All language subtitles for Those.Daring.Young.Men.In.Their.Jaunty.Jalopies.1969.720p.BluRay.x264-KaKa.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,598 --> 00:02:21,475 Halt! Who is going there? 2 00:02:21,559 --> 00:02:23,060 A friend is going there. 3 00:02:23,144 --> 00:02:25,771 What are we calling the password? 4 00:02:25,855 --> 00:02:29,233 We are calling the password "curry powder." 5 00:02:29,316 --> 00:02:30,943 Pass. Curry powder. 6 00:02:39,285 --> 00:02:42,204 - The king emperor. - The king emperor. 7 00:02:45,583 --> 00:02:47,793 Right. Carry on. 8 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 Thank you. 9 00:02:59,096 --> 00:03:00,806 I say, Barrington. Good news. 10 00:03:00,890 --> 00:03:02,850 - More action, sir? - Better than that. 11 00:03:02,933 --> 00:03:06,312 - My entry's been accepted for the Monte. - Oh, wiz-wiz, sir! 12 00:03:06,395 --> 00:03:10,691 You know what this means? If I win, my inventions will become world-famous. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,276 Oh, another wiz-wiz, sir! 14 00:03:12,359 --> 00:03:14,111 The Dawlish military klaxon! 15 00:03:15,988 --> 00:03:18,282 The Dawlish exhaust extractor 16 00:03:18,365 --> 00:03:21,202 combined with tire inflator. 17 00:03:21,285 --> 00:03:24,580 With your brilliant brain, sir, I can see absolutely nothing to stop you. 18 00:03:24,663 --> 00:03:26,516 - Very nicely put, Barrington. - Thank you, sir. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 You realize that when I become a millionaire 20 00:03:28,918 --> 00:03:31,587 there'll always be a job for you at my side. 21 00:03:31,670 --> 00:03:32,588 Thank you, sir. 22 00:03:32,671 --> 00:03:35,132 - In a junior capacity, of course. - Of course, sir. 23 00:03:35,674 --> 00:03:38,052 - I think you know the test. - I think so, sir. 24 00:03:43,098 --> 00:03:45,935 - Mr. Mess President... - There's no need to shout, Barrington. 25 00:03:46,018 --> 00:03:48,562 - There's only the two of us in here. - Sorry, sir. 26 00:03:48,646 --> 00:03:51,482 Mr. Mess President, the toast is... 27 00:03:52,399 --> 00:03:54,068 the Monte Carlo Rally. 28 00:03:54,151 --> 00:03:55,903 - The Monte. - The Monte. 29 00:03:57,863 --> 00:03:59,448 - The Monte! - The Monte! 30 00:03:59,990 --> 00:04:02,701 - The Monte! - The Monte! 31 00:04:45,035 --> 00:04:46,996 Get out the jalopy 32 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 And polish the wheels 33 00:04:49,248 --> 00:04:52,584 She's gotta be the smartest of the automobiles 34 00:04:53,544 --> 00:04:55,212 Polish the paintwork 35 00:04:55,296 --> 00:04:57,381 And clean off the rust 36 00:04:57,464 --> 00:05:00,718 They won't see our chassis for dust 37 00:05:01,260 --> 00:05:05,097 And when we arrive miles ahead of the rest 38 00:05:05,180 --> 00:05:09,143 Everyone will know that our jalopy is best 39 00:05:09,226 --> 00:05:10,811 They'll have to admit 40 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 She's a car you can trust 41 00:05:13,022 --> 00:05:16,108 So it's Monte Carlo or bust 42 00:05:28,412 --> 00:05:31,248 As we drive along the Bois de Boulogne 43 00:05:31,332 --> 00:05:33,709 With an independent front suspension 44 00:05:33,792 --> 00:05:35,377 Every kind of new invention 45 00:05:35,461 --> 00:05:37,504 Any old thing you'd care to mention 46 00:05:37,588 --> 00:05:39,506 As we hold the crowd's attention 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,425 We'll look around with condescension 48 00:05:41,508 --> 00:05:43,469 Mixed with a little apprehension 49 00:05:43,552 --> 00:05:46,013 Monte Carlo or bust Monte Carlo or bust 50 00:05:48,849 --> 00:05:52,102 We're on our way to Monte Carlo 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,190 Although francais we cannot parlons 52 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 We hear the French are very pally 53 00:05:58,984 --> 00:06:00,986 And we're gonna win the rally 54 00:06:01,070 --> 00:06:04,281 So we're sure to be the toast of Monte Carlo 55 00:06:09,078 --> 00:06:11,330 Get out the jalopy 56 00:06:11,413 --> 00:06:13,207 And polish the wheels 57 00:06:13,290 --> 00:06:17,127 She's gotta be the smartest of the automobiles 58 00:06:17,586 --> 00:06:19,338 Polish the paintwork 59 00:06:19,421 --> 00:06:21,548 And clean off the rust 60 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 They won't see our chassis for dust 61 00:06:27,346 --> 00:06:30,849 And when we arrive miles ahead of the rest 62 00:06:31,600 --> 00:06:35,270 Everyone will know that our jalopy is best 63 00:06:35,354 --> 00:06:36,980 They'll have to admit 64 00:06:37,064 --> 00:06:39,066 She's a car you can trust 65 00:06:39,149 --> 00:06:41,735 So it's Monte Carlo or bust 66 00:06:41,819 --> 00:06:43,654 My suspension 67 00:06:43,737 --> 00:06:46,657 Monte Carlo 68 00:06:46,740 --> 00:06:50,160 Or bust 69 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Oh, hard cheese, sir. 70 00:07:16,854 --> 00:07:18,188 Anything wrong, Carter? 71 00:07:18,272 --> 00:07:20,441 Rather bad news for Cuthbert Ware-Armitage. 72 00:07:20,524 --> 00:07:21,524 Oh, good. 73 00:07:22,568 --> 00:07:23,837 You haven't seen him, I suppose? 74 00:07:23,861 --> 00:07:26,864 - Yes. He just played off the 18th tee. - Thank you very much. 75 00:07:35,581 --> 00:07:37,082 - I say! - Yes? 76 00:07:41,795 --> 00:07:43,547 - Ware-Armitage? - Yes? Yes? 77 00:07:43,630 --> 00:07:46,341 I'm afraid I'm the bearer of some very sad news. 78 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 - Really? - Your father. 79 00:07:50,179 --> 00:07:53,223 Sir Percy. Been killed in an accident. 80 00:07:54,016 --> 00:07:57,060 Oh. Crashed his flying machine, I suppose. 81 00:07:57,144 --> 00:07:59,688 Kept telling him to buy a new one. He was too bally mean. 82 00:08:00,981 --> 00:08:04,026 Still, I suppose that's the way he would have wanted to go, eh? 83 00:08:07,029 --> 00:08:11,074 Would you chaps mind very much if I had a few moments with my thoughts? 84 00:08:12,659 --> 00:08:14,870 Poor chap. He's taking it very bravely. 85 00:08:14,953 --> 00:08:17,122 I gather it was all over in a minute. 86 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 Well, shall we carry on with the game? 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,547 I'm sure that's what the dear old pater would have wanted. 88 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 You're not serious. The matter must be abandoned. 89 00:08:27,758 --> 00:08:30,260 Abandoned? We've got a five on it. Don't you remember? 90 00:08:30,344 --> 00:08:32,513 Come on. You look for your ball, I'll look for mine. 91 00:08:36,683 --> 00:08:39,561 I say! My ball's right here! 92 00:08:39,645 --> 00:08:41,146 What a bit of jam. 93 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 My dear fellow, playing golf after a tragedy like this, 94 00:08:44,650 --> 00:08:45,984 well, it isn't cricket. 95 00:08:46,068 --> 00:08:49,321 Look, my dear old fruit, it may be a tragedy to you, 96 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 but it certainly isn't to me. 97 00:08:51,156 --> 00:08:54,660 Don't you realize, I inherit the title, the estate, 98 00:08:54,743 --> 00:08:57,955 the chairmanship of Ware-Armitage, the whole caboodle. 99 00:08:58,038 --> 00:09:01,500 I'm rich! I am stinking, ruddy-well rich! 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 I say, it's certainly my day! 101 00:09:19,643 --> 00:09:21,645 - Good morning, sir. - Good morning. Get in. 102 00:09:37,578 --> 00:09:39,288 By Jove, Perkins! 103 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 The place has certainly brightened up a bit since I was here last. 104 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Oh, we do our best, sir. We... 105 00:09:47,879 --> 00:09:50,716 And to think it's all mine. 106 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 - Not exactly all yours, sir. - What are you talking about? 107 00:09:53,802 --> 00:09:57,389 - Actually, it's only half yours. - What do you mean, "half"? 108 00:09:57,472 --> 00:10:00,851 Well, some time ago, when you were in foreign parts, 109 00:10:00,934 --> 00:10:03,854 your dear father suffered a loss, unusual even for him. 110 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 What? 111 00:10:05,939 --> 00:10:10,902 I don't know the details, but apparently he lost half the share in the factory in a game of poker. 112 00:10:10,986 --> 00:10:13,196 Just a minute. The pater never lost. 113 00:10:13,864 --> 00:10:17,534 By default, sir. He had six cards in his hand instead of five. 114 00:10:18,368 --> 00:10:19,661 Ghastly. 115 00:10:19,745 --> 00:10:20,954 Being caught, I mean. 116 00:10:21,038 --> 00:10:22,372 Well, who won? 117 00:10:22,456 --> 00:10:25,417 A Mr. Chester Schofield, sir, from Detroit. 118 00:10:25,500 --> 00:10:27,377 And a bit of a nuisance. 119 00:10:27,461 --> 00:10:29,546 He's practically taken over the whole works, 120 00:10:29,630 --> 00:10:32,049 trying to inject American know-how. 121 00:10:32,132 --> 00:10:35,594 - What, do you mean he's here now? - Oh, yes. He's been here for six months. 122 00:10:35,677 --> 00:10:39,640 Works day and night, night and day, and doesn't take a penny in salary. 123 00:10:39,723 --> 00:10:42,434 Well, as long as he's increasing the profits. 124 00:10:42,517 --> 00:10:44,686 There aren't going to be any profits this year, sir. 125 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 What? 126 00:10:46,229 --> 00:10:48,690 Mr. Schofield's policy is one of expansion. 127 00:10:48,774 --> 00:10:51,443 He's invested every penny we've got in new plants. 128 00:10:51,526 --> 00:10:53,528 - And he's raised all salaries. - No! 129 00:10:54,196 --> 00:10:58,325 Now, if you please, he's engaged in redesigning the Nifty-Nine. 130 00:10:58,408 --> 00:11:01,453 Looks as though I've arrived in the nick of time. Where is this blighter now? 131 00:11:01,536 --> 00:11:03,622 Well, now he'll be in here, sir. 132 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 Come on. 133 00:11:05,749 --> 00:11:09,044 - What's that row? - That's another of the Yankee's ideas, sir. 134 00:11:09,127 --> 00:11:12,005 - Music while you work. - Not worth the needle. Come on. 135 00:11:12,756 --> 00:11:15,050 Damn silly idea. Never catch on. 136 00:11:15,133 --> 00:11:19,680 Just a minute! Who's been having a picnic off Dad's Nifty-Nine? 137 00:11:19,763 --> 00:11:22,265 Sorry, Dad. Won't happen again. 138 00:11:39,950 --> 00:11:42,202 Hi, Perky. Who's the greaseball? 139 00:11:43,245 --> 00:11:46,331 Cuthbert Ware-Armitage, baronet. Which means you call me "sir." 140 00:11:46,415 --> 00:11:49,655 It's certainly a pleasure to make your acquaintance, Sir Cutty, sir. Put it there. 141 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Schoolboy buzzer. Outrageous. 142 00:11:53,630 --> 00:11:56,508 - Perkins, this is my partner? - I'm afraid so. Yes, sir. 143 00:11:56,591 --> 00:11:59,553 May I introduce Mr. Chester Schofield II. 144 00:11:59,636 --> 00:12:02,013 The second? You mean there are two of them? 145 00:12:02,097 --> 00:12:03,598 Hi. Come here, Cutty baby. 146 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 Come here! Let me show you something. Relax, will ya. 147 00:12:06,643 --> 00:12:08,770 Take a look at that baby. Isn't she beautiful? 148 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 We're gonna call it the Triple "S." 149 00:12:11,022 --> 00:12:13,942 We're really going places, you and I. Zowie! 150 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Yes, to the workhouse. 151 00:12:15,569 --> 00:12:18,196 Perkins, do we have to have this bloody row? 152 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 What's the matter, sweetheart? Don't you like it? I'll fix it. 153 00:12:24,119 --> 00:12:27,956 No self-respecting Englishman would be seen dead in that monstrosity. 154 00:12:28,039 --> 00:12:33,003 It doesn't even look like a motorcar. It looks more like an upholstered roller skate. 155 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 It's the first and the last we make. Perkins, see to it. 156 00:12:42,137 --> 00:12:45,056 Keep your throttle open, partner. We're 50-50, remember? 157 00:12:45,140 --> 00:12:48,518 Yes, and my 50 percent says it's got to stop. And see to it, Perkins. 158 00:12:48,602 --> 00:12:51,605 Perhaps Mr. Schofield would like to sell you back his shares. 159 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 Yeah. Sure. 160 00:12:54,483 --> 00:12:56,651 For a cool half a million simoleons. 161 00:12:56,735 --> 00:12:59,446 Now, if you haven't got that kind of mazuma, how... 162 00:12:59,529 --> 00:13:00,906 I'll tell you what. 163 00:13:02,073 --> 00:13:04,701 Pick a card. Any card you like. It makes no difference. 164 00:13:04,785 --> 00:13:06,870 Go ahead, pick any card you like. 165 00:13:06,953 --> 00:13:09,372 - Queen of spades, right? - Right. It was. 166 00:13:09,456 --> 00:13:11,541 Watch this one, baby. Ace of hearts. 167 00:13:11,625 --> 00:13:13,126 It's gone. 168 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Here it is. 169 00:13:15,378 --> 00:13:19,174 Tell you what we're going to do, you and I. Why don't we play one hand of poker. 170 00:13:19,257 --> 00:13:20,634 Five-card stud. 171 00:13:20,717 --> 00:13:23,011 Winner... take all. 172 00:13:23,094 --> 00:13:26,890 What, play cards with you? I'd rather have played with my own father. 173 00:13:26,973 --> 00:13:29,643 Okay, tinhorn, it's all the same to me. 174 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Fifty-fifty. 175 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 How am I going to get out of this nightmare? 176 00:13:44,157 --> 00:13:48,078 Perkins, are we too late to enter for the Monte Carlo Rally this year? 177 00:13:48,161 --> 00:13:50,539 No, sir, but we've always thought it wiser to stay out. 178 00:13:50,622 --> 00:13:51,748 Why? 179 00:13:51,832 --> 00:13:55,252 Well, since your father was requested to return the trophy. 180 00:13:55,335 --> 00:13:58,338 Yes, he was very careless that year. Still, nothing to do with me. 181 00:13:58,421 --> 00:14:00,924 I say, Schofield, old bean, 182 00:14:01,633 --> 00:14:04,719 I think I've thought of a way in which we can find out 183 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 which is the best man and the best machine for the welfare of this firm. 184 00:14:08,265 --> 00:14:09,975 We'll both enter for the Monte. 