All language subtitles for Toy.Story.4.2019.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,645 --> 00:00:56,691
Neuf ans plus tĂŽt
2
00:00:57,775 --> 00:01:00,278
C'est un temps Ă ne pas mettre
un cheval dehors !
3
00:01:00,445 --> 00:01:01,904
J'espĂšre qu'ils rentreront bientĂŽt.
4
00:01:02,071 --> 00:01:03,823
Attention ! Andy s'amĂšne !
5
00:01:06,367 --> 00:01:07,827
Andy ! Ă table !
6
00:01:07,994 --> 00:01:09,328
Oui ! Je meurs de faim !
7
00:01:09,495 --> 00:01:10,496
Va te laver les mains !
8
00:01:10,663 --> 00:01:11,873
Oui, maman !
9
00:01:15,960 --> 00:01:17,378
- Tu le vois ?
- Non.
10
00:01:17,545 --> 00:01:18,713
Eh bien, c'est fini pour lui.
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,964
Il est perdu ! Ă jamais !
12
00:01:20,131 --> 00:01:21,799
Jessie. Buzz. Slinky. Chambre de Molly !
13
00:01:21,966 --> 00:01:24,093
Tous les autres, ne bougez pas.
14
00:01:44,947 --> 00:01:46,699
- Bo !
- Quel est l'urgence ?
15
00:01:47,450 --> 00:01:48,701
Jouet perdu, cour latérale.
16
00:01:48,868 --> 00:01:51,162
Billy. Goat. Gruff. Ouvrez les stores.
17
00:01:52,663 --> 00:01:54,165
Tu leur as donné des noms ?
Tu ne me l'as jamais dit.
18
00:01:54,332 --> 00:01:55,333
Tu ne me l'as jamais demandé.
19
00:01:56,292 --> 00:01:57,293
OĂč est-il ?
20
00:01:59,045 --> 00:01:59,879
LĂ !
21
00:02:00,046 --> 00:02:01,047
Comment on fait pour l'atteindre ?
22
00:02:01,214 --> 00:02:02,548
Opération "Jouet en péril" !
23
00:02:02,715 --> 00:02:04,175
- Slinky !
- Compte sur moi, Woody !
24
00:02:04,342 --> 00:02:05,801
Les Barbie !
25
00:02:13,434 --> 00:02:14,268
Ă vous !
26
00:02:20,733 --> 00:02:21,776
Lampe de poche !
27
00:02:37,667 --> 00:02:38,918
Tiens bon, Tout-Terrain !
28
00:02:48,302 --> 00:02:50,846
Je suis Ă bout de ressort !
29
00:03:28,843 --> 00:03:29,677
Elle est superbe.
30
00:03:29,844 --> 00:03:32,221
Je suis heureuse que cette vieille lampe
fasse le bonheur d'une autre enfant.
31
00:03:32,388 --> 00:03:33,889
On l'a achetée quand Molly était bébé.
32
00:03:35,391 --> 00:03:36,726
Molly, elle ne va pas te manquer ?
33
00:03:36,892 --> 00:03:38,144
Non, je n'en veux plus.
34
00:03:38,311 --> 00:03:39,687
Merci !
35
00:03:46,652 --> 00:03:47,737
OĂč est Woody ?
36
00:03:56,287 --> 00:03:58,539
Excusez-moi, je crois
que j'ai laissé mes clefs quelque part.
37
00:03:59,874 --> 00:04:00,833
- Woody !
- Vite !
38
00:04:01,000 --> 00:04:02,668
On va se cacher dans la haie
avant qu'il revienne.
39
00:04:02,835 --> 00:04:04,670
Woody, ça va aller.
40
00:04:04,837 --> 00:04:06,922
Quoi ? Non !
Non, tu dois rester avec nous !
41
00:04:07,089 --> 00:04:08,507
- Allez, pense Ă Andy, il va...
- Woody.
42
00:04:09,550 --> 00:04:11,135
Je ne suis pas le jouet d'Andy.
43
00:04:12,053 --> 00:04:13,471
Quoi ?
44
00:04:13,638 --> 00:04:15,431
Il est temps de passer Ă un autre enfant.
45
00:04:15,598 --> 00:04:18,267
Merci encore.
C'est vraiment trĂšs gentil de votre part.
46
00:04:18,434 --> 00:04:20,770
Ăa me fait plaisir !
Tant mieux si ça vous convient.
47
00:04:22,730 --> 00:04:26,067
Tu sais, tous les jours,
des enfants égarent leurs jouets.
48
00:04:27,693 --> 00:04:29,779
Parfois, ils sont oubliés
dans le jardin ou...
49
00:04:30,696 --> 00:04:32,740
mis dans la mauvaise boite.
50
00:04:37,912 --> 00:04:40,915
Et cette boĂźte, quelqu'un va l'emporter.
51
00:04:49,090 --> 00:04:50,216
Maman, oĂč est Woody ?
52
00:04:50,383 --> 00:04:51,884
Andy ! Ne reste pas dehors !
53
00:04:52,051 --> 00:04:53,052
Je ne trouve pas Woody !
54
00:05:14,490 --> 00:05:15,491
Bonne fin de soirée.
55
00:05:15,658 --> 00:05:17,493
Au revoir ! Bonne route !
56
00:05:37,847 --> 00:05:39,348
Te voilĂ !
57
00:05:39,765 --> 00:05:41,392
Maman, je l'ai trouvé !
58
00:05:41,559 --> 00:05:44,311
Merveilleux ! Allez, rentre vite !
59
00:06:06,250 --> 00:06:08,335
T'as trouvé un ami
60
00:06:08,502 --> 00:06:10,588
Les mains en l'air !
61
00:06:10,755 --> 00:06:13,257
T'as trouvé un ami
62
00:06:14,842 --> 00:06:16,969
- Au galop, mon cowboy ! Youpi !
-
Quand la vie te malmĂšne
63
00:06:18,596 --> 00:06:20,306
-
Il y a un serpent dans ma botte.
-
Que t'es loin trĂšs loin
64
00:06:20,473 --> 00:06:23,184
Et que t'as de la peine
65
00:06:23,350 --> 00:06:26,479
Tu peux toujours compter
Sur ce que je te dis
66
00:06:26,645 --> 00:06:30,149
-
Oui, t'as trouvé un ami
- Vers l'infini et plus loin encore !
67
00:06:30,858 --> 00:06:34,111
Oui, t'as trouvé un ami
68
00:06:35,821 --> 00:06:37,072
Mon cowboy !
69
00:06:37,239 --> 00:06:39,784
Y aura toujours des gens plus intelligents
Plus savants que moi
70
00:06:39,950 --> 00:06:41,076
Plus forts et plus brillants
71
00:06:41,243 --> 00:06:42,828
Woody, viens jouer !
72
00:06:42,995 --> 00:06:43,996
Peut-ĂȘtre
73
00:06:44,163 --> 00:06:46,081
Mais aucun d'eux ne t'aimera jamais
Plus que moi
74
00:06:46,248 --> 00:06:48,083
Tu es mon assistant préféré !
75
00:06:50,085 --> 00:06:52,213
Tu le sais mon gars
76
00:06:52,379 --> 00:06:54,757
Plus les années passeront
77
00:06:55,716 --> 00:06:56,926
Plus notre amitié tiendra bon
78
00:06:57,092 --> 00:06:59,011
Les pieds en l'air !
79
00:07:00,346 --> 00:07:01,764
Tu peux compter sur moi pour toute la vie
80
00:07:01,931 --> 00:07:04,433
Ils se sont échappés
et ils foncent droit sur nous !
81
00:07:05,267 --> 00:07:07,812
T'as trouvé un ami
82
00:07:09,438 --> 00:07:12,233
- On fonce Ă toute vitesse !
-
Ouais, t'as trouvé un ami
83
00:07:13,400 --> 00:07:16,195
T'as trouvé un ami
84
00:07:28,415 --> 00:07:29,792
Il fait drĂŽlement chaud ici !
85
00:07:29,959 --> 00:07:31,585
- OĂč est mon oreille ?
- Tu m'écrases le pied !
86
00:07:31,752 --> 00:07:32,878
- ArrĂȘte de me bousculer !
- Désolée !
87
00:07:33,045 --> 00:07:35,089
- Tu peux te pousser un peu ?
- C'était ma corne.
88
00:07:36,507 --> 00:07:37,633
Vers l'infini et plus loin encore !
89
00:07:37,800 --> 00:07:39,218
Je sais que c'est toi, Patate !
90
00:07:39,927 --> 00:07:41,595
Allons, les jouets,
je vous avais pourtant prévenus.
91
00:07:41,762 --> 00:07:43,764
Quand maman vient faire
le ménage de la chambre,
92
00:07:43,931 --> 00:07:45,558
attendez-vous Ă ĂȘtre rangĂ©s
dans le placard.
93
00:07:46,392 --> 00:07:47,393
Combien de temps encore ?
94
00:07:47,560 --> 00:07:48,894
Ne rugis pas trop fort, Rex.
95
00:07:49,061 --> 00:07:50,688
Respire, Jessie. Respire.
96
00:07:50,855 --> 00:07:53,399
Reste calme, Slinky.
Assis. Tu es un bon chien.
97
00:07:53,566 --> 00:07:54,650
Shérif, est-ce que je dois m'inquiéter ?
98
00:07:54,817 --> 00:07:56,652
Non, non. Mes amis en ont vu d'autres.
Ne te fais pas de souci.
99
00:07:56,819 --> 00:07:58,821
Bien. Calme-les
jusqu'à ce qu'on reçoive le signal.
100
00:07:58,988 --> 00:07:59,989
Oui, madame.
101
00:08:03,242 --> 00:08:05,119
Alors tu crois que ça va bien se passer ?
102
00:08:05,286 --> 00:08:07,580
Oui. Bien. Ouais, bien.
103
00:08:07,746 --> 00:08:08,831
TrĂšs bien.
104
00:08:09,456 --> 00:08:10,457
Bien.
105
00:08:12,751 --> 00:08:14,587
Ăa y est ! Bonnie a fini de manger.
106
00:08:14,753 --> 00:08:16,046
- Elle sera lĂ d'une minute Ă l'autre.
- Vous avez entendu ?
107
00:08:16,213 --> 00:08:17,298
D'une minute Ă l'autre !
108
00:08:17,464 --> 00:08:18,465
Huilez vos ressorts !
109
00:08:18,632 --> 00:08:20,509
Replacez vos piles
et déliez vos articulations...
110
00:08:20,676 --> 00:08:21,677
Merci, j'ai les choses en main.
111
00:08:21,844 --> 00:08:24,096
Oui, je sais, tu as raison, excuse-moi.
112
00:08:25,306 --> 00:08:27,766
La ville est ouverte !
113
00:08:27,933 --> 00:08:28,934
Madame la mairesse !
114
00:08:29,101 --> 00:08:29,977
Le banquier !
115
00:08:30,144 --> 00:08:31,645
Le pĂątissier ! Le vendeur de chapeaux !
116
00:08:32,146 --> 00:08:33,063
Le facteur !
117
00:08:33,230 --> 00:08:34,815
Et le shérif !
118
00:08:35,566 --> 00:08:37,484
Ă plus, les jouets !
119
00:08:37,651 --> 00:08:39,445
Youpi ! Shérif Jessie !
120
00:08:39,612 --> 00:08:41,280
Allez, hue, Bourrasque !
121
00:08:47,202 --> 00:08:48,495
Ils sont partis par lĂ !
122
00:08:48,662 --> 00:08:49,788
Rattrape-les !
123
00:08:53,167 --> 00:08:55,544
Votre boutique de chapeaux est magnifique.
Vous en avez de tous les styles !
124
00:08:55,711 --> 00:08:57,296
Ouah. La boutique de chapeaux...
125
00:08:57,463 --> 00:08:59,590
Il y a combien de temps
qu'on n'a pas joué à ça ?
126
00:08:59,757 --> 00:09:01,133
Vous vous rappelez
quand on prenait le thé avec elle ?
127
00:09:01,300 --> 00:09:02,301
Ăa, ça me plaisait !
128
00:09:02,468 --> 00:09:03,594
C'était le bon temps.
129
00:09:03,761 --> 00:09:06,221
Ce n'était pas compliqué. Elle faisait
le thé, on le buvait, et voilà !
130
00:09:06,972 --> 00:09:09,224
C'est la troisiĂšme fois cette semaine
qu'elle te laisse de cÎté.
131
00:09:09,391 --> 00:09:10,768
Je n'en sais rien. Je ne compte pas.
132
00:09:10,935 --> 00:09:12,561
Ce n'est pas nécessaire,
133
00:09:12,728 --> 00:09:14,521
- je le fais pour toi.
- Ăa va, j'ai compris.
134
00:09:14,688 --> 00:09:15,689
Ăa fait quelque temps.
135
00:09:15,856 --> 00:09:18,317
Qu'est-ce que je vois lĂ ?
Ton tout premier mouton de poussiĂšre !
136
00:09:18,943 --> 00:09:20,486
Comme c'est mignon !
137
00:09:20,653 --> 00:09:21,695
Comment tu vas l'appeler ?
138
00:09:21,862 --> 00:09:22,863
Que penses-tu de Frisette ?
139
00:09:23,030 --> 00:09:24,073
- Francis !
- Henri !
140
00:09:24,239 --> 00:09:25,074
- Karine !
- Patapon !
141
00:09:25,240 --> 00:09:26,241
- Youppi ?
- Non, Allergie.
142
00:09:26,408 --> 00:09:27,826
- Je l'ai ! Boule de poil !
- Botte-de-foin !
143
00:09:27,993 --> 00:09:29,703
"Botte-de-foin" ! Ăa, j'aime bien !
144
00:09:29,870 --> 00:09:31,830
Oui, comme dans les westerns !
145
00:09:31,997 --> 00:09:33,707
Je n'arrive pas Ă choisir !
146
00:09:33,874 --> 00:09:35,084
Ils sont tous tellement beaux !
147
00:09:35,250 --> 00:09:37,503
Bonnie ? Qu'est-ce que tu fais ? Viens !
148
00:09:37,670 --> 00:09:39,797
Il ne faut pas ĂȘtre en retard Ă ta journĂ©e
d'orientation Ă la maternelle.
149
00:09:39,964 --> 00:09:42,174
Mais je ne veux pas y aller.
150
00:09:42,341 --> 00:09:43,592
On en a déjà parlé.
151
00:09:43,759 --> 00:09:45,427
On va visiter ta classe,
rencontrer ton enseignante...
152
00:09:45,594 --> 00:09:46,929
Je peux apporter un jouet ?
153
00:09:47,096 --> 00:09:49,848
Les jouets ne vont pas à l'école,
c'est le rĂšglement.
154
00:09:54,019 --> 00:09:55,229
Attendez ! Que personne ne bouge !
155
00:09:55,396 --> 00:09:56,605
Bonnie oublie toujours quelque chose.
156
00:09:56,772 --> 00:09:58,023
Elle va revenir dans un instant.
157
00:09:58,190 --> 00:09:59,400
Ăa vaut aussi pour toi, Hamm.
158
00:09:59,566 --> 00:10:00,567
Mais c'est ma piĂšce !
159
00:10:01,443 --> 00:10:03,529
Ne t'en fais pas, Woody.
La prochaine fois sera la bonne.
160
00:10:03,696 --> 00:10:05,698
Ăa va, Buzz. Je vais bien. Aucun problĂšme.
161
00:10:05,864 --> 00:10:06,865
HĂ©, Woody. Tiens.
162
00:10:07,032 --> 00:10:08,117
Merci, Jessie.
163
00:10:08,283 --> 00:10:09,910
Sache qu'on est lĂ pour toi.
164
00:10:10,661 --> 00:10:12,246
- Je ne veux pas ĂȘtre le boulanger.
- M. Labrosse.
165
00:10:12,413 --> 00:10:14,873
Le vendeur de chapeaux,
voilĂ un rĂŽle Ă ma mesure !
166
00:10:15,040 --> 00:10:16,417
Je vois. Ăa suffit, Labrosse,
retourne Ă ta boulangerie.
167
00:10:16,583 --> 00:10:17,584
Excuse-moi, Dolly ?
168
00:10:17,751 --> 00:10:19,003
Woody, tu ne vois pas
que je gronde quelqu'un ?
169
00:10:19,169 --> 00:10:21,130
- Retourne dans le placard.
- Oui, je sais.
170
00:10:21,296 --> 00:10:24,341
Mais je m'inquiĂšte pour Bonnie. Un jouet
devrait l'accompagner le premier jour.
171
00:10:24,508 --> 00:10:26,468
Tu as entendu son pĂšre ?
Tu vas lui attirer des ennuis.
172
00:10:26,635 --> 00:10:28,303
Oui, mais la maternelle,
c'est un autre univers.
173
00:10:28,470 --> 00:10:30,097
Ăa perturbe les enfants.
174
00:10:30,264 --> 00:10:32,349
Et avoir un copain avec eux
rend les choses plus faciles.
175
00:10:32,516 --> 00:10:34,184
Je me souviens pour Andy,
je l'accompagnais à l'école...
176
00:10:34,351 --> 00:10:36,395
Je suis désolée, Woody.
Je sais que je me répÚte, là ,
177
00:10:36,562 --> 00:10:37,855
mais Bonnie n'est pas Andy.
178
00:10:38,022 --> 00:10:39,398
Non, bien sûr, je le sais,
179
00:10:39,565 --> 00:10:40,774
mais si tu voulais juste...
180
00:10:40,941 --> 00:10:42,401
Ă vos places, les amis !
181
00:10:56,123 --> 00:10:57,332
Bonnie ?
182
00:10:58,042 --> 00:10:59,626
Qu'est-ce que tu fais, cachée là ?
183
00:10:59,793 --> 00:11:01,879
Viens, c'est l'heure de partir.
184
00:11:04,048 --> 00:11:05,591
Tu es une grande fille, bravo.
185
00:11:05,758 --> 00:11:08,260
Viens, mon ange. Faut se dĂ©pĂȘcher, allez ?
186
00:11:09,053 --> 00:11:11,055
N'oublie pas ton sac Ă dos.
187
00:11:11,221 --> 00:11:13,807
Tu vas voir, tu vas bien t'amuser.
188
00:11:15,434 --> 00:11:18,353
Ils sont partis. Alors, Woody,
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
189
00:11:19,396 --> 00:11:20,689
Woody ?
190
00:11:28,197 --> 00:11:29,865
On est arrivés !
191
00:11:31,158 --> 00:11:32,993
BIENVENUE Ă LA
JOURNĂE D'ORIENTATION
192
00:11:46,381 --> 00:11:48,634
Bonnie, ma puce, tout ira bien.
193
00:11:48,801 --> 00:11:50,844
Bonjour ! Bonnie, c'est ça ?
194
00:11:51,220 --> 00:11:53,764
Je m'appelle Wendy. C'est moi,
ton enseignante de maternelle.
195
00:11:56,099 --> 00:11:58,894
On a un endroit tout spécial
oĂč tu peux laisser ton sac.
196
00:11:59,269 --> 00:12:00,896
Tu veux que je te le montre ?
197
00:12:20,958 --> 00:12:22,793
Juste ici, Bonnie.
Ton casier rien qu'Ă toi.
198
00:12:22,960 --> 00:12:25,379
Ăcoutez, les enfants !
Choisissez-vous une place,
199
00:12:25,546 --> 00:12:27,756
on va faire du bricolage.
200
00:12:27,923 --> 00:12:31,301
Pour votre premier jour de classe, vous
aurez besoin d'un contenant Ă crayons.
201
00:12:31,468 --> 00:12:34,680
Alors, aujourd'hui,
on va fabriquer un porte-crayon.
202
00:12:35,764 --> 00:12:37,140
Maintenant, prenez un verre en plastique
203
00:12:37,307 --> 00:12:40,394
et décorez-le à l'aide des crayons
et du matériel devant vous.
204
00:12:41,979 --> 00:12:43,063
Salut.
205
00:14:09,942 --> 00:14:12,486
Bonnie ! C'est une excellente idée !
206
00:14:13,487 --> 00:14:15,614
"Bonjour, je m'appelle Fourchette.
Comment allez-vous ?"
207
00:14:15,781 --> 00:14:17,491
Bonjour, Fourchette,
ravie de te rencontrer.
