All language subtitles for The Zoya Factor (2019) twitter@A_ZMLDewantoro tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,083 --> 00:00:47,791 ‫"شخصيات وأحداث هذا الفيلم خيالية‬ ‫وأي تشابه هو محض صدفة"‬ 2 00:00:47,875 --> 00:00:51,208 ‫"شكر خاص موجه إلى المذكورة أسماؤهم"‬ 3 00:01:16,791 --> 00:01:19,166 ‫حمى الضنك والملاريا وشلل الأطفال...‬ 4 00:01:19,791 --> 00:01:23,125 ‫ثمة مرض أخطر منها جميعًا،‬ ‫وهو حمى الكريكيت!‬ 5 00:01:24,000 --> 00:01:28,208 ‫في "الهند"‬‫، تُعتبر‬‫ الكريكيت بمثابة الديانة،‬ ‫ولاعبو الكريكيت بمثابة الأبطال الخارقين.‬ 6 00:01:28,375 --> 00:01:33,291 ‫يبدو هذا رائعًا،‬ ‫إلا أنهم لا يتمتعون بأي قوى خارقة.‬ 7 00:01:34,125 --> 00:01:36,791 ‫لأن هذه اللعبة شديدة التقلبات.‬ 8 00:01:37,708 --> 00:01:40,250 ‫الرامي يرمي، وحامل المضرب يلوح بمضربه.‬ 9 00:01:40,333 --> 00:01:43,791 ‫ولكن عامل ثالث يقرر أين ستحط الكرة.‬ 10 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 ‫وذلك العامل‬‫ يُسمى‬‫ الحظ.‬ 11 00:01:47,666 --> 00:01:50,500 ‫دعونا نشاهد هذا مرة أخرى بالحركة البطيئة.‬ 12 00:01:51,458 --> 00:01:54,833 ‫تحدد مهارة اللاعب سرعة الكرة،‬ 13 00:01:54,916 --> 00:01:56,125 ‫وزاوية المضرب،‬ 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,666 ‫واللحظة الدقيقة‬ ‫التي سيقفز بها لاعب الميدان.‬ 15 00:01:59,250 --> 00:02:03,833 ‫ولكن الحظ يحدد‬ ‫ما إذا كان سيتم الإمساك بها أم لا.‬ 16 00:02:10,333 --> 00:02:13,750 ‫إلا أن هذا الرجل لا يؤمن بالحظ.‬ 17 00:02:13,875 --> 00:02:18,208 ‫وهو يريد الفوز بكأس العالم المقبلة‬ ‫بالجهد وحده.‬ 18 00:02:18,791 --> 00:02:20,625 ‫ولكنه يجهل‬ 19 00:02:20,958 --> 00:02:24,500 ‫أن جهوده ستحتاج‬ ‫إلى بركات حسن‬‫ حظّ‬‫ أحدهم.‬ 20 00:02:25,708 --> 00:02:28,291 ‫كما احتاج إليها "كابيل ديف"‬ ‫في 25 يونيو 1983.‬ 21 00:02:29,125 --> 00:02:32,625 ‫في ذلك اليوم الذي رفع به منتخب "الهند"‬ ‫كأس العالم في‬‫ ملعب‬‫ "لوردز"،‬ 22 00:02:33,041 --> 00:02:35,416 ‫وُلدت "زويا".‬ 23 00:02:36,291 --> 00:02:41,166 ‫واعتبرها والدها المتيم بالكريكيت‬ ‫"سيدة حظ الكريكيت الهندية".‬ 24 00:02:41,833 --> 00:02:43,000 ‫"زويا".‬ 25 00:02:43,083 --> 00:02:45,041 ‫هبتنا من آلهة الكريكيت.‬ 26 00:02:45,125 --> 00:02:49,208 ‫سيجعلها حظها مشهورة عالميًا ذات يوم.‬ 27 00:02:49,375 --> 00:02:53,250 ‫وهكذا، أصبحت "زويا"‬ ‫تعويذة حظ عائلة "سولانكي".‬ 28 00:03:11,291 --> 00:03:15,708 ‫"عبور قطة للطريق نذير شؤم‬ 29 00:03:15,791 --> 00:03:20,041 ‫إذا تحطمت مرآة، فسيحدث سوء‬‫ حظ‬ 30 00:03:20,125 --> 00:03:23,875 ‫اخطُ بقدمك اليمنى دائمًا عندما تتقدم‬ 31 00:03:23,958 --> 00:03:28,458 ‫احرص ألا يعطس أحد أثناء خروجك‬ 32 00:03:35,166 --> 00:03:39,166 ‫الحكة باليد اليمنى تعني أرباحًا وفيرة‬ 33 00:03:39,250 --> 00:03:43,583 ‫الحكة باليد اليسرى تعني خسائر فادحة‬ 34 00:03:43,666 --> 00:03:47,625 ‫جلوس غراب على النافذة‬ ‫يعني أن ضيوفًا سيأتون‬ 35 00:03:47,750 --> 00:03:51,583 ‫نباح كلاب في الشوارع يشير إلى الموت‬ 36 00:03:51,666 --> 00:03:55,791 ‫كل شيء يحدث بالإيمان بالإله‬ 37 00:03:55,875 --> 00:04:00,166 ‫يريد الجميع شيئًا يشير إلى حسن ‬‫الحظ‬‫"‬ 38 00:04:00,250 --> 00:04:03,833 ‫- كيف تبدو "الهند" من الفضاء؟‬ ‫- كأجمل شيء على الإطلاق.‬ 39 00:04:03,916 --> 00:04:08,583 ‫"أريد تعويذة حظ‬ 40 00:04:08,666 --> 00:04:12,833 ‫أريد تعويذة حظ‬ 41 00:04:12,916 --> 00:04:17,041 ‫أريد تعويذة حظ‬ 42 00:04:17,125 --> 00:04:22,750 ‫أريد تعويذة حظ"‬ 43 00:04:33,500 --> 00:04:35,541 ‫"قبّلني‬ 44 00:04:36,791 --> 00:04:40,083 ‫أغمض عينيك وافتقدني‬ 45 00:04:41,750 --> 00:04:44,791 ‫أغمض عينيك‬‫ ‬‫وقبّلني‬ 46 00:04:48,333 --> 00:04:55,083 ‫يمكنني قراءة شفتيك على أطراف أصابعك‬ ‫يمكنني تلمس..."‬ 47 00:04:59,291 --> 00:05:02,375 ‫أبي! انقطعت الكهرباء مرة أخرى!‬ 48 00:05:02,750 --> 00:05:04,958 ‫يستحيل أن أجد فارس أحلامي‬ ‫في الحياة الواقعية،‬ 49 00:05:05,041 --> 00:05:07,250 ‫فلا يمكنني حتى غمزه على الشاشة.‬ 50 00:05:07,500 --> 00:05:08,916 ‫ماذا تفعلان؟‬ 51 00:05:09,000 --> 00:05:12,583 ‫اشتريت نظام مسرح منزلي،‬ ‫وتسبّب بانفجار مصهر، جهاز رخيص!‬ 52 00:05:13,375 --> 00:05:15,958 ‫أسرع يا "زورافار"، وإلا ستفوتنا المباراة.‬ 53 00:05:16,041 --> 00:05:18,958 ‫- تحقق منه الآن يا أبي.‬ ‫- هل هذا مفتاح غرفتي الكهربائي؟‬ 54 00:05:20,333 --> 00:05:23,958 ‫- كم هي قذرة!‬ ‫- لماذا لا تنفضين الغبار عنها بشعرك؟‬ 55 00:05:24,041 --> 00:05:25,041 ‫سأصفعك يا "زورافار".‬ 56 00:05:25,125 --> 00:05:27,250 ‫أظهري بعض الاحترام.‬ 57 00:05:27,333 --> 00:05:29,375 ‫اسمي العقيد "زورافار"، أتفهمين؟‬ 58 00:05:29,458 --> 00:05:32,208 ‫تلفزيون غرفة نومي لا يعمل أيضًا.‬ 59 00:05:32,291 --> 00:05:36,250 ‫لدينا 4 أجهزة تلفزيون في البيت،‬ ‫فلماذا اشتريت نظام مسرح منزلي؟‬ 60 00:05:36,833 --> 00:05:38,375 ‫لدي اجتماع مهم.‬ 61 00:05:38,458 --> 00:05:40,250 ‫ويجب أن أتزين له، أصلحه أرجوك.‬ 62 00:05:40,375 --> 00:05:44,000 ‫حقًا؟ أم هل لديك موعد غرامي آخر‬ ‫مع حبيبك طبيب الأسنان الفاشل؟‬ 63 00:05:44,083 --> 00:05:46,666 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫ستفوتنا ضربة "نيكيل كودا" المئوية.‬ 64 00:05:46,750 --> 00:05:49,333 ‫اهدأ يا أبي، لن يحقق ضربة مئوية.‬ 65 00:05:49,416 --> 00:05:52,250 ‫"نيكيل كودا" هو مجرد لاعب كريكيت تافه‬ 66 00:05:52,333 --> 00:05:54,958 ‫يستخدم مضربه لضرب الكرة داخل الملعب.