185 00:14:10,058 --> 00:14:12,686 You drive the roller skate and I'll drive the Nifty-Nine. 186 00:14:12,769 --> 00:14:14,980 The winner takes all. Fair enough? 187 00:14:15,063 --> 00:14:18,233 What is this Monte? Some kind of a race? 188 00:14:18,316 --> 00:14:19,985 No, it isn't a race. 189 00:14:20,068 --> 00:14:23,905 It's more of an endurance test run under strict rules. 190 00:14:23,989 --> 00:14:26,283 1,500 miles 191 00:14:26,366 --> 00:14:28,535 on the most diabolical of roads. 192 00:14:28,618 --> 00:14:30,829 In the most inclement weather 193 00:14:30,912 --> 00:14:31,955 In Europe 194 00:14:32,038 --> 00:14:35,041 And finishing in Monte Carlo 195 00:14:36,501 --> 00:14:37,586 God! God! 196 00:14:38,253 --> 00:14:40,380 Well, Schofield, are you man enough to take me on? 197 00:14:40,463 --> 00:14:42,424 Sure, but are you, Cutty baby? 198 00:14:42,507 --> 00:14:44,926 I certainly am. And so is Perkins. 199 00:14:45,010 --> 00:14:46,469 Me? 200 00:14:46,553 --> 00:14:49,431 Well, you'd like a nice trip to la belle France, wouldn't you, Perkins? 201 00:14:49,514 --> 00:14:52,142 Yes, if I can get permission from Mrs. Perkins. 202 00:14:52,225 --> 00:14:54,686 - You leave her to me. - I wish I could. 203 00:14:54,769 --> 00:14:56,897 Well, Schofield, is it a deal? 204 00:14:56,980 --> 00:14:58,940 It's a deal, MacNeil! 205 00:15:02,068 --> 00:15:03,069 Zowie! 206 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Do you think he's got a chance, sir? 207 00:15:09,701 --> 00:15:11,912 Against a Ware-Armitage? 208 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 Don't be bally ridiculous. 209 00:16:07,842 --> 00:16:09,302 Come on! 210 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Let's go. 211 00:16:14,808 --> 00:16:16,810 Go! Quickly! Quickly! 212 00:17:14,492 --> 00:17:17,037 Horst Muller. 213 00:17:17,120 --> 00:17:20,165 German sports car enthusiast from Argentina. 214 00:17:20,915 --> 00:17:23,251 Very popular with the ladies. 215 00:17:27,589 --> 00:17:29,049 It's like I'm twins! 216 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Exactly. 217 00:17:32,218 --> 00:17:36,222 Herr Muller has entered a car in the Monte Carlo Rally, 218 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 and you are going to drive it. 219 00:17:40,060 --> 00:17:42,771 - Will not Herr Muller object? - It is unlikely. 220 00:17:42,854 --> 00:17:44,314 Herr Muller... 221 00:17:44,397 --> 00:17:46,316 is at the bottom of the lake. 222 00:17:52,447 --> 00:17:55,325 Your co-driver will be Otto Schwartz. 223 00:17:55,408 --> 00:17:56,951 Oh! Otto! 224 00:17:58,036 --> 00:17:59,954 - You know him? - Oh, ja! 225 00:18:00,038 --> 00:18:02,040 I met him very often in prison. 226 00:18:04,834 --> 00:18:07,504 You will start with the group from Stockholm. 227 00:18:07,587 --> 00:18:11,800 Shortly before you leave, six spare tires will be delivered to you. 228 00:18:13,468 --> 00:18:18,264 The stuff will be concealed in the fourth tire from the top, here. 229 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 May I inquire what the stuff is? 230 00:18:24,521 --> 00:18:27,148 Do not be impertinent. 231 00:18:30,777 --> 00:18:33,822 You will pass through four customs. 232 00:18:33,905 --> 00:18:37,242 Sweden, Denmark, Germany and France. 233 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 You need have no fear. 234 00:18:39,536 --> 00:18:43,248 Customs officers will go out of their way 235 00:18:43,331 --> 00:18:45,667 for rally drivers. 236 00:18:45,750 --> 00:18:50,421 And in any case, who would be so primitive or so elementary 237 00:18:50,505 --> 00:18:53,133 as to try and deceive them, I ask you? 238 00:18:53,216 --> 00:18:55,468 Only our beloved chief, 239 00:18:55,552 --> 00:18:58,012 His Excellency, Count Levinovitch, 240 00:18:58,096 --> 00:19:01,182 late of the czar's own imperial guard. 241 00:19:05,770 --> 00:19:08,022 Come here one moment, Schickel. 242 00:19:12,193 --> 00:19:14,696 Is it true that you are having the reputation 243 00:19:14,779 --> 00:19:17,615 of being the most fast driver in the underworld? 244 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 That is what they say, Excellency. 245 00:19:20,285 --> 00:19:22,036 Then I must remind you, 246 00:19:22,120 --> 00:19:25,832 the Monte Carlo Rally is not a race. 247 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 You will proceed 248 00:19:27,667 --> 00:19:31,045 at the speed set each day by the organizers 249 00:19:31,129 --> 00:19:35,800 and make yourself as inconspicuous as possible. 250 00:19:35,884 --> 00:19:39,262 I suggest you arrive at the finish in, say... 251 00:19:39,888 --> 00:19:41,890 the 26th position. 252 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 And on no account 253 00:19:44,559 --> 00:19:46,394 allow yourself 254 00:19:46,477 --> 00:19:48,271 at any time to be photographed. 255 00:19:50,607 --> 00:19:52,483 I understand, Excellency. 256 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Twenty-sixth position, no photographs. 257 00:19:55,778 --> 00:19:57,780 But excuse me, Excellency. 258 00:19:58,740 --> 00:20:00,074 What's with money, huh? 259 00:20:00,867 --> 00:20:02,744 If you are successful, 260 00:20:02,827 --> 00:20:05,121 you will live like a czar. 261 00:20:06,748 --> 00:20:08,291 And if not, 262 00:20:08,374 --> 00:20:11,336 you will be joining Herr Muller 263 00:20:11,419 --> 00:20:13,421 at the bottom of the lake. 264 00:21:07,558 --> 00:21:09,477 Marcello! Marcello! 265 00:21:14,607 --> 00:21:16,109 What's that? 266 00:21:17,652 --> 00:21:19,070 It's true? 267 00:21:19,946 --> 00:21:22,824 I got it! I got it! I got it! 268 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Give me the bicycle! I really got it! 269 00:21:25,493 --> 00:21:29,038 Come on! Come on! Let me through! I got it! 270 00:21:29,122 --> 00:21:30,581 This is my day, everybody! 271 00:21:30,665 --> 00:21:33,042 I got it! I got it! 272 00:21:40,633 --> 00:21:43,136 Vigile Rosti reporting, Vigile brigadiere. 273 00:21:44,137 --> 00:21:46,180 Marcello, at last. 274 00:21:46,264 --> 00:21:50,226 At last we have won a prize in tombola nazionale. 275 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 10,000 lire. 276 00:21:52,854 --> 00:21:55,982 5,000 each! 277 00:21:57,900 --> 00:22:00,278 Now I buy the nice little house, 278 00:22:00,361 --> 00:22:03,531 find the nice little wife with the nice, big... 279 00:22:04,615 --> 00:22:07,994 And have lots of nice little bambinos. 280 00:22:08,077 --> 00:22:10,580 Un momento, un momento. Not so fast. 281 00:22:10,663 --> 00:22:14,250 You want to be a miserable, underpaid policeman all the rest of your life? 282 00:22:15,001 --> 00:22:19,297 I don't mind, if I've got the nice little wife with the nice, big... 283 00:22:19,380 --> 00:22:21,132 You've got to mind! 284 00:22:21,883 --> 00:22:25,845 Don't you want to be the very most important racing driver in the world? 285 00:22:25,928 --> 00:22:28,473 No. That's what you want to be. 286 00:22:28,556 --> 00:22:31,851 All right, you can be the "secondary" most important racing driver in the world. 287 00:22:31,934 --> 00:22:33,061 You like that, no? 288 00:22:33,144 --> 00:22:35,480 I prefer the nice little wife with the nice... 289 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 Anyway, I can't drive. 290 00:22:37,523 --> 00:22:39,150 I can't drive. 291 00:22:39,233 --> 00:22:41,110 All right, you can learn. 292 00:22:42,904 --> 00:22:46,532 How I gonna learn to drive when I haven't got a car? 293 00:22:50,578 --> 00:22:52,747 How's about that, huh? 294 00:22:53,456 --> 00:22:54,749 Just look at it. 295 00:22:54,832 --> 00:22:57,960 The most beautiful car in the world. 296 00:22:58,044 --> 00:23:01,547 And it's yours and mine. All paid for, 50-50. 297 00:23:05,885 --> 00:23:09,555 You've spent my money without asking me? 298 00:23:10,473 --> 00:23:12,850 I want my money! It was my money! 299 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 I want my 50. 300 00:23:14,435 --> 00:23:16,729 I want my 50, Angelo! My 50... 301 00:23:16,813 --> 00:23:18,815 Marcello Rosti! Attenti! 302 00:23:21,609 --> 00:23:24,070 You are my best friend, Si? 303 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 Yes, but... 304 00:23:25,530 --> 00:23:27,782 If I don't buy that car, 305 00:23:27,865 --> 00:23:29,867 you know what happens to me? 306 00:23:30,576 --> 00:23:33,162 I have to marry the maresciallo's daughter. 307 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 Do you have to? 308 00:23:35,123 --> 00:23:37,667 How else am I going to get promotion? 309 00:23:37,750 --> 00:23:39,627 Do you want to marry her? 310 00:23:39,710 --> 00:23:42,422 No. I want a nice girl with the nice, big... 311 00:23:42,505 --> 00:23:46,008 And that is what I'm going to get for you. 312 00:23:47,635 --> 00:23:52,056 When I'm as famous a driver as Nuvolari... 313 00:23:52,974 --> 00:23:56,394 and you are as famous a driver as Malcolm Campbell, 314 00:23:56,477 --> 00:23:59,063 we'll have all the girls we want. 315 00:24:00,940 --> 00:24:04,318 How are we going to become the most famous racing drivers in the world? 316 00:24:04,402 --> 00:24:06,195 That's a good question. 317 00:24:06,279 --> 00:24:09,407 First, we enter the car in the Monte Carlo Rally. 318 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 And... 319 00:24:11,284 --> 00:24:12,577 we are gonna win it. 320 00:24:12,660 --> 00:24:13,578 And then? 321 00:24:13,661 --> 00:24:16,706 Then we enter the Mille Miglia and... 322 00:24:17,540 --> 00:24:19,917 And we're gonna win it! And we're... 323 00:24:20,585 --> 00:24:23,171 How are we gonna win it when you can't drive? 324 00:24:23,254 --> 00:24:25,465 Who says I can't drive? 325 00:24:25,548 --> 00:24:28,092 I've been studying that book for three years. 326 00:24:28,176 --> 00:24:31,554 First, you switch on the engine. Second, you put in the clutch. 327 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 Move the gear into first... 328 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 Oh, no! 329 00:25:28,861 --> 00:25:30,780 Assassins! Murderers! 330 00:25:30,863 --> 00:25:33,157 Every bone in my body is broken! 331 00:25:37,662 --> 00:25:38,913 It is entirely your fault. 332 00:25:38,996 --> 00:25:40,581 Women drivers! 333 00:25:40,665 --> 00:25:42,208 I might have known. 334 00:25:43,292 --> 00:25:45,962 You should never be permitted on the streets! 335 00:25:46,045 --> 00:25:47,588 Police! Police! 336 00:25:47,672 --> 00:25:49,882 - Let me talk to the police! - Oh, my leg! 337 00:25:49,966 --> 00:25:52,093 So many witnesses for us! 338 00:25:58,307 --> 00:26:00,518 Be careful. Be careful! 339 00:26:01,852 --> 00:26:04,146 This one, it's even worse. 340 00:26:05,982 --> 00:26:07,441 What is it? 341 00:26:07,525 --> 00:26:10,236 I told you I was not to be disturbed. 342 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 I'm dying. 343 00:26:14,949 --> 00:26:17,910 Among those waiting to see you, sir, is a doctor. 344 00:26:18,953 --> 00:26:21,414 - A doctor? - I thought perhaps... 345 00:26:21,497 --> 00:26:22,832 Send him in. 346 00:26:24,292 --> 00:26:26,043 I hope he is not too late. 347 00:26:37,805 --> 00:26:39,348 Oh, Doctor. 348 00:26:39,432 --> 00:26:41,100 Doctor, look. 349 00:26:48,107 --> 00:26:50,985 But my ankle is worse. 350 00:26:51,068 --> 00:26:52,278 Worse. 351 00:26:56,240 --> 00:26:57,533 You? 352 00:26:57,617 --> 00:27:00,036 How dare you! Road hog! 353 00:27:01,996 --> 00:27:04,415 I came to see you about our entry form. 354 00:27:05,291 --> 00:27:08,127 In the absence of the organizer, would you sign it, please? 355 00:27:08,210 --> 00:27:11,339 No, no, never. Never! Not in a million years! 356 00:27:11,422 --> 00:27:13,049 Since I am a doctor, 357 00:27:13,132 --> 00:27:15,217 perhaps you will allow me. 358 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 No, no, no. 359 00:27:16,802 --> 00:27:18,512 Let go. Take your hands off me. 360 00:27:18,596 --> 00:27:22,058 I don't approve of women doctors any more than I approve of women drivers, 361 00:27:22,141 --> 00:27:24,477 and I will not sign your entry form... 362 00:27:25,728 --> 00:27:27,229 You did that deliberately? 363 00:27:27,313 --> 00:27:31,067 Yes, I did. I must find out if any damage has occurred. 364 00:27:33,653 --> 00:27:37,114 Is there any rule that says a woman's team cannot enter? 365 00:27:37,990 --> 00:27:42,161 You have neither the strength, the stamina nor the ability. 366 00:27:43,079 --> 00:27:44,664 Women should be... 367 00:27:45,748 --> 00:27:47,917 feminine at all times. 368 00:27:48,000 --> 00:27:50,002 Take off your trousers! 369 00:27:50,086 --> 00:27:53,047 What? I will do nothing of the sort. 370 00:27:53,130 --> 00:27:56,425 You do not seem to have heard that women have been emancipated. 371 00:27:56,509 --> 00:27:58,052 - What? - We vote. 372 00:27:58,135 --> 00:28:00,262 We work in offices and factories. 373 00:28:01,347 --> 00:28:02,848 What are you doing? 374 00:28:02,932 --> 00:28:05,643 We fly aeroplanes, we sail boats and we drive cars. 375 00:28:05,726 --> 00:28:07,520 Help! Help! Help! 376 00:28:07,603 --> 00:28:10,856 I'm as good at driving, monsieur, as I am at medicine! 377 00:28:12,066 --> 00:28:13,234 Sit down. 378 00:28:15,945 --> 00:28:16,987 Please. 379 00:28:30,251 --> 00:28:32,169 It doesn't seem to hurt anymore. 380 00:28:32,628 --> 00:28:35,005 Of course it doesn't. You're cured. 381 00:28:36,882 --> 00:28:40,052 Now perhaps you will sign our entry form. 382 00:28:41,470 --> 00:28:43,973 - I have no pen. - There's one here, monsieur. 383 00:28:50,855 --> 00:28:52,565 May I give you a lift anywhere? 384 00:28:52,648 --> 00:28:55,067 No, no, no, you may not, madam. 385 00:28:56,527 --> 00:29:00,030 Now, I must tell you that for this year's rally 386 00:29:00,114 --> 00:29:03,534 competitors from 15 different countries 387 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 will be taking part. 388 00:29:06,120 --> 00:29:09,373 And there will be five starting points. 389 00:29:09,457 --> 00:29:14,086 Forty-eight drivers will start from John O'Groats in Scotland, 390 00:29:14,170 --> 00:29:16,505 35 from Stockholm in Sweden, 391 00:29:16,589 --> 00:29:18,716 25 from Athens in Greece, 392 00:29:18,799 --> 00:29:21,010 30 from Ragusa in Sicily 393 00:29:21,093 --> 00:29:23,804 and 18 from Lisbon in Portugal. 