905 --> 00:52:23,372 We saw this when we were black-lighting the luminol. 513 00:52:23,374 --> 00:52:26,775 Bills marked with UV ink injection violet. 514 00:52:26,777 --> 00:52:28,744 Nearly $200,000? 515 00:52:28,746 --> 00:52:30,613 One hundred and eighty-two. 516 00:52:32,183 --> 00:52:33,249 Is it yours? 517 00:52:34,485 --> 00:52:37,653 Yeah. Jimmy Gonzo was my snitch. 518 00:52:38,589 --> 00:52:40,589 Given me seven busts. 519 00:52:41,692 --> 00:52:44,927 We hit a wall. Deals got canceled. 520 00:52:44,929 --> 00:52:48,631 Jimmy said there was a protection racket going around. 521 00:52:48,633 --> 00:52:50,566 Did you hear about any of that? 522 00:52:50,568 --> 00:52:53,836 So I had some guys plant some traceable cash. 523 00:52:53,838 --> 00:52:56,872 Next thing I know, he thinks he's been made. 524 00:52:56,874 --> 00:52:58,507 Sounds like he was right. 525 00:52:58,509 --> 00:53:00,342 Whoever's running the racket killed him. 526 00:53:02,180 --> 00:53:04,947 We're talking someone who can take busts... 527 00:53:06,851 --> 00:53:08,617 and spot marked money. 528 00:53:08,619 --> 00:53:10,519 You're saying a cop did this? 529 00:53:12,223 --> 00:53:13,856 Not "cop." 530 00:53:13,858 --> 00:53:15,858 Cops. More than one. 531 00:54:10,781 --> 00:54:13,716 Miss! What are you doing here? 532 00:54:15,786 --> 00:54:18,420 They're trying to kill me. You've got to get me out of here. 533 00:54:18,422 --> 00:54:20,756 Calm down. This is a service floor. 534 00:54:20,758 --> 00:54:22,992 Okay. It's off limits to patients. 535 00:54:22,994 --> 00:54:25,794 I'm not a patient. I mean, I am. But they've locked down the elevators. 536 00:54:25,796 --> 00:54:26,996 You've gotta get me out. 537 00:54:31,402 --> 00:54:33,936 Front desk, this is Officer Carroll. 538 00:54:33,938 --> 00:54:36,772 I'm gonna need some backup. I've, uh... I've got the patient. 539 00:57:42,460 --> 00:57:44,092 She took his damn keys. 540 00:57:47,965 --> 00:57:49,598 The memory card. 541 00:57:49,600 --> 00:57:52,067 I lost the goddamn memory card. 542 00:57:53,904 --> 00:57:55,637 What the hell are we gonna do now? 543 00:57:57,541 --> 00:57:59,208 It's time to take it up a notch. 544 00:58:04,215 --> 00:58:06,615 Attention all staff. 545 00:58:06,617 --> 00:58:09,184 Escaped patient on quarantine floor. 546 00:58:09,186 --> 00:58:12,254 Please report to Security as soon as possible. 547 00:58:28,873 --> 00:58:30,873 Hello? Anyone here? 548 00:59:26,330 --> 00:59:27,330 Maddie. 549 01:03:30,908 --> 01:03:33,275 Just a minute. 550 01:03:34,444 --> 01:03:35,911 Who is it? 551 01:03:35,913 --> 01:03:38,079 Talk about the damn money. 552 01:03:42,352 --> 01:03:44,486 What's up, man? 553 01:03:44,488 --> 01:03:47,022 I don't know. You tell us. Is there a problem? 554 01:03:47,024 --> 01:03:49,524 A problem? Who's your contact? 555 01:03:49,526 --> 01:03:51,993 Don't have a contact. Who's stringing you? 556 01:03:51,995 --> 01:03:53,528 What are you talking about? 