Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,428 --> 00:03:50,596
Before my time,
this was once a great library.
2
00:03:50,598 --> 00:03:52,698
It held books from all kingdoms
3
00:03:52,700 --> 00:03:55,534
on language, history, and magic.
4
00:04:03,978 --> 00:04:06,345
It has been long abandoned.
5
00:04:06,347 --> 00:04:09,481
But there should still be a
book or two worth salvaging.
6
00:04:21,462 --> 00:04:23,629
Look for anything still intact.
7
00:06:55,883 --> 00:06:57,682
The rest of the patrol
will be returning any minute.
8
00:06:57,684 --> 00:06:59,418
Would you help us
with the supplies?
9
00:07:00,020 --> 00:07:01,720
Yes, Lieutenant.
10
00:07:01,722 --> 00:07:02,722
Come, friends.
11
00:07:07,961 --> 00:07:12,030
In Hempstead, they are
accustomed to wheat.
12
00:07:18,906 --> 00:07:21,106
Once that is done, take
the company and head west.
13
00:07:21,108 --> 00:07:22,107
Yes sir.
14
00:07:22,109 --> 00:07:24,009
We'll catch up within the hour.
15
00:07:26,880 --> 00:07:27,913
Uncle!
16
00:07:28,816 --> 00:07:30,449
Ah.
17
00:07:30,451 --> 00:07:31,183
Good to see you, nephew.
18
00:07:31,185 --> 00:07:32,551
Glad to see you are well.
19
00:07:32,553 --> 00:07:33,819
What news from patrol?
20
00:07:37,157 --> 00:07:38,157
Walk with me.
21
00:07:39,693 --> 00:07:41,092
We encountered
many of the enemy,
22
00:07:41,094 --> 00:07:42,761
much more than we expected.
23
00:07:42,763 --> 00:07:45,831
But our soldiers were able
to stand their ground.
24
00:07:45,833 --> 00:07:47,899
We will return to
Bevervick once we resupply.
25
00:07:47,901 --> 00:07:49,134
Let me come with you.
26
00:07:49,136 --> 00:07:51,036
You know that I can
help you in the field.
27
00:07:51,038 --> 00:07:52,838
No, it's too soon, Denzikel.
28
00:07:52,840 --> 00:07:54,873
Please, uncle, I'm sorry
for the way that I acted.
29
00:07:54,875 --> 00:07:57,008
You disobeyed a direct order!
30
00:07:59,513 --> 00:08:00,779
You could have been killed
31
00:08:00,781 --> 00:08:02,714
walking blind into an
enemy camp like that.
32
00:08:02,716 --> 00:08:04,149
I survived.
33
00:08:04,151 --> 00:08:06,251
Yes, you survived
by fate's favor,
34
00:08:06,253 --> 00:08:07,986
not by your own luck.
35
00:08:07,988 --> 00:08:09,154
Do not attempt this again.
36
00:08:12,726 --> 00:08:13,959
Your rashness is
not the only reason
37
00:08:13,961 --> 00:08:16,061
you must stay at the monastery.
38
00:08:16,063 --> 00:08:17,496
I am more than fit for duty
39
00:08:17,498 --> 00:08:18,864
and my talents are being wasted.
40
00:08:18,866 --> 00:08:19,931
Truly?
41
00:08:19,933 --> 00:08:20,999
When did you last sleep?
42
00:08:24,037 --> 00:08:26,004
I keep going back to that night.
43
00:08:27,941 --> 00:08:29,040
If only I'd been there sooner
44
00:08:29,042 --> 00:08:30,942
right now she'd still be alive!
45
00:08:30,944 --> 00:08:32,644
You did everything.
46
00:08:32,646 --> 00:08:33,945
Everything in your power.
47
00:08:37,885 --> 00:08:39,684
Is it always this...
48
00:08:40,988 --> 00:08:42,087
Painful?
49
00:08:44,958 --> 00:08:46,258
Yes.
50
00:08:46,260 --> 00:08:47,260
Yes it is.
51
00:08:48,795 --> 00:08:50,228
Stay here and rest.
52
00:08:50,230 --> 00:08:51,596
When you've recovered,
53
00:08:52,299 --> 00:08:54,866
then come join me in Bevervick.
54
00:08:56,036 --> 00:08:58,036
I will, I promise.
55
00:08:59,606 --> 00:09:01,873
Now, there is still much
more that needs to be done.
56
00:09:03,010 --> 00:09:05,677
Church guard must return
to Bevervick by sunset.
57
00:09:06,947 --> 00:09:08,113
If these attacks continue,
58
00:09:08,115 --> 00:09:09,814
our forces there cannot last.
59
00:09:35,142 --> 00:09:39,077
What do you know about
this Captain Orson?
60
00:09:40,013 --> 00:09:42,213
Or he is a good
man who can help us.
61
00:09:43,083 --> 00:09:44,249
How do you know him?
62
00:09:45,819 --> 00:09:48,186
Well his nephew stayed
with my family years ago.
63
00:09:49,990 --> 00:09:52,958
What reason does
he have to help us?
64
00:09:52,960 --> 00:09:54,159
We trespassed into
the wastelands
65
00:09:54,161 --> 00:09:55,827
and the King's laws forbid...
66
00:09:55,829 --> 00:09:58,096
Orson and Kae
share common enemies.
67
00:09:58,999 --> 00:10:01,199
He will not turn down a
chance to defeat them.
68
00:10:02,302 --> 00:10:03,768
The Blackguard are
not the only enemy
69
00:10:03,770 --> 00:10:04,770
we have to worry about.
70
00:10:05,806 --> 00:10:07,939
There are many other
dangers in the forest.
71
00:10:09,076 --> 00:10:12,077
You have no need
to worry, Arcadia.
72
00:10:12,079 --> 00:10:13,345
We're perfectly safe.
73
00:10:14,615 --> 00:10:15,615
Come.
74
00:10:34,001 --> 00:10:35,066
Groth.
75
00:10:40,273 --> 00:10:42,974
Time has not been kind to you.
76
00:10:44,211 --> 00:10:47,178
You have fallen far, Groth.
77
00:10:49,016 --> 00:10:50,915
Why did you spare my life?
78
00:10:52,119 --> 00:10:53,385
Have you come to mock me?
79
00:10:54,721 --> 00:10:59,290
Killing you would be merciful.
80
00:11:00,427 --> 00:11:04,162
Oh no, old friend, I
have plans for you.
81
00:11:05,198 --> 00:11:06,931
You will join us.
82
00:11:11,204 --> 00:11:14,072
I will not be turned.
83
00:11:15,142 --> 00:11:18,343
I would rather die
than forsake the light.
84
00:11:19,312 --> 00:11:21,146
Pain is a great teacher.
85
00:11:22,049 --> 00:11:23,882
When you are more
familiar with it
86
00:11:23,884 --> 00:11:26,718
you will become
receptive to our ways.
87
00:11:28,055 --> 00:11:32,457
If you resist, this false
world you cling to will burn.
88
00:11:34,261 --> 00:11:37,128
Then what will you
have to fight for?
89
00:11:37,130 --> 00:11:39,030
You cannot win.
90
00:11:39,933 --> 00:11:42,000
Who will stop us?
91
00:11:42,002 --> 00:11:44,335
There are still many
who will fight you
92
00:11:44,337 --> 00:11:46,971
and your serpents.
93
00:11:48,208 --> 00:11:50,709
All of your strength
will be useless.
94
00:11:50,711 --> 00:11:52,944
You are blind, sorcerer.
95
00:11:52,946 --> 00:11:55,146
I am not alone, no.
96
00:11:56,717 --> 00:11:59,851
Marwoleath of the
necromancer has joined me.
97
00:12:03,256 --> 00:12:05,290
There is some magic in the world
98
00:12:05,292 --> 00:12:06,991
that must be left alone.
99
00:12:08,061 --> 00:12:11,362
Even you would
not seek his help!
100
00:12:11,364 --> 00:12:15,166
As I speak,
Marwoleath is in pursuit
101
00:12:15,168 --> 00:12:17,302
of your students.
102
00:12:17,304 --> 00:12:20,805
He will find them
and kill everyone
103
00:12:20,807 --> 00:12:22,941
who stands in his path.
104
00:12:22,943 --> 00:12:26,144
You expect me to
believe such lies?
105
00:12:28,081 --> 00:12:29,214
I'll leave you
with the knowledge
106
00:12:29,216 --> 00:12:32,317
that their deaths
are on your hands.
107
00:12:36,890 --> 00:12:38,790
You horrid vagabond!
108
00:13:16,563 --> 00:13:19,130
What's troubling you, my child?
109
00:13:19,966 --> 00:13:21,933
I see my past before me.
110
00:13:23,103 --> 00:13:26,271
I cannot sleep, my
days are waking dreams.
111
00:13:27,307 --> 00:13:29,474
I don't know what to do.
112
00:13:30,977 --> 00:13:33,244
Your suffering is
brought on by fear.
113
00:13:33,246 --> 00:13:34,512
Fear?
114
00:13:34,514 --> 00:13:36,981
I am not afraid, Zahara.
115
00:13:36,983 --> 00:13:39,250
I do not fear the
enemy, nor death itself.
116
00:13:40,921 --> 00:13:42,453
You have a great fear of death.
117
00:13:43,523 --> 00:13:46,324
You cannot bear to
lose those around you.
118
00:13:48,595 --> 00:13:50,361
I know death is not the end.