394 00:29:23,888 --> 00:29:27,892 From John O'Groats they will take this route. 395 00:29:27,975 --> 00:29:30,895 From Stockholm, this route. 396 00:29:30,978 --> 00:29:33,481 From Athens, this route. 397 00:29:33,564 --> 00:29:36,400 From Ragusa, this route. 398 00:29:36,484 --> 00:29:38,694 And from Lisbon, this route. 399 00:29:38,778 --> 00:29:40,529 They will all meet, 400 00:29:41,197 --> 00:29:42,698 if they are lucky enough, 401 00:29:42,782 --> 00:29:45,659 in the French Alps at Chambery. 402 00:29:46,410 --> 00:29:49,288 Those competitors who survive... 403 00:29:50,706 --> 00:29:54,084 will now all travel the same route to Monte Carlo, 404 00:29:54,168 --> 00:29:58,172 where they will finally have to race against each other. 405 00:29:59,757 --> 00:30:02,551 Oh, look! They are starting at John O'Groats! 406 00:30:02,635 --> 00:30:03,928 Bonne route! 407 00:30:35,251 --> 00:30:37,878 We are going to start any minute! 408 00:30:38,754 --> 00:30:41,048 Hello, Schofield, old fruit. Anything wrong? 409 00:30:41,131 --> 00:30:44,552 Oh, the whole kit and caboodle. Holy mackerel. Do you know what happened to me? 410 00:30:44,635 --> 00:30:47,930 My driver went ahead and got himself a case of the... Excuse me. 411 00:30:48,889 --> 00:30:50,891 I say, do you mind? I've just had breakfast. 412 00:30:50,975 --> 00:30:54,186 Yeah, well, you can see that I can't possibly take him in the car with me. 413 00:30:54,270 --> 00:30:55,771 Well, of course you can't. 414 00:30:55,855 --> 00:30:58,607 I say, what really rotten hard cheese. 415 00:30:58,691 --> 00:31:02,778 Needless to say, I didn't expect to win our wager in this way, but there you are. 416 00:31:02,862 --> 00:31:06,240 If you collect your things from the factory and send me back those 50 shares... 417 00:31:06,323 --> 00:31:09,410 Just a minute, Sir Cutty. I haven't lost anything. I'm not giving up. 418 00:31:09,493 --> 00:31:11,954 I'll just get myself another co-driver. 419 00:31:12,037 --> 00:31:15,499 Too late to register another co-driver, old fruit. Bad show. 420 00:31:16,125 --> 00:31:18,502 Well, like Lindy, I'll go it alone, that's all. 421 00:31:18,586 --> 00:31:19,795 Alone? 422 00:31:20,504 --> 00:31:23,924 1,500 miles of the worst roads in Europe. 423 00:31:24,008 --> 00:31:25,384 It's impossible. 424 00:31:25,467 --> 00:31:27,636 - Who won the war? - We did, Schofield. 425 00:31:28,304 --> 00:31:31,515 And don't you jolly well forget it. But still, I do admire your pluck. 426 00:31:40,357 --> 00:31:42,902 What rotten luck, his co-driver going down like that. 427 00:31:42,985 --> 00:31:45,362 Had nothing to do with luck. Damn good planning. 428 00:31:45,446 --> 00:31:46,614 Planning? 429 00:31:48,949 --> 00:31:50,618 - You mean that you... - Of course I did. 430 00:31:50,701 --> 00:31:53,537 I have no intention whatsoever of losing this contest. 431 00:31:53,621 --> 00:31:55,456 How despicable. 432 00:31:57,166 --> 00:32:01,921 You realize you leave me with no alternative but to report this matter to the authorities. 433 00:32:02,004 --> 00:32:04,423 Just a minute, Perkins, you sanctimonious old blighter. 434 00:32:04,506 --> 00:32:07,593 - Perhaps you'd like to report this as well. - What? 435 00:32:07,676 --> 00:32:10,638 It's a little thing I found amongst the dear old pater's papers. 436 00:32:12,222 --> 00:32:14,141 It's a dossier on you, actually, 437 00:32:14,224 --> 00:32:16,352 compiled by the Sunbeam Detective Agency. 438 00:32:16,435 --> 00:32:18,062 Detectives? Me? 439 00:32:19,605 --> 00:32:21,231 Take this picture, for instance. 440 00:32:21,315 --> 00:32:24,944 Isn't that you next to this girl without any clothes on? 441 00:32:25,027 --> 00:32:27,488 Taken at a fancy dress ball, perhaps. 442 00:32:31,241 --> 00:32:34,286 Better get back in the car, Adam, old fruit, 443 00:32:34,370 --> 00:32:36,830 or the serpent might give you a nip on the bum. 444 00:32:36,914 --> 00:32:39,458 - Can any of you guys read a map? - Look here, sir. 445 00:32:39,541 --> 00:32:42,461 It's my duty to warn you, sir, it's absolutely out of the question. 446 00:32:42,544 --> 00:32:46,090 Is there anything in the regulations that says I can't go it alone? 447 00:32:46,173 --> 00:32:48,968 Well, I don't know. I'll obviously have to go and look it up. 448 00:32:49,051 --> 00:32:51,512 That damn fool Yankee is going to go it alone! 449 00:33:47,317 --> 00:33:51,321 Right, gentlemen. I think we've got a few interesting devices for you here. 450 00:33:51,405 --> 00:33:54,241 This is the Dawlish periscope for seeing over hills. 451 00:33:54,324 --> 00:33:57,453 This is a bit of a secret weapon. It's gonna come in pretty useful. 452 00:33:57,536 --> 00:34:00,664 This is the fog lamp. Especially penetrating. Sees through anything, this can. 453 00:34:00,748 --> 00:34:05,044 Here's the unique and, I think, rather handsome Dawlish anti-pedestrian klaxon. 454 00:34:16,346 --> 00:34:18,057 Otto, come, come! 455 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 Hurry with those tires! 456 00:34:20,893 --> 00:34:23,062 Brought them as quick as I could. 457 00:34:24,354 --> 00:34:25,354 Come on! 458 00:34:26,398 --> 00:34:28,525 Let's get them on the car, Otto. 459 00:34:28,609 --> 00:34:29,610 Careful. 460 00:34:33,113 --> 00:34:36,325 Go away. Go. Go. Go. 461 00:34:42,081 --> 00:34:43,123 I'll kill him! 462 00:34:47,836 --> 00:34:50,881 I say, sir, did you hear what that German chap called you? 463 00:34:50,964 --> 00:34:53,258 Schweinehund, wasn't it? What does that mean in English? 464 00:34:55,219 --> 00:34:56,553 Good heavens! 465 00:34:56,637 --> 00:34:59,557 I've got a very good mind to get out and give him a damned good thrashing. 466 00:34:59,640 --> 00:35:01,391 I wouldn't do that if I were you, sir. 467 00:35:02,976 --> 00:35:04,770 - You wouldn't? - No, sir. 468 00:35:04,853 --> 00:35:06,313 In that case, I won't. 469 00:35:08,982 --> 00:35:11,485 That's all of them. Here we are. 470 00:35:28,919 --> 00:35:30,879 Just let me get my hands on you! 471 00:35:32,714 --> 00:35:34,466 What are you playing at? Are you drunk? 472 00:35:34,550 --> 00:35:36,552 Come out! I will hit you! 473 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 Oh! No photographs. 474 00:35:40,597 --> 00:35:43,433 - He nipped off pretty smartly, didn't he, sir? - Yes. 475 00:35:43,517 --> 00:35:47,521 He could see it in my eyes that I was going to give him a damned good thrashing. 476 00:35:47,604 --> 00:35:49,523 I don't see anything in your eyes, sir. 477 00:35:49,606 --> 00:35:51,191 Be careful, Willi. 478 00:35:51,275 --> 00:35:53,652 We must not make ourselves conspicuous. 479 00:36:19,344 --> 00:36:22,347 We win! We win! 480 00:36:23,015 --> 00:36:24,933 This is the winning car! 481 00:36:31,315 --> 00:36:32,941 Smile, please! 482 00:36:37,196 --> 00:36:38,864 Back! Back! 483 00:36:48,790 --> 00:36:50,751 Get ready! Get ready! 484 00:36:50,834 --> 00:36:53,545 Get ready! Get ready, get ready! 485 00:36:54,713 --> 00:36:57,049 - Oh, no! - Oh, no, it's punctured! 486 00:36:58,884 --> 00:37:01,011 - Help out. - I'll get the jack. 487 00:37:02,221 --> 00:37:03,847 We win! We... 488 00:37:05,390 --> 00:37:07,100 Look, the poor girls! 489 00:37:07,184 --> 00:37:08,769 Where are you going? 490 00:37:08,852 --> 00:37:10,604 I'm going to help them. 491 00:37:10,687 --> 00:37:13,232 Marcello, have you gone crazy? 492 00:37:13,315 --> 00:37:14,858 You want to miss the start? 493 00:37:14,942 --> 00:37:18,487 Who you want to be, the great lover or the big racing driver? 494 00:37:18,570 --> 00:37:20,572 Malcolm Campbell or Casanova? 495 00:37:21,323 --> 00:37:22,783 Now, come on. Make up your mind. 496 00:37:24,076 --> 00:37:25,327 I want to be Malcolm Campbell. 497 00:37:25,410 --> 00:37:28,413 Well, get into the car, you Malcolm Casanova. 498 00:37:29,498 --> 00:37:32,292 The toolbox! Don't forget the toolbox! Come on! 499 00:38:03,240 --> 00:38:05,242 Come on! Give us a shove. Give us a push! 500 00:38:05,325 --> 00:38:06,702 Get us a shovel! 501 00:38:09,246 --> 00:38:11,748 - What's up, Perkins? - The road's blocked. 502 00:38:11,832 --> 00:38:14,126 Oh, yes. Better start digging, eh? 503 00:38:18,672 --> 00:38:20,299 Aren't you gonna help? 504 00:38:20,382 --> 00:38:24,344 Well, I'd really love to, Perkins, but I don't want to get my boots dirty. 505 00:38:25,846 --> 00:38:28,390 Well, I wonder if I could just have a spot of that, sir. 506 00:38:28,473 --> 00:38:30,684 Certainly not! You're driving! 507 00:38:30,767 --> 00:38:33,270 - But it's very cold out here. - Of course it is. 508 00:38:33,353 --> 00:38:35,355 You've got the bloody door open. 509 00:39:05,177 --> 00:39:07,262 Hey, you can't do that! 510 00:39:09,598 --> 00:39:10,891 Start digging! 511 00:39:25,280 --> 00:39:28,367 Zowie! 512 00:39:33,455 --> 00:39:34,664 Blast! 513 00:39:44,925 --> 00:39:46,134 Oh. 514 00:39:52,682 --> 00:39:54,059 Oh! 515 00:39:57,020 --> 00:39:58,730 Best of luck! 516 00:40:03,693 --> 00:40:04,694 Ramasees! 517 00:40:05,654 --> 00:40:08,073 Ramasees! 518 00:40:09,282 --> 00:40:11,576 Ramasees! 519 00:40:12,786 --> 00:40:14,579 Oh, I say! 520 00:40:15,330 --> 00:40:16,331 You! 521 00:40:16,998 --> 00:40:18,834 Laddie! 522 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 You haven't seen a chestnut gelding, have you? 523 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 My horse. 524 00:40:24,089 --> 00:40:27,926 I know it's jolly careless of me, but I've lost it. 525 00:40:31,638 --> 00:40:32,806 Oh! 526 00:40:34,683 --> 00:40:37,727 No. No, I didn't see your horse. 527 00:40:38,353 --> 00:40:40,147 Or your chestnut gelding. 528 00:40:40,230 --> 00:40:42,232 How on earth am I going to get home? 529 00:40:42,858 --> 00:40:45,861 - Oh, do you... - Excuse me, but where do you live? 530 00:40:45,944 --> 00:40:48,113 Bardsley Manor, back there. 531 00:40:48,196 --> 00:40:49,948 Not more than ten, 15 miles. 532 00:40:50,031 --> 00:40:51,116 Oh, I see. 533 00:40:52,534 --> 00:40:56,913 Sure would like to take you back there, but I'm on my way to Monte Carlo. 534 00:40:56,997 --> 00:40:59,875 Monte Carlo? Oh, dear, no. We don't live in that direction at all. 535 00:41:00,876 --> 00:41:02,085 Would you like a shot? 536 00:41:03,378 --> 00:41:05,464 Oh, no, thank you. I don't. 537 00:41:06,256 --> 00:41:07,924 - Neither do I. - But you... 538 00:41:08,008 --> 00:41:12,012 I tell you, I-I'd like to help you out, but I'm working against time. 539 00:41:12,095 --> 00:41:13,722 - I'm on a rally. - I quite understand. 540 00:41:13,805 --> 00:41:16,057 It's a pity though, because you could have... 541 00:41:16,141 --> 00:41:19,352 Being an American, I'm sure you'd have liked to see Bardsley. It's Elizabethan. 542 00:41:19,436 --> 00:41:22,898 Oh, it is? It sounds really terrif, but you see, I must be on my way. 543 00:41:22,981 --> 00:41:24,566 Ah, yes, I understand. 544 00:41:24,649 --> 00:41:27,569 It's a shame, because you could have come to lunch and met my grandfather. 545 00:41:27,652 --> 00:41:30,280 - He's a bishop, you know. - Oh, a bishop, eh? 546 00:41:30,363 --> 00:41:31,990 Well, um... Yeah. 547 00:41:32,073 --> 00:41:35,494 Well, I-I'd love to meet him, but you see, I really must be going. 548 00:41:35,577 --> 00:41:36,953 That way. 549 00:41:37,037 --> 00:41:39,915 Oh, well, I suppose I'll have to walk, if I can walk 15 miles. 550 00:41:39,998 --> 00:41:41,208 Uh, yeah... 551 00:41:41,875 --> 00:41:44,044 - Cheery-bye. - Uh, yeah, right. 552 00:41:51,301 --> 00:41:52,969 Your, uh, Madameship... 553 00:41:53,053 --> 00:41:54,513 Uh, Your Lady... Ma'am. 554 00:41:54,596 --> 00:41:56,473 Excuse me. I've got a solution. 555 00:41:56,556 --> 00:41:59,434 - What? - Why don't I drive you to the nearest town? 556 00:41:59,518 --> 00:42:02,604 - That's awfully kind of you! - Then you could get yourself... 557 00:42:03,230 --> 00:42:05,357 Yes. Okay? Well, hop in. 558 00:42:05,440 --> 00:42:07,526 - By myself? - Oh, excuse me. 559 00:42:07,609 --> 00:42:08,985 Forgot you're a lady. 560 00:42:09,653 --> 00:42:10,654 - There. - Thank you. 561 00:42:10,737 --> 00:42:12,906 - I do appreciate this. - Comfy? 562 00:42:12,989 --> 00:42:14,574 I know how much... 563 00:42:19,371 --> 00:42:22,123 - He's got a bit of fluff with him. - So I saw. 564 00:42:22,207 --> 00:42:24,417 An unregistered passenger, if you ask me. 565 00:42:24,501 --> 00:42:28,672 Lucky we spotted him. We can stop at the next checkpoint and report him for cheating. 566 00:42:40,183 --> 00:42:41,851 Right or left, Barrington? 567 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Hold on, sir. Tell you in a minute. 568 00:42:56,032 --> 00:42:57,742 Make up your mind, Barrington. 569 00:42:57,826 --> 00:42:59,452 Which way? 570 00:43:00,537 --> 00:43:02,372 Malmo that way, sir. 571 00:43:16,928 --> 00:43:18,555 Where are we? 572 00:43:18,638 --> 00:43:21,182 - Can't tell where we are! - I'm looking! 573 00:43:25,312 --> 00:43:28,481 Curious route to Malmo, Barrington. 574 00:43:28,565 --> 00:43:29,691 A dash slippery. 575 00:43:30,358 --> 00:43:32,611 Switch on the Dawlish snow-stoppers. 576 00:43:32,694 --> 00:43:34,779 Snow-stoppers at the ready, sir. 577 00:43:34,863 --> 00:43:36,072 Right! 578 00:43:36,156 --> 00:43:38,533 Snow-stoppers switch on now! 579 00:43:40,243 --> 00:43:42,537 Snow-stoppers functioning properly, Barrington? 580 00:43:44,873 --> 00:43:47,125 I should say not, sir. They're wobbling, sir. 581 00:43:49,628 --> 00:43:51,379 Try the switch again. 582 00:43:51,463 --> 00:43:53,882 Snow-stoppers switched on again, sir! 583 00:44:01,097 --> 00:44:03,558 Perhaps we should lower them into the snow, sir. 584 00:44:03,642 --> 00:44:07,937 Good thinking. On the command, "Drop them," you will drop them. 585 00:44:08,021 --> 00:44:09,898 Right. Get them down. 586 00:44:10,774 --> 00:44:12,692 Snow-stoppers dropped! 587 00:44:14,778 --> 00:44:16,529 Good. 588 00:44:20,742 --> 00:44:22,243 Off, sir. 589 00:44:22,327 --> 00:44:24,371 - Dropped off? - Sir. 590 00:44:24,454 --> 00:44:25,830 Right off? 591 00:44:25,914 --> 00:44:27,374 Complete right off, sir. 592 00:44:28,124 --> 00:44:29,334 Ah. 593 00:44:29,417 --> 00:44:31,419 So much for the Dawlish snow-stoppers. 