Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:01:18,212 --> 00:01:20,712
Mă întrebam ce te-a făcut...
3
00:01:21,915 --> 00:01:24,048
să fii așa de supărată.
4
00:01:25,853 --> 00:01:27,752
Spune-mi unde este martorul.
5
00:01:28,055 --> 00:01:29,888
Ai treizeci de secunde.
6
00:01:32,192 --> 00:01:34,259
Douăzeci.
7
00:01:36,196 --> 00:01:37,529
Treisprezece.
8
00:01:38,599 --> 00:01:40,532
Șapte.
9
00:01:40,534 --> 00:01:41,733
La naiba. Fă-o.
10
00:02:40,861 --> 00:02:43,595
d Nu ai unde să fugi d
11
00:02:46,667 --> 00:02:49,601
d Crezi că ai învins? d
12
00:03:00,247 --> 00:03:02,681
d Nimic nu e decis d
13
00:03:02,683 --> 00:03:06,618
d Libertatea aparține celor nevinovați d
14
00:03:06,620 --> 00:03:09,087
d Nimic nu e decis d
15
00:03:09,089 --> 00:03:13,124
d Libertatea aparține celor nevinovați d
16
00:03:16,863 --> 00:03:18,943
d Ai crezut că vei scăpa d
17
00:03:21,268 --> 00:03:24,903
d Ai crezut că vei scăpa d
18
00:03:31,278 --> 00:03:34,813
d Ai crezut că vei scăpa d
19
00:03:40,687 --> 00:03:42,821
d Unde îți este credința? d
20
00:03:43,624 --> 00:03:46,191
d Care îți este dorința? d
21
00:03:46,193 --> 00:03:51,963
d Ești în vârf sau la pământ?d
22
00:03:56,269 --> 00:03:59,104
d Ai crezut că vei scăpa d
23
00:04:02,409 --> 00:04:04,843
d Ai crezut că vei scăpa d
24
00:04:22,863 --> 00:04:26,197
d Nu ai unde să fugi d
25
00:04:26,199 --> 00:04:28,867
d Sunt din interior d
26
00:04:29,703 --> 00:04:32,804
d Unde iti este credința? d
27
00:04:32,806 --> 00:04:35,273
d Care îți este dorința? d
28
00:04:35,275 --> 00:04:37,242
d Ești în vârf d
29
00:04:37,244 --> 00:04:41,079
d Sau la pământ? d
30
00:04:44,718 --> 00:04:47,419
dNu ai unde să fugi d
31
00:04:54,361 --> 00:04:57,162
d Unde îți este credința? d
32
00:04:57,164 --> 00:05:00,065
d Care îți este dorința? d
33
00:05:00,067 --> 00:05:05,370
d Ești în vârf sau la pământ?d
34
00:05:06,707 --> 00:05:09,441
d Unde îți este credința? d
35
00:05:09,443 --> 00:05:12,343
d Care îți este dorința? d
36
00:05:12,345 --> 00:05:18,183
d Ești în vârf sau la pământ? d
37
00:05:19,786 --> 00:05:22,187
d Ai crezut că vei scăpa d
38
00:05:25,062 --> 00:05:31,262
Traducere: vidra31 & myxz.team
39
00:06:02,539 --> 00:06:05,906
Prăbușirea unui imperiu al criminalitații.
40
00:06:28,555 --> 00:06:31,422
Sunt câteva lucruri care
trebuie făcute repede
41
00:06:31,424 --> 00:06:33,558
pentru ca totul să fie în ordine.
42
00:06:38,365 --> 00:06:42,834
Trebuie să îl cauți cu agentul Bryant
după ce mă iau.
43
00:06:42,836 --> 00:06:48,039
El știe ce trebuie să facă, dar îmi va fi greu
să comunic direct cu el,
44
00:06:48,475 --> 00:06:51,309
după ce începe haosul.
45
00:06:53,413 --> 00:06:56,213
Desigur, tată. Orice dorești.
46
00:07:06,927 --> 00:07:09,860
Nu începe să plângi, Alys.
47
00:07:25,478 --> 00:07:28,746
Totul se va termina dintr-o clipă.
48
00:07:31,251 --> 00:07:33,251
Vă rog să fiți atenți?
49
00:07:33,253 --> 00:07:36,087
Toată lumea st jos și să nu
facă mișcări bruște.
50
00:07:38,458 --> 00:07:42,861
Ezechiel Mannings, ești arestat.
51
00:07:48,235 --> 00:07:50,301
Ai dreptul să nu declari nimic.
52
00:07:51,224 --> 00:07:55,624
Tot ceea ce spui poate și va fi folosit
în instanță, împotriva ta.
53
00:08:24,724 --> 00:08:26,257
Londra, Anglia.
54
00:09:09,416 --> 00:09:13,217
- Am o treabă.
- Da?
55
00:09:13,219 --> 00:09:16,019
- Dă-i bice. Trebuie să ajungi în 10 minute.
- La naiba.
56
00:09:38,445 --> 00:09:40,011
Neața, dlor agenți.
57
00:09:45,618 --> 00:09:49,687
Vezi, tată? Arestul la domiciliu nu este atât de rău.
Este doar ceva temporar.
58
00:09:50,357 --> 00:09:51,922
El nu va depune mărturie.
59
00:09:55,562 --> 00:09:59,096
Cred că am făcut ce trebuia.
60
00:10:00,266 --> 00:10:01,566
Da, tata.
61
00:10:05,572 --> 00:10:09,574
Totul depinde de tine acum, dragostea mea.
62
00:10:13,646 --> 00:10:15,013
Sunt prizonier
63
00:10:18,518 --> 00:10:20,718
în propria mea casă.
64
00:10:25,592 --> 00:10:28,192
La naiba cu această insultă.
65
00:10:43,676 --> 00:10:46,410
te rugăm să raportezi, agent Parlow.
66
00:10:47,968 --> 00:10:49,835
Curtea federală, capitala Washington.
67
00:10:51,518 --> 00:10:53,583
Vă rog să vă ridicați.
68
00:11:06,599 --> 00:11:09,634
Datorită naturii cazului și a persoanelor implicate,
69
00:11:09,636 --> 00:11:13,237
vom efectua o audiere cu ușile închise
și vom asculta mărturia Martorului A
70
00:11:13,239 --> 00:11:17,741
printr-o legătură video dintr-o
locație secretă din europa.
71
00:11:35,328 --> 00:11:39,097
Este nouă în poliție, nu?
Adică, sunt mai mare decât ea.
72
00:11:39,099 --> 00:11:42,233
Și voi sunteți cei care mă
trebuie să mă protejați?
73
00:11:42,235 --> 00:11:45,269
Dacă taci și ne lași
să ne facem meseria,
74
00:11:45,271 --> 00:11:47,872
eu voi face tot posibilul
să rămâi în viață.
75
00:11:47,874 --> 00:11:52,176
Știi de ce este în stare Mannings,
nu?
76
00:11:54,314 --> 00:11:56,848
O, Doamne. Nu.
Fac orice vreți
77
00:11:57,884 --> 00:11:59,217
Vă rog. Vă implor.
78
00:12:02,422 --> 00:12:07,291
El este miezul crimei și corupției din lume.
79
00:12:16,503 --> 00:12:21,872
Dacă vei face ce trebuie,
totul se va termina curând.
80
00:12:41,327 --> 00:12:44,294
Agent Simmonds,
ajungem la primul nivel.
81
00:12:57,343 --> 00:13:00,043
Pregătiți scoaterea martorului, la nivelul doi.
