All language subtitles for The.Demolitionist.1995.BDRipeng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,431 --> 00:02:23,095 Dieser Marvin Man ist eine ganz miese Makrele. 2 00:02:27,522 --> 00:02:31,607 Meine Freunde, die Stunde rückt näher. 3 00:02:32,277 --> 00:02:36,021 Findet ihr nicht, die verbleibende Zeit sollten wir ein bisschen besser nutzen? 4 00:02:36,657 --> 00:02:39,525 Na dann weihen Sie mich ins Protokoll ein, Pater. 5 00:02:40,661 --> 00:02:42,368 Wie stellen Sie sich das in etwa vor? 6 00:02:42,954 --> 00:02:46,163 Sie könnten zum Beispiel Ihre Verbrechen bereuen. 7 00:02:46,833 --> 00:02:48,916 Und um Vergebung der Sünden bitten. 8 00:02:50,003 --> 00:02:51,289 Hast du gehört, L.H.? 9 00:02:52,047 --> 00:02:54,755 Man erwartet, dass wir über unsere bösen, bösen Taten nachdenken. 10 00:02:56,009 --> 00:02:56,965 Ach so. 11 00:03:05,102 --> 00:03:10,643 Wissen Sie, Vater, Sie haben recht. Das war eine gute Idee. 12 00:03:11,316 --> 00:03:13,103 Hey, da, da, das sind wir! 13 00:03:13,902 --> 00:03:18,272 Den Executioner-Song hören heute Abend die bestialischen Brüder Burne. 14 00:03:18,740 --> 00:03:22,199 Die Augen von Meto City richten sich auf die sadistischen Geschwister, 15 00:03:22,744 --> 00:03:25,953 die heute Nacht auf dem elektrischen Stuhl Seite an Seite hingerichtet werden. 16 00:03:26,498 --> 00:03:29,241 Mad Dog und Little Henry Burne waren die ersten Kriminellen, 17 00:03:29,793 --> 00:03:32,627 die nach dem äußerst kontroversen Anti-Feuerwaffengesetz 18 00:03:33,213 --> 00:03:36,627 der Stadt verurteilt wurden. Die Brüder waren vor zwei Jahren an dem Überfall 19 00:03:37,175 --> 00:03:39,542 in der Metro City Mall beteiligt. Das Blutbad endete mit dem Tod 20 00:03:40,220 --> 00:03:43,588 von sechs unbeteiligten Passanten und drei Polizeibeamten. 21 00:03:44,433 --> 00:03:48,268 Das Schicksal der Brüder liegt nun in den Händen genau der Person, 22 00:03:48,812 --> 00:03:51,145 die verantwortlich ist für den Kreuzzug gegen das Tragen von Waffen 23 00:03:51,565 --> 00:03:54,228 im Bereich der Metro City-Rechtsprechung, Bürgermeisterin Eleanor Grimbaum. 24 00:03:55,110 --> 00:03:57,648 Heute früh wurde auf Anordnung des Gouverneurs Frau Grimbaum 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,646 die volle Verantwortung in der Sache übertragen. 26 00:04:00,240 --> 00:04:02,232 Nur ein Wort der Gnade aus ihrem Mund 27 00:04:02,743 --> 00:04:04,609 kann die Verurteilten jetzt noch vor dem Stuhl retten. 28 00:04:21,595 --> 00:04:25,555 Mr. Lee? Bürgermeisterin Grimbaum. Es ist doch nicht zu spät? 29 00:04:26,224 --> 00:04:27,715 Oh, ein Glück. 30 00:04:28,935 --> 00:04:31,052 Gut, gut. 31 00:04:32,314 --> 00:04:35,807 Und ein Sesamhühnchen an Spinatsoufflée, wird das gehen? 32 00:04:37,986 --> 00:04:39,147 Gegrillt. 33 00:05:27,744 --> 00:05:30,862 Eine Frage: Wie soll ich dich servieren? 34 00:05:31,623 --> 00:05:33,831 Wie bitte, Warden? 35 00:05:36,962 --> 00:05:42,583 Da du ja gekocht wirst, soll ich dich mit Kartoffeln servieren? Oder gestopft? 36 00:05:45,178 --> 00:05:47,966 Sie sollten den Ofen jetzt noch nicht vorheizen. 37 00:05:48,723 --> 00:05:50,510 Es gibt eine Änderung in der Menüfolge. 38 00:06:11,705 --> 00:06:13,913 David Copperfield ist ein kleiner Wichser gegen mich. 39 00:06:14,958 --> 00:06:18,122 Ich habe mir ein paar winzige Änderungen für die Show einfallen lassen, Leute. 40 00:06:20,255 --> 00:06:21,416 Leg los, Henry! 41 00:06:48,325 --> 00:06:50,817 Sorry, keine Rückerstattungen. 42 00:07:06,092 --> 00:07:07,173 Beweg dich! 43 00:07:07,469 --> 00:07:08,676 Ich würde die Wichser gerne nochmal tanzen lassen. 44 00:07:09,554 --> 00:07:11,011 Ach Blödsinn, lass den Scheiß, wir müssen verschwinden! 45 00:07:11,306 --> 00:07:13,013 Einmal noch! - Nein! 46 00:08:22,085 --> 00:08:23,451 Er weiß noch von nichts. 47 00:08:51,740 --> 00:09:00,456 Was für ein jämmerlicher Haufen von Drogensüchtigen, Vollidioten und Huren. 48 00:09:05,253 --> 00:09:07,245 Verdammt, es ist toll, wieder bei euch zu sein! 49 00:09:11,176 --> 00:09:13,338 Ich möchte Skin danken, weil er... 50 00:09:15,597 --> 00:09:18,465 Also weil er mich vertreten hat, während ich im Urlaub war. 51 00:09:21,311 --> 00:09:22,893 Das war verdammt gute Arbeit. 52 00:09:27,025 --> 00:09:31,065 Mein Freund Skin hat mir versichert, dass jetzt, wo ich wieder da bin, 53 00:09:32,906 --> 00:09:39,244 die natürlichen Machtverhältnisse reibungslos wiederhergestellt werden. 54 00:09:44,626 --> 00:09:46,117 Wiedersehen, Skin! 55 00:09:54,511 --> 00:09:58,596 Also, Jungs, wer mir ans Fell will und versucht, mich zu beklauen, 56 00:09:59,349 --> 00:10:00,556 dem wünsch ich viel Glück. 57 00:10:02,060 --> 00:10:06,179 Nur soll er sich nicht erwischen lassen. 58 00:10:13,321 --> 00:10:15,313 Heute ist kein Tag für eine große Feier. 59 00:10:19,327 --> 00:10:20,784 Mein Bruder ist tot. 60 00:10:24,749 --> 00:10:28,584 Und sein Blut klebt an den Händen dieser verfluchten Drecksfotze, 61 00:10:29,170 --> 00:10:31,082 die uns eingebuchtet hat. 62 00:10:32,090 --> 00:10:38,382 Und uns grillen wollte. Allerdings, heute Nacht, 63 00:10:39,764 --> 00:10:43,633 reißen wir dieser Mistfotze in der Stadtverwaltung den Arsch auf! Jawohl! 64 00:11:07,917 --> 00:11:09,203 Du bist neu. 65 00:11:16,134 --> 00:11:17,466 Ich verrat dir was. 66 00:11:19,971 --> 00:11:23,260 Ich freu mich darauf, dich bei uns aufzunehmen. 67 00:11:43,786 --> 00:11:46,449 Der verfluchte Mistkerl ist direkt hier aufgetaucht. 68 00:11:48,374 --> 00:11:51,583 Ich schlage vor, du warnst die Bürger- meisterin, denn es wird heiß heute Nacht. 69 00:11:56,132 --> 00:12:00,297 Ich garantiere dir, wenn ich unseren Mad Dog allein kriege, mache ich ihn fertig. 70 00:12:01,262 --> 00:12:03,675 Nein, lass diese Dummheiten! 71 00:12:07,185 --> 00:12:09,302 Na, was sagst du dazu? Gefällt dir das Lederzeug für die Hochzeit, 72 00:12:09,812 --> 00:12:11,144 oder hättest du es lieber traditionell in weiß? 73 00:12:11,648 --> 00:12:15,232 Alyssa, mach jetzt bitte keinen Unsinn. Du wartest auf Verstärkung! 74 00:12:16,444 --> 00:12:18,276 Alyssa, warte auf Verstärkung! 75 00:12:19,781 --> 00:12:20,862 Sie kann nicht warten. 76 00:12:21,991 --> 00:12:24,859 Das aber auch verflucht Zeit für dich. Was war los? 77 00:12:25,203 --> 00:12:28,662 Hast du vielleicht Würmer gesucht? - Nimm den Mund nicht zu voll, Boxer. 78 00:12:29,040 --> 00:12:31,828 Oh Verzeihung, schon gut. Die Ballerina hat Muskeln, na klar. 79 00:12:33,628 --> 00:12:35,540 Die Ballerina hat Muskeln. 80 00:12:47,183 --> 00:12:50,676 Also weiter, die Jagd ist eröffnet. Die Presse versucht, mich fertig zu machen. 81 00:12:51,312 --> 00:12:52,553 Wie konnten sie einen Mann in den Knast schmuggeln? 82 00:12:52,981 --> 00:12:56,065 Wie hat er die Schusswaffen an den Scannern vorbeigeschafft? Higgins? 83 00:12:56,693 --> 00:13:01,028 Das wissen wir noch nicht, Euer Ehren. - Diese Scanner sind doch überall. 