594 00:44:52,982 --> 00:44:55,527 This is the shortcut to Malmo, sir. 595 00:44:55,610 --> 00:44:58,071 - Is it? - Yes, sir. Through there. 596 00:45:05,954 --> 00:45:09,791 Remember, Willi, what he said. Remain inconspicuous. 597 00:45:09,874 --> 00:45:12,001 Leave us alone! Go away! 598 00:45:12,085 --> 00:45:14,295 I can't steer on the ice! 599 00:45:23,138 --> 00:45:24,139 Keep away! 600 00:45:24,806 --> 00:45:27,225 - There will be an accident! - Get away there! 601 00:45:27,308 --> 00:45:31,104 I say, don't look now, sir, but old Sausage and Sauerkraut is waving at us. 602 00:45:31,187 --> 00:45:33,690 He is, is he? Well, ignore him. 603 00:45:33,773 --> 00:45:36,192 I've no intention of hobnobbing with Jerry. 604 00:45:38,236 --> 00:45:39,236 Look out, sir! 605 00:45:43,908 --> 00:45:47,245 If that Hun does that once again, do you know what I'm going to do? 606 00:45:47,328 --> 00:45:49,330 - What, sir? - Ram him. 607 00:45:49,414 --> 00:45:52,041 - Ram him right up the... - Khyber Pass, sir? 608 00:45:58,798 --> 00:46:01,926 Willi, don't do anything stupid! 609 00:46:05,722 --> 00:46:08,099 That's the last time I am ever following! 610 00:46:08,183 --> 00:46:10,226 You are not only taking the wrong roads, 611 00:46:10,310 --> 00:46:13,646 but you are turning and skidding without making the proper signals! 612 00:46:13,730 --> 00:46:16,483 I'm having the good mind to kick you in the strudel puss! 613 00:46:17,108 --> 00:46:18,359 Just you try. 614 00:46:19,152 --> 00:46:20,570 I said, just you try! 615 00:46:24,783 --> 00:46:26,493 What is a "strudel puss," Barrington? 616 00:46:29,204 --> 00:46:32,665 I'll push you right off the lake! 617 00:46:33,208 --> 00:46:35,543 Good. Now we can continue. 618 00:46:38,254 --> 00:46:41,174 I think it's pretty clear whose side the Lord's on, Barrington. 619 00:46:41,257 --> 00:46:42,967 - England, sir? - Naturally. 620 00:46:52,018 --> 00:46:54,538 - I think we're mucking up their game, sir. - Serves them right. 621 00:46:54,562 --> 00:46:56,981 - They should be playing cricket. - On ice, sir? 622 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 I think we hit one of their chaps, sir. 623 00:47:02,070 --> 00:47:04,072 - On the contrary. He hit us. - Oh, yes! 624 00:47:37,105 --> 00:47:38,773 - Hey! - Go away! Go away! 625 00:47:38,857 --> 00:47:42,235 - Is this how you drive in Germany? - Keep your car away! 626 00:47:44,028 --> 00:47:45,947 Get off of my fender! 627 00:48:11,431 --> 00:48:12,515 Sir! 628 00:48:12,599 --> 00:48:15,184 What on earth is a bob-sleigh doing on the road? 629 00:48:15,768 --> 00:48:18,354 I suppose the same as us, sir... en route to Malmo. 630 00:48:37,832 --> 00:48:41,294 If these bob-sleigh wallahs don't stop dawdling, we'll never make the checkpoint. 631 00:48:44,380 --> 00:48:46,424 Get out of the way! 632 00:48:46,507 --> 00:48:48,509 Get out of the way! 633 00:49:10,239 --> 00:49:12,659 Better pinpoint our exact position, Barrington. 634 00:49:12,742 --> 00:49:15,453 A good soldier always knows exactly where he is. 635 00:49:15,536 --> 00:49:16,788 Certainly, sir. 636 00:49:16,871 --> 00:49:18,957 Zero-four... 637 00:49:19,040 --> 00:49:22,335 coordinate three-zero-two. 638 00:49:25,630 --> 00:49:27,006 Soon be in Malmo, sir. 639 00:49:27,090 --> 00:49:30,009 I think you've made a slight miscalculation, Barrington. 640 00:49:30,093 --> 00:49:31,719 I don't think so, sir. 641 00:49:32,595 --> 00:49:33,596 Sir! 642 00:49:40,687 --> 00:49:44,399 Perhaps the Good Lord is sending us a nice surprise from heaven. 643 00:49:49,404 --> 00:49:50,780 - What is... - What happened? 644 00:49:50,863 --> 00:49:52,490 It's a skier! 645 00:49:52,573 --> 00:49:53,908 Otto! 646 00:49:53,992 --> 00:49:55,326 Oh, reindeer! 647 00:49:58,788 --> 00:50:00,748 Get away! Get away! 648 00:50:09,716 --> 00:50:11,509 I think we are sinking. 649 00:50:20,810 --> 00:50:22,020 - The tires! - Stop! 650 00:50:22,103 --> 00:50:23,813 We must catch it, Otto! 651 00:50:23,896 --> 00:50:25,023 The tire! 652 00:50:26,399 --> 00:50:27,567 We must catch it! 653 00:50:30,611 --> 00:50:32,321 Come back, you crazy horse! 654 00:51:25,374 --> 00:51:27,919 It looks like Mr. Schofield's missed the boat, sir. 655 00:51:28,002 --> 00:51:30,713 In more senses than one. I thought he would. 656 00:51:30,797 --> 00:51:34,801 Well, I suggest that you find a sheltered corner of the deck and get some shut-eye. 657 00:51:34,884 --> 00:51:37,564 - In the motorcar, perhaps. - Thank you, sir. Will you be all right? 658 00:51:38,429 --> 00:51:41,057 Oh, yes, I think so. I'm just going up to my cabin. 659 00:51:42,600 --> 00:51:44,894 Oh, how despicable. 660 00:51:44,977 --> 00:51:46,354 Passport! 661 00:51:57,156 --> 00:51:58,282 Wait! 662 00:51:58,991 --> 00:52:01,244 Zowie! 663 00:52:03,538 --> 00:52:06,249 - We made it. Are you all right, Betty? - I think I am. 664 00:52:06,332 --> 00:52:09,544 - I'd better check for damage. - I wouldn't like it to happen every day. 665 00:52:12,839 --> 00:52:15,049 Oh! We're at sea. 666 00:52:15,758 --> 00:52:18,094 All drivers report on deck! 667 00:52:19,554 --> 00:52:22,098 Darn, heck and H-E-double-L! 668 00:52:22,765 --> 00:52:27,186 Well, what I was just trying to say was that we're gonna have to stay up all night 669 00:52:27,270 --> 00:52:29,272 and fix it before we get to Calais. 670 00:52:29,355 --> 00:52:33,985 But I thought you said that everybody would have a nice rest on the channel crossing. 671 00:52:35,570 --> 00:52:37,697 Well, everybody else will, I guess. 672 00:52:38,489 --> 00:52:42,285 I can see it's all my fault. I shouldn't have persuaded you to stop for tea at Stamford. 673 00:52:42,368 --> 00:52:44,120 Or cocktails at Maidstone. 674 00:52:45,079 --> 00:52:47,039 You'll be glad to get rid of me, won't you? 675 00:52:47,123 --> 00:52:49,292 Well, I wouldn't say that, princess. 676 00:52:50,209 --> 00:52:53,379 Oh. Excuse me. I shouldn't call you "princess," you being a lady. 677 00:52:53,462 --> 00:52:55,047 As a matter of fact, you know, 678 00:52:55,131 --> 00:52:58,676 for a lady you've been very, very useful. 679 00:52:58,759 --> 00:53:01,053 - Useful. - Yes, you have. Really. 680 00:53:02,180 --> 00:53:05,808 You are the first person that has ever said that to me, except my grandfather. 681 00:53:05,892 --> 00:53:07,185 Oh, really? 682 00:53:07,268 --> 00:53:11,606 I ought to let him know I'm all right. Do you know if there's a wireless on this ship? 683 00:53:26,662 --> 00:53:29,999 We will reach Roma by 6 o'clock tonight. 684 00:53:30,082 --> 00:53:31,834 Exactly on schedule! 685 00:53:33,211 --> 00:53:35,421 What a welcome we will get. Just like Nuvolari. 686 00:53:35,504 --> 00:53:37,506 Malcolm Campbell! 687 00:53:40,301 --> 00:53:42,303 Let us pass! 688 00:53:42,386 --> 00:53:44,138 Move over! Move over! 689 00:53:44,222 --> 00:53:46,307 Move over! Move over! 690 00:53:46,390 --> 00:53:48,893 - What? - You are covering us with dust! 691 00:53:49,810 --> 00:53:51,187 Get out of the way! 692 00:54:01,572 --> 00:54:03,115 Look! Look! 693 00:54:03,199 --> 00:54:04,700 Oh, no! 694 00:54:04,784 --> 00:54:06,118 No, Angelo! 695 00:54:08,829 --> 00:54:11,040 Faster! Faster! Don't let them get away! 696 00:54:11,123 --> 00:54:13,876 I can't go any faster! I'm trying to catch them! 697 00:54:14,835 --> 00:54:15,920 Get out of the road! 698 00:54:20,466 --> 00:54:22,426 Go! Go! 699 00:54:38,609 --> 00:54:39,610 Faster! 700 00:54:41,195 --> 00:54:42,238 Go! Go! 701 00:54:57,795 --> 00:54:59,338 The truck! 702 00:55:07,430 --> 00:55:10,141 Our car! Not fair! 703 00:55:23,446 --> 00:55:26,782 Oh, now, first left, and then straight on for 30 kilometers. 704 00:55:26,866 --> 00:55:28,784 Merci, Mon navigator. 705 00:55:28,868 --> 00:55:30,911 Oui, Mon capitaine. 706 00:55:43,966 --> 00:55:47,094 - That was a policeman! - Well, it didn't look like a policeman. 707 00:55:52,558 --> 00:55:54,560 - He's following us. - He is, huh? 708 00:55:54,643 --> 00:55:56,520 Well, I'll tell you something. 709 00:55:56,604 --> 00:55:59,982 With this sweet little baby, I eat policemen for breakfast. 710 00:56:10,326 --> 00:56:12,161 Darn. Heck. 711 00:56:12,244 --> 00:56:14,288 H-E-double-L. 712 00:56:20,753 --> 00:56:23,464 - Excuse me... - Look what you have done to my trousers! 713 00:56:24,298 --> 00:56:25,549 I beg your pardon. 714 00:56:25,633 --> 00:56:29,303 I'm sorry, but I'm on my way to Monte Carlo. I'm a Monte Carlo driver. 715 00:56:29,387 --> 00:56:31,931 That does not give you a license to bring death to the road. 716 00:56:32,014 --> 00:56:35,202 - I didn't mean to bring any deaths to the road. - You have to be taught a hurting lesson. 717 00:56:35,226 --> 00:56:38,604 Before you do a hurting lesson, why don't you pick a card. 718 00:56:38,687 --> 00:56:40,439 You'll love this trick. 719 00:56:40,523 --> 00:56:42,441 It's the nine of hearts. Right? 720 00:56:42,525 --> 00:56:46,237 You have not time to play the dance with me! Now an explanation, please! 721 00:56:46,320 --> 00:56:50,199 Actually, Officer, monsieur Le gendarme, we were on the way to the hospital. 722 00:56:50,282 --> 00:56:51,575 A hospital. Right. In Paris. 723 00:56:51,659 --> 00:56:53,953 - To see my poor sister. - Her poor sister. 724 00:56:54,036 --> 00:56:56,163 What is wrong with your poor sister? 725 00:56:56,247 --> 00:56:57,873 - Well, she's... - Terribly ill! 726 00:56:57,957 --> 00:56:59,834 - No, she's ill! - On the danger list. 727 00:56:59,917 --> 00:57:02,920 And this gentleman was very kind to try to get me there. 728 00:57:06,382 --> 00:57:09,385 You see, her sister is "Mort-ing." You get it? She's almost... 729 00:57:09,468 --> 00:57:11,053 Keep it up. Good. Great. 730 00:57:11,137 --> 00:57:12,513 - What? - Keep crying. 731 00:57:13,472 --> 00:57:16,475 Excusez-moi, mademoiselle. At which hospital is your poor sister? 732 00:57:17,518 --> 00:57:18,894 The big one! 733 00:57:18,978 --> 00:57:21,147 - I. Sacre-Coeur? - That's the one! 734 00:57:21,230 --> 00:57:23,232 - Yes, that's it. - Follow me. 735 00:57:24,817 --> 00:57:26,026 - Terrific. - Thank you. 736 00:57:26,110 --> 00:57:28,028 Is your sister as pretty as you? 737 00:57:28,112 --> 00:57:29,947 Pretty, only not so clever. 738 00:58:30,341 --> 00:58:32,384 Cuthbert Ware-Armitage, baronet, reporting. 739 00:58:32,468 --> 00:58:34,428 Of course. May we have your logbook? 740 00:58:35,429 --> 00:58:36,555 Perkins? 741 00:58:36,639 --> 00:58:39,642 - Oh, come on. The logbook! - Logbook? Oh, yes, sir. 742 00:58:40,684 --> 00:58:42,102 Logbook. 743 00:58:49,777 --> 00:58:52,488 I say! Fifi Lamar! 744 00:58:52,571 --> 00:58:56,075 - You certainly get about a bit, don't you? - Yes, sir, I... 745 00:58:56,158 --> 00:58:58,035 - Sir. - Oh, thank you. 746 00:58:59,411 --> 00:59:02,122 Just a minute. What's this? "Penalty: ten points." 747 00:59:02,206 --> 00:59:05,626 You are an hour early. You are supposed to be here exactly on time. 748 00:59:06,752 --> 00:59:10,422 Blast! Hope you're gonna give that Yankee chap the same penalty. 749 00:59:10,506 --> 00:59:12,716 No, sir. You are the first here. 750 00:59:12,800 --> 00:59:15,594 Hell's bells and bloody ding-dongs! 751 00:59:21,559 --> 00:59:24,895 Betty, what are you trying to do to me? We're two hours late! 752 00:59:24,979 --> 00:59:26,699 - Have I been naughty, Chester? - Oh, Betty! 753 00:59:26,772 --> 00:59:28,524 Anyway, you've had a lovely rest. 754 00:59:30,025 --> 00:59:31,694 Oh, that's terrif! 755 00:59:31,777 --> 00:59:33,862 You like it. You think it needs a hat? 756 00:59:33,946 --> 00:59:35,531 No! No! No! No hat! 757 00:59:35,614 --> 00:59:38,367 It looks terrific. Just get in the car. Thank you. 758 00:59:39,827 --> 00:59:41,203 I'm sorry. 759 00:59:46,417 --> 00:59:49,336 What are you doing? You can't put those in... 760 00:59:49,420 --> 00:59:53,007 I can't have those in the car. Take those out of the car right now. 761 01:00:00,389 --> 01:00:03,017 No, no. It is forbidden to pass. 762 01:00:03,100 --> 01:00:06,645 No car goes through until I'm satisfied. 763 01:00:06,729 --> 01:00:09,773 This is a rally. Everyone's losing points by the delay. 764 01:00:09,857 --> 01:00:11,775 It's absolutely outrageous. 765 01:00:11,859 --> 01:00:14,194 We've never had Customs interfere with the rally before. 766 01:00:14,278 --> 01:00:16,614 And we have never before received a tip-off 767 01:00:16,697 --> 01:00:20,159 that one of your competitors was smuggling jewelry. 768 01:00:20,242 --> 01:00:23,412 It's ridiculous. All these men are sportsmen and well-known drivers. 769 01:00:23,495 --> 01:00:26,415 They couldn't afford to be mixed up with crime. 770 01:00:26,498 --> 01:00:27,958 What about Herr Muller? 771 01:00:28,042 --> 01:00:30,794 He's a famous German driver from the Argentine. 772 01:00:30,878 --> 01:00:33,297 And the driver of the car with the Union Jack? 773 01:00:33,380 --> 01:00:35,466 He's an Indian army officer. 774 01:00:35,549 --> 01:00:38,677 He's traveled 10,000 miles to take part in this rally 775 01:00:38,761 --> 01:00:40,554 and show off his inventions. 776 01:00:40,638 --> 01:00:42,765 He's hardly likely to be a smuggler. 777 01:00:42,848 --> 01:00:45,726 He may have invented a place in which to smuggle jewels. 778 01:00:46,894 --> 01:00:50,481 Anyway, we will search the German's car first. 779 01:00:51,690 --> 01:00:53,776 - Nothing to declare. - Logbook. 780 01:00:54,652 --> 01:00:58,364 But I'm telling you I have nothing to declare, not even a frankfurter. 781 01:00:58,447 --> 01:00:59,907 Unpack those bags. 782 01:01:02,660 --> 01:01:04,370 Knife? 783 01:01:04,453 --> 01:01:06,747 I say. Steady on, huh? 784 01:01:11,251 --> 01:01:13,921 Hope they don't find our cigarettes. Or our Scotch. 785 01:01:14,004 --> 01:01:17,007 Don't fuss so, Barrington. They'll never search us. 786 01:01:17,091 --> 01:01:19,301 Any fool can see we're British. 787 01:01:20,678 --> 01:01:22,721 I think they're gonna cop it, sir. 788 01:01:32,481 --> 01:01:34,608 Let them pass. 789 01:01:34,692 --> 01:01:36,652 Logbook, sir, if you please. 790 01:01:37,319 --> 01:01:41,073 We're running a bit slow, so if you'd just, um, stamp the old logbook, 791 01:01:41,156 --> 01:01:42,825 we'll be away. 792 01:01:44,785 --> 01:01:47,287 Ah. Um, yes. These. 793 01:01:47,371 --> 01:01:51,250 Uh, these are purely for our personal consumption. 