All language subtitles for Tower.Of.Silence.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,428 --> 00:03:50,596 Before my time, this was once a great library. 2 00:03:50,598 --> 00:03:52,698 It held books from all kingdoms 3 00:03:52,700 --> 00:03:55,534 on language, history, and magic. 4 00:04:03,978 --> 00:04:06,345 It has been long abandoned. 5 00:04:06,347 --> 00:04:09,481 But there should still be a book or two worth salvaging. 6 00:04:21,462 --> 00:04:23,629 Look for anything still intact. 7 00:06:55,883 --> 00:06:57,682 The rest of the patrol will be returning any minute. 8 00:06:57,684 --> 00:06:59,418 Would you help us with the supplies? 9 00:07:00,020 --> 00:07:01,720 Yes, Lieutenant. 10 00:07:01,722 --> 00:07:02,722 Come, friends. 11 00:07:07,961 --> 00:07:12,030 In Hempstead, they are accustomed to wheat. 12 00:07:18,906 --> 00:07:21,106 Once that is done, take the company and head west. 13 00:07:21,108 --> 00:07:22,107 Yes sir. 14 00:07:22,109 --> 00:07:24,009 We'll catch up within the hour. 15 00:07:26,880 --> 00:07:27,913 Uncle! 16 00:07:28,816 --> 00:07:30,449 Ah. 17 00:07:30,451 --> 00:07:31,183 Good to see you, nephew. 18 00:07:31,185 --> 00:07:32,551 Glad to see you are well. 19 00:07:32,553 --> 00:07:33,819 What news from patrol? 20 00:07:37,157 --> 00:07:38,157 Walk with me. 21 00:07:39,693 --> 00:07:41,092 We encountered many of the enemy, 22 00:07:41,094 --> 00:07:42,761 much more than we expected. 23 00:07:42,763 --> 00:07:45,831 But our soldiers were able to stand their ground. 24 00:07:45,833 --> 00:07:47,899 We will return to Bevervick once we resupply. 25 00:07:47,901 --> 00:07:49,134 Let me come with you. 26 00:07:49,136 --> 00:07:51,036 You know that I can help you in the field. 27 00:07:51,038 --> 00:07:52,838 No, it's too soon, Denzikel. 28 00:07:52,840 --> 00:07:54,873 Please, uncle, I'm sorry for the way that I acted. 29 00:07:54,875 --> 00:07:57,008 You disobeyed a direct order! 30 00:07:59,513 --> 00:08:00,779 You could have been killed 31 00:08:00,781 --> 00:08:02,714 walking blind into an enemy camp like that. 32 00:08:02,716 --> 00:08:04,149 I survived. 33 00:08:04,151 --> 00:08:06,251 Yes, you survived by fate's favor, 34 00:08:06,253 --> 00:08:07,986 not by your own luck. 35 00:08:07,988 --> 00:08:09,154 Do not attempt this again. 36 00:08:12,726 --> 00:08:13,959 Your rashness is not the only reason 37 00:08:13,961 --> 00:08:16,061 you must stay at the monastery. 38 00:08:16,063 --> 00:08:17,496 I am more than fit for duty 39 00:08:17,498 --> 00:08:18,864 and my talents are being wasted. 40 00:08:18,866 --> 00:08:19,931 Truly? 41 00:08:19,933 --> 00:08:20,999 When did you last sleep? 42 00:08:24,037 --> 00:08:26,004 I keep going back to that night. 43 00:08:27,941 --> 00:08:29,040 If only I'd been there sooner 44 00:08:29,042 --> 00:08:30,942 right now she'd still be alive! 45 00:08:30,944 --> 00:08:32,644 You did everything. 46 00:08:32,646 --> 00:08:33,945 Everything in your power. 47 00:08:37,885 --> 00:08:39,684 Is it always this... 48 00:08:40,988 --> 00:08:42,087 Painful? 49 00:08:44,958 --> 00:08:46,258 Yes. 50 00:08:46,260 --> 00:08:47,260 Yes it is. 51 00:08:48,795 --> 00:08:50,228 Stay here and rest. 52 00:08:50,230 --> 00:08:51,596 When you've recovered, 53 00:08:52,299 --> 00:08:54,866 then come join me in Bevervick. 54 00:08:56,036 --> 00:08:58,036 I will, I promise. 55 00:08:59,606 --> 00:09:01,873 Now, there is still much more that needs to be done. 56 00:09:03,010 --> 00:09:05,677 Church guard must return to Bevervick by sunset. 57 00:09:06,947 --> 00:09:08,113 If these attacks continue, 58 00:09:08,115 --> 00:09:09,814 our forces there cannot last. 59 00:09:35,142 --> 00:09:39,077 What do you know about this Captain Orson? 60 00:09:40,013 --> 00:09:42,213 Or he is a good man who can help us. 61 00:09:43,083 --> 00:09:44,249 How do you know him? 62 00:09:45,819 --> 00:09:48,186 Well his nephew stayed with my family years ago. 63 00:09:49,990 --> 00:09:52,958 What reason does he have to help us? 64 00:09:52,960 --> 00:09:54,159 We trespassed into the wastelands 65 00:09:54,161 --> 00:09:55,827 and the King's laws forbid... 66 00:09:55,829 --> 00:09:58,096 Orson and Kae share common enemies. 67 00:09:58,999 --> 00:10:01,199 He will not turn down a chance to defeat them. 68 00:10:02,302 --> 00:10:03,768 The Blackguard are not the only enemy 69 00:10:03,770 --> 00:10:04,770 we have to worry about. 70 00:10:05,806 --> 00:10:07,939 There are many other dangers in the forest. 71 00:10:09,076 --> 00:10:12,077 You have no need to worry, Arcadia. 72 00:10:12,079 --> 00:10:13,345 We're perfectly safe. 73 00:10:14,615 --> 00:10:15,615 Come. 74 00:10:34,001 --> 00:10:35,066 Groth. 75 00:10:40,273 --> 00:10:42,974 Time has not been kind to you. 76 00:10:44,211 --> 00:10:47,178 You have fallen far, Groth. 77 00:10:49,016 --> 00:10:50,915 Why did you spare my life? 78 00:10:52,119 --> 00:10:53,385 Have you come to mock me? 79 00:10:54,721 --> 00:10:59,290 Killing you would be merciful. 80 00:11:00,427 --> 00:11:04,162 Oh no, old friend, I have plans for you. 81 00:11:05,198 --> 00:11:06,931 You will join us. 82 00:11:11,204 --> 00:11:14,072 I will not be turned. 83 00:11:15,142 --> 00:11:18,343 I would rather die than forsake the light. 84 00:11:19,312 --> 00:11:21,146 Pain is a great teacher. 85 00:11:22,049 --> 00:11:23,882 When you are more familiar with it 86 00:11:23,884 --> 00:11:26,718 you will become receptive to our ways. 87 00:11:28,055 --> 00:11:32,457 If you resist, this false world you cling to will burn. 88 00:11:34,261 --> 00:11:37,128 Then what will you have to fight for? 89 00:11:37,130 --> 00:11:39,030 You cannot win. 90 00:11:39,933 --> 00:11:42,000 Who will stop us? 91 00:11:42,002 --> 00:11:44,335 There are still many who will fight you 92 00:11:44,337 --> 00:11:46,971 and your serpents. 93 00:11:48,208 --> 00:11:50,709 All of your strength will be useless. 94 00:11:50,711 --> 00:11:52,944 You are blind, sorcerer. 95 00:11:52,946 --> 00:11:55,146 I am not alone, no. 96 00:11:56,717 --> 00:11:59,851 Marwoleath of the necromancer has joined me. 97 00:12:03,256 --> 00:12:05,290 There is some magic in the world 98 00:12:05,292 --> 00:12:06,991 that must be left alone. 99 00:12:08,061 --> 00:12:11,362 Even you would not seek his help! 100 00:12:11,364 --> 00:12:15,166 As I speak, Marwoleath is in pursuit 101 00:12:15,168 --> 00:12:17,302 of your students. 102 00:12:17,304 --> 00:12:20,805 He will find them and kill everyone 103 00:12:20,807 --> 00:12:22,941 who stands in his path. 104 00:12:22,943 --> 00:12:26,144 You expect me to believe such lies? 105 00:12:28,081 --> 00:12:29,214 I'll leave you with the knowledge 106 00:12:29,216 --> 00:12:32,317 that their deaths are on your hands. 107 00:12:36,890 --> 00:12:38,790 You horrid vagabond! 108 00:13:16,563 --> 00:13:19,130 What's troubling you, my child? 109 00:13:19,966 --> 00:13:21,933 I see my past before me. 110 00:13:23,103 --> 00:13:26,271 I cannot sleep, my days are waking dreams. 111 00:13:27,307 --> 00:13:29,474 I don't know what to do. 112 00:13:30,977 --> 00:13:33,244 Your suffering is brought on by fear. 113 00:13:33,246 --> 00:13:34,512 Fear? 114 00:13:34,514 --> 00:13:36,981 I am not afraid, Zahara. 115 00:13:36,983 --> 00:13:39,250 I do not fear the enemy, nor death itself. 116 00:13:40,921 --> 00:13:42,453 You have a great fear of death. 117 00:13:43,523 --> 00:13:46,324 You cannot bear to lose those around you. 118 00:13:48,595 --> 00:13:50,361 I know death is not the end. 119 00:13:51,464 --> 00:13:54,232 But as many times that I tell myself this 120 00:13:54,234 --> 00:13:55,333 I still miss her. 121 00:13:56,369 --> 00:13:58,403 I hate myself for feeling so weak. 122 00:14:01,241 --> 00:14:04,342 Denzikel, you are young still. 