All language subtitles for The.Courier.2019.HDRip.XViD-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:01:18,212 --> 00:01:20,712 Mă întrebam ce te-a făcut... 3 00:01:21,915 --> 00:01:24,048 să fii așa de supărată. 4 00:01:25,853 --> 00:01:27,752 Spune-mi unde este martorul. 5 00:01:28,055 --> 00:01:29,888 Ai treizeci de secunde. 6 00:01:32,192 --> 00:01:34,259 Douăzeci. 7 00:01:36,196 --> 00:01:37,529 Treisprezece. 8 00:01:38,599 --> 00:01:40,532 Șapte. 9 00:01:40,534 --> 00:01:41,733 La naiba. Fă-o. 10 00:02:40,861 --> 00:02:43,595 d Nu ai unde să fugi d 11 00:02:46,667 --> 00:02:49,601 d Crezi că ai învins? d 12 00:03:00,247 --> 00:03:02,681 d Nimic nu e decis d 13 00:03:02,683 --> 00:03:06,618 d Libertatea aparține celor nevinovați d 14 00:03:06,620 --> 00:03:09,087 d Nimic nu e decis d 15 00:03:09,089 --> 00:03:13,124 d Libertatea aparține celor nevinovați d 16 00:03:16,863 --> 00:03:18,943 d Ai crezut că vei scăpa d 17 00:03:21,268 --> 00:03:24,903 d Ai crezut că vei scăpa d 18 00:03:31,278 --> 00:03:34,813 d Ai crezut că vei scăpa d 19 00:03:40,687 --> 00:03:42,821 d Unde îți este credința? d 20 00:03:43,624 --> 00:03:46,191 d Care îți este dorința? d 21 00:03:46,193 --> 00:03:51,963 d Ești în vârf sau la pământ?d 22 00:03:56,269 --> 00:03:59,104 d Ai crezut că vei scăpa d 23 00:04:02,409 --> 00:04:04,843 d Ai crezut că vei scăpa d 24 00:04:22,863 --> 00:04:26,197 d Nu ai unde să fugi d 25 00:04:26,199 --> 00:04:28,867 d Sunt din interior d 26 00:04:29,703 --> 00:04:32,804 d Unde iti este credința? d 27 00:04:32,806 --> 00:04:35,273 d Care îți este dorința? d 28 00:04:35,275 --> 00:04:37,242 d Ești în vârf d 29 00:04:37,244 --> 00:04:41,079 d Sau la pământ? d 30 00:04:44,718 --> 00:04:47,419 dNu ai unde să fugi d 31 00:04:54,361 --> 00:04:57,162 d Unde îți este credința? d 32 00:04:57,164 --> 00:05:00,065 d Care îți este dorința? d 33 00:05:00,067 --> 00:05:05,370 d Ești în vârf sau la pământ?d 34 00:05:06,707 --> 00:05:09,441 d Unde îți este credința? d 35 00:05:09,443 --> 00:05:12,343 d Care îți este dorința? d 36 00:05:12,345 --> 00:05:18,183 d Ești în vârf sau la pământ? d 37 00:05:19,786 --> 00:05:22,187 d Ai crezut că vei scăpa d 38 00:05:25,062 --> 00:05:31,262 Traducere: vidra31 & myxz.team 39 00:06:02,539 --> 00:06:05,906 Prăbușirea unui imperiu al criminalitații. 40 00:06:28,555 --> 00:06:31,422 Sunt câteva lucruri care trebuie făcute repede 41 00:06:31,424 --> 00:06:33,558 pentru ca totul să fie în ordine. 42 00:06:38,365 --> 00:06:42,834 Trebuie să îl cauți cu agentul Bryant după ce mă iau. 43 00:06:42,836 --> 00:06:48,039 El știe ce trebuie să facă, dar îmi va fi greu să comunic direct cu el, 44 00:06:48,475 --> 00:06:51,309 după ce începe haosul. 45 00:06:53,413 --> 00:06:56,213 Desigur, tată. Orice dorești. 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,860 Nu începe să plângi, Alys. 47 00:07:25,478 --> 00:07:28,746 Totul se va termina dintr-o clipă. 48 00:07:31,251 --> 00:07:33,251 Vă rog să fiți atenți? 49 00:07:33,253 --> 00:07:36,087 Toată lumea st jos și să nu facă mișcări bruște. 50 00:07:38,458 --> 00:07:42,861 Ezechiel Mannings, ești arestat. 51 00:07:48,235 --> 00:07:50,301 Ai dreptul să nu declari nimic. 52 00:07:51,224 --> 00:07:55,624 Tot ceea ce spui poate și va fi folosit în instanță, împotriva ta. 53 00:08:24,724 --> 00:08:26,257 Londra, Anglia. 54 00:09:09,416 --> 00:09:13,217 - Am o treabă. - Da? 55 00:09:13,219 --> 00:09:16,019 - Dă-i bice. Trebuie să ajungi în 10 minute. - La naiba. 56 00:09:38,445 --> 00:09:40,011 Neața, dlor agenți. 57 00:09:45,618 --> 00:09:49,687 Vezi, tată? Arestul la domiciliu nu este atât de rău. Este doar ceva temporar. 58 00:09:50,357 --> 00:09:51,922 El nu va depune mărturie. 59 00:09:55,562 --> 00:09:59,096 Cred că am făcut ce trebuia. 60 00:10:00,266 --> 00:10:01,566 Da, tata. 61 00:10:05,572 --> 00:10:09,574 Totul depinde de tine acum, dragostea mea. 62 00:10:13,646 --> 00:10:15,013 Sunt prizonier 63 00:10:18,518 --> 00:10:20,718 în propria mea casă. 64 00:10:25,592 --> 00:10:28,192 La naiba cu această insultă. 65 00:10:43,676 --> 00:10:46,410 te rugăm să raportezi, agent Parlow. 66 00:10:47,968 --> 00:10:49,835 Curtea federală, capitala Washington. 67 00:10:51,518 --> 00:10:53,583 Vă rog să vă ridicați. 68 00:11:06,599 --> 00:11:09,634 Datorită naturii cazului și a persoanelor implicate, 69 00:11:09,636 --> 00:11:13,237 vom efectua o audiere cu ușile închise și vom asculta mărturia Martorului A 70 00:11:13,239 --> 00:11:17,741 printr-o legătură video dintr-o locație secretă din europa. 71 00:11:35,328 --> 00:11:39,097 Este nouă în poliție, nu? Adică, sunt mai mare decât ea. 72 00:11:39,099 --> 00:11:42,233 Și voi sunteți cei care mă trebuie să mă protejați? 73 00:11:42,235 --> 00:11:45,269 Dacă taci și ne lași să ne facem meseria, 74 00:11:45,271 --> 00:11:47,872 eu voi face tot posibilul să rămâi în viață. 75 00:11:47,874 --> 00:11:52,176 Știi de ce este în stare Mannings, nu? 76 00:11:54,314 --> 00:11:56,848 O, Doamne. Nu. Fac orice vreți 77 00:11:57,884 --> 00:11:59,217 Vă rog. Vă implor. 78 00:12:02,422 --> 00:12:07,291 El este miezul crimei și corupției din lume. 79 00:12:16,503 --> 00:12:21,872 Dacă vei face ce trebuie, totul se va termina curând. 