84 00:13:01,447 --> 00:13:03,609 Es gibt sogar einen in der Praxis meines Gynäkologen, verflucht nochmal. 85 00:13:04,617 --> 00:13:06,779 Wie haben sie die im Stadtgefängnis ausgetrickst? 86 00:13:07,453 --> 00:13:10,321 Wir vermuten, es war eine Plastikwaffe, Frau Bürgermeister. 87 00:13:10,748 --> 00:13:14,992 Oder eine Kunstharzverbindung. Aufgrund der Spuren, die wir vorgefunden haben... 88 00:13:15,461 --> 00:13:18,374 Ja, ja, uninteressant. Wie läuft die Suche nach Mad Dog? 89 00:13:18,881 --> 00:13:21,589 Wir haben eine G6-Motec-Einheit vor Ort im Gefängnis, die versuchen, 90 00:13:22,135 --> 00:13:25,799 da was rauszukriegen. Und dann haben wir einige UCs in der Stadt im... 91 00:13:26,347 --> 00:13:30,261 Was zur Hölle sind UCs? - Undercover Operatives. 92 00:13:31,144 --> 00:13:34,387 Schenken Sie sich doch den Abkürzungsscheiß, GFC. 93 00:13:35,815 --> 00:13:41,857 Schätzen, ich gebe eine Pressekonferenz, nicht Othello. Machen Sie das Dunkle weg! 94 00:13:45,158 --> 00:13:48,026 Jetzt passt mal auf, Jungs. Merkt euch, was ich sage. 95 00:13:49,037 --> 00:13:50,278 Wenn ich bei der Sache einbreche, 96 00:13:50,913 --> 00:13:57,456 packe ich euch mit beiden Händen fest bei den Eiern. Das wollte ich nur klarstellen. 97 00:14:02,133 --> 00:14:03,874 Dieses Jahr sind Wahlen. 98 00:14:04,344 --> 00:14:06,836 Augenblicklich liegt meine Beliebtheitsquote bei 33 Prozent. 99 00:14:09,557 --> 00:14:14,018 Das war, bevor Mad Dog ausgebrochen ist. - 31 Prozent. 100 00:14:18,483 --> 00:14:21,066 Ich habe keine Zeit für Arschkriecher, Professor. 101 00:14:21,569 --> 00:14:22,855 Wie kann ich helfen? 102 00:14:23,446 --> 00:14:25,733 Vielleicht sollten wir diskutieren, wie ich Ihnen helfen kann. 103 00:14:26,282 --> 00:14:27,614 Wovon reden Sie überhaupt? 104 00:14:28,493 --> 00:14:29,654 Lazarus. 105 00:14:31,788 --> 00:14:36,123 Oh, der Ball war gestern, Jack. Wir haben oft genug getanzt. 106 00:14:37,043 --> 00:14:40,036 Selbst wenn ich 100 Prozent von Lazarus überzeugt wäre, und ich bin es nicht, 107 00:14:40,588 --> 00:14:42,705 es gibt kein Budget im Haushalt für das Projekt. 108 00:14:43,257 --> 00:14:45,419 Sie hat recht. - Treiben Sie doch Geld auf? 109 00:14:47,178 --> 00:14:48,510 Und wenn nicht? 110 00:14:50,848 --> 00:14:52,885 Wenn nicht, werden die Wähler Sie als die Frau ansehen, 111 00:14:53,559 --> 00:14:55,391 die Metro City den Kriminellen überlassen hat. 112 00:14:56,145 --> 00:14:59,764 Das ist nicht gerade fair. Sie wissen doch, wir standen damals alle positiv 113 00:15:00,274 --> 00:15:01,105 zu dem neuen Waffengesetz. 114 00:15:01,692 --> 00:15:03,900 Falls weitere Maßnahmen zur Unterstützung der Abschaffung von Waffen greifen sollen, 115 00:15:04,445 --> 00:15:07,279 gehört Lazarus zu diesen Maßnahmen. Sie müssen weitermachen, 116 00:15:07,907 --> 00:15:09,739 schon aus Gründen der Selbsterhaltung. 117 00:15:13,413 --> 00:15:14,119 Ja? 118 00:15:14,914 --> 00:15:16,906 Ja! Frau Bürgermeister? 119 00:15:18,042 --> 00:15:18,828 Ja. 120 00:15:23,464 --> 00:15:25,376 Ist die Quelle zuverlässig? 121 00:15:26,968 --> 00:15:29,551 Seltsame Zeit, um die Fenster zu putzen. 122 00:15:35,226 --> 00:15:35,886 Runter! 123 00:16:17,810 --> 00:16:19,551 Professor Crowley, bitte legen Sie Ihre Waffe auf den Tisch 124 00:16:20,146 --> 00:16:21,353 und nehmen Sie Ihre Hände auf den Rücken! 125 00:16:21,856 --> 00:16:24,018 Dies war eine Verletzung des Zivilwaffenverbots! 126 00:16:24,650 --> 00:16:26,016 Machen Sie sich nicht in die Hose, Higgins. 127 00:16:26,652 --> 00:16:28,735 Ich bewillige jeden Etat für Lazarus, ab sofort! 128 00:16:30,698 --> 00:16:32,860 Sie kriegen einen Scheck. Was fehlt dann noch? 129 00:16:33,409 --> 00:16:34,365 Ein Freiwilliger. 130 00:16:53,971 --> 00:16:54,961 Hallo? 131 00:16:59,101 --> 00:17:00,308 Unser Freund. 132 00:17:06,317 --> 00:17:07,103 Ja? 133 00:17:16,953 --> 00:17:18,489 Ja, ich bin noch da. 134 00:17:44,105 --> 00:17:45,971 Schlechte Nachrichten aus dem Rathaus? 135 00:17:52,613 --> 00:17:54,070 Sie lebt. 136 00:17:56,742 --> 00:17:57,823 Was ist passiert? 137 00:18:00,830 --> 00:18:04,870 Wir haben eine Ratte an Bord. Ersäuft das Vieh! 138 00:18:06,168 --> 00:18:09,206 Wir erledigen das. Als Erstes nehmen wir die neuen in die Mangel, ganz diskret. 139 00:18:09,505 --> 00:18:11,417 Verstanden? 140 00:18:29,984 --> 00:18:30,724 Was? 141 00:18:32,486 --> 00:18:34,944 Du warst sehr lange allein im Bau, und ich dachte, du... 142 00:18:35,531 --> 00:18:37,773 Ja, mir geht auch so einiges durch den Kopf. 143 00:18:39,619 --> 00:18:41,736 Geh in die Knie, Mädchen. Mach schnell und gut. 144 00:18:45,416 --> 00:18:48,159 Können wir nicht irgendwohin gehen, wo es ein bisschen ruhiger ist? 145 00:18:58,095 --> 00:18:59,381 Tu es nicht, verdammt! 146 00:19:19,158 --> 00:19:20,148 Scheiße. 147 00:19:20,618 --> 00:19:22,325 Sie kann nicht warten, sie kann nicht warten! 148 00:19:23,621 --> 00:19:26,705 Hier ist UC 159 an Zentrale. Wir haben Ärger. 149 00:19:30,378 --> 00:19:31,539 Soll ich dir was sagen? 150 00:19:33,005 --> 00:19:34,667 Du hast schöne Augen. 151 00:19:57,988 --> 00:19:59,354 Eine Überwachungskamera. 152 00:20:06,747 --> 00:20:07,908 Mikro. 153 00:20:20,553 --> 00:20:23,466 Wie groß ist wohl die Reichweite von so einem kleinen Gerät? 154 00:20:24,223 --> 00:20:25,304 Nicht allzu groß. 155 00:20:26,809 --> 00:20:27,765 Stell es fest! 156 00:20:36,986 --> 00:20:38,318 Los, weckt sie auf! 157 00:20:41,615 --> 00:20:42,401 Hoch! 158 00:20:54,044 --> 00:20:56,081 Das reicht! Setz dich hin, Miststück! 159 00:21:10,019 --> 00:21:11,351 Siehst du die Knarre? 160 00:21:12,605 --> 00:21:14,813 Schön. Die ist mein wertvollster Besitz. 161 00:21:16,942 --> 00:21:21,232 Little Henry hat mit dem Spielzeug seinen ersten Schnapsladen ausgenommen. 162 00:21:21,947 --> 00:21:25,236 Und ich? Ja, ich benutze sie nur zu besonderen Gelegenheiten. 163 00:21:27,286 --> 00:21:28,652 Magst du Spiele? 164 00:21:29,246 --> 00:21:31,329 Hör endlich mit dem Geschwätz auf, wir haben deinen Arsch! 165 00:21:31,957 --> 00:21:34,700 Die Bude geht gleich hoch! - Halt das Maul! Halt das Maul! 166 00:21:37,546 --> 00:21:43,918 So, ich studiere Pokervisagen, seit ich acht Jahre alt bin. 167 00:21:45,137 --> 00:21:47,049 Und weißt du, was mir deine Visage sagt? 168 00:21:48,682 --> 00:21:54,394 Es ist keine Hilfe für euch unterwegs, und ich habe große Angst, zu sterben. 169 00:21:55,439 --> 00:21:58,352 Ja, ich bluffe, aber mein Gesicht sagt: „Fick dich in den Arsch, Ratte!“ 170 00:22:01,862 --> 00:22:03,398 Ich kann dir aus der Hand lesen, Baby. 171 00:22:04,949 --> 00:22:08,818 Und du hast die Hosen voll. Zeit zum Beten, Engel. 172 00:22:11,121 --> 00:22:11,907 Ha! 173 00:22:13,833 --> 00:22:14,789 Weiter. 174 00:22:21,966 --> 00:22:26,176 Hohlmantelgeschosse. Absolut bewusstseinserweiternd. 