‬ 67 00:05:56,208 --> 00:05:58,125 ‫هذا كل ما يكترثان لأمره، الكريكيت.‬ 68 00:05:58,541 --> 00:06:03,041 ‫لن يكترثا لما أقوله،‬ ‫حتى لو قلت إني حامل من الحارس.‬ 69 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 ‫لحظة واحدة.‬ 70 00:06:04,875 --> 00:06:06,833 ‫أنا حامل من الحارس.‬ 71 00:06:06,916 --> 00:06:08,166 ‫يظل أبرع من "روبين"‬ 72 00:06:08,250 --> 00:06:10,916 ‫الذي‬‫ تتم عرقلة كرته دائمًا‬ ‫عندما يحاول التسديد.‬ 73 00:06:11,083 --> 00:06:11,958 ‫أترون؟‬ 74 00:06:12,041 --> 00:06:14,541 ‫لهذا السبب أكره الكريكيت.‬ 75 00:06:16,208 --> 00:06:18,625 ‫"عيادة (كلوف) للأسنان"‬ 76 00:06:18,750 --> 00:06:20,208 ‫صباح الخير‬‫ يا‬‫ "زويا".‬ 77 00:06:20,833 --> 00:06:22,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- افتحي فمك.‬ 78 00:06:24,916 --> 00:06:25,791 ‫لديك تسوس آخر.‬ 79 00:06:30,166 --> 00:06:31,541 ‫من الجيد أنك جئت اليوم.‬ 80 00:06:33,541 --> 00:06:37,291 ‫أرجو أنك تدركين أنه مرّ شهرين‬ ‫منذ عرّفتنا العمة "رينكو" على بعضنا البعض.‬ 81 00:06:37,791 --> 00:06:40,416 ‫وخرجنا معًا ببضعة مواعيد غرامية.‬ 82 00:06:41,083 --> 00:06:43,791 ‫وحان الوقت الآن لاتخاذ قرار.‬ 83 00:06:44,750 --> 00:06:46,208 ‫هل سيطلب يدي؟‬ 84 00:06:46,416 --> 00:06:47,916 ‫سيُسر ‬‫أبي كثيرًا لهذا.‬ 85 00:06:48,125 --> 00:06:52,208 ‫إنه طبيب أسنان ومن طائفة "راجبوت"،‬ ‫وكذلك فتى ثري من جنوب "بومباي".‬ 86 00:06:55,291 --> 00:06:57,458 ‫ليس وسيمًا.‬ 87 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 ‫ولكني لا ‬‫أظن أنني أستطيع إيجاد رجل أفضل،‬ ‫سأوافق عليه.‬ 88 00:07:01,083 --> 00:07:02,416 ‫"زويا"، أريد الانفصال عنك.‬ 89 00:07:04,625 --> 00:07:08,583 ‫أولًا، ليس بيننا أي أمر مشترك،‬ ‫في حفل عشاء العم "بابو" ذلك اليوم،‬ 90 00:07:08,666 --> 00:07:11,083 ‫طلبت أرخص نوع حساء لتوفير المال.‬ 91 00:07:11,166 --> 00:07:12,666 ‫وكان ذلك محرجًا.‬ 92 00:07:13,250 --> 00:07:16,750 ‫إنك سعيدة بحياتك البسيطة من الطبقة الوسطى.‬ 93 00:07:16,833 --> 00:07:21,083 ‫وحرمانك من ذلك‬ ‫من أجل حياتي الراقية ومرتفعة الدخل‬ 94 00:07:21,666 --> 00:07:22,708 ‫سيكون قسوة مني.‬ 95 00:07:25,083 --> 00:07:26,708 ‫إذن، ما رأيك؟‬ 96 00:07:28,333 --> 00:07:32,375 ‫كيف يُعقل أن يهجرني رجل أصلع فاشل؟‬ 97 00:07:32,958 --> 00:07:34,708 ‫لماذا ذهبت للقائه؟‬ 98 00:07:34,791 --> 00:07:37,000 ‫لقد أفسد يومي بأكمله.‬ 99 00:07:37,791 --> 00:07:40,875 ‫"ثيارة الأجرة"! يا إلهي!‬ 100 00:07:41,708 --> 00:07:43,208 ‫هذا تأثير المخدر.‬ 101 00:07:43,625 --> 00:07:46,375 ‫ولكنه قال إن مفعوله سيزول بعد نصف ساعة.‬ 102 00:07:47,541 --> 00:07:48,500 ‫"ثبًا!"‬ 103 00:07:50,333 --> 00:07:52,166 ‫"زويا"، لماذا تأخرت؟‬ 104 00:07:53,083 --> 00:07:56,625 ‫ظللت تلحّين عليّ طوال شهرين‬ ‫للحصول على إعلان.‬ 105 00:07:58,791 --> 00:08:01,625 ‫"نيلو" و"فيشال"، اذهبا للتحقق‬ ‫إن كان "إيه كيه" متفرغًا.‬ 106 00:08:01,875 --> 00:08:02,958 ‫على الفور.‬ 107 00:08:03,208 --> 00:08:06,416 ‫"زويا"، احرصي أن يحب "إيه كيه" الإعلان.‬ 108 00:08:06,666 --> 00:08:09,500 ‫عليك نيل الإعلان... وإلا سأنال منك.‬ 109 00:08:10,000 --> 00:08:10,875 ‫تعالي.‬ 110 00:08:17,458 --> 00:08:20,041 ‫العاصفة تشتد!‬ 111 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 ‫فلتعلم الأمواج‬ 112 00:08:23,041 --> 00:08:26,500 ‫أن الصخرة الصلبة‬ ‫ستظل صامدة في وجه الطوفان!‬ 113 00:08:26,583 --> 00:08:28,375 ‫القشريات اللعينة!‬ 114 00:08:28,458 --> 00:08:30,083 ‫أوقفوا التصوير!‬ 115 00:08:30,166 --> 00:08:32,250 ‫"لاكسمان"، لماذا تهزها بشدة هكذا؟‬ 116 00:08:32,332 --> 00:08:34,041 ‫أعتذر يا "إيه كيه"، هل أنت بخير؟‬ 117 00:08:34,166 --> 00:08:36,625 ‫بعد هذا، سأحتاج إلى استراحة لـ5 دقائق،‬ ‫أشعر بتوعك.‬ 118 00:08:36,750 --> 00:08:39,250 ‫لا بأس،‬ ‫يحتاج "إيه كيه"‬‫ ‬‫إلى استراحة لـ5 دقائق.‬ 119 00:08:39,582 --> 00:08:40,832 ‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"إيه كيه".‬ 120 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 ‫لا يمكنني رؤيتك من هذا الجانب،‬ ‫تعالي إلى يميني.‬ 121 00:08:44,250 --> 00:08:46,291 ‫هذا أفضل، مرحبًا ‬‫يا ‬‫"مونيتا".‬ 122 00:08:46,666 --> 00:08:49,083 ‫- هلا نناقش الأمر في مقطورتك؟‬ ‫- لا أغادر سفينتي.‬ 123 00:08:49,291 --> 00:08:50,708 ‫اجلسوا.‬ 124 00:08:54,041 --> 00:08:56,208 ‫إذن، ماذا تصور اليوم؟‬ 125 00:08:56,708 --> 00:08:58,583 ‫فيلم‬‫ يُسمى‬‫ "القرصان (كومار)".‬ 126 00:08:59,625 --> 00:09:03,375 ‫تتعرض شخصيتي في الفيلم لإصابة بالرصاص،‬ ‫وتصبح مشلولة لاحقًا.‬ 127 00:09:04,958 --> 00:09:09,083 ‫يقترح المخرج أن أتكلم بلسان مربوط.‬ 128 00:09:10,083 --> 00:09:12,958 ‫أرى أنه من المستحيل على أي ممثل‬ ‫أن يتكلم هكذا بشكل طبيعي.‬ 129 00:09:13,125 --> 00:09:16,750 ‫- بحقكم! أنا من "هوليوود".‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 130 00:09:16,833 --> 00:09:20,666 ‫أردنا مناقشة مقطوعة الإعلان معك بشكل سريع.‬ 131 00:09:20,958 --> 00:09:24,458 ‫أعرّفك على اكتشافي الجديد،‬ ‫مؤلفة الإعلانات الجديدة "زويا".‬ 132 00:09:24,541 --> 00:09:26,333 ‫ستطلعك على مقطوعة الإعلان.‬ 133 00:09:26,833 --> 00:09:28,041 ‫"زويا"، تكلمي.‬ 134 00:09:29,708 --> 00:09:30,541 ‫"زويا"...‬ 135 00:09:38,000 --> 00:09:39,458 ‫لا بد أنها صدمة لقاء النجوم.‬ 136 00:09:39,541 --> 00:09:41,041 ‫- هذه الأمور تحدث.‬ ‫- نعم.