208
00:14:17,658 --> 00:14:18,992
Moi, c'est Wendy.
209
00:14:21,828 --> 00:14:23,914
Maman ! Papa ! Regardez ce que j'ai fait !
210
00:14:24,289 --> 00:14:25,415
Il s'appelle Fourchette !
211
00:14:25,499 --> 00:14:26,750
- Génial !
- Il est trĂšs beau !
212
00:14:26,917 --> 00:14:28,669
J'ai fini la maternelle !
213
00:14:30,170 --> 00:14:32,631
Non. Ce n'était
que la journée d'orientation.
214
00:14:32,798 --> 00:14:35,467
Mais comme tu t'es montrée trÚs
courageuse, on t'a préparé une surprise.
215
00:14:35,634 --> 00:14:36,635
Qu'est-ce que c'est ?
216
00:14:36,802 --> 00:14:40,347
Puisque l'école ne commence que dans
une semaine, on va faire un voyage en VR !
217
00:14:40,514 --> 00:14:42,349
- Je peux amener Fourchette ?
- Bien sûr, ma puce !
218
00:14:42,516 --> 00:14:43,850
Oui !
219
00:14:48,855 --> 00:14:51,858
Quand je pense qu'ils ne voulaient pas
que j'accompagne Bonnie.
220
00:14:52,484 --> 00:14:54,861
Heureusement qu'on Ă©tait lĂ
pour gérer la situation, hein ?
221
00:14:55,487 --> 00:14:57,864
Je ne peux pas croire
que je parle Ă une cuichette.
222
00:15:07,040 --> 00:15:08,375
Salut, les jouets !
Au revoir, les jouets !
223
00:15:14,673 --> 00:15:16,425
- Il l'a vraiment accompagnée à l'école !
- J'en étais sûr !
224
00:15:16,591 --> 00:15:18,093
- Non, les amis, écoutez...
- Tu veux que Bonnie ait des ennuis ?
225
00:15:18,260 --> 00:15:19,553
Non, jamais de la vie !
226
00:15:19,720 --> 00:15:20,721
Tu aurais pu te faire confisquer !
227
00:15:20,887 --> 00:15:22,764
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ăa veut dire "enlever".
228
00:15:22,931 --> 00:15:23,932
- Non !
- Ou pire !
229
00:15:24,099 --> 00:15:25,100
Tu aurais pu te perdre !
230
00:15:25,267 --> 00:15:26,268
Non, écoutez !
231
00:15:26,435 --> 00:15:27,978
Bonnie s'est bien amusée en classe,
232
00:15:28,145 --> 00:15:29,354
et on part tous en voyage.
233
00:15:29,521 --> 00:15:30,814
- En voyage ?
- Des vacances !
234
00:15:30,981 --> 00:15:32,065
Youpi !
235
00:15:32,232 --> 00:15:33,859
Mais quelque chose
de particulier s'est produit.
236
00:15:34,026 --> 00:15:35,610
Bonnie s'est fait un nouvel ami.
237
00:15:35,777 --> 00:15:37,821
- Ce qu'elle est chouette !
- Elle a déjà de nouveaux amis.
238
00:15:37,988 --> 00:15:40,949
Non. Bonnie s'est fabriqué un nouvel ami.
239
00:15:41,324 --> 00:15:42,993
Allez, ne crains rien.
240
00:15:43,160 --> 00:15:45,203
Tu peux sortir. C'est ça.
241
00:15:45,746 --> 00:15:47,164
Montre-toi, tout va bien.
242
00:15:49,541 --> 00:15:51,376
Attends, je vais t'aider Ă sortir de lĂ .
243
00:15:51,543 --> 00:15:52,669
Ăa va aller.
244
00:15:53,003 --> 00:15:54,838
Et on y est. Tu as réussi. Bon, ça y est.
245
00:15:55,005 --> 00:15:58,091
Les jouets, je vous présente Fourchette !
246
00:15:58,258 --> 00:15:59,760
- Nom d'un bigoudi !
- Voyez-vous ça !
247
00:15:59,926 --> 00:16:02,179
Vous avez vu la longueur de ses bras !
248
00:16:02,345 --> 00:16:03,930
- Déchets ?
- Non.
249
00:16:04,097 --> 00:16:05,974
Non, jouets.
250
00:16:06,141 --> 00:16:08,060
Ce sont des jouets.
251
00:16:09,936 --> 00:16:11,313
- Déchets ?
- Non.
252
00:16:11,480 --> 00:16:13,440
Ăa, c'est la poubelle.
253
00:16:13,607 --> 00:16:14,775
Eux, ce sont tes amis !
254
00:16:14,941 --> 00:16:15,901
Salut !
255
00:16:16,860 --> 00:16:18,028
Poubelle !
256
00:16:18,195 --> 00:16:19,237
- Non, ne crains rien.
- Poubelle !
257
00:16:19,404 --> 00:16:20,614
Woody, j'ai une question.
258
00:16:21,615 --> 00:16:23,617
Eh bien, en fait, j'ai plein de questions,
j'en ai une tonne.
259
00:16:23,784 --> 00:16:25,327
J'ai toutes les questions possibles.
260
00:16:25,494 --> 00:16:26,870
Pourquoi il veut aller dans la poubelle ?
261
00:16:27,037 --> 00:16:29,039
- Parce que c'est de lĂ qu'il vient.
- Poubelle !
262
00:16:29,206 --> 00:16:31,958
Je sais que ça peut paraßtre étrange,
mais vous devez me faire confiance.
263
00:16:32,125 --> 00:16:32,959
Poubelle ?
264
00:16:33,126 --> 00:16:36,797
Fourchette est le jouet le plus important
aux yeux de Bonnie en ce moment.
265
00:16:36,963 --> 00:16:37,964
Important ?
266
00:16:38,131 --> 00:16:39,132
C'est une cuichette !
267
00:16:39,299 --> 00:16:41,009
Oui, je sais, mais cette cuichette...
268
00:16:41,176 --> 00:16:45,430
ce jouet est essentiel pour aider Bonnie
Ă s'adapter Ă la maternelle.
269
00:16:45,722 --> 00:16:47,933
Woody, tu n'exagĂšres pas
un tout petit peu ?
270
00:16:48,100 --> 00:16:49,476
Je sais que c'est un choc
pour tout le monde,
271
00:16:49,643 --> 00:16:52,395
mais si vous saviez Ă quel point
ce petit bonhomme compte pour Bonnie.
272
00:16:52,562 --> 00:16:55,065
C'est vrai, dĂšs qu'elle s'est mise
Ă jouer avec cet ami,
273
00:16:55,232 --> 00:16:57,275
elle a retrouvé son magnifique sourire.
274
00:16:57,442 --> 00:16:58,610
J'aurais aimé que vous la voyiez.
275
00:16:58,777 --> 00:16:59,820
Bonnie était trÚs triste au début,
276
00:16:59,986 --> 00:17:01,530
et je vous jure,
quand elle a fabriqué Fourchette,
277
00:17:01,696 --> 00:17:03,281
son chagrin a complĂštement disparu !
278
00:17:03,448 --> 00:17:04,366
Woody ?
279
00:17:04,533 --> 00:17:05,534
Une seconde, Jessie.
280
00:17:05,700 --> 00:17:09,246
Alors, c'est notre responsabilité à tous
de veiller Ă ce qu'il ne lui arrive rien.
281
00:17:09,412 --> 00:17:11,164
Il lui arrive quelque chose.
282
00:17:12,874 --> 00:17:14,167
Mais qu'est-ce que tu fais ?
283
00:17:14,334 --> 00:17:15,252
La poubelle !
284
00:17:15,418 --> 00:17:16,253
- Non !
- Non !
285
00:17:16,419 --> 00:17:17,796
Tu es un jouet maintenant ! Allez, viens !
286
00:17:17,963 --> 00:17:18,964
Ăa suffit !
287
00:17:19,131 --> 00:17:20,507
- Non ! Sors de lĂ !
- Poubelle !
288
00:17:20,674 --> 00:17:21,758
Poubelle !
289
00:17:21,925 --> 00:17:25,554
Bon, je crois que je vais m'occuper de lui
jusqu'Ă ce qu'il s'habitue Ă la chambre.
290
00:17:32,769 --> 00:17:34,020
Fourchette ?
291
00:17:34,187 --> 00:17:35,856
Tu es passĂ© oĂč, Fourchette ?
292
00:17:36,523 --> 00:17:37,607
Tu es lĂ !
293
00:17:37,774 --> 00:17:39,734
Je croyais t'avoir perdu, coquin.
294
00:17:53,456 --> 00:17:55,959
Non. Elle me fait peur !
295
00:17:56,126 --> 00:17:58,670
Tu n'as pas Ă avoir peur,
Bonnie est trĂšs gentille.
296
00:17:58,837 --> 00:18:00,589
Elle t'aime beaucoup
et c'est pour ça que...
297
00:18:18,398 --> 00:18:19,774
Fourchette ?
298
00:18:22,402 --> 00:18:23,528
Bonnie !
299
00:18:24,279 --> 00:18:25,197
Debout !
300
00:18:25,363 --> 00:18:26,531
C'est l'heure de se lever !
301
00:18:27,699 --> 00:18:29,367
Qui veut faire un voyage en VR ?
302
00:18:29,534 --> 00:18:31,953
Moi ! Je vais emporter Dolly,
et Bouton d'or,
303
00:18:32,120 --> 00:18:33,955
et Fourchette, et...
304
00:18:34,122 --> 00:18:35,874
Fourchette ? OĂč es-tu ?
305
00:18:36,416 --> 00:18:38,418
- Il ne doit pas ĂȘtre bien loin.
- Fourchette ?
306
00:18:39,544 --> 00:18:40,545
Fourchette !
307
00:18:40,712 --> 00:18:43,215
Viens. On va déjeuner,
puis on prend la route !
308
00:18:43,381 --> 00:18:44,925
En route, Fourchette !
309
00:18:49,888 --> 00:18:51,097
Il n'est pas de tout repos, celui-lĂ .
310
00:18:51,264 --> 00:18:52,849
Tu veux de l'aide pendant le voyage ?
311
00:18:53,016 --> 00:18:55,101
Non. Ăa va. Je m'en occupe.
312
00:18:55,977 --> 00:18:57,771
Et puis, on sera tous coincés dans un VR,
313
00:18:57,938 --> 00:18:59,648
il ne pourra pas aller loin.
J'ai les choses en main !
314
00:18:59,731 --> 00:19:00,732
Je gĂšre.
315
00:19:05,528 --> 00:19:07,239
Oh non, jamais
316
00:19:07,739 --> 00:19:09,574
Non, non, jamais
317
00:19:09,991 --> 00:19:13,245
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
318
00:19:14,537 --> 00:19:16,706
-
Oh non, jamais
-
Oh non, jamais
319
00:19:16,873 --> 00:19:18,917
-
Non, non, jamais
-
Non, non, jamais
320
00:19:19,084 --> 00:19:21,336
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
321
00:19:23,463 --> 00:19:26,758
Tu pourrais voir briller
Le soleil Ă l'aurore
322
00:19:27,425 --> 00:19:28,593
Non !
323
00:19:28,760 --> 00:19:31,096
Et voir danser les couleurs au crépuscule
324
00:19:33,056 --> 00:19:36,768
Tu pourrais vivre
Avec cette fillette qui t'adore
325
00:19:36,935 --> 00:19:38,520
{\an8}
Son cÂur se briserait
326
00:19:38,687 --> 00:19:39,688
Oui !
327
00:19:39,854 --> 00:19:41,231
Si tu partais
328
00:19:42,107 --> 00:19:44,192
-
Oh non, jamais
-
Oh non, jamais
329
00:19:44,359 --> 00:19:46,486
-
Non, non, jamais
-
Non, non, jamais
330
00:19:46,653 --> 00:19:47,654
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
331
00:19:47,821 --> 00:19:48,863
Non !
332
00:19:50,365 --> 00:19:51,366
Non !
333
00:19:51,533 --> 00:19:54,452
J'ai l'impression
Que tu n'en fais qu'a ta tĂȘte parfois
334
00:19:55,370 --> 00:19:58,123
Sache que je ne serai pas
Toujours derriĂšre toi
335
00:20:00,792 --> 00:20:04,421
Oui un jour
Tu devras te débrouiller tout seul
336
00:20:04,587 --> 00:20:06,548
Mais oĂč vas-tu comme ça ?
337
00:20:06,715 --> 00:20:09,384
Tu ne m'Ă©coutes mĂȘme pas !
338
00:20:09,551 --> 00:20:11,511
-
Oh non, jamais
-
Oh non, jamais
339
00:20:11,678 --> 00:20:13,888
-
Non, non, jamais
-
Non, non, jamais
340
00:20:14,055 --> 00:20:15,890
- Poubelle, j'arrive !
-
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
341
00:20:16,057 --> 00:20:17,183
Ce n'est pas vrai !
342
00:20:18,476 --> 00:20:20,103
Oh non, jamais
343
00:20:21,146 --> 00:20:22,772
Non, non, jamais
344
00:20:22,939 --> 00:20:23,940
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
345
00:20:24,190 --> 00:20:26,151
Je ne veux pas ĂȘtre un jouet !
346
00:20:27,610 --> 00:20:29,571
-
Oh non, jamais
-
Oh non, jamais
347
00:20:29,738 --> 00:20:31,781
-
Non, non, jamais
-
Non, non, jamais
348
00:20:31,948 --> 00:20:35,618
Tu ne devrais te prendre pour un déchet
349
00:20:59,809 --> 00:21:00,894
Salut, Woody.
350
00:21:01,061 --> 00:21:02,312
Salut, Buzz.
351
00:21:02,812 --> 00:21:04,022
Comment tu t'en sors ?
352
00:21:04,189 --> 00:21:05,190
Je ne sais pas, Buzz.
353
00:21:06,191 --> 00:21:08,568
Tu n'Ă©tais pas lĂ
quand Andy était tout petit, mais...
354
00:21:08,735 --> 00:21:11,363
je ne me rappelais pas
que c'était si difficile.
355
00:21:13,031 --> 00:21:15,533
Tu peux me laisser la prochaine garde ?
Il ne pourra pas se sauver.
356
00:21:15,909 --> 00:21:17,702
Non. Il faut que je le fasse.
357
00:21:17,869 --> 00:21:21,247
La petite voix en moi ne me laissera pas
tranquille si je ne le fais pas.
358
00:21:23,833 --> 00:21:25,293
Tu crois que c'est qui ?
359
00:21:25,460 --> 00:21:26,503
Qui quoi ?
360
00:21:26,669 --> 00:21:29,214
La petite voix qui est en toi.
Tu crois que c'est qui ?
361
00:21:31,424 --> 00:21:32,467
Moi.
362
00:21:32,634 --> 00:21:33,927
Ou disons ma conscience ?
363
00:21:36,471 --> 00:21:38,973
Cette part de toi qui te dit quoi faire ?
364
00:21:39,140 --> 00:21:40,266
Qui te dit ce que tu ressens ?
365
00:21:41,768 --> 00:21:43,061
Fascinant.
366
00:21:43,228 --> 00:21:45,939
Donc, ta voix intérieure
te conseille pour tout.
367
00:21:46,106 --> 00:21:47,107
Quoi ?
368
00:21:49,025 --> 00:21:52,028
Une mission secrĂšte
sur une planÚte inexplorée. Allons-y.
369
00:21:55,824 --> 00:21:56,825
OĂč est la fourchette ?
370
00:21:58,576 --> 00:21:59,744
Non ! Fourchette !
371
00:22:00,745 --> 00:22:01,579
Fourchette !
372
00:22:02,205 --> 00:22:03,415
Je ne suis pas un jouet !
373
00:22:03,581 --> 00:22:04,582
Je suis une cuichette.
374
00:22:04,749 --> 00:22:05,583
Silence !
375
00:22:05,750 --> 00:22:07,252
Je sers Ă manger de la soupe,
de la salade,
376
00:22:07,419 --> 00:22:09,421
peut-ĂȘtre du chili,
et puis hop, Ă la poubelle !
377
00:22:09,587 --> 00:22:10,797
Je suis un déchet.
378
00:22:10,964 --> 00:22:11,965
Liberté !
379
00:22:14,884 --> 00:22:16,469
Hamm, on est loin du prochain arrĂȘt ?
380
00:22:16,636 --> 00:22:18,263
Ă 8,12 kilomĂštres environ.
381
00:22:18,430 --> 00:22:19,472
Bien, c'est faisable.
382
00:22:19,639 --> 00:22:20,890
Je vous rejoins au camping.
383
00:22:21,057 --> 00:22:22,892
Woody, attends une minute ! Woody !
384
00:22:41,327 --> 00:22:42,662
Fourchette !
385
00:22:43,913 --> 00:22:46,291
Fourchette, oĂč es-tu ?
386
00:22:46,458 --> 00:22:47,876
Fourchette !
387
00:22:48,042 --> 00:22:49,377
Fourchette, oĂč es-tu ?
388
00:23:07,562 --> 00:23:09,272
- Tu me portes ?
- Non.
389
00:23:10,064 --> 00:23:11,691
Pourquoi est-ce que je dois
ĂȘtre un jouet ?
390
00:23:11,858 --> 00:23:14,527
Parce que le nom de Bonnie est écrit
en dessous de tes bĂątonnets.
391
00:23:14,694 --> 00:23:17,405
Pourquoi il y a le nom de Bonnie écrit
en dessous de mes bĂątonnets ?
392
00:23:17,572 --> 00:23:18,823
Parce qu'elle l'a...
393
00:23:20,533 --> 00:23:24,162
Ăcoute. Elle aime beaucoup jouer
avec toi, pas vrai ?
394
00:23:24,704 --> 00:23:25,538
Oui.
395
00:23:25,705 --> 00:23:27,540
Et avec qui est-ce qu'elle s'endort
toutes les nuits ?
396
00:23:27,707 --> 00:23:28,958
Le gros truc blanc moelleux ?
397
00:23:29,125 --> 00:23:30,418
Non, pas son oreiller.
398
00:23:30,585 --> 00:23:31,836
Toi !
399
00:23:32,754 --> 00:23:33,796
Bon.
400
00:23:33,963 --> 00:23:37,467
Il faut que tu prennes conscience
de la chance incroyable que tu as.
401
00:23:37,634 --> 00:23:38,801
Tu es le jouet de Bonnie.
402
00:23:38,968 --> 00:23:41,179
Tu vas donc contribuer
à créer de beaux souvenirs
403
00:23:41,346 --> 00:23:43,389
qu'elle va chérir
jusqu'Ă la fin de ses jours !
404
00:23:44,641 --> 00:23:45,725
Hein ? Quoi ?
405
00:23:47,977 --> 00:23:50,021
Du calme. Tu fais ça pour Bonnie.
406
00:23:50,188 --> 00:23:52,190
Tu fais ça pour Bonnie.
407
00:23:52,357 --> 00:23:55,527
Bon. Tu es un jouet,
que tu le veuilles ou non.
408
00:23:55,693 --> 00:23:58,404
Peut-ĂȘtre que ça ne te fait pas plaisir,
mais tu ne peux rien y faire.
409
00:23:58,571 --> 00:24:00,949
Ce qui veut dire que tu dois ĂȘtre prĂ©sent
pour Andy quand il re...
410
00:24:01,115 --> 00:24:02,408
C'est qui, Andy ?
411
00:24:03,284 --> 00:24:04,327
Je veux dire Bonnie !
412
00:24:04,494 --> 00:24:06,079
Tu dois ĂȘtre prĂ©sent pour Bonnie.
413
00:24:06,246 --> 00:24:07,914
C'est ça, ton devoir.
414
00:24:08,081 --> 00:24:09,374
Toi, c'est quoi ton devoir ?
415
00:24:09,541 --> 00:24:11,709
Eh bien, en ce moment, c'est de m'assurer
que toi, tu fasses le tien.
416
00:24:11,876 --> 00:24:13,461
- Tu me portes !
- Non !
417
00:24:19,551 --> 00:24:20,718
C'est qui, Andy ?
418
00:24:22,595 --> 00:24:24,430
Andy, c'était mon autre enfant.
419
00:24:24,973 --> 00:24:26,808
Tu as eu un autre enfant ?
420
00:24:26,975 --> 00:24:27,976
Oui.
421
00:24:28,142 --> 00:24:29,686
Pendant trĂšs longtemps.