175 00:22:27,847 --> 00:22:32,342 So, was jetzt folgt, heißt: Die freie Wahl. 176 00:22:33,727 --> 00:22:38,813 Und das Spiel nennt sich: „Wie ein kleines Schweinchen den Kopf verliert“ 177 00:22:42,903 --> 00:22:44,144 Ich sag dir, wie es geht. 178 00:22:45,406 --> 00:22:52,495 Du hältst die Knarre schön in der Hand, Fingerchen an den Abzug. 179 00:22:53,747 --> 00:22:55,033 Und abdrücken. 180 00:22:55,833 --> 00:23:01,500 Sprich ein Gebet. Und wenn dir Gott schön zuhört, dann geht es Klick. 181 00:23:02,882 --> 00:23:04,874 Sollte er jedoch deinem Freund da zuhören: 182 00:23:06,677 --> 00:23:07,793 Bamm! 183 00:23:17,104 --> 00:23:18,015 Gib her! 184 00:23:23,819 --> 00:23:25,981 Also ich denke, Gott ist auf meiner Seite, Engel. 185 00:23:27,072 --> 00:23:31,612 Ich gebe euch noch eine Chance, ihr Süßen. Einverstanden? 186 00:23:32,870 --> 00:23:37,911 Wenn ihr beide fair spielt, darf der Gewinner der Frau Bürgermeister 187 00:23:38,459 --> 00:23:39,791 eine Nachricht von mir überbringen. 188 00:23:43,005 --> 00:23:44,041 Aufwachen! 189 00:23:46,342 --> 00:23:50,256 Komm hoch! Keiner mag Leute, die auf Partys einschlafen. 190 00:23:52,598 --> 00:23:53,714 Junge! 191 00:23:54,767 --> 00:23:57,760 Und... Wo war ich? 192 00:23:59,063 --> 00:24:01,146 Niemand mag Leute, die auf Partys einschlafen. 193 00:24:02,816 --> 00:24:03,932 Danke. 194 00:24:23,253 --> 00:24:27,998 Wenn du das Baby in die falsche Richtung hältst, seid ihr beide mausetot. 195 00:24:30,719 --> 00:24:32,335 Ich erkläre die Spiele für eröffnet! 196 00:24:43,023 --> 00:24:44,389 Na los, Mann, trau dich. 197 00:25:13,470 --> 00:25:19,011 Ruhe. Ruhe! Hört mal alle zu, ich habe ihm mein Wort gegeben. Stimmt das? 198 00:25:22,980 --> 00:25:24,516 Und versprochen ist versprochen. 199 00:25:52,843 --> 00:25:57,258 „Grimbaum, das Ende ist nah!“ 200 00:26:28,796 --> 00:26:30,628 Der blutet! Beeilt euch! 201 00:26:40,724 --> 00:26:44,388 Die Pupillen sind erweitert. Starker Blutverlust, schwere Kopfverletzung. 202 00:26:44,937 --> 00:26:46,849 Rufen Sie Collum, wir fangen sofort an. 203 00:26:58,951 --> 00:27:03,241 Äußerst schweres Trauma, massiver Blutverlust. Intubieren! 204 00:27:08,502 --> 00:27:12,542 Zugang Datei 22501. - Öffne Datei. Name: Alyssa Lloyd. 205 00:27:13,549 --> 00:27:17,839 Undercoveragentin, Dienstnummer 751. - Nächste Angehörige? 206 00:27:18,720 --> 00:27:20,882 Suche. Einen Augenblick, bitte. 207 00:27:23,100 --> 00:27:25,888 Vita der Person weist keine Angehörigen aus. 208 00:27:29,231 --> 00:27:31,268 Lage? - Er hat schwerste Gehirnschäden, 209 00:27:31,817 --> 00:27:33,149 aber die Tomografie... - Die Frau! 210 00:27:34,111 --> 00:27:35,352 Für sie sieht es nicht gut aus. 211 00:27:51,295 --> 00:27:53,378 Officer Lloyd, können Sie mich hören? 212 00:27:55,257 --> 00:27:57,670 Hören Sie mir zu. Sie werden sterben. 213 00:27:58,343 --> 00:28:01,507 Aber ich biete Ihnen eine zweite Chance. Wollen Sie diese Chance? 214 00:28:03,015 --> 00:28:04,551 Wollen Sie die Chance? 215 00:28:12,608 --> 00:28:13,519 Ich verstehe. 216 00:28:14,067 --> 00:28:16,354 Weg da, gehen Sie, sonst verlieren wir sie. Verschwinden Sie! 217 00:28:20,449 --> 00:28:21,985 Spannung, fertig. 218 00:28:24,161 --> 00:28:25,026 Und nochmal. 219 00:28:27,664 --> 00:28:29,530 Hören Sie auf! - Nein, sie hat noch eine Chance. 220 00:28:30,042 --> 00:28:31,078 Sie hören auf! 221 00:28:33,045 --> 00:28:33,876 So schnell? 222 00:28:34,588 --> 00:28:35,419 Was? 223 00:28:35,756 --> 00:28:38,043 Sie müssen gehen. Raus hier! 224 00:28:45,265 --> 00:28:47,427 Das war es. Macht sie fertig, wir nehmen sie mit. 225 00:28:47,726 --> 00:28:49,183 Fertig. - Raus! 226 00:28:58,654 --> 00:29:02,238 Die Bestattung von Alyssa Lloyd liegt jetzt 72 Stunden zurück. 227 00:29:02,866 --> 00:29:05,574 Die erste Prozessphase war ausgesprochen erfolgreich. 228 00:29:06,828 --> 00:29:11,414 Die Vitalfunktionen scheinen intakt. Alles weitere liegt bei ihr. 229 00:29:31,728 --> 00:29:33,936 Guten Morgen, Miss Lloyd. Wie fühlen Sie sich? 230 00:29:38,402 --> 00:29:39,643 Wo bin ich? 231 00:29:40,612 --> 00:29:41,898 Was denken Sie, wo Sie sind? 232 00:29:45,617 --> 00:29:49,156 Bin ich tot? - Sie waren es. Mein Mitgefühl. 233 00:29:50,789 --> 00:29:51,779 Frühstück? 234 00:29:55,877 --> 00:29:57,288 Wo ist mein Partner? 235 00:29:58,463 --> 00:30:01,797 Sergeant Dupre liegt auf der Intensivstation, er ist ein Schwerstpflegefall. 236 00:30:07,347 --> 00:30:08,508 Wer sind Sie? 237 00:30:09,266 --> 00:30:12,430 Ich bin Professor Jack Crowley, ich bin Leiter des Lazarus-Projekts. 238 00:30:13,186 --> 00:30:16,725 Ja, und was ist das? - Im Moment: Sie. 239 00:30:17,566 --> 00:30:19,353 Geht es vielleicht auch etwas präziser? 240 00:30:26,283 --> 00:30:27,273 Sehen Sie sich Ihre Hand an. 241 00:30:38,003 --> 00:30:43,965 Im Zeitalter biomolekularer Mechanik ist das Gott. 242 00:30:46,678 --> 00:30:48,169 Was haben Sie mit mir angestellt? 243 00:30:49,222 --> 00:30:53,136 Ihr Blut wurde durch ein experimentelles Serum aus künstlichen Proteinen ersetzt. 244 00:30:54,019 --> 00:30:56,682 Statt Blutkörperchen handelt es sich um mikroskopische Maschinen, 245 00:30:57,105 --> 00:30:58,892 die direkt durch das Gehirn gesteuert werden. 246 00:30:59,483 --> 00:31:02,817 Sie stimulieren die Vitalfunktionen in toten Zellen. 247 00:31:06,490 --> 00:31:09,483 Tote Zellen? Was heißt das? Sind Sie Dr. Frankenstein? 248 00:31:09,910 --> 00:31:13,950 Was ist dadurch aus mir geworden? - Ich bin Wissenschaftler, kein Philosoph. 249 00:31:14,498 --> 00:31:16,831 Ich bin beauftragt worden, einen Soldaten für die Justiz zu entwickeln. 250 00:31:17,292 --> 00:31:18,908 Jemand, der Krieg führt gegen die Kriminellen von Metro City 251 00:31:19,294 --> 00:31:21,786 und absolut unfehlbar handeln kann. 252 00:31:24,424 --> 00:31:28,088 Tut mir leid, Ihnen das mitzuteilen, Herr Professor, ich bin ausgestiegen. 253 00:31:28,970 --> 00:31:32,008 Wissen Sie noch? Und so weit ich weiß ist diese Option ebenso endgültig wie der Tod. 254 00:31:33,934 --> 00:31:39,896 Nicht laut Absatz 46c Ihres Vertrages. 255 00:31:41,691 --> 00:31:43,978 Was soll das? Das ist doch die Erlaubnis zur Organspende, oder? 256 00:31:44,444 --> 00:31:47,778 Ja, genau das. Sollte der Tod in Ausübung des Berufes eintreten, 257 00:31:48,240 --> 00:31:50,027 gehört Ihr Körper der Stadt. Ist das Ihre Unterschrift? 258 00:32:24,192 --> 00:32:26,855 Na, wollen Sie hier Ihr sündiges Leben beichten? 259 00:32:28,530 --> 00:32:31,739 Ich glaube, ich bin noch nicht ganz so weit, vor meinen Schöpfer zu treten. 260 00:32:32,659 --> 00:32:37,404 Obwohl Ihr Überraschungsangriff auf das Rathaus mich fast ans Messer geliefert hätte. 261 00:32:38,623 --> 00:32:40,615 Was? Haben Sie meine Nachricht nicht erhalten? 262 00:32:41,209 --> 00:32:46,500 Oh, sehr witzig, Arschloch! - Bitte, Higgins, Ihre Ausdrucksweise! 