80 00:12:41,327 --> 00:12:44,294 Agent Simmonds, ajungem la primul nivel. 81 00:12:57,343 --> 00:13:00,043 Pregătiți scoaterea martorului, la nivelul doi. 82 00:13:20,266 --> 00:13:21,832 Ochii în patru, băieți. 83 00:13:51,698 --> 00:13:53,598 Ești în siguranță acum. Te asigur. 84 00:14:09,015 --> 00:14:12,850 Acest pachet este prioritar, îți amintești? Fară greșeli. 85 00:14:12,852 --> 00:14:15,286 - Pentru că altfel, eu voi fi vinovat. - Am întârziat vreodată? 86 00:14:16,823 --> 00:14:19,357 - Nu. - Atunci, taci naibii din gură, Serge. 87 00:14:46,619 --> 00:14:48,519 Camera asta este impenetrabilă. 88 00:14:48,521 --> 00:14:51,355 Este construită din oțel rezistent la glonț și la explozii. 89 00:14:51,357 --> 00:14:52,990 Astfel ca nimeni să nu poată pătrunde. 90 00:14:52,992 --> 00:14:56,727 Legătura video duce în sala de tribunal. 91 00:14:56,729 --> 00:15:00,597 - Este o linie securizată. - Bine. Și cei cu asta.. 92 00:15:01,901 --> 00:15:05,736 Depun mărturie și Mannings intră la închisoare pe viață, da? 93 00:15:05,738 --> 00:15:08,739 - Și îți poți relua viața. - Nu. 94 00:15:10,877 --> 00:15:13,917 Îmi voi lua o identitate nouă și mă voi căra de aici. 95 00:15:27,393 --> 00:15:29,393 Când sosește pachetul, 96 00:15:29,395 --> 00:15:32,363 vom intra în legătură video cu tribunalul. 97 00:15:32,365 --> 00:15:36,600 Nimeni nu îți va știi identitatea. Depui mărturia și gata. 98 00:15:37,036 --> 00:15:39,302 Și Mannings? 99 00:15:39,706 --> 00:15:42,906 Acum, este în arest la domiciliu. 100 00:15:50,616 --> 00:15:52,883 - Scuzați-mă, Doamnă. 101 00:15:52,885 --> 00:15:54,452 Puteți oprii muzica? 102 00:16:00,059 --> 00:16:01,525 Tată. 103 00:16:27,120 --> 00:16:28,986 Ce este, draga mea? 104 00:16:28,988 --> 00:16:31,889 Pot să îți vorbesc la etaj? 105 00:17:19,205 --> 00:17:20,838 Da? 106 00:17:20,840 --> 00:17:24,341 Domnule, pachetul este pe drum. 107 00:17:38,758 --> 00:17:40,558 Tata, vine imediat. 108 00:17:42,662 --> 00:17:44,962 Are două minute, dra Mannings. 109 00:17:51,871 --> 00:17:53,537 Fă, tot ce e necesar. 110 00:17:54,974 --> 00:17:56,207 Încheie afacerea. 111 00:18:12,158 --> 00:18:15,059 Ce m-aș face fără tine? 112 00:18:46,259 --> 00:18:48,792 Mai sunt 14 minute. 113 00:20:05,171 --> 00:20:06,770 La naiba. 114 00:21:05,164 --> 00:21:07,331 A venit. Rămâneți vigilenți. 115 00:21:12,104 --> 00:21:13,270 Intră. 116 00:21:20,112 --> 00:21:21,378 Verifică rucsacul. Acum! 117 00:21:21,380 --> 00:21:23,247 - Stai liniștită. - Nu am arme. 118 00:21:23,249 --> 00:21:24,381 Taci. 119 00:21:28,954 --> 00:21:31,955 - Ce naiba... - Am zis să taci din gură. 120 00:21:31,957 --> 00:21:34,191 Trebuie să îți confirm identitatea Ce? 121 00:21:34,193 --> 00:21:36,093 Trebuie să livrez pachetul lui Simmonds. 122 00:21:36,095 --> 00:21:37,095 Eu sunt Simmonds. 123 00:21:38,197 --> 00:21:39,863 O, pentru dumnezeu. Du-te 124 00:21:39,865 --> 00:21:41,432 La naiba, du-te. 125 00:21:44,103 --> 00:21:45,769 Numele? 126 00:21:45,771 --> 00:21:48,205 - Fără nume. - ID? 127 00:21:48,207 --> 00:21:50,774 - Sunt doar un curier. - Nu este suficient. 128 00:22:01,020 --> 00:22:02,086 Am verificat. 129 00:22:08,394 --> 00:22:10,527 Suntem aproape gata. 130 00:22:11,163 --> 00:22:12,196 Um... 131 00:22:13,833 --> 00:22:15,232 Mai întâi vreau să merg la baie. 132 00:22:31,150 --> 00:22:32,950 Legătura video este stabilită. 133 00:22:39,091 --> 00:22:40,891 - Hei. - Taci. 134 00:22:42,194 --> 00:22:44,354 Ce naiba se întâmplă aici? 135 00:22:47,399 --> 00:22:49,399 Hai să-l trimitem pe nenorocit unde îi este locul. 136 00:22:56,008 --> 00:22:57,508 Cianură. 137 00:22:57,510 --> 00:23:01,278 Ești foarte proastă. Tocmai ai ucis un martor important. 138 00:23:14,193 --> 00:23:15,259 Simmonds? 139 00:23:33,312 --> 00:23:34,878 La dracu. 140 00:24:01,507 --> 00:24:03,207 Iisuse. 141 00:24:03,876 --> 00:24:04,975 La dracu. 142 00:24:25,931 --> 00:24:27,231 Cine e? 143 00:24:57,463 --> 00:24:59,363 Încerc să te salvez! 144 00:24:59,365 --> 00:25:00,597 Respiră prin mască. 145 00:25:03,102 --> 00:25:05,402 Așteaptă! Așteaptă! 146 00:25:06,272 --> 00:25:07,537 Cine ești? 147 00:25:09,408 --> 00:25:12,676 Am întrebat, cine ești? Cine dracu ești? 148 00:25:12,678 --> 00:25:14,678 - Ce? - Stai departe de mine. 149 00:25:14,680 --> 00:25:17,014 Nu înțelegi? Cineva încearcă să te omoare. 150 00:25:17,016 --> 00:25:18,982 A fost o treabă interioară. 151 00:25:18,984 --> 00:25:22,024 -Simmonds este implicat. -Nu. De ce naiba aș avea încredere în tine? 152 00:25:31,931 --> 00:25:33,397 Haide! 153 00:25:54,019 --> 00:25:57,120 Hei, ai un telefon? 154 00:25:57,122 --> 00:25:58,588 O, Doamne. 155 00:25:59,625 --> 00:26:02,059 O, la naiba! 156 00:26:02,061 --> 00:26:05,462 Simmonds l-a luat. Mi-a spus că poate fi localizat. 157 00:26:05,464 --> 00:26:07,965 Nu-mi vine să cred că târfa a încercat să mă omoare. 158 00:26:07,967 --> 00:26:09,967 Relaxează-te. Nu ești singurul în situația asta. 159 00:26:09,969 --> 00:26:12,069 Vezi? Ce? 160 00:26:12,671 --> 00:26:14,204 Vestă anti glonț. 