119
00:13:51,464 --> 00:13:54,232
But as many times that
I tell myself this
120
00:13:54,234 --> 00:13:55,333
I still miss her.
121
00:13:56,369 --> 00:13:58,403
I hate myself for
feeling so weak.
122
00:14:01,241 --> 00:14:04,342
Denzikel, you are young still.
123
00:14:05,245 --> 00:14:08,479
In time, you will learn
more about this world.
124
00:14:08,481 --> 00:14:11,616
One day, you will
be a great paladin.
125
00:14:13,320 --> 00:14:14,519
Why was I chosen?
126
00:14:15,355 --> 00:14:16,955
I am not worthy of the title.
127
00:14:16,957 --> 00:14:18,289
Surely there are others.
128
00:14:20,427 --> 00:14:22,560
The fates chose you.
129
00:14:22,562 --> 00:14:24,395
This is as it must be.
130
00:14:26,366 --> 00:14:28,132
If you were not worthy,
131
00:14:28,134 --> 00:14:29,567
you would not have been chosen.
132
00:15:12,445 --> 00:15:13,445
Denzikel.
133
00:15:14,381 --> 00:15:16,247
You should be getting a rest.
134
00:15:16,249 --> 00:15:18,416
Captain told me not
to let you take watch.
135
00:15:18,418 --> 00:15:20,518
I thought the
night air might help.
136
00:15:23,456 --> 00:15:25,323
Hope you don't mind the company.
137
00:15:29,629 --> 00:15:31,462
Is something the
matter, my friend?
138
00:15:34,467 --> 00:15:36,701
We're leaving for
Bevervick in the morning.
139
00:15:41,408 --> 00:15:43,675
You're more
than welcome to stay.
140
00:15:43,677 --> 00:15:45,476
The soldiers can
handle themselves.
141
00:15:46,713 --> 00:15:48,579
I'm more comfortable
at the front.
142
00:15:50,050 --> 00:15:52,550
I'm at my best when
performing soldier's duties.
143
00:15:53,720 --> 00:15:56,721
Your skills and loyalty
have never been in question.
144
00:15:56,723 --> 00:15:58,323
Thank you for your confidence.
145
00:15:58,325 --> 00:16:00,224
But it is clear you need rest.
146
00:16:01,361 --> 00:16:04,195
There's no shame in
staying away from battle.
147
00:16:04,197 --> 00:16:06,497
You should take the time
you need to recover.
148
00:16:09,169 --> 00:16:11,235
I do not think that
time will heal me.
149
00:16:13,740 --> 00:16:15,974
Tomorrow I'll leave
to rejoin my uncle.
150
00:16:17,444 --> 00:16:19,444
Denzikel, we were given
orders not to let you
151
00:16:19,446 --> 00:16:20,511
leave the monastery.
152
00:16:22,282 --> 00:16:25,583
If you attempt to leave,
we ought to stop you.
153
00:16:30,390 --> 00:16:32,424
Ah, well.
154
00:16:32,425 --> 00:16:34,459
Well then, you
leave me no choice.
155
00:16:37,497 --> 00:16:39,664
I'll just have to find
a way to sneak past you.
156
00:16:41,101 --> 00:16:42,166
I thought as much.
157
00:16:43,336 --> 00:16:44,336
Be safe, friend.
158
00:16:49,042 --> 00:16:49,758
You as well.
159
00:16:49,759 --> 00:16:50,475
Paladins are hard
to come by these days.
160
00:16:50,477 --> 00:16:52,243
So are friends.
161
00:16:52,245 --> 00:16:53,245
Thank you, Mark.
162
00:16:54,447 --> 00:16:57,315
I shall attempt to get some
rest before the morning.
163
00:17:11,765 --> 00:17:13,431
How is he?
164
00:17:13,433 --> 00:17:14,465
He's on the mend.
165
00:17:15,702 --> 00:17:18,202
He should be himself
in a few days time.
166
00:17:19,572 --> 00:17:21,272
He's leaving, isn't he?
167
00:17:21,274 --> 00:17:23,374
Just as Orson said he would.
168
00:17:23,376 --> 00:17:25,226
Yes.
169
00:17:25,227 --> 00:17:27,077
And we are agreed that
it's best to let him go.
170
00:17:28,181 --> 00:17:29,514
He'll stand a better
chance with Denzikel
171
00:17:29,516 --> 00:17:30,648
than without him.
172
00:17:37,123 --> 00:17:38,289
What was that?
173
00:17:38,291 --> 00:17:39,291
What is it?
174
00:17:40,460 --> 00:17:42,427
There's something in the forest.
175
00:17:47,534 --> 00:17:49,400
Could be a shadow,
I'm not sure yet.
176
00:17:55,442 --> 00:17:56,641
We're under attack.
177
00:17:58,078 --> 00:17:59,544
We're under attack!
178
00:17:59,546 --> 00:18:01,279
Denzikel, wake the others!
179
00:18:02,449 --> 00:18:03,481
We're under attack!
180
00:18:03,483 --> 00:18:06,084
To arms, we're under attack!
181
00:19:44,617 --> 00:19:45,617
Finn.
182
00:19:48,321 --> 00:19:51,822
It seems my time here will
not be wasted after all.
183
00:19:55,328 --> 00:19:58,329
Swords will be of no use here.
184
00:20:01,834 --> 00:20:04,602
I sense something
different in you.
185
00:20:19,252 --> 00:20:21,852
It has been a long time
since I've had the pleasure
186
00:20:21,854 --> 00:20:24,222
of killing a holy knight.
187
00:20:35,668 --> 00:20:38,236
This persistence is useless.
188
00:20:42,809 --> 00:20:46,711
I have a strength far
beyond any of you.
189
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
Denzikel!
190
00:20:51,417 --> 00:20:52,417
Finn!
191
00:21:08,635 --> 00:21:10,635
Why do you go to him?
192
00:21:13,806 --> 00:21:17,942
You cannot save him, you
are all doomed to die.
193
00:21:20,847 --> 00:21:21,979
Submit to me.
194
00:21:23,816 --> 00:21:25,049
You have lost.
195
00:21:46,606 --> 00:21:47,606
Face me!
196
00:21:55,415 --> 00:21:57,515
What are you waiting for?
197
00:21:58,384 --> 00:21:59,384
You.
198
00:22:00,953 --> 00:22:03,020
You will watch them die.
199
00:22:04,724 --> 00:22:07,925
You have not earned
this death you seek.
200
00:22:20,873 --> 00:22:22,807
I will never stop fighting you!
201
00:22:33,920 --> 00:22:34,920
Mark!
202
00:22:35,955 --> 00:22:36,955
Mark, Mark!
203
00:22:38,891 --> 00:22:40,458
Finn's dead.
204
00:22:40,460 --> 00:22:42,059
He killed him.
205
00:22:42,061 --> 00:22:43,461
It's okay, you
can still make it.
206
00:22:43,463 --> 00:22:44,463
You can survive.
207
00:22:52,972 --> 00:22:55,406
Stay with me, stay
with me, Mark!
208
00:22:55,408 --> 00:22:56,440
Denzikel.
209
00:22:56,442 --> 00:22:57,442
My dear.
210
00:22:58,444 --> 00:22:59,143
Please don't leave me.
211
00:22:59,145 --> 00:23:00,544
I'm not leaving you.
212
00:23:00,546 --> 00:23:02,613
- Please help me.
- I'm not leaving you!
213
00:24:28,234 --> 00:24:30,067
Look for survivors.
214
00:25:23,155 --> 00:25:25,122
Rahim, this one's still alive.
215
00:25:28,895 --> 00:25:29,994
It cannot be.
216
00:25:30,963 --> 00:25:32,997
This is the Captain's nephew.
217
00:25:32,999 --> 00:25:35,065
Quick, we must get
him to shelter, come.
218
00:25:40,606 --> 00:25:42,640
I will make my way
to the buildings.
219
00:25:42,642 --> 00:25:43,807
Perhaps there will
be some supplies
220
00:25:43,809 --> 00:25:46,143
that will avail themselves.
221
00:25:49,048 --> 00:25:50,048
Stay with me.
222
00:26:16,108 --> 00:26:18,576
Move slowly, you
need time to mend.
223
00:26:21,981 --> 00:26:23,581
You've healed yourself.
224
00:26:24,684 --> 00:26:25,816
No, Mark!
225
00:26:25,818 --> 00:26:26,818
He's dead.
226
00:26:28,354 --> 00:26:30,120
Did anyone else make it?
227
00:26:31,757 --> 00:26:33,223
We found no one else alive.
228
00:26:35,328 --> 00:26:37,094
I should have been more careful.
229
00:26:40,766 --> 00:26:42,232
It is not your fault.
230
00:26:43,669 --> 00:26:46,136
Denzikel, the fates
smile on you, friend.
231
00:26:47,239 --> 00:26:49,039
I need a moment
to catch my breath.
232
00:26:51,010 --> 00:26:52,643
You probably have
no memory of me.
233
00:26:52,645 --> 00:26:53,811
I am Rahim.
234
00:26:53,813 --> 00:26:55,346
This is Arcadia.
235
00:26:55,348 --> 00:26:57,147
When we were boys,
you took shelter
236
00:26:57,149 --> 00:26:58,782
in my family's house.
237
00:26:58,784 --> 00:27:00,050
We were friends for some time.
238
00:27:00,052 --> 00:27:02,319
Rahim, I remember you.
239
00:27:02,321 --> 00:27:05,155
It's been many years
since I've seen your face.