82
00:13:20,266 --> 00:13:21,832
Ochii în patru, băieți.
83
00:13:51,698 --> 00:13:53,598
Ești în siguranță acum. Te asigur.
84
00:14:09,015 --> 00:14:12,850
Acest pachet este prioritar, îți amintești?
Fară greșeli.
85
00:14:12,852 --> 00:14:15,286
- Pentru că altfel, eu voi fi vinovat.
- Am întârziat vreodată?
86
00:14:16,823 --> 00:14:19,357
- Nu.
- Atunci, taci naibii din gură, Serge.
87
00:14:46,619 --> 00:14:48,519
Camera asta este impenetrabilă.
88
00:14:48,521 --> 00:14:51,355
Este construită din oțel rezistent la glonț
și la explozii.
89
00:14:51,357 --> 00:14:52,990
Astfel ca nimeni să nu poată pătrunde.
90
00:14:52,992 --> 00:14:56,727
Legătura video duce
în sala de tribunal.
91
00:14:56,729 --> 00:15:00,597
- Este o linie securizată.
- Bine. Și cei cu asta..
92
00:15:01,901 --> 00:15:05,736
Depun mărturie și Mannings
intră la închisoare pe viață, da?
93
00:15:05,738 --> 00:15:08,739
- Și îți poți relua viața.
- Nu.
94
00:15:10,877 --> 00:15:13,917
Îmi voi lua o identitate nouă
și mă voi căra de aici.
95
00:15:27,393 --> 00:15:29,393
Când sosește pachetul,
96
00:15:29,395 --> 00:15:32,363
vom intra în legătură video
cu tribunalul.
97
00:15:32,365 --> 00:15:36,600
Nimeni nu îți va știi identitatea.
Depui mărturia și gata.
98
00:15:37,036 --> 00:15:39,302
Și Mannings?
99
00:15:39,706 --> 00:15:42,906
Acum, este în arest la domiciliu.
100
00:15:50,616 --> 00:15:52,883
- Scuzați-mă, Doamnă.
101
00:15:52,885 --> 00:15:54,452
Puteți oprii muzica?
102
00:16:00,059 --> 00:16:01,525
Tată.
103
00:16:27,120 --> 00:16:28,986
Ce este, draga mea?
104
00:16:28,988 --> 00:16:31,889
Pot să îți vorbesc la etaj?
105
00:17:19,205 --> 00:17:20,838
Da?
106
00:17:20,840 --> 00:17:24,341
Domnule, pachetul este pe drum.
107
00:17:38,758 --> 00:17:40,558
Tata, vine imediat.
108
00:17:42,662 --> 00:17:44,962
Are două minute, dra Mannings.
109
00:17:51,871 --> 00:17:53,537
Fă, tot ce e necesar.
110
00:17:54,974 --> 00:17:56,207
Încheie afacerea.
111
00:18:12,158 --> 00:18:15,059
Ce m-aș face fără tine?
112
00:18:46,259 --> 00:18:48,792
Mai sunt 14 minute.
113
00:20:05,171 --> 00:20:06,770
La naiba.
114
00:21:05,164 --> 00:21:07,331
A venit.
Rămâneți vigilenți.
115
00:21:12,104 --> 00:21:13,270
Intră.
116
00:21:20,112 --> 00:21:21,378
Verifică rucsacul. Acum!
117
00:21:21,380 --> 00:21:23,247
- Stai liniștită.
- Nu am arme.
118
00:21:23,249 --> 00:21:24,381
Taci.
119
00:21:28,954 --> 00:21:31,955
- Ce naiba...
- Am zis să taci din gură.
120
00:21:31,957 --> 00:21:34,191
Trebuie să îți confirm identitatea
Ce?
121
00:21:34,193 --> 00:21:36,093
Trebuie să livrez
pachetul lui Simmonds.
122
00:21:36,095 --> 00:21:37,095
Eu sunt Simmonds.
123
00:21:38,197 --> 00:21:39,863
O, pentru dumnezeu. Du-te
124
00:21:39,865 --> 00:21:41,432
La naiba, du-te.
125
00:21:44,103 --> 00:21:45,769
Numele?
126
00:21:45,771 --> 00:21:48,205
- Fără nume.
- ID?
127
00:21:48,207 --> 00:21:50,774
- Sunt doar un curier.
- Nu este suficient.
128
00:22:01,020 --> 00:22:02,086
Am verificat.
129
00:22:08,394 --> 00:22:10,527
Suntem aproape gata.
130
00:22:11,163 --> 00:22:12,196
Um...
131
00:22:13,833 --> 00:22:15,232
Mai întâi vreau să merg la baie.
132
00:22:31,150 --> 00:22:32,950
Legătura video este stabilită.
133
00:22:39,091 --> 00:22:40,891
- Hei.
- Taci.
134
00:22:42,194 --> 00:22:44,354
Ce naiba se întâmplă aici?
135
00:22:47,399 --> 00:22:49,399
Hai să-l trimitem pe nenorocit
unde îi este locul.
136
00:22:56,008 --> 00:22:57,508
Cianură.
137
00:22:57,510 --> 00:23:01,278
Ești foarte proastă.
Tocmai ai ucis un martor important.
138
00:23:14,193 --> 00:23:15,259
Simmonds?
139
00:23:33,312 --> 00:23:34,878
La dracu.
140
00:24:01,507 --> 00:24:03,207
Iisuse.
141
00:24:03,876 --> 00:24:04,975
La dracu.
142
00:24:25,931 --> 00:24:27,231
Cine e?
143
00:24:57,463 --> 00:24:59,363
Încerc să te salvez!
144
00:24:59,365 --> 00:25:00,597
Respiră prin mască.
145
00:25:03,102 --> 00:25:05,402
Așteaptă! Așteaptă!
146
00:25:06,272 --> 00:25:07,537
Cine ești?
147
00:25:09,408 --> 00:25:12,676
Am întrebat, cine ești?
Cine dracu ești?
148
00:25:12,678 --> 00:25:14,678
- Ce?
- Stai departe de mine.
149
00:25:14,680 --> 00:25:17,014
Nu înțelegi? Cineva
încearcă să te omoare.
150
00:25:17,016 --> 00:25:18,982
A fost o treabă interioară.
151
00:25:18,984 --> 00:25:22,024
-Simmonds este implicat.
-Nu. De ce naiba aș avea încredere în tine?
152
00:25:31,931 --> 00:25:33,397
Haide!
153
00:25:54,019 --> 00:25:57,120
Hei, ai un telefon?
154
00:25:57,122 --> 00:25:58,588
O, Doamne.
155
00:25:59,625 --> 00:26:02,059
O, la naiba!
156
00:26:02,061 --> 00:26:05,462
Simmonds l-a luat.
Mi-a spus că poate fi localizat.
157
00:26:05,464 --> 00:26:07,965
Nu-mi vine să cred că târfa
a încercat să mă omoare.
158
00:26:07,967 --> 00:26:09,967
Relaxează-te. Nu ești singurul
în situația asta.
159
00:26:09,969 --> 00:26:12,069
Vezi?
Ce?
160
00:26:12,671 --> 00:26:14,204
Vestă anti glonț.
161
00:26:14,540 --> 00:26:17,007
Cine ești?
162
00:26:17,009 --> 00:26:19,509
- Sunt doar un curier.
- Asta poartă curierii?
163
00:26:20,980 --> 00:26:22,579
Nu știi niciodată peste ce poți să dai.
164
00:26:22,581 --> 00:26:25,983
De ce tipi ăia s-au sufocat?