161 00:26:14,540 --> 00:26:17,007 Cine ești? 162 00:26:17,009 --> 00:26:19,509 - Sunt doar un curier. - Asta poartă curierii? 163 00:26:20,980 --> 00:26:22,579 Nu știi niciodată peste ce poți să dai. 164 00:26:22,581 --> 00:26:25,983 De ce tipi ăia s-au sufocat? Ce-a fost acolo? 165 00:26:25,985 --> 00:26:29,987 Pachetul pe care pe care trebuia să-l livrez conține cianură care s-a degajat în cameră. 166 00:26:29,989 --> 00:26:32,589 - Și ai acceptat să-l livrezi? - Nu știam ce conține! 167 00:26:32,591 --> 00:26:35,692 Hei, relaxează-te. Nu îți vreau răul. 168 00:26:35,694 --> 00:26:38,574 Tocmai ți-am salvat viața, nu? 169 00:26:38,630 --> 00:26:41,631 Este ok. De ce te-au angajat? 170 00:26:41,633 --> 00:26:44,768 - Eu sunt țapul ispășitor. - Ce? 171 00:26:44,770 --> 00:26:47,170 Au vrut să pară că eu am te-a omorât, 172 00:26:47,172 --> 00:26:49,373 și pe toți din acea cameră, înainte ca Simmonds să mă elimine. 173 00:26:49,375 --> 00:26:52,776 - La dracu. - Iisuse. Nu intra în panică. 174 00:26:52,778 --> 00:26:55,712 Uite, tot ce trebuie să facem este să ajungem undeva în siguranță. Bine? 175 00:26:55,714 --> 00:26:57,114 Vei fi bine. 176 00:26:57,683 --> 00:26:59,403 - Pot veni cu tine? - Nu! 177 00:27:00,319 --> 00:27:02,019 Du-te la poliție. 178 00:27:05,791 --> 00:27:08,291 Hei! 179 00:27:08,293 --> 00:27:09,693 O să fii bine, da? 180 00:27:09,695 --> 00:27:13,796 Da, sigur. Trăim ca să luptăm. 181 00:27:15,567 --> 00:27:17,634 - Ce? - Nimic. 182 00:27:17,636 --> 00:27:20,336 Era o vorbă de-a tatălui meu. 183 00:27:35,721 --> 00:27:38,622 Simmonds, aici Bryant. Care e situația? 184 00:27:38,624 --> 00:27:39,756 El a scăpat 185 00:27:40,325 --> 00:27:41,325 Ce? 186 00:27:44,931 --> 00:27:46,581 A fugit cu curierul. 187 00:27:46,982 --> 00:27:48,632 Curier? Cred că faci mișto de mine. 188 00:27:49,635 --> 00:27:52,301 - Nu glumesc. - Sunt pe moarte. 189 00:27:52,671 --> 00:27:54,337 Atunci, mori. 190 00:28:17,729 --> 00:28:21,098 Așteaptă! 191 00:28:21,100 --> 00:28:23,333 Nu știu ce să fac, bine? 192 00:28:23,335 --> 00:28:25,836 Dar trebuie să ajung undeva. Oriunde... și repede. 193 00:28:49,695 --> 00:28:51,661 Rahat! Era singura cale de ieșire. 194 00:28:55,434 --> 00:28:57,367 Ține-te bine! 195 00:29:29,668 --> 00:29:31,835 Grozav! Absolut, grozav! 196 00:29:31,837 --> 00:29:34,304 Asta ne-a adus într-un rahat și mai mare. 197 00:29:34,306 --> 00:29:36,706 Presupun că ai un plan pentru ce vom... 198 00:29:40,212 --> 00:29:43,380 Pentru ce naiba vom facem în continuare. 199 00:29:43,382 --> 00:29:45,515 Pentru că este naibii de important. 200 00:30:01,900 --> 00:30:03,867 Ascensoarele sunt oprite. 201 00:30:07,839 --> 00:30:09,239 Porțile sunt încuiate. 202 00:30:15,314 --> 00:30:17,647 Toate nivelele sunt blocate. 203 00:30:21,486 --> 00:30:23,819 Nu aveți nicio cale de ieșire. 204 00:30:24,756 --> 00:30:28,625 Dă-ne martorul și te lăsam să pleci. 205 00:30:31,897 --> 00:30:32,929 Haide. 206 00:30:38,704 --> 00:30:39,869 Rahat! 207 00:30:49,748 --> 00:30:51,348 Sunteți blocați! 208 00:30:57,022 --> 00:30:58,622 Într-o mașină de tocat carne. 209 00:31:01,827 --> 00:31:03,826 Nu aveți nicio altă ieșire... 210 00:31:04,830 --> 00:31:08,064 decât trecuți prin mașina de tocat 211 00:31:11,370 --> 00:31:12,370 Haide! 212 00:31:12,904 --> 00:31:14,004 O, la dracu! 213 00:31:19,678 --> 00:31:20,977 Nu aveți unde să vă ascundeți. 214 00:31:38,063 --> 00:31:40,463 Agent special Roberts. 215 00:31:40,465 --> 00:31:42,732 Bryant, ce naiba se întâmplă? 216 00:31:42,734 --> 00:31:45,702 Am pierdut legătura cu Simmonds, iar martorul nu a depus mărturie. 217 00:31:45,704 --> 00:31:49,939 Martorul este mort. Toți sunt morți. 218 00:31:50,542 --> 00:31:51,741 Ce s-a întâmplat? 219 00:31:51,743 --> 00:31:55,378 - Unitatea de protecție a fost compromisă. -Nu. 220 00:31:55,747 --> 00:31:58,181 Nu, i-am verificat personal. 221 00:31:58,517 --> 00:31:59,517 Simmonds. 222 00:32:00,519 --> 00:32:02,752 Simmonds? 223 00:32:02,754 --> 00:32:06,589 Era plătită de Mannings. Lucra împreună cu un curier. 224 00:32:06,591 --> 00:32:08,591 Un asasin. 225 00:32:08,593 --> 00:32:12,293 Au otrăvit echipa, dar martorul a reușit să scape. 226 00:32:12,397 --> 00:32:13,730 Este viu? 227 00:32:15,667 --> 00:32:18,335 L-au ucis în garajul parcării. 228 00:32:18,337 --> 00:32:20,402 Am ajuns prea târziu. 229 00:32:21,773 --> 00:32:24,607 Acest curier și Simmonds... Sunt la voi? 230 00:32:24,609 --> 00:32:26,509 Sunt morți. Cristoase. 231 00:32:27,679 --> 00:32:29,913 Fără declarația martorului, Mannings e liber. 232 00:32:29,915 --> 00:32:32,615 La dracu. Este prima dată când eram aproape să-l închidem. 233 00:32:32,617 --> 00:32:34,451 Știu. 234 00:32:34,453 --> 00:32:38,588 Este un spectacol de rahat Rahat. 235 00:32:38,590 --> 00:32:43,059 Sigilează zona. Voi anunța criminaliștii și vin și eu imediat. 236 00:32:43,061 --> 00:32:44,728 Mă ocup de asta. 237 00:32:44,730 --> 00:32:46,495 Urmează procedura. 238 00:32:46,898 --> 00:32:50,065 - Cat timp am? - O oră. 239 00:33:01,046 --> 00:33:02,579 Știu acest joc. 240 00:33:10,522 --> 00:33:12,021 Știu acest joc. 241 00:33:17,529 --> 00:33:20,297 Avem un martor important, 242 00:33:20,298 --> 00:33:23,066 protejat de un curier, neînarmat, fară date de identificare. 