123 00:14:05,245 --> 00:14:08,479 In time, you will learn more about this world. 124 00:14:08,481 --> 00:14:11,616 One day, you will be a great paladin. 125 00:14:13,320 --> 00:14:14,519 Why was I chosen? 126 00:14:15,355 --> 00:14:16,955 I am not worthy of the title. 127 00:14:16,957 --> 00:14:18,289 Surely there are others. 128 00:14:20,427 --> 00:14:22,560 The fates chose you. 129 00:14:22,562 --> 00:14:24,395 This is as it must be. 130 00:14:26,366 --> 00:14:28,132 If you were not worthy, 131 00:14:28,134 --> 00:14:29,567 you would not have been chosen. 132 00:15:12,445 --> 00:15:13,445 Denzikel. 133 00:15:14,381 --> 00:15:16,247 You should be getting a rest. 134 00:15:16,249 --> 00:15:18,416 Captain told me not to let you take watch. 135 00:15:18,418 --> 00:15:20,518 I thought the night air might help. 136 00:15:23,456 --> 00:15:25,323 Hope you don't mind the company. 137 00:15:29,629 --> 00:15:31,462 Is something the matter, my friend? 138 00:15:34,467 --> 00:15:36,701 We're leaving for Bevervick in the morning. 139 00:15:41,408 --> 00:15:43,675 You're more than welcome to stay. 140 00:15:43,677 --> 00:15:45,476 The soldiers can handle themselves. 141 00:15:46,713 --> 00:15:48,579 I'm more comfortable at the front. 142 00:15:50,050 --> 00:15:52,550 I'm at my best when performing soldier's duties. 143 00:15:53,720 --> 00:15:56,721 Your skills and loyalty have never been in question. 144 00:15:56,723 --> 00:15:58,323 Thank you for your confidence. 145 00:15:58,325 --> 00:16:00,224 But it is clear you need rest. 146 00:16:01,361 --> 00:16:04,195 There's no shame in staying away from battle. 147 00:16:04,197 --> 00:16:06,497 You should take the time you need to recover. 148 00:16:09,169 --> 00:16:11,235 I do not think that time will heal me. 149 00:16:13,740 --> 00:16:15,974 Tomorrow I'll leave to rejoin my uncle. 150 00:16:17,444 --> 00:16:19,444 Denzikel, we were given orders not to let you 151 00:16:19,446 --> 00:16:20,511 leave the monastery. 152 00:16:22,282 --> 00:16:25,583 If you attempt to leave, we ought to stop you. 153 00:16:30,390 --> 00:16:32,424 Ah, well. 154 00:16:32,425 --> 00:16:34,459 Well then, you leave me no choice. 155 00:16:37,497 --> 00:16:39,664 I'll just have to find a way to sneak past you. 156 00:16:41,101 --> 00:16:42,166 I thought as much. 157 00:16:43,336 --> 00:16:44,336 Be safe, friend. 158 00:16:49,042 --> 00:16:49,758 You as well. 159 00:16:49,759 --> 00:16:50,475 Paladins are hard to come by these days. 160 00:16:50,477 --> 00:16:52,243 So are friends. 161 00:16:52,245 --> 00:16:53,245 Thank you, Mark. 162 00:16:54,447 --> 00:16:57,315 I shall attempt to get some rest before the morning. 163 00:17:11,765 --> 00:17:13,431 How is he? 164 00:17:13,433 --> 00:17:14,465 He's on the mend. 165 00:17:15,702 --> 00:17:18,202 He should be himself in a few days time. 166 00:17:19,572 --> 00:17:21,272 He's leaving, isn't he? 167 00:17:21,274 --> 00:17:23,374 Just as Orson said he would. 168 00:17:23,376 --> 00:17:25,226 Yes. 169 00:17:25,227 --> 00:17:27,077 And we are agreed that it's best to let him go. 170 00:17:28,181 --> 00:17:29,514 He'll stand a better chance with Denzikel 171 00:17:29,516 --> 00:17:30,648 than without him. 172 00:17:37,123 --> 00:17:38,289 What was that? 173 00:17:38,291 --> 00:17:39,291 What is it? 174 00:17:40,460 --> 00:17:42,427 There's something in the forest. 175 00:17:47,534 --> 00:17:49,400 Could be a shadow, I'm not sure yet. 176 00:17:55,442 --> 00:17:56,641 We're under attack. 177 00:17:58,078 --> 00:17:59,544 We're under attack! 178 00:17:59,546 --> 00:18:01,279 Denzikel, wake the others! 179 00:18:02,449 --> 00:18:03,481 We're under attack! 180 00:18:03,483 --> 00:18:06,084 To arms, we're under attack! 181 00:19:44,617 --> 00:19:45,617 Finn. 182 00:19:48,321 --> 00:19:51,822 It seems my time here will not be wasted after all. 183 00:19:55,328 --> 00:19:58,329 Swords will be of no use here. 184 00:20:01,834 --> 00:20:04,602 I sense something different in you. 185 00:20:19,252 --> 00:20:21,852 It has been a long time since I've had the pleasure 186 00:20:21,854 --> 00:20:24,222 of killing a holy knight. 187 00:20:35,668 --> 00:20:38,236 This persistence is useless. 188 00:20:42,809 --> 00:20:46,711 I have a strength far beyond any of you. 189 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 Denzikel! 190 00:20:51,417 --> 00:20:52,417 Finn! 191 00:21:08,635 --> 00:21:10,635 Why do you go to him? 192 00:21:13,806 --> 00:21:17,942 You cannot save him, you are all doomed to die. 193 00:21:20,847 --> 00:21:21,979 Submit to me. 194 00:21:23,816 --> 00:21:25,049 You have lost. 195 00:21:46,606 --> 00:21:47,606 Face me! 196 00:21:55,415 --> 00:21:57,515 What are you waiting for? 197 00:21:58,384 --> 00:21:59,384 You. 198 00:22:00,953 --> 00:22:03,020 You will watch them die. 199 00:22:04,724 --> 00:22:07,925 You have not earned this death you seek. 200 00:22:20,873 --> 00:22:22,807 I will never stop fighting you! 201 00:22:33,920 --> 00:22:34,920 Mark! 202 00:22:35,955 --> 00:22:36,955 Mark, Mark! 203 00:22:38,891 --> 00:22:40,458 Finn's dead. 204 00:22:40,460 --> 00:22:42,059 He killed him. 205 00:22:42,061 --> 00:22:43,461 It's okay, you can still make it. 206 00:22:43,463 --> 00:22:44,463 You can survive. 207 00:22:52,972 --> 00:22:55,406 Stay with me, stay with me, Mark! 208 00:22:55,408 --> 00:22:56,440 Denzikel. 209 00:22:56,442 --> 00:22:57,442 My dear. 210 00:22:58,444 --> 00:22:59,143 Please don't leave me. 211 00:22:59,145 --> 00:23:00,544 I'm not leaving you. 212 00:23:00,546 --> 00:23:02,613 - Please help me. - I'm not leaving you! 213 00:24:28,234 --> 00:24:30,067 Look for survivors. 214 00:25:23,155 --> 00:25:25,122 Rahim, this one's still alive. 215 00:25:28,895 --> 00:25:29,994 It cannot be. 216 00:25:30,963 --> 00:25:32,997 This is the Captain's nephew. 217 00:25:32,999 --> 00:25:35,065 Quick, we must get him to shelter, come. 218 00:25:40,606 --> 00:25:42,640 I will make my way to the buildings. 219 00:25:42,642 --> 00:25:43,807 Perhaps there will be some supplies 220 00:25:43,809 --> 00:25:46,143 that will avail themselves. 221 00:25:49,048 --> 00:25:50,048 Stay with me. 222 00:26:16,108 --> 00:26:18,576 Move slowly, you need time to mend. 223 00:26:21,981 --> 00:26:23,581 You've healed yourself. 224 00:26:24,684 --> 00:26:25,816 No, Mark! 225 00:26:25,818 --> 00:26:26,818 He's dead. 226 00:26:28,354 --> 00:26:30,120 Did anyone else make it? 227 00:26:31,757 --> 00:26:33,223 We found no one else alive. 228 00:26:35,328 --> 00:26:37,094 I should have been more careful. 229 00:26:40,766 --> 00:26:42,232 It is not your fault. 230 00:26:43,669 --> 00:26:46,136 Denzikel, the fates smile on you, friend. 231 00:26:47,239 --> 00:26:49,039 I need a moment to catch my breath. 232 00:26:51,010 --> 00:26:52,643 You probably have no memory of me. 233 00:26:52,645 --> 00:26:53,811 I am Rahim. 234 00:26:53,813 --> 00:26:55,346 This is Arcadia. 235 00:26:55,348 --> 00:26:57,147 When we were boys, you took shelter 236 00:26:57,149 --> 00:26:58,782 in my family's house. 237 00:26:58,784 --> 00:27:00,050 We were friends for some time. 238 00:27:00,052 --> 00:27:02,319 Rahim, I remember you. 239 00:27:02,321 --> 00:27:05,155 It's been many years since I've seen your face. 240 00:27:05,157 --> 00:27:07,157 You have survived a vicious attack, 241 00:27:07,159 --> 00:27:09,860 and by what miracle I do not know. 242 00:27:09,862 --> 00:27:12,029 I owe you both a debt for saving my life 243 00:27:12,031 --> 00:27:14,331 but I do not earn your praise. 