240
00:27:05,157 --> 00:27:07,157
You have survived
a vicious attack,
241
00:27:07,159 --> 00:27:09,860
and by what miracle
I do not know.
242
00:27:09,862 --> 00:27:12,029
I owe you both a
debt for saving my life
243
00:27:12,031 --> 00:27:14,331
but I do not earn your praise.
244
00:27:16,068 --> 00:27:18,068
Tell me, what brought you here?
245
00:27:18,070 --> 00:27:20,404
Well we needed
to find your uncle
246
00:27:20,406 --> 00:27:23,007
but it seems that
we are too late.
247
00:27:23,009 --> 00:27:25,209
My uncle left at sunset
with most of our troops.
248
00:27:25,211 --> 00:27:26,944
He was not here
for this massacre.
249
00:27:26,946 --> 00:27:28,562
He is alive?
250
00:27:28,563 --> 00:27:30,179
Then there is hope
for us to find him.
251
00:27:30,182 --> 00:27:32,349
There is, but why do
you need to find him?
252
00:27:32,351 --> 00:27:34,785
Our headmaster is
being held prisoner.
253
00:27:34,787 --> 00:27:36,186
The enemy is marching here.
254
00:27:36,188 --> 00:27:38,155
Your headmaster was
lucky to be spared.
255
00:27:38,157 --> 00:27:39,790
But we do not know
how much longer they
256
00:27:39,792 --> 00:27:41,091
will keep her alive.
257
00:27:41,093 --> 00:27:43,227
The enemy has a new leader
and it is not like them
258
00:27:43,229 --> 00:27:44,862
to travel in such great numbers.
259
00:27:44,864 --> 00:27:46,697
There was a necromancer.
260
00:27:46,699 --> 00:27:49,767
He led the fallen here
and killed my friends.
261
00:27:49,769 --> 00:27:51,268
This is the same foe.
262
00:27:52,238 --> 00:27:53,937
I know the roads
that can take us
263
00:27:53,939 --> 00:27:56,240
to rejoin my uncle without
the enemy detecting us.
264
00:27:56,242 --> 00:27:58,075
We can gather the
Church's forces
265
00:27:58,077 --> 00:27:59,810
and we march up on the fallen.
266
00:27:59,812 --> 00:28:01,211
There is no guarantee
that we will get
267
00:28:01,213 --> 00:28:02,880
to the Captain in time.
268
00:28:02,882 --> 00:28:04,848
Yes, but we stand a
better chance rescuing Kae
269
00:28:04,850 --> 00:28:07,017
with Captain Orson alongside us.
270
00:28:07,019 --> 00:28:09,119
My uncle could be no more
than a day ahead of us.
271
00:28:09,121 --> 00:28:10,654
I will lead you to him
272
00:28:10,655 --> 00:28:12,188
and we will recover
your teacher.
273
00:28:14,226 --> 00:28:18,328
But first, I ask you to
help me with one task.
274
00:29:25,498 --> 00:29:26,964
Why do you haunt me?
275
00:29:33,305 --> 00:29:35,139
If you are starting
to talk to the trees,
276
00:29:35,141 --> 00:29:38,041
it might be time
to get some rest.
277
00:29:39,278 --> 00:29:41,845
I will keep them company,
you should sleep.
278
00:29:41,847 --> 00:29:44,081
It's fine, I wasn't
planning on sleeping.
279
00:29:45,217 --> 00:29:47,551
Instead of talking to
trees, you could talk to me.
280
00:29:47,553 --> 00:29:49,953
I hope I can give
better conversation.
281
00:30:58,457 --> 00:31:00,123
Commander.
282
00:31:00,125 --> 00:31:02,259
We have not found any survivors.
283
00:31:02,261 --> 00:31:04,228
Not even any bodies.
284
00:31:04,230 --> 00:31:05,429
How is this?
285
00:31:05,431 --> 00:31:07,397
Neither the fallen
or their victims.
286
00:31:08,868 --> 00:31:09,967
What was taken?
287
00:31:09,969 --> 00:31:11,902
Livestock, gold?
288
00:31:11,904 --> 00:31:13,503
Everything has been burnt.
289
00:31:13,505 --> 00:31:15,439
We think the fallen
set fire to Bevervick
290
00:31:15,441 --> 00:31:18,275
and slaughtered the
villagers as they fled.
291
00:31:18,277 --> 00:31:20,344
There are no bodies, but
a good deal of blood.
292
00:31:21,614 --> 00:31:24,181
The fallen have
carried off the corpses.
293
00:31:24,183 --> 00:31:25,183
Commander?
294
00:31:26,185 --> 00:31:28,085
The townspeople
were slaughtered.
295
00:31:28,087 --> 00:31:30,220
Their bodies desecrated
and carried away.
296
00:31:34,360 --> 00:31:36,293
Why would the enemy do this?
297
00:31:37,596 --> 00:31:39,229
I do not know.
298
00:31:39,231 --> 00:31:41,098
But I assure you, Lieutenant,
299
00:31:41,100 --> 00:31:42,366
I will end this.
300
00:31:43,435 --> 00:31:45,235
Let us regroup.
301
00:32:20,372 --> 00:32:22,105
Marwoleath.
302
00:32:22,107 --> 00:32:24,474
The sorcerer is proving
resistant to our methods.
303
00:32:24,476 --> 00:32:26,209
It will be simpler to kill her.
304
00:32:29,481 --> 00:32:32,316
She is too useful
to be thrown away.
305
00:32:33,285 --> 00:32:36,520
You must learn patience, Groth.
306
00:32:37,556 --> 00:32:40,724
She will become one of us.
307
00:32:40,726 --> 00:32:43,393
The task at hand
is more important.
308
00:32:43,395 --> 00:32:45,329
We must not waste
our time on her.
309
00:32:45,331 --> 00:32:47,631
Leave the sorceress to me.
310
00:32:49,335 --> 00:32:50,335
I will break her.
311
00:32:51,704 --> 00:32:53,370
You must lead the Blackguard
312
00:32:53,372 --> 00:32:55,572
into the Iron Wood forest.
313
00:32:55,574 --> 00:32:58,108
There's an old cemetery there
314
00:32:58,110 --> 00:32:59,443
that will be useful to us.
315
00:33:00,646 --> 00:33:02,446
There are still church
soldiers on patrol.
316
00:33:02,448 --> 00:33:05,415
We must not leave this
tower open to attack.
317
00:33:05,417 --> 00:33:09,553
We have nothing to fear
from a rabble of men.
318
00:33:10,456 --> 00:33:13,623
They cannot stop us.
319
00:33:13,625 --> 00:33:16,326
We will continue as planned.
320
00:33:17,563 --> 00:33:19,629
Do not measure your strength
321
00:33:19,631 --> 00:33:22,165
on what you have yet to possess.
322
00:33:23,369 --> 00:33:25,469
We must be prepared
for an attack.
323
00:33:25,471 --> 00:33:30,474
I'll trust you will not
forget whom you serve.
324
00:33:30,476 --> 00:33:35,278
I have survived by never
underestimating my enemy.
325
00:33:35,280 --> 00:33:36,446
I recommend caution.
326
00:33:39,051 --> 00:33:41,084
Go into the Iron Woods
327
00:33:42,154 --> 00:33:44,154
and find the burial grounds.
328
00:33:46,291 --> 00:33:48,558
Take whatever forces you must
329
00:33:48,560 --> 00:33:51,294
and bring me the remains.
330
00:33:52,431 --> 00:33:55,265
Make sure nothing stops you.
331
00:33:55,267 --> 00:33:57,601
Do you understand?
332
00:34:03,442 --> 00:34:04,442
As you wish.
333
00:34:32,571 --> 00:34:35,539
Denzikel, is that the
fastest way across the river?
334
00:34:35,541 --> 00:34:36,773
It's the only way.
335
00:34:36,775 --> 00:34:38,208
No other bridge
crosses the river
336
00:34:38,210 --> 00:34:40,377
until Rensolere,
30 leagues north.
337
00:34:40,379 --> 00:34:42,479
There are no
shortcuts here, friend
338
00:34:42,481 --> 00:34:44,514
unless you feel like a swim.
339
00:34:44,516 --> 00:34:46,716
The bridge leaves
us completely exposed.
340
00:34:46,718 --> 00:34:48,552
We'll have to wait for the
cover of night to cross.
341
00:34:48,554 --> 00:34:50,754
We'll have to risk
a daytime crossing.
342
00:34:51,723 --> 00:34:53,423
We need to be cautious.
343
00:34:53,425 --> 00:34:56,093
Every moment we stop, my
uncle gets further away.
344
00:34:56,095 --> 00:34:57,461
We cannot afford to stop.
345
00:34:57,463 --> 00:35:00,797
Exposing ourselves leaves
us open to an ambush!
346
00:35:00,799 --> 00:35:02,599
Rahim, will you
please tell her that time is...
347
00:35:02,601 --> 00:35:04,117
Shh!
348
00:35:04,118 --> 00:35:05,634
And yelling gave us away!
349
00:35:06,738 --> 00:35:08,472
What are you doing?
350
00:35:08,474 --> 00:35:09,639
We don't know how
many are out there.
351
00:35:09,641 --> 00:35:11,775
There is nothing to fear.
352
00:35:11,777 --> 00:35:12,777
Rahim.
353
00:35:18,283 --> 00:35:21,184
When they approach,
I need you to,
354
00:36:05,697 --> 00:36:07,497
Wait for my signal.
355
00:36:40,732 --> 00:36:42,566
He is on his way.
