All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,133 --> 00:00:24,773 * Edelweiss, edelweiss 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,470 * Small and white 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,670 * Clean and bright 4 00:00:33,700 --> 00:00:42,730 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:42,767 --> 00:00:51,427 * Bloom and grow forever 6 00:00:51,467 --> 00:00:59,667 * Edelweiss, edelweiss 7 00:00:59,700 --> 00:01:09,170 * Bless my homeland forever 8 00:01:21,167 --> 00:01:25,167 [shallow breathing] 9 00:01:29,733 --> 00:01:33,533 [woman shouting in Japanese] 10 00:01:33,567 --> 00:01:36,227 [horns honking] 11 00:01:37,600 --> 00:01:38,570 [shouting in Japanese] 12 00:01:51,467 --> 00:01:53,127 [shouting in Japanese] 13 00:01:53,167 --> 00:01:54,497 Aah! 14 00:02:38,567 --> 00:02:42,097 [clatter outside] 15 00:02:42,133 --> 00:02:45,673 [clatter continues] 16 00:02:45,700 --> 00:02:47,570 [train whistle in distance] 17 00:02:47,600 --> 00:02:51,600 [ train passing ] 18 00:03:13,533 --> 00:03:15,103 Couldn't sleep? 19 00:03:17,067 --> 00:03:18,467 No. 20 00:03:19,533 --> 00:03:22,073 Me, either. 21 00:03:22,100 --> 00:03:24,230 Is your room okay? 22 00:03:24,267 --> 00:03:26,727 I'm going to find a way to pay you back. 23 00:03:26,767 --> 00:03:29,027 Don't worry about it. 24 00:03:35,700 --> 00:03:37,230 Feel like a drive? 25 00:03:37,267 --> 00:03:38,767 Where to? 26 00:03:42,233 --> 00:03:44,273 Suspicious, aren't you? 27 00:04:27,567 --> 00:04:28,997 I drove it on the way in. 28 00:04:30,300 --> 00:04:32,630 Wow. 29 00:04:32,667 --> 00:04:35,267 Yeah, you don't get sunrises like this back in Manhattan. 30 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 [chuckle] 31 00:04:36,733 --> 00:04:38,003 No. 32 00:05:38,567 --> 00:05:40,627 Not really a sunrise diner, is it? 33 00:05:40,667 --> 00:05:42,197 I guess not. 34 00:05:44,700 --> 00:05:46,230 So I do have one question for you. 35 00:05:46,267 --> 00:05:48,667 What's that? 36 00:05:48,700 --> 00:05:51,170 Is there a Mr. Trudy? 37 00:05:52,400 --> 00:05:53,370 There's a Frank. 38 00:05:53,400 --> 00:05:54,430 Is he your husband? 39 00:05:54,467 --> 00:05:56,267 That's two questions. 40 00:05:57,800 --> 00:06:00,430 My turn. 41 00:06:00,467 --> 00:06:02,097 What's a guy like you doing driving a truck? 42 00:06:02,133 --> 00:06:03,603 Ask me something else. 43 00:06:08,200 --> 00:06:10,430 I'm just following in my father's footsteps. 44 00:06:11,767 --> 00:06:13,597 What would you like to do? 45 00:06:13,633 --> 00:06:15,203 That's two questions. 46 00:06:18,467 --> 00:06:20,127 What do you mean? 47 00:06:20,167 --> 00:06:22,567 With your life. 48 00:06:22,600 --> 00:06:23,630 If you could do anything. 49 00:06:23,667 --> 00:06:25,297 But I can't. 50 00:06:25,333 --> 00:06:27,433 Come on. 51 00:06:27,467 --> 00:06:28,797 Honestly? 52 00:06:28,833 --> 00:06:29,773 Yeah. 53 00:06:32,367 --> 00:06:33,727 Just about anything else. 54 00:06:42,067 --> 00:06:43,327 Thanks for the sunrise. 55 00:06:43,367 --> 00:06:44,597 Where are you going? 56 00:06:44,633 --> 00:06:46,533 To pay you back. 57 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 Wish me luck. 58 00:06:55,400 --> 00:06:58,070 [humming] 59 00:07:09,500 --> 00:07:10,530 Good morning. 60 00:07:11,600 --> 00:07:12,670 If you want to eat, 61 00:07:12,700 --> 00:07:14,330 you got to pay first. 62 00:07:14,367 --> 00:07:16,667 Sign in the window says you need a waitress. 63 00:07:19,333 --> 00:07:20,673 You planning on staying here? 64 00:07:20,700 --> 00:07:24,370 I don't know, but I could use a job. 65 00:07:25,500 --> 00:07:26,630 I'll think about it. 66 00:07:26,667 --> 00:07:28,067 [cash register rings] 67 00:07:28,100 --> 00:07:29,370 What's there to think about? 68 00:07:29,400 --> 00:07:31,470 You got a job, and I need one. 69 00:07:31,500 --> 00:07:35,500 Announcer on TV: Let's all play "Guess My Game." 70 00:07:35,533 --> 00:07:37,603 [applause] 71 00:07:37,633 --> 00:07:40,433 Mr. Blake, a call came in for you. 72 00:07:40,467 --> 00:07:41,497 When? 73 00:07:41,533 --> 00:07:43,773 A few minutes ago. No message. 74 00:07:43,800 --> 00:07:45,370 First the popular columnist whose "Voice of Broadway" 75 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 appears in papers coast to coast: 76 00:07:47,433 --> 00:07:49,303 Miss Dorothy Dixon. 77 00:07:49,333 --> 00:07:51,303 Thank you, ladies and gentlemen. 78 00:07:51,333 --> 00:07:53,273 I normally don't introduce anyone 79 00:07:53,300 --> 00:07:55,430 who's shorter than myself, but-- 80 00:08:02,700 --> 00:08:04,470 Can you bring the bacon in, please, Amy? 81 00:08:04,500 --> 00:08:05,670 Yes, Mommy. 82 00:08:07,467 --> 00:08:09,097 Very good. Thank you. 83 00:08:09,133 --> 00:08:10,303 Which way do the knives go, Jenny? 84 00:08:15,400 --> 00:08:18,170 So what shall we do after school today? 85 00:08:19,467 --> 00:08:20,797 Good morning, Mother. 86 00:08:20,833 --> 00:08:21,803 Good morning, Thomas. 87 00:08:21,833 --> 00:08:23,233 Good morning. 88 00:08:23,267 --> 00:08:25,697 - Coffee? - Thank you. 89 00:08:29,167 --> 00:08:31,067 We all ready for the day ahead? 90 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 - Yes, Father. - Yes, Father. - Yes, Papa. 91 00:08:32,733 --> 00:08:34,303 Then why is your textbook open 92 00:08:34,333 --> 00:08:35,703 at the breakfast table, Thomas? 93 00:08:35,733 --> 00:08:38,473 Um, sorry, Father. 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,470 I have a test today. 95 00:08:39,500 --> 00:08:41,400 Did you study last night? 96 00:08:41,433 --> 00:08:42,473 I did. 97 00:08:43,833 --> 00:08:46,673 It's just there's this boy Randolph. 98 00:08:46,700 --> 00:08:49,230 I don't want him to get the high score. 99 00:08:49,267 --> 00:08:50,727 Competition is healthy. 100 00:08:50,767 --> 00:08:52,727 He's just so annoying. 101 00:08:52,767 --> 00:08:56,127 He wears his hair past his collar 102 00:08:56,167 --> 00:08:58,397 and challenges teachers in class. 103 00:08:58,433 --> 00:09:00,033 Nonconformist. 