422
00:24:31,187 --> 00:24:32,897
C'était vraiment chouette.
423
00:24:33,856 --> 00:24:35,942
J'Ă©tais mĂȘme son jouet prĂ©fĂ©rĂ©.
424
00:24:37,193 --> 00:24:39,279
J'étais le chef des jouets
en quelque sorte.
425
00:24:39,445 --> 00:24:40,822
Je veillais Ă ce que tout soit Ă sa place.
426
00:24:40,989 --> 00:24:43,700
Il pensait
que la chambre d'Andy était une planÚte ?
427
00:24:43,866 --> 00:24:45,577
C'est n'importe quoi !
428
00:24:45,743 --> 00:24:46,578
Oui !
429
00:24:46,744 --> 00:24:48,288
C'est exactement
ce que je me suis dit en le voyant.
430
00:24:48,454 --> 00:24:50,665
Oui. Ăa devait tellement ĂȘtre
tellement énervant !
431
00:24:50,832 --> 00:24:53,001
- Tu as tout compris !
- Sérieusement, c'est la chose...
432
00:24:53,167 --> 00:24:56,796
Puis au fil des ans, on les voit vieillir
et devenir des grandes personnes.
433
00:24:58,756 --> 00:25:00,341
Et un jour, ils s'en vont.
434
00:25:00,508 --> 00:25:02,760
On ne voit plus rien
des choses qu'ils réalisent.
435
00:25:05,054 --> 00:25:07,765
Comprends-moi bien,
on est heureux pour eux,
436
00:25:07,932 --> 00:25:10,810
mais c'est difficile de finir seul,
abandonné au fond d'un placard,
437
00:25:10,977 --> 00:25:13,938
aprÚs toutes ces années.
On a l'impression...
438
00:25:14,105 --> 00:25:14,981
D'ĂȘtre inutile ?
439
00:25:16,983 --> 00:25:18,067
Oui.
440
00:25:18,234 --> 00:25:20,111
Ta mission accomplie ?
441
00:25:20,653 --> 00:25:22,322
Tu as tout compris.
442
00:25:22,488 --> 00:25:24,073
Woody, je sais ce qui ne va pas.
443
00:25:24,240 --> 00:25:25,074
Ah oui ?
444
00:25:25,241 --> 00:25:26,701
Tu es comme moi.
445
00:25:26,868 --> 00:25:27,910
Un déchet !
446
00:25:28,077 --> 00:25:29,662
Pourquoi tu aimes autant les déchets ?
447
00:25:29,829 --> 00:25:31,247
- C'est chaud.
- Yeurk.
448
00:25:31,414 --> 00:25:32,665
- C'est douillet.
- J'imagine.
449
00:25:32,832 --> 00:25:33,750
Et sécuritaire !
450
00:25:33,916 --> 00:25:37,128
Comme si quelqu'un te chuchotait :
"Sois sans crainte, tout va s'arranger."
451
00:25:37,754 --> 00:25:39,547
Fourchette ! Tu as mis le doigt dessus !
452
00:25:39,714 --> 00:25:42,425
C'est comme ça que Bonnie se sent
lorsqu'elle est avec toi.
453
00:25:42,592 --> 00:25:44,177
- Ah oui ?
- Oui !
454
00:25:46,554 --> 00:25:47,597
Une minute.
455
00:25:48,973 --> 00:25:50,808
- Tu veux dire qu'elle me trouve chaud ?
- Oui.
456
00:25:50,975 --> 00:25:52,060
Et douillet ?
457
00:25:52,226 --> 00:25:53,519
Et parfois un peu gluant ?
458
00:25:53,686 --> 00:25:54,937
Eh bien, sans doute que oui.
459
00:25:55,104 --> 00:25:56,606
Ăa y est, je comprends maintenant !
460
00:25:56,773 --> 00:25:57,857
Je suis le déchet de Bonnie !
461
00:25:58,024 --> 00:25:59,067
Oui ! Attends, quoi ?
462
00:25:59,233 --> 00:26:00,360
Je suis le déchet de Bonnie !
463
00:26:00,526 --> 00:26:01,527
Non, c'est pas tout Ă fait...
464
00:26:01,694 --> 00:26:04,197
Elle doit se sentir trĂšs mal sans moi.
Il faut y aller, elle a besoin de moi !
465
00:26:04,364 --> 00:26:05,198
D'accord...
466
00:26:05,365 --> 00:26:06,240
HĂ©, Bonnie, j'arrive !
467
00:26:06,574 --> 00:26:07,617
Fourchette, ralentis !
468
00:26:07,700 --> 00:26:09,035
DĂ©pĂȘche-toi, Woody !
469
00:26:09,202 --> 00:26:10,203
Fourchette !
470
00:26:20,588 --> 00:26:23,675
FĂTE FORAINE
471
00:26:23,841 --> 00:26:25,218
ANTIQUITĂS
472
00:26:33,726 --> 00:26:36,104
Regarde, Fourchette ! Bonnie est lĂ -bas.
473
00:26:36,270 --> 00:26:37,271
Viens vite !
474
00:26:59,127 --> 00:26:59,961
Woody ?
475
00:27:05,425 --> 00:27:06,259
Bo ?
476
00:27:15,351 --> 00:27:16,561
Woody ?
477
00:27:21,399 --> 00:27:23,276
On ne va pas voir Bonnie ?
478
00:27:23,443 --> 00:27:25,737
Bien sĂ»r, mais mon amie est peut-ĂȘtre ici.
479
00:27:25,903 --> 00:27:26,988
Ami ?
480
00:27:27,155 --> 00:27:28,656
Un ami...
481
00:27:28,823 --> 00:27:30,324
Eh bien, un ami...
482
00:27:30,491 --> 00:27:31,868
Eh bien, des amis, c'est comme toi et moi.
483
00:27:32,034 --> 00:27:32,869
Des déchets ?
484
00:27:33,035 --> 00:27:34,036
C'est... Oui,
485
00:27:34,203 --> 00:27:35,663
et j'ai peur que mon amie se soit perdue.
486
00:27:35,830 --> 00:27:37,999
Mais, Woody, Bonnie est lĂ -bas.
487
00:27:38,166 --> 00:27:40,168
Je sais, mais on sera de retour
avant qu'elle se réveille. Suis-moi.
488
00:27:44,922 --> 00:27:46,674
DĂ©solĂ©, NOUS SOMMES FERMĂS
OCCASIONS ANTIQUITĂS
489
00:27:50,219 --> 00:27:51,304
Bo ?
490
00:27:51,554 --> 00:27:52,555
Bo ?
491
00:27:54,390 --> 00:27:55,266
Bo ?
492
00:27:55,433 --> 00:27:56,434
Bo ?
493
00:27:58,186 --> 00:27:59,103
Bo ?
494
00:27:59,270 --> 00:28:00,104
Bo ?
495
00:28:00,938 --> 00:28:01,939
Bo ?
496
00:28:02,106 --> 00:28:03,107
Bo.
497
00:28:03,274 --> 00:28:04,650
Bo, Bo, Bo...
498
00:28:07,111 --> 00:28:08,738
- Bo ?
- Bo ?
499
00:28:12,700 --> 00:28:13,910
On peut aller voir Bonnie maintenant ?
500
00:28:14,076 --> 00:28:15,161
Je ne vois pas ton ami.
501
00:28:15,328 --> 00:28:16,788
Oui, d'accord.
502
00:28:16,954 --> 00:28:18,289
Elle n'est pas ici.
503
00:28:18,456 --> 00:28:19,999
C'est bon, on s'en va.
504
00:28:31,093 --> 00:28:32,136
Est-ce que c'est Bo ?
505
00:28:37,600 --> 00:28:39,185
HĂ©, bonjour !
506
00:28:39,352 --> 00:28:40,436
Comment allez-vous ?
507
00:28:40,603 --> 00:28:41,938
Navrés de vous déranger, mais...
508
00:28:42,104 --> 00:28:43,898
Mais vous ne nous dérangez pas du tout.
509
00:28:44,899 --> 00:28:47,026
On fait simplement
notre promenade matinale,
510
00:28:47,193 --> 00:28:48,319
et quelle surprise !
511
00:28:48,486 --> 00:28:50,321
De nouveaux visages !
512
00:28:50,488 --> 00:28:54,242
Je m'appelle Gabby Gabby.
Et lui, c'est mon trĂšs bon ami, Benson.
513
00:28:55,284 --> 00:28:56,410
Moi, c'est Woody.
Ravi de faire votre connaissance.
514
00:28:56,577 --> 00:28:58,830
Tout le plaisir est pour nous, Woody.
Et toi, qui es-tu ?
515
00:28:59,539 --> 00:29:00,540
Lui, c'est Fourchette.
516
00:29:00,706 --> 00:29:01,833
Je suis un déchet !
517
00:29:02,708 --> 00:29:03,709
Notre enfant l'a fabriqué.
518
00:29:03,876 --> 00:29:05,962
Enfant ?
Mais aucun jouet n'a d'enfant ici.
519
00:29:06,128 --> 00:29:07,129
Ătes-vous perdus ?
520
00:29:07,296 --> 00:29:09,215
Perdus ? Non.
521
00:29:09,382 --> 00:29:12,093
Mais on est
Ă la recherche d'un jouet perdu.
522
00:29:12,260 --> 00:29:14,804
C'est une figurine ? Elle se trouvait
sur la lampe qui est dans la vitrine ?
523
00:29:14,971 --> 00:29:15,972
Elle s'appelle Bo Peep ?
524
00:29:16,138 --> 00:29:17,098
Bo Peep ?
525
00:29:17,265 --> 00:29:18,474
Oui, je connais Bo.
526
00:29:18,641 --> 00:29:19,475
C'est vrai ?
527
00:29:19,642 --> 00:29:20,852
Allez, montez. On va aller la voir.
528
00:29:21,018 --> 00:29:22,645
Ce ne sera pas nécessaire.
529
00:29:22,812 --> 00:29:24,021
Bon. D'accord.
530
00:29:25,731 --> 00:29:28,609
Benson, fais attention
Ă nos nouveaux amis.
531
00:29:30,444 --> 00:29:31,821
Ils sont gentils !
532
00:29:38,452 --> 00:29:40,955
Merci pour votre aide,
il y a longtemps que je n'ai pas vu Bo.
533
00:29:41,122 --> 00:29:42,874
Pardon, en quelle année as-tu été fait ?
534
00:29:43,040 --> 00:29:44,375
Moi ?
535
00:29:44,542 --> 00:29:46,252
Je n'en suis pas sûr. Fin des années 50 ?
536
00:29:46,419 --> 00:29:47,420
Moi aussi !
537
00:29:47,587 --> 00:29:49,505
Je me demande
si on a Ă©tĂ© fabriquĂ©s dans la mĂȘme usine.
538
00:29:49,672 --> 00:29:51,340
Ce serait toute une coĂŻncidence !
539
00:29:51,507 --> 00:29:53,426
Je dois avouer
que tu es en trĂšs bonne condition.
540
00:29:53,593 --> 00:29:56,637
Eh bien, je m'efforce de rester actif.
541
00:29:57,138 --> 00:29:59,515
Et c'est génial,
tu as un boĂźtier vocal comme moi.
542
00:29:59,682 --> 00:30:00,683
Benson, montre-lui.
543
00:30:02,518 --> 00:30:04,228
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
544
00:30:08,274 --> 00:30:11,485
Je suis Gabby Gabby et je t'aime.
545
00:30:11,861 --> 00:30:13,654
Ouah, il faudrait réparer ça.
546
00:30:14,655 --> 00:30:18,534
Mon disque fonctionne trĂšs bien.
C'est le mécanisme qui est défectueux.
547
00:30:18,701 --> 00:30:19,744
Est-ce que le tien fonctionne ?
548
00:30:19,911 --> 00:30:20,703
HĂ© !
549
00:30:20,870 --> 00:30:22,288
Il y a un serpent dans ma botte !
550
00:30:22,455 --> 00:30:24,582
Comme ça sonne bien ! Je peux le voir ?
551
00:30:24,749 --> 00:30:25,917
Je parie que c'est le mĂȘme modĂšle.
552
00:30:26,083 --> 00:30:28,294
Non, le mien est cousu à l'intérieur.
553
00:30:28,461 --> 00:30:29,962
Est-ce que Bo est lĂ ?
Parce que nous, on...
554
00:30:33,549 --> 00:30:34,926
La boutique va bientĂŽt ouvrir.
555
00:30:35,092 --> 00:30:37,053
Ne vous en faites pas.
Je connais une bonne cachette.
556
00:30:37,219 --> 00:30:38,971
Non. On ne peut pas rester.
557
00:30:39,138 --> 00:30:40,264
Bien sûr que oui.
558
00:30:51,734 --> 00:30:52,944
On doit se mettre en route.
559
00:30:53,110 --> 00:30:56,238
Tu ne peux pas partir.
Tu as une chose dont j'ai besoin.
560
00:30:56,405 --> 00:30:59,325
Juste là , à l'intérieur de toi.
561
00:31:00,576 --> 00:31:02,620
- Il a rapporté la lampe le lendemain.
- Non, ce n'est pas vrai !
562
00:31:02,787 --> 00:31:04,580
Maman, on peut aller au parc maintenant ?
563
00:31:04,747 --> 00:31:05,790
Harmony !
564
00:31:08,334 --> 00:31:10,086
Rattrapez-le.
565
00:31:20,596 --> 00:31:21,597
Qu'est-ce qui se passe ?
566
00:31:23,599 --> 00:31:24,892
Vite !
567
00:31:25,059 --> 00:31:26,769
Je les vois !
Vite, ils vont nous attraper !
568
00:31:26,936 --> 00:31:28,813
Fourchette, on doit sortir d'ici.
569
00:31:29,188 --> 00:31:30,022
Woody !
570
00:31:37,113 --> 00:31:39,740
Je suis heureux de faire équipe
avec vous, les cowboys.
571
00:31:39,907 --> 00:31:42,076
Mais d'abord, je vais chanter
une petite chanson.
572
00:31:48,207 --> 00:31:49,792
Grand-maman, regarde ce que j'ai trouvé !
573
00:31:49,959 --> 00:31:51,794
- Je peux l'amener au parc ?
- Bien sûr.
574
00:31:51,961 --> 00:31:54,630
Maman, pas un autre jouet de la boutique.
Elle en a déjà beaucoup !
575
00:31:54,797 --> 00:31:57,967
Laisse-la faire. De toute façon,
personne n'achĂšte les jouets.
576
00:31:58,467 --> 00:31:59,844
Merci, grand-maman !
577
00:32:01,971 --> 00:32:03,723
Youpi !
578
00:32:04,765 --> 00:32:06,434
Maman, on peut aller Ă la fĂȘte foraine ?
579
00:32:06,600 --> 00:32:09,103
On va au parc.
Peut-ĂȘtre plus tard, mon chou.
580
00:32:16,360 --> 00:32:17,486
Est-ce que tu vois Woody ?
581
00:32:17,653 --> 00:32:18,863
Non, je ne le vois nulle part !
582
00:32:21,282 --> 00:32:22,783
On aurait peut-ĂȘtre dĂ» opter
pour la fourchette.
583
00:32:22,950 --> 00:32:23,951
La cuillĂšre est moins dangereuse.
584
00:32:28,956 --> 00:32:30,207
Fourchette ?
585
00:32:30,624 --> 00:32:31,709
OĂč est Fourchette ?
586
00:32:33,127 --> 00:32:34,128
Maman ! Papa !
587
00:32:34,295 --> 00:32:35,337
- Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ?
- Est-ce que ça va ?
588
00:32:35,504 --> 00:32:37,423
Je ne trouve pas Fourchette !
Il a disparu !
589
00:32:37,590 --> 00:32:39,008
Bonnie, il n'est sûrement pas loin.
590
00:32:39,175 --> 00:32:40,843
On va le retrouver.
591
00:32:41,010 --> 00:32:43,304
Sinon, tu peux toujours
t'en fabriquer un autre.
592
00:32:43,471 --> 00:32:45,556
Non ! Mon ami Fourchette est unique !
593
00:32:46,932 --> 00:32:49,685
On va aller voir dehors. Peut-ĂȘtre
que tu l'as fait tomber quelque part ?
594
00:32:50,394 --> 00:32:51,479
Pauvre Bonnie.
595
00:32:51,645 --> 00:32:52,646
Ne t'en fais pas, on va le retrouver.
596
00:32:52,813 --> 00:32:55,274
On doit le retrouver, maman !
Il a besoin de moi.
597
00:32:55,441 --> 00:32:56,400
Woody avait raison.
598
00:32:56,567 --> 00:32:58,611
C'était notre devoir
de surveiller l'ustensile.
599
00:32:58,778 --> 00:32:59,945
Pourquoi Woody n'est pas encore lĂ ?
600
00:33:00,112 --> 00:33:01,155
Ne me dites pas qu'il s'est perdu ?
601
00:33:01,322 --> 00:33:02,782
- Buzz, qu'est-ce qu'on fait ?
- Qu'est-ce qu'on fait, Buzz ?
602
00:33:02,948 --> 00:33:04,533
Buzz, qu'est-ce qu'on fait ?
Qu'est-ce qu'on fait, Buzz ?
603
00:33:04,700 --> 00:33:06,202
Qu'est-ce qu'on fait, Buzz ?
604
00:33:06,368 --> 00:33:07,828
- Buzz.
- Woody, il ferait quoi, lui ?
605
00:33:07,995 --> 00:33:09,497
Il volerait à leur secours sans hésiter.
606
00:33:09,663 --> 00:33:11,290
Qu'est-ce qu'il ferait au juste ?
607
00:33:12,583 --> 00:33:15,252
C'est une mission secrĂšte
sur une planÚte inexplorée. En route !
608
00:33:15,544 --> 00:33:18,047
Je crois que je dois partir.
609
00:33:18,214 --> 00:33:19,632
- OĂč ça ?
- OĂč est-ce que tu vas ? Pourquoi ?
610
00:33:19,799 --> 00:33:21,092
- On doit te suivre ? On y va aussi ?
- Et aprĂšs ? Quoi ?
611
00:33:21,258 --> 00:33:22,885
Pas le temps de vous expliquer !
Ă l'attaque !
612
00:33:23,052 --> 00:33:24,303
Pas le temps de vous expliquer !
613
00:33:24,553 --> 00:33:25,679
- Non !
- Buzz !
614
00:33:25,846 --> 00:33:27,765
C'est quoi cette manie qu'ils ont tous
de se jeter par la fenĂȘtre ?
615
00:33:36,273 --> 00:33:38,526
La derniĂšre fois qu'on les a vus,
ils étaient sur l'autoroute.
616
00:33:38,692 --> 00:33:40,194
Mais oĂč est l'autoroute ?
617
00:33:40,736 --> 00:33:42,571
Notre seule option est
la force gravitationnelle !
618
00:33:42,738 --> 00:33:44,156
Mettez les gaz !
619
00:33:46,909 --> 00:33:48,327
Merci, voix intérieure !
620
00:33:59,255 --> 00:34:00,256
L'autoroute !
621
00:34:01,048 --> 00:34:02,424
Tiens bon, Woody, j'arrive !
622
00:34:20,860 --> 00:34:22,069
Excellent.
623
00:34:23,571 --> 00:34:24,864
HĂ© ! Approchez !
624
00:34:25,030 --> 00:34:26,782
Tentez votre chance !
Venez gagner un vrai Buzz Lightyear !
625
00:34:26,949 --> 00:34:28,742
HĂ© !
626
00:34:34,248 --> 00:34:36,375
Harmony !
Viens mettre de la crĂšme solaire !
627
00:34:36,542 --> 00:34:37,543
D'accord.
628
00:34:37,710 --> 00:34:39,795
Ne bouge pas, M. le cowboy.
629
00:34:48,095 --> 00:34:50,723
Voyons... antiquaire, antiquaire...
630
00:34:50,890 --> 00:34:51,891
C'est par lĂ !
631
00:35:10,409 --> 00:35:12,536
Tu les as vus ? Combien ils sont ?
632
00:35:13,245 --> 00:35:14,872
Autobus scolaire en vue !
633
00:35:15,956 --> 00:35:16,916
Ils arrivent !
634
00:35:17,082 --> 00:35:18,292
On va bien s'amuser !
635
00:35:31,388 --> 00:35:33,682
Mon vieux !