557 01:03:55,532 --> 01:03:58,099 You know, you're a fucking idiot. You know that? 558 01:03:58,101 --> 01:04:00,035 We're cops. 559 01:04:00,037 --> 01:04:03,505 Do you really think that we wouldn't notice marked bills? 560 01:04:03,507 --> 01:04:05,440 I don't have any marked bills. 561 01:04:08,245 --> 01:04:10,405 Hey, man, I thought we were friends. 562 01:04:11,081 --> 01:04:13,081 Hey, hey, man, I'm sorry. 563 01:04:22,092 --> 01:04:24,292 Got to be somewhere. 564 01:04:24,294 --> 01:04:26,161 We'll find it, man. We'll find it. 565 01:04:27,264 --> 01:04:28,430 Come on. 566 01:04:30,400 --> 01:04:31,466 Come on. 567 01:04:34,938 --> 01:04:35,938 Okay. 568 01:04:47,084 --> 01:04:50,585 - Wakes, Major Crimes. - Lieutenant, listen to me. 569 01:04:50,587 --> 01:04:53,421 The guys that are chasing me, they're the shooters. 570 01:04:53,423 --> 01:04:56,458 Madison? Madison, are you okay? 571 01:04:56,460 --> 01:04:59,394 Where are you now? Are you safe? 572 01:04:59,396 --> 01:05:02,597 Listen. You have to listen to me. They're cops. 573 01:05:02,599 --> 01:05:05,467 I know, I know. I just don't know who. 574 01:05:05,469 --> 01:05:09,170 O-Okay. Their names are, uh, Tull. Tull and Pierce. 575 01:05:09,172 --> 01:05:10,939 Of course. From Vice. 576 01:05:10,941 --> 01:05:13,174 Wait. How do you know? 577 01:05:13,176 --> 01:05:15,243 Because they're here, and they're chasing after me. 578 01:05:15,245 --> 01:05:17,479 Madison, listen to me. Where are you? 579 01:05:17,481 --> 01:05:19,347 Uh, I... I'm in the morgue. 580 01:05:19,349 --> 01:05:20,916 What? The morgue? 581 01:05:20,918 --> 01:05:22,417 Just stay there! 582 01:05:22,419 --> 01:05:24,519 Just stay there, Madison. I'm on my way. 583 01:05:24,521 --> 01:05:26,087 I have to get my sister. 584 01:05:27,291 --> 01:05:28,657 Listen, don't worry. 585 01:05:29,960 --> 01:05:31,159 Just stay there, Madison. 586 01:05:31,161 --> 01:05:32,193 Emily. 587 01:05:32,930 --> 01:05:33,962 Madison? 588 01:05:34,531 --> 01:05:36,598 Emily. Madison! 589 01:05:36,600 --> 01:05:37,933 Jesus. 590 01:05:38,468 --> 01:05:39,567 Maddie! 591 01:05:42,406 --> 01:05:44,239 Madison! 592 01:06:31,521 --> 01:06:33,154 Williams, Vice. 593 01:06:35,359 --> 01:06:37,592 Yeah. I guess that makes you... 594 01:06:38,562 --> 01:06:39,995 the other partner. 595 01:06:42,132 --> 01:06:43,598 Leech. 596 01:06:43,600 --> 01:06:46,534 The whole goddamn department must be in on it. 597 01:06:50,107 --> 01:06:52,674 Hundred bucks says there's a gallon in the trunk. 598 01:06:54,144 --> 01:06:56,077 Along with Jimmy's body. 599 01:07:09,159 --> 01:07:12,260 I need units at Midtown General. Go ahead. 600 01:07:12,262 --> 01:07:14,362 Code Three. Repeat, Code Three. 601 01:07:14,364 --> 01:07:17,165 Copy. We'll have units proceed to the location. 602 01:07:17,167 --> 01:07:18,800 Ten minutes ETA. Over. 603 01:07:18,802 --> 01:07:20,235 Ten minutes? 604 01:07:48,698 --> 01:07:50,532 She's here. I know it. 605 01:07:51,701 --> 01:07:53,601 Perfect. Put her on. 606 01:07:55,806 --> 01:07:57,205 Madison? 