104 00:09:00,067 --> 00:09:01,027 And proud of it. 105 00:09:01,067 --> 00:09:02,197 He makes negative comments 106 00:09:02,233 --> 00:09:03,403 about the school all the time. 107 00:09:03,433 --> 00:09:07,273 Why do you want to succeed, son? 108 00:09:09,067 --> 00:09:11,227 Why do you want to do well in school? 109 00:09:17,433 --> 00:09:19,133 To make my family proud. 110 00:09:20,367 --> 00:09:22,997 To bring honor to my school. 111 00:09:24,100 --> 00:09:25,400 To serve my country. 112 00:09:25,433 --> 00:09:28,203 Your goals are directed outward. 113 00:09:28,233 --> 00:09:31,473 A boy like Randolph 114 00:09:31,500 --> 00:09:33,600 wants only to gratify himself. 115 00:09:33,633 --> 00:09:37,233 This is the path to moral decay. 116 00:09:37,267 --> 00:09:41,497 The decadence ruined this country before the war. 117 00:09:41,533 --> 00:09:45,303 You will grow to be a useful member of society. 118 00:09:45,333 --> 00:09:47,433 You will make our nation stronger. 119 00:09:47,467 --> 00:09:49,367 Randolph will not, 120 00:09:49,400 --> 00:09:52,170 whatever his test score. 121 00:09:52,200 --> 00:09:54,430 Your father's a wise man, son. 122 00:09:57,400 --> 00:09:59,270 You may study at the breakfast table, Thomas. 123 00:10:00,400 --> 00:10:02,630 Just this morning. 124 00:10:02,667 --> 00:10:04,397 Thank you, Father. 125 00:10:04,433 --> 00:10:05,773 [phone rings] 126 00:10:05,800 --> 00:10:07,030 Excuse me. 127 00:10:08,733 --> 00:10:10,373 [ring] 128 00:10:13,433 --> 00:10:14,573 [ring] 129 00:10:17,333 --> 00:10:18,433 [ring] 130 00:10:19,733 --> 00:10:21,333 Yes? 131 00:10:21,367 --> 00:10:22,327 You called? 132 00:10:22,367 --> 00:10:24,097 Where were you, Joe? 133 00:10:24,133 --> 00:10:26,473 I, uh, couldn't sleep. 134 00:10:26,500 --> 00:10:28,270 I went for a drive. 135 00:10:28,300 --> 00:10:30,530 Has your contact approached you? 136 00:10:32,333 --> 00:10:33,473 No, not yet. 137 00:10:33,500 --> 00:10:35,700 He must be assessing you, 138 00:10:35,733 --> 00:10:38,433 make sure you're not a Nazi agent. 139 00:10:38,467 --> 00:10:42,197 We received intelligence this morning. 140 00:10:42,233 --> 00:10:45,773 We believe a courier is carrying some cargo from San Francisco. 141 00:10:45,800 --> 00:10:47,370 Okay, what's his name? 142 00:10:47,400 --> 00:10:50,530 It's a woman, not a man. 143 00:10:50,567 --> 00:10:53,327 Now, we don't know if she's headed to Canon City, 144 00:10:53,367 --> 00:10:55,527 but you're to report in immediately if you see her. 145 00:11:02,467 --> 00:11:04,297 Is she carrying a film, too? 146 00:11:07,067 --> 00:11:09,067 Who said you were carrying a film? 147 00:11:09,100 --> 00:11:10,430 I checked the cargo. 148 00:11:10,467 --> 00:11:11,567 I wanted to make sure it was safe. 149 00:11:11,600 --> 00:11:15,530 Joe, those weren't your orders. 150 00:11:15,567 --> 00:11:18,567 I'm sorry, sir. 151 00:11:18,600 --> 00:11:20,530 But what's so important about a film? 152 00:11:20,567 --> 00:11:22,797 It's not your place to ask questions, Joe. 153 00:11:22,833 --> 00:11:26,033 Satisfy yourself with following orders. 154 00:11:26,067 --> 00:11:27,297 Understand? 155 00:11:28,733 --> 00:11:31,403 Yes, Obergruppenführer. 156 00:11:31,433 --> 00:11:34,733 You're performing a great service for the Fatherland. 157 00:11:34,767 --> 00:11:36,367 Heil Hitler. 158 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 [click, dial tone] 159 00:11:41,267 --> 00:11:44,467 [men shouting in Japanese] 160 00:11:44,500 --> 00:11:47,730 - No. No. - [speaking Japanese] 161 00:11:50,233 --> 00:11:52,573 [speaking Japanese] 162 00:11:55,167 --> 00:11:58,167 [speaking Japanese] 163 00:12:05,700 --> 00:12:08,430 [shouting in Japanese] 164 00:12:26,500 --> 00:12:29,530 Why aren't you circumcised, Mr. Frink? 165 00:12:29,567 --> 00:12:31,527 Why-- Why would I be? 166 00:12:31,567 --> 00:12:32,627 We've examined the records. 167 00:12:32,667 --> 00:12:34,727 Your grandfather Sheldon Frink-- 168 00:12:34,767 --> 00:12:36,227 My grandmother was Christian. 169 00:12:36,267 --> 00:12:37,627 So were my mother and father. 170 00:12:37,667 --> 00:12:40,227 Jews don't get to decide if they're Jews. 171 00:12:40,267 --> 00:12:43,327 Not that I care. 172 00:12:43,367 --> 00:12:46,167 There are no Jews in Japan, after all. 173 00:12:46,200 --> 00:12:48,500 But our racial laws are now aligned with the Reich, 174 00:12:48,533 --> 00:12:52,633 so it's not just you who should be exterminated 175 00:12:52,667 --> 00:12:56,467 but also your sister Laura and her children, too. 176 00:13:06,067 --> 00:13:07,527 You can't. 177 00:13:07,567 --> 00:13:09,197 The law is the law. 178 00:13:09,233 --> 00:13:12,203 Please. Please. 179 00:13:12,233 --> 00:13:16,173 I'm-- I'm begging you, please. Please. 180 00:13:20,233 --> 00:13:25,533 I could overlook this if you cooperate fully. 181 00:13:25,567 --> 00:13:27,667 Yeah, yeah. 182 00:13:27,700 --> 00:13:31,400 All right. I, uh... 183 00:13:31,433 --> 00:13:32,673 What is it? What is it you want? 184 00:13:37,333 --> 00:13:38,803 You know what I want. 185 00:13:38,833 --> 00:13:40,373 The film. 186 00:13:40,400 --> 00:13:43,430 Trudy Walker gave it to your girlfriend, 187 00:13:43,467 --> 00:13:45,497 who has now fled. 188 00:13:45,533 --> 00:13:48,203 Where is Juliana Crain? 189 00:14:02,733 --> 00:14:04,503 [cash register rings] 190 00:14:08,667 --> 00:14:10,067 Carl, thank you. 191 00:14:10,100 --> 00:14:11,530 - Thank you. - Have a good day. 192 00:14:20,233 --> 00:14:22,333 Man: Miss? 193 00:14:22,367 --> 00:14:24,067 Miss? 194 00:14:31,700 --> 00:14:33,670 Here you go. 195 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 What are you reading? 196 00:14:36,600 --> 00:14:38,070 You don't know what this is? 197 00:14:39,233 --> 00:14:40,273 Should I? 198 00:14:40,300 --> 00:14:41,370 It's a Bible. 199 00:14:41,400 --> 00:14:43,130 I haven't seen one of those 200 00:14:43,167 --> 00:14:45,027 since I was a little girl. 201 00:14:45,067 --> 00:14:46,427 Take a look. 202 00:14:49,767 --> 00:14:51,667 Hmm. 203 00:14:51,700 --> 00:14:53,330 Lighter than I remember. 204 00:14:53,367 --> 00:14:54,797 King James translation. 205 00:14:54,833 --> 00:14:56,773 He preferred small print. 