Ce-a fost acolo?
165
00:26:25,985 --> 00:26:29,987
Pachetul pe care pe care trebuia să-l livrez
conține cianură care s-a degajat în cameră.
166
00:26:29,989 --> 00:26:32,589
- Și ai acceptat să-l livrezi?
- Nu știam ce conține!
167
00:26:32,591 --> 00:26:35,692
Hei, relaxează-te.
Nu îți vreau răul.
168
00:26:35,694 --> 00:26:38,574
Tocmai ți-am salvat viața, nu?
169
00:26:38,630 --> 00:26:41,631
Este ok.
De ce te-au angajat?
170
00:26:41,633 --> 00:26:44,768
- Eu sunt țapul ispășitor.
- Ce?
171
00:26:44,770 --> 00:26:47,170
Au vrut să pară că eu am
te-a omorât,
172
00:26:47,172 --> 00:26:49,373
și pe toți din acea cameră, înainte ca
Simmonds să mă elimine.
173
00:26:49,375 --> 00:26:52,776
- La dracu.
- Iisuse. Nu intra în panică.
174
00:26:52,778 --> 00:26:55,712
Uite, tot ce trebuie să facem este să ajungem
undeva în siguranță. Bine?
175
00:26:55,714 --> 00:26:57,114
Vei fi bine.
176
00:26:57,683 --> 00:26:59,403
- Pot veni cu tine?
- Nu!
177
00:27:00,319 --> 00:27:02,019
Du-te la poliție.
178
00:27:05,791 --> 00:27:08,291
Hei!
179
00:27:08,293 --> 00:27:09,693
O să fii bine, da?
180
00:27:09,695 --> 00:27:13,796
Da, sigur.
Trăim ca să luptăm.
181
00:27:15,567 --> 00:27:17,634
- Ce?
- Nimic.
182
00:27:17,636 --> 00:27:20,336
Era o vorbă de-a
tatălui meu.
183
00:27:35,721 --> 00:27:38,622
Simmonds, aici Bryant.
Care e situația?
184
00:27:38,624 --> 00:27:39,756
El a scăpat
185
00:27:40,325 --> 00:27:41,325
Ce?
186
00:27:44,931 --> 00:27:46,581
A fugit cu curierul.
187
00:27:46,982 --> 00:27:48,632
Curier?
Cred că faci mișto de mine.
188
00:27:49,635 --> 00:27:52,301
- Nu glumesc.
- Sunt pe moarte.
189
00:27:52,671 --> 00:27:54,337
Atunci, mori.
190
00:28:17,729 --> 00:28:21,098
Așteaptă!
191
00:28:21,100 --> 00:28:23,333
Nu știu ce să fac, bine?
192
00:28:23,335 --> 00:28:25,836
Dar trebuie să ajung undeva.
Oriunde... și repede.
193
00:28:49,695 --> 00:28:51,661
Rahat! Era singura
cale de ieșire.
194
00:28:55,434 --> 00:28:57,367
Ține-te bine!
195
00:29:29,668 --> 00:29:31,835
Grozav! Absolut, grozav!
196
00:29:31,837 --> 00:29:34,304
Asta ne-a adus într-un rahat
și mai mare.
197
00:29:34,306 --> 00:29:36,706
Presupun că ai un plan pentru ce vom...
198
00:29:40,212 --> 00:29:43,380
Pentru ce naiba vom facem în continuare.
199
00:29:43,382 --> 00:29:45,515
Pentru că este naibii de important.
200
00:30:01,900 --> 00:30:03,867
Ascensoarele sunt oprite.
201
00:30:07,839 --> 00:30:09,239
Porțile sunt încuiate.
202
00:30:15,314 --> 00:30:17,647
Toate nivelele sunt blocate.
203
00:30:21,486 --> 00:30:23,819
Nu aveți nicio cale de ieșire.
204
00:30:24,756 --> 00:30:28,625
Dă-ne martorul și te lăsam să pleci.
205
00:30:31,897 --> 00:30:32,929
Haide.
206
00:30:38,704 --> 00:30:39,869
Rahat!
207
00:30:49,748 --> 00:30:51,348
Sunteți blocați!
208
00:30:57,022 --> 00:30:58,622
Într-o mașină de tocat carne.
209
00:31:01,827 --> 00:31:03,826
Nu aveți nicio altă ieșire...
210
00:31:04,830 --> 00:31:08,064
decât trecuți prin mașina de tocat
211
00:31:11,370 --> 00:31:12,370
Haide!
212
00:31:12,904 --> 00:31:14,004
O, la dracu!
213
00:31:19,678 --> 00:31:20,977
Nu aveți unde să vă ascundeți.
214
00:31:38,063 --> 00:31:40,463
Agent special Roberts.
215
00:31:40,465 --> 00:31:42,732
Bryant, ce naiba se întâmplă?
216
00:31:42,734 --> 00:31:45,702
Am pierdut legătura cu Simmonds, iar martorul
nu a depus mărturie.
217
00:31:45,704 --> 00:31:49,939
Martorul este mort.
Toți sunt morți.
218
00:31:50,542 --> 00:31:51,741
Ce s-a întâmplat?
219
00:31:51,743 --> 00:31:55,378
- Unitatea de protecție a fost compromisă.
-Nu.
220
00:31:55,747 --> 00:31:58,181
Nu, i-am verificat personal.
221
00:31:58,517 --> 00:31:59,517
Simmonds.
222
00:32:00,519 --> 00:32:02,752
Simmonds?
223
00:32:02,754 --> 00:32:06,589
Era plătită de Mannings.
Lucra împreună cu un curier.
224
00:32:06,591 --> 00:32:08,591
Un asasin.
225
00:32:08,593 --> 00:32:12,293
Au otrăvit echipa, dar martorul
a reușit să scape.
226
00:32:12,397 --> 00:32:13,730
Este viu?
227
00:32:15,667 --> 00:32:18,335
L-au ucis în garajul parcării.
228
00:32:18,337 --> 00:32:20,402
Am ajuns prea târziu.
229
00:32:21,773 --> 00:32:24,607
Acest curier și Simmonds...
Sunt la voi?
230
00:32:24,609 --> 00:32:26,509
Sunt morți.
Cristoase.
231
00:32:27,679 --> 00:32:29,913
Fără declarația martorului, Mannings e liber.
232
00:32:29,915 --> 00:32:32,615
La dracu. Este prima dată când
eram aproape să-l închidem.
233
00:32:32,617 --> 00:32:34,451
Știu.
234
00:32:34,453 --> 00:32:38,588
Este un spectacol de rahat
Rahat.
235
00:32:38,590 --> 00:32:43,059
Sigilează zona. Voi anunța criminaliștii
și vin și eu imediat.
236
00:32:43,061 --> 00:32:44,728
Mă ocup de asta.
237
00:32:44,730 --> 00:32:46,495
Urmează procedura.
238
00:32:46,898 --> 00:32:50,065
- Cat timp am?
- O oră.
239
00:33:01,046 --> 00:33:02,579
Știu acest joc.
240
00:33:10,522 --> 00:33:12,021
Știu acest joc.
241
00:33:17,529 --> 00:33:20,297
Avem un martor important,
242
00:33:20,298 --> 00:33:23,066
protejat de un curier, neînarmat,
fară date de identificare.
243
00:33:23,068 --> 00:33:27,470
Trebuie eliminați
în următoarele 58 de minute.
244
00:34:07,612 --> 00:34:09,746
Aici este Mannings.
245
00:34:09,748 --> 00:34:11,114
Sunt tot eu, domnule.