794 01:01:51,333 --> 01:01:53,335 I'm a very heavy smoker, 795 01:01:53,419 --> 01:01:56,213 and Barrington here is a very, very heavy drinker. 796 01:01:56,296 --> 01:01:57,589 Steady, sir. 797 01:01:57,673 --> 01:01:59,508 For his size, that is. 798 01:01:59,591 --> 01:02:02,010 You will both come with me. 799 01:02:02,094 --> 01:02:04,096 Strip the car. 800 01:02:04,179 --> 01:02:06,682 I will strip these men. 801 01:02:06,765 --> 01:02:09,143 Strip us? 802 01:02:09,226 --> 01:02:10,519 Naked? 803 01:02:10,602 --> 01:02:12,688 That is what I said. 804 01:02:12,771 --> 01:02:16,692 The only persons permitted to see me in the pink 805 01:02:16,775 --> 01:02:19,153 are Mrs. Dawlish, that's the memsahib, 806 01:02:19,236 --> 01:02:22,030 Ritchie Vereswamy, that's my batman, 807 01:02:22,114 --> 01:02:25,951 and Major E.J. Crossway Pontsumby, and that's my doctor. 808 01:02:26,034 --> 01:02:28,662 Request refused, and that's that. 809 01:02:28,746 --> 01:02:30,330 Bring them inside. 810 01:02:30,414 --> 01:02:32,416 - Get... Get off. - Get your hands off me! 811 01:02:32,499 --> 01:02:33,667 Disgraceful. Get off! 812 01:02:33,751 --> 01:02:36,378 Excuse me, please. You are still having my logbook. 813 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 Oh, yes, sir. Of course. 814 01:02:39,673 --> 01:02:41,592 - There we are. - Thank you, thank you. 815 01:02:44,011 --> 01:02:45,888 All right. 816 01:02:45,971 --> 01:02:50,601 As far as I'm concerned, this is definitely the end of the entente cordiale. 817 01:03:09,745 --> 01:03:11,747 No. Just a minute. 818 01:03:12,873 --> 01:03:14,875 There you are. 819 01:03:27,221 --> 01:03:29,431 The water looks lovely! 820 01:03:30,766 --> 01:03:32,392 Can we go and swim? 821 01:03:32,476 --> 01:03:34,228 Let's get these clothes off. 822 01:03:37,314 --> 01:03:39,900 - Isn't it marvelous? - Put your clothes on the bush. 823 01:03:41,276 --> 01:03:42,778 Come on. 824 01:03:52,579 --> 01:03:54,373 - What's the idea? - The girls! 825 01:03:56,959 --> 01:03:59,294 Marcello, I don't want to stop. 826 01:03:59,378 --> 01:04:01,255 Marcello, do you hear me? 827 01:04:01,338 --> 01:04:03,465 Please don't be so obstinate. 828 01:04:03,549 --> 01:04:05,050 Look. Hey! 829 01:04:05,133 --> 01:04:07,970 Hello there! Hey! 830 01:04:08,053 --> 01:04:10,973 We're going to have a swim too. It's very hot. Hey! 831 01:04:11,056 --> 01:04:14,476 Who you wanna be, Malcolm Campbell or Casanova? 832 01:04:14,560 --> 01:04:17,604 I changed my mind. I want to be Casanova. 833 01:04:17,688 --> 01:04:19,606 - You're not going to be. - Why? 834 01:04:19,690 --> 01:04:21,358 Well... 835 01:04:21,441 --> 01:04:23,777 I have a better idea. Come on. Come on! 836 01:04:23,861 --> 01:04:25,863 - I want to be Casanova. - Come on. 837 01:04:25,946 --> 01:04:28,073 - Quick, get their clothes. - The clothes? 838 01:04:28,156 --> 01:04:30,826 - Yes, yes. - Hey! Hey! 839 01:04:30,909 --> 01:04:32,536 - In the boot? - Yes. 840 01:04:40,377 --> 01:04:42,880 And now we're going to have a nice swim. 841 01:04:42,963 --> 01:04:44,590 Don't come in, sir! 842 01:04:44,673 --> 01:04:46,133 No! Go away! 843 01:04:46,967 --> 01:04:50,178 Hey! I'm here! I'm coming! 844 01:04:52,681 --> 01:04:54,516 Wait for me. 845 01:04:58,312 --> 01:05:00,522 Lovely girls. 846 01:05:04,693 --> 01:05:05,861 Oh, look. Comrades. 847 01:05:06,987 --> 01:05:08,322 - Come on. - What? 848 01:05:08,405 --> 01:05:11,033 - Come on! - But, Angelo! 849 01:05:11,116 --> 01:05:14,369 Why you say we go have a nice swim? Why you change your mind? 850 01:05:14,453 --> 01:05:16,079 There's a car ahead of us, Marcello. 851 01:05:16,163 --> 01:05:18,999 I can't afford to lose this rally. You know that. Let's go! 852 01:05:22,836 --> 01:05:24,671 - I don't know. - Don't look. 853 01:05:30,469 --> 01:05:32,930 - What has she got there? - Hey! 854 01:05:43,315 --> 01:05:44,942 Bonsoir. Fill her up. 855 01:06:06,630 --> 01:06:07,756 I say. 856 01:06:10,842 --> 01:06:14,554 Am I the first rally driver to pass through here? 857 01:06:22,145 --> 01:06:24,773 - Haven't you got anything smaller? - Afraid not. 858 01:06:26,525 --> 01:06:28,151 I have no small change. 859 01:06:28,235 --> 01:06:31,321 Well, you'd better go and get some, hadn't you, old garcon? 860 01:06:40,580 --> 01:06:42,874 Expecting me to go and find change. 861 01:06:44,334 --> 01:06:46,753 - Off we go, Perkins. - What about your change? 862 01:06:46,837 --> 01:06:48,588 Oh, let him keep it. 863 01:06:48,672 --> 01:06:52,384 You must know by now what a generous, lovable person I am. 864 01:07:06,106 --> 01:07:08,734 What a filthy trick! You did that on purpose. 865 01:07:08,817 --> 01:07:11,611 Perkins, what a ghastly thing to say. 866 01:07:15,782 --> 01:07:18,410 - Come on, Perkins. - It won't start. 867 01:07:18,493 --> 01:07:20,787 - Come on. - It won't start. 868 01:07:20,871 --> 01:07:22,956 Come on. Hurry. Let's get out. 869 01:07:23,957 --> 01:07:25,751 Put out the fire, Perkins! 870 01:07:27,836 --> 01:07:30,672 Run for it! Grab the bags! 871 01:07:43,643 --> 01:07:45,896 Hoist with your own petard. 872 01:07:45,979 --> 01:07:47,856 And it serves you jolly well right. 873 01:07:47,939 --> 01:07:50,984 You know, Perkins, if I were you, I'd be careful what I say. 874 01:07:51,068 --> 01:07:52,986 I don't have to anymore. 875 01:07:53,070 --> 01:07:57,449 Sir Cuthbert Clever Dick, my dossier went up in those flames. 876 01:07:57,532 --> 01:07:59,493 I'm a free man now. 877 01:08:03,497 --> 01:08:07,292 Well, Mr. Perky Perkins, shall we get on with the rally? 878 01:08:08,085 --> 01:08:10,378 What, in that thing? 879 01:08:11,254 --> 01:08:12,672 Better hope. 880 01:08:12,756 --> 01:08:17,219 My dear Perkins, you don't for one moment think with you driving and what's at stake 881 01:08:17,302 --> 01:08:20,347 that I didn't foresee a crack-up or a mechanical breakdown. 882 01:08:20,430 --> 01:08:22,057 Got a light, old bean? 883 01:08:22,140 --> 01:08:25,936 So I arranged for three identical Nifty-Nines with identical numbers 884 01:08:26,019 --> 01:08:28,396 to be planted along the route. 885 01:08:28,480 --> 01:08:32,317 One telephone call, and we'll have a new car by dinnertime. 886 01:08:43,620 --> 01:08:45,831 Get a generator going! 887 01:08:49,251 --> 01:08:52,087 Everyone else seems to have got here before us. 888 01:09:02,472 --> 01:09:04,015 Where's the damned manager? 889 01:09:04,099 --> 01:09:06,017 Now what did you say your names were? 890 01:09:06,101 --> 01:09:10,730 Chester Schofield II and Elizabeth Hardwick I. 891 01:09:10,814 --> 01:09:13,984 Oh, but I have only one room. Will that be all right? 892 01:09:14,067 --> 01:09:17,112 - Of course not, it won't be all right. - I'm sorry. I only have one room. 893 01:09:17,195 --> 01:09:19,197 But this is Her Ladyship. We can't share a room. 894 01:09:19,281 --> 01:09:22,659 - There's a sofa in the bedroom, sir. - Then that's what I will have, the sofa. 895 01:09:22,742 --> 01:09:24,911 - I will have the sofa. - Come on. 896 01:09:24,995 --> 01:09:27,789 I'll take the sofa. You should have the bed, and I'll take the sofa. 897 01:09:27,873 --> 01:09:30,041 - You should have the bed. - Then it's agreed. 898 01:09:30,125 --> 01:09:31,877 Bed. Sofa. 899 01:09:33,336 --> 01:09:35,630 Bed. Sofa. 900 01:09:44,556 --> 01:09:46,600 You wish to be called at 7:00 sharp? 901 01:09:46,683 --> 01:09:49,144 Yeah, that's right. That's right. At 7:00. Good night. 902 01:10:07,704 --> 01:10:10,540 Well, I shouldn't... I shouldn't have done that. 903 01:10:14,252 --> 01:10:15,754 Excuse me. 904 01:10:23,386 --> 01:10:25,305 I'm awfully... Excuse me. 905 01:10:50,538 --> 01:10:52,165 Let me pass. 906 01:10:53,875 --> 01:10:56,544 Roses are blooming in Piccadilly 907 01:10:57,003 --> 01:10:59,464 Enough with the roses from Piccadilly! Hurry up! 908 01:11:03,009 --> 01:11:05,595 It's not as though I'm asking you to do anything difficult. 909 01:11:05,679 --> 01:11:08,848 Just persuade young Chester to drink this, and your troubles are over. 910 01:11:08,932 --> 01:11:10,100 No. 911 01:11:10,183 --> 01:11:12,560 Come on. Won't do him any harm. 912 01:11:12,644 --> 01:11:14,396 Just put him to sleep for 24 hours. 913 01:11:18,775 --> 01:11:20,110 Sorry. 914 01:11:22,279 --> 01:11:25,365 Oh, go away, Cuthbert, and shut the door after you, please. 915 01:11:25,448 --> 01:11:28,576 Now, you do as I say, and you'll have no cause to regret it. 916 01:11:28,660 --> 01:11:29,869 Good night. 917 01:11:32,831 --> 01:11:35,041 Perkins, where are you? 918 01:11:37,877 --> 01:11:39,170 Perkins! 919 01:11:40,463 --> 01:11:41,965 Perkins! 920 01:11:54,936 --> 01:11:57,856 Uh, what was Sir Cutty doing in here, if it isn't a rude question? 921 01:11:57,939 --> 01:11:59,316 Nothing. He came into the room. 922 01:11:59,399 --> 01:12:01,669 Uh-huh. And what is it you're gonna have no cause to regret? 923 01:12:01,693 --> 01:12:04,630 - It's none of your business. - It isn't, huh? Can I ask you another question? 924 01:12:04,654 --> 01:12:08,575 - What is Sir Armitage to you anyway? - He's my second cousin, if you must know. 925 01:12:08,658 --> 01:12:10,869 - Yes, my grandfather is his uncle. - Right. 926 01:12:10,952 --> 01:12:13,663 - Well, then why didn't you tell me this before? - Why should I? 927 01:12:13,747 --> 01:12:15,373 It's got nothing to do with you. 928 01:12:15,457 --> 01:12:18,126 It doesn't? Well, it's very important to him and me. 929 01:12:18,209 --> 01:12:20,503 I've got a wager with him. You want to know something? 930 01:12:20,587 --> 01:12:24,632 - I'm beginning to wonder. - Now, what are you beginning to wonder? 931 01:12:24,716 --> 01:12:27,594 Well... you know, it seems... 932 01:12:29,262 --> 01:12:32,474 It seems to me that from the minute I picked you up, 933 01:12:32,557 --> 01:12:35,560 a lot of little things have been happening, little things to slow me down. 934 01:12:35,643 --> 01:12:39,189 - Such as? - Such as tea in Stamford. 935 01:12:39,272 --> 01:12:40,982 Cocktails in Maidstone. 936 01:12:41,066 --> 01:12:42,692 Breakfast in Calais. 937 01:12:42,776 --> 01:12:45,904 And that shopping in not-so-gay Paris. 938 01:12:45,987 --> 01:12:48,323 - And you think that I deliberately... - Right. 939 01:12:48,740 --> 01:12:50,367 Thank you very much. 940 01:12:52,619 --> 01:12:57,040 If it's not delaying you too terribly, would you mind opening the door? 941 01:12:57,123 --> 01:12:59,959 Betty, there's really no reason to get that excited. 942 01:13:00,043 --> 01:13:02,021 - Excited? Who's getting excited? - You're getting excited. 943 01:13:02,045 --> 01:13:03,588 All I want to know is what... 944 01:13:03,671 --> 01:13:07,342 Before I go, I would like to point out that I may have slowed you down once or twice, 945 01:13:07,425 --> 01:13:10,595 but you stayed in Chambery the same time as everyone else! 946 01:13:17,185 --> 01:13:19,187 I really did it this time. 947 01:13:19,854 --> 01:13:22,065 Oh, B-L-A-S-T. 948 01:13:23,191 --> 01:13:26,319 Perkins, where the hell is my room? 949 01:13:26,403 --> 01:13:28,988 The shoes. Our shoes. 950 01:13:29,072 --> 01:13:31,324 It's all very confusing. 951 01:13:31,408 --> 01:13:32,909 Perkins, Perkins. 952 01:13:32,992 --> 01:13:35,512 I thought of a way of making it more confusing tomorrow morning. 953 01:13:35,578 --> 01:13:38,058 Swap all these shoes around so everybody gets a different pair, 954 01:13:38,123 --> 01:13:39,457 except me, of course. 955 01:13:39,541 --> 01:13:42,377 Oh, do we have to, sir? It's awfully childish. 956 01:13:42,460 --> 01:13:44,462 What? I don't agree. 957 01:13:44,546 --> 01:13:46,798 It's all part of the strategy of the rally. 958 01:13:46,881 --> 01:13:47,924 - Willi. - Huh? 959 01:13:48,007 --> 01:13:50,427 Be a good fellow and switch off the light. 960 01:13:55,306 --> 01:13:58,601 - The roses are blooming - Now, then. 961 01:13:58,685 --> 01:14:00,520 In Piccadilly 962 01:14:04,482 --> 01:14:05,483 Hurry up! 963 01:14:24,627 --> 01:14:28,506 Roses are blooming in Piccadilly 964 01:14:28,590 --> 01:14:30,967 By the light of... 965 01:14:31,801 --> 01:14:33,219 Oh, no! 966 01:14:55,074 --> 01:14:56,951 Good night, sir. 967 01:15:00,788 --> 01:15:04,000 Roses are shining in Piccadilly 968 01:15:14,719 --> 01:15:17,931 Roses are blooming in Piccadilly 969 01:15:26,731 --> 01:15:28,274 Move aside. 970 01:15:38,952 --> 01:15:40,954 Perkins! There's a stranger in the bed! 971 01:15:44,332 --> 01:15:45,833 You've got my... 972 01:15:48,086 --> 01:15:49,796 He's got a false mustache. 973 01:15:49,879 --> 01:15:51,506 Where's my room? 974 01:15:51,589 --> 01:15:53,007 How dare you, sir! 975 01:15:53,091 --> 01:15:55,051 That's him. Pull his mustache off, sir. 976 01:15:55,134 --> 01:15:57,637 - Yes. - Leave me alone! How dare you! 977 01:15:58,388 --> 01:16:00,807 That man tried to get into bed with me! 978 01:16:01,849 --> 01:16:03,851 No! Get your hands off me! 979 01:16:06,771 --> 01:16:08,773 How dare you, sir! 980 01:16:11,568 --> 01:16:12,652 How dare you! 981 01:16:14,696 --> 01:16:16,197 Go away! 982 01:16:18,950 --> 01:16:21,327 Can't someone find the main switch? 983 01:16:25,748 --> 01:16:27,166 Perkins? 984 01:16:28,209 --> 01:16:29,836 Damn. The dossier. 985 01:16:34,924 --> 01:16:37,343 Perkins, don't you ever let up? 986 01:16:39,012 --> 01:16:41,347 Get out of this room. Get out! 987 01:16:44,559 --> 01:16:47,186 It's yours. I'm so sorry. 988 01:16:48,688 --> 01:16:51,357 I say, Perkins, how do you do it? 989 01:16:51,441 --> 01:16:53,026 The dossier. 990 01:16:53,109 --> 01:16:56,070 It's quite simple if you know how. 991 01:16:57,447 --> 01:16:58,948 Good show. 992 01:17:02,160 --> 01:17:03,786 Sweet dreams, Perky. 993 01:17:07,749 --> 01:17:09,626 No, no, no. Please, no! 994 01:17:09,876 --> 01:17:13,046 I love you. I love you. I love you. 995 01:17:43,159 --> 01:17:44,661 Betty. 996 01:17:46,287 --> 01:17:48,873 - Are you asleep? - Yes. 997 01:17:48,956 --> 01:17:50,958 And I don't want to talk to you. 998 01:17:51,042 --> 01:17:52,752 I'm terribly sleepy. 999 01:17:52,835 --> 01:17:57,632 I'm... terribly sleepy too, but I... 1000 01:17:58,675 --> 01:18:00,718 I can't go to sleep until... 1001 01:18:02,095 --> 01:18:03,805 until I tell you that I'm sorry. 