C'est une belle journée ! Hein ?
636
00:35:33,849 --> 00:35:34,975
Je n'ai pas raison ?
637
00:35:48,322 --> 00:35:51,450
"Bonjour, Monsieur le cowboy !
Comment allez-vous aujourd'hui ?
638
00:35:52,409 --> 00:35:54,745
"Vous aimez monter Ă cheval ?"
639
00:36:03,337 --> 00:36:04,964
Tu viens te balancer ?
640
00:36:05,256 --> 00:36:06,257
Oui ! Attends-moi !
641
00:36:07,633 --> 00:36:08,842
Bo ?
642
00:36:09,009 --> 00:36:10,052
Suis-moi !
643
00:36:19,395 --> 00:36:20,396
Bo !
644
00:36:20,562 --> 00:36:21,855
Je n'arrive pas Ă croire
que c'est bien toi !
645
00:36:22,022 --> 00:36:25,067
- Bo Peep !
- Je n'aurais jamais pensé te revoir !
646
00:36:29,697 --> 00:36:31,240
- Lequel est ton enfant ?
- Lequel est ton enfant ?
647
00:36:31,407 --> 00:36:32,449
- Aucun.
- Aucun.
648
00:36:32,616 --> 00:36:34,743
- Attends, tu es un jouet perdu ?
- Tu es un jouet perdu ?
649
00:36:34,910 --> 00:36:36,120
- C'est terrible.
- C'est génial !
650
00:36:36,870 --> 00:36:38,872
Je veux dire, terriblement génial !
651
00:36:39,039 --> 00:36:41,792
Que tu sois perdue dans ce parc.
652
00:36:41,959 --> 00:36:43,961
- Une moufette !
- Attention !
653
00:36:49,049 --> 00:36:50,634
Je vous ai dit de ne pas conduire si vite,
654
00:36:50,801 --> 00:36:52,011
vous avez failli le renverser.
655
00:36:54,054 --> 00:36:55,222
Salut !
656
00:36:55,389 --> 00:36:56,598
Doucement !
657
00:36:56,765 --> 00:36:58,559
Oui ! Vous m'avez manqué aussi !
658
00:36:58,726 --> 00:37:01,645
Si ce n'est pas Bobby ? Gus ?
659
00:37:02,855 --> 00:37:03,939
Steffie ?
660
00:37:04,106 --> 00:37:05,232
Billy, Goat et Gruff.
661
00:37:05,399 --> 00:37:07,067
Oui, c'est vrai ! Désolé, les gars.
662
00:37:07,234 --> 00:37:08,902
- Les filles.
- Bien sûr ! Les filles !
663
00:37:09,820 --> 00:37:11,113
Allons, allons.
664
00:37:11,447 --> 00:37:14,450
Bon, laisse-moi t'examiner.
Tu as besoin de réparations ?
665
00:37:14,616 --> 00:37:16,327
De réparations ? Non, je vais bien.
666
00:37:16,660 --> 00:37:18,829
HĂ© ! Belle trouvaille, les filles.
667
00:37:18,996 --> 00:37:20,998
- OĂč est-ce que tu as pris tout ça ?
- Ă droite et Ă gauche.
668
00:37:21,165 --> 00:37:23,917
Certains enfants sont
assez brusques, alors,
669
00:37:24,668 --> 00:37:25,669
j'essaie d'ĂȘtre bien prĂ©parĂ©e.
670
00:37:25,836 --> 00:37:27,296
Et tu es seule comme ça depuis longtemps ?
671
00:37:27,463 --> 00:37:29,173
Ăa fait sept merveilleuses annĂ©es !
672
00:37:29,340 --> 00:37:30,341
Sept ans ?
673
00:37:30,507 --> 00:37:32,843
Tu ne peux pas imaginer
tout ce que j'ai vu en sept ans.
674
00:37:33,177 --> 00:37:34,178
Non.
675
00:37:34,345 --> 00:37:35,387
- Giggle !
- Yo !
676
00:37:35,554 --> 00:37:37,431
Sors de lĂ .
Je veux te présenter quelqu'un.
677
00:37:37,848 --> 00:37:39,016
J'arrive tout de suite !
678
00:37:43,395 --> 00:37:45,898
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
On quitte déjà la ville ou...
679
00:37:46,065 --> 00:37:47,316
Whoa ! Qui c'est, lui ?
680
00:37:47,483 --> 00:37:49,151
Tu te souviens de la poupée
de chiffon dont je t'ai parlé ?
681
00:37:49,318 --> 00:37:50,444
- Le cowboy ?
- Oui !
682
00:37:50,611 --> 00:37:52,571
Trop chouette !
683
00:37:54,656 --> 00:37:56,575
- Ne le regarde pas comme ça.
- Je vais me gĂȘner tiens !
684
00:37:56,992 --> 00:37:59,286
Woody, voici Giggle McDimples.
685
00:38:00,704 --> 00:38:01,705
Salut, Giggle.
686
00:38:01,872 --> 00:38:03,665
Et c'est un policier !
Pourquoi tu ne le disais pas ?
687
00:38:03,832 --> 00:38:05,000
Salut, shérif.
688
00:38:05,167 --> 00:38:08,545
Officier Giggle McDimples.
Patrouille animaliĂšre de Mini-Opolis.
689
00:38:08,712 --> 00:38:09,755
Oui, je suis sauveteuse.
690
00:38:09,922 --> 00:38:12,549
Chenilles, fourmis,
caniche miniatures, araignées.
691
00:38:13,050 --> 00:38:14,301
Carl ! OĂč est-ce que tu vas ?
692
00:38:14,468 --> 00:38:16,095
Combat Carl vient d'apprendre
qu'il y a une fĂȘte d'anniversaire
693
00:38:16,261 --> 00:38:17,721
dans le parc au bout de la rue.
694
00:38:17,888 --> 00:38:19,473
Il paraßt qu'il y a deux piñatas.
695
00:38:19,640 --> 00:38:21,892
- Il pourrait y avoir jusqu'Ă 30 enfants !
- Génial !
696
00:38:22,142 --> 00:38:24,812
Oui ! Les petits vont jouer
avec Combat Carl !
697
00:38:25,479 --> 00:38:26,480
Vous venez aussi ?
698
00:38:26,647 --> 00:38:29,149
Certainement ! Woody, tu vas adorer ça !
699
00:38:29,525 --> 00:38:31,110
Non, je ne peux pas, commandant.
700
00:38:31,276 --> 00:38:32,945
Bo, je dois retourner
auprĂšs de mon enfant.
701
00:38:33,112 --> 00:38:34,571
- Quoi ?
- Quoi ? Tu as un enfant ?
702
00:38:34,738 --> 00:38:35,572
Oui.
703
00:38:35,739 --> 00:38:37,324
Trop fort ! Respect, soldat.
704
00:38:38,200 --> 00:38:39,493
On se revoit au parc, Peep.
705
00:38:39,660 --> 00:38:42,246
Combat Carl s'invite
Ă la fĂȘte d'anniversaire.
706
00:38:42,413 --> 00:38:43,997
Soldats, en marche !
707
00:38:45,666 --> 00:38:48,168
Alors, tu as un enfant ?
708
00:38:48,377 --> 00:38:49,378
Ce n'est pas Andy, pas vrai ?
709
00:38:49,545 --> 00:38:51,463
Non. Il est à l'université,
710
00:38:51,630 --> 00:38:53,424
mais il nous a donnés à Bonnie.
Elle est tellement...
711
00:38:53,590 --> 00:38:55,426
- Tu as une petite fille ?
- C'est vrai !
712
00:38:55,592 --> 00:38:57,010
Oui. C'est pour ça que je suis là .
713
00:38:57,177 --> 00:38:59,638
Son autre jouet est actuellement coincé
chez un antiquaire et je dois...
714
00:38:59,805 --> 00:39:01,557
Occasions et Antiquités ?
715
00:39:01,723 --> 00:39:02,975
On connaĂźt cet endroit.
716
00:39:03,142 --> 00:39:04,560
C'est super ! Vraiment super !
717
00:39:04,726 --> 00:39:06,437
Si tu connais l'endroit,
tu pourrais m'aider Ă le retrouver...
718
00:39:06,603 --> 00:39:07,563
Pas question.
719
00:39:07,729 --> 00:39:10,274
On a passé des années là -bas,
sur une tablette, Ă ramasser la poussiĂšre.
720
00:39:10,441 --> 00:39:11,900
Bo, c'est affreux,
721
00:39:12,067 --> 00:39:14,945
mais je n'ai vraiment pas le choix.
Je dois le sauver des griffes de Gabby.
722
00:39:15,529 --> 00:39:16,697
Elle est bizarre celle-lĂ ,
ne l'approche pas trop.
723
00:39:16,864 --> 00:39:19,116
Suis mon conseil :
laisse tomber et rentre chez toi.
724
00:39:19,283 --> 00:39:21,326
Mais, Bonnie a besoin de lui
pour affronter l'école.
725
00:39:21,493 --> 00:39:23,704
Tous les jours, des enfants perdent
leurs jouets. Elle s'en remettra.
726
00:39:23,871 --> 00:39:25,372
Non, mais...
727
00:39:25,539 --> 00:39:29,418
Tu vois, Bonnie a besoin de lui
comme Molly avait besoin de toi !
728
00:39:30,711 --> 00:39:33,422
Non. Désolé, les filles.
Molly n'est pas ici.
729
00:39:33,589 --> 00:39:35,507
Molly ? Bo, tu as déjà eu un enfant ?
730
00:39:35,674 --> 00:39:37,509
Oui, c'était il y a longtemps.
731
00:39:37,676 --> 00:39:39,803
Molly était unique en son genre.
732
00:39:39,970 --> 00:39:41,597
C'était une fillette mignonne comme tout,
733
00:39:41,763 --> 00:39:43,390
mais, elle avait trĂšs peur du noir.
734
00:39:43,807 --> 00:39:45,142
C'était un cap à passer.
735
00:39:45,309 --> 00:39:46,602
Tu n'étais pas là les premiers temps.
736
00:39:46,768 --> 00:39:48,687
La pauvre Molly pleurait toutes les nuits.
737
00:39:48,854 --> 00:39:50,981
Crois-moi, c'était déchirant.
738
00:39:51,773 --> 00:39:54,443
Puis un jour,
Bo est entrée dans la chambre.
739
00:39:54,610 --> 00:39:58,405
GrĂące Ă elle, Molly arrivait Ă s'endormir
et Ă faire de beaux rĂȘves.
740
00:39:58,572 --> 00:40:00,574
Maman laissait Bo allumée toute la nuit.
741
00:40:00,741 --> 00:40:02,534
Toi en nounou, je n'y crois pas !
742
00:40:02,701 --> 00:40:06,121
La petite plaçait sa main sur le pied
de la lampe juste avant de s'endormir.
743
00:40:06,288 --> 00:40:08,457
C'est bon. Ăa va. On a compris.
744
00:40:09,917 --> 00:40:12,377
Bo, mon enfant a besoin de son jouet.
745
00:40:13,212 --> 00:40:16,173
Tu veux bien m'aider ?
En souvenir du bon vieux temps.
746
00:40:17,925 --> 00:40:19,426
Bon, d'accord, j'accepte.
747
00:40:19,593 --> 00:40:20,594
Merci !
748
00:40:21,303 --> 00:40:22,387
- Merci !
- C'est bon.
749
00:40:22,554 --> 00:40:24,306
On a compris. Au travail !
750
00:40:27,142 --> 00:40:29,811
Chez Occasions et Antiquités,
et au plus vite !
751
00:40:34,650 --> 00:40:37,194
ANTIQUITĂS
752
00:40:51,083 --> 00:40:52,334
HĂ© !
753
00:40:53,210 --> 00:40:54,419
Benson, tu as terminé ?
754
00:40:55,045 --> 00:40:56,380
Ăa fait du bien !
755
00:40:56,546 --> 00:40:58,131
Merveilleux ! Flambant neuf !
756
00:40:58,298 --> 00:41:01,134
Oui. Merci, Benson.
757
00:41:02,761 --> 00:41:04,846
Alors, quand est-ce que Woody va revenir ?
758
00:41:05,013 --> 00:41:06,682
Je te l'ai déjà dit, bientÎt.
759
00:41:06,848 --> 00:41:08,058
Il ne te laissera pas tomber.
760
00:41:08,225 --> 00:41:09,226
Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»re ?
761
00:41:09,393 --> 00:41:11,937
Tu as le nom d'une enfant écrit
sous tes pieds.
762
00:41:12,104 --> 00:41:13,105
BĂątonnets.
763
00:41:13,272 --> 00:41:15,482
Ăa fait de toi
un jouet extrĂȘmement important.
764
00:41:15,649 --> 00:41:17,192
C'est exactement ce que Woody a dit !
765
00:41:18,110 --> 00:41:19,111
Intéressant.
766
00:41:19,278 --> 00:41:20,320
Salut, grand-maman, on est de retour !
767
00:41:20,487 --> 00:41:21,488
La revoilĂ !
768
00:41:22,990 --> 00:41:23,991
Et qui c'est ?
769
00:41:25,117 --> 00:41:26,118
Harmony.
770
00:41:26,285 --> 00:41:27,286
Une minute !
771
00:41:27,452 --> 00:41:28,662
Elle tenait Woody !
772
00:41:29,079 --> 00:41:30,122
Elle l'a perdu au parc ?
773
00:41:30,289 --> 00:41:33,208
Non. Ma belle Harmony est parfaite.
774
00:41:38,297 --> 00:41:39,381
L'heure du thé ! C'est l'heure du thé !
775
00:41:40,465 --> 00:41:42,509
- C'est quoi, l'heure du thé ?
- Attends, je te montre.
776
00:41:42,926 --> 00:41:44,511
Gabby Gabby
SOYONS AMIES !
777
00:41:44,678 --> 00:41:46,972
Un nuage de lait, deux morceaux de sucre.
778
00:41:53,979 --> 00:41:56,064
J'ai beaucoup répété. De quoi j'ai l'air ?
779
00:41:57,649 --> 00:41:58,775
Un peu plus haut.
780
00:41:59,609 --> 00:42:00,819
LĂšve ton petit doigt.
781
00:42:01,194 --> 00:42:02,195
Parfait !
782
00:42:03,238 --> 00:42:04,156
Délicieux !
783
00:42:04,323 --> 00:42:05,991
Harmony, mon trésor ! Je m'en vais !
784
00:42:06,158 --> 00:42:07,409
Viens me faire un cĂąlin !
785
00:42:07,576 --> 00:42:09,494
Bisous, maman ! Je t'aime.
786
00:42:22,841 --> 00:42:24,843
Quand mon boßtier vocal sera réparé,
787
00:42:26,345 --> 00:42:28,805
j'aurai enfin ma chance.
788
00:42:41,276 --> 00:42:43,695
Maintenant, parle-moi de notre ami Woody.
789
00:42:43,862 --> 00:42:46,323
Je veux que tu me racontes
tout ce que tu sais sur lui.
790
00:42:46,615 --> 00:42:47,657
Oui, Woody.
791
00:42:47,741 --> 00:42:49,618
Lui, je le connais depuis que je suis né.
Il y a deux jours.
792
00:42:49,785 --> 00:42:52,037
Savais-tu que Bonnie n'est pas
son premier enfant ?
793
00:42:52,204 --> 00:42:54,164
Il a eu un autre enfant, Andy.
794
00:42:54,331 --> 00:42:56,249
Et entre nous, je crois
qu'il ne s'est jamais remis de son départ.
795
00:43:08,804 --> 00:43:10,180
HĂ©, Lightyear.
796
00:43:10,555 --> 00:43:11,890
HĂ© ! L'astronaute !
797
00:43:12,057 --> 00:43:15,519
Tu crois que tu peux débarquer ici
comme ça et devenir le premier prix ?
798
00:43:15,685 --> 00:43:16,770
- Oh que non !
- Ăa non !
799
00:43:16,937 --> 00:43:18,522
Vous ne comprenez pas.
Tout ce que je veux, c'est...
800
00:43:18,688 --> 00:43:20,565
Déjouer le systÚme ? Gagner un enfant ?
Oui, on le sait.
801
00:43:20,732 --> 00:43:22,109
Non, j'ai besoin de...
802
00:43:22,275 --> 00:43:24,111
Qu'un enfant te chérisse
d'un amour inconditionnel ?
803
00:43:24,277 --> 00:43:26,321
- Bienvenue dans le club, Spoutnik.
- Oui, fais la file !
804
00:43:26,488 --> 00:43:27,948
S'il vous plaĂźt, aidez-moi Ă sortir d'ici.
805
00:43:28,115 --> 00:43:29,866
Je vais t'aider. Ă grands coups de patte !
806
00:43:30,367 --> 00:43:31,410
C'est ça.
807
00:43:32,244 --> 00:43:33,203
Vas-y.
808
00:43:33,370 --> 00:43:34,371
Bunny, qu'est-ce que tu fais ?
809
00:43:34,538 --> 00:43:36,873
Je ne peux pas l'atteindre.
Donne-moi un coup de main.
810
00:43:37,165 --> 00:43:38,834
Désolé, Ducky.
Mais tu sais, je ne suis pas télépathe.
811
00:43:39,000 --> 00:43:40,752
Qu'est-ce que tu ne comprends pas ?
812
00:43:40,919 --> 00:43:41,920
Il faut que je t'explique ?
813
00:43:42,087 --> 00:43:43,046
Quoi ?
814
00:43:43,755 --> 00:43:46,216
Avec ces petites pattes, je ne peux pas
le toucher si tu ne m'aides pas.
815
00:43:46,883 --> 00:43:48,593
Tu as compris ? C'est de ça
que je te parlais, mon lapin.
816
00:43:48,760 --> 00:43:51,054
Tu n'es pas attentif aux autres. Il faut
vraiment que tu sois plus à l'écoute.
817
00:43:52,305 --> 00:43:53,890
Ăa t'apprendra, le tricheur !
818
00:43:55,058 --> 00:43:56,059
Oui !
819
00:43:57,144 --> 00:43:59,896
Vers l'infini et prends ma patte ! Boum !
820
00:44:00,063 --> 00:44:02,399
Dans une galaxie trĂšs lointaine,
tu as reçu un coup de patte !
821
00:44:02,566 --> 00:44:03,400
Boum !
822
00:44:03,567 --> 00:44:04,860
Comment vais-je sortir d'ici ?
823
00:44:05,360 --> 00:44:06,653
Cette planĂšte est toxique.
824
00:44:06,820 --> 00:44:08,488
Fermer le casque pour respirer.
825
00:44:08,655 --> 00:44:10,574
Dans l'espace infini,
personne ne t'entend crier !
826
00:44:11,992 --> 00:44:12,993
LĂąche-moi tout de suite !
827
00:44:13,160 --> 00:44:14,369
Rends-moi ma patte !
828
00:44:15,996 --> 00:44:17,664
- Alors, c'est ça, la gravité.
- Oui, c'est ça.
829
00:44:17,831 --> 00:44:18,832
HĂ©, oĂč tu vas ?
830
00:44:20,500 --> 00:44:21,710
Reviens ici, l'homme de l'espace !
831
00:44:21,877 --> 00:44:23,587
Remets-nous sur le tableau !
832
00:44:23,753 --> 00:44:25,380
Mon lapin, qu'est-ce que tu fais ?
Il va nous échapper ! Grouille !
833
00:44:25,464 --> 00:44:26,465
- Je fais ce que je peux !
- DĂ©pĂȘche !
834
00:44:29,009 --> 00:44:31,011
Antiquités, on arrive !
835
00:44:31,178 --> 00:44:32,929
Bo, pourquoi tu te promĂšnes
dans une moufette ?
836
00:44:33,889 --> 00:44:34,890
Une moufette !
837
00:44:35,056 --> 00:44:36,183
Une moufette !
838
00:44:36,349 --> 00:44:37,976
Je vois. Bien pensé.
839
00:44:38,143 --> 00:44:39,644
Pogos, pogos, pogos !
840
00:44:46,151 --> 00:44:47,360
Comment pouvez-vous conduire si mal ?
841
00:44:47,527 --> 00:44:49,029
Vous avez trois paires d'yeux !
842
00:44:49,613 --> 00:44:51,239
Merci pour l'amorti.
843
00:44:52,073 --> 00:44:53,909
Debout ! Suis-moi.