263 00:32:47,466 --> 00:32:49,082 Dies ist das Haus des Herrn. 264 00:32:50,510 --> 00:32:52,627 Hören Sie, Kumpel: Wenn ich nicht wäre, 265 00:32:53,138 --> 00:32:57,007 hätte man Ihren Arsch längst als Grillbraten verkauft. Sie schulden mir was! 266 00:32:57,517 --> 00:33:01,602 Little Henry schuldet Ihnen nichts. Er ist tot. Gott schütze seine Seele. 267 00:33:02,522 --> 00:33:05,936 Tut mir leid. Aber es war nicht meine Schuld. 268 00:33:08,028 --> 00:33:11,817 Ab jetzt will ich mehr, die volle Partnerschaft. 269 00:33:14,951 --> 00:33:18,945 Die volle Partnerschaft. Ja, ja, ja, ja, ja. 270 00:33:19,956 --> 00:33:22,118 Ich muss meinen Rechtsbeistand hinzuziehen. 271 00:33:34,179 --> 00:33:35,511 Verhandeln wir. 272 00:33:37,265 --> 00:33:40,383 Was soll das denn? Was wollen Sie? 273 00:33:41,061 --> 00:33:43,178 Tja, Higgins, er wartet auf Ihre Vorschläge. 274 00:33:45,106 --> 00:33:50,272 Okay, ich kann Waffen besorgen, konfiszierte Waffen, tausende. Ich habe Zugang... 275 00:33:50,820 --> 00:33:52,607 Wissen Sie was, Higgins? Sie müssen sich beeilen, 276 00:33:53,281 --> 00:33:56,820 mein Unterhändler wird ein wenig hungrig. - In Ordnung, hören Sie zu! 277 00:33:57,369 --> 00:34:01,113 Wir bewaffnen alle Kriminellen, gut? Und danach herrscht totales Chaos. 278 00:34:01,998 --> 00:34:03,990 Und Grimbaum ist bei der nächsten Wahl erledigt. Totsicher! 279 00:34:04,584 --> 00:34:07,122 Oh, ich denke, sie wird wesentlich früher tot sein. 280 00:34:07,796 --> 00:34:09,628 Wir bekommen einen neuen Bürgermeister, na klar, einen neuen Bürgermeister. 281 00:34:10,173 --> 00:34:11,709 Der macht das Waffengesetz rückgängig. 282 00:34:12,592 --> 00:34:14,049 Ich habe mit Leuten gesprochen, 283 00:34:14,427 --> 00:34:16,009 wir bekommen Unterstützung und einen neuen Bürgermeister. 284 00:34:16,471 --> 00:34:18,884 Einen neuen Partner, mich! 285 00:34:21,226 --> 00:34:23,309 Aus! Aus, Schätzchen, aus! 286 00:34:25,272 --> 00:34:26,808 Wir beißen doch nicht unseren neuen Partner. 287 00:34:27,732 --> 00:34:29,940 Wer will einen Bürgermeister ohne Eier, was? 288 00:34:56,052 --> 00:34:58,886 Entwicklungsbericht: Subjekt wird mit jeder Trainingseinheit kräftiger. 289 00:34:59,431 --> 00:35:01,718 Steigerung um 52 Prozent. Seit Montag. 290 00:35:14,404 --> 00:35:17,192 Geschwindigkeit und Koordination Auge-Hand bereits mehr als verdreifacht. 291 00:35:27,626 --> 00:35:30,585 Subjekt besiegt Sparringspartner, als wären es Pappkameraden. 292 00:35:31,504 --> 00:35:33,211 Sie ist eine leidenschaftliche Kämpferin. 293 00:35:34,424 --> 00:35:36,461 Bleibt die Frage: Ist sie gut genug, um den Kampf gegen das Verbrechen 294 00:35:36,885 --> 00:35:38,296 zur Zufriedenheit von Grimbaum durchzuführen? 295 00:35:44,392 --> 00:35:48,352 Ich verstehe, Frau Bürgermeister, ja. Ich weiß auch, was da draußen los ist. 296 00:35:49,022 --> 00:35:51,605 Eine Beschleunigung des Prozesses wäre dennoch unklug, weil... 297 00:35:54,527 --> 00:35:55,563 Ja. 298 00:35:56,863 --> 00:36:01,449 Wenn Sie es unbedingt wünschen. Ja, so schnell es irgend möglich ist. 299 00:36:08,583 --> 00:36:11,075 „Bewaffnete überfallen Lukas-Kathedrale. Acht Tote.“ 300 00:36:31,022 --> 00:36:34,356 Erhöhte physische Aktivität verdichtet die Nährlösung. 301 00:36:35,694 --> 00:36:38,903 Ein Druckverstärker würde den Prozess vorübergehend umkehren. 302 00:36:39,197 --> 00:36:40,108 Wie lange? 303 00:36:41,074 --> 00:36:43,817 Die Resultate variieren, abhängig vom Stresslevel des Subjekts. 304 00:36:45,161 --> 00:36:48,370 Hören Sie, Ihr Subjekt hat einen Namen. - Reinigen Sie Ihr Bewusstsein, 305 00:36:48,998 --> 00:36:50,364 eliminieren Sie die Vergangenheit. 306 00:36:50,792 --> 00:36:52,829 Starke Emotionen führen zur Verdichtung der Nährlösung. 307 00:36:53,294 --> 00:36:55,786 Und ich akzeptiere keine Kompromisse. 308 00:37:07,308 --> 00:37:12,520 Erschütterungsgranaten, Reichweite 30 Meter. Teleskopstab mit geschliffenen, 309 00:37:13,022 --> 00:37:15,730 rotierenden Titanblättern, schneidet so ziemlich jedes Material. 310 00:37:16,901 --> 00:37:19,564 Eine äußerst kompakte Schusswaffe. 311 00:37:20,280 --> 00:37:23,694 Der Identifikationsgriff basiert auf den besonderen Hautmustern Ihrer Hand. 312 00:37:24,159 --> 00:37:26,947 Sollte jemand anders versuchen, sie zu benutzen, erlebt er eine böse Überraschung. 313 00:37:27,829 --> 00:37:30,287 Integrierter Laserwerfer, 120 Meter. 314 00:37:31,708 --> 00:37:35,076 Gut, aber erwarten Sie keine Perfektion von meinem ersten Einsatz. 315 00:37:35,754 --> 00:37:38,667 Ich bin nur auf Kurzdistanzen trainiert. 316 00:37:39,382 --> 00:37:41,248 Ich erwarte nichts von Ihrer alten Persönlichkeit, 317 00:37:41,718 --> 00:37:43,050 nur Perfektion von dem, was Sie sind. 318 00:37:53,104 --> 00:37:54,811 Setzen Sie das Ziel weiter zurück. 319 00:37:55,398 --> 00:37:57,731 Der Prozess ähnelt in vielem einer Dialyse. 320 00:37:58,234 --> 00:37:59,896 Injektionsnadeln werden an die wichtigsten Arterien angelegt. 321 00:38:00,403 --> 00:38:01,689 Jeden Tag wird ein Teil Ihres Blutes 322 00:38:02,155 --> 00:38:04,488 gegen die synthetische Nährstofflösung ausgetauscht. 323 00:38:04,991 --> 00:38:07,904 Die Lösung regeneriert blitzschnell beschädigte Zellen. 324 00:38:08,661 --> 00:38:10,823 Oder zerstört sie ebenso schnell, wenn sie mit ungefiltertem Blut vermischt wird. 325 00:38:11,372 --> 00:38:15,207 Ich bin beeindruckt, Jack. Sie haben es geschafft. 326 00:38:15,877 --> 00:38:18,665 Sie hat fast so eine Jeanne D'Arc-Haltung, sie ist richtig... 327 00:38:20,089 --> 00:38:21,296 Was hat sie auf einmal? 328 00:38:23,718 --> 00:38:31,763 Ich glaube, das ist nur eine kleine neurokognitive Störung. 329 00:38:32,393 --> 00:38:34,726 Ich möchte Ihnen gerne noch etwas zeigen. 330 00:39:43,882 --> 00:39:45,794 Nein, ich setze mich nie wieder in das Ding. 331 00:39:46,634 --> 00:39:47,590 Das müssen Sie! 332 00:39:50,597 --> 00:39:52,714 Wieso? Vielleicht nur wegen meines Vertrages? 333 00:39:53,725 --> 00:39:54,932 Verklagen Sie mich! 334 00:39:57,270 --> 00:40:00,013 Und viel Spaß bei dem Versuch, Schadens- ersatz von einer Leiche zu bekommen. 335 00:40:00,648 --> 00:40:04,437 Miss Lloyd! Die Nanozellen haben eine begrenzte Lebensdauer. 336 00:40:05,987 --> 00:40:08,195 Ohne die tägliche Transfusion im Stuhl wird eine massive, 337 00:40:08,698 --> 00:40:11,281 organische Degeneration einsetzen. Sie verfaulen! 338 00:40:12,869 --> 00:40:14,906 Gut, ich muss diese Entscheidung fällen. 339 00:40:16,247 --> 00:40:18,489 Ihre Entscheidung, ja. Sie entscheiden für sich. 340 00:40:19,918 --> 00:40:22,126 Eine Entscheidung, die Sergeant Duprais dann nicht mehr für sich fällen kann, 341 00:40:22,629 --> 00:40:25,463 dank Mad Dog und seiner Freunde. 342 00:40:31,930 --> 00:40:33,546 Werden Sie mit mir kooperieren? 343 00:41:34,659 --> 00:41:39,154 Subjekt: Alyssa Lloyd, Undercover-Agentin. Dienstnummer: 751. 