1002 01:18:04,847 --> 01:18:06,683 I'm... 1003 01:18:06,766 --> 01:18:08,393 I really am terribly sorry 1004 01:18:08,476 --> 01:18:10,186 for... for what I did. 1005 01:18:10,269 --> 01:18:15,108 I mean, for, well, jumping to all those terrible conclusions about you. 1006 01:18:15,191 --> 01:18:17,068 I shouldn't have done that. 1007 01:18:17,151 --> 01:18:21,030 I mean, I wouldn't be this far if it wasn't for you. 1008 01:18:21,114 --> 01:18:24,701 I'd have probably ended up in Timbuktu or someplace. 1009 01:18:27,370 --> 01:18:28,996 You... You didn't drink? 1010 01:18:29,080 --> 01:18:32,166 Huh? No. I gave it up. You saw me throw it away. 1011 01:18:34,168 --> 01:18:35,962 Oh, thank heavens. 1012 01:18:36,504 --> 01:18:37,422 Phew. 1013 01:18:37,505 --> 01:18:41,134 I mean, I don't like a man that drinks. 1014 01:18:43,553 --> 01:18:45,096 I can see that. 1015 01:18:45,179 --> 01:18:48,474 Listen, you don't have to say you're sorry. 1016 01:18:49,726 --> 01:18:51,894 - I forgive you. - Well, thank you. 1017 01:18:53,146 --> 01:18:57,483 Do you think it'd be all right if I got under the rug 1018 01:18:57,567 --> 01:18:59,360 and kind of huddled a little bit? 1019 01:18:59,444 --> 01:19:02,071 For just a couple of minutes, I could just huddle here. 1020 01:19:02,155 --> 01:19:04,449 - No. Yes. - Until I just warm up a bit. 1021 01:19:05,742 --> 01:19:08,062 How is that? Is that all right? I'm not crowding you, am I? 1022 01:19:08,119 --> 01:19:10,121 - Are you all right? - Got enough room? Terrific. 1023 01:19:20,047 --> 01:19:22,049 Oh, my God. Chester? 1024 01:19:23,134 --> 01:19:25,195 - Chester. - I promise I'll never take another drink! 1025 01:19:25,219 --> 01:19:27,013 Chester, they're all going. Quickly, quickly. 1026 01:19:27,096 --> 01:19:28,723 The rally, the rally! 1027 01:19:28,806 --> 01:19:31,434 - Oh, yeah. The rally. - I'll get dressed. 1028 01:19:38,274 --> 01:19:40,109 Give her a swipe. 1029 01:19:41,402 --> 01:19:44,614 Where's my car? Look, can you give my windscreen a rub? 1030 01:19:45,531 --> 01:19:47,033 All right. Stop. 1031 01:19:53,998 --> 01:19:57,043 I'll get the bags. Come on. 1032 01:19:57,126 --> 01:19:58,503 Hop to it! 1033 01:20:03,174 --> 01:20:04,383 Hey! 1034 01:20:09,806 --> 01:20:12,308 Why do you make the eyes at that girl? 1035 01:20:12,391 --> 01:20:14,894 I know women like the back of my hand. 1036 01:20:14,977 --> 01:20:17,688 She wouldn't even look at you. 1037 01:20:17,772 --> 01:20:20,942 Besides, I think she's fancying me. 1038 01:20:25,404 --> 01:20:26,906 Ciao! 1039 01:20:43,714 --> 01:20:45,675 What is it? What? What? 1040 01:20:45,758 --> 01:20:48,094 - Oh, that milk is drugged! - The milk is drugged? 1041 01:20:48,177 --> 01:20:50,263 Yes. That's why Cuthbert was here last night. 1042 01:20:50,346 --> 01:20:52,431 He was trying to force me to force you to drink it. 1043 01:20:52,515 --> 01:20:54,576 Force me to force you... Why would he want to do that? 1044 01:20:54,600 --> 01:20:57,019 You see, he knows something terrible about my grandfather, 1045 01:20:57,103 --> 01:20:59,564 and he said if I didn't do as he wanted, 1046 01:20:59,647 --> 01:21:01,524 he'd have him defrocked. 1047 01:21:01,607 --> 01:21:02,900 - Defrocked? - Yes. 1048 01:21:02,984 --> 01:21:05,444 And that would be terrible for my grandpapa. He's a bishop. 1049 01:21:05,528 --> 01:21:08,698 Well, it ain't chopped chicken liver to me, I'll tell you that. 1050 01:21:10,074 --> 01:21:12,535 Well, I... I guess that's it. 1051 01:21:12,618 --> 01:21:14,954 Good-bye. I mean, I lose everything. 1052 01:21:15,037 --> 01:21:17,290 Lose everything? No, of course you don't. 1053 01:21:17,373 --> 01:21:21,002 - Now, do you feel sleepy yet? - As a matter of fact, I don't. I feel quite good. 1054 01:21:21,085 --> 01:21:24,005 There you are. You see? You never know. It may not work with you. 1055 01:21:24,088 --> 01:21:26,173 - Oh, good, good. - Anyway, I'll keep you awake. 1056 01:21:26,257 --> 01:21:27,758 - How? - I'll sing to you. 1057 01:21:28,926 --> 01:21:30,654 Well, I'll throw water over you or something. 1058 01:21:30,678 --> 01:21:32,656 - I think it's beginning to work. - You must keep going. 1059 01:21:32,680 --> 01:21:34,098 - Right. We gotta keep going. - Yes. 1060 01:21:34,181 --> 01:21:35,558 Let's go. We gotta keep going. 1061 01:21:35,641 --> 01:21:37,143 Spanner. 1062 01:21:39,729 --> 01:21:41,731 Check the oil pressure. 1063 01:21:42,982 --> 01:21:45,192 Oops. Sorry. 1064 01:21:45,276 --> 01:21:47,361 What the bally hell's that? 1065 01:21:47,445 --> 01:21:49,447 Looks like a cowcatcher, sir. 1066 01:21:49,530 --> 01:21:52,116 Not likely to catch many cows around here. 1067 01:21:52,199 --> 01:21:56,037 Here we are, Perkins. Identical to the other one. 1068 01:21:56,120 --> 01:21:57,622 You amaze me. 1069 01:21:57,705 --> 01:22:00,207 You've gotta get up very early to catch a Ware-Armitage. 1070 01:22:01,208 --> 01:22:03,586 Right. Barrington, blowtorch. 1071 01:22:04,629 --> 01:22:06,005 Thank you. 1072 01:22:06,088 --> 01:22:07,924 Stand back. Stand back. 1073 01:22:08,007 --> 01:22:11,385 Now, if the Dawlish snow melter doesn't see us through to Monte Carlo, 1074 01:22:11,469 --> 01:22:13,471 my name's Rudolph Valentino. 1075 01:22:18,851 --> 01:22:21,395 This must be a very proud moment for you, sir. 1076 01:22:21,479 --> 01:22:22,980 It is indeed. 1077 01:22:23,064 --> 01:22:25,650 I think I can safely say I'm on my way to my first million. 1078 01:22:25,733 --> 01:22:29,737 Oh, wiz-wiz, sir. How absolutely rip-rip-ripping. 1079 01:22:33,658 --> 01:22:36,035 That cowcatcher's melting the snow, sir. 1080 01:22:37,036 --> 01:22:40,247 - Why don't we follow it? - Good idea. 1081 01:22:40,331 --> 01:22:44,627 You know, Perkins, I think that some of my genius is beginning to rub off on you. 1082 01:23:00,351 --> 01:23:02,353 Come on, Perkins! 1083 01:23:39,515 --> 01:23:42,768 I think this is one of your best inventions, sir. 1084 01:23:42,852 --> 01:23:44,729 They're all good, Barrington. 1085 01:23:44,812 --> 01:23:48,065 I think on the Mach Two, I'll have to do something about the smell. 1086 01:23:48,149 --> 01:23:51,068 Hoping you'd say something like that, sir. 1087 01:23:53,738 --> 01:23:56,032 I can't stand it any longer. 1088 01:24:05,166 --> 01:24:07,460 I'll take the high road, while they take the low road. 1089 01:24:22,683 --> 01:24:25,895 Oh, shame, shame. It's broken, sir. 1090 01:24:25,978 --> 01:24:29,273 Rotten civilian workmanship. Should have had it made by the army. 1091 01:24:30,149 --> 01:24:31,984 Well, bang goes your million, eh, sir? 1092 01:24:32,068 --> 01:24:34,779 Never mind, Barrington. We can do without it. 1093 01:24:34,862 --> 01:24:38,824 We may have lost the Dawlish snow melter, but we haven't lost the rally. 1094 01:24:38,908 --> 01:24:40,117 Well said, sir. 1095 01:24:40,201 --> 01:24:43,412 You mean to say we're going to change to the Dawlish super snow tractor? 1096 01:24:43,496 --> 01:24:46,665 Exactly. A good soldier always has something in reserve. 1097 01:24:46,749 --> 01:24:48,584 Exactly. That's what I always say, sir. 1098 01:24:48,667 --> 01:24:50,795 What do you always say, Barrington? 1099 01:24:50,878 --> 01:24:55,216 - Whatever it was you said, sir. - Oh, that. Yes. Yes. Good thinking. 1100 01:25:05,935 --> 01:25:07,686 Not so fast. Not so fast. 1101 01:25:07,770 --> 01:25:09,438 I know, I know. 1102 01:25:09,522 --> 01:25:11,732 But we've got to make up time. 1103 01:25:13,192 --> 01:25:15,361 Bravo! Bravo! 1104 01:25:15,444 --> 01:25:16,987 Look out. Look out. 1105 01:25:17,071 --> 01:25:18,280 Bravo! 1106 01:25:24,829 --> 01:25:27,248 Marcello, are we not dead? 1107 01:25:27,331 --> 01:25:28,415 Come on. 1108 01:25:28,499 --> 01:25:30,918 - The car. Quick, quick. - Push. 1109 01:25:31,001 --> 01:25:33,712 Quick, everybody. Get us back on the road. 1110 01:25:33,796 --> 01:25:35,005 The car. 1111 01:25:39,343 --> 01:25:41,720 - Can't you go any faster? - Are we still behind time? 1112 01:25:41,804 --> 01:25:42,805 Yes. 1113 01:25:43,931 --> 01:25:45,850 - One, two. - Look out. 1114 01:25:51,397 --> 01:25:53,691 Look out! 1115 01:25:53,774 --> 01:25:55,651 It isn't fair! 1116 01:25:57,695 --> 01:25:59,673 - Come on. Come on, help us. - Give us a hand. Come on. 1117 01:25:59,697 --> 01:26:01,991 - Everybody, push! Push the car. - Push the car. 1118 01:26:02,074 --> 01:26:03,993 Push. Come on. 1119 01:26:05,202 --> 01:26:06,912 - Three. - Push! 1120 01:26:27,016 --> 01:26:29,643 Are we not going too fast, Willi? 1121 01:26:29,727 --> 01:26:34,481 His Excellency has definitely saying we have to finish in 26th position. 1122 01:26:34,565 --> 01:26:37,443 Who is caring what His Excellency is saying? 1123 01:26:37,526 --> 01:26:41,280 We are Germans, and there's only one place for a German. 1124 01:26:41,363 --> 01:26:42,698 That's first! 1125 01:26:46,785 --> 01:26:49,914 - Oh, dear. What has happened? - We were going too fast, Willi. 1126 01:26:56,212 --> 01:26:57,504 Get the tire. 1127 01:27:29,203 --> 01:27:31,705 Is it the one with the stuff? 1128 01:27:43,717 --> 01:27:45,344 Full of jewels. 1129 01:27:47,054 --> 01:27:49,223 All taped to the inside. 1130 01:27:49,306 --> 01:27:52,726 If His Excellency has taken all this trouble to get it to Monte Carlo, 1131 01:27:52,810 --> 01:27:55,562 it must be worth many, many rubles. 1132 01:27:55,646 --> 01:27:58,482 - Why don't we keep it for ourselves, huh? - Nein. 1133 01:27:59,566 --> 01:28:01,568 His Excellency is too powerful. 1134 01:28:01,652 --> 01:28:03,153 He has eyes everywhere. 1135 01:28:03,904 --> 01:28:05,489 Do you think so? 1136 01:28:05,572 --> 01:28:07,408 You are a stupid man to believe that. 1137 01:28:10,286 --> 01:28:12,705 Why don't we make for Switzerland, huh? 1138 01:28:12,788 --> 01:28:15,141 - They never would find us there. - They will trace the car. 1139 01:28:15,165 --> 01:28:16,792 Then we go by foot! 1140 01:28:16,875 --> 01:28:18,877 Then we go by foot. 1141 01:28:20,963 --> 01:28:21,964 Willi. 1142 01:28:23,048 --> 01:28:24,049 Willi! 1143 01:28:28,012 --> 01:28:29,054 What's that? 1144 01:28:33,892 --> 01:28:35,311 The signal. 1145 01:28:35,394 --> 01:28:36,895 Come, come. 1146 01:28:36,979 --> 01:28:38,689 - Come, come, come. - We have... 1147 01:28:38,772 --> 01:28:42,192 On to Monte Carlo! The 26th position! 1148 01:28:42,276 --> 01:28:45,988 - How did he find us? - He must have been following us all the way. 1149 01:28:46,071 --> 01:28:48,699 D-D-D-Don't shoot, Excellency. 1150 01:28:48,782 --> 01:28:51,327 We are only having a little joke. 1151 01:28:51,410 --> 01:28:55,622 Now we are changing the wheel. I don't want to be thrown into the lake. 1152 01:28:56,832 --> 01:29:00,085 - Otto. Help me before they kill us. - I can't go any faster. 1153 01:29:00,169 --> 01:29:03,505 You'll get us both shot. I wish I was back in my little cell. 1154 01:29:03,589 --> 01:29:05,466 I wish I was in my cell too. 1155 01:29:05,549 --> 01:29:08,594 - Hurry, Otto! Hurry! - What about the other tire? 1156 01:29:08,677 --> 01:29:11,472 Leave it, leave it! We've got to get out of here! 1157 01:29:27,446 --> 01:29:29,156 Chester, you've got to stop. 1158 01:29:29,239 --> 01:29:32,868 I can't. I've got to beat Sir Armitage. 1159 01:29:40,626 --> 01:29:42,544 Are you all right, Chester? 1160 01:29:42,628 --> 01:29:45,047 Chester? Chester, wake up. 1161 01:29:45,839 --> 01:29:47,841 Oh, Chester, I love you. 1162 01:29:48,384 --> 01:29:50,469 Oh, Chester, I love you! 1163 01:29:54,765 --> 01:29:56,934 I'm sorry, Chester. 1164 01:29:57,017 --> 01:29:59,311 Well, if only I could drive. 1165 01:29:59,395 --> 01:30:03,607 It can't be as difficult as all that. I mean, so many people do these days. 1166 01:30:03,690 --> 01:30:05,317 Even Grandpapa. 1167 01:30:07,444 --> 01:30:09,405 If he can, I jolly well can too. 1168 01:30:12,449 --> 01:30:13,951 Come on, Chester. 1169 01:30:14,034 --> 01:30:15,828 Over to this side. 1170 01:30:15,911 --> 01:30:18,622 Now, you have a good sleep, and I'll take over. 1171 01:30:28,173 --> 01:30:29,591 Now then. 1172 01:30:30,634 --> 01:30:32,636 Oh, dear. What have I forgotten? 1173 01:30:32,719 --> 01:30:35,973 Ah, yes. The joystick. 1174 01:30:38,934 --> 01:30:41,311 Well, the brake, the brake. 1175 01:30:41,395 --> 01:30:43,730 Ah, yes, there's the brake. Let her launch. 1176 01:30:45,274 --> 01:30:47,443 Oh, that is better. 1177 01:30:53,323 --> 01:30:56,452 Nothing to this. Absolutely nothing to it. 1178 01:31:07,087 --> 01:31:09,506 - Do you know how I got this idea, Barrington? - No, sir. 1179 01:31:09,590 --> 01:31:13,510 I was playing tennis in Pondicherry. Serving, actually. 1180 01:31:13,594 --> 01:31:15,554 And I suddenly got the idea 1181 01:31:15,637 --> 01:31:19,933 that if these Eskimos can wear tennis rackets on their feet instead of snowshoes, 1182 01:31:20,017 --> 01:31:23,729 why shouldn't I put skis on my car instead of wheels? 1183 01:31:23,812 --> 01:31:26,023 You're an absolute genius, sir. 1184 01:31:26,106 --> 01:31:28,233 Yes, I suppose I am. 1185 01:31:39,244 --> 01:31:41,288 Chester? Chester? 1186 01:31:48,420 --> 01:31:50,047 I've done a silly thing! 1187 01:31:50,130 --> 01:31:51,715 Can't find the brake, Chester. 1188 01:31:52,758 --> 01:31:54,468 Watch out! 1189 01:32:14,780 --> 01:32:16,615 What's the matter, Perkins? Is anything wrong? 1190 01:32:16,698 --> 01:32:18,450 Look at that. 1191 01:32:20,369 --> 01:32:22,162 I see. Well done, Betty. 1192 01:32:22,246 --> 01:32:25,874 You'll never get out of that. Shake hands with the winner, Perkins. 1193 01:32:27,251 --> 01:32:29,378 Where do you think you're going? 1194 01:32:29,461 --> 01:32:32,256 I'm gonna climb up there and help them. 1195 01:32:32,339 --> 01:32:34,925 - What, in your galoshes? - Yes! 1196 01:32:35,008 --> 01:32:36,718 Don't be so bloody noble. 1197 01:32:36,802 --> 01:32:38,845 It's the only decent thing to do. 1198 01:32:39,513 --> 01:32:42,140 Look, Perkins, any more of that Scott of the Antarctic bosh, 1199 01:32:42,224 --> 01:32:44,142 and I'll climb up there and give them a push. 1200 01:32:52,776 --> 01:32:54,903 Chester. Chester! 1201 01:32:54,987 --> 01:32:57,197 - Chester, wake up! - Yeah? 1202 01:32:57,281 --> 01:32:59,199 Yes. What is it? 1203 01:32:59,283 --> 01:33:00,784 What? 1204 01:33:03,287 --> 01:33:05,080 Oh, relax. 