246
00:34:12,984 --> 00:34:16,853
Cred că afacerea a fost încheiată.
247
00:34:18,757 --> 00:34:20,490
Nu chiar.
248
00:34:22,727 --> 00:34:24,861
Cum așa?
249
00:34:24,863 --> 00:34:28,331
Afacerea va fi finalizată
într-o oră, domnule.
250
00:34:30,135 --> 00:34:33,136
Am plătit mulți bani pentru asta.
251
00:34:33,138 --> 00:34:37,941
Dacă eșuezi, tu și toți cei cu care lucrezi,
veți plăti un preț și mai mare.
.
252
00:36:26,851 --> 00:36:28,685
Pe aici. Pe aici.
253
00:36:29,588 --> 00:36:30,887
La dracu. Hei!
254
00:36:32,223 --> 00:36:33,323
La dracu.
255
00:36:34,726 --> 00:36:35,758
Hei!
256
00:36:37,929 --> 00:36:40,129
Hei! Ascultă.
257
00:36:40,131 --> 00:36:41,864
Dacă te văd pe tine, mă văd și pe mine!
258
00:36:41,866 --> 00:36:45,334
Și dacă se întâmplă asta...
Bine, bine. Am înțeles.
259
00:36:46,738 --> 00:36:47,770
Ai o armă?
260
00:36:50,208 --> 00:36:51,674
La naiba.
261
00:36:52,944 --> 00:36:54,844
Nu ai nimic care să ne ajute?
262
00:36:59,084 --> 00:37:00,249
Ține
263
00:37:03,054 --> 00:37:04,253
Bine.
264
00:37:08,994 --> 00:37:10,126
Ia asta.
265
00:37:13,298 --> 00:37:15,031
- Îți place priveliștea?
- Ce?
266
00:37:15,033 --> 00:37:16,299
Îmbrac-o!
267
00:37:19,104 --> 00:37:22,338
- Și tu?
- Mă descurc.
268
00:37:29,414 --> 00:37:32,281
Lasă-mă... nu sunt copil!
269
00:37:32,283 --> 00:37:33,316
Iisuse.
270
00:37:37,255 --> 00:37:38,821
Pacosteo.
271
00:37:41,359 --> 00:37:44,327
Hei, rezistă la gloanțe, nu?
272
00:37:45,296 --> 00:37:48,116
Cu condiția să nu te nimerească în țeastă.
273
00:37:52,170 --> 00:37:53,736
Vino. Repede.
274
00:37:53,738 --> 00:37:58,408
Dle judecător, este evident
că procurorul nu poate aduce martori,
275
00:37:58,410 --> 00:38:00,143
nu are dovezi și în consecință
276
00:38:00,145 --> 00:38:02,779
nu există un caz care să-l
privească pe clientul meu.
277
00:38:02,781 --> 00:38:04,947
Cerem o amânare.
278
00:38:04,949 --> 00:38:08,117
Cazul se amâna pană diseară.
279
00:38:08,119 --> 00:38:12,320
Aduceți martorul sau va trebui să
închid dosarul.
280
00:38:27,172 --> 00:38:29,839
O face doar pentru a te tortura.
281
00:38:29,841 --> 00:38:31,107
E în regulă, doamnă.
282
00:38:32,711 --> 00:38:34,944
Nu-mi mai zice doamnă.
283
00:38:39,818 --> 00:38:42,952
Știi, într-o altă situație...
284
00:38:42,954 --> 00:38:45,914
tu și cu mine, ne-am fi putut
cunoaște mai bine.
285
00:38:46,191 --> 00:38:48,191
În altă viață, poate.
286
00:38:48,393 --> 00:38:50,759
Univers paralel?
287
00:38:51,362 --> 00:38:53,262
Spune-mi, agent Parlow...
288
00:38:54,733 --> 00:38:57,834
cum îți imaginezi acest univers paralel?
289
00:39:04,242 --> 00:39:06,375
Spune-mi, Mickey.
290
00:39:06,377 --> 00:39:07,744
Mickey?
291
00:39:09,180 --> 00:39:10,446
Mickey.
292
00:39:15,420 --> 00:39:17,220
Tatăl meu este un om grozav.
293
00:39:18,957 --> 00:39:22,892
Și tu, ești un cățeluș gălăgios.
294
00:39:25,897 --> 00:39:29,098
Nu există un univers în
care să fim amândoi.
295
00:39:30,001 --> 00:39:31,834
Pentru că ești un nimic.
296
00:39:38,009 --> 00:39:39,142
Un om grozav, zici?
297
00:39:41,279 --> 00:39:45,848
Știi că tatăl tău este acuzat
de lucruri foarte grave?
298
00:39:45,850 --> 00:39:49,919
Tatăl meu a construit totul din nimic.
299
00:39:51,122 --> 00:39:53,222
Este un vizionar.
300
00:39:53,792 --> 00:39:56,092
Este un lider înnăscut.
301
00:39:56,094 --> 00:39:58,961
A trebuit să facă
alegeri și să întreprindă acțiuni
302
00:39:58,963 --> 00:40:01,963
pe care tu nu le vei putea înțelege vreodată.
303
00:40:03,034 --> 00:40:05,034
Pentru că ești doar un nenorocit
de cățeluș gălăgios.
304
00:41:06,631 --> 00:41:08,564
L-ai omorât?
305
00:41:08,566 --> 00:41:10,866
Să nu începi să bocești.
306
00:41:12,170 --> 00:41:14,437
Oh, la naiba!
307
00:41:15,173 --> 00:41:16,339
Ce?
308
00:41:17,609 --> 00:41:19,308
Este o armă inteligentă.
309
00:41:19,310 --> 00:41:21,999
Și ce, știe să adune?
310
00:41:22,881 --> 00:41:24,547
Este codată cu amprenta lui.
311
00:41:24,549 --> 00:41:26,382
Este inutilă.
312
00:41:32,339 --> 00:41:33,739
- Începem.
- Ce faci?
313
00:41:37,161 --> 00:41:39,028
Ajută-mă. Haide.
314
00:41:40,198 --> 00:41:41,198
Bine.
315
00:41:56,481 --> 00:42:00,283
Domnule Mannings, se pare
că ne vom muta din locuința.
316
00:42:02,086 --> 00:42:04,220
Toți?
Eu și agenții.
317
00:42:04,222 --> 00:42:06,155
Nu dvs și fiica dvs.
318
00:42:09,060 --> 00:42:11,193
Ce s-a întâmplat?
319
00:42:11,195 --> 00:42:15,231
Se pare că dosarul împotriva dvs
a fost retras
320
00:42:15,233 --> 00:42:17,300
Spune-mi, agent Parlow.
321
00:42:18,937 --> 00:42:20,603
Ești sigur?
322
00:42:20,605 --> 00:42:24,539
Așa mi-a spus directorul agenției.
323
00:42:27,545 --> 00:42:30,579
E bine că nu ați despachetat.
324
00:42:30,581 --> 00:42:33,416
Așteptam confirmarea.
325
00:42:33,418 --> 00:42:37,052
Dar cred că în câteva ore,
vom pleca de aici.
326
00:42:37,255 --> 00:42:41,123
Sper că v-ați simțit bine în casa mea.
327
00:42:42,327 --> 00:42:44,360
Desigur.
328
00:42:45,496 --> 00:42:47,196
Domnul Mannings.
329
00:42:52,403 --> 00:42:56,005
În cele din urmă, lucrurile revin la normal.
330
00:42:57,108 --> 00:42:59,408
Așa pare.