356
00:36:42,568 --> 00:36:43,600
Is he being followed?
357
00:36:43,602 --> 00:36:45,435
Not anymore.
358
00:36:45,437 --> 00:36:46,736
Good.
359
00:36:46,738 --> 00:36:48,538
Your friend has a habit
of getting into trouble.
360
00:36:48,540 --> 00:36:50,774
Yes, well he has a way of
getting out of trouble too.
361
00:36:50,776 --> 00:36:52,475
He is slowing us down.
362
00:36:53,946 --> 00:36:56,613
Are you sure he is
of any help to us?
363
00:36:56,615 --> 00:36:58,215
Denzikel has suffered terribly
364
00:36:58,217 --> 00:37:00,283
and we must have patience.
365
00:37:01,420 --> 00:37:03,920
It is not like you to
ask so much of others.
366
00:37:05,224 --> 00:37:07,657
My mind is fixed on one purpose.
367
00:37:07,659 --> 00:37:09,593
Well I assure you, if
there is a call for battle,
368
00:37:09,595 --> 00:37:11,428
he'll be one of the first
you want by your side.
369
00:37:11,430 --> 00:37:13,830
My worry is that he is
far too eager to fight.
370
00:37:14,933 --> 00:37:16,800
- That is not our way.
- Friends.
371
00:37:17,970 --> 00:37:20,337
Please don't make a habit
out of needing to be rescued.
372
00:37:20,339 --> 00:37:21,004
Arcadia.
373
00:37:21,006 --> 00:37:22,639
Rescued?
374
00:37:22,641 --> 00:37:24,841
I could easily handle
one Blackguard.
375
00:37:24,843 --> 00:37:26,743
One Blackguard?
376
00:37:26,745 --> 00:37:28,745
What about the 12 on his heels?
377
00:37:28,747 --> 00:37:30,780
I thought you were behind me.
378
00:37:30,782 --> 00:37:31,782
We were.
379
00:37:33,852 --> 00:37:36,286
But it is our belief that
we try to avoid bloodshed
380
00:37:36,288 --> 00:37:38,421
until it is necessary.
381
00:37:41,593 --> 00:37:44,828
I was unaware you were in
possession of such powers.
382
00:37:44,830 --> 00:37:47,364
I have a right to my secrets.
383
00:37:47,366 --> 00:37:48,598
Everyone does.
384
00:37:48,600 --> 00:37:49,966
If you could hide us
from the Blackguard,
385
00:37:49,968 --> 00:37:51,868
we can cross the bridge unseen.
386
00:37:51,870 --> 00:37:55,939
Every time I hide you,
I'm completely vulnerable.
387
00:37:55,941 --> 00:37:57,641
Rahim has to guard me.
388
00:38:03,782 --> 00:38:06,716
There are limits to my magic.
389
00:38:06,718 --> 00:38:08,418
Everything comes with a cost.
390
00:38:09,688 --> 00:38:12,689
When we return for
Kae, I can help us.
391
00:38:12,691 --> 00:38:16,559
But until then, we
need to stay hidden.
392
00:38:56,535 --> 00:38:57,535
Wait.
393
00:38:58,737 --> 00:39:00,603
I hear something
in the distance.
394
00:39:03,508 --> 00:39:04,874
They're heading toward us.
395
00:39:05,744 --> 00:39:06,843
Take cover!
396
00:39:23,695 --> 00:39:24,728
There's only one.
397
00:39:25,797 --> 00:39:26,830
I can take him.
398
00:39:26,832 --> 00:39:28,598
Stay put.
399
00:39:28,600 --> 00:39:30,533
Resist the urge to fight.
400
00:39:31,970 --> 00:39:33,103
That's not my way.
401
00:39:34,106 --> 00:39:35,106
Denzikel!
402
00:41:01,860 --> 00:41:03,226
Who is he?
403
00:41:03,228 --> 00:41:05,094
His name is Groth.
404
00:41:05,096 --> 00:41:06,463
He took Kae from us.
405
00:41:06,465 --> 00:41:07,997
He's not one of the fallen.
406
00:41:07,999 --> 00:41:09,532
No.
407
00:41:09,534 --> 00:41:11,835
He communes with
something much darker.
408
00:41:11,837 --> 00:41:14,137
You put all of
our lives in danger.
409
00:41:14,139 --> 00:41:16,973
If the chance comes up
again, do not fight him!
410
00:41:16,975 --> 00:41:19,008
He should be avoided
at all costs.
411
00:41:23,248 --> 00:41:24,948
I suggest we make some headway.
412
00:41:28,086 --> 00:41:31,254
Let us not assume we
will go undetected.
413
00:43:04,849 --> 00:43:06,049
I'll keep watch.
414
00:43:34,079 --> 00:43:35,111
Trust me, friend.
415
00:43:36,181 --> 00:43:38,348
We are safe as in any castle.
416
00:43:40,151 --> 00:43:41,217
She is remarkable.
417
00:43:42,354 --> 00:43:45,188
I've never seen anyone
so gifted with magic.
418
00:43:45,190 --> 00:43:48,057
Arcadia, she is
naturally gifted.
419
00:43:49,327 --> 00:43:51,728
Beyond that, we had a
great teacher in Kae.
420
00:43:56,301 --> 00:43:58,034
And what of you?
421
00:43:58,036 --> 00:43:59,902
For all your talk
of studying together
422
00:43:59,904 --> 00:44:02,005
I've not seen you
cast a single spell.
423
00:44:03,074 --> 00:44:05,208
Is there something
you're not telling me?
424
00:44:07,746 --> 00:44:08,878
It is my own fault.
425
00:44:11,282 --> 00:44:13,016
I was overconfident
with my abilities
426
00:44:13,018 --> 00:44:15,918
and threw caution to the wind.
427
00:44:16,888 --> 00:44:17,888
Rahim.
428
00:44:18,823 --> 00:44:19,823
What happened?
429
00:44:33,171 --> 00:44:35,071
This is the mark of arrogance.
430
00:44:36,775 --> 00:44:38,741
I chased after spells
that even masters
431
00:44:38,743 --> 00:44:39,809
use with precaution.
432
00:44:41,346 --> 00:44:42,712
I'm lucky to be alive.
433
00:44:43,348 --> 00:44:45,214
How long will it take to heal?
434
00:44:46,217 --> 00:44:48,818
This is as healed
as I will ever see it.
435
00:44:48,820 --> 00:44:49,886
Well let me cast holy water.
436
00:44:49,888 --> 00:44:51,187
It will do nothing.
437
00:44:54,092 --> 00:44:55,391
The part of me
that once communed
438
00:44:55,393 --> 00:44:57,226
with nature itself is lost.
439
00:44:59,831 --> 00:45:02,331
I must bear this as a
reminder of caution to others.
440
00:45:04,169 --> 00:45:06,002
When this is all over,
441
00:45:06,004 --> 00:45:07,370
I will find a way to help you.
442
00:45:08,840 --> 00:45:10,206
There are many
things in this world
443
00:45:10,208 --> 00:45:12,275
which we do not yet understand.
444
00:45:12,277 --> 00:45:14,911
And there may yet be
something that can aid you.
445
00:45:17,282 --> 00:45:18,347
Thank you, friend.
446
00:45:19,150 --> 00:45:20,783
I do not doubt your word.
447
00:45:23,154 --> 00:45:24,220
Does Arcadia know?
448
00:45:29,961 --> 00:45:32,161
She was one of the
first to try and help.
449
00:45:35,400 --> 00:45:37,934
But don't worry about me,
I don't need protection.
450
00:45:37,936 --> 00:45:40,403
I don't want you
worsening your condition.
451
00:45:40,405 --> 00:45:42,772
I will not let this
stop me from living.
452
00:45:44,109 --> 00:45:46,042
I want to live a full life
453
00:45:47,512 --> 00:45:49,345
with those who see
me for what I am
454
00:45:51,015 --> 00:45:53,216
and not for the foolish
mistakes I've made.
455
00:48:15,960 --> 00:48:17,393
Are you well, commander?
456
00:48:19,030 --> 00:48:20,963
We're nearing the
Wastelands, Lieutenant.
457
00:48:23,635 --> 00:48:25,301
Yes sir.
458
00:48:25,303 --> 00:48:27,536
This is an alternate route
that affords us speed.
459
00:48:30,408 --> 00:48:32,441
The King has ordered us to
stay out of the Wastelands
460
00:48:32,443 --> 00:48:35,511
unless we provoke
the fallen to attack.
461
00:48:35,513 --> 00:48:37,446
They have already
begun the attack.
462
00:48:38,583 --> 00:48:41,350
Bevervick is a warning
of what is to come.
463
00:48:41,352 --> 00:48:44,086
We all swore an oath
to the crown, Lieutenant.
464
00:48:45,490 --> 00:48:47,523
Here do I give my
life to the crown
465
00:48:47,525 --> 00:48:50,393
and all she protects.
466
00:48:50,395 --> 00:48:52,528
The lands of the
crown, its citizens,
467
00:48:52,530 --> 00:48:55,932
the Royal Protector,
yet I hear no mention
468
00:48:55,934 --> 00:48:57,133
of the King himself.
469
00:48:58,536 --> 00:49:00,269
Are you being
flippant, Lieutenant?
470
00:49:00,271 --> 00:49:03,706
I am merely concerned for
the well-being of the crown.
471
00:49:03,708 --> 00:49:05,241
I will not foolishly
risk the lives
472
00:49:05,243 --> 00:49:07,343
of my brothers in arms.