243 00:33:23,068 --> 00:33:27,470 Trebuie eliminați în următoarele 58 de minute. 244 00:34:07,612 --> 00:34:09,746 Aici este Mannings. 245 00:34:09,748 --> 00:34:11,114 Sunt tot eu, domnule. 246 00:34:12,984 --> 00:34:16,853 Cred că afacerea a fost încheiată. 247 00:34:18,757 --> 00:34:20,490 Nu chiar. 248 00:34:22,727 --> 00:34:24,861 Cum așa? 249 00:34:24,863 --> 00:34:28,331 Afacerea va fi finalizată într-o oră, domnule. 250 00:34:30,135 --> 00:34:33,136 Am plătit mulți bani pentru asta. 251 00:34:33,138 --> 00:34:37,941 Dacă eșuezi, tu și toți cei cu care lucrezi, veți plăti un preț și mai mare. . 252 00:36:26,851 --> 00:36:28,685 Pe aici. Pe aici. 253 00:36:29,588 --> 00:36:30,887 La dracu. Hei! 254 00:36:32,223 --> 00:36:33,323 La dracu. 255 00:36:34,726 --> 00:36:35,758 Hei! 256 00:36:37,929 --> 00:36:40,129 Hei! Ascultă. 257 00:36:40,131 --> 00:36:41,864 Dacă te văd pe tine, mă văd și pe mine! 258 00:36:41,866 --> 00:36:45,334 Și dacă se întâmplă asta... Bine, bine. Am înțeles. 259 00:36:46,738 --> 00:36:47,770 Ai o armă? 260 00:36:50,208 --> 00:36:51,674 La naiba. 261 00:36:52,944 --> 00:36:54,844 Nu ai nimic care să ne ajute? 262 00:36:59,084 --> 00:37:00,249 Ține 263 00:37:03,054 --> 00:37:04,253 Bine. 264 00:37:08,994 --> 00:37:10,126 Ia asta. 265 00:37:13,298 --> 00:37:15,031 - Îți place priveliștea? - Ce? 266 00:37:15,033 --> 00:37:16,299 Îmbrac-o! 267 00:37:19,104 --> 00:37:22,338 - Și tu? - Mă descurc. 268 00:37:29,414 --> 00:37:32,281 Lasă-mă... nu sunt copil! 269 00:37:32,283 --> 00:37:33,316 Iisuse. 270 00:37:37,255 --> 00:37:38,821 Pacosteo. 271 00:37:41,359 --> 00:37:44,327 Hei, rezistă la gloanțe, nu? 272 00:37:45,296 --> 00:37:48,116 Cu condiția să nu te nimerească în țeastă. 273 00:37:52,170 --> 00:37:53,736 Vino. Repede. 274 00:37:53,738 --> 00:37:58,408 Dle judecător, este evident că procurorul nu poate aduce martori, 275 00:37:58,410 --> 00:38:00,143 nu are dovezi și în consecință 276 00:38:00,145 --> 00:38:02,779 nu există un caz care să-l privească pe clientul meu. 277 00:38:02,781 --> 00:38:04,947 Cerem o amânare. 278 00:38:04,949 --> 00:38:08,117 Cazul se amâna pană diseară. 279 00:38:08,119 --> 00:38:12,320 Aduceți martorul sau va trebui să închid dosarul. 280 00:38:27,172 --> 00:38:29,839 O face doar pentru a te tortura. 281 00:38:29,841 --> 00:38:31,107 E în regulă, doamnă. 282 00:38:32,711 --> 00:38:34,944 Nu-mi mai zice „doamnă”. 283 00:38:39,818 --> 00:38:42,952 Știi, într-o altă situație... 284 00:38:42,954 --> 00:38:45,914 tu și cu mine, ne-am fi putut cunoaște mai bine. 285 00:38:46,191 --> 00:38:48,191 În altă viață, poate. 286 00:38:48,393 --> 00:38:50,759 Univers paralel? 287 00:38:51,362 --> 00:38:53,262 Spune-mi, agent Parlow... 288 00:38:54,733 --> 00:38:57,834 cum îți imaginezi acest univers paralel? 289 00:39:04,242 --> 00:39:06,375 Spune-mi, Mickey. 290 00:39:06,377 --> 00:39:07,744 Mickey? 291 00:39:09,180 --> 00:39:10,446 Mickey. 292 00:39:15,420 --> 00:39:17,220 Tatăl meu este un om grozav. 293 00:39:18,957 --> 00:39:22,892 Și tu, ești un cățeluș gălăgios. 294 00:39:25,897 --> 00:39:29,098 Nu există un univers în care să fim amândoi. 295 00:39:30,001 --> 00:39:31,834 Pentru că ești un nimic. 296 00:39:38,009 --> 00:39:39,142 Un om grozav, zici? 297 00:39:41,279 --> 00:39:45,848 Știi că tatăl tău este acuzat de lucruri foarte grave? 298 00:39:45,850 --> 00:39:49,919 Tatăl meu a construit totul din nimic. 299 00:39:51,122 --> 00:39:53,222 Este un vizionar. 300 00:39:53,792 --> 00:39:56,092 Este un lider înnăscut. 301 00:39:56,094 --> 00:39:58,961 A trebuit să facă alegeri și să întreprindă acțiuni 302 00:39:58,963 --> 00:40:01,963 pe care tu nu le vei putea înțelege vreodată. 303 00:40:03,034 --> 00:40:05,034 Pentru că ești doar un nenorocit de cățeluș gălăgios. 304 00:41:06,631 --> 00:41:08,564 L-ai omorât? 305 00:41:08,566 --> 00:41:10,866 Să nu începi să bocești. 306 00:41:12,170 --> 00:41:14,437 Oh, la naiba! 307 00:41:15,173 --> 00:41:16,339 Ce? 308 00:41:17,609 --> 00:41:19,308 Este o armă inteligentă. 309 00:41:19,310 --> 00:41:21,999 Și ce, știe să adune? 310 00:41:22,881 --> 00:41:24,547 Este codată cu amprenta lui. 311 00:41:24,549 --> 00:41:26,382 Este inutilă. 312 00:41:32,339 --> 00:41:33,739 - Începem. - Ce faci? 313 00:41:37,161 --> 00:41:39,028 Ajută-mă. Haide. 314 00:41:40,198 --> 00:41:41,198 Bine. 315 00:41:56,481 --> 00:42:00,283 Domnule Mannings, se pare că ne vom muta din locuința. 316 00:42:02,086 --> 00:42:04,220 Toți? Eu și agenții. 317 00:42:04,222 --> 00:42:06,155 Nu dvs și fiica dvs. 318 00:42:09,060 --> 00:42:11,193 Ce s-a întâmplat? 319 00:42:11,195 --> 00:42:15,231 Se pare că dosarul împotriva dvs a fost retras 320 00:42:15,233 --> 00:42:17,300 Spune-mi, agent Parlow. 321 00:42:18,937 --> 00:42:20,603 Ești sigur? 322 00:42:20,605 --> 00:42:24,539 Așa mi-a spus directorul agenției. 323 00:42:27,545 --> 00:42:30,579 E bine că nu ați despachetat. 324 00:42:30,581 --> 00:42:33,416 Așteptam confirmarea. 325 00:42:33,418 --> 00:42:37,052 Dar cred că în câteva ore, vom pleca de aici. 326 00:42:37,255 --> 00:42:41,123 Sper că v-ați simțit bine în casa mea. 327 00:42:42,327 --> 00:42:44,360 Desigur. 