206 00:15:01,333 --> 00:15:03,373 Those are forbidden in the Pacific States. 207 00:15:03,400 --> 00:15:04,670 The Reich, too. 208 00:15:06,067 --> 00:15:07,697 How'd you get it? 209 00:15:07,733 --> 00:15:09,433 You can find a lot of interesting things 210 00:15:09,467 --> 00:15:10,697 in the Neutral Zone. 211 00:15:10,733 --> 00:15:12,703 Don't you think? 212 00:15:16,267 --> 00:15:20,097 ** [harmonica] 213 00:15:42,667 --> 00:15:45,197 ** 214 00:15:49,133 --> 00:15:52,073 Japanese women aren't easily discouraged. 215 00:15:52,100 --> 00:15:54,030 They slam at those steel monsters 216 00:15:54,067 --> 00:15:55,467 as though they were beating up their husbands. 217 00:15:55,500 --> 00:15:57,270 [speaking Japanese] 218 00:15:57,300 --> 00:15:59,170 Do something, do something. Say, that's a good idea. 219 00:15:59,200 --> 00:16:01,400 Maybe I can do something. Sure. Whoo-hoo! 220 00:16:01,433 --> 00:16:07,533 ** ["Dragnet" theme] 221 00:16:07,567 --> 00:16:10,467 Man: It was 9:17 AM, Monday the fourth of October. 222 00:16:10,500 --> 00:16:13,470 Detectives Foreman and Decker investigating for the Reich police. 223 00:16:13,500 --> 00:16:15,300 4,000 marks had been reported missing 224 00:16:15,333 --> 00:16:18,303 from the payroll at 123 Street Agricultural Trust. 225 00:16:18,333 --> 00:16:19,773 Woman: How can I help you, detective? 226 00:16:19,800 --> 00:16:21,500 I was just getting ready for work. 227 00:16:21,533 --> 00:16:24,133 Man: And do you keep this drawer locked, ma'am? 228 00:16:24,167 --> 00:16:27,127 Woman: Oh, I see. How silly of me. 229 00:16:27,167 --> 00:16:30,297 A lock's not much good if just about anyone has access and a key. 230 00:16:30,333 --> 00:16:31,703 Man: Yes, ma'am. 231 00:16:31,733 --> 00:16:33,073 Woman: But who would do such a thing? 232 00:16:33,100 --> 00:16:34,530 Stealing money from the trust, 233 00:16:34,567 --> 00:16:35,527 that's like stealing from the Reich itself. 234 00:16:35,567 --> 00:16:38,627 [sirens, tires screech] 235 00:16:38,667 --> 00:16:40,267 Man #2: Stay back, you dumb cop! 236 00:16:40,300 --> 00:16:42,470 I'm through with your Reich lies! 237 00:16:42,500 --> 00:16:43,800 [woman screams] 238 00:16:43,833 --> 00:16:46,303 I want Foreman here, and I want him now! 239 00:16:46,333 --> 00:16:48,333 or this dippy dough-head gets it! 240 00:16:54,367 --> 00:16:57,767 [chattering in Japanese] 241 00:16:59,367 --> 00:17:00,497 We are grateful to you 242 00:17:00,533 --> 00:17:02,173 for agreeing to this meeting. 243 00:17:02,200 --> 00:17:04,170 We want to ensure nothing disrupts 244 00:17:04,200 --> 00:17:06,330 the visit of the crown prince and princess tomorrow. 245 00:17:06,367 --> 00:17:08,167 I believe everything is in hand. 246 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 What is your concern, Ambassador? 247 00:17:11,833 --> 00:17:14,403 We understand you've arrested suspects 248 00:17:14,433 --> 00:17:16,073 smuggling subversive films, 249 00:17:16,100 --> 00:17:19,530 ones produced by the so-called Man In the High Castle 250 00:17:19,567 --> 00:17:20,767 before his death. 251 00:17:20,800 --> 00:17:22,330 We've heard rumors 252 00:17:22,367 --> 00:17:24,167 the Man In the High Castle is still alive. 253 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 No, he's dead. We've known for some months. 254 00:17:26,833 --> 00:17:28,433 We understand a fourth suspect 255 00:17:28,467 --> 00:17:29,627 fled with the films they were smuggling. 256 00:17:29,667 --> 00:17:31,097 A woman. 257 00:17:31,133 --> 00:17:33,573 You seem very well informed, 258 00:17:33,600 --> 00:17:35,430 Oberführer Diels. 259 00:17:35,467 --> 00:17:37,327 What else do you wish to know? 260 00:17:37,367 --> 00:17:40,397 Uh, we assume she fled to the Neutral Zone. 261 00:17:40,433 --> 00:17:42,403 We need to know where precisely. 262 00:17:42,433 --> 00:17:45,033 We are making inquiries. 263 00:17:45,067 --> 00:17:47,797 The Führer has decreed these films be confiscated. 264 00:17:47,833 --> 00:17:50,773 Let me speak plainly, Tagomi-san. 265 00:17:50,800 --> 00:17:53,530 If you don't find this woman, we will. 266 00:17:57,200 --> 00:18:00,030 Duly acknowledged, Ambassador. 267 00:18:02,333 --> 00:18:06,503 But, respectfully, gentlemen, 268 00:18:06,533 --> 00:18:10,503 please be aware you're on Japanese soil. 269 00:18:10,533 --> 00:18:16,233 We recognize the sovereignty of the Pacific States, Minister, 270 00:18:16,267 --> 00:18:18,697 but this is a matter of state security. 271 00:18:18,733 --> 00:18:20,133 Good day, gentlemen. 272 00:18:42,800 --> 00:18:44,370 Check, please. 273 00:18:46,300 --> 00:18:47,230 [cash register rings] 274 00:18:50,233 --> 00:18:51,603 3 marks. 275 00:18:53,400 --> 00:18:55,200 Here you go. 276 00:18:55,233 --> 00:18:57,403 You know what I was reading just now? 277 00:18:59,233 --> 00:19:01,233 The Book of Ecclesiastes. 278 00:19:01,267 --> 00:19:02,527 Oh, yeah? 279 00:19:02,567 --> 00:19:05,467 It says all life under the sun is futile, 280 00:19:05,500 --> 00:19:06,570 pointless, 281 00:19:06,600 --> 00:19:08,470 so we should dedicate our life 282 00:19:08,500 --> 00:19:10,100 to what's beyond the sun. 283 00:19:11,667 --> 00:19:13,527 Sounds interesting. 284 00:19:13,567 --> 00:19:15,327 What's beyond the sun? 285 00:19:17,167 --> 00:19:20,467 The Japanese say it's the emperor himself, 286 00:19:20,500 --> 00:19:23,200 beyond which there's only duty to one's country. 287 00:19:23,233 --> 00:19:25,103 Self-sacrifice. 288 00:19:25,133 --> 00:19:26,573 And the Nazis? 289 00:19:28,100 --> 00:19:29,670 They say there's nothing at all. 290 00:19:29,700 --> 00:19:31,200 What do you say? 291 00:19:31,233 --> 00:19:34,203 Chapter 12, verse 5. 292 00:19:38,733 --> 00:19:41,173 You can pick up a copy at the bookstore. 293 00:19:53,533 --> 00:19:55,133 Raeder: You spoke to Joe Blake this morning. 294 00:19:55,167 --> 00:19:56,627 Smith: I did. 295 00:19:56,667 --> 00:19:59,167 He should have been contacted by now. 296 00:19:59,200 --> 00:20:01,700 Well, it appears his contact is being cautious. 297 00:20:03,233 --> 00:20:05,073 You don't think they suspect him. 298 00:20:05,100 --> 00:20:06,030 They suspect everyone. 