244 00:27:16,068 --> 00:27:18,068 Tell me, what brought you here? 245 00:27:18,070 --> 00:27:20,404 Well we needed to find your uncle 246 00:27:20,406 --> 00:27:23,007 but it seems that we are too late. 247 00:27:23,009 --> 00:27:25,209 My uncle left at sunset with most of our troops. 248 00:27:25,211 --> 00:27:26,944 He was not here for this massacre. 249 00:27:26,946 --> 00:27:28,562 He is alive? 250 00:27:28,563 --> 00:27:30,179 Then there is hope for us to find him. 251 00:27:30,182 --> 00:27:32,349 There is, but why do you need to find him? 252 00:27:32,351 --> 00:27:34,785 Our headmaster is being held prisoner. 253 00:27:34,787 --> 00:27:36,186 The enemy is marching here. 254 00:27:36,188 --> 00:27:38,155 Your headmaster was lucky to be spared. 255 00:27:38,157 --> 00:27:39,790 But we do not know how much longer they 256 00:27:39,792 --> 00:27:41,091 will keep her alive. 257 00:27:41,093 --> 00:27:43,227 The enemy has a new leader and it is not like them 258 00:27:43,229 --> 00:27:44,862 to travel in such great numbers. 259 00:27:44,864 --> 00:27:46,697 There was a necromancer. 260 00:27:46,699 --> 00:27:49,767 He led the fallen here and killed my friends. 261 00:27:49,769 --> 00:27:51,268 This is the same foe. 262 00:27:52,238 --> 00:27:53,937 I know the roads that can take us 263 00:27:53,939 --> 00:27:56,240 to rejoin my uncle without the enemy detecting us. 264 00:27:56,242 --> 00:27:58,075 We can gather the Church's forces 265 00:27:58,077 --> 00:27:59,810 and we march up on the fallen. 266 00:27:59,812 --> 00:28:01,211 There is no guarantee that we will get 267 00:28:01,213 --> 00:28:02,880 to the Captain in time. 268 00:28:02,882 --> 00:28:04,848 Yes, but we stand a better chance rescuing Kae 269 00:28:04,850 --> 00:28:07,017 with Captain Orson alongside us. 270 00:28:07,019 --> 00:28:09,119 My uncle could be no more than a day ahead of us. 271 00:28:09,121 --> 00:28:10,654 I will lead you to him 272 00:28:10,655 --> 00:28:12,188 and we will recover your teacher. 273 00:28:14,226 --> 00:28:18,328 But first, I ask you to help me with one task. 274 00:29:25,498 --> 00:29:26,964 Why do you haunt me? 275 00:29:33,305 --> 00:29:35,139 If you are starting to talk to the trees, 276 00:29:35,141 --> 00:29:38,041 it might be time to get some rest. 277 00:29:39,278 --> 00:29:41,845 I will keep them company, you should sleep. 278 00:29:41,847 --> 00:29:44,081 It's fine, I wasn't planning on sleeping. 279 00:29:45,217 --> 00:29:47,551 Instead of talking to trees, you could talk to me. 280 00:29:47,553 --> 00:29:49,953 I hope I can give better conversation. 281 00:30:58,457 --> 00:31:00,123 Commander. 282 00:31:00,125 --> 00:31:02,259 We have not found any survivors. 283 00:31:02,261 --> 00:31:04,228 Not even any bodies. 284 00:31:04,230 --> 00:31:05,429 How is this? 285 00:31:05,431 --> 00:31:07,397 Neither the fallen or their victims. 286 00:31:08,868 --> 00:31:09,967 What was taken? 287 00:31:09,969 --> 00:31:11,902 Livestock, gold? 288 00:31:11,904 --> 00:31:13,503 Everything has been burnt. 289 00:31:13,505 --> 00:31:15,439 We think the fallen set fire to Bevervick 290 00:31:15,441 --> 00:31:18,275 and slaughtered the villagers as they fled. 291 00:31:18,277 --> 00:31:20,344 There are no bodies, but a good deal of blood. 292 00:31:21,614 --> 00:31:24,181 The fallen have carried off the corpses. 293 00:31:24,183 --> 00:31:25,183 Commander? 294 00:31:26,185 --> 00:31:28,085 The townspeople were slaughtered. 295 00:31:28,087 --> 00:31:30,220 Their bodies desecrated and carried away. 296 00:31:34,360 --> 00:31:36,293 Why would the enemy do this? 297 00:31:37,596 --> 00:31:39,229 I do not know. 298 00:31:39,231 --> 00:31:41,098 But I assure you, Lieutenant, 299 00:31:41,100 --> 00:31:42,366 I will end this. 300 00:31:43,435 --> 00:31:45,235 Let us regroup. 301 00:32:20,372 --> 00:32:22,105 Marwoleath. 302 00:32:22,107 --> 00:32:24,474 The sorcerer is proving resistant to our methods. 303 00:32:24,476 --> 00:32:26,209 It will be simpler to kill her. 304 00:32:29,481 --> 00:32:32,316 She is too useful to be thrown away. 305 00:32:33,285 --> 00:32:36,520 You must learn patience, Groth. 306 00:32:37,556 --> 00:32:40,724 She will become one of us. 307 00:32:40,726 --> 00:32:43,393 The task at hand is more important. 308 00:32:43,395 --> 00:32:45,329 We must not waste our time on her. 309 00:32:45,331 --> 00:32:47,631 Leave the sorceress to me. 310 00:32:49,335 --> 00:32:50,335 I will break her. 311 00:32:51,704 --> 00:32:53,370 You must lead the Blackguard 312 00:32:53,372 --> 00:32:55,572 into the Iron Wood forest. 313 00:32:55,574 --> 00:32:58,108 There's an old cemetery there 314 00:32:58,110 --> 00:32:59,443 that will be useful to us. 315 00:33:00,646 --> 00:33:02,446 There are still church soldiers on patrol. 316 00:33:02,448 --> 00:33:05,415 We must not leave this tower open to attack. 317 00:33:05,417 --> 00:33:09,553 We have nothing to fear from a rabble of men. 318 00:33:10,456 --> 00:33:13,623 They cannot stop us. 319 00:33:13,625 --> 00:33:16,326 We will continue as planned. 320 00:33:17,563 --> 00:33:19,629 Do not measure your strength 321 00:33:19,631 --> 00:33:22,165 on what you have yet to possess. 322 00:33:23,369 --> 00:33:25,469 We must be prepared for an attack. 323 00:33:25,471 --> 00:33:30,474 I'll trust you will not forget whom you serve. 324 00:33:30,476 --> 00:33:35,278 I have survived by never underestimating my enemy. 325 00:33:35,280 --> 00:33:36,446 I recommend caution. 326 00:33:39,051 --> 00:33:41,084 Go into the Iron Woods 327 00:33:42,154 --> 00:33:44,154 and find the burial grounds. 328 00:33:46,291 --> 00:33:48,558 Take whatever forces you must 329 00:33:48,560 --> 00:33:51,294 and bring me the remains. 330 00:33:52,431 --> 00:33:55,265 Make sure nothing stops you. 331 00:33:55,267 --> 00:33:57,601 Do you understand? 332 00:34:03,442 --> 00:34:04,442 As you wish. 333 00:34:32,571 --> 00:34:35,539 Denzikel, is that the fastest way across the river? 334 00:34:35,541 --> 00:34:36,773 It's the only way. 335 00:34:36,775 --> 00:34:38,208 No other bridge crosses the river 336 00:34:38,210 --> 00:34:40,377 until Rensolere, 30 leagues north. 337 00:34:40,379 --> 00:34:42,479 There are no shortcuts here, friend 338 00:34:42,481 --> 00:34:44,514 unless you feel like a swim. 339 00:34:44,516 --> 00:34:46,716 The bridge leaves us completely exposed. 340 00:34:46,718 --> 00:34:48,552 We'll have to wait for the cover of night to cross. 341 00:34:48,554 --> 00:34:50,754 We'll have to risk a daytime crossing. 342 00:34:51,723 --> 00:34:53,423 We need to be cautious. 343 00:34:53,425 --> 00:34:56,093 Every moment we stop, my uncle gets further away. 344 00:34:56,095 --> 00:34:57,461 We cannot afford to stop. 345 00:34:57,463 --> 00:35:00,797 Exposing ourselves leaves us open to an ambush! 346 00:35:00,799 --> 00:35:02,599 Rahim, will you please tell her that time is... 347 00:35:02,601 --> 00:35:04,117 Shh! 348 00:35:04,118 --> 00:35:05,634 And yelling gave us away! 349 00:35:06,738 --> 00:35:08,472 What are you doing? 350 00:35:08,474 --> 00:35:09,639 We don't know how many are out there. 351 00:35:09,641 --> 00:35:11,775 There is nothing to fear. 352 00:35:11,777 --> 00:35:12,777 Rahim. 353 00:35:18,283 --> 00:35:21,184 When they approach, I need you to, 354 00:36:05,697 --> 00:36:07,497 Wait for my signal. 355 00:36:40,732 --> 00:36:42,566 He is on his way. 356 00:36:42,568 --> 00:36:43,600 Is he being followed? 