607 01:07:58,475 --> 01:07:59,741 Madison. 608 01:08:03,213 --> 01:08:05,613 I have someone here who, um, 609 01:08:05,615 --> 01:08:07,115 wants to say hello. 610 01:08:14,324 --> 01:08:16,591 Maddie, why are the police here? 611 01:08:20,497 --> 01:08:22,097 It's real simple, Maddie. 612 01:08:23,166 --> 01:08:25,467 Come on out, and I'll let her go. 613 01:08:27,604 --> 01:08:30,839 Madison, this is your last chance. 614 01:08:32,542 --> 01:08:35,110 Don't make this harder than it already is. 615 01:08:37,114 --> 01:08:39,114 Maddie. 616 01:08:59,636 --> 01:09:01,269 Now you can't run. 617 01:09:16,219 --> 01:09:17,752 It's okay. 618 01:09:17,754 --> 01:09:19,454 Everything is just fine. 619 01:09:28,498 --> 01:09:29,564 Madison? 620 01:09:41,478 --> 01:09:44,512 We're keeping her body alive, but... 621 01:09:44,514 --> 01:09:45,947 but it's just her body. 622 01:09:47,350 --> 01:09:49,317 How, uh... How long? 623 01:09:49,319 --> 01:09:54,389 Your parents' insurance only covers 30 days 624 01:09:54,391 --> 01:09:56,424 of life support in these situations. 625 01:09:56,426 --> 01:09:59,260 But you're gonna have to make a decision soon. 626 01:10:05,569 --> 01:10:07,202 I'm so sorry, Madison. 627 01:10:11,408 --> 01:10:12,941 Did you ask him, Maddie? 628 01:10:14,878 --> 01:10:16,978 Did you ask him if she's gonna wake up? 629 01:10:31,294 --> 01:10:32,360 Wake up. 630 01:10:34,397 --> 01:10:35,830 Maddie, wake up. 631 01:10:37,667 --> 01:10:39,634 Wake up! 632 01:10:44,808 --> 01:10:46,374 I think that one worked. 633 01:10:52,549 --> 01:10:54,582 What do you want from me? 634 01:10:54,584 --> 01:10:57,285 Well, at first we wanted that bullet out of your leg. 635 01:10:59,522 --> 01:11:02,423 But, you see, my partner here, the genius, 636 01:11:02,425 --> 01:11:05,593 he shot you with his service gun, and he's a cop. 637 01:11:05,595 --> 01:11:07,595 Which means his ballistics are in the system, 638 01:11:07,597 --> 01:11:09,631 which puts us at the scene of the crime. 639 01:11:12,302 --> 01:11:16,671 We really need to know, where did you put that video card? 640 01:11:16,673 --> 01:11:19,474 - If you touch my sister... - Shh. Stop. 641 01:11:19,476 --> 01:11:21,776 You are in no position to make any threats. 642 01:11:23,546 --> 01:11:25,713 I've already called the cops. They're on their way. 643 01:11:25,715 --> 01:11:27,649 You mean your buddy, Wakes? 644 01:11:28,885 --> 01:11:30,785 He ain't coming to save you. 645 01:11:32,789 --> 01:11:34,355 There's no one coming. 646 01:11:34,357 --> 01:11:36,491 It's just you and us. 647 01:11:37,994 --> 01:11:39,794 Come on, Madison. 648 01:11:39,796 --> 01:11:44,299 Tell us where the card is, and I promise I'll make this quick. 649 01:11:44,301 --> 01:11:47,502 It'll only hurt a little bit. Scout's honor. 650 01:11:47,504 --> 01:11:49,737 Fuck you. 651 01:11:50,840 --> 01:11:52,907 Still need to get that bullet out. 652 01:11:52,909 --> 01:11:54,942 Why don't we start by digging? 