299 00:20:08,067 --> 00:20:10,227 Steady, Erich. 300 00:20:10,267 --> 00:20:11,527 The bigger the fish, 301 00:20:11,567 --> 00:20:13,567 the greater the patience to catch it. 302 00:20:13,600 --> 00:20:15,230 This so-called Man In the High Castle. 303 00:20:15,267 --> 00:20:16,527 Reich Minister Goebbels says 304 00:20:16,567 --> 00:20:18,727 that not even Fraulein Riefenstahl 305 00:20:18,767 --> 00:20:20,497 could make films of such sophistication. 306 00:20:20,533 --> 00:20:22,373 If he made them. 307 00:20:22,400 --> 00:20:23,800 I don't understand. 308 00:20:23,833 --> 00:20:25,403 If he didn't, who did? 309 00:20:30,700 --> 00:20:32,730 I've heard strange rumors. 310 00:20:32,767 --> 00:20:34,227 Rumors? 311 00:20:34,267 --> 00:20:36,067 That the Führer considers the films 312 00:20:36,100 --> 00:20:39,070 a threat to the very existence of the Reich. 313 00:20:39,100 --> 00:20:40,570 That's why he's so obsessed with them. 314 00:20:42,300 --> 00:20:44,300 Preposterous, isn't it? 315 00:20:44,333 --> 00:20:46,573 The Führer is not inclined to idle obsession. 316 00:20:47,667 --> 00:20:50,097 [tires screech] 317 00:20:50,133 --> 00:20:51,203 [men shouting] 318 00:20:51,233 --> 00:20:52,573 Down! 319 00:20:58,800 --> 00:21:00,130 Man: Reload! 320 00:21:00,167 --> 00:21:03,197 - [gasping] - Man: Is he dead? 321 00:21:43,833 --> 00:21:47,773 - Over here! - Circle round! Circle round! 322 00:21:50,533 --> 00:21:51,473 Shit. 323 00:21:53,667 --> 00:21:56,197 Come on. Go! 324 00:22:15,433 --> 00:22:18,633 [grunting] 325 00:22:21,367 --> 00:22:26,067 [sirens approaching] 326 00:22:34,067 --> 00:22:35,297 Hey, Ed. 327 00:22:40,733 --> 00:22:42,733 Mr. Windham-Matson, sir. 328 00:22:42,767 --> 00:22:44,367 Hey, good morning, Ed. How's your grandfather? 329 00:22:44,400 --> 00:22:45,570 He's fine, sir, thank you. 330 00:22:45,600 --> 00:22:47,770 That should have two more cases on it. 331 00:22:47,800 --> 00:22:49,170 What can I help you with? 332 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 It's Frank Frink, sir. 333 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 I was wondering if he phoned in sick today. 334 00:22:52,367 --> 00:22:54,227 No, he hasn't. 335 00:22:54,267 --> 00:22:57,067 It's just that his phone doesn't pick up. 336 00:22:57,100 --> 00:23:00,030 Do you mind if I check to see if he's okay? 337 00:23:00,067 --> 00:23:01,427 You can dock my pay, of course. 338 00:23:01,467 --> 00:23:02,797 Go on. 339 00:23:02,833 --> 00:23:04,603 Thank you, sir. 340 00:23:04,633 --> 00:23:06,203 And don't worry. I will! 341 00:23:14,167 --> 00:23:14,967 Frank. 342 00:23:18,833 --> 00:23:21,733 Frank. Is that your name? 343 00:23:24,567 --> 00:23:25,767 Over here. 344 00:23:41,133 --> 00:23:42,533 It's okay. I'm a friend. 345 00:23:42,567 --> 00:23:45,297 I gave that film to Trudy Walker. 346 00:23:45,333 --> 00:23:47,403 Then you're definitely not a friend. 347 00:23:47,433 --> 00:23:50,733 You got to tell them I have nothing to do with this. 348 00:23:50,767 --> 00:23:52,467 I'd save you if I could. 349 00:23:52,500 --> 00:23:54,130 I can't. 350 00:24:05,467 --> 00:24:07,427 Who the hell are you? 351 00:24:07,467 --> 00:24:09,667 A man, just like you. 352 00:24:09,700 --> 00:24:11,370 A man who wants to breathe free. 353 00:24:11,400 --> 00:24:14,370 Spare me the propaganda bullshit, all right? 354 00:24:14,400 --> 00:24:15,670 I meant your name. 355 00:24:18,800 --> 00:24:20,130 Randall. 356 00:24:20,167 --> 00:24:21,427 Well, Randall, 357 00:24:21,467 --> 00:24:22,667 I don't want your type of freedom. 358 00:24:22,700 --> 00:24:24,330 I don't want anything. 359 00:24:25,600 --> 00:24:30,170 It takes a lot of effort not to be free-- 360 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 keeping your head down, holding your tongue. 361 00:24:32,733 --> 00:24:36,473 I'm all for keeping my head down and my mouth shut, 362 00:24:36,500 --> 00:24:38,470 as long as I get to live. 363 00:24:38,500 --> 00:24:41,200 There's things worth more than your life, and you know it. 364 00:24:46,133 --> 00:24:48,033 You know where Trudy's sister went. 365 00:24:52,767 --> 00:24:55,097 Don't you? 366 00:24:55,133 --> 00:24:57,333 What do you know about that? 367 00:24:57,367 --> 00:24:59,427 The question is what do you know? 368 00:25:04,467 --> 00:25:07,527 Yeah, you know where she went. 369 00:25:07,567 --> 00:25:09,397 Why don't you tell them? 370 00:25:13,200 --> 00:25:15,330 They'll kill me anyway. 371 00:25:15,367 --> 00:25:16,367 Maybe. 372 00:25:17,833 --> 00:25:21,233 Why don't you tell them and see what happens? 373 00:25:21,267 --> 00:25:24,297 If you can believe they'll keep their word. 374 00:25:30,500 --> 00:25:32,230 Hey, can I take a break? 375 00:25:34,633 --> 00:25:36,773 - Ten minutes. - Thank you. 376 00:25:36,800 --> 00:25:37,770 Mm-hmm. 377 00:25:59,200 --> 00:26:02,230 * ...maybe so 378 00:26:02,267 --> 00:26:07,767 * But in my heart I know 379 00:26:07,800 --> 00:26:13,030 * I'll never get old 380 00:26:19,100 --> 00:26:20,570 Hello. 381 00:26:20,600 --> 00:26:22,270 Hello. 382 00:26:26,100 --> 00:26:28,500 I'm, uh, I'm looking for a Bible. 383 00:26:31,100 --> 00:26:32,430 A Bible? 384 00:26:32,467 --> 00:26:35,767 Old Testament, please. 385 00:26:35,800 --> 00:26:37,600 King James translation. 386 00:26:40,233 --> 00:26:42,503 What makes you think I have one of those? 387 00:26:42,533 --> 00:26:44,333 Someone told me you did. 388 00:26:48,733 --> 00:26:50,233 It's not like they're illegal or anything. 389 00:26:50,267 --> 00:26:51,997 Right? 390 00:26:54,567 --> 00:26:56,567 No laws around here. 391 00:26:57,767 --> 00:27:00,697 They may not be illegal, but, uh, 392 00:27:00,733 --> 00:27:03,103 that doesn't exactly make them legal, 393 00:27:03,133 --> 00:27:05,573 if you know what I mean. 394 00:27:05,600 --> 00:27:07,470 Of course. 395 00:27:11,833 --> 00:27:13,503 Do you have one? 396 00:27:15,733 --> 00:27:17,033 Please? 397 00:27:21,700 --> 00:27:27,570 [train whistle in distance] 398 00:27:34,433 --> 00:27:35,533 7 marks. 