344 00:41:42,375 --> 00:41:44,833 Derzeitiger Status: Verstorben. 345 00:41:47,588 --> 00:41:48,999 Verstorben. 346 00:41:51,592 --> 00:41:52,958 Verstorben. 347 00:41:55,680 --> 00:41:57,091 Verstorben. 348 00:42:15,783 --> 00:42:17,490 Sie haben eine Trainingseinheit in Sprengmaterialien abgebrochen. 349 00:42:17,994 --> 00:42:19,451 Ich verlange eine Erklärung. 350 00:42:24,417 --> 00:42:27,626 Ich frage mich, ob jemand weiße Rosen auf mein Grab gelegt hat. 351 00:42:30,882 --> 00:42:32,874 Ich liebe weiße Rosen. 352 00:42:38,139 --> 00:42:39,425 Wussten Sie das? 353 00:42:40,975 --> 00:42:42,591 Steht das in Ihrer Datei? 354 00:42:55,823 --> 00:42:57,906 Dan mochte meine Lippen. 355 00:43:01,287 --> 00:43:03,153 Ich möchte wissen, ob das jetzt noch so ist. 356 00:43:12,381 --> 00:43:16,125 Ich meine, was mag es für ein Gefühl sein, etwas zu küssen, das tot ist? 357 00:43:21,682 --> 00:43:25,767 Ich weiß es nicht. Sie müssen Ihr Training nachholen, morgen. 358 00:45:29,810 --> 00:45:34,646 Es ist okay, Baby. Für uns beide ist endlich alles zu Ende. 359 00:46:15,189 --> 00:46:19,650 Du bist geliefert! - Alyssa, warte auf Verstärkung! 360 00:46:22,822 --> 00:46:25,690 Fick dich in den Arsch! - Ich biete Ihnen eine zweite Chance. 361 00:46:26,117 --> 00:46:29,827 Wollen Sie diese Chance? Wollen Sie die Chance? 362 00:46:30,204 --> 00:46:36,451 Was für ein jämmerlicher Haufen von Drogensüchtigen, Vollidioten, Huren. 363 00:46:37,044 --> 00:46:38,956 Verdammt, ist es toll, wieder bei euch zu sein. 364 00:46:43,259 --> 00:46:45,342 Ohne die tägliche Sitzung im Transfusionsstuhl wird eine massive, 365 00:46:45,886 --> 00:46:47,752 organische Degeneration einsetzen. 366 00:46:48,222 --> 00:46:52,762 Und wenn Gott dir schön zuhört, dann geht es klick. 367 00:46:54,186 --> 00:46:58,681 Sollte jedoch dein Freund zuhören: Bamm! 368 00:47:01,485 --> 00:47:05,149 Nein! Wenn ich Mad Dog allein kriege, mache ich ihn fertig! Mache ich ihn fertig! 369 00:47:06,949 --> 00:47:09,441 Wer saß am Monitor, als sie verschwunden ist? 370 00:47:10,077 --> 00:47:12,239 Wir hatten genügend Vorsichtsmaßnahmen, wir hatten Hitzesensoren 371 00:47:12,788 --> 00:47:15,246 und Bewegungsmelder. Sie lassen sich vorführen wie ein kleines Schulmädchen! 372 00:47:20,421 --> 00:47:21,286 Nein! 373 00:47:26,761 --> 00:47:28,718 Ich sterbe! Helft mir! 374 00:47:29,096 --> 00:47:31,509 Wozu? Sie haben niemanden, für den Sie leben könnten? Was soll es also? 375 00:47:42,693 --> 00:47:44,355 Ich will Mad Dog! 376 00:47:44,945 --> 00:47:47,062 Ihr derzeitiger Zustand lässt mich daran zweifeln, Miss Lloyd. 377 00:47:50,159 --> 00:47:52,776 Bringen Sie mich sofort in den Zentrifugalstuhl. 378 00:47:55,039 --> 00:47:56,780 Sie brauchen mich! 379 00:48:10,471 --> 00:48:11,712 Los, abschließen, schnell! 380 00:48:38,124 --> 00:48:42,789 Anzug und Rüstung sind aus einer feuer- und kugelsicheren Kevlarverbindung. 381 00:48:59,061 --> 00:49:00,802 Die Sensoren in Ihrer Schutzmaske erlauben eine direkte Kommunikation 382 00:49:01,397 --> 00:49:03,354 mit Ihrem Spezialmotorrad, das nur auf Ihre Stimme reagiert. 383 00:49:03,983 --> 00:49:08,398 Die Reichweite beträgt eine Viertelmeile. Die Maschine ist kugelsicher, 384 00:49:09,655 --> 00:49:12,318 der Steuerungscomputer hat außerdem eine Verbindung zum Internet. 385 00:49:13,033 --> 00:49:15,400 Die Maschine ist nach Ihren Maßen und Gewichten gebaut worden, 386 00:49:16,036 --> 00:49:18,528 die Toleranz beträgt plusminus drei Pfund, also achten Sie auf Ihr Gewicht. 387 00:49:19,123 --> 00:49:21,740 Im Frachthafen kommt es in der letzten Zeit immer wieder zu Raubüberfällen auf LKWs. 388 00:49:22,334 --> 00:49:26,248 Es heißt, dass Mad Dog dahinter steckt. Gehen Sie äußerst umsichtig vor. 389 00:49:26,881 --> 00:49:28,998 Ob Sie Ihre Waffen einsetzen, bleibt Ihnen überlassen. 390 00:49:32,219 --> 00:49:36,714 Na los, macht schon! Beeilung! Beeilt euch! 391 00:49:37,391 --> 00:49:42,102 Wir haben nicht die ganze Nacht Zeit, los! Weiter! 392 00:49:44,482 --> 00:49:50,353 Du sagst kein Wort! Du solltest nicht mal vor Schmerz schreien. 393 00:49:55,493 --> 00:49:59,237 Ich wette, so ein Ding hast du noch nie gesehen. Oder irre ich mich? 394 00:49:59,788 --> 00:50:02,656 Ich wette, du hättest jetzt auch gerne so was, oder? 395 00:50:03,167 --> 00:50:05,784 Stattdessen hast du jetzt die Hosen voll. 396 00:50:10,758 --> 00:50:12,795 Ich komme und reiße euch den Arsch auf! 397 00:50:13,761 --> 00:50:18,176 Passt besser auf, ihr Dummfressen, oder ich pumpe euch voll Blei. 398 00:50:26,607 --> 00:50:27,723 Ach du Scheiße! 399 00:50:50,839 --> 00:50:51,704 Fuck! 400 00:51:14,738 --> 00:51:15,398 Fuck! 401 00:51:34,883 --> 00:51:39,127 Hey, heute ist wohl mein Glückstag! 402 00:51:58,782 --> 00:52:03,322 Falsche Daten. Zugang verweigert. Zugang verweigert. 403 00:52:03,912 --> 00:52:06,120 Abschalten! - Zugang verweigert. 404 00:52:06,498 --> 00:52:08,080 Fahr weiter! 405 00:52:11,128 --> 00:52:13,541 Scheiße, verdammte Scheiße! 406 00:52:16,759 --> 00:52:21,254 Was hast du denn, Boxer? Noch nie eine Ballerina mit Muskeln gesehen? 407 00:52:26,852 --> 00:52:29,014 Lass mich kurz überlegen. 408 00:52:29,647 --> 00:52:32,390 Du kannst es nicht sein, denn du warst tot. 409 00:52:33,192 --> 00:52:34,273 Wer ist tot? 410 00:52:36,070 --> 00:52:40,940 Das geht doch nicht, Sie sind doch eine Lady, Sie würden doch... 411 00:52:43,952 --> 00:52:45,568 ...Boxer nicht töten! 412 00:52:53,337 --> 00:52:55,920 „Maskierter Rächer vernichtet LKW-Bande“ 413 00:52:59,510 --> 00:53:02,002 „Demolitionist befreit Geiseln“ 414 00:53:11,355 --> 00:53:13,768 „Demo schlägt wieder zu!“ 415 00:53:21,073 --> 00:53:22,405 „Verbrechensrate auf Tiefstpunkt“ 416 00:53:22,866 --> 00:53:27,156 Ich gratuliere. Ihre Beliebtheit bei den Wählern ist beträchtlich gewachsen. 417 00:53:28,038 --> 00:53:30,906 Ich habe lediglich den Wünschen der Wähler entsprochen. 418 00:53:31,458 --> 00:53:34,292 Der Demolitionist ist eine Waffe des Volkes. 419 00:53:35,421 --> 00:53:36,832 Gut gesagt, Euer Ehren. 420 00:53:37,965 --> 00:53:39,501 Sind Sie bereit für das Dementi vor der Presse? 421 00:53:39,967 --> 00:53:42,334 Ach Gott, schicken Sie sie mir rein. 422 00:53:52,354 --> 00:53:56,348 Frau Bürgermeister, seit dem Auftauchen dieses mysteriösen Phantoms in Metro City 423 00:53:56,942 --> 00:53:58,808 ist die Verbrechensrate stark gesunken. 424 00:53:59,361 --> 00:54:02,695 Zufällig ist Ihre Beliebtheit ähnlich stark angestiegen. Ihr Kommentar? 425 00:54:03,782 --> 00:54:06,741 Ich hatte nie besonderes Interesse an diesen Umfragen, Miss Carruthers. 426 00:54:07,327 --> 00:54:10,536 Doch ich muss zugeben, dass ich geschmeichelt bin, wenn ich die Zahlen höre. 427 00:54:11,498 --> 00:54:14,536 Der Waffenschmuggel geht zurück, die Kriminalitätsstatistik ist gesunken. 428 00:54:15,002 --> 00:54:17,585 Was ich ankündigte, habe ich gehalten. Das ist alles. 