1205 01:33:05,163 --> 01:33:07,499 I'll... I'll take a look. 1206 01:33:09,001 --> 01:33:12,170 Well, it, um, 1207 01:33:12,254 --> 01:33:15,674 can't really be as, um, bad as all that. 1208 01:33:17,884 --> 01:33:20,095 Betty! 1209 01:33:21,263 --> 01:33:23,432 Betty! Can you hear me? 1210 01:33:24,308 --> 01:33:25,350 Chester! 1211 01:33:25,434 --> 01:33:28,103 Betty, move to the back of the car. 1212 01:33:28,687 --> 01:33:31,356 I can't. I'm too frightened. 1213 01:33:31,440 --> 01:33:32,733 Betty! 1214 01:33:32,816 --> 01:33:34,776 - I can't. - Betty. 1215 01:33:34,860 --> 01:33:37,738 Get to the back of the car, 1216 01:33:37,821 --> 01:33:40,490 or we'll end up down there. 1217 01:33:42,242 --> 01:33:44,202 All right then. 1218 01:33:44,286 --> 01:33:46,913 Careful! Don't rock it. 1219 01:33:48,832 --> 01:33:52,002 Betty, we're too young to die! Betty? 1220 01:33:52,085 --> 01:33:53,962 Chester, I'm stuck. 1221 01:33:55,130 --> 01:33:57,549 Betty, go get some help. 1222 01:33:57,633 --> 01:34:00,969 Well, how can I? I don't know anyone around here. 1223 01:34:01,053 --> 01:34:02,429 Betty! 1224 01:34:03,430 --> 01:34:06,933 - Betty, up! Do as I tell you! - I'm trying to get up. 1225 01:34:08,810 --> 01:34:11,313 I can't hold on much longer. 1226 01:34:17,569 --> 01:34:19,154 Help! 1227 01:34:26,411 --> 01:34:28,705 I say, sir, um, don't think I'm imagining things, 1228 01:34:28,789 --> 01:34:30,874 but that lady looks as though she needs help. 1229 01:34:30,957 --> 01:34:32,637 By Jove, I think you're right, Barrington. 1230 01:34:34,753 --> 01:34:37,297 A damsel in distress. 1231 01:34:37,381 --> 01:34:38,548 Help! 1232 01:34:38,632 --> 01:34:40,175 And British too. 1233 01:34:40,258 --> 01:34:41,593 People. 1234 01:34:41,677 --> 01:34:43,303 - Help! - Go on, Barrington. 1235 01:34:43,387 --> 01:34:44,971 Get a move on. 1236 01:34:46,807 --> 01:34:49,434 - Betty! - Hang on, sir. Nothing to worry about. 1237 01:34:49,518 --> 01:34:51,019 The army's here. 1238 01:34:51,103 --> 01:34:53,480 I'd come down the north face, if I were you, Barrington. 1239 01:34:53,563 --> 01:34:54,773 - Right. - Might be easier. 1240 01:34:54,856 --> 01:34:57,859 I'll look out for the little lady. Now, then absolute... 1241 01:34:57,943 --> 01:34:59,403 - Get on, Barrington. - Right, sir. 1242 01:34:59,486 --> 01:35:00,862 Absolutely nothing to worry about. 1243 01:35:01,947 --> 01:35:04,342 - Sir? Are you all right? - Nothing to worry about. Just very still. 1244 01:35:04,366 --> 01:35:06,243 I'm trying. 1245 01:35:06,326 --> 01:35:08,537 - May I introduce myself? - Yes. 1246 01:35:08,620 --> 01:35:12,165 Kit Barrington, 16th Lancers. 1247 01:35:12,249 --> 01:35:15,127 Chester Schofield, 13 Rivington Street. 1248 01:35:15,210 --> 01:35:18,755 Fantastic. Well, we'll soon have you out of this, sir. 1249 01:35:18,839 --> 01:35:22,259 Well, please hurry because I'm beginning to fall asleep. 1250 01:35:22,342 --> 01:35:23,719 Waky, waky! 1251 01:35:23,802 --> 01:35:25,262 Waky, waky! 1252 01:35:25,345 --> 01:35:27,222 Let me get ahold of my knife. 1253 01:35:30,225 --> 01:35:31,560 Just a moment. 1254 01:35:35,856 --> 01:35:38,066 Come along, Barrington. Don't dawdle. 1255 01:35:38,775 --> 01:35:40,360 Well done. 1256 01:35:40,444 --> 01:35:42,863 - Thanks a lot. Thank you. - Oh, Chester! 1257 01:35:42,946 --> 01:35:45,657 I say, Barrington, this gives us a first-class opportunity 1258 01:35:45,741 --> 01:35:47,743 to test out the Dawlish tow rope. 1259 01:35:47,826 --> 01:35:50,203 Oh, wiz-wiz, sir! 1260 01:35:50,287 --> 01:35:52,038 - Dawlish. - Schofield. 1261 01:35:55,250 --> 01:35:57,919 Now, the fascinating thing about this rope of mine 1262 01:35:58,003 --> 01:36:00,213 is that it's made of the finest Indian hemp 1263 01:36:00,297 --> 01:36:02,507 by a special process known only to myself 1264 01:36:02,591 --> 01:36:05,719 and a little Indian guru friend of mine, C.J. Pajapettle, Bombay. 1265 01:36:05,802 --> 01:36:07,929 Come on, Barrington. Get a move on. 1266 01:36:08,013 --> 01:36:10,098 Here we are, sir. 1267 01:36:10,182 --> 01:36:11,683 Catch hold. 1268 01:36:12,851 --> 01:36:13,935 Careful. 1269 01:36:17,481 --> 01:36:21,193 - There's been an accident. - Quick. Make a right. Hurry. 1270 01:36:21,276 --> 01:36:22,861 Put your seat back. 1271 01:36:24,279 --> 01:36:26,656 Is anyone hurt? Do you need help? 1272 01:36:27,491 --> 01:36:29,785 - Chester does. - Everything safely attached, Barrington? 1273 01:36:29,868 --> 01:36:31,369 Chester, wake up. 1274 01:36:32,287 --> 01:36:34,748 Chester? Now, you just wake up, Chester. 1275 01:36:34,831 --> 01:36:37,167 I woke up. I feel swell. 1276 01:36:41,713 --> 01:36:43,340 - I really feel swell. - Chester. 1277 01:36:43,423 --> 01:36:44,674 You got my glasses, dear? 1278 01:36:44,758 --> 01:36:47,677 - I am a doctor. - Terrific. 1279 01:36:47,761 --> 01:36:50,013 - I don't think you are well. - No? 1280 01:36:52,015 --> 01:36:54,434 - Do you really want to go on? - I must. I must. 1281 01:36:54,518 --> 01:36:56,353 - Yes, he must. - Come with me then. 1282 01:36:56,436 --> 01:36:58,647 - Swell. - What happened? 1283 01:36:58,730 --> 01:37:00,440 - You see, I was dri... - What happened? 1284 01:37:00,524 --> 01:37:02,359 - Are you quite sure she's a doctor? - Slack. 1285 01:37:02,442 --> 01:37:04,236 Slack being taken up, sir. 1286 01:37:09,658 --> 01:37:11,868 Steady as you go. 1287 01:37:11,952 --> 01:37:13,453 Steady there. 1288 01:37:17,999 --> 01:37:20,126 It's stretching, sir. 1289 01:37:20,210 --> 01:37:24,047 Yes. I don't think this is quite what C.J. Pajapettle had in mind. 1290 01:37:24,840 --> 01:37:27,509 - Look out, sir! - She's after me! 1291 01:37:27,592 --> 01:37:29,386 Keep out of the way! 1292 01:37:35,225 --> 01:37:37,143 It's not exactly what I had in mind either. 1293 01:37:37,227 --> 01:37:39,312 It wouldn't stop once it started. 1294 01:37:39,396 --> 01:37:41,940 - Much damage? - Not really, sir. 1295 01:37:42,023 --> 01:37:43,316 Oh, dear. 1296 01:37:43,400 --> 01:37:46,045 Well, it seems to have done the trick, in any case. Good old Pajapettle. 1297 01:37:46,069 --> 01:37:49,906 These are something very new, and normally I would not prescribe them. 1298 01:37:49,990 --> 01:37:53,201 They'll clear your head and keep you going for 24 hours. 1299 01:37:53,285 --> 01:37:56,162 - After that, well, there will be a reaction. - Terrif. 1300 01:37:56,246 --> 01:37:58,999 You'll sleep and sleep and sleep. 1301 01:37:59,082 --> 01:38:01,209 - Here. - I say! 1302 01:38:01,293 --> 01:38:03,461 What about giving us a hand? 1303 01:38:03,545 --> 01:38:04,921 I feel better already. 1304 01:38:05,005 --> 01:38:06,548 Come along now. Lend a hand. 1305 01:38:06,631 --> 01:38:08,466 Terrif, Doc. Thanks. Come on. 1306 01:38:08,550 --> 01:38:10,468 Always happy to help a fellow competitor. 1307 01:38:10,552 --> 01:38:14,347 You get in there, where you can steer. You, madam, you'll be there. 1308 01:38:14,431 --> 01:38:16,850 You'll be there and I'll be here. 1309 01:38:17,851 --> 01:38:20,270 You're not trying, women. 1310 01:38:26,526 --> 01:38:30,071 - Don't let them get away with it. Come on. - Come on, Betty. Let's go. 1311 01:38:34,242 --> 01:38:36,119 Bye! 1312 01:38:39,998 --> 01:38:42,000 - Trouble, Barrington? - The starter's stuck, sir. 1313 01:38:42,083 --> 01:38:45,337 - I'm afraid the mixture's too rich. - Suppose we'll have to push the damn thing. 1314 01:38:45,420 --> 01:38:46,713 Sir. 1315 01:38:47,756 --> 01:38:49,382 - Ready? - Sir. 1316 01:38:50,425 --> 01:38:52,469 - Push! - Sir. 1317 01:38:52,552 --> 01:38:54,554 There we go. 1318 01:38:56,056 --> 01:39:00,852 - Nearly run over me, sir. - Nearly run over me, Barrington. 1319 01:39:09,277 --> 01:39:11,446 Right, Barrington. Put her in gear. 1320 01:39:11,529 --> 01:39:13,740 - Sir. - Let out the clutch. 1321 01:39:15,116 --> 01:39:19,037 - Engine still won't start, sir. - Stop the car then. 1322 01:39:21,122 --> 01:39:23,583 - I can't, sir. - This won't do at all. 1323 01:39:23,667 --> 01:39:25,877 - Put on the brake. - I am, sir. 1324 01:39:25,961 --> 01:39:28,505 - Put her in reverse. - I have, sir. 1325 01:39:28,588 --> 01:39:31,716 - Then start saying your prayers. - I am, sir! 1326 01:39:43,311 --> 01:39:46,064 This is what comes of doing someone a good turn. 1327 01:39:47,148 --> 01:39:49,818 Land... there. 1328 01:40:08,253 --> 01:40:10,547 It must have been a blockage in the fuel feed, sir. 1329 01:40:10,630 --> 01:40:13,550 Just as I thought. It needed a good bang to clear it. 1330 01:40:13,633 --> 01:40:15,010 Let's get going. 1331 01:40:32,819 --> 01:40:36,489 We hear 'em sigh and hope to die We see him wink the other eye 1332 01:40:36,573 --> 01:40:39,909 The man who won the race to Monte Carlo 1333 01:40:51,796 --> 01:40:53,840 Monsieur Dupont. Monsieur Dupont. 1334 01:40:53,923 --> 01:40:55,425 Yes? 1335 01:40:58,636 --> 01:41:02,515 We've just got news of Sir Cuthbert Ware-Armitage. 1336 01:41:03,349 --> 01:41:06,686 He will shortly arrive at Monte Carlo. 1337 01:41:08,646 --> 01:41:11,691 Yes, but this does not mean he's the winner. 1338 01:41:11,775 --> 01:41:15,695 Now, this year there has been so much confusion, irregularities 1339 01:41:15,779 --> 01:41:17,739 and so much snow 1340 01:41:17,822 --> 01:41:21,951 that we really do not know where we are. 1341 01:41:22,035 --> 01:41:23,661 But one thing is clear. 1342 01:41:23,745 --> 01:41:25,997 At least 28 competitors 1343 01:41:26,081 --> 01:41:28,291 will be running neck-and-neck 1344 01:41:28,374 --> 01:41:30,001 for the first prize. 1345 01:41:30,085 --> 01:41:31,965 Does that mean the ladies' team has got through? 1346 01:41:32,045 --> 01:41:34,047 Yes, it does. 1347 01:41:34,130 --> 01:41:35,965 - I beg your pardon. - Yes! 1348 01:41:36,049 --> 01:41:37,675 - Oh, no. - Jolly good. 1349 01:41:38,635 --> 01:41:40,345 Jolly good. 1350 01:41:41,429 --> 01:41:44,307 Tomorrow morning, there will be a time trial 1351 01:41:44,390 --> 01:41:46,518 around the Grand Cornice. 1352 01:41:48,228 --> 01:41:49,354 Thank you. 1353 01:41:49,437 --> 01:41:52,440 And the team which makes the fastest time 1354 01:41:52,524 --> 01:41:55,360 will probably be awarded the trophy. 1355 01:41:55,443 --> 01:41:58,113 Does that mean the ladies may be the winners then? 1356 01:41:58,196 --> 01:41:59,572 I hope not. 1357 01:41:59,656 --> 01:42:03,159 - May I quote that? - No, you may not, monsieur. 1358 01:42:03,243 --> 01:42:05,870 Mademoiselle, if you don't mind. 1359 01:42:05,954 --> 01:42:08,164 Why don't you get a decent car? 1360 01:42:08,248 --> 01:42:10,125 Look out! 1361 01:42:10,208 --> 01:42:12,502 Not fair! 1362 01:42:14,587 --> 01:42:16,881 Look. Monte Carlo! 1363 01:42:20,009 --> 01:42:22,470 Only 42 kilometers, and we've made it! 1364 01:42:40,238 --> 01:42:42,198 There's been an accident. 1365 01:42:45,994 --> 01:42:47,537 Terrible! 1366 01:42:47,620 --> 01:42:49,789 My bag. Quickly. What happened? 1367 01:42:52,250 --> 01:42:54,002 Come on. Come on. 1368 01:43:01,342 --> 01:43:03,678 Careful! I am a doctor. Leave them to me. 1369 01:43:03,761 --> 01:43:05,388 Attend to him. 1370 01:43:05,471 --> 01:43:07,473 Dominique, help me. 1371 01:43:08,683 --> 01:43:10,310 This one. 1372 01:43:10,393 --> 01:43:12,187 I take him. 1373 01:43:15,398 --> 01:43:17,483 Stop. Stop! 1374 01:43:23,573 --> 01:43:25,074 There! 1375 01:43:25,783 --> 01:43:27,952 Marie-Claude, are you all right? 1376 01:43:28,786 --> 01:43:31,873 - Is there anything we can do to help? - Yes. Get an ambulance. 1377 01:43:31,956 --> 01:43:33,958 - My mother's already gone for one. - Good. 1378 01:43:34,042 --> 01:43:38,755 Then you had better get back into the rally. There is no point in all of us being out of it. 1379 01:43:38,838 --> 01:43:41,966 But you can't give up now. We are inside Monte Carlo. 1380 01:43:42,050 --> 01:43:44,302 I am a doctor. My friends are medical students. 1381 01:43:44,385 --> 01:43:46,596 For us, duty comes first. 1382 01:43:47,639 --> 01:43:51,851 If we win, we will tell everybody that you would have beaten us. 1383 01:43:51,935 --> 01:43:55,396 And what is more important, you will know it yourselves. 1384 01:43:57,148 --> 01:43:59,234 So we will not only win for Italia. 1385 01:44:00,818 --> 01:44:03,029 We shall also win for you. 1386 01:44:04,822 --> 01:44:06,241 - Come, Marcello. - Yes. 1387 01:44:06,324 --> 01:44:10,161 We still have time to show everybody what Romans can do! 1388 01:44:11,204 --> 01:44:12,455 Angelo. 1389 01:44:32,475 --> 01:44:34,686 Well done. You're well up amongst the leaders. 1390 01:44:35,603 --> 01:44:37,313 That's a good German car. 1391 01:44:37,397 --> 01:44:41,192 A good German driver back from the Argentine. Ja, Willi? 1392 01:44:41,276 --> 01:44:44,737 If you can win the time test tomorrow, you could win the trophy. 1393 01:44:44,821 --> 01:44:47,490 - The race? - Yes. 1394 01:44:47,573 --> 01:44:49,617 I could, but I can't. 1395 01:44:49,701 --> 01:44:52,328 We have to keep the 26th position. 1396 01:44:58,376 --> 01:44:59,816 - Oh, look at that. - It's the count. 1397 01:44:59,877 --> 01:45:02,005 - He's come to get us. - How did he get here? 1398 01:45:08,803 --> 01:45:11,306 I don't believe it. It's a trick. 1399 01:45:11,389 --> 01:45:13,516 No, he's in chains. Look. 1400 01:45:16,811 --> 01:45:19,814 Well, uh, just push it in that direction. 1401 01:45:23,192 --> 01:45:24,736 What are we going to do, Willi? 1402 01:45:24,819 --> 01:45:29,157 We will be arrested and sent back to prison as sure as God made little apple strudels. 1403 01:45:30,616 --> 01:45:33,411 To hell with the 26th position! 1404 01:45:33,494 --> 01:45:36,581 I'm going to win the speed test and the Monte Carlo Rally. 1405 01:45:36,664 --> 01:45:40,084 Then, Otto, I go back to my prison a happy fellow. 1406 01:45:42,086 --> 01:45:44,964 And I go back to my prison a happy fellow too. 1407 01:45:55,641 --> 01:45:57,268 Thank you, monsieur. 1408 01:45:57,352 --> 01:46:00,355 - Perkins, where have you been? - I was just having a bath, sir. 1409 01:46:00,438 --> 01:46:03,232 - Might wash the car. - What do you want? 1410 01:46:06,861 --> 01:46:09,739 If they don't cheat us of any more points, 1411 01:46:09,822 --> 01:46:11,532 we'll have this rally in the bag. 1412 01:46:11,616 --> 01:46:13,910 - Yes. - The only thing that'll count against us 1413 01:46:13,993 --> 01:46:15,620 is that wheel we lost. 1414 01:46:15,703 --> 01:46:17,330 Ho-ho. Bad luck, sir. 1415 01:46:17,413 --> 01:46:20,041 Luck doesn't come into it. We've got to get another one. 1416 01:46:20,124 --> 01:46:22,960 Where are you going to get another tire at this time of night? 