‬ 137 00:09:49,083 --> 00:09:50,125 ‫ماذا قالت؟‬ 138 00:09:54,000 --> 00:09:54,875 ‫مذهل!‬ 139 00:09:55,500 --> 00:09:57,208 ‫مذهل!‬‫ ‬‫هذا ما أقصده‬‫ يا "إيه كيه".‬ 140 00:09:57,291 --> 00:09:59,208 ‫قوليها مرة أخرى من فضلك.‬ 141 00:09:59,291 --> 00:10:00,625 ‫قوليها بشكل لائق.‬ 142 00:10:02,291 --> 00:10:04,458 ‫"آثفة"... "طبيب الأثنان"...‬ 143 00:10:04,541 --> 00:10:06,875 ‫مذهل! هذا رائع!‬ 144 00:10:06,958 --> 00:10:08,333 ‫يا للروعة!‬ 145 00:10:08,416 --> 00:10:10,833 ‫سيدي، مخدر موضعي، طبيب الأسنان...‬ 146 00:10:10,916 --> 00:10:13,041 ‫هذا ليس صعبًا، حتى أنا بوسعي فعلها.‬ 147 00:10:13,833 --> 00:10:15,083 ‫لست أمثل يا سيدي.‬ 148 00:10:15,166 --> 00:10:17,166 ‫لست أمثل...‬ 149 00:10:24,916 --> 00:10:25,750 ‫كفّا عن هذا!‬ 150 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 ‫دعها تؤدي الدور.‬ 151 00:10:28,000 --> 00:10:29,875 ‫- سيدي!‬ ‫- سيدي!‬ 152 00:10:30,333 --> 00:10:31,541 ‫- مذهل!‬ ‫- اجمعوا المعدات!‬ 153 00:10:31,625 --> 00:10:35,541 ‫- سيد "إيه كيه"، لحظة واحدة ‬‫يا ‬‫سيدي.‬ ‫- آسفة يا "مونيتا".‬‫ أترين؟‬ 154 00:10:38,625 --> 00:10:40,833 ‫"بعد 18 ساعة من الصمت التام"‬ 155 00:10:40,916 --> 00:10:42,208 ‫أنا من محبي اللحوم.‬ 156 00:10:42,583 --> 00:10:45,208 ‫أعتقد أن "مونيتا" ستطردني علنًا،‬ 157 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 ‫لجعلي عبرة بأن ينبغي‬ ‫على "إيه دبليو بي" عدم توظيف‬ 158 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 ‫خريجي ماجستير إدارة أعمال‬ ‫من الدرجة الثالثة.‬ 159 00:10:50,875 --> 00:10:52,250 ‫"زويا"...‬ 160 00:10:52,333 --> 00:10:54,708 ‫- أنت مطرودة.‬ ‫- ماذا؟‬ 161 00:10:54,875 --> 00:10:55,916 ‫أنت مطرودة.‬ 162 00:10:59,375 --> 00:11:02,333 ‫أنتظر بفارغ الصبر‬ ‫اليوم الذي سأقول به هذا لك.‬ 163 00:11:02,958 --> 00:11:05,708 ‫ولكن لحسن حظك‬ ‫أنه ليس لدي أحد آخر لهذه المهمة.‬ 164 00:11:05,791 --> 00:11:09,500 ‫لذا عليّ إرسالك إلى "سريلانكا"‬ ‫مع "نيلو" و"فيشال".‬ 165 00:11:10,541 --> 00:11:12,583 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 166 00:11:12,666 --> 00:11:13,666 ‫اشكري "بيبسي".‬ 167 00:11:14,583 --> 00:11:16,041 ‫هذا مشروع مهم.‬ 168 00:11:16,125 --> 00:11:19,583 ‫علينا التقاط صور منتخب "الهند"‬ ‫بأطقم زي كأس العالم الجديدة.‬ 169 00:11:19,708 --> 00:11:23,500 ‫وستظهر هذه الصور‬ ‫على كل علب وملصقات "بيبسي".‬ 170 00:11:23,583 --> 00:11:24,916 ‫فهمت.‬ 171 00:11:26,750 --> 00:11:28,041 ‫أصغي يا "زويا".‬ 172 00:11:28,125 --> 00:11:31,208 ‫إنها جلسة تصوير صغيرة.‬ 173 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 ‫ولكن إذا أفسدتها...‬ 174 00:11:32,875 --> 00:11:35,958 ‫فسآتي إلى بيتك،‬ 175 00:11:36,333 --> 00:11:39,666 ‫وأبرحك ضربًا ثم أقتلك،‬ 176 00:11:39,750 --> 00:11:42,375 ‫وبعدها سأطردك.‬ 177 00:11:50,208 --> 00:11:54,208 ‫مع مباراة اليوم،‬ ‫خسرتم 5 مباريات على التوالي يا "نيكيل".‬ 178 00:11:54,416 --> 00:11:57,458 ‫- ستُقام كأس العالم بعد شهر فقط...‬ ‫- لدي تقويم أيضًا.‬ 179 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 ‫سيبلغ اللاعبون ذروتهم في الموعد.‬ 180 00:12:00,250 --> 00:12:03,500 ‫هل تعتقد أن الحلول محل "روبين راول"‬ ‫كقائد للفريق وضعك تحت الضغط؟‬ 181 00:12:03,583 --> 00:12:06,375 ‫لطالما كنت معروفًا بلقب "(كودا) المئوي"،‬ 182 00:12:06,458 --> 00:12:10,291 ‫ولكنك تجد صعوبة الآن‬ ‫حتى بتحويل ضرباتك التسعينية إلى مئة.‬ 183 00:12:10,375 --> 00:12:13,125 ‫هل هذا نوع من رهبة الأداء؟‬ 184 00:12:13,208 --> 00:12:14,083 ‫"كأس آسيا"‬ 185 00:12:14,166 --> 00:12:16,583 ‫رهبة الأداء؟ هذه ضربة تحت الحزام.‬ 186 00:12:18,125 --> 00:12:19,208 ‫خسرنا مباراة أخرى.‬ 187 00:12:19,750 --> 00:12:21,666 ‫إننا نخسر بانتظام، صحيح؟‬ 188 00:12:23,458 --> 00:12:27,500 ‫ولكن يا "روبين"، أشعر بأني منحوس،‬ ‫خرجت بلا أهداف مجددًا.‬ 189 00:12:28,166 --> 00:12:31,583 ‫في الواقع، ثار غضبي اليوم،‬ ‫وفقدت السيطرة على نفسي.‬ 190 00:12:32,541 --> 00:12:36,250 ‫يا ‬‫"شيفي"، يقول عمي‬ ‫إن فريقنا بأكمله منحوس.‬ 191 00:12:37,500 --> 00:12:40,416 ‫والوسيلة الوحيدة لإبعاد النحس عنا‬ ‫هي إطعام سمكة لدجاجة.‬ 192 00:12:40,500 --> 00:12:41,666 ‫يا له من هراء!‬ 193 00:12:41,750 --> 00:12:42,916 ‫إنها الحقيقة.‬ 194 00:12:43,000 --> 00:12:44,625 ‫المشكلة في إستراتيجية اللعب.‬ 195 00:12:44,708 --> 00:12:47,166 ‫تلعبون مباريات اليوم الواحد‬ ‫كأنها مباريات 20 ضربة.‬ 196 00:12:47,250 --> 00:12:50,375 ‫يا ‬‫"شيفي"، لماذا لم تعط الضربة لـ"كيتان"؟‬ 197 00:12:50,458 --> 00:12:52,166 ‫ولكني أعطيته الضربة اليوم.‬ 198 00:12:52,250 --> 00:12:55,250 ‫بعد أن لعبت أول دورين؟‬ ‫لم أستطع إيجاد إيقاعي‬ 199 00:12:55,333 --> 00:12:57,750 ‫- بعد الانتظار لكل هذا الوقت.‬ ‫- هذا هراء!‬ 200 00:12:57,833 --> 00:12:59,083 ‫- الشراكة هي...‬ ‫- أيها...‬ 201 00:12:59,166 --> 00:13:00,000 ‫يا رفاق!‬ 202 00:13:00,583 --> 00:13:02,583 ‫ماذا تلعبون؟ لعبة إلقاء اللوم؟‬ 203 00:13:03,541 --> 00:13:04,583 ‫أيمكنني لعبها أيضًا؟‬ 204 00:13:04,666 --> 00:13:08,083 ‫أتعرفون ما هي مشكلة فريقنا؟‬ ‫لم تعد الأهداف أولويتنا.‬ 205 00:13:08,166 --> 00:13:09,833 ‫لا نفعل الآن سوى اختلاق الأعذار.‬ 206 00:13:12,291 --> 00:13:15,916 ‫ها هو "رامبو" فريقنا، كل الرماة يعرفون‬ 207 00:13:16,041 --> 00:13:19,916 ‫أنه ليس عليهم‬‫ سوى السخرية من ‬‫"شيفي"‬ ‫لجعله يفقد أعصابه ثم يفقد العصا.