429 00:54:18,088 --> 00:54:20,080 Jetzt können Sie gute Nachrichten vermelden, Miss Carruthers. 430 00:54:20,549 --> 00:54:21,505 Mal was anderes. 431 00:54:22,092 --> 00:54:24,209 Die setze ich zwischen die Bericht- erstattung von den Bürgermeisterwahlen 432 00:54:24,762 --> 00:54:26,970 und die Frage, die uns derzeit alle bewegt, Euer Ehren. 433 00:54:27,431 --> 00:54:29,013 Und die wäre? - Wer ist sie? 434 00:54:29,475 --> 00:54:32,684 Sie gehört nicht zur regulären Polizei. Wer ist der Demolitionist? 435 00:54:33,520 --> 00:54:36,558 Eine faszinierende Frage. Und die Antwort: 436 00:54:37,274 --> 00:54:42,235 Soweit es die braven Bürger von Metro City angeht, ist die Frage völlig irrelevant. 437 00:54:42,821 --> 00:54:46,531 Sie müssen mich jetzt entschuldigen, ich habe diese Stadt zu leiten. Danke. 438 00:54:48,535 --> 00:54:51,824 Die Frage bleibt also weiterhin offen. Wer ist die Frau hinter der Maske 439 00:54:52,372 --> 00:54:56,707 des Metro City-Verbrecherjägers? Wer ist das Phantom? Wer ist der Demolitionist? 440 00:54:57,211 --> 00:55:03,003 Verehrte Zuschauer, rufen Sie uns an unter 01900 555 DEMO. 441 00:55:03,926 --> 00:55:06,043 Hach, ich bin echt scharf auf die Antworten. 442 00:55:34,331 --> 00:55:37,870 So sieht also Ihr Schwanz aus. Sieht aus wie meiner, nur kleiner. 443 00:55:38,335 --> 00:55:40,372 Was zum Henker suchen Sie hier? Sind Sie verrückt? 444 00:55:40,796 --> 00:55:41,661 Was denken Sie denn? 445 00:55:44,925 --> 00:55:46,132 Was wollen Sie? 446 00:55:49,805 --> 00:55:54,049 Wer oder was ist diese Rockerbraut in der Lederrüstung? 447 00:55:54,560 --> 00:55:56,267 Die erledigt meine Jungs reihenweise! 448 00:55:57,312 --> 00:56:01,147 Was, der Demolitionist? Sie ist ein ganz simpler Publicity-Trick. 449 00:56:01,900 --> 00:56:03,983 Grimbaums Freikarte zur Wiederwahl. 450 00:56:04,528 --> 00:56:07,111 Dann ist sie ein verflucht hemmungsloser Publicity-Trick. 451 00:56:07,573 --> 00:56:11,613 Sie müssen ihr den Hahn abdrehen. Haben Sie verstanden? Sofort! Sofort! 452 00:56:13,871 --> 00:56:16,659 Bedaure, so weit ich weiß, ist das Ihre Aufgabe. 453 00:56:17,833 --> 00:56:21,076 Wenn Sie es nicht schaffen, mache ich in Zukunft Geschäfte mit jemandem, 454 00:56:21,545 --> 00:56:24,913 der dazu in der Lage ist. Schließlich haben wir keinen Exklusivvertrag. 455 00:56:26,174 --> 00:56:27,335 Doch, haben wir. 456 00:56:30,679 --> 00:56:31,760 Hier, das ist er. 457 00:56:35,142 --> 00:56:37,725 Wenn Sie mich hängen lassen... Hören Sie gut zu. 458 00:56:38,437 --> 00:56:40,349 Ja. - ...war das gerade das letzte Mal, 459 00:56:41,023 --> 00:56:43,106 an dem Sie stehend pissen konnten. Ist das klar? 460 00:56:43,525 --> 00:56:45,391 Ja. - Ja? 461 00:56:46,486 --> 00:56:49,194 Und jetzt besorgen Sie mir die verschissenen Kanonen. 462 00:56:50,699 --> 00:56:52,656 Ich erledige den Rest. Okay? 463 00:56:55,370 --> 00:56:59,205 Sie geben mir die verschissene Kohle, und Sie kriegen die verschissenen Kanonen. 464 00:57:11,261 --> 00:57:13,002 Hey, aufhören! Was soll das? 465 00:57:13,597 --> 00:57:15,884 Nein, lass mich in Ruhe! - Hey, du kleine... 466 00:57:16,475 --> 00:57:18,432 Lass mich in Ruhe! Was soll das? Nein, aufhören! 467 00:57:18,727 --> 00:57:21,891 Nein! Nein, nein, nein, lass mich los! 468 00:57:23,023 --> 00:57:25,982 Lass mich doch! Zu Hilfe! Hilfe! Hilfe! Lasst mich los! Nein! 469 00:57:28,612 --> 00:57:33,573 Nein, lasst mich doch los! Nein, bitte! Bitte lasst mich allein! 470 00:58:08,694 --> 00:58:11,357 Na, was sagst du dazu? Gefällt dir das für die Hochzeit? 471 00:58:11,863 --> 00:58:13,570 Oder hättest du es gern traditionell in weiß? 472 00:58:51,737 --> 00:58:55,321 Was soll das denn sein? - Ich dachte, wir feiern ein bisschen. 473 00:59:01,830 --> 00:59:04,664 Ich schätze, Ihre Entwicklung ist die Sensation überhaupt. 474 00:59:13,258 --> 00:59:14,965 Was ist denn das? Etwa alkoholfrei? 475 00:59:17,012 --> 00:59:19,004 Sie wissen, dass Ihr Blut keinen Alkohol verträgt. 476 00:59:37,157 --> 00:59:39,240 Die Rosen sind auch nicht echt. 477 00:59:42,037 --> 00:59:43,528 Sie verblühen nicht. 478 00:59:56,051 --> 00:59:57,587 Öffnen Sie es, es ist für Sie. 479 01:00:09,064 --> 01:00:10,396 Es ist wundervoll. 480 01:00:11,900 --> 01:00:14,688 Und selten. Es ist das Symbol des Osiris. 481 01:00:17,155 --> 01:00:21,445 Osiris? - Der ägyptische Totengott. 482 01:00:32,337 --> 01:00:36,172 Kontrollieren Sie Ihre Emotionen, oder Sie verdichten die Nährlösung. 483 01:00:36,758 --> 01:00:39,091 Ich kann meine Gefühle nicht immer kontrollieren. 484 01:00:39,928 --> 01:00:41,794 Und ich will sie auch nicht kontrollieren! 485 01:00:42,389 --> 01:00:45,348 Können Sie das nicht verstehen? Wenn ich eines Tages dazu fähig bin, 486 01:00:45,851 --> 01:00:48,468 zu kontrollieren, was ich fühle, dann bin ich endgültig tot. 487 01:00:49,563 --> 01:00:51,680 Ungefähr so wie Sie jetzt. 488 01:01:04,286 --> 01:01:06,448 Die Ägypter haben ihn angebetet. 489 01:01:17,966 --> 01:01:24,679 Ho, ho, ho, bald ist Weihnachten. Planen Sie jetzt Ihren Urlaub für die Festtage. 490 01:01:25,140 --> 01:01:29,259 Bedenken Sie dabei, dass Ihnen die Metro City Bank günstige Kredite anbietet. 491 01:01:29,644 --> 01:01:32,512 Hör auf, gib Ruhe! - Machen Sie Ihren Lieben eine Freude. 492 01:01:32,814 --> 01:01:36,057 Mama, ich will dir was zeigen. 493 01:01:37,152 --> 01:01:38,188 Lass das! 494 01:01:42,407 --> 01:01:43,898 Da, Mama, da! 495 01:01:53,835 --> 01:01:56,418 Bei welchem Herrn kann ich einen größeren Betrag in bar abheben? 496 01:01:56,838 --> 01:01:58,295 Ich hoffe, nicht bei dem Kollegen. 497 01:02:16,608 --> 01:02:19,646 Überfall, Metro City Bank. 498 01:02:37,504 --> 01:02:40,087 Verstärkung ist unterwegs. Wir schicken fünf Wagen Bereitschaftspolizei 499 01:02:40,715 --> 01:02:43,833 und zwei Notarzt-Wagen. Ich wiederhole: Wir schicken fünf Wagen Bereitschaftspolizei 500 01:02:44,302 --> 01:02:45,588 und zwei Notarzt-Wagen. 501 01:02:56,523 --> 01:02:57,855 Ich glaube, wir kommen sehr gut ohne Ihre Hilfe aus. 502 01:02:58,441 --> 01:03:03,436 Wir haben die Lage voll unter Kontrolle. - Unter Kontrolle? Eine Bank voll Geiseln? 503 01:03:03,905 --> 01:03:07,114 Da drin sind Frauen und Kinder. Und ich möchte kein Blutbad riskieren. 504 01:03:07,617 --> 01:03:10,360 Nicht, wenn ich es verhindern kann. Wir verhandeln mit ihm. 505 01:03:10,912 --> 01:03:12,653 Man kann mit Tieren nicht verhandeln. 506 01:03:13,206 --> 01:03:15,038 Ich befehle Ihnen sich rauszuhalten! 507 01:03:15,583 --> 01:03:17,370 Ach ja? Sie haben mir gar nichts zu befehlen. 508 01:03:18,461 --> 01:03:20,703 Gut, tun Sie, was Sie wollen. 509 01:03:22,424 --> 01:03:25,132 Wie viele Gangster sind da drin? - Fünf, vielleicht auch sechs. 510 01:03:25,677 --> 01:03:27,760 Einschließlich Mad Dog. 511 01:03:31,016 --> 01:03:31,927 Achtung! 