1417 01:46:23,044 --> 01:46:25,755 Well, Perkins, I'm not. You are. 1418 01:46:25,838 --> 01:46:26,839 Me? 1419 01:46:29,300 --> 01:46:32,470 This chap's got more tires than he needs. He won't miss one. 1420 01:46:32,553 --> 01:46:35,473 But that's... that's stealing. 1421 01:46:35,556 --> 01:46:36,933 - Is it? - Yeah. 1422 01:46:37,016 --> 01:46:39,644 Don't be so technical. Go on, get 'em. 1423 01:47:03,251 --> 01:47:05,420 Help! Sir Cuthbert! Help! 1424 01:47:05,503 --> 01:47:08,214 Sir Cuthbert! Help! 1425 01:47:12,760 --> 01:47:15,555 Perkins, what the hell are you playing at? 1426 01:47:15,638 --> 01:47:17,974 - I'm stuck, aren't I? - What? 1427 01:47:18,057 --> 01:47:20,101 - Yeah. - Stuck. Help me. 1428 01:47:21,018 --> 01:47:22,728 Look, hang on. 1429 01:47:26,399 --> 01:47:27,859 - Hold still. - Yes, sir. 1430 01:47:38,536 --> 01:47:40,037 Good night. 1431 01:47:57,555 --> 01:47:59,056 Oh, Betty? 1432 01:47:59,140 --> 01:48:01,267 Betty, I feel... feel terrific. 1433 01:48:01,350 --> 01:48:03,728 I feel like dancing. It must be the pill, you know? 1434 01:48:03,811 --> 01:48:05,813 That's what it is. It must be the pill. 1435 01:48:05,897 --> 01:48:07,815 I feel like a cool million. 1436 01:48:09,317 --> 01:48:11,444 I feel like tuppence ha'penny. 1437 01:48:11,527 --> 01:48:13,821 What's the matter? Did I do something wrong? 1438 01:48:14,780 --> 01:48:16,616 - I did. - But what'd you do? 1439 01:48:16,699 --> 01:48:19,410 - Now, Chester, listen. - What? 1440 01:48:20,495 --> 01:48:23,664 When I picked you up in Yorkshire... "You! Laddie!" Remember? 1441 01:48:23,748 --> 01:48:26,626 - Yes, right. I remember. - It wasn't an accident. 1442 01:48:26,709 --> 01:48:28,294 Well, I know that. 1443 01:48:28,377 --> 01:48:30,421 Sir Cutty put you up to it, right? I knew that. 1444 01:48:30,505 --> 01:48:32,465 See, I was supposed to do a dreadful thing to you. 1445 01:48:32,548 --> 01:48:35,668 I was supposed to get you out of the rally and take you back to Bardsley Manor. 1446 01:48:35,718 --> 01:48:38,429 So that I could have tea with you and your granddaddy, right? 1447 01:48:38,513 --> 01:48:41,140 Well, I know that, and I really don't care. 1448 01:48:42,225 --> 01:48:43,893 - You don't care? - No. 1449 01:48:43,976 --> 01:48:46,229 Not even if I tell you that I had to... 1450 01:48:46,312 --> 01:48:48,523 I had to borrow money from him in Paris. 1451 01:48:48,606 --> 01:48:50,691 You can't like me. 1452 01:48:50,775 --> 01:48:55,738 Well, of course I like you. I do and, uh, and I really don't care. 1453 01:48:55,821 --> 01:48:58,449 - As a matter of fact, I'll tell you something. - What? 1454 01:48:58,533 --> 01:49:00,368 You know what I'm gonna do tomorrow? 1455 01:49:00,451 --> 01:49:04,747 I'm gonna go out on that track and grind Sir Cutty's face right into the ground. 1456 01:49:04,830 --> 01:49:06,999 And when I'm finished... finished, 1457 01:49:07,083 --> 01:49:08,960 I'm gonna come back here, 1458 01:49:09,043 --> 01:49:11,212 take off my handkerchief, 1459 01:49:11,295 --> 01:49:12,922 put it on the ground, 1460 01:49:13,005 --> 01:49:14,632 get on my right knee... 1461 01:49:15,883 --> 01:49:18,636 take your hand and say... 1462 01:49:18,719 --> 01:49:20,137 Yes? 1463 01:49:42,159 --> 01:49:43,661 Perkins! 1464 01:49:59,802 --> 01:50:01,846 Go! Go! 1465 01:50:01,929 --> 01:50:04,473 Get out of here! Go! 1466 01:50:04,557 --> 01:50:06,601 It's time. It's time. 1467 01:50:06,684 --> 01:50:08,227 Oh, yes, indeed. 1468 01:50:08,311 --> 01:50:10,855 Time to go now. Well? 1469 01:50:10,938 --> 01:50:12,857 Get set. 1470 01:50:15,234 --> 01:50:16,986 Everybody's ready? 1471 01:50:18,237 --> 01:50:19,739 Go! 1472 01:50:23,618 --> 01:50:25,786 Don't go yet. Don't go yet. 1473 01:50:28,623 --> 01:50:31,042 It is all right. All right. 1474 01:50:31,125 --> 01:50:32,335 This time... 1475 01:50:36,380 --> 01:50:38,883 You again! 1476 01:50:51,854 --> 01:50:53,147 Next one. 1477 01:50:56,859 --> 01:50:58,861 You want to change caps for luck? 1478 01:50:58,944 --> 01:51:01,906 A bit of Nuvolari and a bit of Malcolm Campbell. 1479 01:51:06,160 --> 01:51:08,496 And to hell with the maresciallo's daughter! 1480 01:51:22,385 --> 01:51:24,220 Next one. 1481 01:51:25,096 --> 01:51:26,263 Good luck! 1482 01:51:29,183 --> 01:51:30,393 Next. 1483 01:51:31,977 --> 01:51:33,979 Ah, the big moment has arrived, Otto. 1484 01:51:34,063 --> 01:51:36,816 You mustn't be worried if I take a few chances. 1485 01:51:36,899 --> 01:51:39,068 - You are the driver. - Horst Muller. 1486 01:51:39,151 --> 01:51:40,319 Just a moment. 1487 01:51:40,403 --> 01:51:42,530 - Now, Horst Muller. - Huh? 1488 01:51:42,613 --> 01:51:44,824 I've caught you just in time. 1489 01:51:44,907 --> 01:51:48,285 Last night, monsieur, you dropped your passport. 1490 01:51:58,129 --> 01:51:59,547 Next one! 1491 01:52:05,803 --> 01:52:09,223 - Tire pressure. - Twenty-five at the front, 28 at the back, sir. 1492 01:52:09,306 --> 01:52:11,475 - Water temperature. - Seventy-five, sir. 1493 01:52:11,559 --> 01:52:13,728 - What about the oil? - Sixty, sir. 1494 01:52:15,438 --> 01:52:16,939 Right. 1495 01:52:17,022 --> 01:52:18,941 Just in case we don't get back, 1496 01:52:19,024 --> 01:52:22,027 I'd like to say it's been great fun, Barrington. 1497 01:52:22,111 --> 01:52:24,071 Or rather, Kit. 1498 01:52:24,155 --> 01:52:26,449 It's been rip-rip-ripping, sir. 1499 01:52:27,742 --> 01:52:29,326 - Pip-pip. - Hurry, monsieur. 1500 01:52:29,410 --> 01:52:31,328 - Oh, wiz-wiz, sir. - Let's go. 1501 01:52:31,412 --> 01:52:32,913 Right. 1502 01:52:36,167 --> 01:52:40,421 Now then, on the command "fire," fire. Right. Go! 1503 01:53:11,410 --> 01:53:14,121 Anything... Anything go wrong, sir? 1504 01:53:14,205 --> 01:53:16,624 I think the weather was against us. 1505 01:53:16,707 --> 01:53:19,710 Ah, well, back to the Khyber Pass. 1506 01:53:52,117 --> 01:53:53,619 The winner! 1507 01:53:53,702 --> 01:53:56,413 A shame to take the money, eh, Perkins? 1508 01:54:05,673 --> 01:54:07,341 We passed them. 1509 01:54:08,926 --> 01:54:10,427 Just look at his face. 1510 01:54:37,454 --> 01:54:39,373 Get over! 1511 01:54:46,714 --> 01:54:47,715 Zowie! 1512 01:55:03,230 --> 01:55:04,523 Get over! 1513 01:55:10,112 --> 01:55:12,781 We've lost a tire. We... 1514 01:55:19,496 --> 01:55:22,416 - What's that? - It's a tire from heaven. 1515 01:55:24,501 --> 01:55:26,253 It's full of jewels. 1516 01:55:26,337 --> 01:55:28,380 - They must be stolen. - No. 1517 01:55:28,464 --> 01:55:30,883 - We've got to do something. - You crazy? 1518 01:55:30,966 --> 01:55:32,593 We want to win the rally! 1519 01:56:41,537 --> 01:56:43,414 Willi, you are crazy. 1520 01:57:47,561 --> 01:57:50,564 Silence! Silence! 1521 01:57:50,647 --> 01:57:55,110 Sir Cuthbert Ware-Armitage, 55 minutes, 38 seconds. 1522 01:57:57,321 --> 01:58:02,117 Horst Muller, 55 minutes, 39 seconds. 1523 01:58:03,786 --> 01:58:08,290 Angelo Pincelli, 56 minutes. 1524 01:58:09,833 --> 01:58:12,377 It is my prerogative, my privilege 1525 01:58:12,461 --> 01:58:14,838 to present this magnificent coupe d'honneur 1526 01:58:14,922 --> 01:58:19,134 to the man who, by his resoluteness, unflagging courage 1527 01:58:19,218 --> 01:58:20,886 and audacious driving, 1528 01:58:20,969 --> 01:58:24,181 he's the winner of this year's Monte Carlo Rally. 1529 01:58:25,182 --> 01:58:28,477 So, Mr. Cuthbert, to your health, monsieur. 1530 01:58:33,315 --> 01:58:34,441 So good. 1531 01:58:34,525 --> 01:58:37,236 Is there any chance of getting my dossier back? 1532 01:58:37,319 --> 01:58:40,072 I suppose I'm a lovable, generous old fool. Here you are. 1533 01:58:40,155 --> 01:58:41,448 Thank you, sir. Thank you. 1534 01:58:42,908 --> 01:58:45,869 Sir Cuthbert Ware-Armitage? May I have a word with you? 1535 01:58:45,953 --> 01:58:47,996 Yes, but first of all, have a little champagne, eh? 1536 01:58:48,080 --> 01:58:49,915 Got to look after the police. 1537 01:58:49,998 --> 01:58:53,377 - Have you ever seen this tire before? - No. No, of course I haven't. 1538 01:58:53,460 --> 01:58:56,755 Liar. It fell out of your car into ours. Look. 1539 01:58:56,839 --> 01:58:58,674 I saw it with my own eyes. 1540 01:58:58,757 --> 01:59:02,928 And you will be saying next you did not know it contained the Romanov jewels. 1541 01:59:03,011 --> 01:59:05,722 Just a minute. Are you suggesting that I pinched them? 1542 01:59:06,557 --> 01:59:09,768 I think it would be better if you came along to my headquarters. 1543 01:59:09,852 --> 01:59:11,562 Just one minute. 1544 01:59:11,645 --> 01:59:14,857 I know exactly who stole that tire. 1545 01:59:14,940 --> 01:59:17,818 - Perkins! Perkins! - Please. Please. 1546 01:59:19,236 --> 01:59:21,446 I saw the tire drop from his car. 1547 01:59:22,364 --> 01:59:25,284 Would you mind telling this officer where we got that tire? 1548 01:59:25,367 --> 01:59:27,119 Come on. Speak up. 1549 01:59:27,202 --> 01:59:28,495 Come on. 1550 01:59:28,579 --> 01:59:32,332 You see, he's explained that the Romanov diamonds were hidden in that tire 1551 01:59:32,416 --> 01:59:35,252 and has the effrontery to suggest that I stole them. 1552 01:59:35,335 --> 01:59:37,713 Would you mind telling him how we got it? 1553 01:59:42,009 --> 01:59:45,721 Well, a chap brought it down from Paris when we secretly swapped cars. 1554 01:59:45,804 --> 01:59:48,807 Sir Cuthbert paid him 5,000 quid for that tire. 1555 01:59:48,891 --> 01:59:50,893 I thought it was a bit much at the time. 1556 01:59:50,976 --> 01:59:52,728 You bloody liar! 1557 01:59:53,729 --> 01:59:56,190 - Watch it! - He's a dangerous criminal. 1558 01:59:56,273 --> 01:59:59,151 Take him away for questioning. To the police station. 1559 02:00:00,194 --> 02:00:01,737 Never again. 1560 02:00:01,820 --> 02:00:03,322 Good. 1561 02:00:05,282 --> 02:00:07,284 My name is Percy. 1562 02:00:08,911 --> 02:00:12,289 Excuse me. Does that mean all the other contestants beat Sir Cuthbert? 1563 02:00:12,372 --> 02:00:16,335 Yes, indeed. So long as they cross the finishing line. 1564 02:00:16,418 --> 02:00:18,378 Oh, I see. Thank you. 1565 02:00:18,462 --> 02:00:21,298 Bring forward the next winner. 1566 02:00:33,810 --> 02:00:37,022 It is my prerogative, my privilege 1567 02:00:37,105 --> 02:00:39,566 to present this coupe d'honneur 1568 02:00:39,650 --> 02:00:42,986 to the man who, by his resoluteness... 1569 02:00:44,029 --> 02:00:46,949 unflagging courage and audacious driving... 1570 02:00:50,827 --> 02:00:54,039 The rally of this year Monte Carlo winner. 1571 02:00:54,122 --> 02:00:57,292 Horst Muller from the Argentine. 1572 02:00:57,376 --> 02:00:59,419 To your health, monsieur. 1573 02:01:10,555 --> 02:01:13,517 - Auf Wiedersehen, Horst Muller. - Huh? 1574 02:01:15,560 --> 02:01:18,105 A photo of Willi Schickel. Quick, quick, quick, quick, quick. 1575 02:01:18,188 --> 02:01:20,190 Photo! Photo! 1576 02:01:23,193 --> 02:01:24,611 How dare you! 1577 02:01:24,695 --> 02:01:27,072 All right, come on, come on, come on. 1578 02:01:27,155 --> 02:01:29,241 Come on, come on, come on! 1579 02:01:29,324 --> 02:01:31,743 Let's bring on the next winners. 1580 02:01:32,661 --> 02:01:34,830 The next winners. 1581 02:01:34,913 --> 02:01:36,915 The Italians! 1582 02:01:40,085 --> 02:01:42,170 The winner! 1583 02:01:46,383 --> 02:01:49,344 You are not likely to be arrested, are you? 1584 02:01:49,428 --> 02:01:50,637 Oh, no. 1585 02:01:57,477 --> 02:01:58,895 Oh, yes, there you are. 1586 02:02:07,529 --> 02:02:08,947 The girls. 1587 02:02:09,990 --> 02:02:11,491 Oh, yes. 1588 02:02:16,830 --> 02:02:19,958 - We said we would win the rally for you. - And kept our word. 1589 02:02:20,042 --> 02:02:21,460 All hands together. 1590 02:02:21,543 --> 02:02:23,462 Let's drink to us. Yeah? 1591 02:02:23,545 --> 02:02:26,590 Hey, hey, wait. And for the honor of the Roman police. 1592 02:02:26,673 --> 02:02:27,924 Yes. 1593 02:02:28,008 --> 02:02:29,760 - Look who is here. - There is another one! 1594 02:02:29,843 --> 02:02:30,927 Oh, look. 1595 02:02:54,868 --> 02:02:56,370 Well, what happened? 1596 02:02:56,453 --> 02:02:59,122 We've done it! We've done it! We crossed the line! 1597 02:02:59,206 --> 02:03:01,249 Yankee Doodle Dandy! We won, eh? 1598 02:03:01,333 --> 02:03:03,394 - Well, what happened to Sir Cutty? - We've beaten him. 1599 02:03:03,418 --> 02:03:04,920 - Terrific! - Yes. 1600 02:03:05,003 --> 02:03:06,838 Now we can get married. 1601 02:03:06,922 --> 02:03:08,590 Zowie! 1602 02:03:08,673 --> 02:03:10,509 He's a good driver. 1603 02:03:17,766 --> 02:03:20,018 Get out the jalopy 1604 02:03:20,102 --> 02:03:22,104 And polish the wheels 1605 02:03:22,187 --> 02:03:25,690 She's gotta be the smartest of the automobiles 1606 02:03:26,274 --> 02:03:27,943 Polish the paintwork 1607 02:03:28,026 --> 02:03:30,112 And clean off the rust 1608 02:03:30,195 --> 02:03:33,657 They won't see our chassis for dust 1609 02:03:34,199 --> 02:03:38,286 And when we arrive miles ahead of the rest 1610 02:03:38,370 --> 02:03:41,957 Everyone will know that our jalopy is best 1611 02:03:42,040 --> 02:03:43,875 They'll have to admit 1612 02:03:43,959 --> 02:03:46,128 She's a car you can trust 1613 02:03:46,211 --> 02:03:49,214 So it's Monte Carlo or bust 1614 02:03:58,473 --> 02:04:01,893 We're on our way to Monte Carlo 1615 02:04:02,477 --> 02:04:05,856 Although francais we cannot parlons 1616 02:04:06,440 --> 02:04:08,608 We hear the French are very pally 1617 02:04:08,692 --> 02:04:10,694 And we're gonna win the rally 1618 02:04:10,777 --> 02:04:13,947 So we're sure to be the toast of Monte Carlo 1619 02:04:18,952 --> 02:04:22,831 And when we arrive miles ahead of the rest 1620 02:04:23,623 --> 02:04:27,294 Everyone will know that our jalopy is best 1621 02:04:27,377 --> 02:04:29,087 They'll have to admit 1622 02:04:29,171 --> 02:04:31,131 She's a car you can trust 1623 02:04:31,214 --> 02:04:33,967 So it's Monte Carlo or bust 1624 02:04:34,050 --> 02:04:35,844 My suspension 1625 02:04:35,927 --> 02:04:38,722 Monte Carlo 1626 02:04:38,805 --> 02:04:42,350 Or bust 122883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.