328 00:42:45,496 --> 00:42:47,196 Domnul Mannings. 329 00:42:52,403 --> 00:42:56,005 În cele din urmă, lucrurile revin la normal. 330 00:42:57,108 --> 00:42:59,408 Așa pare. 331 00:43:01,279 --> 00:43:03,745 Știam că mă pot baza de tine. 332 00:43:41,519 --> 00:43:43,486 A plecat? Da. 333 00:43:50,328 --> 00:43:54,329 Cum ai intrat în povestea asta? 334 00:43:57,235 --> 00:43:59,701 Nu trebuie să-mi spui, dacă nu vrei. 335 00:44:03,374 --> 00:44:06,075 Datorită nenorocitului de Mannings, bine? 336 00:44:08,446 --> 00:44:12,086 - Înjuri mult. -Ești cumva mama mea? 337 00:44:13,684 --> 00:44:15,984 De ce te vrea mort? 338 00:44:19,757 --> 00:44:25,061 Pentru că urma să depun mărturie împotriva lui. 339 00:44:26,564 --> 00:44:28,364 Am văzut ceva. 340 00:44:29,567 --> 00:44:32,568 Nu am făcut-o eu, domnule Mannings. Nu v-aș fura niciodată. 341 00:44:32,570 --> 00:44:35,404 Nu sunt atât de prost. 342 00:44:35,406 --> 00:44:38,607 Oricine zice altfel, minte. Mă jur pe ce vreți. 343 00:44:38,609 --> 00:44:42,178 Vrei să spui că fiica mea, mă minte, Frank? 344 00:44:43,381 --> 00:44:45,648 Sigur că nu. Spun... 345 00:44:45,650 --> 00:44:49,117 Spun doar că cel care i-a spus, minte. 346 00:44:50,254 --> 00:44:51,420 O, nu. 347 00:44:53,324 --> 00:44:55,357 Nu, vă rog. 348 00:44:55,359 --> 00:44:57,326 Fac orice. 349 00:44:57,328 --> 00:45:00,396 Vă rog, vă implor. Vă rog. O, Doamne. 350 00:45:41,405 --> 00:45:43,572 Cred că avem o problemă. 351 00:45:44,408 --> 00:45:48,477 Am reușit să fug. 352 00:45:48,479 --> 00:45:51,147 M-am dus direct la poliție și le-am spus ce am văzut. 353 00:45:53,251 --> 00:45:56,031 M-au inclus programul de protecția al martorilor. 354 00:45:56,320 --> 00:45:58,254 Mannings... 355 00:45:58,256 --> 00:46:00,389 s-a întors la New York. 356 00:46:00,391 --> 00:46:02,791 Și eu am rămas blocat aici, 357 00:46:02,793 --> 00:46:06,261 in mijlocul unui tsunami cu multe forțe de ordine. 358 00:46:08,633 --> 00:46:11,534 Sunt singurul martor care a văzut crima. 359 00:46:13,304 --> 00:46:16,438 Practic, m-am nenorocit. 360 00:46:19,911 --> 00:46:21,377 - Bine. Pornești? 361 00:46:21,379 --> 00:46:22,411 Da. 362 00:46:24,815 --> 00:46:26,448 - Lasă-te jos! 363 00:46:35,259 --> 00:46:37,293 - Nenorocitule! - Să te ia dracu! 364 00:46:52,376 --> 00:46:54,216 Urcă la nivelul doi! 365 00:46:58,883 --> 00:47:01,549 La dracu! Urăsc mașinile! 366 00:47:01,686 --> 00:47:04,353 Când îți spun acum ... sări! 367 00:47:37,588 --> 00:47:39,288 Nu sunt aici. 368 00:47:41,726 --> 00:47:43,726 Unde dracu sunteți? 369 00:47:45,363 --> 00:47:47,763 - Hei, ai o brichetă? - Da. 370 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Vino 371 00:48:04,749 --> 00:48:07,049 - Ce faci? - Boom. 372 00:48:11,422 --> 00:48:12,588 Pleacă! 373 00:48:49,593 --> 00:48:50,759 E timpul să intervii. 374 00:48:52,096 --> 00:48:53,796 Este nevoie de tine. 375 00:48:58,436 --> 00:49:00,602 Am verificat-o pe această cățea. 376 00:49:00,604 --> 00:49:02,738 Nu-i știm numele real. 377 00:49:05,042 --> 00:49:06,608 Doar pseudonimul. 378 00:49:06,610 --> 00:49:10,779 Nu are asigurare de viață. Nu știm data nașterii. 379 00:49:10,781 --> 00:49:14,416 Locul nașterii. Nu are istoric familial. 380 00:49:15,920 --> 00:49:17,720 Este o fantomă. 381 00:49:19,557 --> 00:49:21,023 O vom găsi. 382 00:49:45,983 --> 00:49:46,983 Te-am prins. 383 00:49:48,052 --> 00:49:49,651 Sunt la etajul al treilea. 384 00:49:49,653 --> 00:49:51,933 Au luat-o pe holul de servicu. 385 00:50:10,808 --> 00:50:12,975 La dracu '! 386 00:50:14,111 --> 00:50:16,145 Ce dracu! 387 00:50:17,715 --> 00:50:18,747 Pleacă! 388 00:50:22,019 --> 00:50:23,051 Rahat! 389 00:50:24,088 --> 00:50:26,755 Du-te! Du-te! Du-te! 390 00:50:29,760 --> 00:50:30,859 Du-te, du-te! 391 00:50:41,639 --> 00:50:43,071 Stai dracul jos. 392 00:52:12,930 --> 00:52:14,062 Haide. 393 00:52:15,132 --> 00:52:16,132 Haide. 394 00:52:16,867 --> 00:52:18,100 Haide! 395 00:52:30,948 --> 00:52:32,788 Sunt pe holul de serviciu. 396 00:53:14,625 --> 00:53:16,191 Ajută-mă. 397 00:53:21,332 --> 00:53:22,852 - Bine. - Rahat! 398 00:53:23,867 --> 00:53:26,935 Suntem prinși. Rahat! 399 00:53:30,841 --> 00:53:32,581 Cred că ne-au pierdut urma. 400 00:53:36,313 --> 00:53:38,981 Cine ești? 401 00:53:38,983 --> 00:53:42,351 - Nu ești doar un curier. - Nu-ți bate capul. 402 00:53:42,353 --> 00:53:44,353 Ești singurul lucru care mă ține în viață, 403 00:53:44,355 --> 00:53:47,195 Așa că da, îmi bat capul foarte tare, mulțumesc mult. 404 00:53:49,860 --> 00:53:51,760 - N-am vrut să vorbesc urât. 405 00:53:53,998 --> 00:53:55,397 Ești iertat. 406 00:53:57,034 --> 00:53:59,201 Ești campioană la Kickboxing sau ce? 407 00:54:02,272 --> 00:54:04,706 Am fost în armată. 408 00:54:06,110 --> 00:54:08,275 În forțele speciale. 409 00:54:09,113 --> 00:54:11,212 Mi-am servit țara. 410 00:54:11,715 --> 00:54:13,181 Eu și fratele meu, Danny. 411 00:54:20,791 --> 00:54:23,157 Era singura familie pe care o aveam. 412 00:54:25,162 --> 00:54:26,695 Eram în Siria. 413 00:54:36,306 --> 00:54:41,843 Echipa mea și cu mine am avut acoperire, dar Danny a fost grav rănit. 