357 00:36:43,602 --> 00:36:45,435 Not anymore. 358 00:36:45,437 --> 00:36:46,736 Good. 359 00:36:46,738 --> 00:36:48,538 Your friend has a habit of getting into trouble. 360 00:36:48,540 --> 00:36:50,774 Yes, well he has a way of getting out of trouble too. 361 00:36:50,776 --> 00:36:52,475 He is slowing us down. 362 00:36:53,946 --> 00:36:56,613 Are you sure he is of any help to us? 363 00:36:56,615 --> 00:36:58,215 Denzikel has suffered terribly 364 00:36:58,217 --> 00:37:00,283 and we must have patience. 365 00:37:01,420 --> 00:37:03,920 It is not like you to ask so much of others. 366 00:37:05,224 --> 00:37:07,657 My mind is fixed on one purpose. 367 00:37:07,659 --> 00:37:09,593 Well I assure you, if there is a call for battle, 368 00:37:09,595 --> 00:37:11,428 he'll be one of the first you want by your side. 369 00:37:11,430 --> 00:37:13,830 My worry is that he is far too eager to fight. 370 00:37:14,933 --> 00:37:16,800 - That is not our way. - Friends. 371 00:37:17,970 --> 00:37:20,337 Please don't make a habit out of needing to be rescued. 372 00:37:20,339 --> 00:37:21,004 Arcadia. 373 00:37:21,006 --> 00:37:22,639 Rescued? 374 00:37:22,641 --> 00:37:24,841 I could easily handle one Blackguard. 375 00:37:24,843 --> 00:37:26,743 One Blackguard? 376 00:37:26,745 --> 00:37:28,745 What about the 12 on his heels? 377 00:37:28,747 --> 00:37:30,780 I thought you were behind me. 378 00:37:30,782 --> 00:37:31,782 We were. 379 00:37:33,852 --> 00:37:36,286 But it is our belief that we try to avoid bloodshed 380 00:37:36,288 --> 00:37:38,421 until it is necessary. 381 00:37:41,593 --> 00:37:44,828 I was unaware you were in possession of such powers. 382 00:37:44,830 --> 00:37:47,364 I have a right to my secrets. 383 00:37:47,366 --> 00:37:48,598 Everyone does. 384 00:37:48,600 --> 00:37:49,966 If you could hide us from the Blackguard, 385 00:37:49,968 --> 00:37:51,868 we can cross the bridge unseen. 386 00:37:51,870 --> 00:37:55,939 Every time I hide you, I'm completely vulnerable. 387 00:37:55,941 --> 00:37:57,641 Rahim has to guard me. 388 00:38:03,782 --> 00:38:06,716 There are limits to my magic. 389 00:38:06,718 --> 00:38:08,418 Everything comes with a cost. 390 00:38:09,688 --> 00:38:12,689 When we return for Kae, I can help us. 391 00:38:12,691 --> 00:38:16,559 But until then, we need to stay hidden. 392 00:38:56,535 --> 00:38:57,535 Wait. 393 00:38:58,737 --> 00:39:00,603 I hear something in the distance. 394 00:39:03,508 --> 00:39:04,874 They're heading toward us. 395 00:39:05,744 --> 00:39:06,843 Take cover! 396 00:39:23,695 --> 00:39:24,728 There's only one. 397 00:39:25,797 --> 00:39:26,830 I can take him. 398 00:39:26,832 --> 00:39:28,598 Stay put. 399 00:39:28,600 --> 00:39:30,533 Resist the urge to fight. 400 00:39:31,970 --> 00:39:33,103 That's not my way. 401 00:39:34,106 --> 00:39:35,106 Denzikel! 402 00:41:01,860 --> 00:41:03,226 Who is he? 403 00:41:03,228 --> 00:41:05,094 His name is Groth. 404 00:41:05,096 --> 00:41:06,463 He took Kae from us. 405 00:41:06,465 --> 00:41:07,997 He's not one of the fallen. 406 00:41:07,999 --> 00:41:09,532 No. 407 00:41:09,534 --> 00:41:11,835 He communes with something much darker. 408 00:41:11,837 --> 00:41:14,137 You put all of our lives in danger. 409 00:41:14,139 --> 00:41:16,973 If the chance comes up again, do not fight him! 410 00:41:16,975 --> 00:41:19,008 He should be avoided at all costs. 411 00:41:23,248 --> 00:41:24,948 I suggest we make some headway. 412 00:41:28,086 --> 00:41:31,254 Let us not assume we will go undetected. 413 00:43:04,849 --> 00:43:06,049 I'll keep watch. 414 00:43:34,079 --> 00:43:35,111 Trust me, friend. 415 00:43:36,181 --> 00:43:38,348 We are safe as in any castle. 416 00:43:40,151 --> 00:43:41,217 She is remarkable. 417 00:43:42,354 --> 00:43:45,188 I've never seen anyone so gifted with magic. 418 00:43:45,190 --> 00:43:48,057 Arcadia, she is naturally gifted. 419 00:43:49,327 --> 00:43:51,728 Beyond that, we had a great teacher in Kae. 420 00:43:56,301 --> 00:43:58,034 And what of you? 421 00:43:58,036 --> 00:43:59,902 For all your talk of studying together 422 00:43:59,904 --> 00:44:02,005 I've not seen you cast a single spell. 423 00:44:03,074 --> 00:44:05,208 Is there something you're not telling me? 424 00:44:07,746 --> 00:44:08,878 It is my own fault. 425 00:44:11,282 --> 00:44:13,016 I was overconfident with my abilities 426 00:44:13,018 --> 00:44:15,918 and threw caution to the wind. 427 00:44:16,888 --> 00:44:17,888 Rahim. 428 00:44:18,823 --> 00:44:19,823 What happened? 429 00:44:33,171 --> 00:44:35,071 This is the mark of arrogance. 430 00:44:36,775 --> 00:44:38,741 I chased after spells that even masters 431 00:44:38,743 --> 00:44:39,809 use with precaution. 432 00:44:41,346 --> 00:44:42,712 I'm lucky to be alive. 433 00:44:43,348 --> 00:44:45,214 How long will it take to heal? 434 00:44:46,217 --> 00:44:48,818 This is as healed as I will ever see it. 435 00:44:48,820 --> 00:44:49,886 Well let me cast holy water. 436 00:44:49,888 --> 00:44:51,187 It will do nothing. 437 00:44:54,092 --> 00:44:55,391 The part of me that once communed 438 00:44:55,393 --> 00:44:57,226 with nature itself is lost. 439 00:44:59,831 --> 00:45:02,331 I must bear this as a reminder of caution to others. 440 00:45:04,169 --> 00:45:06,002 When this is all over, 441 00:45:06,004 --> 00:45:07,370 I will find a way to help you. 442 00:45:08,840 --> 00:45:10,206 There are many things in this world 443 00:45:10,208 --> 00:45:12,275 which we do not yet understand. 444 00:45:12,277 --> 00:45:14,911 And there may yet be something that can aid you. 445 00:45:17,282 --> 00:45:18,347 Thank you, friend. 446 00:45:19,150 --> 00:45:20,783 I do not doubt your word. 447 00:45:23,154 --> 00:45:24,220 Does Arcadia know? 448 00:45:29,961 --> 00:45:32,161 She was one of the first to try and help. 449 00:45:35,400 --> 00:45:37,934 But don't worry about me, I don't need protection. 450 00:45:37,936 --> 00:45:40,403 I don't want you worsening your condition. 451 00:45:40,405 --> 00:45:42,772 I will not let this stop me from living. 452 00:45:44,109 --> 00:45:46,042 I want to live a full life 453 00:45:47,512 --> 00:45:49,345 with those who see me for what I am 454 00:45:51,015 --> 00:45:53,216 and not for the foolish mistakes I've made. 455 00:48:15,960 --> 00:48:17,393 Are you well, commander? 456 00:48:19,030 --> 00:48:20,963 We're nearing the Wastelands, Lieutenant. 457 00:48:23,635 --> 00:48:25,301 Yes sir. 458 00:48:25,303 --> 00:48:27,536 This is an alternate route that affords us speed. 459 00:48:30,408 --> 00:48:32,441 The King has ordered us to stay out of the Wastelands 460 00:48:32,443 --> 00:48:35,511 unless we provoke the fallen to attack. 461 00:48:35,513 --> 00:48:37,446 They have already begun the attack. 462 00:48:38,583 --> 00:48:41,350 Bevervick is a warning of what is to come. 463 00:48:41,352 --> 00:48:44,086 We all swore an oath to the crown, Lieutenant. 464 00:48:45,490 --> 00:48:47,523 Here do I give my life to the crown 465 00:48:47,525 --> 00:48:50,393 and all she protects. 466 00:48:50,395 --> 00:48:52,528 The lands of the crown, its citizens, 467 00:48:52,530 --> 00:48:55,932 the Royal Protector, yet I hear no mention 468 00:48:55,934 --> 00:48:57,133 of the King himself. 469 00:48:58,536 --> 00:49:00,269 Are you being flippant, Lieutenant? 470 00:49:00,271 --> 00:49:03,706 I am merely concerned for the well-being of the crown. 