844
00:44:59,706 --> 00:45:00,624
Ăa va.
845
00:45:00,790 --> 00:45:02,083
- Tu as vu sa tĂȘte ? C'Ă©tait trop drĂŽle !
- Je vais bien. Ne t'en fais pas,
846
00:45:02,250 --> 00:45:03,710
ça m'arrive souvent.
847
00:45:03,877 --> 00:45:04,878
Ruban !
848
00:45:05,212 --> 00:45:06,338
Pas mal comme cachette.
849
00:45:06,505 --> 00:45:07,714
Oui. Laisse la moufette.
850
00:45:07,881 --> 00:45:09,174
- On la réparera plus tard.
- Bien reçu.
851
00:45:09,341 --> 00:45:11,051
Par lĂ , ce sera plus amusant.
852
00:45:11,218 --> 00:45:12,552
Allez ! Direction, la boutique !
853
00:45:14,054 --> 00:45:16,139
Crache le morceau. Qu'est-ce qu'il y a
entre le cowboy et toi ?
854
00:45:16,306 --> 00:45:17,641
Rien du tout.
855
00:45:17,807 --> 00:45:19,893
Bo, ne t'embarque pas lĂ -dedans.
Ce cowboy a un enfant.
856
00:45:20,060 --> 00:45:22,103
- Giggle...
- Ăcoute-moi. Je sais ce que c'est.
857
00:45:22,270 --> 00:45:24,397
Je t'ai parlé de Musclor et moi.
Je n'en suis pas fiĂšre.
858
00:45:24,773 --> 00:45:25,815
Il est lĂ .
859
00:45:26,358 --> 00:45:27,442
- Eh, monsieur...
- Quoi ?
860
00:45:27,609 --> 00:45:28,944
Non, pas toi.
861
00:45:29,110 --> 00:45:30,904
Antiquités et Occasions, droit devant.
862
00:45:31,279 --> 00:45:32,405
Beaucoup de passants devant l'entrée.
863
00:45:32,489 --> 00:45:35,075
- Le meilleur moyen, c'est le toit !
- Par le toit !
864
00:45:36,034 --> 00:45:38,036
Viens, on part en expédition !
865
00:45:41,915 --> 00:45:42,916
Accroche-toi !
866
00:45:46,545 --> 00:45:47,796
Comment t'es-tu retrouvée ici ?
867
00:45:47,963 --> 00:45:49,381
Je te croyais partie
dans une autre famille.
868
00:45:49,548 --> 00:45:50,715
Tu sais ce que c'est.
869
00:45:50,882 --> 00:45:54,386
La fillette a grandi.
Elle n'avait plus besoin de moi, alors...
870
00:45:54,844 --> 00:45:56,263
Je suis désolé, Bo.
871
00:45:56,429 --> 00:45:58,265
Pourquoi se contenter
d'une chambre d'enfant
872
00:45:58,431 --> 00:46:02,435
quand on peut avoir tout ceci ?
873
00:46:14,948 --> 00:46:16,324
Qu'est-ce que tu regardes, shérif ?
874
00:46:16,491 --> 00:46:17,742
Quoi ?
875
00:46:18,159 --> 00:46:20,078
Non... Rien du tout. J'étais...
876
00:46:20,954 --> 00:46:22,497
Je regardais la boutique !
Juste lĂ , devant.
877
00:46:22,664 --> 00:46:24,374
Je regardais notre destination.
878
00:46:24,541 --> 00:46:26,334
- Giggle, compte Ă rebours.
- Cinq.
879
00:46:26,501 --> 00:46:27,544
- Ah oui ? Pourquoi ?
- Quatre.
880
00:46:27,711 --> 00:46:29,004
- Tu veux entrer dans la boutique ou non ?
- Trois. Deux.
881
00:46:29,170 --> 00:46:30,005
Un !
882
00:46:41,558 --> 00:46:43,560
L'autoroute ne doit pas ĂȘtre bien loin.
883
00:46:43,727 --> 00:46:45,061
Mais oĂč est-elle ?
884
00:46:45,228 --> 00:46:47,272
Pluie de météores ! Attention !
885
00:46:47,772 --> 00:46:48,607
Woody ?
886
00:46:49,274 --> 00:46:50,817
Bien joué, voix intérieure !
887
00:46:51,318 --> 00:46:53,320
Alors, parle-moi de toi.
Comment est ta petite ?
888
00:46:53,486 --> 00:46:55,864
Bonnie ? Elle est super.
889
00:46:56,031 --> 00:46:57,073
Jessie l'adore.
890
00:46:57,240 --> 00:46:58,241
Jessie est toujours avec toi ?
891
00:46:58,408 --> 00:47:00,452
Oui, toute la bande est chez Bonnie.
892
00:47:00,619 --> 00:47:02,120
Oui, bon, enfin, presque toute.
893
00:47:04,539 --> 00:47:05,540
Il y a mĂȘme Rex ?
894
00:47:05,707 --> 00:47:07,709
Oui, Rex, Bourrasque, Slinky,
895
00:47:07,876 --> 00:47:09,544
- les Patate...
- Buzz ?
896
00:47:09,711 --> 00:47:10,795
Oui, Buzz aussi.
897
00:47:10,962 --> 00:47:13,757
J'ai trop hùte de voir sa réaction quand
je vais lui dire que j'ai retrouvé...
898
00:47:13,923 --> 00:47:15,675
- Bo Peep ?
- Buzz !
899
00:47:15,842 --> 00:47:17,385
- Mon vieux compagnon de voyage !
- Buzz ?
900
00:47:17,552 --> 00:47:18,637
Je suis tellement contente de te voir !
901
00:47:18,803 --> 00:47:19,846
Woody, c'est Bo Peep !
902
00:47:20,013 --> 00:47:21,681
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
903
00:47:22,932 --> 00:47:25,435
Buzz Lightyear, Ă la rescousse !
904
00:47:25,602 --> 00:47:26,936
- Trois ans !
- Trois ans !
905
00:47:27,103 --> 00:47:29,314
Ăa faisait trois ans qu'on Ă©tait accrochĂ©s
lĂ Ă attendre un enfant !
906
00:47:29,481 --> 00:47:30,565
Ăcoutez, je suis vraiment dĂ©solĂ©.
907
00:47:30,732 --> 00:47:32,609
Tu as gùché notre vie !
Tu devrais avoir honte !
908
00:47:33,360 --> 00:47:34,361
Qui sont ces deux-lĂ ?
909
00:47:34,527 --> 00:47:36,196
- Il nous a promis un enfant !
- Tu as fait quoi ?
910
00:47:36,363 --> 00:47:37,614
Non, c'est faux !
911
00:47:37,781 --> 00:47:39,282
- HĂ© ! Un instant !
- Mange de la peluche !
912
00:47:39,449 --> 00:47:40,450
Ăa suffit ! LĂąchez-le !
913
00:47:40,617 --> 00:47:41,618
Calmez-vous. ArrĂȘtez ça tout de suite !
914
00:47:41,785 --> 00:47:42,786
ArrĂȘtez, ça va mal finir.
915
00:47:42,952 --> 00:47:43,953
Les gars, j'ai un enfant !
916
00:47:45,121 --> 00:47:46,247
Tu as un enfant ?
917
00:47:46,414 --> 00:47:47,415
Quoi, un vrai enfant ?
918
00:47:47,582 --> 00:47:49,709
Un enfant humain ?
Pas un bébé en plastique ?
919
00:47:49,876 --> 00:47:51,836
Oui. Alors, lĂąchez Buzz et venez avec moi.
920
00:47:52,003 --> 00:47:53,088
Je vous présenterai Bonnie.
921
00:47:53,254 --> 00:47:54,547
- On va avoir un enfant ?
- Oui !
922
00:47:54,714 --> 00:47:55,757
On va avoir un enfant !
923
00:47:55,924 --> 00:47:57,676
-
Un vrai enfant
-
Un enfant
924
00:47:57,842 --> 00:47:59,302
-
On va avoir un enfant
- Allez, venez-vous-en.
925
00:47:59,469 --> 00:48:00,762
-
On va avoir un enfant
-
On va avoir un enfant
926
00:48:00,929 --> 00:48:03,098
- OĂč est Fourchette ?
- C'est une longue histoire.
927
00:48:03,264 --> 00:48:05,725
-
Un enfant
-
Un enfant
928
00:48:06,184 --> 00:48:08,353
-
On va avoir un enfant
-
On va avoir un enfant
929
00:48:10,397 --> 00:48:11,648
Je ne le trouve pas !
930
00:48:12,691 --> 00:48:14,317
Fourchette a disparu !
931
00:48:14,484 --> 00:48:15,985
Trésor, je suis désolée.
932
00:48:16,152 --> 00:48:18,571
Bon. On va regarder une derniĂšre fois.
933
00:48:18,738 --> 00:48:21,366
Mais ensuite,
il faut se remettre en route, d'accord ?
934
00:48:24,536 --> 00:48:25,995
Ils s'apprĂȘtent Ă repartir !
935
00:48:26,162 --> 00:48:27,497
- Déjà ?
- On ne peut pas partir tout de suite !
936
00:48:27,664 --> 00:48:29,332
Je fais une crise de panique !
937
00:48:29,708 --> 00:48:31,710
- Fais attention, bon sang !
- Il faut faire quelque chose !
938
00:48:31,876 --> 00:48:33,128
- On doit retarder le départ !
- Comment ?
939
00:48:33,294 --> 00:48:35,839
On pourrait simuler un crime
pour que papa aille en prison.
940
00:48:36,005 --> 00:48:38,383
Ou on remonte dans le temps
pour prévenir Woody de ce qui l'attend !
941
00:48:38,550 --> 00:48:40,719
- Pas le temps de remonter dans le temps.
- Jessie !
942
00:48:44,681 --> 00:48:45,974
Je suis désolée, Bonnie.
943
00:48:46,141 --> 00:48:48,393
On a regardé partout.
Mais on doit vraiment partir, d'accord ?
944
00:48:48,560 --> 00:48:49,853
On pourrait laisser un mot Ă Fourchette
945
00:48:50,019 --> 00:48:51,479
pour lui dire oĂč on va ?
946
00:48:51,646 --> 00:48:53,690
Il faut qu'il m'accompagne à l'école.
947
00:48:56,818 --> 00:48:58,820
Ce n'est pas sérieux
Il ne manquait plus que ça !
948
00:48:59,529 --> 00:49:02,490
Tout va tellement bien aujourd'hui !
On va pouvoir partir d'ici un jour !
949
00:49:02,782 --> 00:49:04,451
Papa a besoin de se défouler.
950
00:49:04,617 --> 00:49:06,077
Que dirais-tu d'aller Ă la fĂȘte foraine ?
951
00:49:06,244 --> 00:49:08,872
Ou d'aller voir
les petites boutiques du coin ?
952
00:49:10,290 --> 00:49:11,291
Qu'est-ce que tu as fait ?
953
00:49:11,458 --> 00:49:14,627
Ces pneus ne valent pas un clou !
Si vous voyez ce que je veux dire !
954
00:49:14,794 --> 00:49:15,795
- Excellente idée.
- Tu parles d'une idée de génie !
955
00:49:15,962 --> 00:49:16,880
Beau travail, Jessie !
956
00:49:18,673 --> 00:49:19,883
Je suis sûre que Buzz et Woody sont
en route au moment oĂč on se parle.
957
00:49:25,096 --> 00:49:26,139
Fourchette est lĂ -dedans ?
958
00:49:26,222 --> 00:49:27,056
Oui.
959
00:49:27,182 --> 00:49:28,266
Un instant ! J'ai une question.
960
00:49:28,349 --> 00:49:30,852
Lequel de nous deux Bonnie va aimer
le plus ? Ducky ou moi ? Dis "moi".
961
00:49:31,019 --> 00:49:32,479
- Non, dis moi. Non. Moi.
- Dis moi. Moi.
962
00:49:32,645 --> 00:49:33,646
Bon, ça suffit. Maintenant, c'est sérieux.
963
00:49:33,813 --> 00:49:35,148
Vous devrez suivre mes ordres.
964
00:49:35,315 --> 00:49:37,859
On reste ensemble, et on reste silencieux.
C'est bien clair ?
965
00:49:38,026 --> 00:49:39,611
Absolument. On te suit.
966
00:50:01,424 --> 00:50:02,675
- Tu le fais exprĂšs ?
- Pousse-toi.
967
00:50:02,842 --> 00:50:03,843
- Toi, pousse-toi !
- Laisse-passer.
968
00:50:04,010 --> 00:50:04,969
ArrĂȘte.
969
00:50:05,345 --> 00:50:07,430
Nom d'une carotte pas cuite !
Ce mouton a trois tĂȘtes !
970
00:50:07,597 --> 00:50:08,431
Non !
971
00:50:08,598 --> 00:50:11,017
Quoi ? J'ai six grands yeux
braqués sur moi.
972
00:50:11,184 --> 00:50:12,435
Je vais faire des cauchemars.
973
00:50:17,357 --> 00:50:19,859
C'est probablement ici
qu'elle a enfermé ton ami.
974
00:50:20,735 --> 00:50:21,945
Ăa ne s'annonce pas trop mal.
975
00:50:22,111 --> 00:50:24,072
Il faut simplement éviter
que les pantins nous voient.
976
00:50:24,239 --> 00:50:25,532
Il n'y a pas que les pantins.
977
00:50:25,698 --> 00:50:29,118
Son meuble est protégé des quatre cÎtés
par une vaste allée exposée à la vue.
978
00:50:29,285 --> 00:50:31,704
OĂč rĂŽde le Dragon.
979
00:50:32,789 --> 00:50:33,957
- C'est gentil, un chat.
- Non.
980
00:50:34,123 --> 00:50:35,375
Pas celui-lĂ .
981
00:50:39,003 --> 00:50:41,673
C'est comme ça
qu'on est faits à l'intérieur ?
982
00:50:41,839 --> 00:50:44,092
Il y a de la mousse partout.
983
00:50:44,259 --> 00:50:45,468
Comment on fait pour atteindre l'armoire ?
984
00:50:45,635 --> 00:50:47,345
Je propose qu'on traverse
par la voie des airs.
985
00:50:47,512 --> 00:50:49,180
- En sautant ?
- La distance est considérable.
986
00:50:49,347 --> 00:50:51,224
Je connais le jouet parfait pour ce défi.
987
00:50:51,391 --> 00:50:52,559
Bonnie ! Regarde !
988
00:50:52,725 --> 00:50:54,477
- Il y a plein de jolies choses.
- Bonnie ?
989
00:50:54,894 --> 00:50:56,145
Je dois retrouver Fourchette,
tout de suite !
990
00:50:56,312 --> 00:50:57,605
Woody, attends...
991
00:50:57,772 --> 00:50:59,065
- On s'en tient au plan.
- Bien reçu.
992
00:50:59,232 --> 00:51:00,942
- Suivez-moi.
- Ă vos ordres.
993
00:51:06,239 --> 00:51:08,700
Woody reste assis dans le placard ?
Il ne joue jamais ?
994
00:51:08,866 --> 00:51:11,077
Non. C'est lui qui me l'a dit.
Il ne sert Ă rien.
995
00:51:11,244 --> 00:51:12,328
C'est affreux.
996
00:51:12,495 --> 00:51:13,788
Tu as des beaux cheveux.
997
00:51:14,414 --> 00:51:15,540
Woody, qu'est-ce que tu fais ?
998
00:51:15,707 --> 00:51:16,791
Tu dois t'en tenir au plan !
999
00:51:16,958 --> 00:51:18,418
Mais c'est Bonnie, elle est...
1000
00:51:18,585 --> 00:51:20,086
Est-ce qu'on peut aller Ă la foire ?
1001
00:51:20,253 --> 00:51:21,170
... partie.
1002
00:51:21,337 --> 00:51:23,339
Suis-moi. Et garde le silence !
1003
00:51:23,506 --> 00:51:25,049
Espérons que les pantins n'aient rien vu.
1004
00:52:04,047 --> 00:52:04,881
Mes brebis !
1005
00:52:12,138 --> 00:52:14,182
Qu'est-ce que j'ai dit ? Je commande.
Tu suis, c'est tout.
1006
00:52:14,349 --> 00:52:17,060
Bo, je suis désolé.
Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider ?
1007
00:52:17,226 --> 00:52:18,227
Tu veux m'aider ?
1008
00:52:18,394 --> 00:52:20,938
Eh bien, ĂŽte-toi de mon chemin.
Je vais récupérer mes brebis.
1009
00:52:21,147 --> 00:52:22,148
Tu oublies les autres ?
1010
00:52:22,315 --> 00:52:23,775
Giggle sait quoi faire.
1011
00:52:26,903 --> 00:52:28,863
- Et voilĂ !
- C'est ça, notre objectif.
1012
00:52:29,030 --> 00:52:30,907
On doit s'emparer de cette clé.
1013
00:52:31,074 --> 00:52:32,367
C'est le seul moyen d'ouvrir l'armoire.
1014
00:52:32,533 --> 00:52:35,161
Allons, tu n'es pas sérieuse !
C'est une mission impossible !
1015
00:52:35,578 --> 00:52:36,579
Bon.
1016
00:52:36,746 --> 00:52:37,997
Pas de souci, on s'en occupe.
1017
00:52:38,164 --> 00:52:39,791
On sait exactement quoi faire.
1018
00:52:43,294 --> 00:52:45,129
D'oĂč est-ce que vous sortez, vous deux ?
1019
00:52:45,296 --> 00:52:47,507
La clé, et que ça saute !
OĂč est-ce qu'elle est ?
1020
00:52:47,674 --> 00:52:49,050
Donne-nous la clé !
1021
00:52:49,717 --> 00:52:50,802
Pas question de faire ça.
1022
00:52:50,968 --> 00:52:51,969
Non, tu as raison, pas assez discret.
1023
00:52:52,136 --> 00:52:53,554
Oui, peut-ĂȘtre. Il faut plus subtil.
1024
00:52:53,721 --> 00:52:55,056
Pourquoi pas :
"poulet pas pris, Poulet pas cuit" ?
1025
00:52:55,223 --> 00:52:56,057
Oui.
1026
00:53:02,397 --> 00:53:04,691
La clé, et que ça saute !
OĂč est-ce qu'elle est ?
1027
00:53:05,525 --> 00:53:06,818
- Vous plaisantez ?
- Tu n'aimes pas ?
1028
00:53:06,984 --> 00:53:08,528
Bon. Tu veux juste...
1029
00:53:08,695 --> 00:53:10,113
Bon... D'accord.
1030
00:53:10,279 --> 00:53:11,948
Pourquoi pas la fameuse
"Peluche Panique" ?
1031
00:53:12,115 --> 00:53:13,157
Ăa, c'est bon !
1032
00:53:26,754 --> 00:53:28,381
- OĂč tu veux en venir ?
- Pas d'interruption !
1033
00:53:43,730 --> 00:53:44,856
Pas mal, hein ?
1034
00:53:45,022 --> 00:53:47,108
Oh non, sûrement pas. C'est... Non !
1035
00:53:47,275 --> 00:53:48,985
Dites donc, vous la voulez la clé ou pas ?
1036
00:53:49,152 --> 00:53:50,153
Vous ĂȘtes complĂštement fous !
1037
00:53:50,319 --> 00:53:51,237
Comment ça, on est...
1038
00:53:51,404 --> 00:53:53,489
On vient de vous soumettre
trois idées fantastiques.
1039
00:53:53,656 --> 00:53:56,534
C'est facile de dire non. Mais la moindre
des choses serait d'expliquer pourquoi.
1040
00:53:56,701 --> 00:53:58,119
Comment on s'empare de cette clé ?
1041
00:54:04,500 --> 00:54:06,002
Tu es sérieux ?
1042
00:54:06,377 --> 00:54:07,211
Vraiment ?
1043
00:54:07,378 --> 00:54:08,629
Woody est lĂ ?
1044
00:54:08,796 --> 00:54:09,797
Woody est lĂ ?
1045
00:54:09,964 --> 00:54:11,758
Et tu es sûr que Bo Peep est avec lui ?
1046
00:54:13,259 --> 00:54:14,260
Merci, Benson.
1047
00:54:14,427 --> 00:54:15,636
Assure-toi que les autres soient prĂȘts.
1048
00:54:17,555 --> 00:54:18,723
Woody est revenu !