653 01:11:57,047 --> 01:11:58,613 Wait. 654 01:11:58,615 --> 01:12:01,049 Wait, wait, wait, wait. 655 01:12:01,051 --> 01:12:04,319 If you do that, we're not gonna be able to find it. She's gonna bleed out. 656 01:12:07,757 --> 01:12:10,358 Madison, I have to say I'm very, very disappointed in you. 657 01:12:12,362 --> 01:12:14,362 But maybe I should go get your sister. 658 01:12:14,364 --> 01:12:16,898 Maybe that will speed the process up a little bit. 659 01:12:18,068 --> 01:12:19,934 I'll be right back. 660 01:12:19,936 --> 01:12:21,969 Let's play around with these again. 661 01:12:21,971 --> 01:12:24,472 Sterilizing now. Stand clear. 662 01:12:37,954 --> 01:12:40,421 Doctor, where's that girl I brought in earlier? 663 01:12:40,423 --> 01:12:42,657 - The shooter? - What? Not... 664 01:12:42,659 --> 01:12:44,959 No. No, no. The girl, Madison. 665 01:12:44,961 --> 01:12:48,830 The other cops are searching for her now. They said she was the shooting suspect. 666 01:12:48,832 --> 01:12:50,998 Security had to close off most of the floors. 667 01:12:51,000 --> 01:12:54,469 - Close off what? - All of it. Come with me. 668 01:12:59,476 --> 01:13:02,410 - How does that jolt your memory? - I barely felt it. 669 01:13:03,747 --> 01:13:07,448 Really? Now you want to play? 670 01:13:07,450 --> 01:13:10,585 Let's turn this up to a thousand. 671 01:13:12,822 --> 01:13:14,756 Pierce. Pierce, pick up. 672 01:13:15,992 --> 01:13:17,425 What? 673 01:13:17,427 --> 01:13:20,962 Stop it. Leave her alone. That's an order. 674 01:13:20,964 --> 01:13:23,898 Damn it. I had the information almost from her. 675 01:13:23,900 --> 01:13:24,900 Give me a second. 676 01:13:26,503 --> 01:13:29,670 I haven't heard from Williams and Marcos. 677 01:13:29,672 --> 01:13:32,673 Wakes is onto us. You need to get out of there. Now. 678 01:13:33,510 --> 01:13:34,510 All right. 679 01:13:36,880 --> 01:13:39,147 Oh, shit! 680 01:13:45,655 --> 01:13:46,821 Analyzing now. 681 01:13:48,425 --> 01:13:49,991 Check for pulse. 682 01:13:55,098 --> 01:13:56,664 Pierce. 683 01:13:57,534 --> 01:13:58,534 Pierce? 684 01:14:01,671 --> 01:14:02,970 I'm on my way. 685 01:14:04,974 --> 01:14:06,007 Shit. 686 01:14:07,844 --> 01:14:09,477 My sister's okay, right? 687 01:14:14,784 --> 01:14:16,017 What's gonna happen to her? 688 01:14:17,787 --> 01:14:18,986 Why don't we, um... 689 01:14:20,023 --> 01:14:21,622 go find out together? 690 01:14:31,634 --> 01:14:33,114 I'm not gonna hurt you though. 691 01:14:35,772 --> 01:14:36,772 Let's go. 692 01:15:01,564 --> 01:15:02,997 Come on. 693 01:15:02,999 --> 01:15:05,633 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 694 01:15:06,970 --> 01:15:08,102 Stop that. 695 01:15:16,613 --> 01:15:19,847 Let her go, asshole. 696 01:15:21,050 --> 01:15:23,951 - Stevie. - I should've fucking known. 697 01:15:23,953 --> 01:15:26,687 You were always a shitty cop. 698 01:15:26,689 --> 01:15:30,258 Oh. Now, you're no fun. 699 01:15:30,260 --> 01:15:34,695 You just had to go the officer route, leave us poor grunts behind. 