473
00:49:10,481 --> 00:49:12,348
Sir, what are you
keeping from me?
474
00:49:23,461 --> 00:49:25,628
It's not the first time
I entered the Wastelands
475
00:49:25,630 --> 00:49:29,732
nor the first time I risked
violating the Royal Charter.
476
00:49:35,640 --> 00:49:37,406
During our last campaign,
477
00:49:37,408 --> 00:49:40,109
countless of our own were
captured by the fallen.
478
00:49:42,480 --> 00:49:44,513
This was before we knew
anything about our enemy.
479
00:49:44,515 --> 00:49:46,582
They were but another
foreign tribe.
480
00:49:48,987 --> 00:49:50,653
I was to take a company
of soldiers in an attempt
481
00:49:50,655 --> 00:49:52,521
to rescue them.
482
00:49:52,523 --> 00:49:54,457
Simply sneak in and save them.
483
00:49:58,763 --> 00:50:00,429
I was ordered to stand down.
484
00:50:07,638 --> 00:50:09,438
I could not leave
our people to die
485
00:50:09,440 --> 00:50:10,740
a cruel death at a foreign land
486
00:50:10,742 --> 00:50:13,275
so when my company
arrived, we attacked.
487
00:50:20,184 --> 00:50:22,351
That was when we
learned the fallen
488
00:50:22,353 --> 00:50:24,053
are not born but returned.
489
00:50:28,493 --> 00:50:31,494
Men and women, tortured
until they're nothing
490
00:50:31,496 --> 00:50:34,463
but husks of their
former selves.
491
00:50:41,039 --> 00:50:44,807
Our assailants,
once our friends.
492
00:50:46,444 --> 00:50:48,210
I would look into
his eyes and I,
493
00:50:50,548 --> 00:50:52,214
I see him as he once was.
494
00:50:57,221 --> 00:50:58,788
I could still hear his voice
495
00:50:58,789 --> 00:51:00,549
which once resonated
with laughter and truth.
496
00:51:04,195 --> 00:51:07,263
They all echoed with
death and despair.
497
00:51:11,602 --> 00:51:13,302
None of my soldiers
was prepared.
498
00:51:15,573 --> 00:51:16,573
I...
499
00:51:19,477 --> 00:51:20,643
I was not prepared.
500
00:51:29,454 --> 00:51:32,388
We now know the enemy we face.
501
00:51:32,390 --> 00:51:34,557
You are not leading
these soldiers astray.
502
00:51:35,593 --> 00:51:38,127
We know what we face,
we stay our path.
503
00:51:40,465 --> 00:51:41,797
If this route leads
us into the Wastelands,
504
00:51:41,799 --> 00:51:43,632
the fallen are sure
to take notice.
505
00:51:45,236 --> 00:51:49,105
Should we survive, the
King will be displeased.
506
00:51:50,575 --> 00:51:52,575
Every officer here
will be in shackles.
507
00:51:53,744 --> 00:51:56,412
These soldiers are noble
in their conduct and calling.
508
00:51:56,414 --> 00:52:00,349
Every mind is set on a
just and moral service.
509
00:52:06,390 --> 00:52:07,790
Once again you lift the fog.
510
00:52:10,795 --> 00:52:15,431
Lior, I am honored to share
a field of battle with you.
511
00:54:10,448 --> 00:54:12,014
We've lost too much time.
512
00:54:18,422 --> 00:54:19,655
Which way is the Captain's path?
513
00:54:19,657 --> 00:54:21,624
This way will lead
us to Bevervick.
514
00:54:21,626 --> 00:54:24,426
The other way strikes the
borders of the Wasteland.
515
00:54:25,696 --> 00:54:27,663
The forest will afford us cover.
516
00:54:28,599 --> 00:54:30,266
Bevervick is but a day away.
517
00:54:30,268 --> 00:54:32,835
With my uncle guarding the
town, the path is safe.
518
00:54:35,039 --> 00:54:36,039
Is that them?
519
00:54:36,974 --> 00:54:38,007
Get off the path.
520
00:54:47,985 --> 00:54:49,885
We cannot risk them finding us.
521
00:55:52,049 --> 00:55:53,549
Is everything in place?
522
00:55:53,551 --> 00:55:54,717
Yes Lord Groth.
523
00:55:54,719 --> 00:55:55,884
Bevervick was burnt
to the ground.
524
00:55:55,886 --> 00:55:57,619
Nothing was left.
525
00:55:57,621 --> 00:55:58,621
Good.
526
00:55:59,790 --> 00:56:00,923
Take the bones to the tower.
527
00:56:00,925 --> 00:56:03,492
We need everything
back before sunrise.
528
00:56:03,494 --> 00:56:05,361
As you wish, my Lord.
529
00:56:06,464 --> 00:56:10,032
Move your sorry
hides, all of you!
530
00:56:57,848 --> 00:56:59,782
My uncle's forces have fallen.
531
00:57:04,855 --> 00:57:07,623
He has died a soldier's death.
532
00:57:09,860 --> 00:57:12,728
It is at it must be, know this.
533
00:57:14,064 --> 00:57:15,798
There are no
words for our enemies.
534
00:57:15,800 --> 00:57:17,766
I must go to Rensolere.
535
00:57:17,768 --> 00:57:19,001
Why?
536
00:57:19,003 --> 00:57:20,069
We must warn them.
537
00:57:20,070 --> 00:57:21,136
They are the next
town in the path
538
00:57:21,138 --> 00:57:22,638
and in the most danger.
539
00:57:22,640 --> 00:57:24,072
It will take three days.
540
00:57:24,074 --> 00:57:25,841
But I am the last protector.
541
00:57:26,744 --> 00:57:28,010
I owe them this.
542
00:57:29,947 --> 00:57:31,447
Give him distance.
543
00:57:34,118 --> 00:57:35,918
He is heartbroken
and buries his grief
544
00:57:35,920 --> 00:57:37,653
behind his soldier's duties.
545
00:57:38,889 --> 00:57:40,189
And that is his choice.
546
00:57:44,962 --> 00:57:46,028
Should we stop?
547
00:57:46,997 --> 00:57:48,597
Please, speak to him.
548
00:57:50,968 --> 00:57:52,134
For all our sakes.
549
00:58:46,190 --> 00:58:49,791
I never thought I
would see you again.
550
00:58:53,130 --> 00:58:56,765
I did not realize that
you'd still be plaguing
551
00:58:56,767 --> 00:59:00,202
the world in death.
552
00:59:00,204 --> 00:59:03,805
Your understanding of life
and death is so limited.
553
00:59:03,807 --> 00:59:05,641
If only you would open your eyes
554
00:59:05,643 --> 00:59:06,875
and see what we have seen.
555
00:59:06,877 --> 00:59:09,678
I will not give up
my life so easily.
556
00:59:10,614 --> 00:59:13,081
Life is sacred.
557
00:59:15,286 --> 00:59:18,787
We have moved beyond this
temporary stage you call life.
558
00:59:19,924 --> 00:59:23,191
We do not age, we do not die.
559
00:59:24,061 --> 00:59:25,061
We are permanent.
560
00:59:27,197 --> 00:59:28,964
We will inherit this earth.
561
00:59:30,067 --> 00:59:32,868
And from the ashes of
your mortal kingdoms
562
00:59:32,870 --> 00:59:35,704
will rise our undying grace.
563
00:59:39,043 --> 00:59:44,112
You spit in the faces of
the divines who gave us life.
564
00:59:45,015 --> 00:59:49,051
You act to destroy
everything beautiful
565
00:59:49,053 --> 00:59:51,086
that this world has to offer.
566
00:59:51,088 --> 00:59:56,158
You submit to this constant
cycle of death and rebirth
567
00:59:56,694 --> 00:59:58,260
forced upon us.
568
00:59:58,262 --> 01:00:00,262
Mortality is weakness.
569
01:00:01,732 --> 01:00:03,699
By claiming an immortal life,
570
01:00:06,070 --> 01:00:08,270
we can become more
powerful than the divines.
571
01:00:10,874 --> 01:00:13,075
We can be our own masters.
572
01:00:22,953 --> 01:00:24,152
You are blind.
573
01:00:26,056 --> 01:00:30,225
You would destroy
everything in this world
574
01:00:30,227 --> 01:00:31,760
that is worth living for!
575
01:00:37,901 --> 01:00:40,636
We shall see who is blind
576
01:00:42,072 --> 01:00:46,141
when this fragile world you
fight for is laid to waste.
577
01:00:51,048 --> 01:00:52,848
When my glory is made true,
578
01:00:54,918 --> 01:00:57,252
perhaps then you can
be made to understand.
579
01:01:06,964 --> 01:01:09,097
Keep her alive and bound.
580
01:01:15,939 --> 01:01:18,073
Do as you wish otherwise.
581
01:01:24,114 --> 01:01:25,114
Help, no!
582
01:01:29,853 --> 01:01:30,853
Oh no!
583
01:01:31,689 --> 01:01:32,689
No!
584
01:02:22,272 --> 01:02:23,272
Arcadia!
585
01:02:24,441 --> 01:02:25,373
What's the matter?
586
01:02:25,375 --> 01:02:27,042
I am fine, go back to sleep.
587
01:02:30,180 --> 01:02:31,880
That was more than a dream.
588
01:02:31,882 --> 01:02:32,848
I could see it in you...
589
01:02:32,850 --> 01:02:33,850
Sleep.