399 00:27:50,233 --> 00:27:51,333 Thank you. 400 00:27:55,833 --> 00:28:00,133 [siren blares] 401 00:28:01,533 --> 00:28:03,733 Man: Go, go, go! 402 00:28:03,767 --> 00:28:05,697 Are you all right, Obergruppenführer? 403 00:28:05,733 --> 00:28:07,403 - How's Erich? - He's in critical condition. 404 00:28:07,433 --> 00:28:09,773 One of the bullets lodged only 2 inches from his heart. 405 00:28:09,800 --> 00:28:11,300 I'm afraid I have more bad news, sir. 406 00:28:11,333 --> 00:28:12,573 Don't be coy, Lawrence. 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,100 It's Hauptaturmführer Lautz. 408 00:28:14,133 --> 00:28:15,173 His vehicle's gone missing. 409 00:28:15,200 --> 00:28:16,570 Missing when? 410 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 Last seen crossing the Pelham Bridge at 8:41. 411 00:28:18,433 --> 00:28:19,633 No sign of him or his driver since. 412 00:28:19,667 --> 00:28:21,327 These were coordinated attacks, 413 00:28:21,367 --> 00:28:23,527 reprisals for the Resistance leader we killed. 414 00:28:23,567 --> 00:28:25,397 What about the man I apprehended? 415 00:28:25,433 --> 00:28:27,473 A Semite, sir, known as Doc, 416 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Born Jason Meyer. 417 00:28:28,633 --> 00:28:30,573 Parents exterminated Cincinnati Camp, 418 00:28:30,600 --> 00:28:32,530 May 17, 1951. 419 00:28:32,567 --> 00:28:33,767 We wipe them out, 420 00:28:33,800 --> 00:28:35,430 yet they keep coming back like lice. 421 00:28:35,467 --> 00:28:38,227 Lice don't assassinate Nazi officers. 422 00:28:38,267 --> 00:28:39,327 I only meant-- 423 00:28:39,367 --> 00:28:40,667 It may reassure you 424 00:28:40,700 --> 00:28:43,100 to liken terrorists to insects, 425 00:28:43,133 --> 00:28:45,473 but they inflicted great damage on us today. 426 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 Never underestimate them. 427 00:28:46,833 --> 00:28:48,603 Yes, Obergruppenführer. 428 00:28:48,633 --> 00:28:51,373 I vary my route every day, 429 00:28:51,400 --> 00:28:54,600 and yet this Semite knew exactly where to find us. 430 00:28:54,633 --> 00:28:56,633 - How could he, sir? - I don't know. 431 00:28:58,633 --> 00:29:00,473 But I intend to find out. 432 00:29:07,367 --> 00:29:08,997 [horn honks] 433 00:29:17,800 --> 00:29:19,270 Frank, you in there? 434 00:29:27,167 --> 00:29:29,327 Oh, Jesus. 435 00:29:34,333 --> 00:29:35,603 Fuck! 436 00:29:35,633 --> 00:29:38,703 What are you doing? Frank! 437 00:29:38,733 --> 00:29:40,333 Even if you broke the chains, 438 00:29:40,367 --> 00:29:42,097 how do you think you're going to get out of here? 439 00:29:42,133 --> 00:29:44,433 Fuck! [grunting] 440 00:29:51,200 --> 00:29:52,770 Was it worth it? 441 00:29:52,800 --> 00:29:57,070 All so you could pass on that stupid film of yours. 442 00:29:57,100 --> 00:29:59,330 That film can change the world. 443 00:29:59,367 --> 00:30:01,597 Yeah, it certainly changed mine. 444 00:30:01,633 --> 00:30:03,803 Why do you think they torture us? 445 00:30:03,833 --> 00:30:05,803 I got a feeling you're going to tell me. 446 00:30:05,833 --> 00:30:08,173 Because they know that that film shows the world 447 00:30:08,200 --> 00:30:11,100 not as it is but as it could be. 448 00:30:11,133 --> 00:30:12,533 Yeah, well, in this world, 449 00:30:12,567 --> 00:30:13,667 they flattened D.C. with an A bomb. 450 00:30:13,700 --> 00:30:14,730 How do you people think a film 451 00:30:14,767 --> 00:30:16,097 is going to fight against that? 452 00:30:16,133 --> 00:30:18,133 - "You people"? - Yeah, you people. 453 00:30:18,167 --> 00:30:19,597 You dead-enders in the Resistance. 454 00:30:19,633 --> 00:30:21,373 How many are you anyway, huh? 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,330 What, like seven, ten, 12? 456 00:30:23,367 --> 00:30:26,367 You really think you're going to defeat the Japanese? 457 00:30:26,400 --> 00:30:28,470 The Nazis? 458 00:30:28,500 --> 00:30:30,270 Of course. 459 00:30:30,300 --> 00:30:32,200 That's not the way it looks from here! 460 00:30:41,233 --> 00:30:43,773 Evil triumphs only when good men do nothing. 461 00:30:43,800 --> 00:30:45,470 [screams] 462 00:30:47,633 --> 00:30:49,473 - Hi. - Hello. 463 00:30:59,267 --> 00:31:00,367 Can I help you find something? 464 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Yeah. Uh... 465 00:31:03,267 --> 00:31:04,497 what do you got for kids? 466 00:31:04,533 --> 00:31:06,433 Kids? 467 00:31:06,467 --> 00:31:09,367 You have something for a boy to read? 468 00:31:09,400 --> 00:31:11,570 How old is this boy? 469 00:31:11,600 --> 00:31:13,270 He's 10. 470 00:31:24,233 --> 00:31:25,503 Here you are. 471 00:31:27,400 --> 00:31:28,670 What's this? 472 00:31:28,700 --> 00:31:30,400 Adventures of Huckleberry Finn. 473 00:31:30,433 --> 00:31:31,603 I've never heard of it. 474 00:31:31,633 --> 00:31:32,673 He'll like it. 475 00:31:32,700 --> 00:31:35,270 - How much? - 3 marks. 476 00:31:35,300 --> 00:31:38,230 Say, the, uh, gal who just came in here, 477 00:31:38,267 --> 00:31:39,467 what did she buy? 478 00:31:39,500 --> 00:31:41,300 What gal? 479 00:31:41,333 --> 00:31:42,473 The pretty one? You know? 480 00:31:42,500 --> 00:31:43,670 She was just in here a few minutes ago. 481 00:31:45,800 --> 00:31:48,030 I'm sorry. I don't remember any gal. 482 00:31:52,433 --> 00:31:53,503 Well, thank you. 483 00:32:05,800 --> 00:32:09,100 "...when they shall be afraid of that which is high, 484 00:32:09,133 --> 00:32:12,333 "and fears shall be in the way, 485 00:32:12,367 --> 00:32:15,227 "and the almond tree shall flourish, 486 00:32:15,267 --> 00:32:17,427 and the grasshopper shall be a burden..." 487 00:32:33,400 --> 00:32:36,100 [phone rings] 488 00:32:37,400 --> 00:32:39,600 [ring] 489 00:32:41,233 --> 00:32:42,273 [ring] 490 00:32:42,300 --> 00:32:44,030 Come on, Frank. 491 00:32:45,333 --> 00:32:47,503 [ring] 492 00:32:47,533 --> 00:32:48,773 [ring] 493 00:32:51,367 --> 00:32:54,527 [ring] 494 00:32:54,567 --> 00:32:56,227 [ring] 495 00:32:56,267 --> 00:32:57,567 [beeping, click] 496 00:32:57,600 --> 00:33:00,700 Frank? Frank, it's me. 497 00:33:00,733 --> 00:33:02,533 Man: Is that Miss Crain? 