331
00:43:01,279 --> 00:43:03,745
Știam că mă pot baza de tine.
332
00:43:41,519 --> 00:43:43,486
A plecat?
Da.
333
00:43:50,328 --> 00:43:54,329
Cum ai intrat
în povestea asta?
334
00:43:57,235 --> 00:43:59,701
Nu trebuie să-mi spui,
dacă nu vrei.
335
00:44:03,374 --> 00:44:06,075
Datorită nenorocitului de Mannings, bine?
336
00:44:08,446 --> 00:44:12,086
- Înjuri mult.
-Ești cumva mama mea?
337
00:44:13,684 --> 00:44:15,984
De ce te vrea mort?
338
00:44:19,757 --> 00:44:25,061
Pentru că urma să depun mărturie
împotriva lui.
339
00:44:26,564 --> 00:44:28,364
Am văzut ceva.
340
00:44:29,567 --> 00:44:32,568
Nu am făcut-o eu, domnule Mannings.
Nu v-aș fura niciodată.
341
00:44:32,570 --> 00:44:35,404
Nu sunt atât de prost.
342
00:44:35,406 --> 00:44:38,607
Oricine zice altfel,
minte. Mă jur pe ce vreți.
343
00:44:38,609 --> 00:44:42,178
Vrei să spui că fiica mea, mă minte, Frank?
344
00:44:43,381 --> 00:44:45,648
Sigur că nu. Spun...
345
00:44:45,650 --> 00:44:49,117
Spun doar că cel care i-a spus,
minte.
346
00:44:50,254 --> 00:44:51,420
O, nu.
347
00:44:53,324 --> 00:44:55,357
Nu, vă rog.
348
00:44:55,359 --> 00:44:57,326
Fac orice.
349
00:44:57,328 --> 00:45:00,396
Vă rog, vă implor.
Vă rog. O, Doamne.
350
00:45:41,405 --> 00:45:43,572
Cred că avem o problemă.
351
00:45:44,408 --> 00:45:48,477
Am reușit să fug.
352
00:45:48,479 --> 00:45:51,147
M-am dus direct la poliție și
le-am spus ce am văzut.
353
00:45:53,251 --> 00:45:56,031
M-au inclus programul de protecția al martorilor.
354
00:45:56,320 --> 00:45:58,254
Mannings...
355
00:45:58,256 --> 00:46:00,389
s-a întors la New York.
356
00:46:00,391 --> 00:46:02,791
Și eu am rămas blocat aici,
357
00:46:02,793 --> 00:46:06,261
in mijlocul unui tsunami cu multe
forțe de ordine.
358
00:46:08,633 --> 00:46:11,534
Sunt singurul martor care a văzut
crima.
359
00:46:13,304 --> 00:46:16,438
Practic, m-am nenorocit.
360
00:46:19,911 --> 00:46:21,377
- Bine. Pornești?
361
00:46:21,379 --> 00:46:22,411
Da.
362
00:46:24,815 --> 00:46:26,448
- Lasă-te jos!
363
00:46:35,259 --> 00:46:37,293
- Nenorocitule!
- Să te ia dracu!
364
00:46:52,376 --> 00:46:54,216
Urcă la nivelul doi!
365
00:46:58,883 --> 00:47:01,549
La dracu! Urăsc mașinile!
366
00:47:01,686 --> 00:47:04,353
Când îți spun acum ... sări!
367
00:47:37,588 --> 00:47:39,288
Nu sunt aici.
368
00:47:41,726 --> 00:47:43,726
Unde dracu sunteți?
369
00:47:45,363 --> 00:47:47,763
- Hei, ai o brichetă?
- Da.
370
00:47:53,271 --> 00:47:54,271
Vino
371
00:48:04,749 --> 00:48:07,049
- Ce faci?
- Boom.
372
00:48:11,422 --> 00:48:12,588
Pleacă!
373
00:48:49,593 --> 00:48:50,759
E timpul să intervii.
374
00:48:52,096 --> 00:48:53,796
Este nevoie de tine.
375
00:48:58,436 --> 00:49:00,602
Am verificat-o pe această cățea.
376
00:49:00,604 --> 00:49:02,738
Nu-i știm numele real.
377
00:49:05,042 --> 00:49:06,608
Doar pseudonimul.
378
00:49:06,610 --> 00:49:10,779
Nu are asigurare de viață.
Nu știm data nașterii.
379
00:49:10,781 --> 00:49:14,416
Locul nașterii.
Nu are istoric familial.
380
00:49:15,920 --> 00:49:17,720
Este o fantomă.
381
00:49:19,557 --> 00:49:21,023
O vom găsi.
382
00:49:45,983 --> 00:49:46,983
Te-am prins.
383
00:49:48,052 --> 00:49:49,651
Sunt la etajul al treilea.
384
00:49:49,653 --> 00:49:51,933
Au luat-o pe holul de servicu.
385
00:50:10,808 --> 00:50:12,975
La dracu '!
386
00:50:14,111 --> 00:50:16,145
Ce dracu!
387
00:50:17,715 --> 00:50:18,747
Pleacă!
388
00:50:22,019 --> 00:50:23,051
Rahat!
389
00:50:24,088 --> 00:50:26,755
Du-te! Du-te! Du-te!
390
00:50:29,760 --> 00:50:30,859
Du-te, du-te!
391
00:50:41,639 --> 00:50:43,071
Stai dracul jos.
392
00:52:12,930 --> 00:52:14,062
Haide.
393
00:52:15,132 --> 00:52:16,132
Haide.
394
00:52:16,867 --> 00:52:18,100
Haide!
395
00:52:30,948 --> 00:52:32,788
Sunt pe holul de serviciu.
396
00:53:14,625 --> 00:53:16,191
Ajută-mă.
397
00:53:21,332 --> 00:53:22,852
- Bine.
- Rahat!
398
00:53:23,867 --> 00:53:26,935
Suntem prinși. Rahat!
399
00:53:30,841 --> 00:53:32,581
Cred că ne-au pierdut urma.
400
00:53:36,313 --> 00:53:38,981
Cine ești?
401
00:53:38,983 --> 00:53:42,351
- Nu ești doar un curier.
- Nu-ți bate capul.
402
00:53:42,353 --> 00:53:44,353
Ești singurul lucru care mă ține în viață,
403
00:53:44,355 --> 00:53:47,195
Așa că da, îmi bat capul foarte tare,
mulțumesc mult.
404
00:53:49,860 --> 00:53:51,760
- N-am vrut să vorbesc urât.
405
00:53:53,998 --> 00:53:55,397
Ești iertat.
406
00:53:57,034 --> 00:53:59,201
Ești campioană la Kickboxing sau ce?
407
00:54:02,272 --> 00:54:04,706
Am fost în armată.
408
00:54:06,110 --> 00:54:08,275
În forțele speciale.
409
00:54:09,113 --> 00:54:11,212
Mi-am servit țara.
410
00:54:11,715 --> 00:54:13,181
Eu și fratele meu, Danny.
411
00:54:20,791 --> 00:54:23,157
Era singura familie pe care o aveam.
412
00:54:25,162 --> 00:54:26,695
Eram în Siria.
413
00:54:36,306 --> 00:54:41,843
Echipa mea și cu mine am avut acoperire,
dar Danny a fost grav rănit.
414
00:54:52,089 --> 00:54:55,857
Lunetistul l-a folosit ca momeală,
ca să ne determine să ieșim.
415
00:54:56,727 --> 00:54:58,226
L-a împușcat.
