All language subtitles for The.Good.Doctor.S03E09-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,135 --> 00:00:12,637 ♪ Kan inte hålla mina händer för mig själv ♪ 2 00:00:14,013 --> 00:00:15,765 Mm. 3 00:00:15,765 --> 00:00:19,435 ♪ Tror att jag dammar bort dem, lägg dem tillbaka upp på hyllan ♪ 4 00:00:19,435 --> 00:00:22,480 ♪ Om min lilla flicka är i behov ♪ 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,108 ♪ Kommer jag ur vänsterfältet? ♪ 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,988 ♪ Jag kände det sedan 1966, nu ♪ 8 00:00:30,988 --> 00:00:32,031 ♪ Kan vara över nu ♪ 9 00:00:32,031 --> 00:00:34,200 Kinda kokte över äggen. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,994 Används inte för en gasspis. Förlåt. 11 00:00:36,994 --> 00:00:38,329 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell ... ♪ 12 00:00:38,329 --> 00:00:39,872 Det sista jag vill ha är mat just nu. 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,667 Ah, lätt. 14 00:00:42,667 --> 00:00:45,086 Du vet, jag överträffade dig minst två till en. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,963 Glöm det Jag rullade på Molly. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,882 Jag är ett billigt datum. 17 00:00:49,882 --> 00:00:52,176 Jag tar kaffe, fastän. 18 00:00:52,176 --> 00:00:54,595 ♪ Lämna det med en barnvakt, mamma, ring gravstenen ♪ 19 00:00:54,595 --> 00:00:56,472 Är du läkare? 20 00:00:56,472 --> 00:00:59,183 ♪ Borta med de fallna bladen ♪ 21 00:00:59,183 --> 00:01:00,768 ♪ Kommer jag ur vänsterfältet? ♪ 22 00:01:00,768 --> 00:01:03,980 Tja, Dr. Browne ... 23 00:01:03,980 --> 00:01:06,441 Jag hade kul igår kväll. 24 00:01:08,067 --> 00:01:09,026 Jag med. 25 00:01:10,653 --> 00:01:14,282 Och det otrevliga svaret svarar på min fråga. 26 00:01:14,282 --> 00:01:15,741 ♪ Jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 27 00:01:15,741 --> 00:01:17,160 "Vill du träffas igen?" 28 00:01:17,160 --> 00:01:18,536 ♪ Låt mig sparka det som det är 1986, nu ♪ 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ♪ Kan vara över nu, men jag känner det fortfarande ♪ 30 00:01:22,415 --> 00:01:23,749 Jag kommer härifrån. 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,921 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar, ja ♪ 32 00:01:28,921 --> 00:01:32,425 ♪ Din kärlek är en avgrund för mitt hjärta att förmörka, nu ♪ 33 00:01:32,425 --> 00:01:35,511 ♪ Kan vara över nu, men jag känner det fortfarande ♪ 34 00:01:38,347 --> 00:01:41,434 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 35 00:01:41,434 --> 00:01:43,019 Hej Shaun ‐‐ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,022 jag har en fråga för Dr. Glassman. 37 00:01:46,022 --> 00:01:47,899 Åh, han är, eh, i duschen. 38 00:01:47,899 --> 00:01:50,359 Vill du komma på - När började hans dusch? 39 00:01:50,359 --> 00:01:52,153 Just –‐ Han kom precis in. 40 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 Hans duschar är minst nio minuter. 41 00:01:54,697 --> 00:01:56,616 Jag skulle vara sen på jobbet. 42 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Jag väntar. Det här är viktigt. 43 00:01:59,160 --> 00:02:01,370 ♪ Kommer jag ur vänsterfältet? ♪ 44 00:02:01,370 --> 00:02:04,290 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 45 00:02:04,290 --> 00:02:08,252 ♪ Jag kände det sedan 1966, nu ♪ 46 00:02:08,252 --> 00:02:10,379 Är det någonting Jag kan hjälpa till med? 47 00:02:10,379 --> 00:02:13,382 Blomsterhandlaren sa till mig de rosa rosorna uttrycker passion 48 00:02:13,382 --> 00:02:15,927 och de lila peruanska liljorna förmedla hängivenhet, 49 00:02:15,927 --> 00:02:19,096 men jag känner båda passionen och hängivenhet för Carly. 50 00:02:19,096 --> 00:02:20,306 Du kan ge henne båda. 51 00:02:24,310 --> 00:02:26,729 Fråga Dr. Glassman för att skicka svaret till mig 52 00:02:26,729 --> 00:02:28,689 så fort han kommer ur duschen. 53 00:02:28,689 --> 00:02:31,984 Tja ... vad är Carlys favoritfärg? 54 00:02:31,984 --> 00:02:34,111 För orsaker blommor har inte riktigt mening. 55 00:02:34,111 --> 00:02:35,863 Det är bara en taktik för att öka försäljningen. 56 00:02:37,573 --> 00:02:38,616 Lila. 57 00:02:39,867 --> 00:02:41,786 Varsågod. 58 00:02:41,786 --> 00:02:43,871 ♪ Kommer det tillbaka? ♪ 59 00:02:46,374 --> 00:02:49,001 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar, ja ♪ 60 00:02:49,001 --> 00:02:52,547 ♪ Din kärlek är en avgrund för mitt hjärta att förmörka, nu ♪ 61 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 ♪ Kan vara över nu, men jag känner det fortfarande ♪ 62 00:02:58,511 --> 00:03:01,556 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 63 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 ♪ Jag kände det sedan 1966, nu ♪ 64 00:03:04,559 --> 00:03:06,018 ♪ Kan vara över nu ... ♪ 65 00:03:06,018 --> 00:03:07,478 Hej Shaun. 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,524 Jag skulle vilja ha sex i kväll. 67 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 ♪ Jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 68 00:03:13,484 --> 00:03:14,735 Skulle du? 69 00:03:14,735 --> 00:03:16,404 ♪ ... sedan 1966, nu ♪ 70 00:03:16,404 --> 00:03:17,321 ♪ Kan vara över nu ♪ 71 00:03:17,321 --> 00:03:18,573 Ja. 72 00:03:18,573 --> 00:03:19,907 ♪ Men jag känner det fortfarande ♪ 73 00:03:19,907 --> 00:03:22,743 ♪ Ooh, whoo, jag är en rebell bara för sparkar nu ♪ 74 00:03:22,743 --> 00:03:25,371 ♪ Låt mig sparka det som det är 1986, nu ♪ 75 00:03:25,371 --> 00:03:28,833 ♪ Kan vara över nu, men jag känner det fortfarande ♪ 76 00:03:28,833 --> 00:03:32,586 ♪ Kanske har du fyllt, men jag känner det fortfarande ♪ 77 00:03:37,216 --> 00:03:38,843 39-årig man, multi-bilolycka, 78 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 trubbiga buksskador, 79 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 inklusive brusten mjälte och spetsad lever. 80 00:03:42,138 --> 00:03:43,973 Vad är hans G. C. S.? Nio. 81 00:03:43,973 --> 00:03:46,058 Intraperitoneal fri vätska i den högra övre kvadranten. 82 00:03:46,058 --> 00:03:47,101 Vi behöver en O. R., stat. 83 00:03:47,101 --> 00:03:48,519 Sidan Melendez. 84 00:03:48,519 --> 00:03:59,864 ♪♪ 85 00:03:59,864 --> 00:04:07,288 ♪♪ 86 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 Vi var kl vårt engagemang fotoshoot. 87 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 jag trodde det var bara en migrän. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,085 Jag får dem ibland med de blinkande lamporna. 89 00:04:13,085 --> 00:04:14,670 Sedan började hon slamrande hennes ord. 90 00:04:14,670 --> 00:04:16,172 Jag försökte berätta för honom 91 00:04:16,172 --> 00:04:18,507 att jag inte kunde känna eller flytta min vänstra sida. 92 00:04:18,507 --> 00:04:20,760 Det enda som fick mig genom att Tony berättade för mig, 93 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 "Okej, det blir det." 94 00:04:23,846 --> 00:04:26,515 Hur länge innan dina symtom började sjunka? 95 00:04:26,515 --> 00:04:28,017 Ungefär en halvtimme. 96 00:04:28,017 --> 00:04:30,978 När vi kom hit, allt jag hade var en mild huvudvärk. 97 00:04:30,978 --> 00:04:34,482 Jag tror att du hade det en kortvarig ischemisk attack. 98 00:04:34,482 --> 00:04:35,941 En minislag. 99 00:04:35,941 --> 00:04:37,568 En stroke? Mini. 100 00:04:37,568 --> 00:04:39,278 Jeanie är 25. 101 00:04:39,278 --> 00:04:41,947 Det är därför vi behöver en MRI, hjärteko och laboratorier 102 00:04:41,947 --> 00:04:45,034 före ... vi vet säkert. 103 00:04:45,034 --> 00:04:47,411 Melendez: Cauterize som blödar. 104 00:04:49,121 --> 00:04:50,581 Det är allt för levern. 105 00:04:50,581 --> 00:04:52,416 Vad är hans medel? artärtryck? 106 00:04:52,416 --> 00:04:54,210 67. 107 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Vad var den där platsen med de deviled ostron 108 00:04:55,753 --> 00:04:57,922 du tog Dr. Lim till? 109 00:04:57,922 --> 00:04:59,382 Åh, Mia är i stan. 110 00:04:59,382 --> 00:05:00,508 Som några av er kanske är medveten, 111 00:05:00,508 --> 00:05:01,967 Dr. Lim och jag är inte längre tillsammans. 112 00:05:04,053 --> 00:05:05,388 Det heter Half Shell. 113 00:05:05,388 --> 00:05:07,139 Downtown, off Second. 114 00:05:07,139 --> 00:05:08,974 Ta bort förpackningen. 115 00:05:08,974 --> 00:05:13,145 ♪♪ 116 00:05:13,145 --> 00:05:15,147 Titta på aorta. 117 00:05:15,147 --> 00:05:17,692 Troligtvis en snörning från olyckan. 118 00:05:17,692 --> 00:05:19,694 Vi måste dissekera vidare för att bestämma omfattningen av skadan. 119 00:05:20,903 --> 00:05:22,279 B.P.s skyrocketing. 120 00:05:22,279 --> 00:05:23,531 Han har bara lidit massiv blodförlust. 121 00:05:23,531 --> 00:05:25,366 Han är under anestesi. Han borde vara hypotensiv. 122 00:05:25,366 --> 00:05:26,534 Lungemboli? 123 00:05:26,534 --> 00:05:27,576 Tryck på betablockerare. 124 00:05:27,576 --> 00:05:29,412 Det dödade honom. 125 00:05:29,412 --> 00:05:31,038 Han är takykardisk och hypertermisk. 126 00:05:31,038 --> 00:05:32,790 Jag tror han måste vara på något. 127 00:05:33,916 --> 00:05:35,584 MDMA blandad med anestesi? 128 00:05:38,129 --> 00:05:39,922 Ge honom en låg dos av nitroglycerin 129 00:05:39,922 --> 00:05:41,590 och kalcium kanalblockerare. 130 00:05:41,590 --> 00:05:50,474 ♪♪ 131 00:05:50,474 --> 00:05:51,559 B.P. tappar. 132 00:05:51,559 --> 00:05:53,561 Det fungerar. 133 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 - Tryck på hela dosen. - Stäng honom upp. 134 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 Vi måste göra det vänta tills MDMA ska lämna hans blodomlopp. 135 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Vi får en bättre titt vid aorta via avbildning. 136 00:06:00,860 --> 00:06:01,902 Bra val. 137 00:06:01,902 --> 00:06:07,867 ♪♪ 138 00:06:07,867 --> 00:06:11,620 Jag måste använda toaletten. 139 00:06:11,620 --> 00:06:13,873 Häng in där, Jeanie. Bara ett par minuter till. 140 00:06:21,338 --> 00:06:24,091 Du borde fråga mig vad jag ska göra ikväll. 141 00:06:24,091 --> 00:06:26,260 Um ... okej. 142 00:06:26,260 --> 00:06:28,554 Men bara för att få det att känna 143 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 mer som en verklig konversation ... 144 00:06:31,015 --> 00:06:32,475 Inte mycket. 145 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 Jag har en yogakurs och ett datum med Ben och Jerry ikväll. 146 00:06:34,685 --> 00:06:35,770 Vad sägs om dig, Shaun? 147 00:06:35,770 --> 00:06:38,397 Jag har sex med Carly. 148 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Oj. 149 00:06:39,398 --> 00:06:40,941 Det är min första gång. 150 00:06:40,941 --> 00:06:41,942 Mazel tov. 151 00:06:41,942 --> 00:06:43,611 Det tog oss 22 dagar att kyssa, 152 00:06:43,611 --> 00:06:45,070 nio till för att hålla händerna 153 00:06:45,070 --> 00:06:47,531 även om vi inte riktigt håll händer när vi håller händer 154 00:06:47,531 --> 00:06:51,577 och ytterligare sex att röra vid mer än en sak åt gången. 155 00:06:51,577 --> 00:06:52,953 Men nu är jag redo. 156 00:06:52,953 --> 00:06:54,497 Det är mycket förspel. 157 00:06:54,497 --> 00:06:56,749 Jag har läst om de fyra stadierna av upphetsning 158 00:06:56,749 --> 00:06:59,084 Rättvis varning -- första gången för de flesta 159 00:06:59,084 --> 00:07:00,753 är lite hemskt. 160 00:07:00,753 --> 00:07:02,004 Din första gång var hemskt? 161 00:07:03,714 --> 00:07:05,925 Inte en lämplig fråga att fråga en kollega. 162 00:07:09,678 --> 00:07:11,972 Även om det finns ett undantag till varje regel. 163 00:07:13,432 --> 00:07:16,060 Vilka böcker gjorde din älskare läsa för att förbereda? 164 00:07:20,314 --> 00:07:24,068 Inga blodproppar, inga blödningar, inga ocklusioner, inga P. F. O. 165 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 W-- 166 00:07:25,903 --> 00:07:27,154 Hon hade inte en stroke. 167 00:07:29,198 --> 00:07:30,783 Hon har ett anfall. 168 00:07:32,576 --> 00:07:37,623 ♪♪ 169 00:07:37,623 --> 00:07:39,291 Tryck på diazepam. 170 00:07:39,291 --> 00:07:43,671 ♪♪ 171 00:07:43,671 --> 00:07:46,465 Hon var tvungen att använda toaletten. 172 00:07:47,800 --> 00:07:51,303 Hennes blåsan är avstängd. 173 00:07:51,303 --> 00:07:54,139 Vad det än pressar mot måste orsaka dessa attacker. 174 00:07:56,141 --> 00:07:58,852 CT visar hon har två bäckenskador, 175 00:07:58,852 --> 00:08:01,564 och laboratorier visar förhöjda nivåer av katekolaminer. 176 00:08:01,564 --> 00:08:03,816 De smärtmediciner som vi gav henne kunde har distenderat hennes urinblåsan, 177 00:08:03,816 --> 00:08:05,192 som ligger angränsande en av tumörerna, 178 00:08:05,192 --> 00:08:07,111 startar hennes andra attack. 179 00:08:07,111 --> 00:08:08,529 Men vad satte igång den första? 180 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 Samlag. 181 00:08:10,698 --> 00:08:13,826 Den andra tumören visas att vara inom hennes klitoris. 