498 00:33:18,433 --> 00:33:21,773 ** [man singing in Japanese] 499 00:33:37,533 --> 00:33:40,333 ** [singing in Japanese continues] 500 00:33:55,367 --> 00:33:57,797 Ah, Mr. Baynes, good to se you again. 501 00:33:57,833 --> 00:33:59,233 Mr. Tagomi. 502 00:33:59,267 --> 00:34:00,527 - Please. - Thanks. 503 00:34:06,367 --> 00:34:08,127 I see you've brought me something. 504 00:34:08,167 --> 00:34:10,297 Textile samples. 505 00:34:10,333 --> 00:34:12,703 Finest Swedish craftmanship. 506 00:34:12,733 --> 00:34:15,073 Oh! 507 00:34:15,100 --> 00:34:18,000 Our distributors will be delighted. 508 00:34:24,833 --> 00:34:27,803 I trust your visit has been uneventful, Colonel Wegener. 509 00:34:27,833 --> 00:34:31,233 Until I received your call this afternoon. 510 00:34:31,267 --> 00:34:33,197 Is everything all right with the Crown Prince? 511 00:34:33,233 --> 00:34:37,133 Yes. His ship will dock tomorrow morning as scheduled. 512 00:34:37,167 --> 00:34:38,667 Then why have I been called? 513 00:34:38,700 --> 00:34:41,230 Your meeting must be canceled. 514 00:34:41,267 --> 00:34:42,527 Canceled? 515 00:34:42,567 --> 00:34:44,527 Ambassador Reiss came to see me today, 516 00:34:44,567 --> 00:34:46,627 along with an S.S. officer-- Diels. 517 00:34:46,667 --> 00:34:48,127 I know who he is. 518 00:34:48,167 --> 00:34:50,467 He reports directly to Heydrich in Berlin. 519 00:34:50,500 --> 00:34:52,370 They're determined to find a woman 520 00:34:52,400 --> 00:34:55,600 smuggling a film destined for the Man In the High Castle. 521 00:34:55,633 --> 00:34:57,403 What does that have to do with us? 522 00:34:57,433 --> 00:34:59,633 We did not inform them about the smuggler, 523 00:34:59,667 --> 00:35:01,027 and yet they knew. 524 00:35:01,067 --> 00:35:02,727 It's clear your Nazi colleagues 525 00:35:02,767 --> 00:35:05,297 have infiltrated our security services. 526 00:35:05,333 --> 00:35:07,203 It's hardly a surprise. 527 00:35:07,233 --> 00:35:09,333 To this degree the risk is too great. 528 00:35:11,300 --> 00:35:13,030 Is that what your sticks tell you? 529 00:35:13,067 --> 00:35:15,797 Do you know how long I've worked 530 00:35:15,833 --> 00:35:17,403 to organize this meeting? 531 00:35:17,433 --> 00:35:19,333 The risk I've taken to come here? 532 00:35:19,367 --> 00:35:21,497 - I understand. - I don't think you do. 533 00:35:21,533 --> 00:35:24,233 The Führer is ill, and he could die, 534 00:35:24,267 --> 00:35:26,197 and when he does, 535 00:35:26,233 --> 00:35:29,673 there will be a war between our empires, Mr. Tagomi. 536 00:35:29,700 --> 00:35:32,100 There will be another time. 537 00:35:32,133 --> 00:35:34,503 I cannot travel twice on a forged Swedish passport. 538 00:35:34,533 --> 00:35:35,673 I'll be shot. 539 00:35:35,700 --> 00:35:38,230 Give me the secrets. 540 00:35:38,267 --> 00:35:39,497 Let me deliver them. 541 00:35:40,733 --> 00:35:42,433 And if that oracle of yours 542 00:35:42,467 --> 00:35:45,227 tells you not to go through with it? 543 00:35:50,567 --> 00:35:53,267 You said it yourself, Mr. Tagomi. 544 00:35:53,300 --> 00:35:56,370 Destiny is in the hands of men. 545 00:35:56,400 --> 00:36:00,600 I'm afraid this time that means me. 546 00:36:23,567 --> 00:36:25,427 Mrs. Crothers, isn't it? 547 00:36:25,467 --> 00:36:26,467 Yes. 548 00:36:26,500 --> 00:36:27,600 I'm Chief Inspector Kido. 549 00:36:27,633 --> 00:36:29,033 Thank you for coming in. 550 00:36:31,367 --> 00:36:34,397 Well, we weren't given a choice, actually. 551 00:36:34,433 --> 00:36:36,473 We appreciate your cooperation. 552 00:36:36,500 --> 00:36:40,630 This must be John. 553 00:36:40,667 --> 00:36:42,227 And Emily. 554 00:36:43,400 --> 00:36:44,600 [grunts ] 555 00:36:44,633 --> 00:36:46,303 We'll need a picture, please. 556 00:36:53,300 --> 00:36:54,770 What's this about, Inspector? 557 00:36:54,800 --> 00:36:56,330 Oh, it's a formality. 558 00:36:56,367 --> 00:36:58,327 We're reviewing the records of your brother. 559 00:36:58,367 --> 00:37:00,067 Frank? Is he okay? 560 00:37:00,100 --> 00:37:01,630 He's fine. Please, 561 00:37:01,667 --> 00:37:04,267 we have a very comfortable waiting room down the hall. 562 00:37:04,300 --> 00:37:06,370 I'll be with you as soon as possible. 563 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 How long will we be here? 564 00:37:08,233 --> 00:37:09,473 Not long, 565 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 I hope. 566 00:37:10,533 --> 00:37:12,173 Please follow me. 567 00:37:30,067 --> 00:37:32,997 ["Pigs In a Polka" cartoon playing] 568 00:37:39,700 --> 00:37:41,770 Mom, may we watch TV? 569 00:37:41,800 --> 00:37:44,330 Yes. Yes, of course. 570 00:37:44,367 --> 00:37:46,667 Please, make yourselves comfortable. 571 00:37:46,700 --> 00:37:48,630 Oh. Thank you. 572 00:37:57,100 --> 00:37:58,330 [lock unlatches] 573 00:38:17,633 --> 00:38:19,503 It's a beautiful family. 574 00:38:27,233 --> 00:38:29,473 W-What are you going to do? 575 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 You've heard of Zyklon D? 576 00:38:36,800 --> 00:38:39,800 It's a gas. It's a gas. 577 00:38:39,833 --> 00:38:42,803 It is much improved since the war. 578 00:38:42,833 --> 00:38:46,603 Odorless and fast-acting. 579 00:38:48,633 --> 00:38:51,103 They'll fall asleep and never wake up. 580 00:38:56,400 --> 00:38:58,600 J-Just let them go. 581 00:39:03,067 --> 00:39:04,697 Where is Juliana Crain? 582 00:39:08,167 --> 00:39:11,627 We know Miss Walker met her at an herb shop. 583 00:39:11,667 --> 00:39:15,497 We know she gave her the film. 584 00:39:15,533 --> 00:39:18,803 We even know she took it to the Neutral Zone. 585 00:39:18,833 --> 00:39:22,133 We believe she was at the bus terminal. 586 00:39:22,167 --> 00:39:25,767 So all you need to tell us is which bus she boarded. 587 00:39:28,467 --> 00:39:30,467 Where is Juliana Crain? 588 00:39:35,667 --> 00:39:38,197 Is it worth dying for her? 589 00:39:40,300 --> 00:39:42,370 A woman who thinks you are a failure? 590 00:39:43,667 --> 00:39:45,727 Who doesn't even love you? 591 00:39:45,767 --> 00:39:47,627 Randall: It's a lie, Frank. 592 00:39:47,667 --> 00:39:48,767 Stay strong! 