416
00:55:04,101 --> 00:55:06,168
Nu mi-l pot scoate din minte.
417
00:55:07,805 --> 00:55:09,237
L-am văzut căzut acolo...
418
00:55:10,340 --> 00:55:11,940
dându-și sufletul în țărână.
419
00:55:13,110 --> 00:55:15,110
Salvează-te!
420
00:55:15,779 --> 00:55:17,279
Danny!
421
00:55:33,897 --> 00:55:36,697
Știa că nu-l voi părăsi.
Știa că ...
422
00:55:37,301 --> 00:55:39,835
o să încerc să-l salvez.
423
00:55:41,171 --> 00:55:42,171
Așa că...
424
00:55:44,041 --> 00:55:49,677
înainte să ajung la el,
apucat arma și s-a împușcat.
425
00:55:52,382 --> 00:55:55,450
S-a sacrificat pentru a mă salva.
426
00:55:58,322 --> 00:56:00,756
Așa că am ieșit din armată..
427
00:56:02,025 --> 00:56:04,059
și m-am angajat curier.
428
00:56:05,829 --> 00:56:07,095
Ai plecat nemotivat?
429
00:56:08,499 --> 00:56:10,731
O numesc dezertare.
430
00:56:12,069 --> 00:56:15,504
Acum sunt în afara sistemului,
431
00:56:19,076 --> 00:56:20,108
singură.
432
00:56:20,978 --> 00:56:22,177
Nu ești singura.
433
00:56:23,947 --> 00:56:25,213
Și eu sunt.
434
00:56:35,392 --> 00:56:38,026
Hei, curierule!
435
00:56:38,028 --> 00:56:40,648
L-ai ucis pe cel mai bun
prieten al meu.
436
00:56:44,501 --> 00:56:46,334
Ieși și luptă-te!
437
00:56:46,336 --> 00:56:50,338
Din câte știu, am ucis doi dintre voi
lașilor!
438
00:56:53,577 --> 00:56:55,343
O să te fac să suferi.
439
00:57:02,052 --> 00:57:03,132
Unde dracu e?
440
00:57:04,855 --> 00:57:06,154
Acolo.
441
00:57:07,257 --> 00:57:08,323
Bryant, răspunde.
442
00:57:08,325 --> 00:57:09,391
Vorbește.
443
00:57:10,327 --> 00:57:11,827
Le-am pierdut urma.
444
00:57:12,863 --> 00:57:14,930
Au fugit prin sistemul de ventilație.
445
00:57:14,932 --> 00:57:16,231
Du-te după ei!
446
00:57:17,334 --> 00:57:18,466
Nu putem trece, domnule.
447
00:57:18,468 --> 00:57:20,001
Dobitocilor!
448
00:57:21,238 --> 00:57:22,537
Află pe unde se iese.
449
00:57:22,539 --> 00:57:25,207
Dacă nu sunt morți înainte să sosească întăririle,
450
00:57:25,209 --> 00:57:27,175
ne-am nenorocit cu toții!
451
00:57:50,334 --> 00:57:51,566
Haide!
452
00:57:58,408 --> 00:58:00,342
Scuze.
453
00:58:00,344 --> 00:58:01,610
Pe aici. Haide!
454
00:58:57,534 --> 00:58:59,033
La dracu '! La dracu '! La dracu '!
455
00:59:00,504 --> 00:59:02,704
Mi-ai spus că este o vestă
anti glonț.
456
00:59:02,706 --> 00:59:05,240
- Nu și pentru calibre mari
- Minunat.
457
00:59:05,242 --> 00:59:06,574
E al naibii de mișto!
458
00:59:06,576 --> 00:59:08,410
Fără vestă, ai fi murit.
459
00:59:08,412 --> 00:59:12,013
- Apasă pe rană?
- La naiba, mă doare!
460
00:59:13,650 --> 00:59:18,019
Suntem blocați.
Nu va trece mult până vor veni ceilalți.
461
00:59:18,021 --> 00:59:20,354
Ce vrei să faci?
462
00:59:21,058 --> 00:59:23,224
Trebuie să coborâm de pe acoperiș.
Poți să mergi?
463
00:59:23,226 --> 00:59:25,427
Nu știu.
464
00:59:26,964 --> 00:59:28,997
- Poți s-o faci. Bine?
465
00:59:28,999 --> 00:59:31,967
Ascultă-mă. Putem reuși,
dar trebuie să ne mișcăm.
466
00:59:33,637 --> 00:59:36,037
Trăiește ca să poți lupta, nu?
467
00:59:44,448 --> 00:59:45,580
- Fugi!
468
01:00:17,347 --> 01:00:19,481
Domnul Mannings.
469
01:00:19,483 --> 01:00:22,717
Am auzit că avem motive să sărbătorim.
470
01:00:23,086 --> 01:00:25,253
Aproape.
471
01:00:25,255 --> 01:00:30,191
Am înțeles că afacerea
a fost dusă la îndeplinire.
472
01:00:33,497 --> 01:00:35,130
Agent Bryant?
473
01:00:35,132 --> 01:00:38,133
Aproape, domnule. Aproape.
474
01:00:39,336 --> 01:00:41,770
Te joci cu mine.
475
01:00:41,772 --> 01:00:44,539
Sunt un profesionist,
domnule Mannings.
476
01:00:44,541 --> 01:00:46,107
Voi rezolva cazul.
477
01:00:47,244 --> 01:00:49,177
Domnule Mannings?
478
01:00:49,179 --> 01:00:53,181
Știi ce a spus politicianul Joe Biden
despre vânătoare?
479
01:00:53,183 --> 01:00:55,517
Dacă ai nevoie să tragi mai mult de 10 gloanțe,
480
01:00:55,519 --> 01:00:57,619
când alții spun că se putea și cu mai puține,
481
01:00:57,621 --> 01:00:59,721
atunci ar trebui să renunți
la vânătoare.
482
01:00:59,723 --> 01:01:03,825
Pentru că dacă nu poți ucide
din trei lovituri...
483
01:01:03,827 --> 01:01:06,528
nu te poți numi vânător.
484
01:01:06,530 --> 01:01:08,329
Și nu ești decât
485
01:01:08,799 --> 01:01:12,099
o mare rușine!
486
01:01:14,337 --> 01:01:17,672
Ești o rușine, agent Bryant?
487
01:01:19,076 --> 01:01:22,077
O să rezolv cazul, domnule.
Aveți cuvântul meu.
488
01:01:25,282 --> 01:01:27,082
Ucide iepurele.
489
01:01:39,763 --> 01:01:41,529
Ai grijă.
Iisuse.
490
01:01:41,531 --> 01:01:42,564
Poți s-o faci.
491
01:01:48,638 --> 01:01:51,506
Curierule, știu că auzi.
492
01:01:51,508 --> 01:01:55,976
Cu tot suntem de acord
că ne-a distrat destul în această noapte.
493
01:01:57,347 --> 01:01:59,747
Aș vrea să îți fac o ofertă.
494
01:02:02,752 --> 01:02:04,652
O jumătate de milion de dolari.
495
01:02:08,125 --> 01:02:12,927
E mult mai mult decât iei pentru livrarea
pachetelor din jurul Londrei, pe motocicletă.
496
01:02:15,599 --> 01:02:18,466
La naiba, oricum este împușcat.
497
01:02:18,468 --> 01:02:20,735
Un glonț de calibru 51 tras
498
01:02:20,737 --> 01:02:24,705
de o pușcă cu lunetă zboară cu
900 de metri pe secundă.