182 00:08:13,826 --> 00:08:17,371 Progressiv effekt kan ha destabiliserade det över tid. 183 00:08:17,371 --> 00:08:20,499 Och nu är hon i riskzonen att ha fler anfall. 184 00:08:20,499 --> 00:08:23,210 ♪♪ 185 00:08:23,210 --> 00:08:24,920 Sex kan döda den här kvinnan. 186 00:08:28,591 --> 00:08:31,677 Han är stabil och MDMA är ur sitt system. 187 00:08:31,677 --> 00:08:34,388 Vi går bra in igen och ympta aorta. 188 00:08:34,388 --> 00:08:36,223 Vi håller bara på att komma ihåg med blodförlust 189 00:08:36,223 --> 00:08:37,725 och vätska återupplivning. 190 00:08:37,725 --> 00:08:40,269 En endovaskulär stent är minimalt invasiv. 191 00:08:40,269 --> 00:08:42,062 Det är ett bättre alternativ än ett transplantat. 192 00:08:42,062 --> 00:08:44,440 Men en stent kunde koagulera för vi kan inte att ge blodförtunnare. 193 00:08:44,440 --> 00:08:46,108 Hans lever är fortfarande en blödningsrisk. 194 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Låt oss ta våra chanser med stenten. 195 00:08:48,736 --> 00:08:50,654 Vi kan vara in och ut och ha honom tillbaka i ICU, 196 00:08:50,654 --> 00:08:52,990 där vi kan fokusera på hans återhämtning. 197 00:08:52,990 --> 00:08:54,992 Jag vill inte fortsätta utan samtycke. 198 00:08:54,992 --> 00:08:57,953 Han kommer inte att återfå medvetandet under ytterligare ett par timmar. 199 00:08:57,953 --> 00:08:59,872 Vi borde inte vänta så länge. 200 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 Hämta det från hans fru. Hon är på väg hit nu. 201 00:09:02,291 --> 00:09:06,003 ♪♪ 202 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 Vi kan ta bort tumörerna, 203 00:09:08,213 --> 00:09:10,049 men det betyder vi måste också ta bort 204 00:09:10,049 --> 00:09:11,884 det mesta av din vagina och klitoris. 205 00:09:11,884 --> 00:09:14,970 Du kan fortfarande ha barn. 206 00:09:14,970 --> 00:09:17,932 Via C ‐ avsnitt. Det påverkar inte livmodern eller äggstockarna. 207 00:09:20,434 --> 00:09:22,061 Vad sägs om sex? 208 00:09:22,061 --> 00:09:24,647 Du kommer inte kunna att ha samlag 209 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 eller uppleva en orgasm. 210 00:09:26,357 --> 00:09:29,109 ♪♪ 211 00:09:29,109 --> 00:09:30,486 Jag – det är inte meningsfullt. 212 00:09:30,486 --> 00:09:32,780 Jag har varit sexuellt aktiv i fem år. 213 00:09:32,780 --> 00:09:34,281 Har aldrig haft några attacker. 214 00:09:34,281 --> 00:09:37,117 Vi misstänker tumören varit vilande länge. 215 00:09:40,287 --> 00:09:42,373 Tänk om jag inte har det operationen? 216 00:09:42,373 --> 00:09:43,999 Vad är oddsen av en annan attack? 217 00:09:43,999 --> 00:09:46,585 Det finns många variabler inblandade, 218 00:09:46,585 --> 00:09:49,421 inklusive frekvens, varaktighet, sexuell position, penisstorlek 219 00:09:49,421 --> 00:09:50,965 Cirka 2%. 220 00:09:50,965 --> 00:09:52,091 Varje gång? 221 00:09:52,091 --> 00:09:53,300 Varje gång. 222 00:09:53,300 --> 00:09:58,222 I genomsnitt har par sex 52 gånger per år, 223 00:09:58,222 --> 00:10:00,099 som betyder under de kommande tre åren, 224 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 din chans att ha en livshotande attack 225 00:10:02,059 --> 00:10:05,396 är väl över 95%. 226 00:10:05,396 --> 00:10:14,655 ♪♪ 227 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 Jag tror vi tar våra chanser. 228 00:10:18,158 --> 00:10:20,661 Morgan: Du borde prata om det mellan er, 229 00:10:20,661 --> 00:10:21,870 kanske med en rådgivare 230 00:10:21,870 --> 00:10:24,415 jag förstår situationen. 231 00:10:24,415 --> 00:10:26,417 Jag vill inte ha operationen. 232 00:10:26,417 --> 00:10:32,673 ♪♪ 233 00:10:32,673 --> 00:10:39,304 ♪♪ 234 00:10:39,304 --> 00:10:41,140 Jag kommer in. 235 00:10:42,850 --> 00:10:44,268 Hallå. 236 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 Hallå. 237 00:10:45,269 --> 00:10:47,563 Saknade dig vid forskningsmötet. 238 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Jag var på operation. Kraniotomi. 239 00:10:50,441 --> 00:10:53,360 Nu har jag två konsulter, ett möte med en givare, 240 00:10:53,360 --> 00:10:55,070 och en sjukhusstol möte. 241 00:10:55,070 --> 00:10:56,780 Tja, glöm inte att äta något. 242 00:10:56,780 --> 00:10:57,865 Ah, mat är för de svaga. 243 00:10:59,491 --> 00:11:01,785 Så väntar för denna hiss. 244 00:11:03,579 --> 00:11:04,496 Är vi okej? 245 00:11:04,496 --> 00:11:05,748 Ja. 246 00:11:05,748 --> 00:11:06,540 Tyvärr är jag bara upptagen. 247 00:11:06,540 --> 00:11:14,965 ♪♪ 248 00:11:14,965 --> 00:11:16,508 Park: Vi rekommenderar stenten. 249 00:11:16,508 --> 00:11:20,304 Det riskerar att koagulera, men det är det också mindre invasiva än transplantatet. 250 00:11:20,304 --> 00:11:22,723 Transplantatet skulle vara en mer permanent reparation, 251 00:11:22,723 --> 00:11:25,392 men det finns större chans av kirurgiska komplikationer. 252 00:11:29,188 --> 00:11:30,606 Jag måste lita på dig, höger? 253 00:11:32,399 --> 00:11:36,612 ♪♪ 254 00:11:36,612 --> 00:11:38,530 Går pappa okej? 255 00:11:38,530 --> 00:11:40,240 Åh, absolut, älskling. 256 00:11:42,659 --> 00:11:44,578 Vi ska ta väl hand av din pappa. 257 00:11:44,578 --> 00:11:46,497 Han kommer hemma innan du vet det, okej? 258 00:11:46,497 --> 00:11:47,831 Okej. 259 00:11:50,584 --> 00:11:51,543 Tack. 260 00:11:51,543 --> 00:11:53,420 ♪♪ 261 00:11:53,420 --> 00:11:55,923 Om vi ​​skickar henne hem utan operationen kommer hon att dö. 262 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 Det vet vi inte. 263 00:11:57,508 --> 00:12:00,928 Och ta bort sex från ett ungt par förälskat? 264 00:12:02,221 --> 00:12:03,472 Det är förödande. 265 00:12:03,472 --> 00:12:05,349 Så död. 266 00:12:05,349 --> 00:12:07,851 Hur mycket tid gör ett par tillbringar du faktiskt att ha sex? 267 00:12:07,851 --> 00:12:11,063 19 minuter per vecka, inklusive förspel. 268 00:12:13,357 --> 00:12:15,818 Resten -- det är den verkliga relationen. 269 00:12:15,818 --> 00:12:18,320 Glöm själva handlingen. 270 00:12:18,320 --> 00:12:19,988 Sex är avgörande till lyckan 271 00:12:19,988 --> 00:12:21,907 och tillfredsställelse av en relation. 272 00:12:21,907 --> 00:12:23,909 Sex är förstörande. 273 00:12:23,909 --> 00:12:27,162 Det förvandlar människor till lögnare och fuskare och idioter. 