471 00:49:03,708 --> 00:49:05,241 I will not foolishly risk the lives 472 00:49:05,243 --> 00:49:07,343 of my brothers in arms. 473 00:49:10,481 --> 00:49:12,348 Sir, what are you keeping from me? 474 00:49:23,461 --> 00:49:25,628 It's not the first time I entered the Wastelands 475 00:49:25,630 --> 00:49:29,732 nor the first time I risked violating the Royal Charter. 476 00:49:35,640 --> 00:49:37,406 During our last campaign, 477 00:49:37,408 --> 00:49:40,109 countless of our own were captured by the fallen. 478 00:49:42,480 --> 00:49:44,513 This was before we knew anything about our enemy. 479 00:49:44,515 --> 00:49:46,582 They were but another foreign tribe. 480 00:49:48,987 --> 00:49:50,653 I was to take a company of soldiers in an attempt 481 00:49:50,655 --> 00:49:52,521 to rescue them. 482 00:49:52,523 --> 00:49:54,457 Simply sneak in and save them. 483 00:49:58,763 --> 00:50:00,429 I was ordered to stand down. 484 00:50:07,638 --> 00:50:09,438 I could not leave our people to die 485 00:50:09,440 --> 00:50:10,740 a cruel death at a foreign land 486 00:50:10,742 --> 00:50:13,275 so when my company arrived, we attacked. 487 00:50:20,184 --> 00:50:22,351 That was when we learned the fallen 488 00:50:22,353 --> 00:50:24,053 are not born but returned. 489 00:50:28,493 --> 00:50:31,494 Men and women, tortured until they're nothing 490 00:50:31,496 --> 00:50:34,463 but husks of their former selves. 491 00:50:41,039 --> 00:50:44,807 Our assailants, once our friends. 492 00:50:46,444 --> 00:50:48,210 I would look into his eyes and I, 493 00:50:50,548 --> 00:50:52,214 I see him as he once was. 494 00:50:57,221 --> 00:50:58,788 I could still hear his voice 495 00:50:58,789 --> 00:51:00,549 which once resonated with laughter and truth. 496 00:51:04,195 --> 00:51:07,263 They all echoed with death and despair. 497 00:51:11,602 --> 00:51:13,302 None of my soldiers was prepared. 498 00:51:15,573 --> 00:51:16,573 I... 499 00:51:19,477 --> 00:51:20,643 I was not prepared. 500 00:51:29,454 --> 00:51:32,388 We now know the enemy we face. 501 00:51:32,390 --> 00:51:34,557 You are not leading these soldiers astray. 502 00:51:35,593 --> 00:51:38,127 We know what we face, we stay our path. 503 00:51:40,465 --> 00:51:41,797 If this route leads us into the Wastelands, 504 00:51:41,799 --> 00:51:43,632 the fallen are sure to take notice. 505 00:51:45,236 --> 00:51:49,105 Should we survive, the King will be displeased. 506 00:51:50,575 --> 00:51:52,575 Every officer here will be in shackles. 507 00:51:53,744 --> 00:51:56,412 These soldiers are noble in their conduct and calling. 508 00:51:56,414 --> 00:52:00,349 Every mind is set on a just and moral service. 509 00:52:06,390 --> 00:52:07,790 Once again you lift the fog. 510 00:52:10,795 --> 00:52:15,431 Lior, I am honored to share a field of battle with you. 511 00:54:10,448 --> 00:54:12,014 We've lost too much time. 512 00:54:18,422 --> 00:54:19,655 Which way is the Captain's path? 513 00:54:19,657 --> 00:54:21,624 This way will lead us to Bevervick. 514 00:54:21,626 --> 00:54:24,426 The other way strikes the borders of the Wasteland. 515 00:54:25,696 --> 00:54:27,663 The forest will afford us cover. 516 00:54:28,599 --> 00:54:30,266 Bevervick is but a day away. 517 00:54:30,268 --> 00:54:32,835 With my uncle guarding the town, the path is safe. 518 00:54:35,039 --> 00:54:36,039 Is that them? 519 00:54:36,974 --> 00:54:38,007 Get off the path. 520 00:54:47,985 --> 00:54:49,885 We cannot risk them finding us. 521 00:55:52,049 --> 00:55:53,549 Is everything in place? 522 00:55:53,551 --> 00:55:54,717 Yes Lord Groth. 523 00:55:54,719 --> 00:55:55,884 Bevervick was burnt to the ground. 524 00:55:55,886 --> 00:55:57,619 Nothing was left. 525 00:55:57,621 --> 00:55:58,621 Good. 526 00:55:59,790 --> 00:56:00,923 Take the bones to the tower. 527 00:56:00,925 --> 00:56:03,492 We need everything back before sunrise. 528 00:56:03,494 --> 00:56:05,361 As you wish, my Lord. 529 00:56:06,464 --> 00:56:10,032 Move your sorry hides, all of you! 530 00:56:57,848 --> 00:56:59,782 My uncle's forces have fallen. 531 00:57:04,855 --> 00:57:07,623 He has died a soldier's death. 532 00:57:09,860 --> 00:57:12,728 It is at it must be, know this. 533 00:57:14,064 --> 00:57:15,798 There are no words for our enemies. 534 00:57:15,800 --> 00:57:17,766 I must go to Rensolere. 535 00:57:17,768 --> 00:57:19,001 Why? 536 00:57:19,003 --> 00:57:20,069 We must warn them. 537 00:57:20,070 --> 00:57:21,136 They are the next town in the path 538 00:57:21,138 --> 00:57:22,638 and in the most danger. 539 00:57:22,640 --> 00:57:24,072 It will take three days. 540 00:57:24,074 --> 00:57:25,841 But I am the last protector. 541 00:57:26,744 --> 00:57:28,010 I owe them this. 542 00:57:29,947 --> 00:57:31,447 Give him distance. 543 00:57:34,118 --> 00:57:35,918 He is heartbroken and buries his grief 544 00:57:35,920 --> 00:57:37,653 behind his soldier's duties. 545 00:57:38,889 --> 00:57:40,189 And that is his choice. 546 00:57:44,962 --> 00:57:46,028 Should we stop? 547 00:57:46,997 --> 00:57:48,597 Please, speak to him. 548 00:57:50,968 --> 00:57:52,134 For all our sakes. 549 00:58:46,190 --> 00:58:49,791 I never thought I would see you again. 550 00:58:53,130 --> 00:58:56,765 I did not realize that you'd still be plaguing 551 00:58:56,767 --> 00:59:00,202 the world in death. 552 00:59:00,204 --> 00:59:03,805 Your understanding of life and death is so limited. 553 00:59:03,807 --> 00:59:05,641 If only you would open your eyes 554 00:59:05,643 --> 00:59:06,875 and see what we have seen. 555 00:59:06,877 --> 00:59:09,678 I will not give up my life so easily. 556 00:59:10,614 --> 00:59:13,081 Life is sacred. 557 00:59:15,286 --> 00:59:18,787 We have moved beyond this temporary stage you call life. 558 00:59:19,924 --> 00:59:23,191 We do not age, we do not die. 559 00:59:24,061 --> 00:59:25,061 We are permanent. 560 00:59:27,197 --> 00:59:28,964 We will inherit this earth. 561 00:59:30,067 --> 00:59:32,868 And from the ashes of your mortal kingdoms 562 00:59:32,870 --> 00:59:35,704 will rise our undying grace. 563 00:59:39,043 --> 00:59:44,112 You spit in the faces of the divines who gave us life. 564 00:59:45,015 --> 00:59:49,051 You act to destroy everything beautiful 565 00:59:49,053 --> 00:59:51,086 that this world has to offer. 566 00:59:51,088 --> 00:59:56,158 You submit to this constant cycle of death and rebirth 567 00:59:56,694 --> 00:59:58,260 forced upon us. 568 00:59:58,262 --> 01:00:00,262 Mortality is weakness. 569 01:00:01,732 --> 01:00:03,699 By claiming an immortal life, 570 01:00:06,070 --> 01:00:08,270 we can become more powerful than the divines. 571 01:00:10,874 --> 01:00:13,075 We can be our own masters. 572 01:00:22,953 --> 01:00:24,152 You are blind. 573 01:00:26,056 --> 01:00:30,225 You would destroy everything in this world 574 01:00:30,227 --> 01:00:31,760 that is worth living for! 575 01:00:37,901 --> 01:00:40,636 We shall see who is blind 576 01:00:42,072 --> 01:00:46,141 when this fragile world you fight for is laid to waste. 577 01:00:51,048 --> 01:00:52,848 When my glory is made true, 578 01:00:54,918 --> 01:00:57,252 perhaps then you can be made to understand. 579 01:01:06,964 --> 01:01:09,097 Keep her alive and bound. 580 01:01:15,939 --> 01:01:18,073 Do as you wish otherwise. 581 01:01:24,114 --> 01:01:25,114 Help, no! 582 01:01:29,853 --> 01:01:30,853 Oh no! 583 01:01:31,689 --> 01:01:32,689 No! 584 01:02:22,272 --> 01:02:23,272 Arcadia! 585 01:02:24,441 --> 01:02:25,373 What's the matter? 586 01:02:25,375 --> 01:02:27,042 I am fine, go back to sleep. 587 01:02:30,180 --> 01:02:31,880 That was more than a dream. 588 01:02:31,882 --> 01:02:32,848 I could see it in you... 589 01:02:32,850 --> 01:02:33,850 Sleep. 