414 00:54:52,089 --> 00:54:55,857 Lunetistul l-a folosit ca momeală, ca să ne determine să ieșim. 415 00:54:56,727 --> 00:54:58,226 L-a împușcat. 416 00:55:04,101 --> 00:55:06,168 Nu mi-l pot scoate din minte. 417 00:55:07,805 --> 00:55:09,237 L-am văzut căzut acolo... 418 00:55:10,340 --> 00:55:11,940 dându-și sufletul în țărână. 419 00:55:13,110 --> 00:55:15,110 Salvează-te! 420 00:55:15,779 --> 00:55:17,279 Danny! 421 00:55:33,897 --> 00:55:36,697 Știa că nu-l voi părăsi. Știa că ... 422 00:55:37,301 --> 00:55:39,835 o să încerc să-l salvez. 423 00:55:41,171 --> 00:55:42,171 Așa că... 424 00:55:44,041 --> 00:55:49,677 înainte să ajung la el, apucat arma și s-a împușcat. 425 00:55:52,382 --> 00:55:55,450 S-a sacrificat pentru a mă salva. 426 00:55:58,322 --> 00:56:00,756 Așa că am ieșit din armată.. 427 00:56:02,025 --> 00:56:04,059 și m-am angajat curier. 428 00:56:05,829 --> 00:56:07,095 Ai plecat nemotivat? 429 00:56:08,499 --> 00:56:10,731 O numesc dezertare. 430 00:56:12,069 --> 00:56:15,504 Acum sunt în afara sistemului, 431 00:56:19,076 --> 00:56:20,108 singură. 432 00:56:20,978 --> 00:56:22,177 Nu ești singura. 433 00:56:23,947 --> 00:56:25,213 Și eu sunt. 434 00:56:35,392 --> 00:56:38,026 Hei, curierule! 435 00:56:38,028 --> 00:56:40,648 L-ai ucis pe cel mai bun prieten al meu. 436 00:56:44,501 --> 00:56:46,334 Ieși și luptă-te! 437 00:56:46,336 --> 00:56:50,338 Din câte știu, am ucis doi dintre voi lașilor! 438 00:56:53,577 --> 00:56:55,343 O să te fac să suferi. 439 00:57:02,052 --> 00:57:03,132 Unde dracu e? 440 00:57:04,855 --> 00:57:06,154 Acolo. 441 00:57:07,257 --> 00:57:08,323 Bryant, răspunde. 442 00:57:08,325 --> 00:57:09,391 Vorbește. 443 00:57:10,327 --> 00:57:11,827 Le-am pierdut urma. 444 00:57:12,863 --> 00:57:14,930 Au fugit prin sistemul de ventilație. 445 00:57:14,932 --> 00:57:16,231 Du-te după ei! 446 00:57:17,334 --> 00:57:18,466 Nu putem trece, domnule. 447 00:57:18,468 --> 00:57:20,001 Dobitocilor! 448 00:57:21,238 --> 00:57:22,537 Află pe unde se iese. 449 00:57:22,539 --> 00:57:25,207 Dacă nu sunt morți înainte să sosească întăririle, 450 00:57:25,209 --> 00:57:27,175 ne-am nenorocit cu toții! 451 00:57:50,334 --> 00:57:51,566 Haide! 452 00:57:58,408 --> 00:58:00,342 Scuze. 453 00:58:00,344 --> 00:58:01,610 Pe aici. Haide! 454 00:58:57,534 --> 00:58:59,033 La dracu '! La dracu '! La dracu '! 455 00:59:00,504 --> 00:59:02,704 Mi-ai spus că este o vestă anti glonț. 456 00:59:02,706 --> 00:59:05,240 - Nu și pentru calibre mari - Minunat. 457 00:59:05,242 --> 00:59:06,574 E al naibii de mișto! 458 00:59:06,576 --> 00:59:08,410 Fără vestă, ai fi murit. 459 00:59:08,412 --> 00:59:12,013 - Apasă pe rană? - La naiba, mă doare! 460 00:59:13,650 --> 00:59:18,019 Suntem blocați. Nu va trece mult până vor veni ceilalți. 461 00:59:18,021 --> 00:59:20,354 Ce vrei să faci? 462 00:59:21,058 --> 00:59:23,224 Trebuie să coborâm de pe acoperiș. Poți să mergi? 463 00:59:23,226 --> 00:59:25,427 Nu știu. 464 00:59:26,964 --> 00:59:28,997 - Poți s-o faci. Bine? 465 00:59:28,999 --> 00:59:31,967 Ascultă-mă. Putem reuși, dar trebuie să ne mișcăm. 466 00:59:33,637 --> 00:59:36,037 Trăiește ca să poți lupta, nu? 467 00:59:44,448 --> 00:59:45,580 - Fugi! 468 01:00:17,347 --> 01:00:19,481 Domnul Mannings. 469 01:00:19,483 --> 01:00:22,717 Am auzit că avem motive să sărbătorim. 470 01:00:23,086 --> 01:00:25,253 Aproape. 471 01:00:25,255 --> 01:00:30,191 Am înțeles că afacerea a fost dusă la îndeplinire. 472 01:00:33,497 --> 01:00:35,130 Agent Bryant? 473 01:00:35,132 --> 01:00:38,133 Aproape, domnule. Aproape. 474 01:00:39,336 --> 01:00:41,770 Te joci cu mine. 475 01:00:41,772 --> 01:00:44,539 Sunt un profesionist, domnule Mannings. 476 01:00:44,541 --> 01:00:46,107 Voi rezolva cazul. 477 01:00:47,244 --> 01:00:49,177 Domnule Mannings? 478 01:00:49,179 --> 01:00:53,181 Știi ce a spus politicianul Joe Biden despre vânătoare? 479 01:00:53,183 --> 01:00:55,517 Dacă ai nevoie să tragi mai mult de 10 gloanțe, 480 01:00:55,519 --> 01:00:57,619 când alții spun că se putea și cu mai puține, 481 01:00:57,621 --> 01:00:59,721 atunci ar trebui să renunți la vânătoare. 482 01:00:59,723 --> 01:01:03,825 Pentru că dacă nu poți ucide din trei lovituri... 483 01:01:03,827 --> 01:01:06,528 nu te poți numi vânător. 484 01:01:06,530 --> 01:01:08,329 Și nu ești decât 485 01:01:08,799 --> 01:01:12,099 o mare rușine! 486 01:01:14,337 --> 01:01:17,672 Ești o rușine, agent Bryant? 487 01:01:19,076 --> 01:01:22,077 O să rezolv cazul, domnule. Aveți cuvântul meu. 488 01:01:25,282 --> 01:01:27,082 Ucide iepurele. 489 01:01:39,763 --> 01:01:41,529 Ai grijă. Iisuse. 490 01:01:41,531 --> 01:01:42,564 Poți s-o faci. 491 01:01:48,638 --> 01:01:51,506 Curierule, știu că auzi. 492 01:01:51,508 --> 01:01:55,976 Cu tot suntem de acord că ne-a distrat destul în această noapte. 493 01:01:57,347 --> 01:01:59,747 Aș vrea să îți fac o ofertă. 494 01:02:02,752 --> 01:02:04,652 O jumătate de milion de dolari. 495 01:02:08,125 --> 01:02:12,927 E mult mai mult decât iei pentru livrarea pachetelor din jurul Londrei, pe motocicletă. 496 01:02:15,599 --> 01:02:18,466 La naiba, oricum este împușcat. 