274 00:12:27,162 --> 00:12:28,539 Det kan starta relationer, 275 00:12:28,539 --> 00:12:30,833 men oftare än inte, det sönder dem. 276 00:12:30,833 --> 00:12:32,668 Hon fick förödande nyheter 277 00:12:32,668 --> 00:12:35,337 och tog ett känslomässigt beslut utan att tänka igenom det. 278 00:12:35,337 --> 00:12:37,631 Det minsta vi kan göra är att få hennes rådgivning. 279 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 Fick hon råd när du gav henne diagnosen? 280 00:12:40,134 --> 00:12:41,635 Kort sagt, men hon var fortfarande rulle från -‐ 281 00:12:41,635 --> 00:12:42,970 Då är det över. 282 00:12:42,970 --> 00:12:44,513 När hon är stabil, släppa henne. 283 00:12:44,513 --> 00:12:45,347 Tack. 284 00:12:45,347 --> 00:12:46,974 ♪♪ 285 00:12:51,435 --> 00:12:55,522 Ja, det rosa hjärtat och lila stjärna ... 286 00:12:55,522 --> 00:12:57,149 Hur mår du? 287 00:12:57,149 --> 00:12:59,360 Hej, doktor. Han klarar sig bra. 288 00:12:59,360 --> 00:13:00,945 Hej. Jag är Dr. Browne. 289 00:13:00,945 --> 00:13:03,322 Du fick en tår i din aorta, 290 00:13:03,322 --> 00:13:05,074 men vi stabiliserade det med en stent. 291 00:13:06,951 --> 00:13:09,370 Tills vi kan ge dig blodförtunnare, 292 00:13:09,370 --> 00:13:10,955 du är i riskzonen av en koagel, 293 00:13:10,955 --> 00:13:13,749 så vi kommer övervakar dig noggrant. 294 00:13:13,749 --> 00:13:17,086 Men just nu är allt ser helt perfekt ut. 295 00:13:17,086 --> 00:13:18,128 åh! 296 00:13:18,128 --> 00:13:19,630 Mild. 297 00:13:21,256 --> 00:13:22,716 Ser du Cupcake? 298 00:13:22,716 --> 00:13:24,718 Allt är bra. 299 00:13:24,718 --> 00:13:26,971 Varför kom du inte hem igår kväll? 300 00:13:26,971 --> 00:13:29,223 Pappa hade en sömn hos farbror Jeff's. 301 00:13:29,223 --> 00:13:31,892 Han fick en ny sköldpadda. Du kan se det nästa gång. 302 00:13:31,892 --> 00:13:41,568 ♪♪ 303 00:13:41,568 --> 00:13:43,153 Ditt blodtryck svarar bra 304 00:13:43,153 --> 00:13:44,488 till alfa-blockerare. 305 00:13:44,488 --> 00:13:45,989 Vi kommer att driva labb. 306 00:13:45,989 --> 00:13:47,449 Om de är normala kan du vara det släpps ut på morgonen. 307 00:13:47,449 --> 00:13:48,617 Tack. 308 00:13:51,870 --> 00:13:53,789 Du vill vara medveten alltid 309 00:13:53,789 --> 00:13:55,666 av var det närmaste sjukhuset är. 310 00:13:57,960 --> 00:13:59,962 Varje gång du har samlag, 311 00:13:59,962 --> 00:14:01,880 du kommer att äventyra din fästmors liv. 312 00:14:03,090 --> 00:14:04,842 Jag är medveten om det. 313 00:14:04,842 --> 00:14:06,885 Vi båda är. 314 00:14:06,885 --> 00:14:08,929 Men det är Jeanies kropp. Det är hennes beslut. 315 00:14:08,929 --> 00:14:11,432 Jag försöker bara att vara stödjande. 316 00:14:11,432 --> 00:14:12,766 Jag tror inte du är det. 317 00:14:12,766 --> 00:14:14,601 Du är självisk. 318 00:14:14,601 --> 00:14:15,686 Hon riskerar sitt liv, 319 00:14:15,686 --> 00:14:17,104 och du håller din mun stängd 320 00:14:17,104 --> 00:14:18,272 så du kan behålla få ligga. 321 00:14:20,065 --> 00:14:22,860 Du tror att jag gör rätt beslut? 322 00:14:25,028 --> 00:14:26,864 Ja. 323 00:14:26,864 --> 00:14:27,990 Jag gör. 324 00:14:27,990 --> 00:14:33,203 ♪♪ 325 00:14:33,203 --> 00:14:38,208 ♪♪ 326 00:14:38,208 --> 00:14:39,752 Tack. 327 00:14:39,752 --> 00:14:43,005 ♪♪ 328 00:14:46,383 --> 00:14:49,011 Det är han verkligen kommer att gå bra. 329 00:14:49,011 --> 00:14:50,596 Jag vet. Tack. 330 00:14:52,264 --> 00:14:53,432 Är du okej? 331 00:14:57,561 --> 00:14:59,980 Jag tror han lurar på mig. 332 00:14:59,980 --> 00:15:02,357 Hans bror lever i Willow Glen, 333 00:15:02,357 --> 00:15:05,861 den andra sidan av staden varifrån han hade sin olycka. 334 00:15:05,861 --> 00:15:08,280 Vad sa han om det? 335 00:15:08,280 --> 00:15:12,075 Att han hade ett frukostmöte med en klient. 336 00:15:12,075 --> 00:15:14,912 Inte till skillnad från ursäkten han använde förra gången han lurade. 337 00:15:17,831 --> 00:15:19,917 Honom förnekar det var den värsta delen. 338 00:15:19,917 --> 00:15:21,919 Fick mig att tvivla på mig själv. 339 00:15:21,919 --> 00:15:25,506 Vet du, var jag bara en paranoid, avundsjuk fru, 340 00:15:25,506 --> 00:15:27,132 kasta ut vilda anklagelser? 341 00:15:32,304 --> 00:15:36,934 Din man har just haft en allvarlig bilolycka, 342 00:15:36,934 --> 00:15:39,144 och du är väldigt stressad. 343 00:15:40,896 --> 00:15:43,690 Just nu, allt du borde vara att tänka på är ... 344 00:15:43,690 --> 00:15:44,983 få honom bättre. 345 00:15:48,111 --> 00:15:49,321 Du har rätt. 346 00:15:52,157 --> 00:15:53,742 Tack. 347 00:15:53,742 --> 00:15:55,160 Inte alls. 348 00:16:01,124 --> 00:16:02,709 Skulle du vilja att ta min topp? 349 00:16:02,709 --> 00:16:04,670 Ja. 350 00:16:04,670 --> 00:16:07,130 ♪ Boom, boom, boom, bom, bom, bom ♪ 351 00:16:07,130 --> 00:16:08,257 ♪ Mitt hjärta slår bom, bom, bom ♪ 352 00:16:09,508 --> 00:16:11,343 ♪ Boom, boom, boom, bom, bom, bom ♪ 353 00:16:14,179 --> 00:16:15,848 ♪ Zooma, zooma, zooma, zoom, zoom, zoom ♪ 354 00:16:15,848 --> 00:16:18,058 ♪ Gå bort från dig ♪ 355 00:16:18,058 --> 00:16:20,143 Skulle du gilla mig ta bort din skjorta? 356 00:16:20,143 --> 00:16:22,187 Nej. 357 00:16:22,187 --> 00:16:25,065 jag skulle vilja att göra det själv. 358 00:16:25,065 --> 00:16:26,525 Ännu bättre. 359 00:16:26,525 --> 00:16:29,152 ♪ Jag fick samma gamla skor med en ny attityd ♪ 360 00:16:29,152 --> 00:16:34,867 ♪ Varför skulle jag sjunga blues till dig? ♪ 361 00:16:34,867 --> 00:16:39,246 ♪ Jag säger, hej, va, du kan inte stoppa mig ♪ 362 00:16:39,246 --> 00:16:40,622 ♪ Om du bryter mitt hjärta ♪ 363 00:16:40,622 --> 00:16:41,957 Okej. 364 00:16:41,957 --> 00:16:43,625 ♪ Det är 1, 2, 3 ♪ 365 00:16:43,625 --> 00:16:44,918 Jag har det. 366 00:16:44,918 --> 00:16:46,795 ♪ Mina fötter går bom, bom, bom ♪ 367 00:16:46,795 --> 00:16:49,131 ♪ Boom, boom, boom, bom, bom, bom ♪ 368 00:16:49,131 --> 00:16:50,716 ♪ Hög hastighet, gå zoom, zoom, zoom ♪ 369 00:16:50,716 --> 00:16:51,717 Jag har det. Okej. 370 00:16:51,717 --> 00:16:53,635 ♪ Zooma, zooma, zooma ♪ 371 00:16:53,635 --> 00:16:55,679 ♪ Mina fötter går bom, bom, bom ♪ 372 00:16:55,679 --> 00:16:58,265 ♪ Gå bort från dig ♪ 373 00:17:06,315 --> 00:17:08,317 Mm. 374 00:17:08,317 --> 00:17:09,443 Vill du sakta ner? 375 00:17:11,570 --> 00:17:13,322 Vill du sluta? 376 00:17:13,322 --> 00:17:19,161 ♪♪ 377 00:17:19,161 --> 00:17:22,456 jag skulle vilja för att titta på TV. 378 00:17:22,456 --> 00:17:32,216 ♪♪ 379 00:17:32,216 --> 00:17:42,142 ♪♪ 380 00:17:44,764 --> 00:17:46,682 Så, eh, kände du inte det? 381 00:17:46,682 --> 00:17:47,475 Jag var definitivt känna det. 382 00:17:47,475 --> 00:17:49,102 She ‐‐ Mm. 383 00:17:49,102 --> 00:17:50,812 jag vet inte. 384 00:17:50,812 --> 00:17:52,355 Jag tror att du är förvirrad. 