590 01:02:58,809 --> 01:03:01,209 At least one of us will get some sleep tonight. 591 01:03:03,046 --> 01:03:05,313 I did not know you were still awake. 592 01:03:07,017 --> 01:03:11,353 Sleep has been escaping me for some time now. 593 01:03:18,829 --> 01:03:21,196 You have endured more in the span of a few days 594 01:03:21,198 --> 01:03:22,564 than anyone deserves. 595 01:03:26,203 --> 01:03:28,136 I am familiar with this. 596 01:03:34,111 --> 01:03:37,245 If you will not sleep, may I ask you something? 597 01:03:37,247 --> 01:03:38,247 You may. 598 01:03:39,983 --> 01:03:40,983 What are you? 599 01:03:43,420 --> 01:03:45,287 A spellcaster can only be trained in one place 600 01:03:45,289 --> 01:03:48,256 and I have not yet seen you before. 601 01:03:48,258 --> 01:03:49,391 I do not use magic. 602 01:03:50,594 --> 01:03:51,927 I have seen it. 603 01:03:52,963 --> 01:03:54,229 When the necromancer left you dead, 604 01:03:54,231 --> 01:03:56,431 you healed your body from across consciousness. 605 01:03:57,467 --> 01:04:01,336 It cannot be willed or controlled. 606 01:04:01,338 --> 01:04:03,071 There is no school for it. 607 01:04:05,309 --> 01:04:06,842 Is it innate? 608 01:04:06,844 --> 01:04:08,476 Were you blessed at birth? 609 01:04:10,447 --> 01:04:12,447 My mother passed me her gift. 610 01:04:14,051 --> 01:04:15,584 She died when I was very young. 611 01:04:18,088 --> 01:04:19,354 I did not mean to pry. 612 01:04:19,356 --> 01:04:21,857 I ought to afford you some privacy. 613 01:04:21,859 --> 01:04:22,859 It's fine. 614 01:04:24,328 --> 01:04:26,928 She was the only other paladin I've ever known. 615 01:04:28,365 --> 01:04:31,032 When she died, Rahim's family took me in. 616 01:04:36,240 --> 01:04:38,306 I know better than to offer you words 617 01:04:38,308 --> 01:04:39,407 for your loss. 618 01:04:41,945 --> 01:04:43,979 The pain never truly leaves us. 619 01:04:49,186 --> 01:04:51,386 I've gone most of my life without my family. 620 01:04:56,426 --> 01:04:58,894 I can scarcely remember their faces. 621 01:05:02,366 --> 01:05:04,232 I do not remember their names. 622 01:05:06,336 --> 01:05:08,470 You carry yourself with great strength. 623 01:05:09,973 --> 01:05:14,109 Kae has been my teacher, my master, my guide. 624 01:05:15,913 --> 01:05:17,612 I owe her everything. 625 01:05:19,383 --> 01:05:21,983 I cling to the sliver of hope she's still alive. 626 01:05:23,153 --> 01:05:25,520 I do not ask you to believe me. 627 01:05:28,325 --> 01:05:29,325 I do. 628 01:05:31,295 --> 01:05:32,394 We will find her. 629 01:05:35,265 --> 01:05:36,265 I give you my word. 630 01:05:50,714 --> 01:05:51,714 Who was she? 631 01:05:53,317 --> 01:05:54,482 You see her as well? 632 01:05:56,687 --> 01:05:58,320 You called out to her when we found you 633 01:05:58,322 --> 01:05:59,554 lying in the field. 634 01:06:02,326 --> 01:06:04,426 Her spirit persists. 635 01:06:06,596 --> 01:06:08,596 She torments because I failed her. 636 01:06:10,033 --> 01:06:11,466 That is no spirit. 637 01:06:12,336 --> 01:06:13,501 What is it that I see? 638 01:06:13,503 --> 01:06:15,136 You must let her go. 639 01:06:16,707 --> 01:06:18,239 Forgive yourself. 640 01:06:19,309 --> 01:06:21,009 I do not need your pity, Arcadia. 641 01:06:23,513 --> 01:06:24,513 Forgive me. 642 01:06:28,051 --> 01:06:31,219 You know, my company bothers you so I will leave. 643 01:06:31,221 --> 01:06:32,587 It was my fault she is dead. 644 01:06:39,096 --> 01:06:40,495 Her death is on my hands. 645 01:06:44,768 --> 01:06:46,601 And I've tried to forgive myself 646 01:06:48,438 --> 01:06:50,438 but I alone bear the blame. 647 01:06:52,442 --> 01:06:53,641 How long has it been? 648 01:06:57,647 --> 01:07:00,315 It's been a fortnight since I laid her to rest. 649 01:07:02,486 --> 01:07:05,186 We argued. 650 01:07:06,323 --> 01:07:08,490 And in my anger I left her in the night. 651 01:07:15,232 --> 01:07:17,165 The next day a patrol recovered her body 652 01:07:17,167 --> 01:07:19,100 from a Blackguard ambush. 653 01:07:49,232 --> 01:07:51,633 It won't be much longer now. 654 01:07:52,469 --> 01:07:54,469 Once the final pieces are in place 655 01:07:54,471 --> 01:07:57,639 all we will have to do is wait. 656 01:08:00,077 --> 01:08:03,178 You put too much faith into a single creation. 657 01:08:03,180 --> 01:08:05,547 This is but the first of many. 658 01:08:07,784 --> 01:08:10,652 We will use it to storm the next town. 659 01:08:10,654 --> 01:08:12,520 I will study its effectiveness 660 01:08:12,522 --> 01:08:16,858 and make it more stronger with every forging. 661 01:08:16,860 --> 01:08:20,261 We should be turning villages into our servants, 662 01:08:20,263 --> 01:08:24,499 not grinding them into weapons of war. 663 01:08:24,501 --> 01:08:28,136 What use is an army if we have no empire to rule? 664 01:08:28,138 --> 01:08:31,606 I will not bet our victory on chance. 665 01:08:33,310 --> 01:08:35,577 There will be many left to fill our ranks. 666 01:08:36,680 --> 01:08:39,447 But we need an army to take us to the gates 667 01:08:39,449 --> 01:08:44,519 of the Capital, and I will not have your mercy 668 01:08:45,622 --> 01:08:48,490 weaken the kingdom of the undying. 669 01:08:49,659 --> 01:08:51,726 Is that understood? 670 01:08:56,500 --> 01:08:57,599 Good. 671 01:09:18,522 --> 01:09:20,755 Lieutenant, my memory grows cloudy. 672 01:09:21,691 --> 01:09:23,691 What was it that called you to join the church? 673 01:09:24,561 --> 01:09:26,327 I followed my instincts, sir. 674 01:09:26,329 --> 01:09:27,795 Desire to serve those around me. 675 01:09:28,899 --> 01:09:31,399 Hmm, you could have served your country 676 01:09:31,401 --> 01:09:33,635 and stayed in your homeland as one of its guards. 677 01:09:33,637 --> 01:09:35,703 My homeland is an island. 678 01:09:35,705 --> 01:09:38,173 The sea itself is our protector. 679 01:09:38,175 --> 01:09:40,742 The Blackguard have never set foot on our shores 680 01:09:40,744 --> 01:09:43,244 but I couldn't stay safe while others were attacked. 681 01:09:43,246 --> 01:09:44,646 You do not fear them. 682 01:09:44,648 --> 01:09:46,514 I'm concerned for the death and destruction 683 01:09:46,516 --> 01:09:47,582 they will bring. 684 01:09:47,584 --> 01:09:48,750 It cannot be allowed. 685 01:09:49,853 --> 01:09:50,853 Hmm. 686 01:09:53,390 --> 01:09:54,390 True. 687 01:09:56,426 --> 01:09:59,327 I do not know what we will face in the days ahead 688 01:09:59,329 --> 01:10:00,895 or how strong our foe have become. 689 01:10:05,869 --> 01:10:06,935 You must endure. 690 01:10:08,538 --> 01:10:10,572 I will never run from a fight. 691 01:10:10,574 --> 01:10:12,674 I'm a warrior to my last breath. 692 01:10:14,311 --> 01:10:15,376 Of this I trust. 693 01:10:18,315 --> 01:10:19,814 I pray our forces are true. 694 01:10:22,752 --> 01:10:25,653 If the tide turns and our strength fails us, 695 01:10:27,424 --> 01:10:29,591 the King must be warned of the growing threat. 696 01:10:29,593 --> 01:10:30,992 I would never leave your side in battle 697 01:10:30,994 --> 01:10:32,961 as the couriers and the men-at-arms, 698 01:10:32,963 --> 01:10:34,462 my place is here. 699 01:10:39,603 --> 01:10:42,737 Lior, I've lost too many friends over the years. 700 01:10:44,274 --> 01:10:45,773 You have many years ahead of you. 701 01:10:46,643 --> 01:10:48,009 If I am to die in that field, 702 01:10:48,011 --> 01:10:49,011 it'll be as it must. 703 01:10:50,947 --> 01:10:52,680 Your greatest deeds may yet lie ahead. 704 01:10:55,285 --> 01:10:56,551 You are most kind, sir. 705 01:10:59,756 --> 01:11:00,756 Come. 706 01:11:26,049 --> 01:11:27,548 Give it time, Denzikel. 