1049
00:54:18,890 --> 00:54:20,683
Me voici, Bonnie !
1050
00:54:21,851 --> 00:54:22,685
Bonnie.
1051
00:54:22,852 --> 00:54:24,979
D'abord, on doit se préparer
pour son arrivée.
1052
00:54:25,146 --> 00:54:26,105
Se préparer ?
1053
00:54:26,272 --> 00:54:27,398
As-tu déjà joué à cache-cache ?
1054
00:54:27,565 --> 00:54:29,692
Non. Mais ça a l'air assez compliqué.
1055
00:54:29,859 --> 00:54:30,860
Non, c'est facile.
1056
00:54:31,027 --> 00:54:32,487
- Je vais t'apprendre Ă jouer.
- D'accord.
1057
00:54:32,653 --> 00:54:34,071
Pour commencer,
1058
00:54:34,530 --> 00:54:36,324
un de nous deux doit trouver
un endroit oĂč se cacher...
1059
00:54:36,491 --> 00:54:38,785
- Ăa fait peur.
- ... et l'autre compte jusqu'Ă dix.
1060
00:54:38,951 --> 00:54:40,578
Ensuite, il faut...
1061
00:54:58,596 --> 00:54:59,722
Qu'est-ce qu'on fait ?
1062
00:55:00,306 --> 00:55:02,975
Toi, tu restes lĂ , et pas un bruit !
1063
00:55:08,022 --> 00:55:09,899
C'est moi qui parlerai.
1064
00:55:11,108 --> 00:55:12,318
Salut, Tinny !
1065
00:55:12,944 --> 00:55:14,654
Moi aussi, je suis contente de te voir.
1066
00:55:15,905 --> 00:55:17,740
Oui, il est avec moi.
1067
00:55:17,907 --> 00:55:19,408
Mon ami ? Non.
1068
00:55:19,575 --> 00:55:21,327
C'est mon assistant.
1069
00:55:21,577 --> 00:55:23,287
- Salut, les jouets !
- Bo !
1070
00:55:23,454 --> 00:55:25,540
Ăa fait un bail.
1071
00:55:25,706 --> 00:55:26,999
Tu n'en pouvais plus
dans cette jungle, hein ?
1072
00:55:27,166 --> 00:55:29,502
Salut, Doug. J'ai croisé
ta tendre moitié dans l'allée.
1073
00:55:29,669 --> 00:55:32,046
Oui, il ne faut pas réveiller
le chat qui dort, hein ?
1074
00:55:32,213 --> 00:55:33,089
La BergĂšre est de retour !
1075
00:55:33,256 --> 00:55:34,799
- La boule magique l'avait prédit !
- Excusez-moi.
1076
00:55:34,966 --> 00:55:36,509
- Pardon.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
1077
00:55:36,676 --> 00:55:38,636
La boutique n'accepte pas
les retours de marchandise !
1078
00:55:38,803 --> 00:55:41,180
Bo, aide-moi, j'ai besoin d'une pile.
1079
00:55:41,347 --> 00:55:44,100
Cette caravane doit
se remettre en marche !
1080
00:55:44,267 --> 00:55:45,518
- Entendu.
- Au secours !
1081
00:55:45,685 --> 00:55:46,686
Tricheur.
1082
00:55:46,853 --> 00:55:47,979
Est-ce que tu aurais vu Duke ?
1083
00:55:48,145 --> 00:55:49,438
Il est Ă l'arriĂšre.
1084
00:55:57,780 --> 00:56:00,867
Qui a sauté par-dessus Niagara Falls
pour revenir dans ma vie !
1085
00:56:01,033 --> 00:56:02,869
- Salut, Duke !
- C'est qui, le cowboy ?
1086
00:56:03,035 --> 00:56:04,954
Duke, voici Woody. Woody, voici...
1087
00:56:05,121 --> 00:56:08,291
Duke Caboom.
Le meilleur cascadeur du Canada.
1088
00:56:08,749 --> 00:56:09,917
Oui !
1089
00:56:11,252 --> 00:56:12,128
Oui !
1090
00:56:12,295 --> 00:56:13,796
Il pose.
1091
00:56:14,505 --> 00:56:15,464
Duke ?
1092
00:56:15,631 --> 00:56:17,633
- J'ai quelque chose...
- Attends. Un autre.
1093
00:56:17,800 --> 00:56:19,969
Oui ! Qu'est-ce
qui me vaut l'honneur, Peep ?
1094
00:56:20,136 --> 00:56:21,178
J'ai besoin de ton aide.
1095
00:56:21,345 --> 00:56:24,515
Gabby Gabby détient son jouet
et mes brebis.
1096
00:56:24,682 --> 00:56:27,727
Non. Billy, Goat et Gruff ?
Mes filles adorées !
1097
00:56:28,394 --> 00:56:31,397
Qu'est-ce que tu faisais
avec Gabby Gabby ? Tu la connais, non ?
1098
00:56:31,564 --> 00:56:33,900
Oui. C'est qu'un jouet a cru
que ce serait une bonne idée
1099
00:56:34,066 --> 00:56:35,067
de se promener dans l'allée.
1100
00:56:35,359 --> 00:56:36,652
Mais ça n'a aucun sens !
1101
00:56:36,819 --> 00:56:37,904
Tout Ă fait d'accord.
1102
00:56:38,070 --> 00:56:40,406
Tout le monde sait qu'il faut passer
derriÚre les étagÚres.
1103
00:56:40,573 --> 00:56:42,783
C'est vrai que ça aurait été
un bien meilleur chemin.
1104
00:56:42,950 --> 00:56:44,702
Ouah, ce jouet doit ĂȘtre juste stupide.
1105
00:56:44,869 --> 00:56:46,162
N'est-ce pas ?
1106
00:56:46,579 --> 00:56:48,372
Attends, c'est toi, le jouet ?
1107
00:56:48,915 --> 00:56:50,291
Ăcoute, j'ai un plan.
1108
00:56:50,458 --> 00:56:53,002
On veut sauter par-dessus l'allée
pour atteindre l'armoire.
1109
00:56:53,169 --> 00:56:55,838
- Et toi, tu es le jouet qu'il nous faut.
- Non.
1110
00:56:56,130 --> 00:56:57,048
- Duke.
- Non.
1111
00:56:57,214 --> 00:56:58,507
- Duke ?
- Sans moi.
1112
00:56:58,674 --> 00:57:00,092
- Duke !
- Jamais ! Négatif.
1113
00:57:00,259 --> 00:57:01,135
- Duke.
- Hors de question !
1114
00:57:01,302 --> 00:57:04,430
Je vous en prie, M. Caboom, c'est vraiment
trĂšs important. Mon enfant...
1115
00:57:04,597 --> 00:57:05,598
Tu as un enfant ?
1116
00:57:07,433 --> 00:57:09,852
Duke, encore quelques poses,
qu'est-ce que tu en dis ?
1117
00:57:10,019 --> 00:57:11,938
- J'avais un enfant.
- Non.
1118
00:57:12,229 --> 00:57:13,731
Ryan.
1119
00:57:13,898 --> 00:57:17,360
Ryan était tellement content
de m'avoir en cadeau à Noël.
1120
00:57:17,735 --> 00:57:20,863
C'était le plus beau Boxing Day de ma vie.
1121
00:57:21,906 --> 00:57:25,326
Voici Duke Caboom qui fait une cascade
sur son extraordinaire motocyclette !
1122
00:57:25,493 --> 00:57:26,911
Caboom !
1123
00:57:27,620 --> 00:57:30,623
Enfin, j'allais accomplir mon destin.
1124
00:57:30,790 --> 00:57:32,249
Caboom !
1125
00:57:32,416 --> 00:57:35,920
Mais quand Ryan a vu que je ne sautais pas
aussi loin que dans la publicité...
1126
00:57:37,797 --> 00:57:40,132
C'est une publicité !
Ce n'est pas la vraie vie !
1127
00:57:40,299 --> 00:57:41,717
Ryan m'a jeté aux poubelles !
1128
00:57:41,884 --> 00:57:43,010
Ce n'est pas juste !
1129
00:57:43,177 --> 00:57:45,054
Pourquoi, Ryan ? Pourquoi ?
1130
00:57:46,722 --> 00:57:49,892
D'accord. Calme-toi, Duke.
1131
00:57:50,059 --> 00:57:51,602
C'était il y a longtemps.
1132
00:57:52,186 --> 00:57:56,565
Aujourd'hui, on a besoin du seul jouet
qui peut s'écraser sur l'armoire de Gabby.
1133
00:57:56,732 --> 00:57:57,566
S'écraser ?
1134
00:57:57,733 --> 00:57:58,567
S'écraser ?
1135
00:57:58,734 --> 00:58:00,778
N'importe quel Duke Caboom peut atterrir,
1136
00:58:00,945 --> 00:58:04,740
mais toi, tu es le seul
qui peut s'écraser comme un vrai pro.
1137
00:58:04,907 --> 00:58:06,242
- Ah oui ?
- Oui !
1138
00:58:06,534 --> 00:58:08,828
Oui ! Oublie Ryan. Oublie la publicité.
1139
00:58:08,995 --> 00:58:11,205
Sois le Duke que tu es en ce moment :
1140
00:58:11,372 --> 00:58:14,417
celui qui saute et qui s'écrase !
1141
00:58:16,961 --> 00:58:21,465
Pour ĂȘtre le Duke Caboom que je suis.
1142
00:58:22,425 --> 00:58:24,552
Qui c'est, le Canadien qui a du chien ?
1143
00:58:25,386 --> 00:58:26,387
Caboom ?
1144
00:58:26,554 --> 00:58:28,305
Qui c'est, le plus grand
des nordiques du grand nord ?
1145
00:58:28,472 --> 00:58:29,348
Caboom !
1146
00:58:29,515 --> 00:58:32,476
Qui c'est, le plus fabuleux cascadeur
que le Canada ait connu ?
1147
00:58:32,768 --> 00:58:34,270
Duke Caboom !
1148
00:58:34,645 --> 00:58:35,730
PrĂȘt pour le grand saut ?
1149
00:58:35,896 --> 00:58:37,940
Un grand s-Ă Canada !
1150
00:58:41,736 --> 00:58:43,738
- On a notre chauffeur.
- Oui !
1151
00:58:44,113 --> 00:58:45,656
Youpi !
1152
00:58:46,323 --> 00:58:47,324
Yo, Bo !
1153
00:58:47,491 --> 00:58:49,410
Giggle ! Tu as réussi !
1154
00:58:49,744 --> 00:58:50,828
Beau travail !
1155
00:58:50,995 --> 00:58:52,163
Mais comment vous avez fait ?
1156
00:58:52,580 --> 00:58:54,582
Comment on s'empare de cette clé ?
1157
00:59:00,087 --> 00:59:01,505
- Ăa a Ă©tĂ© dur.
- ExtrĂȘmement difficile.
1158
00:59:01,672 --> 00:59:03,132
- On a failli y laisser notre peluche.
- Oui.
1159
00:59:03,299 --> 00:59:04,341
Alors, de rien.
1160
00:59:04,508 --> 00:59:06,510
Bon. Allons-y !
1161
00:59:07,344 --> 00:59:09,263
Je vais vous l'emballer
bien comme il faut.
1162
00:59:09,430 --> 00:59:11,891
Je ne voudrais surtout pas
qu'elle se casse dans la voiture.
1163
00:59:12,058 --> 00:59:14,226
C'est bien. Ăa nous laisse
plus de temps pour agir.
1164
00:59:15,352 --> 00:59:16,520
Pas tout de suite, il faut attendre...
1165
00:59:18,898 --> 00:59:20,566
C'est bon, dĂ©pĂȘchons !
1166
01:00:02,191 --> 01:00:04,276
Alors, combien de temps es-tu restée ici ?
1167
01:00:04,443 --> 01:00:05,820
Je ne sais pas, quelques années.
1168
01:00:06,237 --> 01:00:09,156
Je voulais pas attendre sur une tablette
qu'on décide de mon sort à ma place,
1169
01:00:09,323 --> 01:00:10,324
alors, je suis partie.
1170
01:00:10,658 --> 01:00:11,659
Ouah.
1171
01:00:11,826 --> 01:00:14,078
Jamais je ne me serais débrouillé
aussi bien que toi dans la mĂȘme situation.
1172
01:00:14,829 --> 01:00:15,996
Shérif.
1173
01:00:16,330 --> 01:00:17,957
Je crois que tu te sous-estimes.
1174
01:00:19,917 --> 01:00:22,211
La vie de jouet perdu t'irait trĂšs bien.
1175
01:00:23,754 --> 01:00:26,674
Il n'y a vraiment aucune chance que
tu retournes dans une chambre d'enfants ?
1176
01:00:26,841 --> 01:00:27,842
Pas la moindre !
1177
01:00:28,008 --> 01:00:30,594
Et dĂšs que la fĂȘte foraine
va se remettre en route,
1178
01:00:30,761 --> 01:00:32,763
- je vais pouvoir partir d'ici.
- Tu quittes la ville ?
1179
01:00:32,930 --> 01:00:33,931
Oh oui !
1180
01:00:34,098 --> 01:00:36,183
Tu n'as jamais eu envie de voyager,
de voir le monde ?
1181
01:00:36,350 --> 01:00:37,643
Sans un enfant ?
1182
01:00:38,102 --> 01:00:41,313
Non. On n'apprend pas de nouveau jeu
Ă un vieux jouet.
1183
01:00:41,480 --> 01:00:43,065
Tu serais surpris.
1184
01:00:44,984 --> 01:00:47,486
Mais dis donc... Comment t'es-tu retrouvé
dans cette boutique exactement ?
1185
01:00:47,653 --> 01:00:49,947
Eh bien, j'ai vu ta lampe dans la vitrine,
1186
01:00:50,114 --> 01:00:53,576
et j'ai pensé
que tu Ă©tais peut-ĂȘtre Ă l'intĂ©rieur
1187
01:00:53,742 --> 01:00:55,703
et je suis...
1188
01:00:59,623 --> 01:01:00,791
Ouah.
1189
01:01:01,792 --> 01:01:03,043
Je sais.
1190
01:01:04,587 --> 01:01:05,629
C'est spectaculaire !
1191
01:01:06,755 --> 01:01:09,758
C'est la seule partie de la boutique
qui me plaisait.
1192
01:01:17,683 --> 01:01:20,686
C'est tout un saut
que vous allez devoir faire, Duke et toi.
1193
01:01:22,146 --> 01:01:23,189
Et moi ?
1194
01:01:27,860 --> 01:01:29,153
Je ne te l'ai pas dit ?
Tu sautes avec lui.
1195
01:01:29,236 --> 01:01:30,196
Ah bon ?
1196
01:01:31,447 --> 01:01:32,573
Ăa va faire caboom !
1197
01:01:32,740 --> 01:01:34,158
Ne t'en fais pas, Duke est le meilleur.
1198
01:01:34,325 --> 01:01:35,826
Oui. Pour s'écraser !
1199
01:01:39,997 --> 01:01:41,165
Et c'est parti !
1200
01:01:43,459 --> 01:01:44,501
Allez-y !
1201
01:01:53,844 --> 01:01:55,012
Ryan.
1202
01:01:55,179 --> 01:01:57,723
C'est une publicité,
ce n'est pas la vraie vie !
1203
01:01:57,890 --> 01:01:59,975
Je ne peux pas le faire !
Pardonne-moi, Ryan !
1204
01:02:00,559 --> 01:02:01,769
Non !
1205
01:02:10,653 --> 01:02:12,446
Debout, mon minou !
1206
01:02:23,290 --> 01:02:24,625
- Fourchette ?
- Les filles ?
1207
01:02:24,792 --> 01:02:26,460
Fourchette, oĂč es-tu ?
1208
01:02:26,627 --> 01:02:28,254
Tu ne me trouveras jamais !
1209
01:02:28,420 --> 01:02:29,421
Fourchette ?
1210
01:02:31,006 --> 01:02:32,675
Woody ! Comment tu m'as trouvé ?
1211
01:02:32,841 --> 01:02:34,635
- Bo, je l'ai trouvé !
- Salut.
1212
01:02:34,802 --> 01:02:37,388
Attends, tu veux dire
que c'est une vraie fourchette ?
1213
01:02:37,846 --> 01:02:39,098
Bo !
1214
01:02:39,265 --> 01:02:40,808
Buzz ! Les pantins sont partis !
1215
01:02:40,975 --> 01:02:42,851
Quoi ? Pour aller oĂč ?
1216
01:02:45,104 --> 01:02:46,105
On peut y aller maintenant !
1217
01:02:46,272 --> 01:02:47,314
Non. Je dois retrouver mes filles.
1218
01:02:47,481 --> 01:02:48,315
Bonjour, Woody.
1219
01:02:48,691 --> 01:02:49,692
Salut, Bo.
1220
01:02:49,858 --> 01:02:51,110
- OĂč sont mes brebis ?
- Oui !
1221
01:02:51,277 --> 01:02:52,569
Regarde ! Woody m'a trouvé !
1222
01:02:52,861 --> 01:02:54,780
Prends le lapin !
Je suis trop mignon pour mourir !
1223
01:02:58,242 --> 01:02:59,201
Non !
1224
01:02:59,368 --> 01:03:00,202
Woody !
1225
01:03:00,369 --> 01:03:01,328
Je veux seulement parler.
1226
01:03:01,495 --> 01:03:03,122
Oui, avec mon boĂźtier vocal !
1227
01:03:04,498 --> 01:03:05,541
Tirez !
1228
01:03:07,584 --> 01:03:09,920
Tu es mon assistant préféré !
1229
01:03:11,255 --> 01:03:13,215
Quelqu'un a empoisonné l'étang !
1230
01:03:13,382 --> 01:03:14,758
Je suis heureux de faire équipe...
1231
01:03:14,842 --> 01:03:17,136
Les mains en l'air !
1232
01:03:28,939 --> 01:03:29,940
Les filles !
1233
01:03:30,107 --> 01:03:31,400
LĂąchez-le.
1234
01:03:35,195 --> 01:03:36,780
Non ! Fourchette !
1235
01:03:36,947 --> 01:03:38,032
- On rejoint les autres !
- Attends !
1236
01:03:39,533 --> 01:03:40,367
Fourchette !
1237
01:03:43,037 --> 01:03:44,038
Woody !
1238
01:03:57,468 --> 01:03:58,594
C'est le sac de Bonnie ?
1239
01:04:05,768 --> 01:04:06,560
Giggle !
1240
01:04:09,063 --> 01:04:10,564
EmpĂȘchez Woody de s'enfuir !
1241
01:04:13,484 --> 01:04:14,485
Accrochez-vous !
1242
01:04:19,156 --> 01:04:20,657
Duke, sors-nous d'ici !
1243
01:04:20,824 --> 01:04:21,825
Oui !
1244
01:04:22,868 --> 01:04:24,536
Viens, minou, minou !
1245
01:04:24,703 --> 01:04:26,372
Non ! Il nous manque Fourchette !
1246
01:04:26,538 --> 01:04:27,831
Woody !
1247
01:04:31,960 --> 01:04:32,795
Fourchette !
1248
01:04:52,272 --> 01:04:53,565
Tout le monde va bien ?
1249
01:04:58,237 --> 01:04:59,238
C'est fini.
1250
01:04:59,947 --> 01:05:00,948
C'est fini.
1251
01:05:01,532 --> 01:05:03,409
Bunny ? Bunny ?
1252
01:05:04,284 --> 01:05:07,121
Bunny ! Non !
1253
01:05:07,287 --> 01:05:09,832
Non.
1254
01:05:11,708 --> 01:05:13,335
- Bunny !
- Du calme, tout va bien.
1255
01:05:13,502 --> 01:05:14,503
Il manque Fourchette.
1256
01:05:14,670 --> 01:05:15,921
Si on se dĂ©pĂȘche, on peut le sauver
avant qu'ils l'enferment.
1257
01:05:16,088 --> 01:05:17,381
Tu es sérieux ?
Tu voudrais qu'on y retourne ?
1258
01:05:17,548 --> 01:05:18,757
On vient Ă peine de s'en sortir !
1259
01:05:18,924 --> 01:05:20,175
- Woody, il vaut mieux attendre.
- Non.
1260
01:05:20,342 --> 01:05:21,760
Le temps presse.
On peut facilement y retourner.