385 00:17:52,355 --> 00:17:54,190 Jag tror -- Jag tycker att det är känslomässigt 386 00:17:54,190 --> 00:17:55,983 och det är hormonellt, and ‐‐ and ‐‐ och miskien 387 00:17:55,983 --> 00:17:57,652 Jag var inte förvirrad. 388 00:17:59,320 --> 00:18:00,613 Hon hade en tatuering. 389 00:18:00,613 --> 00:18:02,573 Det var ett halvt hjärta. 390 00:18:02,573 --> 00:18:05,118 Jag förstår inte varför någon skulle få en ofullständig tatuering. 391 00:18:05,118 --> 00:18:07,078 Hon borde inte ha något det är ofullständigt 392 00:18:07,078 --> 00:18:09,288 på hennes kropp som jag kan se. 393 00:18:14,919 --> 00:18:16,629 Du säkert det var tatueringen? 394 00:18:16,629 --> 00:18:17,380 Ja. 395 00:18:17,380 --> 00:18:19,173 Det är en... 396 00:18:19,173 --> 00:18:23,719 väldigt störande tatuering det är ologiskt. 397 00:18:23,719 --> 00:18:26,556 Kanske är det inte om tatueringen. 398 00:18:26,556 --> 00:18:28,141 Jag menar... 399 00:18:28,141 --> 00:18:30,935 kanske handlar det om intimitet? 400 00:18:30,935 --> 00:18:34,356 Att låta en annan person komma in ditt liv - det är en stor sak. 401 00:18:34,356 --> 00:18:36,566 Jag vet. Lita på mig. 402 00:18:36,566 --> 00:18:39,027 Det kommer att finnas saker om henne som du älskar 403 00:18:39,027 --> 00:18:43,532 och saker om henne att du inte. 404 00:18:43,532 --> 00:18:45,992 Och det finns vissa saker, som tatueringen, 405 00:18:45,992 --> 00:18:48,120 du –‐ du kan inte ändra. 406 00:18:48,120 --> 00:18:50,706 Därför att... 407 00:18:50,706 --> 00:18:53,083 därför att... 408 00:18:53,083 --> 00:18:54,584 det är värt det. 409 00:18:57,713 --> 00:19:00,424 Hon kan få tatueringen tas bort. 410 00:19:00,424 --> 00:19:03,301 Hon kan inte få tatueringen bort, Shaun. 411 00:19:03,301 --> 00:19:05,762 Jag tror inte det handlar om tatueringen. 412 00:19:06,972 --> 00:19:09,599 Vi är säkerhetskopierade. 413 00:19:09,599 --> 00:19:10,600 Tyvärr, Shaun. 414 00:19:10,600 --> 00:19:17,107 ♪♪ 415 00:19:17,107 --> 00:19:18,108 Okej. 416 00:19:18,108 --> 00:19:21,319 ♪♪ 417 00:19:21,319 --> 00:19:22,738 Carly: Allt ser bra ut. 418 00:19:22,738 --> 00:19:25,157 Kunde precis ha kontrollerat dem på E. M. R. 419 00:19:25,157 --> 00:19:26,366 Jag vet. 420 00:19:26,366 --> 00:19:27,576 Hur är läget med Shaun? 421 00:19:28,994 --> 00:19:31,496 Han tenderar att överdela med kollegor. 422 00:19:31,496 --> 00:19:32,748 Ja det gör han. 423 00:19:32,748 --> 00:19:35,083 Och han delade över fram till i morse, 424 00:19:35,083 --> 00:19:37,544 så jag gissar tusen stjärners natt 425 00:19:37,544 --> 00:19:39,212 gick inte som planerat? 426 00:19:39,212 --> 00:19:41,173 Vi har det bra, tack. 427 00:19:41,173 --> 00:19:42,883 Självklart. 428 00:19:42,883 --> 00:19:45,802 Du väntade i tre veckor för en kyss. Du är en helgon. 429 00:19:45,802 --> 00:19:47,512 Det låter inte som ett kompliment. 430 00:19:49,139 --> 00:19:51,975 Jag gillar Shaun, och jag älskar att han träffar, 431 00:19:51,975 --> 00:19:53,560 men jag kan inte låta bli att tänka 432 00:19:53,560 --> 00:19:55,353 att den typen av person vem skulle gå ut med Shaun 433 00:19:55,353 --> 00:19:58,106 kanske ser honom mer som ett projekt än en person. 434 00:19:58,106 --> 00:20:00,358 Och jag skulle hellre inte se honom få hans hjärta trasigt. 435 00:20:03,445 --> 00:20:06,573 Förra veckan, två tekniker kallas sjuka. 436 00:20:06,573 --> 00:20:09,993 Jag var tvungen att diagnostisera och arkivera över 200 bilder. 437 00:20:09,993 --> 00:20:11,453 Men när jag sa till Shaun, 438 00:20:11,453 --> 00:20:13,205 han kom ner och han hjälpte mig komma igenom dem 439 00:20:13,205 --> 00:20:14,414 till 3:00 på morgonen. 440 00:20:15,957 --> 00:20:20,545 Jag går inte ut med Shaun eftersom jag har ett martyrkomplex. 441 00:20:20,545 --> 00:20:21,963 Jag går ut med honom för han är en bra kille 442 00:20:21,963 --> 00:20:24,049 som behandlar mig bra. 443 00:20:24,049 --> 00:20:26,092 Och den nedlåtande uppfattningen som någon behöver 444 00:20:26,092 --> 00:20:29,346 ett yttre motiv att vara intresserad av honom 445 00:20:29,346 --> 00:20:32,682 betyder du är den som inte är det att se honom som en person. 446 00:20:32,682 --> 00:20:38,688 ♪♪ 447 00:20:38,688 --> 00:20:44,653 ♪♪ 448 00:20:44,653 --> 00:20:47,948 Din kraniotomi slutade en timme före forskningsmötet. 449 00:20:47,948 --> 00:20:49,950 Du missade inte mötet för att du var på operation. 450 00:20:49,950 --> 00:20:51,868 Jag tror att du missade mötet för jag skulle vara där. 451 00:20:51,868 --> 00:20:54,996 Jag är upptagen. jag kan visa dig min kalender om du vill. 452 00:20:54,996 --> 00:20:57,207 Du dumpade mig. Jag borde vara det den som undviker dig. 453 00:20:57,207 --> 00:20:58,333 Vad är det som händer? 454 00:20:59,543 --> 00:21:01,628 Ska du ha andra tankar? 455 00:21:01,628 --> 00:21:03,630 Nej det är jag inte. 456 00:21:10,470 --> 00:21:13,181 Varför är du villig att dö för sex? 457 00:21:17,644 --> 00:21:20,730 Sex skapar ... 458 00:21:20,730 --> 00:21:23,149 sårbarhet, 459 00:21:23,149 --> 00:21:25,277 låter dig vara öppen, 460 00:21:25,277 --> 00:21:28,071 ärliga med varandra, 461 00:21:28,071 --> 00:21:30,282 dela din största rädsla. 462 00:21:30,282 --> 00:21:33,368 Ibland, du ska inte dela. 463 00:21:33,368 --> 00:21:36,037 Ibland måste du göra det bara acceptera, eller hur? 464 00:21:36,037 --> 00:21:38,123 Fel. 465 00:21:38,123 --> 00:21:41,126 Det du har att acceptera, det är inte för någon annan att säga. 466 00:21:42,460 --> 00:21:46,047 Om du inte berätta för din partner allt du känner, 467 00:21:46,047 --> 00:21:49,426 tänker, oroar sig för, 468 00:21:49,426 --> 00:21:53,471 då är du inte det helt ansluten. 469 00:21:53,471 --> 00:21:57,893 ♪♪ 470 00:22:00,604 --> 00:22:02,814 Blunda. 471 00:22:02,814 --> 00:22:05,358 Ja, det här är en av dem dumma sensoriska övningar, 472 00:22:05,358 --> 00:22:06,568 men bara gå med det. 473 00:22:12,824 --> 00:22:15,368 Säg nu en av dina favoriter minnen med din fästman. 474 00:22:17,579 --> 00:22:21,333 Förra sommaren, vi åkte i Yosemite. 475 00:22:21,333 --> 00:22:23,001 Vi beslutade att grova det 476 00:22:23,001 --> 00:22:25,795 genom att bara packa PBandJ-smörgåsar. 