‬ 208 00:13:20,458 --> 00:13:23,041 ‫وقائد هجماتنا بالرمي هو "بانديت"،‬ 209 00:13:23,708 --> 00:13:25,708 ‫والذي يكسر حبة جوز هند قبل كل مباراة.‬ 210 00:13:25,791 --> 00:13:27,500 ‫ولكن يا "نيكيل"، تقول المعتقدات‬ 211 00:13:27,750 --> 00:13:30,750 ‫إ‬‫ن كسر حبة جوزة هند بضربة واحدة‬ ‫يعني حسن ‬‫الحظ.‬ 212 00:13:31,333 --> 00:13:34,458 ‫"هاري"، يتحسن الحظ مع التمرن أكثر.‬ 213 00:13:34,541 --> 00:13:35,625 ‫أحسنت القول "نيكيل".‬ 214 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 ‫حسنًا جميعًا، اذهبوا للاستحمام.‬ 215 00:13:40,250 --> 00:13:43,291 ‫"هاري"، اغسل شعرك، لدينا جلسة تصوير.‬ 216 00:13:43,375 --> 00:13:44,875 ‫- يا إلهي!‬ ‫- استعر صابونتي.‬ 217 00:13:44,958 --> 00:13:46,541 ‫حسنًا، سأغسل شعري.‬ 218 00:13:46,625 --> 00:13:48,708 ‫أما زال علينا التدرب‬‫ ‬‫بعدما لعبنا جيدًا‬‫؟‬ 219 00:13:50,708 --> 00:13:52,166 ‫- "زاهد"؟‬ ‫- نعم ‬‫يا ‬‫"نيكيل"؟‬ 220 00:13:52,416 --> 00:13:54,416 ‫ستلعب مكان "روبين" من المباراة المقبلة.‬ 221 00:13:55,291 --> 00:13:56,291 ‫بالتأكيد.‬ 222 00:13:57,750 --> 00:13:59,833 ‫أتعتقد أن بوسع هذا الفتى الحلول محلي؟‬ 223 00:14:02,041 --> 00:14:03,041 ‫حسنًا يا قائد الفريق.‬ 224 00:14:04,041 --> 00:14:05,416 ‫سآتي لـ10 دقائق.‬ 225 00:14:25,291 --> 00:14:27,291 ‫"(الهند)"‬ 226 00:14:28,250 --> 00:14:29,083 ‫نعم يا "لاكي".‬ 227 00:14:30,500 --> 00:14:32,333 ‫ستكون أفضل قائد لمنتخب "الهند".‬ 228 00:14:33,125 --> 00:14:34,541 ‫استرخ فحسب.‬ 229 00:14:36,208 --> 00:14:37,833 ‫لا يمكنني الاسترخاء يا "لاكي".‬ 230 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 ‫"نيكيل"، الانفراج قريب.‬ 231 00:14:40,958 --> 00:14:42,250 ‫ثق بي.‬ 232 00:14:42,500 --> 00:14:44,041 ‫الانفراج قريب.‬ 233 00:14:46,250 --> 00:14:47,333 ‫استرخ.‬ 234 00:15:12,875 --> 00:15:15,000 ‫ستكون جلسة تصوير بسيطة،‬ ‫ولن يقع أي خطأ.‬ 235 00:15:15,125 --> 00:15:17,208 ‫جئت مستعدة تمامًا.‬ 236 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 ‫سيكون الأمر مذهلًا.‬ 237 00:15:19,125 --> 00:15:21,375 ‫في الواقع، سيصفق لي الجميع.‬ 238 00:15:28,250 --> 00:15:30,208 ‫سيدتي، إنك تسدين الطريق.‬ 239 00:15:31,958 --> 00:15:33,208 ‫آسفة.‬ 240 00:15:33,708 --> 00:15:34,958 ‫إنها ساعة "روليكس".‬ 241 00:15:35,291 --> 00:15:36,416 ‫المساها وستريان.‬ 242 00:15:36,708 --> 00:15:37,583 ‫"فيشال" و"نيلو"!‬ 243 00:15:39,000 --> 00:15:40,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬ 244 00:15:41,708 --> 00:15:44,875 ‫- رائع، هلا نلتقي بعد نصف ساعة؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 245 00:15:45,833 --> 00:15:47,750 ‫هل انتهى الاجتماع من دون حضوري؟‬ 246 00:15:49,041 --> 00:15:50,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 247 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 ‫أنا "لاكويندر تشابرا"،‬ 248 00:15:52,416 --> 00:15:53,708 ‫مدير أعمال منتخب "الهند".‬ 249 00:15:53,791 --> 00:15:56,666 ‫أنا "زويا سولانكي"،‬ ‫مؤلفة إعلانات جديدة في "إيه دبليو بي".‬ 250 00:15:56,750 --> 00:15:58,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 251 00:15:59,416 --> 00:16:02,125 ‫لدي إيجاز صغير لكم جميعًا.‬ 252 00:16:02,208 --> 00:16:04,875 ‫- هذا أول إعلان للسيد "نيكيل" مع "بيبسي".‬ ‫- نعم.‬ 253 00:16:04,958 --> 00:16:07,791 ‫وعليكم اتباع بعض الأوامر والنواهي‬ 254 00:16:07,875 --> 00:16:10,041 ‫عند التصوير معه، اتفقنا؟‬ 255 00:16:13,083 --> 00:16:15,416 ‫ممنوع مصافحة يد السيد "نيكيل".‬ 256 00:16:15,750 --> 00:16:16,916 ‫ممنوع طرح الأسئلة.‬ 257 00:16:17,708 --> 00:16:20,708 ‫ممنوع طلب الإهداءات الموقعة‬ ‫أو التقاط الصور الذاتية.‬ 258 00:16:24,458 --> 00:16:25,958 ‫ممنوع المشاركة بالمأكولات.‬ 259 00:16:26,500 --> 00:16:27,416 ‫وأخيرًا،‬ 260 00:16:27,541 --> 00:16:30,541 ‫ممنوع التواصل معه بالنظر.‬ 261 00:16:33,291 --> 00:16:36,458 ‫يبدو "نيكيل كودا" رئيس وزراء‬ ‫أكثر مما هو قائد فريق.‬ 262 00:16:36,875 --> 00:16:37,750 ‫- نسيت.‬ ‫- ماذا؟‬ 263 00:16:37,833 --> 00:16:39,875 ‫خسر منتخب "الهند" مباراة أخرى اليوم.‬ 264 00:16:40,250 --> 00:16:41,541 ‫فالتزموا اللباقة.‬ 265 00:16:42,333 --> 00:16:43,541 ‫والتزموا بعملكم.‬ 266 00:16:43,625 --> 00:16:44,791 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 267 00:16:44,875 --> 00:16:46,166 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 268 00:16:48,541 --> 00:16:50,541 ‫- رائع، هلا نذهب؟‬ ‫- نعم.‬ 269 00:16:50,666 --> 00:16:52,541 ‫أنا... يا ‬‫رفيقيّ‬‫، أنا...‬ 270 00:16:52,625 --> 00:16:54,541 ‫"مكتب الاستقبال"‬ 271 00:16:54,625 --> 00:16:55,750 ‫مرحبًا، أنا...‬ 272 00:16:59,166 --> 00:17:01,791 ‫- نعم يا "زورافار".‬ ‫- هل تكنسين شوارع "كولمبو"؟‬ 273 00:17:01,875 --> 00:17:05,708 ‫- أقيم في فندق 5 نجوم.‬ ‫- يمكنك التكنيس هناك أيضًا.‬ 274 00:17:06,915 --> 00:17:07,875 ‫لا يهم.‬ 275 00:17:09,290 --> 00:17:10,875 ‫مفرقعات نارية! يا إلهي!‬ 276 00:17:10,958 --> 00:17:11,875 ‫مفرقعات نارية؟‬ 277 00:17:12,500 --> 00:17:14,875 ‫-‬‫ سيُجن‬‫ جنونك الآن!‬ ‫- وداعًا يا "زورافار".‬ 278 00:17:27,875 --> 00:17:30,000 ‫"(الهند) تخسر مجددًا‬ ‫(كودا) تحت الضغط"‬ 279 00:17:44,083 --> 00:17:46,208 ‫كم صاروخ لديكم؟‬ 280 00:17:46,333 --> 00:17:47,250 ‫4.