700 01:15:34,697 --> 01:15:36,731 You give grunts a bad name. 701 01:15:36,733 --> 01:15:40,268 How is that shoulder, by the way? 702 01:15:40,270 --> 01:15:42,236 I'd be happy to snap it again. 703 01:15:42,238 --> 01:15:44,305 It's been 20 years. 704 01:15:44,307 --> 01:15:46,874 You think you can handle it now? 705 01:15:47,877 --> 01:15:49,710 Let the kid go first. 706 01:15:52,215 --> 01:15:54,248 Go. 707 01:16:37,126 --> 01:16:39,060 Maddie. Maddie! 708 01:16:51,307 --> 01:16:54,875 It's okay. Honey. No, no, no. It's okay. Hey, hey, hey. It's okay. 709 01:16:54,877 --> 01:16:57,144 Listen to me. We have to get out of here, okay? 710 01:16:57,146 --> 01:16:58,946 Come on. Let's go. Come on. 711 01:17:40,957 --> 01:17:42,323 Madison. 712 01:17:51,868 --> 01:17:53,701 Are you... Yeah, I'm okay. 713 01:18:06,849 --> 01:18:09,016 Quick, quick. Go, go, go. Go! 714 01:18:16,793 --> 01:18:18,893 Honey. Go. Go. 715 01:18:18,895 --> 01:18:19,927 Go, Emmy. 716 01:18:21,731 --> 01:18:23,197 Go. Emmy, you go. 717 01:18:52,228 --> 01:18:54,962 I'm gonna kill your little sister first, bitch. 718 01:18:54,964 --> 01:18:58,833 It'll be the last thing you see before I cut your eyes out. 719 01:18:58,835 --> 01:19:01,135 Come on, Maddie. Get up. 720 01:19:01,137 --> 01:19:02,137 Get up. 721 01:19:03,372 --> 01:19:06,207 You ain't running no more. Come on! 722 01:19:06,209 --> 01:19:08,175 I got your sister. What are you gonna do? 723 01:19:09,112 --> 01:19:10,112 Get up. 724 01:19:11,080 --> 01:19:12,080 Get up! 725 01:19:19,021 --> 01:19:20,454 Put her down. 726 01:19:20,456 --> 01:19:23,858 Or what? Are you gonna shoot? 727 01:19:23,860 --> 01:19:26,927 Have you ever fired a weapon before, Maddie? 728 01:19:26,929 --> 01:19:30,131 Don't worry, Emily. It's all gonna be over quick. 729 01:19:31,968 --> 01:19:33,167 Emmy. 730 01:19:33,169 --> 01:19:34,335 Maddie. Maddie. 731 01:19:35,371 --> 01:19:36,371 Emily. 732 01:19:38,141 --> 01:19:39,507 Maddie. 733 01:19:39,509 --> 01:19:41,809 Come on. Come on. 734 01:20:06,469 --> 01:20:08,435 Shh. It's okay. 735 01:20:08,437 --> 01:20:11,038 Shh, shh, shh. It's okay. You're safe. It's okay. 736 01:20:13,543 --> 01:20:15,176 Shh. 737 01:20:19,182 --> 01:20:21,515 It's okay. It's okay. 738 01:20:23,219 --> 01:20:24,985 Just breathe. It's okay. 739 01:20:33,396 --> 01:20:35,029 I told you you'd make it. 740 01:20:43,439 --> 01:20:44,439 You okay? 741 01:20:56,519 --> 01:20:58,352 What's this? 742 01:20:58,354 --> 01:20:59,854 Your evidence. 743 01:21:01,324 --> 01:21:03,057 Thanks for coming back. 744 01:21:09,398 --> 01:21:10,998 You're gonna be all right. 745 01:21:12,401 --> 01:21:13,601 You're gonna be all right. 746 01:21:17,173 --> 01:21:18,472 Behave yourselves. 747 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 I'll be back with some help. 748 01:21:23,980 --> 01:21:26,146 It's okay. You're safe now. It's okay. 53111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.