707 01:11:28,885 --> 01:11:31,519 Though your healing may come slowly, 708 01:11:31,521 --> 01:11:34,355 even with great sadness, there's something to learn. 709 01:11:35,759 --> 01:11:38,993 Your friends will be glad to know that you survived. 710 01:11:42,932 --> 01:11:46,000 I cannot change my fate, nor would I. 711 01:11:48,505 --> 01:11:50,405 You are quick to say so. 712 01:11:50,407 --> 01:11:53,041 I miss my friends dearly. 713 01:11:54,577 --> 01:11:57,745 But to want the power to change my fate is unthinkable. 714 01:12:01,918 --> 01:12:04,986 Though it is natural to wish to see those we have lost 715 01:12:04,988 --> 01:12:07,755 but our natural emotion should not cause us guilt. 716 01:12:11,795 --> 01:12:16,731 I fear deep sadness that spoils into anger 717 01:12:16,733 --> 01:12:18,399 and thirsts for power. 718 01:12:19,703 --> 01:12:21,569 I'm forbidden from desiring power 719 01:12:21,571 --> 01:12:23,705 and the thought that I might one day be tempted 720 01:12:23,707 --> 01:12:25,773 makes me doubt my strength. 721 01:12:29,713 --> 01:12:32,814 You Denzikel, are a servant of good. 722 01:12:33,950 --> 01:12:35,483 I have never doubted your desire to do 723 01:12:35,485 --> 01:12:37,785 what is right and just. 724 01:12:40,623 --> 01:12:41,923 Thank you, my friend. 725 01:13:46,723 --> 01:13:49,857 Please, Arcadia, hear me now. 726 01:13:54,731 --> 01:13:55,930 Without the Blackguard hounding us, 727 01:13:55,932 --> 01:13:58,699 we should make Rensolere in a few days time. 728 01:13:58,701 --> 01:13:59,867 I hope that follow our news, 729 01:13:59,869 --> 01:14:01,836 there's still some respite offered us. 730 01:14:08,812 --> 01:14:09,877 Arcadia? 731 01:14:10,647 --> 01:14:11,979 What's the matter? 732 01:14:18,221 --> 01:14:19,787 You can stop them. 733 01:14:21,057 --> 01:14:23,458 Return to me. 734 01:14:24,861 --> 01:14:27,462 Go back to the tower. 735 01:14:30,567 --> 01:14:32,767 It must be done. 736 01:14:33,870 --> 01:14:37,638 There is the chance to stop them. 737 01:14:40,844 --> 01:14:44,912 The horrible weapon, not even its creator 738 01:14:44,914 --> 01:14:46,180 can control it. 739 01:14:49,252 --> 01:14:51,819 You must destroy it. 740 01:14:54,924 --> 01:14:58,860 Smite it with the holy magic of the divine. 741 01:14:59,996 --> 01:15:03,998 Fight it as you would the most wicked darkness. 742 01:15:05,235 --> 01:15:10,104 He can destroy this creature, bring him here. 743 01:15:12,075 --> 01:15:14,041 You can break his cycle 744 01:15:15,578 --> 01:15:20,014 and save the lives of everyone the necromancer threatens. 745 01:15:27,557 --> 01:15:30,992 Do not concern yourself with me. 746 01:15:33,630 --> 01:15:35,663 I have played my part in this. 747 01:15:41,304 --> 01:15:43,604 No sudden movements. 748 01:15:43,606 --> 01:15:46,874 Let your mind find your body again. 749 01:15:50,213 --> 01:15:52,647 We need to go back to the Wastelands. 750 01:15:52,649 --> 01:15:53,748 Kae is still alive. 751 01:15:54,918 --> 01:15:56,684 Ah, fates help us. 752 01:15:56,686 --> 01:15:57,919 Are you sure? 753 01:15:57,921 --> 01:15:58,986 She spoke to me. 754 01:15:59,789 --> 01:16:00,922 We need to save her. 755 01:16:00,924 --> 01:16:01,956 We can do it. 756 01:16:01,958 --> 01:16:03,925 I will go with you. 757 01:16:03,927 --> 01:16:06,227 The Blackguard have too many defenses in place 758 01:16:06,229 --> 01:16:08,062 and their numbers are too great. 759 01:16:08,064 --> 01:16:09,230 I have a plan. 760 01:16:42,865 --> 01:16:44,865 Brothers and sisters in arms, 761 01:16:46,035 --> 01:16:48,069 we have been forbidden from entering this land 762 01:16:48,071 --> 01:16:49,203 by order of the King. 763 01:16:51,007 --> 01:16:52,974 But we all took a vow to the Kingdom 764 01:16:52,976 --> 01:16:54,241 to protect it and its people 765 01:16:54,243 --> 01:16:55,810 from all evils. 766 01:16:57,013 --> 01:17:00,114 I ask help, but only from those willing to follow me 767 01:17:00,116 --> 01:17:01,616 into this wretched place. 768 01:17:02,885 --> 01:17:04,318 And know this. 769 01:17:04,320 --> 01:17:07,021 There'll be no judgment from me if you turn back. 770 01:17:08,157 --> 01:17:09,957 But if you do follow me, 771 01:17:09,959 --> 01:17:12,159 you'll be violating a direct order of the King. 772 01:17:13,296 --> 01:17:16,731 Today, I act as my own master 773 01:17:16,733 --> 01:17:19,300 and I vow to part out justice for those who cannot. 774 01:17:20,670 --> 01:17:22,637 I go in the name of the slaughtered. 775 01:17:24,974 --> 01:17:27,108 You are free to make your own decisions. 776 01:17:29,812 --> 01:17:31,112 Choose wisely. 777 01:17:54,671 --> 01:17:58,039 From this place, Kae led us to the tower undetected. 778 01:18:04,013 --> 01:18:05,379 I can keep us from being seen. 779 01:18:09,852 --> 01:18:10,852 I will lead us. 780 01:18:42,852 --> 01:18:45,119 How far to the end of this tunnel? 781 01:18:45,121 --> 01:18:46,253 Many miles. 782 01:18:46,255 --> 01:18:47,788 The path is not straight. 783 01:18:50,259 --> 01:18:51,292 It never is. 784 01:18:53,730 --> 01:18:55,162 Are you sure of this? 785 01:18:56,265 --> 01:18:59,100 By coming here, we are doing what is right. 786 01:18:59,102 --> 01:19:00,301 I do not doubt that. 787 01:19:01,237 --> 01:19:03,270 I don't wish to lead you falsely. 788 01:19:04,207 --> 01:19:06,474 We may well not come back from this. 789 01:19:13,216 --> 01:19:14,782 I will not abandon Kae. 790 01:19:18,121 --> 01:19:19,220 Nor I. 791 01:19:19,221 --> 01:19:20,320 We are bound by honor, friends. 792 01:19:20,323 --> 01:19:23,224 One does not need to be a soldier to understand this. 793 01:20:07,904 --> 01:20:10,204 We cannot stay here long. 794 01:21:06,262 --> 01:21:07,862 I have found her. 795 01:21:07,864 --> 01:21:09,196 How far from here? 796 01:21:09,198 --> 01:21:10,297 A few floors. 797 01:21:10,299 --> 01:21:11,365 Is she heavily defended? 798 01:21:11,367 --> 01:21:12,399 Nothing but a locked door. 799 01:21:12,401 --> 01:21:13,634 This is our chance. 800 01:21:13,636 --> 01:21:15,636 Why would she be left unguarded? 801 01:21:15,638 --> 01:21:17,104 I can keep us hidden. 802 01:21:18,207 --> 01:21:19,974 Isn't there anyone else in the hallways? 803 01:21:19,976 --> 01:21:21,942 Just a Blackguard patrol standing outside the tower 804 01:21:21,944 --> 01:21:24,011 but something has him occupied. 805 01:21:24,013 --> 01:21:25,279 Then we must move quickly 806 01:21:25,281 --> 01:21:27,414 for that could buy us but so much time. 807 01:21:31,454 --> 01:21:32,620 We act now. 808 01:21:53,409 --> 01:21:56,677 There's something not right about this. 809 01:22:12,495 --> 01:22:14,929 Rahim, I need your help. 810 01:22:17,500 --> 01:22:19,533 Why is she not waking up? 811 01:22:22,438 --> 01:22:24,705 She has a weak connection to her body. 812 01:22:24,707 --> 01:22:27,508 I will get her centered. 813 01:22:37,987 --> 01:22:39,219 Kae, please. 814 01:22:40,323 --> 01:22:41,388 Come back to me. 815 01:22:42,658 --> 01:22:44,091 I've done as you asked. 816 01:22:59,475 --> 01:23:01,008 Oh my dear. 817 01:23:01,010 --> 01:23:02,176 I came back for you. 818 01:23:05,614 --> 01:23:06,680 Rahim, oh. 819 01:23:10,619 --> 01:23:11,619 Oh, oh. 820 01:23:14,523 --> 01:23:15,689 I came back for you. 821 01:23:18,627 --> 01:23:20,127 I will not leave you. 822 01:23:21,464 --> 01:23:24,231 You must never give up hope. 823 01:23:29,605 --> 01:23:31,438 You are a paladin. 824 01:23:34,143 --> 01:23:35,509 Kae, this is Denzikel. 