497 01:02:18,468 --> 01:02:20,735 Un glonț de calibru 51 tras 498 01:02:20,737 --> 01:02:24,705 de o pușcă cu lunetă zboară cu 900 de metri pe secundă. 499 01:02:26,276 --> 01:02:31,512 Cred că i-a făcut o gaură de mărimea unui pumn. 500 01:02:31,781 --> 01:02:33,515 Dacă nu e incă mort, 501 01:02:34,551 --> 01:02:35,884 o să fie. 502 01:02:39,489 --> 01:02:41,822 Ai cinci minute să te hotărăști. 503 01:02:42,225 --> 01:02:44,259 Fii deșteaptă. 504 01:02:46,596 --> 01:02:47,862 Ascult. 505 01:02:49,199 --> 01:02:51,266 Da. 506 01:02:52,202 --> 01:02:54,602 Iubito. Ți-am captat atenția. 507 01:02:55,805 --> 01:02:57,605 Așa e. 508 01:03:00,177 --> 01:03:03,057 Cred că toți putem să plecăm mulțumiți, 509 01:03:03,580 --> 01:03:06,214 cum pleacă pisica după ce halește frișca. 510 01:03:06,216 --> 01:03:10,217 Îți spun cum vom face. 511 01:03:11,354 --> 01:03:14,322 Nimeni nu va pleca. 512 01:03:14,324 --> 01:03:18,459 Vă voi ucide unul câte unul, pentru că nu știți cu cine v-ați pus. 513 01:03:18,461 --> 01:03:22,530 Te voi face praf și pulbere. 514 01:03:22,532 --> 01:03:24,732 Sunt cel mai urât coșmar al tău, 515 01:03:24,734 --> 01:03:29,504 și voi dezlănțui iadul asupra ta, rahatule. 516 01:03:30,674 --> 01:03:31,940 Mulțumesc. 517 01:03:36,446 --> 01:03:37,545 La naiba! 518 01:03:40,217 --> 01:03:42,550 Poți fi înfricoșătoare, știai? 519 01:03:42,552 --> 01:03:46,454 Trebuie să te duc la spital. Nu mai avem mult timp. 520 01:03:53,597 --> 01:03:55,530 Scuze. Asta va durea. 521 01:03:56,666 --> 01:03:58,600 Așteaptă, așteaptă. Cu grijă. 522 01:03:58,602 --> 01:04:00,482 Trebuie să opresc sângerarea. 523 01:04:01,838 --> 01:04:04,505 Vei fi în regulă. 524 01:04:08,945 --> 01:04:10,278 Te descurci bine. 525 01:04:11,581 --> 01:04:13,548 Trebuie să te ascund undeva, mai întâi. 526 01:04:16,419 --> 01:04:19,880 Și apoi, voi merge să îi ucid pe acei nenorociți. 527 01:04:19,956 --> 01:04:22,490 - Bine? - Unde mă ascunzi, aici? 528 01:04:22,492 --> 01:04:25,760 - Nu. Vor ajunge aici, curând. - Atunci unde? 529 01:04:25,762 --> 01:04:28,029 Mă voi gândi. 530 01:04:28,031 --> 01:04:31,465 Am terminat. Îmi pare rău. Îmi pare rău. 531 01:04:33,270 --> 01:04:36,471 I-a cuțitul și țineți-l strâns. Bine? 532 01:04:40,543 --> 01:04:43,044 - Ce vei folosi? - Nu te îngrijora. 533 01:05:01,031 --> 01:05:03,330 Stai acolo. Nu te ridica. 534 01:05:13,710 --> 01:05:15,343 Ce dracu e asta. 535 01:05:16,546 --> 01:05:19,647 A tăiat curentul. 536 01:05:44,040 --> 01:05:47,008 Duceți-vă la camera electrică. 537 01:05:47,010 --> 01:05:49,477 Și porniți curentul. 538 01:05:49,479 --> 01:05:50,545 Am înțeles. 539 01:05:57,120 --> 01:05:59,620 E întuneric beznă. 540 01:06:07,063 --> 01:06:08,096 Vezi ceva? 541 01:06:10,667 --> 01:06:12,066 Se vede ceva? 542 01:06:30,587 --> 01:06:31,786 E timpul. 543 01:06:39,396 --> 01:06:41,863 Hei, prietene. Relaxează-te, sunt eu. 544 01:06:41,865 --> 01:06:43,431 Puteam să te împușc. 545 01:06:43,967 --> 01:06:44,999 Să mergem. 546 01:07:59,943 --> 01:08:02,009 Ieșiți la lumină, afurisiți de șobolani. 547 01:08:47,891 --> 01:08:50,758 Am avut tăieturi și mai urâte. 548 01:09:36,940 --> 01:09:37,940 La dracu. 549 01:10:59,188 --> 01:11:02,323 La dracu! 550 01:11:43,232 --> 01:11:45,366 - Încetează! - Ce? 551 01:11:46,269 --> 01:11:48,035 Nick Murch, a dispărut. 552 01:11:48,037 --> 01:11:50,171 Mărturia lui nu există. Polițiștii au plecat. 553 01:11:50,173 --> 01:11:52,473 Bryant nu a confirmat 554 01:11:52,475 --> 01:11:56,310 Și a fost consecvent în a nu confirma. 555 01:11:56,312 --> 01:12:01,948 Așa că pune naibii sticla înapoi în găleată! 556 01:12:11,861 --> 01:12:13,860 Și du-te în camera ta! 557 01:12:24,507 --> 01:12:25,507 Lumini. 558 01:12:41,124 --> 01:12:42,124 Rahat. 559 01:13:46,489 --> 01:13:48,322 Alo? 560 01:13:48,324 --> 01:13:52,059 Băieții de la Interpol sunt la 23 de minute de tine. 561 01:13:53,362 --> 01:13:55,062 E perfect, domnule. 562 01:14:07,376 --> 01:14:12,779 Mă auziți! Găsiți-l! Găsiți-l naibii, acum! 563 01:17:52,735 --> 01:17:54,468 Curierule. 564 01:18:01,710 --> 01:18:02,843 Curierule. 565 01:18:06,215 --> 01:18:09,249 Curier! 566 01:18:20,162 --> 01:18:21,528 Curier. 567 01:18:29,438 --> 01:18:31,472 Mă întrebam ce te-a făcut... 568 01:18:32,641 --> 01:18:35,175 să fii atât de supărată. 569 01:18:37,847 --> 01:18:40,847 Ai fost abuzată de tatăl tău? 570 01:18:46,155 --> 01:18:48,221 L-aș putea aranja, dacă vrei. 571 01:18:48,424 --> 01:18:50,256 L-aș putea răni. 572 01:18:50,459 --> 01:18:52,759 L-aș putea răni, rău. 573 01:18:54,296 --> 01:18:56,230 Nu am mult timp. 574 01:18:59,268 --> 01:19:00,667 O s-o fac repede. 575 01:19:02,705 --> 01:19:07,073 Unde naiba e iepurele ăla? 576 01:19:09,845 --> 01:19:11,911 Ești atât de drăguță. 577 01:19:12,314 --> 01:19:14,413 Ești atât de drăguță. 578 01:19:14,416 --> 01:19:16,750 Unde naiba este iepurele ăla?! 579 01:19:19,588 --> 01:19:21,188 Suntem cine suntem. 580 01:19:25,494 --> 01:19:27,327 Facem ce facem. 