590
01:02:58,809 --> 01:03:01,209
At least one of us will
get some sleep tonight.
591
01:03:03,046 --> 01:03:05,313
I did not
know you were still awake.
592
01:03:07,017 --> 01:03:11,353
Sleep has been escaping
me for some time now.
593
01:03:18,829 --> 01:03:21,196
You have endured more
in the span of a few days
594
01:03:21,198 --> 01:03:22,564
than anyone deserves.
595
01:03:26,203 --> 01:03:28,136
I am familiar with this.
596
01:03:34,111 --> 01:03:37,245
If you will not sleep,
may I ask you something?
597
01:03:37,247 --> 01:03:38,247
You may.
598
01:03:39,983 --> 01:03:40,983
What are you?
599
01:03:43,420 --> 01:03:45,287
A spellcaster can only
be trained in one place
600
01:03:45,289 --> 01:03:48,256
and I have not yet
seen you before.
601
01:03:48,258 --> 01:03:49,391
I do not use magic.
602
01:03:50,594 --> 01:03:51,927
I have seen it.
603
01:03:52,963 --> 01:03:54,229
When the necromancer
left you dead,
604
01:03:54,231 --> 01:03:56,431
you healed your body from
across consciousness.
605
01:03:57,467 --> 01:04:01,336
It cannot be
willed or controlled.
606
01:04:01,338 --> 01:04:03,071
There is no school for it.
607
01:04:05,309 --> 01:04:06,842
Is it innate?
608
01:04:06,844 --> 01:04:08,476
Were you blessed at birth?
609
01:04:10,447 --> 01:04:12,447
My mother passed me her gift.
610
01:04:14,051 --> 01:04:15,584
She died when I was very young.
611
01:04:18,088 --> 01:04:19,354
I did not mean to pry.
612
01:04:19,356 --> 01:04:21,857
I ought to afford
you some privacy.
613
01:04:21,859 --> 01:04:22,859
It's fine.
614
01:04:24,328 --> 01:04:26,928
She was the only other
paladin I've ever known.
615
01:04:28,365 --> 01:04:31,032
When she died, Rahim's
family took me in.
616
01:04:36,240 --> 01:04:38,306
I know better than
to offer you words
617
01:04:38,308 --> 01:04:39,407
for your loss.
618
01:04:41,945 --> 01:04:43,979
The pain never truly leaves us.
619
01:04:49,186 --> 01:04:51,386
I've gone most of my
life without my family.
620
01:04:56,426 --> 01:04:58,894
I can scarcely
remember their faces.
621
01:05:02,366 --> 01:05:04,232
I do not remember their names.
622
01:05:06,336 --> 01:05:08,470
You carry yourself
with great strength.
623
01:05:09,973 --> 01:05:14,109
Kae has been my teacher,
my master, my guide.
624
01:05:15,913 --> 01:05:17,612
I owe her everything.
625
01:05:19,383 --> 01:05:21,983
I cling to the sliver of
hope she's still alive.
626
01:05:23,153 --> 01:05:25,520
I do not ask you to believe me.
627
01:05:28,325 --> 01:05:29,325
I do.
628
01:05:31,295 --> 01:05:32,394
We will find her.
629
01:05:35,265 --> 01:05:36,265
I give you my word.
630
01:05:50,714 --> 01:05:51,714
Who was she?
631
01:05:53,317 --> 01:05:54,482
You see her as well?
632
01:05:56,687 --> 01:05:58,320
You called out to
her when we found you
633
01:05:58,322 --> 01:05:59,554
lying in the field.
634
01:06:02,326 --> 01:06:04,426
Her spirit persists.
635
01:06:06,596 --> 01:06:08,596
She torments because
I failed her.
636
01:06:10,033 --> 01:06:11,466
That is no spirit.
637
01:06:12,336 --> 01:06:13,501
What is it that I see?
638
01:06:13,503 --> 01:06:15,136
You must let her go.
639
01:06:16,707 --> 01:06:18,239
Forgive yourself.
640
01:06:19,309 --> 01:06:21,009
I do not need
your pity, Arcadia.
641
01:06:23,513 --> 01:06:24,513
Forgive me.
642
01:06:28,051 --> 01:06:31,219
You know, my company
bothers you so I will leave.
643
01:06:31,221 --> 01:06:32,587
It was my fault she is dead.
644
01:06:39,096 --> 01:06:40,495
Her death is on my hands.
645
01:06:44,768 --> 01:06:46,601
And I've tried to forgive myself
646
01:06:48,438 --> 01:06:50,438
but I alone bear the blame.
647
01:06:52,442 --> 01:06:53,641
How long has it been?
648
01:06:57,647 --> 01:07:00,315
It's been a fortnight
since I laid her to rest.
649
01:07:02,486 --> 01:07:05,186
We argued.
650
01:07:06,323 --> 01:07:08,490
And in my anger I
left her in the night.
651
01:07:15,232 --> 01:07:17,165
The next day a patrol
recovered her body
652
01:07:17,167 --> 01:07:19,100
from a Blackguard ambush.
653
01:07:49,232 --> 01:07:51,633
It won't be much longer now.
654
01:07:52,469 --> 01:07:54,469
Once the final
pieces are in place
655
01:07:54,471 --> 01:07:57,639
all we will have to do is wait.
656
01:08:00,077 --> 01:08:03,178
You put too much faith
into a single creation.
657
01:08:03,180 --> 01:08:05,547
This is but the first of many.
658
01:08:07,784 --> 01:08:10,652
We will use it to
storm the next town.
659
01:08:10,654 --> 01:08:12,520
I will study its effectiveness
660
01:08:12,522 --> 01:08:16,858
and make it more stronger
with every forging.
661
01:08:16,860 --> 01:08:20,261
We should be turning
villages into our servants,
662
01:08:20,263 --> 01:08:24,499
not grinding them
into weapons of war.
663
01:08:24,501 --> 01:08:28,136
What use is an army if we
have no empire to rule?
664
01:08:28,138 --> 01:08:31,606
I will not bet our
victory on chance.
665
01:08:33,310 --> 01:08:35,577
There will be many
left to fill our ranks.
666
01:08:36,680 --> 01:08:39,447
But we need an army to
take us to the gates
667
01:08:39,449 --> 01:08:44,519
of the Capital, and I
will not have your mercy
668
01:08:45,622 --> 01:08:48,490
weaken the kingdom
of the undying.
669
01:08:49,659 --> 01:08:51,726
Is that understood?
670
01:08:56,500 --> 01:08:57,599
Good.
671
01:09:18,522 --> 01:09:20,755
Lieutenant, my
memory grows cloudy.
672
01:09:21,691 --> 01:09:23,691
What was it that called
you to join the church?
673
01:09:24,561 --> 01:09:26,327
I followed my instincts, sir.
674
01:09:26,329 --> 01:09:27,795
Desire to serve those around me.
675
01:09:28,899 --> 01:09:31,399
Hmm, you could have
served your country
676
01:09:31,401 --> 01:09:33,635
and stayed in your homeland
as one of its guards.
677
01:09:33,637 --> 01:09:35,703
My homeland is an island.
678
01:09:35,705 --> 01:09:38,173
The sea itself is our protector.
679
01:09:38,175 --> 01:09:40,742
The Blackguard have never
set foot on our shores
680
01:09:40,744 --> 01:09:43,244
but I couldn't stay safe
while others were attacked.
681
01:09:43,246 --> 01:09:44,646
You do not fear them.
682
01:09:44,648 --> 01:09:46,514
I'm concerned for the
death and destruction
683
01:09:46,516 --> 01:09:47,582
they will bring.
684
01:09:47,584 --> 01:09:48,750
It cannot be allowed.
685
01:09:49,853 --> 01:09:50,853
Hmm.
686
01:09:53,390 --> 01:09:54,390
True.
687
01:09:56,426 --> 01:09:59,327
I do not know what we will
face in the days ahead
688
01:09:59,329 --> 01:10:00,895
or how strong our
foe have become.
689
01:10:05,869 --> 01:10:06,935
You must endure.
690
01:10:08,538 --> 01:10:10,572
I will never run from a fight.
691
01:10:10,574 --> 01:10:12,674
I'm a warrior to my last breath.
692
01:10:14,311 --> 01:10:15,376
Of this I trust.
693
01:10:18,315 --> 01:10:19,814
I pray our forces are true.
694
01:10:22,752 --> 01:10:25,653
If the tide turns and
our strength fails us,
695
01:10:27,424 --> 01:10:29,591
the King must be warned
of the growing threat.
696
01:10:29,593 --> 01:10:30,992
I would never leave
your side in battle
697
01:10:30,994 --> 01:10:32,961
as the couriers and
the men-at-arms,
698
01:10:32,963 --> 01:10:34,462
my place is here.
699
01:10:39,603 --> 01:10:42,737
Lior, I've lost too many
friends over the years.
700
01:10:44,274 --> 01:10:45,773
You have many
years ahead of you.
701
01:10:46,643 --> 01:10:48,009
If I am to die in that field,
702
01:10:48,011 --> 01:10:49,011
it'll be as it must.
703
01:10:50,947 --> 01:10:52,680
Your greatest deeds
may yet lie ahead.
704
01:10:55,285 --> 01:10:56,551
You are most kind, sir.
705
01:10:59,756 --> 01:11:00,756
Come.
706
01:11:26,049 --> 01:11:27,548
Give it time, Denzikel.
707
01:11:28,885 --> 01:11:31,519
Though your healing
may come slowly,
708
01:11:31,521 --> 01:11:34,355
even with great sadness,
there's something to learn.