499
01:02:26,276 --> 01:02:31,512
Cred că i-a făcut o gaură
de mărimea unui pumn.
500
01:02:31,781 --> 01:02:33,515
Dacă nu e incă mort,
501
01:02:34,551 --> 01:02:35,884
o să fie.
502
01:02:39,489 --> 01:02:41,822
Ai cinci minute să te hotărăști.
503
01:02:42,225 --> 01:02:44,259
Fii deșteaptă.
504
01:02:46,596 --> 01:02:47,862
Ascult.
505
01:02:49,199 --> 01:02:51,266
Da.
506
01:02:52,202 --> 01:02:54,602
Iubito. Ți-am captat atenția.
507
01:02:55,805 --> 01:02:57,605
Așa e.
508
01:03:00,177 --> 01:03:03,057
Cred că toți putem
să plecăm mulțumiți,
509
01:03:03,580 --> 01:03:06,214
cum pleacă pisica după
ce halește frișca.
510
01:03:06,216 --> 01:03:10,217
Îți spun cum vom face.
511
01:03:11,354 --> 01:03:14,322
Nimeni nu va pleca.
512
01:03:14,324 --> 01:03:18,459
Vă voi ucide unul câte unul, pentru că nu
știți cu cine v-ați pus.
513
01:03:18,461 --> 01:03:22,530
Te voi face praf și pulbere.
514
01:03:22,532 --> 01:03:24,732
Sunt cel mai urât coșmar al tău,
515
01:03:24,734 --> 01:03:29,504
și voi dezlănțui iadul asupra ta, rahatule.
516
01:03:30,674 --> 01:03:31,940
Mulțumesc.
517
01:03:36,446 --> 01:03:37,545
La naiba!
518
01:03:40,217 --> 01:03:42,550
Poți fi înfricoșătoare, știai?
519
01:03:42,552 --> 01:03:46,454
Trebuie să te duc la spital.
Nu mai avem mult timp.
520
01:03:53,597 --> 01:03:55,530
Scuze. Asta va durea.
521
01:03:56,666 --> 01:03:58,600
Așteaptă, așteaptă. Cu grijă.
522
01:03:58,602 --> 01:04:00,482
Trebuie să opresc sângerarea.
523
01:04:01,838 --> 01:04:04,505
Vei fi în regulă.
524
01:04:08,945 --> 01:04:10,278
Te descurci bine.
525
01:04:11,581 --> 01:04:13,548
Trebuie să te ascund
undeva, mai întâi.
526
01:04:16,419 --> 01:04:19,880
Și apoi, voi merge să îi ucid
pe acei nenorociți.
527
01:04:19,956 --> 01:04:22,490
- Bine?
- Unde mă ascunzi, aici?
528
01:04:22,492 --> 01:04:25,760
- Nu. Vor ajunge aici, curând.
- Atunci unde?
529
01:04:25,762 --> 01:04:28,029
Mă voi gândi.
530
01:04:28,031 --> 01:04:31,465
Am terminat. Îmi pare rău.
Îmi pare rău.
531
01:04:33,270 --> 01:04:36,471
I-a cuțitul și țineți-l strâns.
Bine?
532
01:04:40,543 --> 01:04:43,044
- Ce vei folosi?
- Nu te îngrijora.
533
01:05:01,031 --> 01:05:03,330
Stai acolo. Nu te ridica.
534
01:05:13,710 --> 01:05:15,343
Ce dracu e asta.
535
01:05:16,546 --> 01:05:19,647
A tăiat curentul.
536
01:05:44,040 --> 01:05:47,008
Duceți-vă la camera electrică.
537
01:05:47,010 --> 01:05:49,477
Și porniți curentul.
538
01:05:49,479 --> 01:05:50,545
Am înțeles.
539
01:05:57,120 --> 01:05:59,620
E întuneric beznă.
540
01:06:07,063 --> 01:06:08,096
Vezi ceva?
541
01:06:10,667 --> 01:06:12,066
Se vede ceva?
542
01:06:30,587 --> 01:06:31,786
E timpul.
543
01:06:39,396 --> 01:06:41,863
Hei, prietene.
Relaxează-te, sunt eu.
544
01:06:41,865 --> 01:06:43,431
Puteam să te împușc.
545
01:06:43,967 --> 01:06:44,999
Să mergem.
546
01:07:59,943 --> 01:08:02,009
Ieșiți la lumină, afurisiți de șobolani.
547
01:08:47,891 --> 01:08:50,758
Am avut tăieturi și mai urâte.
548
01:09:36,940 --> 01:09:37,940
La dracu.
549
01:10:59,188 --> 01:11:02,323
La dracu!
550
01:11:43,232 --> 01:11:45,366
- Încetează!
- Ce?
551
01:11:46,269 --> 01:11:48,035
Nick Murch, a dispărut.
552
01:11:48,037 --> 01:11:50,171
Mărturia lui nu există.
Polițiștii au plecat.
553
01:11:50,173 --> 01:11:52,473
Bryant nu a confirmat
554
01:11:52,475 --> 01:11:56,310
Și a fost consecvent
în a nu confirma.
555
01:11:56,312 --> 01:12:01,948
Așa că pune naibii sticla înapoi
în găleată!
556
01:12:11,861 --> 01:12:13,860
Și du-te în camera ta!
557
01:12:24,507 --> 01:12:25,507
Lumini.
558
01:12:41,124 --> 01:12:42,124
Rahat.
559
01:13:46,489 --> 01:13:48,322
Alo?
560
01:13:48,324 --> 01:13:52,059
Băieții de la Interpol sunt la 23
de minute de tine.
561
01:13:53,362 --> 01:13:55,062
E perfect, domnule.
562
01:14:07,376 --> 01:14:12,779
Mă auziți! Găsiți-l!
Găsiți-l naibii, acum!
563
01:17:52,735 --> 01:17:54,468
Curierule.
564
01:18:01,710 --> 01:18:02,843
Curierule.
565
01:18:06,215 --> 01:18:09,249
Curier!
566
01:18:20,162 --> 01:18:21,528
Curier.
567
01:18:29,438 --> 01:18:31,472
Mă întrebam ce te-a făcut...
568
01:18:32,641 --> 01:18:35,175
să fii atât de supărată.
569
01:18:37,847 --> 01:18:40,847
Ai fost abuzată de tatăl tău?
570
01:18:46,155 --> 01:18:48,221
L-aș putea aranja, dacă vrei.
571
01:18:48,424 --> 01:18:50,256
L-aș putea răni.
572
01:18:50,459 --> 01:18:52,759
L-aș putea răni, rău.
573
01:18:54,296 --> 01:18:56,230
Nu am mult timp.
574
01:18:59,268 --> 01:19:00,667
O s-o fac repede.
575
01:19:02,705 --> 01:19:07,073
Unde naiba e iepurele ăla?
576
01:19:09,845 --> 01:19:11,911
Ești atât de drăguță.
577
01:19:12,314 --> 01:19:14,413
Ești atât de drăguță.
578
01:19:14,416 --> 01:19:16,750
Unde naiba este iepurele ăla?!
579
01:19:19,588 --> 01:19:21,188
Suntem cine suntem.
580
01:19:25,494 --> 01:19:27,327
Facem ce facem.
581
01:19:27,329 --> 01:19:30,169
- Despre ce naiba vorbești?
- Pentru d-zeu!
582
01:19:31,500 --> 01:19:34,434
De ce o faci?
583
01:19:36,238 --> 01:19:37,538
Tu m-ai obligat s-o fac.