1261
01:05:21,927 --> 01:05:24,179
- Mais le sac de Bonnie...
- J'ai compté seulement quatre pantins.
1262
01:05:24,346 --> 01:05:25,931
- La petite a oublié son...
- On est plus nombreux. On a l'avantage.
1263
01:05:26,098 --> 01:05:27,558
Woody, regarde-nous !
1264
01:05:30,644 --> 01:05:33,689
Personne ici ne va te suivre.
C'est terminé, compris ?
1265
01:05:33,856 --> 01:05:36,024
Non. On perd du temps. On peut y arriver.
1266
01:05:36,191 --> 01:05:37,943
- Oublie ça, cowboy.
- C'est trop risqué.
1267
01:05:38,110 --> 01:05:39,153
Oui. Elle a raison. Ăcoute-la.
1268
01:05:39,319 --> 01:05:40,988
- Personne ne veut y aller !
- Moi, je le veux.
1269
01:05:41,155 --> 01:05:42,281
- Pourquoi ?
- Parce que !
1270
01:05:42,448 --> 01:05:44,116
- Pourquoi ?
- Parce que, c'est tout !
1271
01:05:44,283 --> 01:05:46,660
- Pourquoi ?
- Parce que je n'ai rien d'autre Ă faire !
1272
01:05:49,455 --> 01:05:51,165
Il ne me reste que ça.
1273
01:05:52,624 --> 01:05:54,209
Tu veux dire que nous, on ne compte pas ?
1274
01:05:55,377 --> 01:05:57,254
Non, ce n'est pas du tout
ce que je veux dire.
1275
01:05:57,421 --> 01:05:58,797
Bonnie a besoin de Fourchette.
1276
01:05:58,964 --> 01:06:01,383
Non. Toi, tu as besoin de Bonnie !
1277
01:06:01,550 --> 01:06:04,803
Ouvre les yeux, Woody. Il y a
des millions d'enfants dans ce monde.
1278
01:06:04,970 --> 01:06:09,016
Tu ne peux pas rester accroché à un seul
enfant jusqu'Ă la fin de tes jours !
1279
01:06:09,183 --> 01:06:11,018
Ăa s'appelle de la loyautĂ©.
1280
01:06:11,185 --> 01:06:13,020
J'imagine qu'un jouet perdu
ne peut pas comprendre.
1281
01:06:21,028 --> 01:06:23,071
Ce n'est pas moi qui suis perdue.
1282
01:06:24,656 --> 01:06:25,824
Allez, on s'en va.
1283
01:06:25,991 --> 01:06:28,494
La fĂȘte foraine part tĂŽt demain matin.
1284
01:06:28,660 --> 01:06:29,953
Tu viens ?
1285
01:06:31,497 --> 01:06:32,748
On le trouvera nous-mĂȘmes, cet enfant.
1286
01:06:32,915 --> 01:06:34,291
Tu n'es pas gentil.
1287
01:06:37,169 --> 01:06:38,003
Bo !
1288
01:06:38,337 --> 01:06:41,423
Adieu, Woody. Bonne chance avec Bonnie.
1289
01:06:47,262 --> 01:06:50,599
Woody, tu as fait de ton mieux.
1290
01:06:50,766 --> 01:06:52,434
Allez, rentrons.
1291
01:06:52,601 --> 01:06:53,685
Non.
1292
01:06:53,852 --> 01:06:54,686
Woody.
1293
01:06:54,853 --> 01:06:56,146
Je n'abandonne jamais un jouet, Buzz.
1294
01:06:56,313 --> 01:06:57,564
Je sais, Woody, mais...
1295
01:06:57,731 --> 01:06:59,566
Ni aujourd'hui. Ni jamais.
1296
01:07:01,360 --> 01:07:03,195
Et il m'a abandonné.
1297
01:07:04,571 --> 01:07:05,781
Et maintenant, voix intérieure ?
1298
01:07:05,948 --> 01:07:07,699
Mission accomplie. Retour Ă la base.
1299
01:07:07,866 --> 01:07:10,077
Retourner au VR ?
Qu'est-ce qu'on fait de Woody ?
1300
01:07:10,244 --> 01:07:11,954
On rentre chez nous, patrouilleur.
1301
01:07:12,120 --> 01:07:13,330
Repliez-vous ! Cette planĂšte...
1302
01:07:13,497 --> 01:07:14,456
Battez en retraite ! Il...
1303
01:07:14,623 --> 01:07:16,542
Partez ! On décolle ! Quittez la...
Partez... Fuyez...
1304
01:07:16,708 --> 01:07:18,377
Sortez ! Retournez Ă l'Astro-base.
1305
01:07:18,544 --> 01:07:20,796
TrĂšs bien ! Compris.
1306
01:07:22,422 --> 01:07:24,258
Tu parles d'un conseil...
1307
01:07:25,467 --> 01:07:28,971
Harmony, ma chérie,
aide ta grand-mĂšre Ă fermer la boutique.
1308
01:07:29,137 --> 01:07:31,890
D'accord. AprĂšs,
on peut aller Ă la fĂȘte foraine ?
1309
01:07:32,057 --> 01:07:33,058
Bien sûr.
1310
01:07:38,981 --> 01:07:39,815
Bonjour, Woody.
1311
01:07:41,400 --> 01:07:42,526
J'étais sûre de te revoir.
1312
01:07:43,944 --> 01:07:45,237
Tu ne me connais pas.
1313
01:07:45,529 --> 01:07:46,947
Mais oui, je t'assure.
1314
01:07:47,531 --> 01:07:50,534
Tu es le jouet resté dans le placard,
qui se sent inutile,
1315
01:07:51,159 --> 01:07:53,161
qui se demande
si quelqu'un jouera de nouveau avec lui.
1316
01:07:53,328 --> 01:07:55,122
Je ne pars pas d'ici sans Fourchette.
1317
01:07:55,330 --> 01:07:57,332
Il y a une chose
sur laquelle on sera d'accord.
1318
01:07:58,083 --> 01:07:59,209
Laquelle ?
1319
01:07:59,376 --> 01:08:04,423
C'est qu'ĂȘtre prĂ©sent pour un enfant est
la chose la plus noble pour un jouet.
1320
01:08:05,882 --> 01:08:07,009
C'est vrai.
1321
01:08:09,344 --> 01:08:12,889
J'étais défectueuse
en sortant de la boĂźte.
1322
01:08:13,056 --> 01:08:15,851
Je peux seulement imaginer
tout ce que toi, tu as vécu.
1323
01:08:17,519 --> 01:08:20,439
Tous ces moments précieux
passés avec Andy...
1324
01:08:20,939 --> 01:08:24,401
Faire de la bicyclette avec lui
pour la premiĂšre fois.
1325
01:08:25,152 --> 01:08:28,238
Le réconforter chaque fois qu'il tombait.
1326
01:08:28,697 --> 01:08:30,657
Puis le regarder grandir avec fierté.
1327
01:08:32,075 --> 01:08:35,037
Et maintenant, tu as la chance
de revivre tout ça avec Bonnie.
1328
01:08:35,203 --> 01:08:37,914
Tu la rassures
lorsqu'elle a peur à l'école.
1329
01:08:38,081 --> 01:08:40,667
Tu es lĂ pour l'aider
lorsqu'elle en a besoin.
1330
01:08:41,752 --> 01:08:45,380
Tu étais là pour eux
pendant les bons et les mauvais moments.
1331
01:08:47,341 --> 01:08:48,842
Woody,
1332
01:08:49,009 --> 01:08:50,218
dis-moi sincĂšrement...
1333
01:08:52,262 --> 01:08:54,890
Est-ce que c'est aussi merveilleux
que je le crois ?
1334
01:08:58,852 --> 01:09:00,187
Ăa l'est.
1335
01:09:03,690 --> 01:09:07,778
Tout ce que je souhaite, c'est avoir
la chance de vivre un seul de ces moments.
1336
01:09:10,280 --> 01:09:13,992
J'en rĂȘve. Je donnerais tout
pour recevoir l'amour d'un enfant.
1337
01:09:20,040 --> 01:09:21,458
D'accord, mais rends-moi Fourchette.
1338
01:09:23,168 --> 01:09:24,836
Bonnie a besoin de lui.
1339
01:09:26,463 --> 01:09:28,090
Avec joie.
1340
01:09:39,976 --> 01:09:41,978
Le pneu est enfin réparé !
1341
01:09:42,145 --> 01:09:43,980
Allons, Woody, dĂ©pĂȘche-toi un peu.
1342
01:09:44,147 --> 01:09:45,774
OĂč est-ce qu'il est ?
1343
01:09:46,525 --> 01:09:48,276
- Buzz !
- Buzz !
1344
01:09:48,443 --> 01:09:49,736
- OĂč est Woody ?
- OĂč est Fourchette ?
1345
01:09:49,903 --> 01:09:50,987
On a un problĂšme.
1346
01:09:51,154 --> 01:09:52,614
On doit les extraire
de la boutique d'antiquités.
1347
01:09:52,906 --> 01:09:54,157
Et comment on s'y prend ?
1348
01:09:54,324 --> 01:09:55,992
Parfait, on peut y aller !
On n'oublie rien ?
1349
01:09:56,410 --> 01:09:57,744
Enfin.
1350
01:09:57,911 --> 01:09:59,287
Pas de souci. Dans un instant,
1351
01:09:59,454 --> 01:10:01,790
Bonnie va se rendre compte
qu'elle n'a pas son sac Ă dos.
1352
01:10:01,957 --> 01:10:03,750
Elle va réaliser qu'elle l'a oublié
à la boutique d'antiquités,
1353
01:10:03,917 --> 01:10:05,252
alors son pĂšre va y retourner.
1354
01:10:05,669 --> 01:10:07,254
Bon, je crois qu'on a toutes nos affaires.
1355
01:10:07,421 --> 01:10:08,755
- Et toi, Bonnie ?
- Oui.
1356
01:10:08,922 --> 01:10:10,132
Super ! En route !
1357
01:10:11,633 --> 01:10:13,468
Bon, le génie.
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
1358
01:10:14,636 --> 01:10:16,638
Analyse du périmÚtre.
Lasers Ă pleine puissance !
1359
01:10:16,805 --> 01:10:18,932
- Buzz, mais qu'est-ce que tu fais ?
- Je réfléchis.
1360
01:10:19,141 --> 01:10:20,726
Chérie, tu veux bien
faire taire ce jouet ?
1361
01:10:20,892 --> 01:10:21,727
Oui, je m'en occupe.
1362
01:10:21,893 --> 01:10:23,812
Ă l'attaque !
Pluie de météores, attention !
1363
01:10:25,230 --> 01:10:26,648
Je suis en mission secrĂšte
sur une planÚte inexplorée !
1364
01:10:26,731 --> 01:10:28,984
Buzz Lightyear Ă la rescousse !
1365
01:10:29,151 --> 01:10:31,361
- Bonnie, comment est-ce qu'on l'éteint ?
-
On met les gaz !
1366
01:10:31,528 --> 01:10:33,196
-
Ouvrez les portes de la nacelle !
- Je n'en sais rien.
1367
01:10:33,363 --> 01:10:34,906
Reste plus que toi et moi, cadet.
1368
01:10:35,073 --> 01:10:36,241
Cette fusée émet un signal de détresse !
1369
01:10:36,408 --> 01:10:37,576
Mets-le dans un tiroir.
1370
01:10:37,993 --> 01:10:40,745
Vers l'infini et plus loin encore !
1371
01:10:41,872 --> 01:10:43,415
Tu as oublié ton sac à dos ! Demi-tour !
1372
01:10:43,748 --> 01:10:44,875
Non, je n'ai pas mon sac !
1373
01:10:45,917 --> 01:10:48,420
J'ai oublié mon sac à dos
dans la boutique d'antiquités !
1374
01:10:48,587 --> 01:10:49,588
Ah oui ?
1375
01:10:49,754 --> 01:10:52,674
Bon, d'accord. On va aller le récupérer.
1376
01:10:58,513 --> 01:11:02,058
Il est vraiment culotté, ce cowboy.
Sérieusement, pour qui il se prend ?
1377
01:11:02,476 --> 01:11:05,103
Exactement ! Oui !
Il a dépassé les bornes.
1378
01:11:05,270 --> 01:11:06,938
Tu as bien fait de l'abandonner lĂ -bas.
1379
01:11:08,398 --> 01:11:09,399
HĂ©, ma brebis.
1380
01:11:09,941 --> 01:11:11,234
La voie est libre.
1381
01:11:17,115 --> 01:11:18,116
Rendez-vous au milieu.
1382
01:11:18,283 --> 01:11:21,036
Quand les forains partiront demain,
c'est lĂ qu'on se cachera.
1383
01:11:23,163 --> 01:11:24,456
- Alors lĂ , sans moi !
- Oui, sans nous !
1384
01:11:24,623 --> 01:11:25,457
Génial !
1385
01:11:25,624 --> 01:11:26,833
Suivez-moi. Tout ira bien.
1386
01:11:27,000 --> 01:11:28,001
- PrĂȘts ?
- Non !
1387
01:11:28,168 --> 01:11:30,086
Le pire, c'est que c'est Woody
qui t'a demandé de l'aide.
1388
01:11:30,253 --> 01:11:31,713
- Ă vos marques...
- Et c'est comme ça qu'il te traite ?
1389
01:11:31,880 --> 01:11:34,007
- Attention...
- C'est un égoïste qui ne pense qu'à lui.
1390
01:11:34,174 --> 01:11:35,091
Non !
1391
01:11:35,258 --> 01:11:36,259
C'est faux.
1392
01:11:36,426 --> 01:11:38,136
Woody fait simplement
ce qui est le mieux pour son enfant.
1393
01:11:38,303 --> 01:11:40,013
En mettant tous les autres en danger.
1394
01:11:40,514 --> 01:11:42,516
Ce genre de loyauté démesurée, c'est...
1395
01:11:42,682 --> 01:11:43,934
C'est justement ce qui fait son charme.
1396
01:11:44,100 --> 01:11:45,435
Qu'est-ce que tu racontes ?
1397
01:11:45,602 --> 01:11:47,312
Bo ! C'est quoi, le plan ?
1398
01:11:47,479 --> 01:11:48,688
Ne me laisse pas dans le noir !
1399
01:11:54,736 --> 01:11:55,946
Montez ! On retourne lĂ -bas !
1400
01:11:56,112 --> 01:11:57,113
Mais on en sort Ă peine.
1401
01:11:57,280 --> 01:11:59,032
Pas de "mais" ! On retourne lĂ -bas !
1402
01:11:59,199 --> 01:12:01,284
On se bouge la peluche ! En route !
1403
01:12:08,166 --> 01:12:09,751
Tu es mon assistant...
1404
01:12:23,473 --> 01:12:24,766
Oui !
1405
01:12:26,184 --> 01:12:29,354
Tu es ma meilleure amie.
On va jouer toute la journée !
1406
01:12:29,604 --> 01:12:31,064
Benson ! Tu as entendu ça ?
1407
01:12:31,231 --> 01:12:32,482
N'est-ce pas merveilleux ?
1408
01:12:32,649 --> 01:12:33,733
C'est l'heure du thé !
1409
01:12:33,900 --> 01:12:35,610
Merci, Woody ! Merci beaucoup !
1410
01:12:36,444 --> 01:12:38,613
Tous mes rĂȘves vont se rĂ©aliser
grĂące Ă toi.
1411
01:12:38,780 --> 01:12:39,698
Merci ! Merci !
1412
01:12:39,864 --> 01:12:40,865
De rien, Gabby.
1413
01:12:42,617 --> 01:12:44,077
C'est l'heure, Benson.
1414
01:12:44,869 --> 01:12:47,372
Au revoir, Fourchette.
Nos conversations vont me manquer.
1415
01:12:47,539 --> 01:12:49,916
Ă moi aussi. Bonne chance, Gabby.
1416
01:12:50,083 --> 01:12:51,876
Merci, mon petit ustensile.
1417
01:12:53,295 --> 01:12:56,006
Bye, Gabby ! Au revoir, Benson !
1418
01:12:57,090 --> 01:12:59,092
Il est terrifiant !
1419
01:13:00,385 --> 01:13:01,720
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1420
01:13:02,095 --> 01:13:02,971
Bonnie ?
1421
01:13:03,138 --> 01:13:04,139
Je peux vous aider ?
1422
01:13:04,306 --> 01:13:05,432
Oui, j'ai appelé à propos d'un sac à dos.
1423
01:13:05,599 --> 01:13:07,392
Oui. Je ne l'ai pas encore trouvé.
1424
01:13:08,101 --> 01:13:09,102
Mais cherchez
dans la boutique si vous voulez.
1425
01:13:09,269 --> 01:13:10,895
Vite ! Avant qu'elle le trouve !
1426
01:13:14,065 --> 01:13:16,067
Regarde ! C'est Harmony.
1427
01:13:19,070 --> 01:13:22,032
Tu me rends tellement heureuse !
Soyons meilleures amies.
1428
01:13:23,408 --> 01:13:24,409
Oh ! C'est le grand moment !
1429
01:13:24,743 --> 01:13:26,328
On rentre chez nous, Fourchette.
1430
01:13:29,080 --> 01:13:30,081
Fourchette !
1431
01:13:31,875 --> 01:13:34,210
Non, Woody, regarde !
Son rĂȘve se rĂ©alise !
1432
01:13:40,592 --> 01:13:43,053
Je suis Gabby Gabby, et je t'aime.
1433
01:13:45,096 --> 01:13:46,431
Je vais pleurer.
1434
01:13:50,685 --> 01:13:51,895
Qu'est-ce que tu tiens lĂ ?
1435
01:13:52,062 --> 01:13:53,772
J'ai trouvé une vieille poupée.
1436
01:13:54,689 --> 01:13:56,900
Tu peux l'emporter chez toi si tu veux.
1437
01:13:58,693 --> 01:13:59,778
Non.
1438
01:14:07,577 --> 01:14:09,954
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Gabby devait devenir son jouet.
1439
01:14:10,121 --> 01:14:11,206
J'ai trouvé mon sac !
1440
01:14:11,831 --> 01:14:12,916
Maman, il est juste lĂ .
1441
01:14:18,129 --> 01:14:19,297
Fourchette !
1442
01:14:19,464 --> 01:14:20,882
Maman, je l'ai retrouvé !
1443
01:14:21,216 --> 01:14:22,467
C'est là qu'il était !
1444
01:14:22,967 --> 01:14:25,595
Maintenant, laisse-le dans le sac
pour éviter qu'on le perde encore.
1445
01:14:33,186 --> 01:14:34,396
Qu'est-ce qui va arriver Ă Gabby ?
1446
01:14:36,106 --> 01:14:37,691
Fourchette, il faut
que tu m'écoutes attentivement,
1447
01:14:37,857 --> 01:14:39,484
c'est important.
1448
01:14:39,651 --> 01:14:41,611
Dis Ă Buzz que le VR doit se rendre
tout prĂšs du tourniquet.
1449
01:14:41,778 --> 01:14:42,779
C'est clair ?
1450
01:14:42,946 --> 01:14:44,989
Comme de l'eau de roche.
Mais c'est quoi, un tourniquet ?
1451
01:14:45,699 --> 01:14:47,701
Le manĂšge qui tourne
avec des lumiĂšres et des chevaux !
1452
01:14:47,867 --> 01:14:49,119
- Tu parles du carrousel !
- Oui !
1453
01:14:49,911 --> 01:14:51,454
Un carrousel. Oui !
On se rejoint au carrousel.
1454
01:14:51,621 --> 01:14:52,580
Compris !
1455
01:14:59,254 --> 01:15:02,590
Désolé, NOUS SOMMES
FERMĂS
1456
01:15:06,010 --> 01:15:08,388
Gabby. HĂ©, Gabby !
1457
01:15:09,097 --> 01:15:11,349
Tu peux reprendre ton boĂźtier vocal.
1458
01:15:13,143 --> 01:15:14,894
Je n'en ai plus besoin.
1459
01:15:15,061 --> 01:15:16,187
Bien sûr que oui.
1460
01:15:16,521 --> 01:15:19,107
Harmony n'était pas ta seule chance.
Mais on doit faire vite. Suis-moi.
1461
01:15:19,274 --> 01:15:22,652
Non. Harmony, c'était ma chance.