825 01:23:36,445 --> 01:23:39,279 He has been a great help along the way. 826 01:23:39,281 --> 01:23:41,115 It's an honor to meet you, headmaster Kae. 827 01:23:42,651 --> 01:23:45,119 You carry the mark of your family. 828 01:23:48,457 --> 01:23:49,656 You do them honor. 829 01:23:51,660 --> 01:23:53,761 Know that you have a talent. 830 01:23:58,701 --> 01:24:01,535 Headmaster, we need to leave. 831 01:24:01,537 --> 01:24:03,537 I could not find the Captain in time 832 01:24:03,539 --> 01:24:05,506 but there is still a threat in this tower. 833 01:24:09,345 --> 01:24:11,345 We cannot leave. 834 01:24:11,347 --> 01:24:13,447 I have summoned you for a task 835 01:24:14,383 --> 01:24:15,716 and I will see it through. 836 01:24:15,718 --> 01:24:17,618 We are in no position to fight. 837 01:24:18,821 --> 01:24:20,421 Have you not told them? 838 01:24:22,658 --> 01:24:24,525 Forgive me, we need to leave. 839 01:24:46,415 --> 01:24:47,614 Get behind me! 840 01:24:56,258 --> 01:24:58,659 Arcadia, get Kae out of here! 841 01:25:36,432 --> 01:25:38,265 Your doctrine is hopeless. 842 01:25:39,368 --> 01:25:42,169 You have lost a valiant effort. 843 01:25:43,572 --> 01:25:44,872 You don't have to die. 844 01:25:46,442 --> 01:25:49,276 This world is temporary and it will end. 845 01:25:55,684 --> 01:25:58,352 In it's place, we will build a kingdom 846 01:25:58,354 --> 01:26:00,721 of neverending life. 847 01:26:00,723 --> 01:26:02,789 We will be deathless. 848 01:26:07,763 --> 01:26:09,796 Which world do you choose? 849 01:26:16,438 --> 01:26:18,238 A poor choice. 850 01:26:18,240 --> 01:26:21,608 You will suffer for your weakness! 851 01:26:32,254 --> 01:26:33,337 Futile. 852 01:26:33,338 --> 01:26:34,421 They bring their own damnation. 853 01:26:34,423 --> 01:26:37,724 Soon they will be but a memory. 854 01:26:37,726 --> 01:26:38,726 No. 855 01:26:40,563 --> 01:26:43,330 They are flesh, they still serve us. 856 01:26:44,500 --> 01:26:47,701 We have yet to turn the sorceress. 857 01:26:51,774 --> 01:26:52,906 Take them to the pit. 858 01:27:33,682 --> 01:27:36,016 My creation nears its time. 859 01:27:37,286 --> 01:27:40,854 These fools will live to see its birth. 860 01:27:48,764 --> 01:27:50,797 But this one may die. 861 01:28:02,011 --> 01:28:03,610 No, Denzikel, wait! 862 01:28:07,549 --> 01:28:08,549 No! 863 01:28:12,488 --> 01:28:13,488 Yeah! 864 01:28:35,411 --> 01:28:36,411 Groth. 865 01:28:39,315 --> 01:28:40,614 Deal with them. 866 01:28:46,021 --> 01:28:47,754 Kill the heretics! 867 01:29:05,908 --> 01:29:08,775 No evil shall break our ranks. 868 01:29:08,777 --> 01:29:10,711 We protect the living! 869 01:29:10,713 --> 01:29:12,813 And we avenge the slaughtered! 870 01:29:14,350 --> 01:29:15,382 Charge! 871 01:30:43,505 --> 01:30:45,105 Your time has come. 872 01:30:46,809 --> 01:30:48,442 Prove your worth. 873 01:31:22,744 --> 01:31:25,045 You cannot win, Marwoleath. 874 01:31:26,648 --> 01:31:31,718 I already have. 875 01:32:23,305 --> 01:32:25,005 Do you understand yet? 876 01:32:25,007 --> 01:32:28,708 Do you see the kind of power we possess? 877 01:32:28,710 --> 01:32:31,678 We do not fear kings or gods. 878 01:32:31,680 --> 01:32:36,116 And we certainly do not fear you. 879 01:37:56,938 --> 01:37:58,204 You have lost. 880 01:38:01,109 --> 01:38:02,375 On your knees. 881 01:39:03,104 --> 01:39:04,103 What happened? 882 01:39:04,105 --> 01:39:05,105 Let me see him. 883 01:39:13,014 --> 01:39:14,948 Be relieved, he's still alive. 884 01:39:18,620 --> 01:39:19,620 Thank the fates. 885 01:39:24,426 --> 01:39:27,026 That spell took a heavy toll. 886 01:39:27,028 --> 01:39:30,096 But you have a great inner resilience, my dear Rahim. 887 01:39:31,666 --> 01:39:34,534 I could not let them kill you. 888 01:39:34,536 --> 01:39:36,169 Rest. 889 01:39:36,171 --> 01:39:38,037 Let your strength return. 890 01:39:44,312 --> 01:39:47,580 I'm glad you're still alive. 891 01:39:48,717 --> 01:39:53,987 Save your strength, my friend. 892 01:39:55,323 --> 01:39:57,403 There was a moment there when I thought all was lost. 893 01:40:00,061 --> 01:40:02,228 It is by some miracle that we've survived. 894 01:40:33,294 --> 01:40:34,560 I thought you were dead! 895 01:40:34,562 --> 01:40:36,696 Denzikel, what happened here? 896 01:40:38,199 --> 01:40:39,665 Why aren't you at the monastery? 897 01:40:40,668 --> 01:40:42,402 The monastery was destroyed. 898 01:40:43,505 --> 01:40:45,405 There is much to tell you. 899 01:40:47,242 --> 01:40:49,308 But first there is someone you must meet. 900 01:40:54,249 --> 01:40:56,049 I cannot thank you and your soldiers 901 01:40:56,051 --> 01:40:58,117 enough, Captain Orson. 902 01:40:58,119 --> 01:41:01,421 Without your arrival this day would have ended in tragedy. 903 01:41:01,423 --> 01:41:02,522 Are you hurt? 904 01:41:04,559 --> 01:41:05,625 I've been worse. 905 01:41:07,695 --> 01:41:09,362 Are there others in the tower? 906 01:41:10,598 --> 01:41:13,232 No, I don't believe so. 907 01:41:14,436 --> 01:41:16,636 But my student Rahim needs assistance. 908 01:41:18,073 --> 01:41:20,506 Captain Orson, good to see you again. 909 01:41:21,443 --> 01:41:24,544 His wounds are not life-threatening. 910 01:41:24,546 --> 01:41:26,079 Can you stand? 911 01:41:26,081 --> 01:41:26,746 Yes. 912 01:41:26,748 --> 01:41:27,748 Denzikel. 913 01:41:39,794 --> 01:41:41,861 Rahim is stronger than I believed. 914 01:41:41,863 --> 01:41:44,597 Perhaps you can tend to the safety of the others. 915 01:41:48,303 --> 01:41:50,436 I was surprised to see you here, Rahim. 916 01:41:50,438 --> 01:41:51,871 I'm glad you survived. 917 01:41:51,873 --> 01:41:53,539 Oh believe me Captain, no one is more thankful 918 01:41:53,541 --> 01:41:55,274 for the surprise than us. 919 01:41:56,478 --> 01:41:57,643 Let us tend to your wound. 920 01:41:57,645 --> 01:41:58,711 Yes. 921 01:42:00,615 --> 01:42:02,281 I'm sorry, headmaster. 922 01:42:03,618 --> 01:42:05,551 What do you mean? 923 01:42:05,553 --> 01:42:07,854 I should have found the Captain as you asked. 924 01:42:07,856 --> 01:42:10,490 I put everyone's lives in danger, and I should have... 925 01:42:10,492 --> 01:42:13,126 I could not be more proud of you, Arcadia. 926 01:42:27,542 --> 01:42:28,741 Is he all right? 927 01:42:29,911 --> 01:42:31,177 He is now. 928 01:42:57,505 --> 01:42:59,639 Much more than we expect. 929 01:42:59,641 --> 01:43:00,907 You know what that means. 930 01:43:00,909 --> 01:43:02,842 I cannot, truly. 931 01:43:02,844 --> 01:43:04,243 Are you sure you will not stay? 932 01:43:04,245 --> 01:43:06,546 I can send a courier in your place. 933 01:43:06,548 --> 01:43:07,780 I'm sure. 934 01:43:07,782 --> 01:43:10,349 I need to make sure they get back safely. 935 01:43:10,351 --> 01:43:11,584 I owe them that much. 936 01:43:12,620 --> 01:43:13,620 Safe journeys. 937 01:43:15,423 --> 01:43:17,323 When you meet the King, give him this. 938 01:43:17,325 --> 01:43:18,691 It will explain all that has happened here 939 01:43:18,693 --> 01:43:19,693 these last few days. 940 01:43:22,597 --> 01:43:24,430 Thank you for all you've done. 941 01:43:25,967 --> 01:43:27,366 What will you do now? 942 01:43:27,969 --> 01:43:29,569 Rebuild. 943 01:43:29,571 --> 01:43:31,237 With friends like you 944 01:43:31,239 --> 01:43:33,472 and dedicated warriors such as these, 945 01:43:33,474 --> 01:43:35,575 we have a solid foundation on which to build 946 01:43:35,577 --> 01:43:36,642 a lasting peace. 947 01:43:39,480 --> 01:43:40,546 Be well, my friends. 948 01:43:48,590 --> 01:43:50,690 Well, we have work to do. 65896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.