584
01:19:38,841 --> 01:19:40,407
Ți-am dat șansa
585
01:19:43,312 --> 01:19:44,611
să pleci de aici...
586
01:19:45,915 --> 01:19:47,414
ca o femeie bogată.
587
01:20:01,230 --> 01:20:02,496
Haide.
588
01:20:10,272 --> 01:20:12,406
Crezi că glumesc?
589
01:20:13,943 --> 01:20:15,242
Nu glumesc.
590
01:20:21,483 --> 01:20:23,417
Da, așa e. Unde este?
591
01:20:25,955 --> 01:20:26,955
Fie ca tine.
592
01:20:50,346 --> 01:20:52,412
Hai să lăsăm acel
mic iepuraș să decidă.
593
01:20:59,588 --> 01:21:01,021
Nick?
594
01:21:03,292 --> 01:21:04,292
Nick?
595
01:21:06,962 --> 01:21:10,030
Ieși afară, oriunde te-ai afla.
596
01:21:12,034 --> 01:21:14,334
Ai treizeci de secunde...
597
01:21:15,771 --> 01:21:20,307
până când partenera ta, va
fi calcată de mașină,
598
01:21:21,310 --> 01:21:25,846
doar dacă nu ieși acum.
599
01:21:29,818 --> 01:21:31,618
- Douăzeci și cinci.
600
01:21:37,660 --> 01:21:38,925
Douăzeci.
601
01:21:45,034 --> 01:21:46,500
Treisprezece.
602
01:21:50,539 --> 01:21:52,406
Este ok. Totul este în regulă.
603
01:21:55,044 --> 01:21:56,410
Șapte secunde.
604
01:21:59,081 --> 01:22:01,782
La naiba. Fă-o.
605
01:22:13,629 --> 01:22:15,729
Nu!
606
01:22:21,837 --> 01:22:23,537
Nick.
607
01:22:24,573 --> 01:22:25,906
Ai sosit la timp.
608
01:22:30,512 --> 01:22:32,245
Nu arăți prea bine.
609
01:22:35,084 --> 01:22:36,084
Așa-i?
610
01:22:44,927 --> 01:22:46,059
Fugi!
611
01:23:46,155 --> 01:23:49,890
Nick! Nu ai cum să scapi!
612
01:24:00,903 --> 01:24:03,003
Oh!
613
01:24:03,005 --> 01:24:07,325
Vei fi mort într-o jumătate de oră,
judecând după cât de tare sângerezi.
614
01:24:17,486 --> 01:24:19,486
Nu îți face griji.
615
01:24:20,689 --> 01:24:22,722
Nu vei simți nimic.
616
01:25:06,502 --> 01:25:10,162
Următorul glonț tras,
spre tine, va fi mortal.
617
01:25:34,162 --> 01:25:35,295
Iepure
618
01:25:36,231 --> 01:25:37,964
Iepure
619
01:25:39,001 --> 01:25:40,767
Fugi, fugi.
620
01:25:42,538 --> 01:25:45,739
Fugi, iepure
621
01:25:45,741 --> 01:25:48,108
Fugi, fugi, fugi.
622
01:25:50,312 --> 01:25:55,115
Fugi, iepure. Fugi,
623
01:26:00,289 --> 01:26:01,289
Simți?
624
01:26:02,891 --> 01:26:04,190
Bun băiat.
625
01:26:21,209 --> 01:26:23,143
Fiu de cățea!
626
01:28:51,126 --> 01:28:52,759
Ești un om mort!
627
01:29:15,183 --> 01:29:17,149
Ai suflet mare, Nick.
628
01:29:17,319 --> 01:29:18,351
Și știi ce.
629
01:29:21,256 --> 01:29:25,491
E vremea să lăsăm sufletul ală să zboare.
630
01:29:28,764 --> 01:29:30,163
- Vino!
631
01:29:55,991 --> 01:29:57,857
Nick. Nick?
632
01:29:57,859 --> 01:30:00,160
Nick, hei.
633
01:30:00,162 --> 01:30:03,163
Rezistă
Nick, rămâi cu mine.
634
01:30:03,932 --> 01:30:04,932
Rezistă.
635
01:30:05,967 --> 01:30:07,100
Nick?
636
01:30:08,837 --> 01:30:11,404
O, nu. Nu, nu.
637
01:30:11,406 --> 01:30:14,240
Te duc la spital.
Rezistă.
638
01:31:31,286 --> 01:31:34,921
Doctor! Am nevoie de un doctor!
639
01:31:34,923 --> 01:31:37,156
Ajută-mă.
640
01:31:37,158 --> 01:31:40,059
Repede, repede.
Ușor ușor.
641
01:31:40,061 --> 01:31:43,062
- Mulțumesc.
- Trăim azi ca să luptăm mâine .
642
01:31:43,064 --> 01:31:46,665
Cum te numești? Nu mi-ai spus cum te cheamă
643
01:31:47,135 --> 01:31:48,468
Cum te cheamă?
644
01:31:50,071 --> 01:31:51,471
Cum te cheamă?
645
01:32:38,954 --> 01:32:42,154
Am crezut că
v-ați mutat.
646
01:32:42,357 --> 01:32:46,191
Nu. Am venit să te
mutăm pe tine.
647
01:32:48,964 --> 01:32:51,430
Într-un loc ceva mai mic.
648
01:32:53,568 --> 01:32:57,568
Insula Rikers are o celulă
micuță care te așteaptă.
649
01:33:01,309 --> 01:33:03,809
Ce faceți?
650
01:33:05,647 --> 01:33:08,907
Nick Murch este încă
în viață, Mannings.
651
01:33:20,161 --> 01:33:23,095
Îmi pare rău pentru insultă.
652
01:33:55,096 --> 01:33:56,362
Bună dimineața, Nick.
653
01:33:56,364 --> 01:33:59,665
Sunt agent federal.
Numele meu este agent special, Roberts.
654
01:34:02,404 --> 01:34:06,172
Se pare că o necunoscută
ne-a făcut ziua la toți mai bună.
655
01:34:08,376 --> 01:34:11,677
Da. Mi-a salvat viața.
656
01:34:11,679 --> 01:34:17,615
Problema este că nu putem lăsa pe
alții să ne facă treaba.
657
01:34:18,620 --> 01:34:22,555
- Da.
- Indiferent cât de mult ar ajuta.
658
01:34:24,626 --> 01:34:27,427
Vreți să mă întrebați ceva, dle agent?
659
01:34:27,429 --> 01:34:30,049
Cred că nu știi cum o chemă?
660
01:34:30,465 --> 01:34:32,165
Nu.
661
01:34:32,167 --> 01:34:36,469
Bine, atunci...ai grijă
să te faci bine.
662
01:34:51,519 --> 01:34:52,718
- Bună dimineața, domnule.
- Ce?
663
01:34:52,720 --> 01:34:54,754
Am câteva vești proaste.
664
01:34:54,755 --> 01:34:56,789
Vești proaste?
El susține că nu-i știe numele.
665
01:34:56,791 --> 01:34:59,358
Așa că mă tem că suntem încă
în întuneric.
666
01:34:59,360 --> 01:35:02,628
Poți să te asiguri că s-a rezolvat?
Da, domnule.
667
01:35:02,630 --> 01:35:05,298
Atunci, ucide iepurele.
668
01:35:05,300 --> 01:35:09,167
Desigur, domnule.
Considerați problema ca și rezolvată.
669
01:35:47,751 --> 01:35:53,151
Traducere: vidra31 & myxz.team
670
01:35:54,305 --> 01:36:00,402
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
46462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.