709
01:11:35,759 --> 01:11:38,993
Your friends will be glad
to know that you survived.
710
01:11:42,932 --> 01:11:46,000
I cannot change my
fate, nor would I.
711
01:11:48,505 --> 01:11:50,405
You are quick to say so.
712
01:11:50,407 --> 01:11:53,041
I miss my friends dearly.
713
01:11:54,577 --> 01:11:57,745
But to want the power to
change my fate is unthinkable.
714
01:12:01,918 --> 01:12:04,986
Though it is natural to
wish to see those we have lost
715
01:12:04,988 --> 01:12:07,755
but our natural emotion
should not cause us guilt.
716
01:12:11,795 --> 01:12:16,731
I fear deep sadness
that spoils into anger
717
01:12:16,733 --> 01:12:18,399
and thirsts for power.
718
01:12:19,703 --> 01:12:21,569
I'm forbidden from
desiring power
719
01:12:21,571 --> 01:12:23,705
and the thought that I
might one day be tempted
720
01:12:23,707 --> 01:12:25,773
makes me doubt my strength.
721
01:12:29,713 --> 01:12:32,814
You Denzikel, are
a servant of good.
722
01:12:33,950 --> 01:12:35,483
I have never doubted
your desire to do
723
01:12:35,485 --> 01:12:37,785
what is right and just.
724
01:12:40,623 --> 01:12:41,923
Thank you, my friend.
725
01:13:46,723 --> 01:13:49,857
Please, Arcadia, hear me now.
726
01:13:54,731 --> 01:13:55,930
Without the
Blackguard hounding us,
727
01:13:55,932 --> 01:13:58,699
we should make Rensolere
in a few days time.
728
01:13:58,701 --> 01:13:59,867
I hope that follow our news,
729
01:13:59,869 --> 01:14:01,836
there's still some
respite offered us.
730
01:14:08,812 --> 01:14:09,877
Arcadia?
731
01:14:10,647 --> 01:14:11,979
What's the matter?
732
01:14:18,221 --> 01:14:19,787
You can stop them.
733
01:14:21,057 --> 01:14:23,458
Return to me.
734
01:14:24,861 --> 01:14:27,462
Go back to the tower.
735
01:14:30,567 --> 01:14:32,767
It must be done.
736
01:14:33,870 --> 01:14:37,638
There is the chance
to stop them.
737
01:14:40,844 --> 01:14:44,912
The horrible weapon,
not even its creator
738
01:14:44,914 --> 01:14:46,180
can control it.
739
01:14:49,252 --> 01:14:51,819
You must destroy it.
740
01:14:54,924 --> 01:14:58,860
Smite it with the holy
magic of the divine.
741
01:14:59,996 --> 01:15:03,998
Fight it as you would
the most wicked darkness.
742
01:15:05,235 --> 01:15:10,104
He can destroy this
creature, bring him here.
743
01:15:12,075 --> 01:15:14,041
You can break his cycle
744
01:15:15,578 --> 01:15:20,014
and save the lives of everyone
the necromancer threatens.
745
01:15:27,557 --> 01:15:30,992
Do not concern yourself with me.
746
01:15:33,630 --> 01:15:35,663
I have played my part in this.
747
01:15:41,304 --> 01:15:43,604
No sudden movements.
748
01:15:43,606 --> 01:15:46,874
Let your mind find
your body again.
749
01:15:50,213 --> 01:15:52,647
We need to go back
to the Wastelands.
750
01:15:52,649 --> 01:15:53,748
Kae is still alive.
751
01:15:54,918 --> 01:15:56,684
Ah, fates help us.
752
01:15:56,686 --> 01:15:57,919
Are you sure?
753
01:15:57,921 --> 01:15:58,986
She spoke to me.
754
01:15:59,789 --> 01:16:00,922
We need to save her.
755
01:16:00,924 --> 01:16:01,956
We can do it.
756
01:16:01,958 --> 01:16:03,925
I will go with you.
757
01:16:03,927 --> 01:16:06,227
The Blackguard have too
many defenses in place
758
01:16:06,229 --> 01:16:08,062
and their numbers are too great.
759
01:16:08,064 --> 01:16:09,230
I have a plan.
760
01:16:42,865 --> 01:16:44,865
Brothers and sisters in arms,
761
01:16:46,035 --> 01:16:48,069
we have been forbidden
from entering this land
762
01:16:48,071 --> 01:16:49,203
by order of the King.
763
01:16:51,007 --> 01:16:52,974
But we all took a
vow to the Kingdom
764
01:16:52,976 --> 01:16:54,241
to protect it and its people
765
01:16:54,243 --> 01:16:55,810
from all evils.
766
01:16:57,013 --> 01:17:00,114
I ask help, but only from
those willing to follow me
767
01:17:00,116 --> 01:17:01,616
into this wretched place.
768
01:17:02,885 --> 01:17:04,318
And know this.
769
01:17:04,320 --> 01:17:07,021
There'll be no judgment
from me if you turn back.
770
01:17:08,157 --> 01:17:09,957
But if you do follow me,
771
01:17:09,959 --> 01:17:12,159
you'll be violating a
direct order of the King.
772
01:17:13,296 --> 01:17:16,731
Today, I act as my own master
773
01:17:16,733 --> 01:17:19,300
and I vow to part out
justice for those who cannot.
774
01:17:20,670 --> 01:17:22,637
I go in the name
of the slaughtered.
775
01:17:24,974 --> 01:17:27,108
You are free to make
your own decisions.
776
01:17:29,812 --> 01:17:31,112
Choose wisely.
777
01:17:54,671 --> 01:17:58,039
From this place, Kae led
us to the tower undetected.
778
01:18:04,013 --> 01:18:05,379
I can keep us from being seen.
779
01:18:09,852 --> 01:18:10,852
I will lead us.
780
01:18:42,852 --> 01:18:45,119
How far to the end
of this tunnel?
781
01:18:45,121 --> 01:18:46,253
Many miles.
782
01:18:46,255 --> 01:18:47,788
The path is not straight.
783
01:18:50,259 --> 01:18:51,292
It never is.
784
01:18:53,730 --> 01:18:55,162
Are you sure of this?
785
01:18:56,265 --> 01:18:59,100
By coming here, we
are doing what is right.
786
01:18:59,102 --> 01:19:00,301
I do not doubt that.
787
01:19:01,237 --> 01:19:03,270
I don't wish to
lead you falsely.
788
01:19:04,207 --> 01:19:06,474
We may well not
come back from this.
789
01:19:13,216 --> 01:19:14,782
I will not abandon Kae.
790
01:19:18,121 --> 01:19:19,220
Nor I.
791
01:19:19,221 --> 01:19:20,320
We are bound by honor, friends.
792
01:19:20,323 --> 01:19:23,224
One does not need to be a
soldier to understand this.
793
01:20:07,904 --> 01:20:10,204
We cannot stay here long.
794
01:21:06,262 --> 01:21:07,862
I have found her.
795
01:21:07,864 --> 01:21:09,196
How far from here?
796
01:21:09,198 --> 01:21:10,297
A few floors.
797
01:21:10,299 --> 01:21:11,365
Is she heavily defended?
798
01:21:11,367 --> 01:21:12,399
Nothing but a locked door.
799
01:21:12,401 --> 01:21:13,634
This is our chance.
800
01:21:13,636 --> 01:21:15,636
Why would she be left unguarded?
801
01:21:15,638 --> 01:21:17,104
I can keep us hidden.
802
01:21:18,207 --> 01:21:19,974
Isn't there anyone
else in the hallways?
803
01:21:19,976 --> 01:21:21,942
Just a Blackguard patrol
standing outside the tower
804
01:21:21,944 --> 01:21:24,011
but something has him occupied.
805
01:21:24,013 --> 01:21:25,279
Then we must move quickly
806
01:21:25,281 --> 01:21:27,414
for that could buy
us but so much time.
807
01:21:31,454 --> 01:21:32,620
We act now.
808
01:21:53,409 --> 01:21:56,677
There's something
not right about this.
809
01:22:12,495 --> 01:22:14,929
Rahim, I need your help.
810
01:22:17,500 --> 01:22:19,533
Why is she not waking up?
811
01:22:22,438 --> 01:22:24,705
She has a weak
connection to her body.
812
01:22:24,707 --> 01:22:27,508
I will get her centered.
813
01:22:37,987 --> 01:22:39,219
Kae, please.
814
01:22:40,323 --> 01:22:41,388
Come back to me.
815
01:22:42,658 --> 01:22:44,091
I've done as you asked.
816
01:22:59,475 --> 01:23:01,008
Oh my dear.
817
01:23:01,010 --> 01:23:02,176
I came back for you.
818
01:23:05,614 --> 01:23:06,680
Rahim, oh.
819
01:23:10,619 --> 01:23:11,619
Oh, oh.
820
01:23:14,523 --> 01:23:15,689
I came back for you.
821
01:23:18,627 --> 01:23:20,127
I will not leave you.
822
01:23:21,464 --> 01:23:24,231
You must never give up hope.
823
01:23:29,605 --> 01:23:31,438
You are a paladin.
824
01:23:34,143 --> 01:23:35,509
Kae, this is Denzikel.
825
01:23:36,445 --> 01:23:39,279
He has been a great
help along the way.
826
01:23:39,281 --> 01:23:41,115
It's an honor to meet
you, headmaster Kae.