477 00:22:25,795 --> 00:22:28,006 Den första natten, en björn rippar in i vårt tält 478 00:22:28,006 --> 00:22:29,674 och slukar dem. 479 00:22:29,674 --> 00:22:31,885 Och nästa natt, naturligtvis, vi hade detta hål i vårt tält, 480 00:22:31,885 --> 00:22:35,805 och myggorna åt oss bara levande. 481 00:22:37,432 --> 00:22:40,685 Och bugsprayen som vi trodde att vi packade? 482 00:22:40,685 --> 00:22:42,020 Det var solskyddsmedel. 483 00:22:42,020 --> 00:22:44,022 Och då när det började hälla, 484 00:22:44,022 --> 00:22:47,734 vi vände oss mot varandra på samma gång och vi sa, 485 00:22:47,734 --> 00:22:49,361 "Denny." 486 00:22:51,029 --> 00:22:52,989 Och det var när jag visste det Jag ville gifta mig med henne. 487 00:22:52,989 --> 00:22:53,865 Bra. 488 00:22:56,701 --> 00:23:00,038 Det var ett minne av något ni kom igenom tillsammans, 489 00:23:00,038 --> 00:23:02,248 inte om tiden du hade en trekant i Miami. 490 00:23:03,917 --> 00:23:05,001 Det var New Orleans. 491 00:23:06,336 --> 00:23:08,546 Trekanten var i New Orleans, inte Miami. 492 00:23:08,546 --> 00:23:11,091 Och det var sätt bättre än björnresan. 493 00:23:12,634 --> 00:23:15,720 Men jag skulle inte berätta min fästman läkare om det. 494 00:23:15,720 --> 00:23:19,015 Sex ... gör dig verklig med någon. 495 00:23:19,015 --> 00:23:20,141 Sex gör dig dum. 496 00:23:22,894 --> 00:23:25,271 Jag hade den perfekta mannen. 497 00:23:25,271 --> 00:23:29,651 Han var ... smart och rolig. 498 00:23:29,651 --> 00:23:32,278 Han pressade svampen efter tvätt av diskarna. 499 00:23:36,074 --> 00:23:39,744 En natt träffade jag någon kille och jag hade några drinkar, 500 00:23:39,744 --> 00:23:41,663 och ... 501 00:23:41,663 --> 00:23:44,749 Jag blev allt snyggt och blev riktigt dum. 502 00:23:44,749 --> 00:23:46,418 Såg honom aldrig igen. 503 00:23:48,461 --> 00:23:49,838 Eller min pojkvän. 504 00:23:51,673 --> 00:23:56,302 Sex kan få oss att känna otroligt nära någon 505 00:23:56,302 --> 00:23:58,513 ärlig, 506 00:23:58,513 --> 00:24:00,015 sårbar. 507 00:24:02,475 --> 00:24:06,813 Men sex är inte målet. 508 00:24:06,813 --> 00:24:09,858 Resten av dessa saker är. 509 00:24:09,858 --> 00:24:14,112 ♪♪ 510 00:24:14,112 --> 00:24:16,448 Hon är kärleken av mitt liv. 511 00:24:16,448 --> 00:24:18,742 Och jag tänkte alltid att vi var starka 512 00:24:18,742 --> 00:24:21,161 och att vi kan övervinna allt tillsammans. 513 00:24:22,996 --> 00:24:25,123 Men utan sex ... 514 00:24:27,375 --> 00:24:29,794 ... Jag vet inte om ... 515 00:24:29,794 --> 00:24:31,337 om vi har tillräckligt. 516 00:24:31,337 --> 00:24:34,758 ♪♪ 517 00:24:34,758 --> 00:24:36,217 Okej. 518 00:24:40,138 --> 00:24:41,973 Då måste du ljuga till henne. 519 00:24:46,186 --> 00:24:48,521 Sjuksköterskan sa att du skulle vara här en timme sedan. 520 00:24:48,521 --> 00:24:51,191 Ja men, du är inte min enda patient. 521 00:24:52,984 --> 00:24:54,444 Jag förstår det. 522 00:24:54,444 --> 00:24:57,238 Detta är ungefär lika besvärligt som det blir. 523 00:24:58,531 --> 00:24:59,783 Ja det är det. 524 00:25:02,494 --> 00:25:04,287 Du vet, jag dog nästan i den olyckan. 525 00:25:09,209 --> 00:25:12,420 När jag vaknade, allt jag kunde tänka på var min fru ... 526 00:25:12,420 --> 00:25:14,839 och min lilla flicka ... 527 00:25:14,839 --> 00:25:17,675 och hur mycket av en röv jag varit och hur skadade de skulle bli. 528 00:25:20,261 --> 00:25:22,305 Så varför är det? att när jag väl har kommit härifrån, 529 00:25:22,305 --> 00:25:25,225 Jag kommer att fortsätta fuska på dem? 530 00:25:25,225 --> 00:25:27,644 Jag kan inte hjälpa det. 531 00:25:27,644 --> 00:25:31,856 Oavsett hur mycket ånger eller skuld ... 532 00:25:31,856 --> 00:25:34,317 Jag känner att jag alltid ger efter. 533 00:25:34,317 --> 00:25:35,568 Då borde du lämna dem. 534 00:25:35,568 --> 00:25:37,362 Jag kan inte. 535 00:25:37,362 --> 00:25:38,446 Jag älskar dem. 536 00:25:41,032 --> 00:25:43,076 Hur trasslat är det, höger? 537 00:25:43,076 --> 00:25:48,039 ♪♪ 538 00:25:48,039 --> 00:25:50,542 Men jag tror att du vet det. 539 00:25:50,542 --> 00:25:52,961 Ja men, Jag fuskar inte. 540 00:25:52,961 --> 00:25:55,630 Jag såg dig kolla in mig i baren. 541 00:25:55,630 --> 00:25:57,215 Min vänstra hand, 542 00:25:57,215 --> 00:26:00,635 bara se till Jag var gift. 543 00:26:05,473 --> 00:26:07,851 Du är lika stor fuskare som jag, Dr. Browne. 544 00:26:07,851 --> 00:26:12,814 ♪♪ 545 00:26:12,814 --> 00:26:15,400 Min öh, ben ... 546 00:26:15,400 --> 00:26:16,609 det är‐ det är kallt. 547 00:26:16,609 --> 00:26:24,200 ♪♪ 548 00:26:24,200 --> 00:26:30,957 ♪♪ 549 00:26:30,957 --> 00:26:32,667 Ingen puls. 550 00:26:32,667 --> 00:26:33,960 Din stent har bildats en koagel. 551 00:26:33,960 --> 00:26:34,752 Vi behöver en angio, stat! 552 00:26:38,672 --> 00:26:40,299 Allt bra? 553 00:26:40,299 --> 00:26:42,634 Du har inte sagt ett ord sedan "Passa saltet." 554 00:26:44,844 --> 00:26:46,471 Det handlar om Shaun, är det inte? 555 00:26:50,516 --> 00:26:52,226 Två veckor sedan, 556 00:26:52,226 --> 00:26:54,979 du bad mig ge honom romantiska råd, 557 00:26:54,979 --> 00:26:56,564 som jag inte ville ha att göra. 558 00:26:56,564 --> 00:26:59,317 Och sedan kommer han in på mitt kontor för romantiska råd, 559 00:26:59,317 --> 00:27:00,860 och du sparkar honom rakt ut. 560 00:27:00,860 --> 00:27:02,946 Det beror på att du hjälper honom för mycket. 561 00:27:02,946 --> 00:27:04,697 Han är helt beroende på dig. 562 00:27:04,697 --> 00:27:06,032 Av god anledning. 563 00:27:06,032 --> 00:27:08,201 Han har inte pratat med sina föräldrar sedan han var 14. 564 00:27:08,201 --> 00:27:10,078 Den enda personen han brydde sig om ... 565 00:27:10,078 --> 00:27:12,372 dog precis framför av hans ögon. 566 00:27:12,372 --> 00:27:16,501 Aaron, jag vet hur mycket du älskar honom. 567 00:27:16,501 --> 00:27:20,338 Hur du hatar att se honom kämpa, misslyckas, bli skadad. 568 00:27:21,881 --> 00:27:24,133 Men du måste låta honom. 569 00:27:24,133 --> 00:27:26,594 Och han kommer att vara okej. 570 00:27:26,594 --> 00:27:29,889 För att han har någon annan i hans liv nu. 571 00:27:29,889 --> 00:27:31,641 Precis som du gör. 572 00:27:31,641 --> 00:27:35,103 ♪♪ 573 00:27:35,103 --> 00:27:39,524 Placera styrtråd genom nålen. 574 00:27:39,524 --> 00:27:40,650 Placering av kateter. 575 00:27:42,819 --> 00:27:44,779 Så hur vet du det den här killen? 