593 00:39:48,800 --> 00:39:50,170 [shouting in Japanese] 594 00:39:52,600 --> 00:39:54,670 [shouting, blows thumping] 595 00:39:54,700 --> 00:39:59,530 That man is a social deviant. 596 00:39:59,567 --> 00:40:01,067 But you, Mr. Frink, 597 00:40:01,100 --> 00:40:04,770 you are a loyal subject of the empire. 598 00:40:04,800 --> 00:40:07,330 You can live a long and a prosperous life. 599 00:40:10,500 --> 00:40:13,470 Think it over, 600 00:40:13,500 --> 00:40:15,230 but don't think too long. 601 00:40:35,800 --> 00:40:39,400 Billie Holliday: * Southern trees * 602 00:40:39,433 --> 00:40:43,033 * Bear a strange fruit * 603 00:40:43,067 --> 00:40:47,367 * Blood on the leaves 604 00:40:47,400 --> 00:40:51,470 * And blood at the root * 605 00:40:51,500 --> 00:40:54,670 * Black bodies swinging * 606 00:40:54,700 --> 00:41:00,430 * In the southern breeze * 607 00:41:00,467 --> 00:41:02,367 * Strange fruit hangin' * 608 00:41:02,400 --> 00:41:03,730 - Coffee? - Yep. 609 00:41:03,767 --> 00:41:05,667 And the turkey pot pie. 610 00:41:05,700 --> 00:41:06,770 You got it. 611 00:41:11,367 --> 00:41:15,267 * Pastoral scene of the-- * 612 00:41:15,300 --> 00:41:17,730 Oh, and I bought that Bible, by the way. 613 00:41:17,767 --> 00:41:19,297 Did you? 614 00:41:19,333 --> 00:41:21,403 I'd like to discuss it with you. 615 00:41:21,433 --> 00:41:22,603 Okay. 616 00:41:23,667 --> 00:41:24,627 Not here. 617 00:41:27,633 --> 00:41:31,633 * Scent of magnolia 618 00:41:31,667 --> 00:41:35,667 * Sweet and fresh 619 00:41:35,700 --> 00:41:41,330 * Then the sudden smell of burning fle-- * 620 00:42:13,567 --> 00:42:15,297 So you got the job, I see. 621 00:42:15,333 --> 00:42:19,233 Yes, sir. I did. Coffee? Yeah? 622 00:42:19,267 --> 00:42:21,067 Thank you. 623 00:42:25,500 --> 00:42:27,330 So that man who just left. He a friend of yours? 624 00:42:28,633 --> 00:42:30,733 Why? 625 00:42:32,400 --> 00:42:34,730 Just jealous, I guess. 626 00:42:38,667 --> 00:42:41,167 You don't strike me as the jealous type. 627 00:42:41,200 --> 00:42:43,500 Well, you don't know me that well. 628 00:42:46,067 --> 00:42:47,667 Fair enough. 629 00:42:55,633 --> 00:42:58,103 Man: Obergruppenführer Smith's office. 630 00:43:05,500 --> 00:43:07,130 Sir, Joe Blake's on line 1. 631 00:43:09,333 --> 00:43:11,133 Have you been contacted? 632 00:43:11,167 --> 00:43:13,167 Not exactly. 633 00:43:13,200 --> 00:43:14,630 Then what is it? 634 00:43:14,667 --> 00:43:16,167 There's a man here. 635 00:43:16,200 --> 00:43:17,730 I think he may be who I'm looking for. 636 00:43:17,767 --> 00:43:19,327 Describe him. 637 00:43:19,367 --> 00:43:22,227 Late 50s, slim build, 638 00:43:22,267 --> 00:43:24,297 gray thinning hair, maybe 6'2". 639 00:43:25,633 --> 00:43:27,033 Anything else? 640 00:43:27,067 --> 00:43:29,727 He makes these little paper birds. 641 00:43:31,600 --> 00:43:33,000 I'll inquire. 642 00:43:36,500 --> 00:43:37,700 [knock on door] 643 00:43:40,333 --> 00:43:41,533 Hi. 644 00:43:43,067 --> 00:43:44,367 I have your money. 645 00:43:46,200 --> 00:43:49,230 Okay. Thank you. 646 00:43:49,267 --> 00:43:51,767 Uh, I wonder if I could ask you a favor. 647 00:43:53,433 --> 00:43:55,433 There's a man I need to go see. 648 00:43:55,467 --> 00:43:56,497 Um... 649 00:43:59,767 --> 00:44:02,327 Look, if for some reason I don't make it back, 650 00:44:02,367 --> 00:44:04,397 do you think I could ask you to get this to San Francisco for me? 651 00:44:08,367 --> 00:44:10,727 I know it's a lot to ask. 652 00:44:10,767 --> 00:44:11,727 Okay, I'll do it. 653 00:44:11,767 --> 00:44:13,427 - Thank you. - But-- 654 00:44:16,500 --> 00:44:21,670 Cartoon prisoner on TV: * Good... 655 00:44:21,700 --> 00:44:29,770 * bye 656 00:44:29,800 --> 00:44:32,030 Warden: Hoo-hoo. Bye-bye. 657 00:44:32,067 --> 00:44:35,197 Nice voice, nice voice. 658 00:44:35,233 --> 00:44:38,233 [beeping] 659 00:44:39,600 --> 00:44:42,170 [gunfire] 660 00:44:42,200 --> 00:44:44,670 [siren] Oo-wee! 661 00:44:46,833 --> 00:44:48,433 Mom, 662 00:44:48,467 --> 00:44:51,767 how long are we going to be here? 663 00:44:51,800 --> 00:44:54,500 Oh, we'll be going home soon. 664 00:44:54,533 --> 00:44:56,003 Yeah. 665 00:45:06,433 --> 00:45:08,173 [knocking] 666 00:45:08,200 --> 00:45:09,770 Hello? 667 00:45:09,800 --> 00:45:11,170 [knocking] 668 00:45:11,200 --> 00:45:12,530 Hello. 669 00:45:14,200 --> 00:45:15,330 Is anyone there? 670 00:45:15,367 --> 00:45:16,397 [knocking] 671 00:45:17,767 --> 00:45:19,697 Can you open the door, please? 672 00:45:19,733 --> 00:45:20,773 [knocking] 673 00:45:20,800 --> 00:45:22,500 Hello? 674 00:45:22,533 --> 00:45:23,673 Hello. 675 00:45:23,700 --> 00:45:25,730 Randall: Tough choice, Frank. 676 00:45:27,700 --> 00:45:30,800 Either way, somebody you love dies. 677 00:45:30,833 --> 00:45:34,203 Or maybe you all do. 678 00:45:34,233 --> 00:45:36,673 They're scared. 679 00:45:36,700 --> 00:45:40,330 Scared this film could bring this whole thing tumbling down. 680 00:45:41,600 --> 00:45:44,200 It doesn't matter what you believe. 681 00:45:44,233 --> 00:45:46,073 [laughing] Does it? 682 00:45:47,367 --> 00:45:48,467 Any more than it matters 683 00:45:48,500 --> 00:45:50,330 whether you think you're a Jew. 684 00:45:51,800 --> 00:45:53,670 I wouldn't blame you if you gave in. 685 00:45:55,233 --> 00:45:56,273 Most people would 686 00:45:56,300 --> 00:46:00,170 if it saved innocent lives. 687 00:46:00,200 --> 00:46:05,170 But torture, lies, blackmail? 688 00:46:05,200 --> 00:46:06,600 That's how they stay in power. 689 00:46:06,633 --> 00:46:10,603 Whatever I do, the Japs stay in power. 690 00:46:10,633 --> 00:46:12,073 You're wrong. 691 00:46:12,100 --> 00:46:14,300 [shouting in Japanese] 692 00:46:16,667 --> 00:46:18,327 You're wrong. 693 00:46:18,367 --> 00:46:23,127 This ends only when people like us refuse to obey, 694 00:46:23,167 --> 00:46:24,467 no matter the cost. 695 00:46:26,733 --> 00:46:28,773 That's the only way that we defeat these bastards! 696 00:46:28,800 --> 00:46:30,370 [shouting] 697 00:46:30,400 --> 00:46:32,300 The only way you keep your soul. 698 00:46:33,567 --> 00:46:34,727 [shouting] 699 00:46:34,767 --> 00:46:36,267 [scuffling] 700 00:46:36,300 --> 00:46:37,600 Hey! 701 00:46:37,633 --> 00:46:39,603 Don't let them take your soul, Frank! 