‬ 281 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 ‫أحضروها كلها.‬ 282 00:17:49,541 --> 00:17:50,708 ‫هذا خطر.‬ 283 00:17:51,333 --> 00:17:56,666 ‫أشعلت 12 مفرقعة معًا ذات مرة،‬ ‫4 منها أمر بسيط.‬ 284 00:18:00,041 --> 00:18:01,375 ‫"مرحى!‬ 285 00:18:03,500 --> 00:18:04,791 ‫مرحى!‬ 286 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 ‫لا يهمني إن وصفني أحد بأني مجنون‬ 287 00:18:10,083 --> 00:18:12,833 ‫فليقولوا ما يشاؤون‬ 288 00:18:13,416 --> 00:18:19,333 ‫أنا واقع في عاصفة الحب‬ ‫فماذا عساي أفعل؟"‬ 289 00:18:19,416 --> 00:18:20,375 ‫يا "مفرقعة نارية"!‬ 290 00:18:20,458 --> 00:18:22,458 ‫"مرحى!"‬ 291 00:18:24,166 --> 00:18:25,333 ‫"قبّلني‬ 292 00:18:27,166 --> 00:18:30,416 ‫أغمض عينيك وافتقدني‬ 293 00:18:32,375 --> 00:18:35,583 ‫أغمض عينيك‬‫ ‬‫وقبّلني"‬ 294 00:18:39,875 --> 00:18:41,041 ‫ثمة سؤال يحيرني.‬ 295 00:18:42,500 --> 00:18:45,750 ‫هل تحتفلين بانتصار منتخب "سريلانكا"‬ ‫مرتدية قميص منتخب "الهند"؟‬ 296 00:18:46,208 --> 00:18:48,125 ‫أحب المفرقعات.‬ 297 00:18:48,583 --> 00:18:50,208 ‫وأحتفل بالحياة فحسب.‬ 298 00:18:50,291 --> 00:18:53,208 ‫لا تستخدميها كلها اليوم إذن،‬ ‫وفري القليل منها للغد.‬ 299 00:18:54,083 --> 00:18:55,833 ‫يمكنك إشعالها عندما نفوز.‬ 300 00:18:56,458 --> 00:18:59,708 ‫في الواقع، يحتفظ أبي بالمفرقعات منذ سنة،‬ 301 00:19:00,208 --> 00:19:01,708 ‫ولم يحظ بفرصة لاستخدامها بعد.‬ 302 00:19:06,833 --> 00:19:07,916 ‫آسفة.‬ 303 00:19:22,875 --> 00:19:25,708 ‫- ‬‫أنا ‬‫رتبت لحفلة كبرى.‬ ‫- ماذا عن طاولة خاصة؟‬ 304 00:19:25,791 --> 00:19:26,750 ‫سأحجزها.‬ 305 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 ‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"نيلو"، كيف الحال؟‬ 306 00:19:28,916 --> 00:19:29,958 ‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"هاري".‬ 307 00:19:30,333 --> 00:19:32,416 ‫- ما الجديد؟‬ ‫- برنامج اليوم...‬ 308 00:19:32,500 --> 00:19:33,333 ‫ومن هذه؟‬ 309 00:19:33,416 --> 00:19:34,750 ‫"زويا" من "إيه دبليو بي".‬ 310 00:19:34,833 --> 00:19:36,166 ‫مرحبًا، أنا "هاري".‬ 311 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "شيفي".‬ 312 00:19:38,583 --> 00:19:39,750 ‫"كيتان".‬ 313 00:19:40,208 --> 00:19:41,416 ‫"نافنيت".‬ 314 00:19:41,500 --> 00:19:42,916 ‫حذاء صغير.‬ 315 00:19:43,000 --> 00:19:44,208 ‫هذا اسم غريب.‬ 316 00:19:44,708 --> 00:19:47,291 ‫قلت إن الحذاء صغير.‬ 317 00:19:47,375 --> 00:19:49,541 ‫آسف ‬‫يا سيدي "روبين"‬‫، لن تحتاج إلى الحذاء.‬ 318 00:19:49,625 --> 00:19:52,375 ‫- لن يظهر في الصورة.‬ ‫- ولكني سأبدو قصيرًا.‬ 319 00:19:52,791 --> 00:19:54,625 ‫ماذا تقترح أن نفعل إذن يا سيدي؟‬ 320 00:19:54,708 --> 00:19:58,250 ‫أحضروا لي حذاءً جديدًا ماركة "أسيكس"‬ ‫لأني‬‫ ممثّل ‬‫ماركتهم.‬ 321 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 ‫مقاس 11.5 بالمقاييس البريطانية.‬ 322 00:20:01,791 --> 00:20:03,875 ‫ولكن يا سيدي، أين سنجده في هذا الوقت؟‬ 323 00:20:05,166 --> 00:20:06,541 ‫هذه ليست مشكلتي‬‫ يا صاح.‬ 324 00:20:07,791 --> 00:20:12,458 ‫سيدي، ثمة متجر لوازم رياضية في الفندق،‬ ‫سأبحث هناك سريعًا.‬ 325 00:20:12,541 --> 00:20:14,541 ‫- لحظة واحدة، سأرجع حالًا.‬ ‫- "زويا"...‬ 326 00:20:17,541 --> 00:20:19,791 ‫الشهر المقبل؟ يوم 22؟‬ 327 00:20:21,500 --> 00:20:24,708 ‫مهلًا لحظة، سأدخل إلى مصعد،‬ ‫اشرح الأمر لـ"سوريش".‬ 328 00:20:25,250 --> 00:20:26,791 ‫نعم، مرحبًا.‬ 329 00:20:27,666 --> 00:20:28,875 ‫سأتفقد التاريخ من أجلك.‬ 330 00:20:35,791 --> 00:20:37,583 ‫هل تصنعين شعار "أسيكس"؟‬ 331 00:20:37,666 --> 00:20:38,666 ‫نعم.‬ 332 00:20:39,083 --> 00:20:40,583 ‫ألا يبدو أصليًا؟‬ 333 00:20:46,083 --> 00:20:47,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 334 00:20:47,458 --> 00:20:52,333 ‫يا سيدي، أنا أ‬‫صنع شعار "أسيكس"‬‫ زائف‬ ‫لأني لم أجد زوج أحذية أصلي.‬ 335 00:20:52,791 --> 00:20:55,000 ‫حسنًا، ولكن هذا لا يهمني.‬ 336 00:20:56,333 --> 00:20:57,208 ‫حقًا؟‬ 337 00:20:58,291 --> 00:21:00,250 ‫ألن تخبر السيد "روبين" إذن؟‬ 338 00:21:00,750 --> 00:21:01,833 ‫السيد "روبين"؟‬ 339 00:21:02,041 --> 00:21:03,208 ‫مهلًا، من أنت؟‬ 340 00:21:04,041 --> 00:21:05,583 ‫سيدي، أنا "المفرقعة النارية"!‬ 341 00:21:05,666 --> 00:21:07,916 ‫أنا من كنت أشعل‬‫ المفرقعات‬‫ النارية، أتذكر؟‬ 342 00:21:08,083 --> 00:21:10,083 ‫نعم، يمكنني شم رائحة عبق الدخان من هنا.‬ 343 00:21:10,666 --> 00:21:12,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- قصدت، ما اسمك؟‬ 344 00:21:13,458 --> 00:21:14,458 ‫"زويا"...‬ 345 00:21:14,666 --> 00:21:16,791 ‫"زويا سولانكي" من "إيه دبليو بي".‬ 346 00:21:17,583 --> 00:21:18,916 ‫- "إيه دبليو بي"؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:21:20,291 --> 00:21:22,166 ‫- إعلان "بيبسي"؟‬ ‫- نعم.‬ 348 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 ‫فهمت الآن.‬ 349 00:21:24,375 --> 00:21:27,666 ‫إنك تصنعين شعار "أسيكس" لـ"روبين".‬ 350 00:21:27,958 --> 00:21:31,291 ‫- ولا تريدين أن أشي بك له.‬ ‫- نعم سيدي.‬ 351 00:21:31,375 --> 00:21:33,166 ‫هل سأكذب على زميلي بالفريق إذن؟‬ 352 00:21:33,875 --> 00:21:36,291 ‫- نعم.‬ ‫- وأخون الثقة بيننا؟‬ 353 00:21:36,875 --> 00:21:38,000 ‫بكل تأكيد سيدي.‬ 354 00:21:38,083 --> 00:21:39,375 ‫آسف، لا يمكنني فعلها.‬ 355 00:21:41,083 --> 00:21:43,416 ‫حقًا؟ ماذا سنفعل إذن؟‬ 356 00:21:44,625 --> 00:21:46,916 ‫أصغي يا "زويا" من "إيه دبليو بي".‬ 357 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 ‫الكريكيت هي لعبة جماعية،‬ 358 00:21:49,541 --> 00:21:51,625 ‫والثقة عامل مهم فيها.‬ 359 00:21:52,291 --> 00:21:55,583 ‫ويستحيل أن أخون ثقة زميل لي بالفريق‬ ‫من أجل شعار زائف.‬ 360 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 ‫انتهى أمري!‬ 361 00:22:07,125 --> 00:22:08,208 ‫عذرًا يا سيدتي.‬ 362 00:22:09,791 --> 00:22:11,833 ‫- "زويا".‬‫ ‬‫هل أحضرت الحذاء؟‬ ‫- سيدي.‬ 363 00:22:14,250 --> 00:22:15,750 ‫إنه ماركة "أسيكس"، صحيح؟‬ 364 00:22:16,375 --> 00:22:17,333 ‫"روبين"...‬ 365 00:22:17,750 --> 00:22:20,208 ‫ما يهم هو الوجه والشهرة،‬ ‫ولن يرى الناس أي شيء آخر.‬ 366 00:22:20,750 --> 00:22:21,625 ‫لنبدأ التصوير.‬ 367 00:22:23,375 --> 00:22:25,875 ‫- أنت "زويا"، صحيح؟ هلا نبدأ التصوير الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 368 00:22:25,958 --> 00:22:32,000 ‫"إنه لطف القدر‬ 369 00:22:33,208 --> 00:22:39,916 ‫أن يلتقي‬‫ دربانا‬‫ هكذا‬ 370 00:22:40,833 --> 00:22:47,250 ‫هذه هي قصة خطوط اليد‬ 371 00:22:48,500 --> 00:22:54,625 ‫خطوط أيدينا التي تجمعنا‬ 372 00:22:56,666 --> 00:23:03,625 ‫أنا صحراء مليئة بالرمال‬ ‫وأنت موسم المطر‬ 373 00:23:04,291 --> 00:23:11,208 ‫أنا رسالة مكتوبة بخط يد غير واضح‬ ‫وأنت العنوان المرسل إليه‬ 374 00:23:11,500 --> 00:23:18,500 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬ 375 00:23:19,166 --> 00:23:26,166 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬ 376 00:23:26,708 --> 00:23:33,708 ‫- أتمنى أن تفهم أنك تمثل‬ ‫- كل هذا بالنسبة لي‬ 377 00:23:34,666 --> 00:23:41,208 ‫- أتمنى أن تفهم أنك تمثل‬ ‫- كل هذا بالنسبة لي"‬ 378 00:23:57,250 --> 00:24:00,541 ‫"زويا".‬ 379 00:24:00,708 --> 00:24:02,291 ‫إنهم يغادرون، أوقفيهم.‬ 380 00:24:03,250 --> 00:24:05,875 ‫- كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬ ‫- سيدي، قف مكانك!‬ 381 00:24:06,291 --> 00:24:07,625 ‫عذرًا؟‬ 382 00:24:08,666 --> 00:24:09,541 ‫ماذا؟‬ 383 00:24:11,833 --> 00:24:14,000 ‫سيدي، نحتاج إلى وقت أطول مع اللاعبين.‬ 384 00:24:14,583 --> 00:24:17,541 ‫آسف، ولكن انتهى الوقت المخصص لكم،‬ ‫علينا حضور التدريب.‬ 385 00:24:17,625 --> 00:24:21,458 ‫ولكني أحتاج إلى 30 دقيقة فقط‬ ‫مع السيدين "هاري" و"شيفي".‬ 386 00:24:21,958 --> 00:24:24,666 ‫مؤكد أن بوسعك الاستغناء عنهما لبعض الوقت.‬ 387 00:24:25,583 --> 00:24:27,291 ‫هل يبدو لك أي من هذا لعب أطفال؟‬ 388 00:24:30,166 --> 00:24:33,625 ‫أصغي يا "زويا" من "إيه دبليو بي"،‬ ‫ينص عقدي على 60 ‬‫دقيقة‬‫.‬ 389 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 ‫ولكن ‬‫يا ‬‫سيدي،‬ ‫عقد السيدان "هاري" و"شيفي"‬‫ ‬‫لا ينص على ذلك.‬ 390 00:24:38,458 --> 00:24:41,583 ‫علينا لعب مباراة غدًا،‬ ‫يمكن تأجيل جلسة التصوير،‬ 391 00:24:42,041 --> 00:24:43,083 ‫ولكن ليس المباراة.‬ 392 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 ‫ابتعدي الآن.‬ 393 00:24:47,833 --> 00:24:48,916 ‫"زويا".‬ 394 00:24:49,000 --> 00:24:51,250 ‫لماذا خرجت لإحضار حذاء جديد؟‬ 395 00:24:51,625 --> 00:24:53,083 ‫أضعت 15 دقيقة.‬ 396 00:24:53,291 --> 00:24:55,458 ‫أصلحي الأمر قبل أن تقتلنا "مونيتا".‬ 397 00:24:58,083 --> 00:24:58,916 ‫"هاري"!‬ 398 00:25:03,875 --> 00:25:06,416 ‫"خداك لونهما أبيض‬ ‫وأريد ضمك بشدة!‬ 399 00:25:07,750 --> 00:25:09,083 ‫مرحى!"‬ 400 00:25:10,208 --> 00:25:12,333 ‫كفّ عن الغناء يا "سيناترا".‬ 401 00:25:13,000 --> 00:25:14,416 ‫إنك لا تغني أثناء المباريات.‬ 402 00:25:14,500 --> 00:25:16,541 ‫ولماذا سأفعل؟ ركز على لعبك أنت.‬ 403 00:25:17,625 --> 00:25:18,833 ‫"شيفي"...‬ 404 00:25:18,916 --> 00:25:22,458 ‫"شعرك لونه أسود‬ ‫وخداك لونهما أبيض‬ 405 00:25:23,166 --> 00:25:25,791 ‫وأريد ضمك بشدة!"‬ 406 00:25:27,000 --> 00:25:28,291 ‫مرحى!"‬ 407 00:25:28,791 --> 00:25:30,875 ‫"منتخب (الهند)"‬ 408 00:25:31,958 --> 00:25:33,958 ‫هذا مذهل يا "هاري".‬ 409 00:25:35,291 --> 00:25:36,375 ‫أحمق!‬ 410 00:25:36,666 --> 00:25:39,708 ‫لا يمكنه رمي كرة جيدة،‬ ‫ويريد أن يغني بطريقه للشباك!‬ 411 00:25:39,791 --> 00:25:40,916 ‫سيد "شيفي".‬ 412 00:25:42,833 --> 00:25:44,375 ‫- مرحبًا ‬‫يا ‬‫"زويا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 413 00:25:44,458 --> 00:25:46,125 ‫لماذا تتعاملين معي بشكل رسمي؟‬ 414 00:25:47,500 --> 00:25:48,833 ‫لا تقفي عندك هكذا، تعالي.‬ 415 00:25:52,041 --> 00:25:53,166 ‫تعالي.‬ 416 00:25:53,333 --> 00:25:54,833 ‫سيد "شيفي"... أقصد "شيفي"،‬ 417 00:25:54,958 --> 00:25:56,458 ‫أنا من أشد المعجبين بك.‬ 418 00:25:56,541 --> 00:25:59,666 ‫في الواقع،‬ ‫البلاد بأكملها شديدة الإعجاب بك.‬ 419 00:26:00,291 --> 00:26:02,666 ‫- هل تسمح بالتقاط صورة ذاتية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 420 00:26:07,000 --> 00:26:09,083 ‫- سألتقط صورة بهاتفي الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 421 00:26:09,166 --> 00:26:10,125 ‫واصلي الابتسام.‬ 422 00:26:10,833 --> 00:26:13,083 ‫كم هذا لطيف! هل هذه أمك؟‬ 423 00:26:13,166 --> 00:26:14,958 ‫لا، إنها جدتي.‬ 424 00:26:15,708 --> 00:26:18,958 ‫أنا سريع الانفعال.‬ 425 00:26:19,041 --> 00:26:22,750 ‫وكلما أفقد أعصابي،‬ ‫أنظر إلى صورتها هذه وأهدأ.