1462
01:15:23,528 --> 01:15:25,739
C'est terminé pour moi.
1463
01:15:25,905 --> 01:15:27,741
Maintenant, s'il te plaĂźt, va-t'en.
1464
01:15:39,586 --> 01:15:40,962
Tu entends ?
1465
01:15:47,552 --> 01:15:49,429
Une amie m'a déjà dit :
1466
01:15:49,596 --> 01:15:52,015
"Il y a des millions d'enfants
dans le monde."
1467
01:15:53,183 --> 01:15:55,685
Et l'un d'entre eux s'appelle Bonnie.
1468
01:15:57,520 --> 01:15:59,939
Elle t'attend, toi, Ă l'instant mĂȘme.
1469
01:16:01,357 --> 01:16:03,193
Seulement, elle ne le sait pas encore.
1470
01:16:05,737 --> 01:16:08,072
Mais si elle ne veut pas de moi ?
1471
01:16:09,991 --> 01:16:11,618
Eh bien, tu ne le sauras jamais
si tu restes toute ta vie
1472
01:16:11,785 --> 01:16:13,828
sur une tablette, n'est-ce pas ?
1473
01:16:17,540 --> 01:16:18,792
Il a raison.
1474
01:16:19,667 --> 01:16:21,503
Je tiens ça de la meilleure qui soit.
1475
01:16:25,757 --> 01:16:27,926
Debout, Gabby.
1476
01:16:28,092 --> 01:16:29,719
Allons rejoindre Bonnie.
1477
01:16:36,476 --> 01:16:37,477
Le carrousel ?
1478
01:16:37,644 --> 01:16:40,146
Oui ! C'est le manĂšge avec des lumiĂšres
et des chevaux qui tournent.
1479
01:16:40,313 --> 01:16:41,940
Woody veut qu'on le rejoigne lĂ -bas.
1480
01:16:42,106 --> 01:16:44,192
- C'est une plaisanterie ?
- Comment on va faire ?
1481
01:16:44,359 --> 01:16:45,235
On pourrait...
1482
01:16:45,401 --> 01:16:46,611
Pas question d'envoyer papa en prison.
1483
01:16:46,778 --> 01:16:47,821
Ce que tu es rabat-joie.
1484
01:16:47,987 --> 01:16:50,573
Tournez Ă gauche dans 800 mĂštres.
1485
01:16:50,657 --> 01:16:53,409
HĂ©, les jouets !
Je viens d'avoir une idée.
1486
01:17:04,671 --> 01:17:05,672
Une moufette !
1487
01:17:05,922 --> 01:17:06,756
Une moufette !
1488
01:17:17,600 --> 01:17:19,727
Il y a trop de monde.
Il faut qu'on prenne un autre chemin.
1489
01:17:19,894 --> 01:17:21,896
Est-ce qu'on arrivera
au carrousel Ă temps ?
1490
01:17:25,859 --> 01:17:27,944
Oui, avec un grand s-Ă Canada !
1491
01:17:28,111 --> 01:17:29,320
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
1492
01:17:35,577 --> 01:17:38,705
Recalcul. Tournez Ă droite.
1493
01:17:38,872 --> 01:17:39,998
Quoi ? Ă droite ?
1494
01:17:40,164 --> 01:17:41,875
Préparez-vous à tourner à droite.
1495
01:17:42,375 --> 01:17:43,710
On dirait que le GPS est défectueux.
1496
01:17:43,877 --> 01:17:45,503
Mais non, chéri, il va bien.
1497
01:17:46,129 --> 01:17:47,380
Il fait un drĂŽle de son.
1498
01:17:50,633 --> 01:17:51,467
Encore Ă droite !
1499
01:17:51,634 --> 01:17:53,678
- Ă droite.
- Tournez encore Ă droite.
1500
01:17:54,178 --> 01:17:55,263
Encore Ă droite ? Vraiment ?
1501
01:17:55,430 --> 01:17:57,390
- Tourne Ă droite !
- Maintenant ! Ă droite !
1502
01:17:59,976 --> 01:18:01,853
- Ăa y est, on approche !
- On voit le carrousel !
1503
01:18:02,353 --> 01:18:04,397
Vous croyez que Woody sera déjà arrivé ?
1504
01:18:04,856 --> 01:18:07,317
Non. Hors de question. Jamais.
1505
01:18:07,483 --> 01:18:09,360
- Négatif ! Sans moi !
- Duke, Duke, tu vas réussir.
1506
01:18:09,527 --> 01:18:11,195
C'est le chemin le plus court
jusqu'au carrousel.
1507
01:18:11,362 --> 01:18:12,488
Tu as réussi le dernier saut.
1508
01:18:12,655 --> 01:18:14,657
Oui, mais il y avait un mĂštre.
LĂ , il y en a dix !
1509
01:18:14,824 --> 01:18:18,077
Exactement ! Duke Caboom ne répÚte jamais
une cascade.
1510
01:18:18,244 --> 01:18:20,038
- Non. Il ne fait jamais ça.
- Non.
1511
01:18:20,204 --> 01:18:25,251
C'est le jouet qui peut franchir
10 m pour s'écraser dans cette cible !
1512
01:18:25,418 --> 01:18:27,378
Oui, c'est vrai.
1513
01:18:27,545 --> 01:18:29,047
Je suis Duke Caboom !
1514
01:18:29,213 --> 01:18:30,924
Le meilleur ! Et je peux le faire !
1515
01:18:31,090 --> 01:18:32,300
Oui, un grand s-Ă Canada !
1516
01:18:32,467 --> 01:18:34,636
- Je peux le faire en fermant les yeux !
- Oui, tu... Quoi ?
1517
01:18:34,802 --> 01:18:36,387
- Un, deux, trois, go !
- Non, non, attends !
1518
01:18:42,393 --> 01:18:44,062
- Mais qu'est-ce qu'il fait ?
- Non.
1519
01:18:54,822 --> 01:18:57,033
Ăa, c'est pour toi, mon Ryan.
1520
01:19:02,580 --> 01:19:03,831
Caboom.
1521
01:19:07,251 --> 01:19:08,086
Oui !
1522
01:19:08,544 --> 01:19:09,545
Il a réussi !
1523
01:19:09,712 --> 01:19:10,713
Maintenant, c'est notre tour !
1524
01:19:10,880 --> 01:19:12,799
Ăcoutez le shĂ©rif, allez, hop !
1525
01:19:18,930 --> 01:19:19,931
Youpi !
1526
01:19:22,684 --> 01:19:24,060
Encore Ă droite !
1527
01:19:24,227 --> 01:19:25,853
Encore Ă droite ? C'est le mauvais sens !
1528
01:19:26,020 --> 01:19:27,897
- Tu en es sûr ?
- Ah, les voitures louées !
1529
01:19:28,064 --> 01:19:29,524
- On fait demi-tour.
- Non !
1530
01:19:29,691 --> 01:19:32,151
Recalcul. Tournez Ă droite.
1531
01:19:32,318 --> 01:19:34,195
- Il fonctionne mal.
- Non !
1532
01:19:39,701 --> 01:19:41,285
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Qu'est-ce que tu fais ? Ralentis !
1533
01:19:41,452 --> 01:19:42,412
J'essaie ! Je peux pas !
1534
01:19:43,287 --> 01:19:44,914
- Freine ! Plus fort !
- C'est ce que je fais !
1535
01:19:51,713 --> 01:19:54,465
J'aperçois le VR
qui se dirige vers le sud.
1536
01:20:00,763 --> 01:20:01,597
Gabby ?
1537
01:20:04,142 --> 01:20:05,143
Gabby ?
1538
01:20:09,105 --> 01:20:10,523
Je crois qu'elle s'est perdue.
1539
01:20:26,080 --> 01:20:27,457
Tu en es sûre ?
1540
01:20:38,551 --> 01:20:39,886
Changement de plan.
1541
01:20:45,183 --> 01:20:46,768
ArrĂȘtez-vous.
1542
01:20:47,310 --> 01:20:49,270
Je ne peux pas ! C'est un véhicule loué !
1543
01:20:49,437 --> 01:20:50,813
Je ne comprends pas ce qui se passe !
1544
01:21:01,324 --> 01:21:02,825
Je suis morte de peur.
1545
01:21:03,451 --> 01:21:05,036
Et si je ne lui plais pas ?
1546
01:21:05,203 --> 01:21:06,579
- Gabby.
- Je ne sais pas si c'est une bonne idée.
1547
01:21:06,746 --> 01:21:09,248
Gabby, rappelle-toi ce que tu as dit.
1548
01:21:09,832 --> 01:21:12,752
Ceci est la chose la plus noble
qu'un jouet puisse faire.
1549
01:21:17,924 --> 01:21:18,925
D'accord.
1550
01:21:19,383 --> 01:21:22,053
Vas-y, avance-toi légÚrement
dans la lumiĂšre.
1551
01:21:24,764 --> 01:21:26,265
Attention, pas trop loin.
1552
01:21:26,808 --> 01:21:28,017
C'est ça.
1553
01:21:29,310 --> 01:21:30,561
Parfait.
1554
01:21:31,938 --> 01:21:33,815
- Poulet pas pris...
- Poulet pas cuit.
1555
01:21:56,254 --> 01:21:58,172
Tu t'es perdue, toi aussi ?
1556
01:22:01,926 --> 01:22:04,262
Je suis Gabby Gabby.
Veux-tu ĂȘtre mon amie ?
1557
01:22:05,763 --> 01:22:07,348
Je vais m'occuper de toi.
1558
01:22:14,313 --> 01:22:17,859
Excusez-moi. Pouvez-vous nous aider ?
1559
01:22:18,025 --> 01:22:19,402
Mon chou, qu'est-ce qu'il y a ?
1560
01:22:19,569 --> 01:22:21,279
Je ne trouve plus mon papa et ma maman.
1561
01:22:21,445 --> 01:22:23,156
Ne t'en fais pas.
On va les chercher ensemble,
1562
01:22:23,322 --> 01:22:24,490
je parie qu'ils ne sont pas loin.
1563
01:22:24,949 --> 01:22:25,950
Elle était juste à cÎté de nous.
1564
01:22:26,033 --> 01:22:27,118
Elle était juste là .
1565
01:22:27,326 --> 01:22:28,953
Et, j'ai regardé ailleurs
pendant une seconde.
1566
01:22:29,162 --> 01:22:30,413
Maman !
1567
01:22:38,462 --> 01:22:39,714
Je ne vous trouvais plus.
1568
01:22:39,881 --> 01:22:41,090
Mais j'ai trouvé cette poupée.
1569
01:22:41,257 --> 01:22:42,258
Elle est jolie !
1570
01:22:42,425 --> 01:22:43,718
Elle s'appelle Gabby Gabby.
1571
01:22:56,814 --> 01:22:58,608
C'est un peu grùce à nous ça, non ?
1572
01:22:58,941 --> 01:23:01,319
Oui !
1573
01:23:01,485 --> 01:23:03,196
C'était formidable !
1574
01:23:03,362 --> 01:23:05,239
On fait une équipe du tonnerre !
1575
01:23:07,033 --> 01:23:09,660
ArrĂȘtez-vous immĂ©diatement !
1576
01:23:11,412 --> 01:23:13,039
Ce n'est plus trĂšs loin...
1577
01:23:14,457 --> 01:23:16,000
- ArrĂȘtez !
- ArrĂȘte !
1578
01:23:20,963 --> 01:23:22,381
On est chez nous ?
1579
01:23:26,093 --> 01:23:28,554
Monsieur, je vous prierais
de sortir du véhicule.
1580
01:23:28,721 --> 01:23:31,224
C'est clair que papa va aller en prison !
1581
01:23:37,521 --> 01:23:39,190
Tout le monde sur le toit et que ça saute.
1582
01:23:39,357 --> 01:23:41,943
Fourchette, j'ai une mission
trĂšs importante Ă te confier.
1583
01:23:42,568 --> 01:23:43,778
Ă moi ?
1584
01:23:44,195 --> 01:23:46,030
Bonne soirée !
1585
01:23:48,074 --> 01:23:49,492
Qu'est-ce que...
1586
01:23:50,618 --> 01:23:52,578
Ce n'est pas sérieux, je n'y crois pas.
1587
01:24:07,218 --> 01:24:08,219
HĂ©.
1588
01:24:10,388 --> 01:24:11,973
Bye bye, mon cowboy.
1589
01:24:12,139 --> 01:24:13,474
Fais bonne route.
1590
01:24:17,812 --> 01:24:22,566
Billy, Goat, Gruff.
Veillez sur elle, les filles.
1591
01:24:29,323 --> 01:24:31,617
Je suis heureuse de t'avoir revu.
1592
01:24:33,452 --> 01:24:34,829
Je n'ai pas...
1593
01:25:01,689 --> 01:25:02,940
Au revoir, Bo.
1594
01:25:27,923 --> 01:25:29,842
Buzz, j'ai...
1595
01:25:31,886 --> 01:25:33,387
Elle s'en remettra.
1596
01:25:36,724 --> 01:25:39,185
Bonnie s'en remettra.
1597
01:25:45,608 --> 01:25:46,734
Tu en es sûr ?
1598
01:25:47,276 --> 01:25:49,487
HĂ©. Ăcoute ta voix intĂ©rieure.
1599
01:26:19,850 --> 01:26:20,935
Bo ?
1600
01:26:21,102 --> 01:26:23,604
- Non, c'est vraiment elle ?
- Tu parles d'une surprise ! C'est Bo !
1601
01:26:23,979 --> 01:26:25,398
Jessie.
1602
01:26:25,981 --> 01:26:27,066
Bo !
1603
01:27:28,752 --> 01:27:30,171
Au revoir, Fourchette.
1604
01:27:32,298 --> 01:27:34,842
Fourchette ?
Mais qui surveille les portiĂšres ?
1605
01:27:36,802 --> 01:27:38,095
- Allez, allez, allez !
- Oh non !
1606
01:27:39,430 --> 01:27:41,724
Bon sang, l'auvent est sorti.
Mais qu'est-ce qui se passe ?
1607
01:28:15,883 --> 01:28:19,178
Ăa signifie que Woody est un jouet perdu ?
1608
01:28:19,345 --> 01:28:20,471
Il n'est pas perdu.
1609
01:28:21,847 --> 01:28:23,724
Plus maintenant.
1610
01:28:25,226 --> 01:28:26,894
Vers l'infini...
1611
01:28:27,645 --> 01:28:29,813
Et plus loin encore.
1612
01:29:29,498 --> 01:29:30,874
Et en voilĂ un autre.
1613
01:29:31,041 --> 01:29:32,710
On ne sortira jamais d'ici.
1614
01:29:32,876 --> 01:29:33,877
Kermit.
1615
01:29:34,044 --> 01:29:35,087
En haut, cuisses de grenouille.
1616
01:29:35,254 --> 01:29:37,798
Les petites grenouilles veulent aller
se promener avec un enfant ?
1617
01:29:37,965 --> 01:29:38,924
On peut arranger ça.
1618
01:29:39,091 --> 01:29:40,467
- C'est vrai ?
- Sérieux ?
1619
01:29:40,634 --> 01:29:42,052
Oui ! Compte sur nous Kermit.
1620
01:30:25,471 --> 01:30:26,889
Génial ! Beau travail, tout le monde !
1621
01:30:27,056 --> 01:30:28,390
Tous les prix ont été gagnés.
1622
01:30:28,557 --> 01:30:29,933
- Et maintenant ?
- On s'en occupe.
1623
01:30:30,100 --> 01:30:31,643
On sait exactement quoi faire.
1624
01:31:09,890 --> 01:31:10,891
Peluche panique !
1625
01:31:11,517 --> 01:31:13,102
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
1626
01:31:13,268 --> 01:31:15,020
C'est la revanche des peluches, petit !
1627
01:31:15,187 --> 01:31:16,397
Danse !
1628
01:31:17,731 --> 01:31:19,191
Danse ! Allez, lĂšve les genoux !
1629
01:31:21,735 --> 01:31:23,320
Je veux voir tes pieds bouger !
1630
01:31:35,374 --> 01:31:37,709
Ou on peut distribuer d'autres jouets.
1631
01:31:37,876 --> 01:31:39,545
Oui, trÚs bonne idée.
1632
01:31:41,672 --> 01:31:43,882
Vous avez vraiment des yeux laser ?
1633
01:31:46,009 --> 03:03:33,785
Oui.
1634
01:32:16,248 --> 01:32:17,958
Salut, les jouets ! Bye, les jouets !
1635
01:32:19,001 --> 01:32:20,002
Jessie est de retour !
1636
01:32:20,169 --> 01:32:22,087
C'était comment, la premiÚre année ?
Je veux tout savoir !
1637
01:32:22,254 --> 01:32:24,173
- Eh bien, c'était...
- Et son exposé floral ?
1638
01:32:24,339 --> 01:32:25,966
Tu veux dire "son exposé oral", Buzz.
1639
01:32:26,133 --> 01:32:27,384
Il y en avait
qui mangeaient du dentifrice ?
1640
01:32:27,551 --> 01:32:28,385
S'il vous plaĂźt !
1641
01:32:28,552 --> 01:32:31,054
Bonnie a passé une excellente journée.
1642
01:32:31,221 --> 01:32:33,432
Elle s'est mĂȘme fait
une nouvelle amie en classe.
1643
01:32:34,016 --> 01:32:35,767
Elle a déjà de nouveaux amis !
1644
01:32:35,934 --> 01:32:38,562
Non, non. Elle s'est fabriqué
une nouvelle amie.
1645
01:32:38,937 --> 01:32:41,440
Tu peux sortir, ne crains rien.
1646
01:32:59,833 --> 01:33:03,212
Salut. Moi, c'est Fourchette.
1647
01:33:04,254 --> 01:33:05,380
Déchet ?
1648
01:33:05,547 --> 01:33:08,509
Non. Jouet. Je suis un...
1649
01:33:08,967 --> 01:33:10,719
Nous sommes des jouets.
1650
01:33:11,220 --> 01:33:14,681
Des jouets uniques et magnifiques.
1651
01:33:15,349 --> 01:33:18,644
Je vais tout t'expliquer. Compte sur moi.
1652
01:33:19,436 --> 01:33:23,482
Comment ça se fait que je suis en vie ?
1653
01:33:25,817 --> 01:33:28,028
Je n'en ai aucune idée.
1654
01:33:43,335 --> 01:33:47,589
Comme un cowboy solitaire
1655
01:33:48,882 --> 01:33:52,010
Oh, j'étais seul sur Terre
1656
01:33:52,886 --> 01:33:56,848
Venu de loin, il a changé ma vie
1657
01:33:57,391 --> 01:34:00,477
Réparé mes courts-circuits
1658
01:34:01,937 --> 01:34:06,775
J'étais un cowboy solitaire
1659
01:34:08,235 --> 01:34:10,237
Je n'avais pas d'amis
1660
01:34:11,446 --> 01:34:15,492
Maintenant, je peux dire que j'en ai oui
1661
01:34:15,659 --> 01:34:19,329
La solitude, c'est fini
1662
01:34:20,539 --> 01:34:24,751
Peut-on vraiment ĂȘtre heureux en solo ?
1663
01:34:24,918 --> 01:34:27,170
Allez, dis-moi ce que t'en penses
1664
01:34:27,337 --> 01:34:28,714
Ce que t'en penses
1665
01:34:29,298 --> 01:34:33,051
Mais si quelqu'un te sort du lot
1666
01:34:33,218 --> 01:34:36,513
Pour jouer avec toi, c'est merveilleux !
1667
01:34:36,680 --> 01:34:37,931
Merveilleux
1668
01:34:38,098 --> 01:34:42,561
J'étais cowboy et solitaire
1669
01:34:44,146 --> 01:34:46,481
Mais je ne le suis plus
1670
01:34:47,649 --> 01:34:51,653
Amour, amitié, enfin j'ai compris
1671
01:34:51,820 --> 01:34:55,073
Ce que ça signifie
1672
01:34:56,658 --> 01:34:59,786
J'étais cowboy et solitaire
1673
01:35:01,872 --> 01:35:06,501
Mais ça c'était hier
1674
01:39:12,831 --> 01:39:14,833
Sous-titres : Mael Paradis
1675
01:39:55,498 --> 01:39:56,625
{\an8}Caboom !
1676
01:39:58,126 --> 01:39:59,127
{\an8}Oui !117358