576 00:27:44,779 --> 00:27:46,280 Du visste att han var på MDMA, 577 00:27:46,280 --> 00:27:47,949 du har undvikit honom sedan han kom, 578 00:27:47,949 --> 00:27:50,576 och ... Jag kontrollerade på hans olycka. 579 00:27:50,576 --> 00:27:52,120 Det var en halv mil från din plats. 580 00:27:54,706 --> 00:27:56,457 Jag var med honom natten före olyckan, 581 00:27:56,457 --> 00:27:57,667 men det är inte relevant. 582 00:27:57,667 --> 00:27:59,168 Det har inte påverkat min bedömning. 583 00:27:59,168 --> 00:28:00,503 Ja det har. 584 00:28:00,503 --> 00:28:02,046 Om du inte hade varit det undvika honom, 585 00:28:02,046 --> 00:28:03,423 vi kunde ha fångade blodproppen tidigare. 586 00:28:07,051 --> 00:28:09,303 Jag tror att du har varit går igenom något nyligen. 587 00:28:10,763 --> 00:28:12,140 Något det har verkligen skadat dig. 588 00:28:14,475 --> 00:28:17,437 Och kanske får det dig att svänga till saker du normalt inte skulle göra. 589 00:28:18,855 --> 00:28:20,606 Men några av killarna du träffar kommer att vara problem, 590 00:28:20,606 --> 00:28:22,108 vissa kommer att gifta sig, vissa kommer att 591 00:28:22,108 --> 00:28:23,776 Han tog ett löfte, inte jag. 592 00:28:23,776 --> 00:28:29,323 ♪♪ 593 00:28:29,323 --> 00:28:30,783 Det är den exakta inställningen någon hade 594 00:28:30,783 --> 00:28:32,201 när de hjälpte förstöra mitt liv. 595 00:28:33,703 --> 00:28:34,871 Där finns koaglet. 596 00:28:38,166 --> 00:28:39,834 Aktivering av angiojet. 597 00:28:39,834 --> 00:28:42,962 ♪♪ 598 00:28:42,962 --> 00:28:44,130 Det är för stort för att byta. 599 00:28:44,130 --> 00:28:45,423 Vi måste öppna honom. 600 00:28:47,592 --> 00:28:50,178 Du sa att acceptera saker Jag gillar inte, men Jeanie sa 601 00:28:50,178 --> 00:28:52,221 Jag måste dela allt, och jag vet inte Shaun. Shaun. 602 00:28:52,221 --> 00:28:53,765 Shaun stoppa, stoppa, stoppa. 603 00:28:55,266 --> 00:28:57,477 Jag måste gå hem. 604 00:28:57,477 --> 00:29:00,480 Jag kan leda dig till din bil. Är det väldigt långt? 605 00:29:00,480 --> 00:29:02,732 Jag tror att den här diskussionen tar minst 15 minuter, 606 00:29:02,732 --> 00:29:04,275 så kanske du kan köra mig? 607 00:29:04,275 --> 00:29:05,902 Vi måste sätta gränser, okej? 608 00:29:05,902 --> 00:29:07,487 Vi måste ställa in vissa gränser. 609 00:29:07,487 --> 00:29:10,156 Du kan inte bara komma hit 6:30 på morgonen, 610 00:29:10,156 --> 00:29:11,908 eh, eh, för råd om blommor. 611 00:29:11,908 --> 00:29:14,202 Du kan inte bara komma in mitt kontor när du vill. 612 00:29:14,202 --> 00:29:15,536 Är det på grund av Debbie? 613 00:29:15,536 --> 00:29:16,287 Nej. 614 00:29:16,287 --> 00:29:17,079 Ja. 615 00:29:21,626 --> 00:29:24,837 Och jag håller med henne. 616 00:29:24,837 --> 00:29:26,881 Det var annorlunda när det var bara vi två, 617 00:29:26,881 --> 00:29:28,758 men nu har vi människor i våra liv -- 618 00:29:28,758 --> 00:29:30,510 vi båda. 619 00:29:30,510 --> 00:29:32,178 Vi måste göra dem prioriteringen. 620 00:29:33,971 --> 00:29:37,558 Betyder detta kan vi inte prata längre? 621 00:29:37,558 --> 00:29:39,727 Nej, naturligtvis kan vi prata. Av 622 00:29:41,020 --> 00:29:43,356 Det är bara att det är en tid och en plats för allt. 623 00:29:43,356 --> 00:29:46,651 Och det här är fel tid och plats? 624 00:29:46,651 --> 00:29:52,782 ♪♪ 625 00:29:52,782 --> 00:29:54,283 Ja. 626 00:29:54,283 --> 00:30:02,124 ♪♪ 627 00:30:02,124 --> 00:30:05,002 7:00 a. m. Tisdag. Pannkakor. 628 00:30:08,631 --> 00:30:11,050 Jag gillade det bättre 629 00:30:11,050 --> 00:30:13,719 när det var bara vi två. 630 00:30:13,719 --> 00:30:23,062 ♪♪ 631 00:30:23,062 --> 00:30:24,981 125 över 78. 632 00:30:24,981 --> 00:30:26,482 Ser bra ut. 633 00:30:40,705 --> 00:30:42,623 Fin buggspray. 634 00:30:42,623 --> 00:30:45,084 SPF 50. 635 00:30:45,084 --> 00:30:46,627 Inte mycket gick rätt den resan. 636 00:30:49,338 --> 00:30:51,048 Men... 637 00:30:51,048 --> 00:30:54,927 desto fler saker gick fel, 638 00:30:54,927 --> 00:30:56,512 ju närmare jag kände dig. 639 00:30:58,806 --> 00:31:00,516 Vi kommer igenom detta, för. 640 00:31:05,187 --> 00:31:07,565 jag vet inte. 641 00:31:08,900 --> 00:31:12,445 Sex har alltid varit ... 642 00:31:12,445 --> 00:31:13,571 vårt språk. 643 00:31:15,448 --> 00:31:19,160 Vårt sätt att dela vem vi är med varandra. 644 00:31:19,160 --> 00:31:20,828 Och om vi förlorar det ... 645 00:31:23,289 --> 00:31:25,708 ...Tänk om har vi inte tillräckligt? 646 00:31:25,708 --> 00:31:29,086 Vi har fortfarande ... 647 00:31:29,086 --> 00:31:31,213 ärlighet, 648 00:31:31,213 --> 00:31:32,882 intimitet, 649 00:31:32,882 --> 00:31:34,884 kärlek, 650 00:31:34,884 --> 00:31:36,594 tre barn. 651 00:31:36,594 --> 00:31:37,845 Två pojkar och en flicka. 652 00:31:46,938 --> 00:31:48,105 Jag älskar dig mer än sex. 653 00:31:49,941 --> 00:31:51,776 jag älskar dig mer än sex också. 654 00:31:51,776 --> 00:32:01,786 ♪♪ 655 00:32:05,373 --> 00:32:09,543 Betyder detta får du operationen? 656 00:32:11,754 --> 00:32:13,214 Ja. 657 00:32:13,214 --> 00:32:18,386 ♪♪ 658 00:32:18,386 --> 00:32:20,054 Park: 90 minuter utan puls i benet. 659 00:32:20,054 --> 00:32:21,389 Han har hög risk för nekros. 660 00:32:21,389 --> 00:32:23,307 Proteser framgångsrikt suturerade till aorta. 661 00:32:23,307 --> 00:32:25,309 Nästan klar med den distala högeranastomosen. 662 00:32:25,309 --> 00:32:27,228 Var noga med att inte smala artären under suturing. 663 00:32:27,228 --> 00:32:28,396 Mm-hmm. 664 00:32:28,396 --> 00:32:35,611 ♪♪ 665 00:32:35,611 --> 00:32:40,783 ♪♪ 666 00:32:40,783 --> 00:32:45,997 ♪♪ 667 00:32:47,498 --> 00:32:50,167 Blodflödet återställs. Bra arteriell puls. 668 00:32:50,167 --> 00:32:52,044 Bra jobb med att fånga blodproppen, Dr. Browne. 669 00:32:52,044 --> 00:32:53,963 Om vi ​​hade väntat längre, vi måste amputera. 670 00:32:55,423 --> 00:32:56,632 Tack. 671 00:32:56,632 --> 00:32:59,176 Det ... var en teaminsats. 672 00:32:59,176 --> 00:33:02,430 ♪♪ 673 00:33:02,430 --> 00:33:05,307 Andrews: Gör snitt vid vaginalväggen. 674 00:33:05,307 --> 00:33:07,143 Murphy, utveckla marginaler vid lesionen. 675 00:33:07,143 --> 00:33:08,310 Shaun: Pincett. 676 00:33:08,310 --> 00:33:10,104 Snyggt gjort. 677 00:33:10,104 --> 00:33:12,314 Hur du vände din patient runt. 678 00:33:12,314 --> 00:33:14,483 Det var trevligt när Tony berättade för Jeanie 679 00:33:14,483 --> 00:33:15,943 han älskade henne mer än sex. 680 00:33:17,820 --> 00:33:18,988 Han ljög. 681 00:33:20,489 --> 00:33:22,783 Jag sa till honom att om han bryr sig om henne alls, han var tvungen att göra det. 682 00:33:24,702 --> 00:33:25,870 Kanske var det sanningen. 