‬ 426 00:26:26,041 --> 00:26:27,083 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 427 00:26:27,500 --> 00:26:28,541 ‫ماذا كانت كذبتي؟‬ 428 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 ‫سيد "شيفي"... أقصد "شيفي"،‬ 429 00:26:31,416 --> 00:26:33,500 ‫بعد استبيان أجرته شركة "بيبسي"،‬ 430 00:26:33,625 --> 00:26:38,416 ‫ظننا أنه سيتم اختيار "نيكيل"‬ ‫كلاعب الكريكيت الأكثر شعبية.‬ 431 00:26:39,083 --> 00:26:42,708 ‫ولكن بشكل مفاجىء،‬ ‫اختارتك "الهند" أنت والسيد "هاري".‬ 432 00:26:43,041 --> 00:26:46,375 ‫فقررنا ترتيب جلسة تصوير خاصة لكما.‬ 433 00:26:46,458 --> 00:26:47,458 ‫هل تقسمين على هذا؟‬ 434 00:26:47,958 --> 00:26:49,250 ‫أقسم على هذا.‬ 435 00:26:49,375 --> 00:26:50,625 ‫أنا جاهز للتصوير.‬ 436 00:26:52,333 --> 00:26:55,083 ‫يا‬‫ رفيقيّ‬‫، سيصل "شيفي" بعد دقيقتين.‬ 437 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 ‫اسمك "زويا"، صحيح؟‬ 438 00:27:01,041 --> 00:27:03,416 ‫أعتذر للتدخل في عملك، اعذريني.‬ 439 00:27:04,250 --> 00:27:08,583 ‫يرسل "شيفي" رسالة لك بأنك إذا اقتربت منه‬ ‫أو من أحد زملائه بالفريق،‬ 440 00:27:09,208 --> 00:27:13,583 ‫فسيضطر قائد فريقه لإغلاق أبواب وكالتك‬ ‫وإنهاء‬‫ حياته‬‫ المهنية، اتفقنا؟‬ 441 00:27:13,750 --> 00:27:17,541 ‫آسفة سيدي، ولكن إنهاء جلسة التصوير‬ ‫هو أولويتنا.‬ 442 00:27:17,625 --> 00:27:19,375 ‫- وإلا...‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 443 00:27:20,500 --> 00:27:22,250 ‫هل ستحل نهاية وكالة "إيه دبليو بي"؟‬ 444 00:27:22,875 --> 00:27:24,416 ‫هل ستنخفض مبيعات "بيبسي"؟‬ 445 00:27:24,500 --> 00:27:28,500 ‫ولكن إذا لم يقدم "هاري" و"شيفي"‬ ‫أداءً جيدًا غدًا بسبب هذه الإلهاءات،‬ 446 00:27:29,041 --> 00:27:31,750 ‫فقد لا يلعبا في كأس العالم الوشيكة.‬ 447 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 ‫ابقي بعيدة عن فريقي.‬ 448 00:27:38,625 --> 00:27:39,625 ‫يا إلهي!‬ 449 00:28:04,500 --> 00:28:05,375 ‫"زويا"!‬ 450 00:28:09,333 --> 00:28:10,708 ‫هلا تنضمين إلينا‬‫؟‬ 451 00:28:11,416 --> 00:28:12,333 ‫تعالي.‬ 452 00:28:16,708 --> 00:28:20,791 ‫يظل يتحول من رجل ودود إلى سريع الغضب،‬ ‫يا له من مجنون!‬ 453 00:28:26,125 --> 00:28:27,708 ‫"هاري" و"شيفي"،‬ 454 00:28:27,791 --> 00:28:30,958 ‫بعد المباراة، أريد منكما‬ ‫إنهاء جلسة تصوير "زويا"، اتفقنا؟‬ 455 00:28:31,041 --> 00:28:33,958 ‫- بالطبع ‬‫يا ‬‫"نيكيل".‬ ‫- شكرًا لك ‬‫يا ‬‫سيدي.‬ 456 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 ‫- عذرًا؟‬ ‫- نعم ‬‫يا ‬‫سيدي؟‬ 457 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 ‫- هلا تأخذ طلبها من فضلك؟‬ ‫- نعم سيدتي؟‬ 458 00:28:38,875 --> 00:28:40,375 ‫هلا تحضر لي عجة من فضلك؟‬ 459 00:28:40,458 --> 00:28:42,458 ‫- كم بيضة؟‬ ‫- بيضتان.‬ 460 00:28:44,000 --> 00:28:46,750 ‫- هل هي مشمولة بالبوفيه؟‬ ‫- نعم سيدتي.‬ 461 00:28:46,833 --> 00:28:48,708 ‫- اجعلها 3 بيضات إذن.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 462 00:28:50,416 --> 00:28:51,833 ‫ينبغي التحقق أولًا، صحيح؟‬ 463 00:28:51,916 --> 00:28:54,083 ‫ولكن ألا تدفع شركة "بيبسي" كل نفقاتك؟‬ 464 00:28:54,833 --> 00:28:58,833 ‫نعم، ولكن ليس من الصائب‬ ‫إهدار أموال العميل.‬ 465 00:28:58,916 --> 00:29:01,833 ‫هذا صحيح، إهدار المال ليس جيدًا أبدًا.‬ 466 00:29:02,166 --> 00:29:04,583 ‫سواء على الطعام أو المفرقعات.‬ 467 00:29:06,250 --> 00:29:08,250 ‫ولكني أحب المفرقعات.‬ 468 00:29:09,458 --> 00:29:11,875 ‫في الواقع، في يوم ولادتي،‬ 469 00:29:12,083 --> 00:29:16,916 ‫أطلقوا مفرقعات نارية كثيرة في الهواء‬ ‫بحيث دخلت في حمضي النووي.‬ 470 00:29:17,000 --> 00:29:18,666 ‫فهمت، هل وُلدت يوم عيد "ديوالي"؟‬ 471 00:29:18,750 --> 00:29:23,416 ‫لا، وُلدت يوم فوز "الهند" بكأس العالم،‬ ‫25 يونيو...‬ 472 00:29:23,500 --> 00:29:24,708 ‫- 1983.‬ ‫- 1983.‬ 473 00:29:25,625 --> 00:29:26,458 ‫نعم.‬ 474 00:29:26,541 --> 00:29:29,458 ‫يؤمن أبي بأني تعويذة حظ للكريكيت.‬ 475 00:29:29,541 --> 00:29:32,250 ‫ساعدت أخي "زورافار"‬ 476 00:29:32,375 --> 00:29:34,208 ‫على الفوز بمباريات كثيرة.‬ 477 00:29:34,291 --> 00:29:37,833 ‫لم يكن عليّ سوى تناول الإفطار مع فريقه،‬ ‫وكانوا يفوزون.‬ 478 00:29:37,958 --> 00:29:40,166 ‫يفوزون بالقرعة، ثم بالمباراة.‬ 479 00:29:40,416 --> 00:29:42,083 ‫- هذا محتمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 480 00:29:42,166 --> 00:29:45,083 ‫عمي منجم فلكي،‬ ‫وأخبرني أن يوم 25 يونيو 1983‬‫...‬ 481 00:29:46,458 --> 00:29:49,416 ‫كان يوم اصطفاف الأبراج لجلب حسن‬‫ الحظ.‬ 482 00:29:49,791 --> 00:29:52,666 ‫يا صاح، يحدث ‬‫هذا مرة كل 150 سنة.‬ 483 00:29:55,791 --> 00:29:57,666 ‫قد تكونين محظوظة.‬ 484 00:29:59,125 --> 00:30:03,166 ‫حقًا؟ سأمنحكم بعض حظي إذن يا رفاق.‬ 485 00:30:03,916 --> 00:30:05,166 ‫"بانديت"...‬ 486 00:30:06,541 --> 00:30:09,541 ‫لا يلعب الحظ دورًا بالنجاح.‬ 487 00:30:10,375 --> 00:30:11,875 ‫إنه مجرد عذر للفشل.‬ 488 00:30:13,666 --> 00:30:15,666 ‫أحسنت القول.‬ 489 00:30:16,416 --> 00:30:18,583 ‫لأول مرة منذ 10 مباريات،‬ 490 00:30:18,666 --> 00:30:22,500 ‫يفوز قائد الفريق "نيكيل" بالقرعة،‬ ‫فهل يمكنه الفوز بالمباراة؟‬ 491 00:30:22,583 --> 00:30:24,750 ‫نعم، يبدو أن الحظ يحالفه أخيرًا،‬ 492 00:30:24,833 --> 00:30:28,708 ‫حقق فريق "بنغلاديش" 180 نقطة،‬ ‫ويحتاج منتخب "الهند" إلى 181 نقطة للفوز.