702 00:46:39,633 --> 00:46:40,603 Don't let them take your soul! 703 00:46:40,633 --> 00:46:43,503 Hey, stop! Hey! 704 00:46:43,533 --> 00:46:46,473 Stop! Hey! 705 00:46:46,500 --> 00:46:47,630 Randall! 706 00:46:47,667 --> 00:46:50,467 Randall! Randall! 707 00:46:50,500 --> 00:46:52,530 [thunder] 708 00:47:00,100 --> 00:47:03,230 [kettle whistles] 709 00:47:15,200 --> 00:47:16,670 "Mom, if you're reading this, 710 00:47:16,700 --> 00:47:19,030 "I didn't make it back from the Neutral Zone. 711 00:47:19,067 --> 00:47:20,727 "I traveled there yesterday on a bus ticket 712 00:47:20,767 --> 00:47:24,497 that was originally meant for Trudy." 713 00:47:24,533 --> 00:47:25,603 Trudy. 714 00:47:27,633 --> 00:47:29,133 Juliana. 715 00:47:32,433 --> 00:47:34,633 "Trudy gave me a film. 716 00:47:34,667 --> 00:47:37,997 It shows a different world, a better world." 717 00:47:41,300 --> 00:47:43,770 [thunder rumbles] 718 00:48:00,267 --> 00:48:02,227 [thumping] 719 00:48:42,467 --> 00:48:44,297 Kido: The hour is late, Mr. Frink. 720 00:48:44,333 --> 00:48:48,103 I need you to tell me now. 721 00:48:48,133 --> 00:48:49,703 Now or never. 722 00:48:49,733 --> 00:48:51,673 Where is she? 723 00:49:09,533 --> 00:49:11,703 Just k-kill me, okay? Not them. 724 00:49:11,733 --> 00:49:14,103 No, just not them, please. 725 00:49:14,133 --> 00:49:16,373 [muttering in Japanese] 726 00:49:16,400 --> 00:49:17,670 No. 727 00:49:17,700 --> 00:49:19,570 Wait. Hey, not-- not them. 728 00:49:19,600 --> 00:49:21,400 - [shouting] - No, please, not them. 729 00:49:21,433 --> 00:49:22,633 Not them. 730 00:49:22,667 --> 00:49:24,627 Please! Not them! 731 00:49:27,067 --> 00:49:28,527 - [ branch snaps ] - [gasps ] 732 00:49:32,533 --> 00:49:35,203 [projector rattling] 733 00:50:25,200 --> 00:50:27,500 [ring] 734 00:50:29,633 --> 00:50:30,773 [ring] 735 00:50:35,467 --> 00:50:37,197 Hello. 736 00:50:37,233 --> 00:50:38,703 Smith: So we looked 737 00:50:38,733 --> 00:50:41,533 into this, uh, contact of yours, Joe, 738 00:50:41,567 --> 00:50:43,567 the man who makes the origami. 739 00:50:43,600 --> 00:50:46,430 Seems he's a rather dangerous fellow. 740 00:50:46,467 --> 00:50:48,667 Dangerous? 741 00:50:48,700 --> 00:50:51,070 An undercover agent for the S.D. 742 00:50:51,100 --> 00:50:53,470 Not one of ours. 743 00:50:53,500 --> 00:50:57,700 He's probably eliminated quite a few subversives. 744 00:50:57,733 --> 00:50:59,173 I see. 745 00:50:59,200 --> 00:51:02,400 Your mission's off the books, Joe. 746 00:51:02,433 --> 00:51:04,403 I suggest you steer clear of him. 747 00:51:04,433 --> 00:51:05,403 I'll do that, sir. 748 00:51:05,433 --> 00:51:07,033 Good. 749 00:51:07,067 --> 00:51:08,027 Heil Hitler. 750 00:51:08,067 --> 00:51:09,227 Heil Hitler. 751 00:51:23,833 --> 00:51:25,073 [guard shouting in Japanese] 752 00:51:25,100 --> 00:51:27,270 No! Not them! 753 00:51:27,300 --> 00:51:28,570 Laura! 754 00:51:28,600 --> 00:51:30,500 You can't kill them! 755 00:51:30,533 --> 00:51:32,503 You can't kill them! 756 00:52:25,600 --> 00:52:27,200 [shouting in Japanese] 757 00:52:35,200 --> 00:52:36,570 [shouting] 758 00:52:46,833 --> 00:52:48,803 Interesting spot for a chat. 759 00:52:48,833 --> 00:52:51,333 I wanted to make sure we were alone. 760 00:52:57,133 --> 00:52:59,403 She was picked up a few hours ago in Oakland. 761 00:52:59,433 --> 00:53:02,073 We found this among her things. 762 00:53:02,100 --> 00:53:04,430 Trudy Walker's satchel. 763 00:53:04,467 --> 00:53:05,567 And the film? 764 00:53:05,600 --> 00:53:07,700 Three counterfeit newsreels. 765 00:53:10,367 --> 00:53:12,497 We've been chasing a dead end. 766 00:53:20,700 --> 00:53:22,730 No. No. No. 767 00:53:37,300 --> 00:53:38,470 The film. 768 00:53:56,067 --> 00:53:57,797 Excellent work, Trudy. 769 00:53:57,833 --> 00:53:58,773 No! 770 00:53:59,833 --> 00:54:01,373 [Japanese order] 771 00:54:02,600 --> 00:54:04,270 Uhh! 772 00:54:04,300 --> 00:54:06,470 No! 773 00:54:08,200 --> 00:54:10,070 [gibbering] 774 00:54:11,533 --> 00:54:12,573 No! 775 00:54:13,633 --> 00:54:15,173 [Japanese order] 776 00:54:39,633 --> 00:54:42,373 Aah! 777 00:54:49,300 --> 00:54:51,570 [Japanese orders] 778 00:54:54,800 --> 00:54:57,370 [panting] 779 00:55:23,333 --> 00:55:24,773 Hey. 780 00:55:24,800 --> 00:55:26,370 Hey, hey. 781 00:55:26,400 --> 00:55:29,370 It's me. Okay? 782 00:55:38,433 --> 00:55:40,403 It's okay. 783 00:55:41,633 --> 00:55:43,433 It's okay. 784 00:55:43,467 --> 00:55:45,567 Here. 785 00:55:53,667 --> 00:55:57,427 - [sobbing] - Hey. It's okay. 786 00:55:58,500 --> 00:55:59,430 It's okay. 787 00:56:02,200 --> 00:56:04,800 Come on. 788 00:56:04,833 --> 00:56:06,173 - Come on. - [sobbing] 789 00:56:06,200 --> 00:56:07,600 I got you. It's okay. 790 00:56:46,400 --> 00:56:48,370 Hey, Frank. 791 00:56:48,400 --> 00:56:50,070 They said you can go home. 792 00:56:54,067 --> 00:56:56,267 Kido: Our suspect has been arrested. 793 00:56:56,300 --> 00:56:58,370 What? 794 00:56:58,400 --> 00:57:00,130 A suspect was arrested. 795 00:57:00,167 --> 00:57:02,227 A woman who's a known smuggler 796 00:57:02,267 --> 00:57:04,267 carrying Trudy Walker's satchel. 797 00:57:04,300 --> 00:57:06,630 Juliana doesn't have the film. 798 00:57:06,667 --> 00:57:10,227 So it would appear. 799 00:57:10,267 --> 00:57:12,497 My sister? Her kids? 800 00:57:22,100 --> 00:57:24,670 No, no. No, my sister. Her kids. 801 00:57:27,433 --> 00:57:30,703 We found out too late, Mr. Frink. 802 00:57:30,733 --> 00:57:32,473 But you are free to go. 803 00:57:32,500 --> 00:57:35,170 No, no, no. I-- I'm free to go? 804 00:57:35,200 --> 00:57:37,630 I am free to go? 805 00:57:44,767 --> 00:57:47,267 You have suffered enough, 806 00:57:47,300 --> 00:57:49,330 and I am not a monster. 807 00:57:52,300 --> 00:57:55,430 If you ever need any more Jews to kill, 808 00:57:55,467 --> 00:57:57,427 you know where to find me. 809 00:58:00,467 --> 00:58:03,697 Yes. I do. 49739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.