512 01:03:34,102 --> 01:03:38,437 Komm schon! Beweg dich! Steck das Geld in die Beutel! Avanti! 513 01:03:39,274 --> 01:03:42,312 Leg auch Kleingeld dazu, hörst du? Ich muss in den Waschsalon. 514 01:03:43,153 --> 01:03:44,394 Ach du Schande! 515 01:04:20,732 --> 01:04:22,189 Wir müssen leider gehen. 516 01:04:22,984 --> 01:04:24,270 Das glaube ich kaum. 517 01:04:31,284 --> 01:04:32,445 Du tötest sie. 518 01:04:39,334 --> 01:04:42,498 So, dreh dich um, Süße. Ist ja gut. 519 01:04:43,004 --> 01:04:46,964 Die böse, böse Hexe in schwarz tut uns nicht weh. 520 01:04:48,051 --> 01:04:49,132 Oder doch? 521 01:05:52,157 --> 01:05:53,443 Ist dir auch sicher nichts passiert? 522 01:05:54,451 --> 01:05:56,659 Sie hat sich erschrocken, ihr ist nichts passiert. 523 01:06:09,716 --> 01:06:12,424 Schickt mal einen Arzt für das Mädchen her. 524 01:06:39,829 --> 01:06:41,411 Gute Arbeit, Professor. 525 01:06:44,501 --> 01:06:47,710 Sie haben ein echtes Monster geschaffen. - Sie übertreiben gewaltig. 526 01:06:48,213 --> 01:06:52,253 Nein. Ich hätte das kleine Kind sterben lassen, weil ich Mad Dog wollte. 527 01:06:53,051 --> 01:06:55,543 Haben Sie verstanden? Ich habe nicht einmal gezögert, keinen Moment. 528 01:06:55,970 --> 01:06:58,178 Ich tat genau das, wozu ich geschaffen wurde. 529 01:07:04,395 --> 01:07:08,105 Ich meine, ich denke gar nicht nach, und ich fühle auch nicht 530 01:07:08,650 --> 01:07:10,812 wie ein menschliches Wesen. Das ist alles nicht mehr da. 531 01:07:11,986 --> 01:07:15,320 Ich bin nur... Ich bin kalt wie eine Tötungsmaschine. 532 01:07:17,659 --> 01:07:19,070 Und das werfen Sie mir vor? 533 01:07:23,039 --> 01:07:26,498 Miss Lloyd, Ihre leidenschaftliche Rachsucht hat das, was Sie geworden sind, 534 01:07:27,001 --> 01:07:28,788 viel mehr beeinflusst als Lazarus. 535 01:07:29,879 --> 01:07:31,495 Was soll das wieder heißen? 536 01:07:32,674 --> 01:07:37,044 Die beherbergen eine Vielzahl von Gefühlen aus Ihrem früheren Leben. 537 01:07:37,554 --> 01:07:39,841 Aus der Nacht, als Mad Dog Ihren Freund zum Selbstmord zwang. 538 01:07:40,431 --> 01:07:41,888 Mein Beitrag zu Ihrer Psyche hat nichts damit zu tun. 539 01:07:42,517 --> 01:07:44,099 Auch nicht der unglückliche Zwischenfall mit dem Kind. 540 01:07:44,686 --> 01:07:48,020 Die Entscheidungen, die Sie fällen, sind die Ihren. Einzig und allein. 541 01:07:57,365 --> 01:07:58,697 Sehr gute Entscheidung. 542 01:08:22,807 --> 01:08:25,515 Ich warte. Ich warte schon die ganze Zeit. 543 01:08:28,688 --> 01:08:32,477 Higgins! Wie lange soll ich denn noch warten? 544 01:08:34,319 --> 01:08:36,606 Ja, geben Sie mir Christy Carruthers, bitte. 545 01:08:38,031 --> 01:08:41,775 Ich habe hier etwas, an dem sie vielleicht ein gewisses Interesse hat. 546 01:08:44,996 --> 01:08:49,081 Hat der Demolitionist, Metro Citys Schutzengel, jetzt seine Flügel verloren? 547 01:08:49,626 --> 01:08:51,492 Zuverlässige Quellen haben uns exklusiv 548 01:08:52,003 --> 01:08:54,416 schockierendes Material zur Verfügung gestellt, das beweist, das Herz der Frau, 549 01:08:54,881 --> 01:08:57,544 die gegen das Verbrechen kämpft, ist schwarz wie ihre Kleidung. 550 01:08:58,343 --> 01:09:01,256 Zum Glück ist es der Metro Police gelungen, die Granaten aus den Händen 551 01:09:01,929 --> 01:09:04,387 des weinenden Kindes zu entfernen und gefahrlos zu zünden. 552 01:09:04,974 --> 01:09:06,966 Aus gut unterrichteter Quelle im Büro des Bür... 553 01:09:09,020 --> 01:09:13,481 Ausgesprochen schade. Das Foto kommt im ganzen Land auf die Titelseite. 554 01:09:14,150 --> 01:09:17,985 Ich gratuliere, Jack. Was liefern Sie uns als Nächstes? 555 01:09:18,905 --> 01:09:21,238 Ich bin sicher, es gibt einen kleinen politischen Rückschlag. 556 01:09:22,909 --> 01:09:26,778 Ein unschuldiges Kind dem Tode auszuliefern, nennen Sie einen Rückschlag? 557 01:09:27,330 --> 01:09:29,367 Meine Wähler verabscheuen derartiges Gewäsch. 558 01:09:31,834 --> 01:09:35,168 Es wird nicht wieder vorkommen. - Da haben Sie recht. 559 01:09:35,672 --> 01:09:38,585 Ich kürze meinen Haushalt genau da. Sie verlässt die Straße. 560 01:09:39,217 --> 01:09:43,052 Ich habe alles Nötige veranlasst. Schon allein aus Gründen der, wie sagten Sie doch, 561 01:09:43,513 --> 01:09:46,881 Selbsterhaltung. - Das dürfen Sie nicht tun! 562 01:09:47,350 --> 01:09:50,718 Nein, Schluss mit dem Klagen, Jack. Lazarus ist beendet. 563 01:09:51,187 --> 01:09:54,225 Un fait accompli. - Alyssa Lloyd hat Ihr Leben gerettet 564 01:09:54,649 --> 01:09:56,936 und Ihre Karriere, Bürgermeister. Wenn Sie die Mittel für Lazarus streichen, 565 01:09:57,527 --> 01:10:00,190 ist das wie ein Mord an ihr. - Nein, das ist es nicht, Jack. 566 01:10:00,780 --> 01:10:02,396 Sie ist ja schon tot. 567 01:10:16,045 --> 01:10:20,881 Polizeibeamte brauchen Hilfe. Parkhaus Ecke Roosevelt und Sechste. 568 01:10:44,115 --> 01:10:45,902 Tolle Reaktionszeit. 569 01:10:46,534 --> 01:10:48,776 Sollten Sie nicht in einem Café sitzen und Donuts mampfen? 570 01:10:49,454 --> 01:10:50,740 Sollten Sie nicht tot sein? 571 01:11:49,806 --> 01:11:53,265 Sie haben die Mittel gestrichen, ich konnte nichts dagegen tun. 572 01:11:56,896 --> 01:11:58,637 Wie viel Zeit bleibt mir noch? 573 01:12:00,775 --> 01:12:02,311 Genug, um fliehen zu können. 574 01:12:03,444 --> 01:12:07,028 Man wird Sie jagen. Als ob sie gegen Sie eine Chance hätten. 575 01:12:09,784 --> 01:12:11,150 Gehen Sie, schnell! 576 01:12:13,079 --> 01:12:15,241 Jack, es gibt noch etwas, das ich erledigen will. 577 01:12:17,291 --> 01:12:18,122 Was? 578 01:12:19,418 --> 01:12:21,080 Das beenden, was wir uns vorgenommen hatten. 579 01:12:22,004 --> 01:12:24,121 Okay, aber seien Sie vorsichtig. Gehen Sie jetzt! 580 01:12:44,360 --> 01:12:47,068 Heute Abend wird Bürgermeisterin Grimbaum mehrere Stunden 581 01:12:47,488 --> 01:12:49,445 Dienst im städtischen Obdachlosenasyl leisten 582 01:12:49,991 --> 01:12:52,483 und den Bedürftigen eine Mahlzeit servieren. 583 01:12:52,827 --> 01:12:57,197 Der Präsident nannte den gestrigen Granatwerferangriff auf das Weiße Haus 584 01:12:57,874 --> 01:13:01,914 ein sehr, sehr trauriges Ereignis und die Ausgeburt eines kranken Hirns. 585 01:13:02,420 --> 01:13:04,707 Bisher gibt es noch keine Tatverdächtigen. 586 01:13:23,190 --> 01:13:24,852 Bei dir fehlt er mir sofort. 587 01:13:53,763 --> 01:13:58,178 Ich decke kaum die laufenden Kosten. Ihr braucht gar nicht zu fragen. 588 01:13:58,893 --> 01:14:04,059 Soll ich euch sagen, wieso? Es ist die Arbeit. Ich liebe sie! 589 01:14:04,857 --> 01:14:06,564 Wie dieses Ding da morgen. 590 01:14:07,652 --> 01:14:11,236 Ich spreche von einem 32 Meter langen, punktgenau gebündeltem Hitzestrahl. 591 01:14:11,656 --> 01:14:15,696 Inversible Schockwellen. Bumm! 592 01:14:16,619 --> 01:14:21,489 Ich blase nicht nur irgendwas in die Luft, ich schaffe ganz neue Welten. 