683 00:33:27,997 --> 00:33:32,001 Det kan vara sant utan att han vet att det är sant. 684 00:33:32,001 --> 00:33:35,504 ♪♪ 685 00:33:41,135 --> 00:33:49,602 ♪♪ 686 00:33:49,602 --> 00:33:50,853 Vad är fel? 687 00:33:52,480 --> 00:33:56,192 Dr. Glassman sa till mig Jag måste acceptera saker, 688 00:33:56,192 --> 00:33:58,694 men Jeanie sa att vara öppen och ärlig. 689 00:33:58,694 --> 00:34:00,654 Jag håller med Jeanie ‐‐ 690 00:34:00,654 --> 00:34:02,823 vem hon än är. 691 00:34:02,823 --> 00:34:04,742 Det är din tatuering. 692 00:34:04,742 --> 00:34:06,118 Tack Gud. 693 00:34:06,118 --> 00:34:08,037 Jag trodde att du hatade mina bröst eller något. 694 00:34:08,037 --> 00:34:09,163 Det är ofullständigt. 695 00:34:10,915 --> 00:34:12,875 Hade du inte tillräckligt med pengar att betala för ett fullt hjärta? 696 00:34:14,668 --> 00:34:16,253 Jag fick detta i gymnasiet. 697 00:34:16,253 --> 00:34:17,463 Det är ofullständigt. 698 00:34:17,463 --> 00:34:23,511 ♪♪ 699 00:34:25,179 --> 00:34:30,768 ♪♪ 700 00:34:30,768 --> 00:34:32,144 Inte längre. 701 00:34:34,438 --> 00:34:35,940 Jag fick dig. 702 00:34:35,940 --> 00:34:43,739 ♪♪ 703 00:34:43,739 --> 00:34:51,539 ♪♪ 704 00:34:53,833 --> 00:34:59,171 ♪♪ 705 00:34:59,171 --> 00:35:00,589 Shaun? 706 00:35:02,550 --> 00:35:05,219 Dr Glassman hade rätt. 707 00:35:05,219 --> 00:35:07,138 Det är inte tatueringen. 708 00:35:07,138 --> 00:35:13,310 ♪♪ 709 00:35:13,310 --> 00:35:23,028 ♪♪ 710 00:35:23,028 --> 00:35:25,489 Vi kunde återställa blodflödet till hans ben. 711 00:35:25,489 --> 00:35:26,615 Han kommer att ha det bra. 712 00:35:28,033 --> 00:35:29,618 Tack så mycket, Dr. Browne. 713 00:35:32,079 --> 00:35:34,582 Nu när han är ute i skogen, 714 00:35:34,582 --> 00:35:37,960 du behöver inte känna dig skyldig om att fråga honom. 715 00:35:37,960 --> 00:35:41,881 All smärta, paranoia, och självtvivel ... 716 00:35:41,881 --> 00:35:44,508 du förtjänar att veta sanningen. 717 00:35:44,508 --> 00:35:45,968 Han kommer bara att förneka det. 718 00:35:48,596 --> 00:35:50,473 Då måste du insistera. 719 00:35:53,350 --> 00:36:03,194 ♪♪ 720 00:36:10,284 --> 00:36:13,204 Vårt förhållande var en dum idé. 721 00:36:13,204 --> 00:36:15,498 Vilket gjorde slutet på det en smart idé. 722 00:36:15,498 --> 00:36:17,875 Enkel, binär ... 723 00:36:17,875 --> 00:36:19,043 och naiv. 724 00:36:23,005 --> 00:36:25,508 Jag underskattade verkligen hur svårt detta skulle vara. 725 00:36:25,508 --> 00:36:30,137 ♪♪ 726 00:36:30,137 --> 00:36:32,723 Ja, jag har haft det andra tankar. 727 00:36:32,723 --> 00:36:34,558 Jag säger inte att vi borde göra det bli tillsammans igen -- 728 00:36:34,558 --> 00:36:35,935 Vad säger du ? 729 00:36:38,854 --> 00:36:40,481 jag vet inte. 730 00:36:42,107 --> 00:36:43,192 Bra. 731 00:36:45,694 --> 00:36:49,823 Det är bra att veta att det inte är lätt. 732 00:36:52,201 --> 00:36:53,494 Det är bra att veta att det spelade någon roll. 733 00:36:53,494 --> 00:37:00,125 ♪♪ 734 00:37:00,125 --> 00:37:06,674 ♪♪ 735 00:37:06,674 --> 00:37:10,177 Intimitet är det inte om en tatuering. 736 00:37:10,177 --> 00:37:13,430 Och det handlar inte om röra eller kyssa 737 00:37:13,430 --> 00:37:16,267 eller ... till och med sex. 738 00:37:18,102 --> 00:37:22,690 Det handlar om att dela din största rädsla. 739 00:37:24,650 --> 00:37:25,693 Ja. 740 00:37:28,195 --> 00:37:29,697 Vad är du rädd för? 741 00:37:32,992 --> 00:37:35,578 jag älskar att vara patolog. 742 00:37:38,205 --> 00:37:40,541 Men varje dag Jag går in i labbet 743 00:37:40,541 --> 00:37:43,085 Jag är full av tvivel. 744 00:37:43,085 --> 00:37:45,337 Är jag smart nog? Är jag kapabel nog? 745 00:37:45,337 --> 00:37:48,591 Förtjänar jag verkligen att vara här? 746 00:37:48,591 --> 00:37:52,845 Hur länge tills någon går in och avslöjar mitt bedrägeri 747 00:37:52,845 --> 00:37:55,097 och har tagit bort mig från lokalerna? 748 00:37:56,515 --> 00:38:00,060 Så småningom, dessa tankar retirerar. 749 00:38:00,060 --> 00:38:01,395 Fram till nästa morgon, 750 00:38:01,395 --> 00:38:03,897 när de alla kraschar tillbaka in i min hjärna. 751 00:38:06,859 --> 00:38:09,612 Det och duvor. 752 00:38:09,612 --> 00:38:11,822 De lurar mig. 753 00:38:11,822 --> 00:38:13,449 Hmm. 754 00:38:13,449 --> 00:38:18,370 ♪♪ 755 00:38:18,370 --> 00:38:20,080 Min största rädsla ... 756 00:38:22,916 --> 00:38:25,210 ... är det att jag ska vara ensam. 757 00:38:28,964 --> 00:38:32,217 Om jag inte kommer över det här, du lämnar. 758 00:38:32,217 --> 00:38:42,019 ♪♪ 759 00:38:42,019 --> 00:38:51,737 ♪♪ 760 00:38:51,737 --> 00:39:01,789 ♪♪ 761 00:39:01,789 --> 00:39:02,915 Det gör vi inte måste ha sex. 762 00:39:06,293 --> 00:39:09,588 Kan vi bara hålla varandra för lite? 763 00:39:13,884 --> 00:39:16,178 Jag tror att jag skulle vilja det. 764 00:39:16,178 --> 00:39:25,437 ♪♪ 765 00:39:25,437 --> 00:39:34,863 ♪♪ 766 00:39:34,863 --> 00:39:44,289 ♪♪ 767 00:39:46,375 --> 00:39:55,551 ♪♪ 768 00:39:55,551 --> 00:39:56,635 Shaun? 769 00:39:56,635 --> 00:40:05,018 ♪♪ 770 00:40:08,480 --> 00:40:09,690 Fönsterram... 771 00:40:09,690 --> 00:40:10,733 Fönsterram! 772 00:40:31,712 --> 00:40:33,005 Du bör gå. 773 00:40:34,506 --> 00:40:36,133 jag vet inte. Kanske. 774 00:40:36,133 --> 00:40:38,886 Det kan vänta till i morgon morgon. 775 00:40:38,886 --> 00:40:42,264 Eh, du hade rätt. 776 00:40:42,264 --> 00:40:44,600 Allt du sa Hade rätt. 777 00:40:44,600 --> 00:40:47,019 Men det här är annorlunda. 778 00:40:49,688 --> 00:40:51,148 Shaun behöver dig. 779 00:40:51,148 --> 00:41:01,116 ♪♪ 780 00:41:03,285 --> 00:41:12,377 ♪♪ 781 00:41:12,377 --> 00:41:21,386 ♪♪ 782 00:41:27,017 --> 00:41:34,358 ♪♪ 783 00:41:34,358 --> 00:41:42,574 ♪♪ 784 00:41:44,618 --> 00:41:52,209 ♪♪ 785 00:41:52,209 --> 00:41:59,341 ♪♪ 786 00:41:59,341 --> 00:42:00,384 Hallå. 787 00:42:00,384 --> 00:42:06,974 ♪♪ 788 00:42:08,517 --> 00:42:10,477 Din mamma ringde från Wyoming. 789 00:42:12,396 --> 00:42:16,066 Din pappa har fått diagnosen med bukspottkörtelcancer. 790 00:42:16,066 --> 00:42:18,235 Han kanske bara har några dagar kvar. 791 00:42:18,235 --> 00:42:22,322 ♪♪ 792 00:42:25,951 --> 00:42:35,168 ♪♪ 793 00:42:35,168 --> 00:42:44,303 ♪♪ 794 00:42:44,303 --> 00:42:53,353 ♪♪ 795 00:42:58,400 --> 00:43:01,945 ♪♪ 56267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.