827
01:23:42,651 --> 01:23:45,119
You carry the
mark of your family.
828
01:23:48,457 --> 01:23:49,656
You do them honor.
829
01:23:51,660 --> 01:23:53,761
Know that you have a talent.
830
01:23:58,701 --> 01:24:01,535
Headmaster, we need to leave.
831
01:24:01,537 --> 01:24:03,537
I could not find
the Captain in time
832
01:24:03,539 --> 01:24:05,506
but there is still a
threat in this tower.
833
01:24:09,345 --> 01:24:11,345
We cannot leave.
834
01:24:11,347 --> 01:24:13,447
I have summoned you for a task
835
01:24:14,383 --> 01:24:15,716
and I will see it through.
836
01:24:15,718 --> 01:24:17,618
We are in no position to fight.
837
01:24:18,821 --> 01:24:20,421
Have you not told them?
838
01:24:22,658 --> 01:24:24,525
Forgive me, we need to leave.
839
01:24:46,415 --> 01:24:47,614
Get behind me!
840
01:24:56,258 --> 01:24:58,659
Arcadia, get Kae out of here!
841
01:25:36,432 --> 01:25:38,265
Your doctrine is hopeless.
842
01:25:39,368 --> 01:25:42,169
You have lost a valiant effort.
843
01:25:43,572 --> 01:25:44,872
You don't have to die.
844
01:25:46,442 --> 01:25:49,276
This world is temporary
and it will end.
845
01:25:55,684 --> 01:25:58,352
In it's place, we
will build a kingdom
846
01:25:58,354 --> 01:26:00,721
of neverending life.
847
01:26:00,723 --> 01:26:02,789
We will be deathless.
848
01:26:07,763 --> 01:26:09,796
Which world do you choose?
849
01:26:16,438 --> 01:26:18,238
A poor choice.
850
01:26:18,240 --> 01:26:21,608
You will suffer
for your weakness!
851
01:26:32,254 --> 01:26:33,337
Futile.
852
01:26:33,338 --> 01:26:34,421
They bring their own damnation.
853
01:26:34,423 --> 01:26:37,724
Soon they will be but a memory.
854
01:26:37,726 --> 01:26:38,726
No.
855
01:26:40,563 --> 01:26:43,330
They are flesh,
they still serve us.
856
01:26:44,500 --> 01:26:47,701
We have yet to
turn the sorceress.
857
01:26:51,774 --> 01:26:52,906
Take them to the pit.
858
01:27:33,682 --> 01:27:36,016
My creation nears its time.
859
01:27:37,286 --> 01:27:40,854
These fools will live
to see its birth.
860
01:27:48,764 --> 01:27:50,797
But this one may die.
861
01:28:02,011 --> 01:28:03,610
No, Denzikel, wait!
862
01:28:07,549 --> 01:28:08,549
No!
863
01:28:12,488 --> 01:28:13,488
Yeah!
864
01:28:35,411 --> 01:28:36,411
Groth.
865
01:28:39,315 --> 01:28:40,614
Deal with them.
866
01:28:46,021 --> 01:28:47,754
Kill the heretics!
867
01:29:05,908 --> 01:29:08,775
No evil shall break our ranks.
868
01:29:08,777 --> 01:29:10,711
We protect the living!
869
01:29:10,713 --> 01:29:12,813
And we avenge the slaughtered!
870
01:29:14,350 --> 01:29:15,382
Charge!
871
01:30:43,505 --> 01:30:45,105
Your time has come.
872
01:30:46,809 --> 01:30:48,442
Prove your worth.
873
01:31:22,744 --> 01:31:25,045
You cannot win, Marwoleath.
874
01:31:26,648 --> 01:31:31,718
I already have.
875
01:32:23,305 --> 01:32:25,005
Do you understand yet?
876
01:32:25,007 --> 01:32:28,708
Do you see the kind
of power we possess?
877
01:32:28,710 --> 01:32:31,678
We do not fear kings or gods.
878
01:32:31,680 --> 01:32:36,116
And we certainly
do not fear you.
879
01:37:56,938 --> 01:37:58,204
You have lost.
880
01:38:01,109 --> 01:38:02,375
On your knees.
881
01:39:03,104 --> 01:39:04,103
What happened?
882
01:39:04,105 --> 01:39:05,105
Let me see him.
883
01:39:13,014 --> 01:39:14,948
Be relieved, he's still alive.
884
01:39:18,620 --> 01:39:19,620
Thank the fates.
885
01:39:24,426 --> 01:39:27,026
That spell took a heavy toll.
886
01:39:27,028 --> 01:39:30,096
But you have a great inner
resilience, my dear Rahim.
887
01:39:31,666 --> 01:39:34,534
I could not let them kill you.
888
01:39:34,536 --> 01:39:36,169
Rest.
889
01:39:36,171 --> 01:39:38,037
Let your strength return.
890
01:39:44,312 --> 01:39:47,580
I'm glad you're still alive.
891
01:39:48,717 --> 01:39:53,987
Save your strength, my friend.
892
01:39:55,323 --> 01:39:57,403
There was a moment there
when I thought all was lost.
893
01:40:00,061 --> 01:40:02,228
It is by some miracle
that we've survived.
894
01:40:33,294 --> 01:40:34,560
I thought you were dead!
895
01:40:34,562 --> 01:40:36,696
Denzikel, what happened here?
896
01:40:38,199 --> 01:40:39,665
Why aren't you at the monastery?
897
01:40:40,668 --> 01:40:42,402
The monastery was destroyed.
898
01:40:43,505 --> 01:40:45,405
There is much to tell you.
899
01:40:47,242 --> 01:40:49,308
But first there is
someone you must meet.
900
01:40:54,249 --> 01:40:56,049
I cannot thank you
and your soldiers
901
01:40:56,051 --> 01:40:58,117
enough, Captain Orson.
902
01:40:58,119 --> 01:41:01,421
Without your arrival this day
would have ended in tragedy.
903
01:41:01,423 --> 01:41:02,522
Are you hurt?
904
01:41:04,559 --> 01:41:05,625
I've been worse.
905
01:41:07,695 --> 01:41:09,362
Are there others in the tower?
906
01:41:10,598 --> 01:41:13,232
No, I don't believe so.
907
01:41:14,436 --> 01:41:16,636
But my student Rahim
needs assistance.
908
01:41:18,073 --> 01:41:20,506
Captain Orson, good
to see you again.
909
01:41:21,443 --> 01:41:24,544
His wounds are
not life-threatening.
910
01:41:24,546 --> 01:41:26,079
Can you stand?
911
01:41:26,081 --> 01:41:26,746
Yes.
912
01:41:26,748 --> 01:41:27,748
Denzikel.
913
01:41:39,794 --> 01:41:41,861
Rahim is stronger
than I believed.
914
01:41:41,863 --> 01:41:44,597
Perhaps you can tend to
the safety of the others.
915
01:41:48,303 --> 01:41:50,436
I was surprised to
see you here, Rahim.
916
01:41:50,438 --> 01:41:51,871
I'm glad you survived.
917
01:41:51,873 --> 01:41:53,539
Oh believe me Captain,
no one is more thankful
918
01:41:53,541 --> 01:41:55,274
for the surprise than us.
919
01:41:56,478 --> 01:41:57,643
Let us tend to your wound.
920
01:41:57,645 --> 01:41:58,711
Yes.
921
01:42:00,615 --> 01:42:02,281
I'm sorry, headmaster.
922
01:42:03,618 --> 01:42:05,551
What do you mean?
923
01:42:05,553 --> 01:42:07,854
I should have found
the Captain as you asked.
924
01:42:07,856 --> 01:42:10,490
I put everyone's lives in
danger, and I should have...
925
01:42:10,492 --> 01:42:13,126
I could not be more
proud of you, Arcadia.
926
01:42:27,542 --> 01:42:28,741
Is he all right?
927
01:42:29,911 --> 01:42:31,177
He is now.
928
01:42:57,505 --> 01:42:59,639
Much more than we expect.
929
01:42:59,641 --> 01:43:00,907
You know what that means.
930
01:43:00,909 --> 01:43:02,842
I cannot, truly.
931
01:43:02,844 --> 01:43:04,243
Are you sure you will not stay?
932
01:43:04,245 --> 01:43:06,546
I can send a courier
in your place.
933
01:43:06,548 --> 01:43:07,780
I'm sure.
934
01:43:07,782 --> 01:43:10,349
I need to make sure
they get back safely.
935
01:43:10,351 --> 01:43:11,584
I owe them that much.
936
01:43:12,620 --> 01:43:13,620
Safe journeys.
937
01:43:15,423 --> 01:43:17,323
When you meet the
King, give him this.
938
01:43:17,325 --> 01:43:18,691
It will explain all
that has happened here
939
01:43:18,693 --> 01:43:19,693
these last few days.
940
01:43:22,597 --> 01:43:24,430
Thank you for all you've done.
941
01:43:25,967 --> 01:43:27,366
What will you do now?
942
01:43:27,969 --> 01:43:29,569
Rebuild.
943
01:43:29,571 --> 01:43:31,237
With friends like you
944
01:43:31,239 --> 01:43:33,472
and dedicated warriors
such as these,
945
01:43:33,474 --> 01:43:35,575
we have a solid foundation
on which to build
946
01:43:35,577 --> 01:43:36,642
a lasting peace.
947
01:43:39,480 --> 01:43:40,546
Be well, my friends.
948
01:43:48,590 --> 01:43:50,690
Well, we have work to do.
65896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.