593 01:14:22,041 --> 01:14:24,704 Ja, ist ja gut. Hauptsache, Frau Bürgermeister geht mit hoch. 594 01:14:25,169 --> 01:14:28,458 Macht euch darüber keine Sorgen. Das einzige, was für ihr Begräbnis bleibt, 595 01:14:28,923 --> 01:14:30,710 ist eine Handvoll Asche. 596 01:14:32,093 --> 01:14:34,380 Ich hoffe nur, der Zeitzünder ist diesmal in Ordnung, Freundchen. 597 01:14:34,887 --> 01:14:35,968 Denn wenn das Ding nicht funktioniert, 598 01:14:36,472 --> 01:14:38,839 begraben wir deinen fetten Arsch in einem Geigenkasten. 599 01:14:39,475 --> 01:14:40,966 Wer ist hier fett? 600 01:14:41,519 --> 01:14:45,388 Wir wollen doch nicht persönlich werden! Ich arbeite an meinem Gewicht. 601 01:14:49,193 --> 01:14:51,856 Wer zum Teufel ist da? - Zimmerservice. 602 01:14:52,488 --> 01:14:55,105 Du fettes Mastschwein, wir sind mitten in Verhandlungen. 603 01:14:56,075 --> 01:14:59,159 Ich habe nichts bestellt. Ich schwöre es dir, du einäugige Schlange. 604 01:15:26,564 --> 01:15:28,351 Einer muss raus und nachsehen, was los ist. 605 01:15:52,465 --> 01:15:53,546 Ich kann nichts sehen. 606 01:17:19,051 --> 01:17:20,542 Ach, Scheißdreck! 607 01:18:01,594 --> 01:18:03,586 Wie Sie sehen, haben wir die Ware geliefert. 608 01:18:04,722 --> 01:18:06,384 Es ist Zeit, den Lieferanten zu zahlen. 609 01:18:22,573 --> 01:18:25,486 Blutgeld! Für unseren Partner. 610 01:18:27,494 --> 01:18:32,865 Freunde, die Revolution hat begonnen. - Ja, genau. 611 01:18:33,751 --> 01:18:36,710 Heute Nacht schlagen wir vereint zu. - Ja. 612 01:18:37,838 --> 01:18:39,170 Die Stadt gehört uns! 613 01:18:40,758 --> 01:18:43,421 Morgen früh erobern wir das Rathaus! 614 01:18:49,975 --> 01:18:54,185 Nun, der nächste Tagesordnungspunkt. Roland, die Losung. 615 01:18:58,192 --> 01:19:00,104 Ich mache die Glücksfee. 616 01:19:10,746 --> 01:19:15,411 Nummer 14. - Oh, das bin ich. Das bin ja ich! 617 01:19:16,293 --> 01:19:20,628 Hey, einen Moment mal, was soll das? Wieso Verlosung? Ich hab keine Nummer. 618 01:19:24,176 --> 01:19:25,667 Weil deine Nummer gelaufen ist. 619 01:19:29,014 --> 01:19:31,722 Nicht doch, Kumpel, das meinst du nicht ernst. 620 01:19:33,060 --> 01:19:34,767 Ihr könnt keinen städtischen Beamten töten. 621 01:19:37,481 --> 01:19:42,397 Weißt du, Higgs, hör mal, sorg doch dafür, dass meine letzten Erinnerungen an dich 622 01:19:43,028 --> 01:19:45,395 möglichst angenehm sind, anstatt mir zu sagen, was ich kann 623 01:19:46,156 --> 01:19:47,818 und was ich alles nicht tun kann. 624 01:19:51,787 --> 01:19:54,029 Ich habe ein Kind, ich habe eine Familie. 625 01:19:57,710 --> 01:20:00,874 Die löschen wir dann morgen aus. Nr. 14! 626 01:20:25,863 --> 01:20:29,027 Was zum Teufel ist passiert? - Sie sind alle draufgegangen. 627 01:20:30,409 --> 01:20:32,526 Die Bürgermeisterin? - Wir hatten nie den Hauch einer Chance. 628 01:20:34,288 --> 01:20:35,654 Was ist denn mit dir los? 629 01:20:36,332 --> 01:20:38,289 Die Nutte hat mir in den Arsch geschossen. 630 01:20:40,753 --> 01:20:41,789 Welche Nutte? 631 01:20:42,212 --> 01:20:45,956 Dieselbe, die Hammerhead und Big Frank erledigt hat, die in schwarz. 632 01:20:46,508 --> 01:20:48,921 Ich habe schon schönere Ärsche gesehen. - Fuck you! 633 01:20:50,846 --> 01:20:52,087 Das hat sie verloren. 634 01:20:54,475 --> 01:20:55,682 Was mag das wohl sein? 635 01:20:57,936 --> 01:21:00,519 Wo ist sie jetzt? - Ich hab sie erledigt. 636 01:21:01,357 --> 01:21:03,189 Du hast sie erledigt, ja? Wie? 637 01:21:04,485 --> 01:21:07,319 Ich habe sie hochgehen sehen, okay? Ich hab sie endgültig ausgelöscht. 638 01:21:07,821 --> 01:21:10,359 Vielleicht holt mir jetzt einer die Kugel raus, die sie mir verpasst hat, 639 01:21:10,866 --> 01:21:12,357 bevor ich eine Entzündung kriege! 640 01:21:15,788 --> 01:21:19,156 Na, ist ein glatter Einschuss. 641 01:21:21,377 --> 01:21:22,743 Kein Tattoo beschädigt. 642 01:21:24,088 --> 01:21:27,957 Ich denke, das Püppchen ist ganz. Roland, zieh es ihm aus dem Arsch. 643 01:21:28,634 --> 01:21:31,877 Hey! Hey! Wartet mal. Wartet mal eine Minute, Jungs, wartet! Wartet! 644 01:21:33,097 --> 01:21:36,681 Roland, du musst das Ding sterilisieren, bevor du es benutzt, okay? 645 01:21:38,435 --> 01:21:40,677 Sehr gut. - Es geht um deinen Arsch, Junge. 646 01:21:41,063 --> 01:21:42,304 Ich weiß, dass es um meinen Arsch geht. 647 01:21:53,867 --> 01:21:55,358 Was zum Teufel ist das? 648 01:21:57,996 --> 01:21:59,703 Raffiniert. Das ist raffiniert. 649 01:22:01,125 --> 01:22:05,916 Weißt du was? Die hat dich reingelegt. Das ist ein gottverdammter Sender. 650 01:22:37,327 --> 01:22:39,159 Geh rüber und sieh dir die Scheiße an. 651 01:22:58,432 --> 01:23:02,972 Fünf, vier, drei, zwei, eins. 652 01:24:23,308 --> 01:24:25,140 Das hier hast du doch gesucht, oder? 653 01:24:27,938 --> 01:24:29,179 Dein Geheimnis. 654 01:24:31,316 --> 01:24:33,182 Der Stoff, den du brauchst. 655 01:24:34,319 --> 01:24:38,233 Du bist verhaftet. - Verhaftet. 656 01:24:39,658 --> 01:24:40,739 Wirklich? 657 01:24:47,916 --> 01:24:51,330 Du bist verhaftet wegen des Mordes an Alyssa Lloyd. 658 01:24:52,462 --> 01:24:57,924 Alyssa Lloyd? Du siehst echt beschissen aus. 659 01:24:58,927 --> 01:25:00,168 Bist du ein Geist? 660 01:25:01,597 --> 01:25:04,340 Nein, nein, geht nicht. Geist ist unmöglich, 661 01:25:04,766 --> 01:25:06,883 weil du eine Waffe hast und Kevlar trägst. 662 01:25:08,395 --> 01:25:13,060 Weißt du was, Alyssa Lloyd? Du hättest mich töten sollen, 663 01:25:13,609 --> 01:25:14,725 als du die Chance dazu hattest. 664 01:25:16,653 --> 01:25:18,610 Fuck you! - Autsch! 665 01:25:19,698 --> 01:25:22,406 Schämen solltest du dich. Diese Ausdrucksweise... 666 01:25:24,494 --> 01:25:30,115 Ich möchte, dass du mir dein Geheimnis verrätst. Sag mir, wie es funktioniert. 667 01:25:31,043 --> 01:25:34,252 Und ich verspreche dir, ich geb dir mein beschissenes Ehrenwort, 668 01:25:35,047 --> 01:25:36,504 ich erledige dich schnell. 669 01:25:37,841 --> 01:25:39,673 Du möchtest mein Geheimnis wissen? 670 01:25:42,262 --> 01:25:47,599 Ja, ich will dein Geheimnis kennenlernen. Und keine Tricks! 671 01:25:49,436 --> 01:25:50,927 Sag mir einfach, wie es geht. 672 01:27:47,012 --> 01:27:49,220 Jack. - Ja, Alyssa, ich bin hier. 673 01:27:50,015 --> 01:27:52,883 Ich kann dich zurückbringen. Oder ich kann dich gehen lassen. 674 01:27:53,518 --> 01:27:56,386 Egal, wie du dich entscheidest, ich verstehe dich. 675 01:27:57,814 --> 01:28:01,148 Lass mich gehen. Lass mich gehen. 676 01:28:10,494 --> 01:28:11,860 99. Stock. 677 01:28:15,457 --> 01:28:19,872 Jack, dies ist ein besonderer Moment für uns alle. 678 01:28:45,987 --> 01:28:49,321 Genießen Sie es von Herzen. Sie haben es sich verdient. 679 01:28:50,742 --> 01:28:52,779 Nein, es wäre nicht hier, ohne Sie. 680 01:28:54,830 --> 01:28:56,617 Es ist bedauerlich, dass sie es nicht geschafft hat. 681 01:28:57,749 --> 01:28:59,706 Ja, finde ich auch, es ist bedauerlich. 59269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.