581 01:19:27,329 --> 01:19:30,169 - Despre ce naiba vorbești? - Pentru d-zeu! 582 01:19:31,500 --> 01:19:34,434 De ce o faci? 583 01:19:36,238 --> 01:19:37,538 Tu m-ai obligat s-o fac. 584 01:19:38,841 --> 01:19:40,407 Ți-am dat șansa 585 01:19:43,312 --> 01:19:44,611 să pleci de aici... 586 01:19:45,915 --> 01:19:47,414 ca o femeie bogată. 587 01:20:01,230 --> 01:20:02,496 Haide. 588 01:20:10,272 --> 01:20:12,406 Crezi că glumesc? 589 01:20:13,943 --> 01:20:15,242 Nu glumesc. 590 01:20:21,483 --> 01:20:23,417 Da, așa e. Unde este? 591 01:20:25,955 --> 01:20:26,955 Fie ca tine. 592 01:20:50,346 --> 01:20:52,412 Hai să lăsăm acel mic iepuraș să decidă. 593 01:20:59,588 --> 01:21:01,021 Nick? 594 01:21:03,292 --> 01:21:04,292 Nick? 595 01:21:06,962 --> 01:21:10,030 Ieși afară, oriunde te-ai afla. 596 01:21:12,034 --> 01:21:14,334 Ai treizeci de secunde... 597 01:21:15,771 --> 01:21:20,307 până când partenera ta, va fi calcată de mașină, 598 01:21:21,310 --> 01:21:25,846 doar dacă nu ieși acum. 599 01:21:29,818 --> 01:21:31,618 - Douăzeci și cinci. 600 01:21:37,660 --> 01:21:38,925 Douăzeci. 601 01:21:45,034 --> 01:21:46,500 Treisprezece. 602 01:21:50,539 --> 01:21:52,406 Este ok. Totul este în regulă. 603 01:21:55,044 --> 01:21:56,410 Șapte secunde. 604 01:21:59,081 --> 01:22:01,782 La naiba. Fă-o. 605 01:22:13,629 --> 01:22:15,729 Nu! 606 01:22:21,837 --> 01:22:23,537 Nick. 607 01:22:24,573 --> 01:22:25,906 Ai sosit la timp. 608 01:22:30,512 --> 01:22:32,245 Nu arăți prea bine. 609 01:22:35,084 --> 01:22:36,084 Așa-i? 610 01:22:44,927 --> 01:22:46,059 Fugi! 611 01:23:46,155 --> 01:23:49,890 Nick! Nu ai cum să scapi! 612 01:24:00,903 --> 01:24:03,003 Oh! 613 01:24:03,005 --> 01:24:07,325 Vei fi mort într-o jumătate de oră, judecând după cât de tare sângerezi. 614 01:24:17,486 --> 01:24:19,486 Nu îți face griji. 615 01:24:20,689 --> 01:24:22,722 Nu vei simți nimic. 616 01:25:06,502 --> 01:25:10,162 Următorul glonț tras, spre tine, va fi mortal. 617 01:25:34,162 --> 01:25:35,295 Iepure 618 01:25:36,231 --> 01:25:37,964 Iepure 619 01:25:39,001 --> 01:25:40,767 Fugi, fugi. 620 01:25:42,538 --> 01:25:45,739 Fugi, iepure 621 01:25:45,741 --> 01:25:48,108 Fugi, fugi, fugi. 622 01:25:50,312 --> 01:25:55,115 Fugi, iepure. Fugi, 623 01:26:00,289 --> 01:26:01,289 Simți? 624 01:26:02,891 --> 01:26:04,190 Bun băiat. 625 01:26:21,209 --> 01:26:23,143 Fiu de cățea! 626 01:28:51,126 --> 01:28:52,759 Ești un om mort! 627 01:29:15,183 --> 01:29:17,149 Ai suflet mare, Nick. 628 01:29:17,319 --> 01:29:18,351 Și știi ce. 629 01:29:21,256 --> 01:29:25,491 E vremea să lăsăm sufletul ală să zboare. 630 01:29:28,764 --> 01:29:30,163 - Vino! 631 01:29:55,991 --> 01:29:57,857 Nick. Nick? 632 01:29:57,859 --> 01:30:00,160 Nick, hei. 633 01:30:00,162 --> 01:30:03,163 Rezistă Nick, rămâi cu mine. 634 01:30:03,932 --> 01:30:04,932 Rezistă. 635 01:30:05,967 --> 01:30:07,100 Nick? 636 01:30:08,837 --> 01:30:11,404 O, nu. Nu, nu. 637 01:30:11,406 --> 01:30:14,240 Te duc la spital. Rezistă. 638 01:31:31,286 --> 01:31:34,921 Doctor! Am nevoie de un doctor! 639 01:31:34,923 --> 01:31:37,156 Ajută-mă. 640 01:31:37,158 --> 01:31:40,059 Repede, repede. Ușor ușor. 641 01:31:40,061 --> 01:31:43,062 - Mulțumesc. - Trăim azi ca să luptăm mâine . 642 01:31:43,064 --> 01:31:46,665 Cum te numești? Nu mi-ai spus cum te cheamă 643 01:31:47,135 --> 01:31:48,468 Cum te cheamă? 644 01:31:50,071 --> 01:31:51,471 Cum te cheamă? 645 01:32:38,954 --> 01:32:42,154 Am crezut că v-ați mutat. 646 01:32:42,357 --> 01:32:46,191 Nu. Am venit să te mutăm pe tine. 647 01:32:48,964 --> 01:32:51,430 Într-un loc ceva mai mic. 648 01:32:53,568 --> 01:32:57,568 Insula Rikers are o celulă micuță care te așteaptă. 649 01:33:01,309 --> 01:33:03,809 Ce faceți? 650 01:33:05,647 --> 01:33:08,907 Nick Murch este încă în viață, Mannings. 651 01:33:20,161 --> 01:33:23,095 Îmi pare rău pentru insultă. 652 01:33:55,096 --> 01:33:56,362 Bună dimineața, Nick. 653 01:33:56,364 --> 01:33:59,665 Sunt agent federal. Numele meu este agent special, Roberts. 654 01:34:02,404 --> 01:34:06,172 Se pare că o necunoscută ne-a făcut ziua la toți mai bună. 655 01:34:08,376 --> 01:34:11,677 Da. Mi-a salvat viața. 656 01:34:11,679 --> 01:34:17,615 Problema este că nu putem lăsa pe alții să ne facă treaba. 657 01:34:18,620 --> 01:34:22,555 - Da. - Indiferent cât de mult ar ajuta. 658 01:34:24,626 --> 01:34:27,427 Vreți să mă întrebați ceva, dle agent? 659 01:34:27,429 --> 01:34:30,049 Cred că nu știi cum o chemă? 660 01:34:30,465 --> 01:34:32,165 Nu. 661 01:34:32,167 --> 01:34:36,469 Bine, atunci...ai grijă să te faci bine. 662 01:34:51,519 --> 01:34:52,718 - Bună dimineața, domnule. - Ce? 663 01:34:52,720 --> 01:34:54,754 Am câteva vești proaste. 664 01:34:54,755 --> 01:34:56,789 Vești proaste? El susține că nu-i știe numele. 665 01:34:56,791 --> 01:34:59,358 Așa că mă tem că suntem încă în întuneric. 666 01:34:59,360 --> 01:35:02,628 Poți să te asiguri că s-a rezolvat? Da, domnule. 667 01:35:02,630 --> 01:35:05,298 Atunci, ucide iepurele. 668 01:35:05,300 --> 01:35:09,167 Desigur, domnule. Considerați problema ca și rezolvată. 669 01:35:47,751 --> 01:35:53,151 Traducere: vidra31 & myxz.team 670 01:35:54,305 --> 01:36:00,402 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 46462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.