‬ 493 00:30:28,791 --> 00:30:33,041 ‫مع التأخر بالنتيجة، يزداد الضغط‬ ‫على منتخب "الهند"، ورمية ناجحة!‬ 494 00:30:33,250 --> 00:30:35,458 ‫ما زال القرار غير محسوم.‬ 495 00:30:35,625 --> 00:30:38,083 ‫يشعر اللاعبون بالحيرة أيضًا.‬ 496 00:30:38,166 --> 00:30:40,958 ‫ضربت الكرة العصي،‬ ‫ولكن‬‫ القطع الخشبية لم تسقط.‬ 497 00:30:41,166 --> 00:30:44,500 ‫هل استخدم "شيفي" حيلة "فودو" سحرية؟‬ 498 00:30:44,833 --> 00:30:47,500 ‫تحطمت آمال "بنغلاديش".‬ 499 00:30:47,750 --> 00:30:51,916 ‫يا إلهي! لا أصدق ما أراه!‬ 500 00:30:52,000 --> 00:30:55,458 ‫كاد فريق "بنغلاديش"‬‫ يوقع‬‫ العصي!‬ 501 00:30:56,041 --> 00:30:57,291 ‫"كيتان" في الهجوم.‬ 502 00:30:57,750 --> 00:31:00,333 ‫سيكون هذا هدفًا بنقطة واحدة،‬ ‫ولكن "شيفي" يُعيد الكرة.‬ 503 00:31:00,416 --> 00:31:02,916 ‫بوسع "كيتان" الركض، ويخرج!‬ 504 00:31:03,666 --> 00:31:05,083 ‫لا!‬ 505 00:31:05,166 --> 00:31:08,291 ‫مرة أخرى، لم تسقط‬‫ القطع الخشبية‬‫!‬ 506 00:31:08,375 --> 00:31:09,916 ‫هذا لا يُصدق!‬ 507 00:31:10,083 --> 00:31:11,833 ‫أم هل نقول إنه أمر مذهل؟‬ 508 00:31:11,916 --> 00:31:14,416 ‫حارس العصي أصابها بالكرة،‬ 509 00:31:14,500 --> 00:31:17,625 ‫ولكن ‬‫القطع الخشبية‬‫ لم تتحرك من مكانها.‬ 510 00:31:18,166 --> 00:31:20,458 ‫وكأنها مثبتة بصمغ قوي!‬ 511 00:31:20,875 --> 00:31:23,500 ‫هل تفهم شيئًا مما يحدث؟‬ 512 00:31:25,583 --> 00:31:26,500 ‫لا يا صاح.‬ 513 00:31:26,666 --> 00:31:28,875 ‫كان "هاري" محقًا.‬ 514 00:31:29,291 --> 00:31:32,416 ‫يحدث كل هذا بعد تناولنا الإفطار مع "زويا".‬ 515 00:31:32,708 --> 00:31:34,708 ‫لوّح بمضربك بقوة الآن،‬ 516 00:31:34,791 --> 00:31:36,458 ‫واضرب الكرة حتى آخر الملعب.‬ 517 00:31:36,583 --> 00:31:37,583 ‫هل تفهم؟‬ 518 00:31:37,666 --> 00:31:40,166 ‫حالف الحظ كلا حامليّ المضرب اليوم.‬ 519 00:31:40,250 --> 00:31:43,041 ‫ولكن هل ستقود سلسلة الحظ هذه‬ ‫منتخب "الهند" إلى الفوز؟‬ 520 00:31:43,625 --> 00:31:46,750 ‫كانت تلك ضربة سخيفة،‬ ‫لم يستطع قراءة الكرة.‬ 521 00:31:46,833 --> 00:31:48,208 ‫ضربة بـ6 نقاط!‬ 522 00:31:48,375 --> 00:31:51,416 ‫يمطرهم الإله ‬‫بالبركات اليوم!‬ 523 00:31:51,541 --> 00:31:56,250 ‫ضربة أخرى بـ6 نقاط! إنهم يحققون النجاح‬ ‫في كل الملعب، الحظ حليف "الهند"!‬ 524 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 ‫تسديدة رائعة! ولكن ثمة لاعب تحتها.‬ 525 00:31:59,541 --> 00:32:01,416 ‫يفشل لاعب "بنغلاديش" بإمساك سهل.‬ 526 00:32:08,291 --> 00:32:09,666 ‫إنه يواصل التجريب.‬ 527 00:32:10,708 --> 00:32:12,416 ‫لقد غيّر ترتيبي بالضرب مرة أخرى.‬ 528 00:32:12,500 --> 00:32:13,666 ‫"روبين".‬ 529 00:32:14,916 --> 00:32:17,333 ‫ألم تفوزوا بمباراة اليوم؟‬ 530 00:32:18,166 --> 00:32:19,333 ‫كن لاعبًا جماعيًا.‬ 531 00:32:19,875 --> 00:32:23,125 ‫يا عماه، ألعب لفريق ذلك الفاشل‬ ‫منذ 6 أشهر الآن.‬ 532 00:32:24,166 --> 00:32:26,125 ‫ركزت على تحسين قدراتي بضرب الكرة.‬ 533 00:32:26,500 --> 00:32:30,375 ‫لدي أفضل معدل ضرب كرة في الفريق،‬ ‫ويجب تعييني قائدًا للفريق الآن.‬ 534 00:32:30,958 --> 00:32:32,750 ‫لا تبدأ هذا النقاش مجددًا.‬ 535 00:32:33,125 --> 00:32:35,375 ‫بقيت قائد الفريق لسنتين.‬ 536 00:32:36,000 --> 00:32:39,125 ‫علينا منح الآخرين الفرصة،‬ ‫وإلا سيقول الناس إنها محاباة للأقارب.‬ 537 00:32:39,208 --> 00:32:42,250 ‫كم فرصة ستعطيه؟‬ ‫خسرنا كل المباريات التي قادنا بها.‬ 538 00:32:42,833 --> 00:32:46,166 ‫والفضل بالفوز في مباراة اليوم بالحظ‬ ‫يرجع إلى "زويا".‬ 539 00:32:47,083 --> 00:32:47,916 ‫"زويا"؟‬ 540 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 ‫من تكون؟‬ 541 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 ‫ماذا تقصد بأنه لا يمكننا التصوير؟‬ 542 00:32:53,291 --> 00:32:54,708 ‫ستقتلني "مونيتا".‬ 543 00:32:55,500 --> 00:32:56,625 ‫ما المشكلة؟‬ 544 00:32:57,000 --> 00:32:58,375 ‫إصابة في وتر الركبة؟‬ 545 00:33:00,291 --> 00:33:01,458 ‫ولكن...‬ 546 00:33:19,958 --> 00:33:22,625 ‫يا إلهي! لماذا يحدث لي هذا؟‬ 547 00:33:27,916 --> 00:33:30,666 ‫يتحرك المصعد عندما تضغطين هذا الزر،‬ ‫وليس بضربه هكذا.‬ 548 00:33:32,208 --> 00:33:33,291 ‫أعرف يا سيدي.‬ 549 00:33:33,583 --> 00:33:36,458 ‫ولكن ذلك الصبي الغبي ضغط على كل الأزرار.‬ 550 00:33:36,541 --> 00:33:38,250 ‫سيتوقف الآن في كل طابق.‬ 551 00:33:38,541 --> 00:33:41,083 ‫ليس الأمر بهذا السوء.‬ 552 00:33:41,291 --> 00:33:42,166 ‫"سوريش".‬ 553 00:33:42,458 --> 00:33:43,791 ‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬ 554 00:33:43,916 --> 00:33:45,958 ‫من أين سأبدأ الكلام؟‬ 555 00:33:46,958 --> 00:33:48,791 ‫- هل قال "لوكي" هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 556 00:33:49,000 --> 00:33:50,291 ‫إصابة في وتر الركبة؟‬ 557 00:33:50,875 --> 00:33:54,166 ‫- هل‬‫ أُصيب‬‫ "شيفي" و"هاري" في آنٍ واحد؟‬ ‫- نعم.‬ 558 00:33:54,833 --> 00:33:56,125 ‫لم أسمع بهذا.‬ 559 00:33:57,625 --> 00:34:01,583 ‫حقًا؟ لقد كذب عليّ إذن.‬ 560 00:34:03,375 --> 00:34:04,916 ‫ولكن لماذا؟‬ 561 00:34:06,625 --> 00:34:09,083 ‫"يؤمن أبي بأني تعويذة حظ للكريكيت.‬‫"‬ 562 00:34:09,166 --> 00:34:11,916 ‫"‬‫لم يكن عليّ سوى تناول الإفطار مع فريقه،‬ ‫وكانوا يفوزون.‬ 563 00:34:12,000 --> 00:34:13,708 ‫يفوزون بالقرعة، ثم بالمباراة."‬ 564 00:34:14,416 --> 00:34:15,500 ‫أليست هذه كلماتك؟‬ 565 00:34:16,708 --> 00:34:19,458 ‫"زويا"، يؤمن الرياضيون بشدة بالخرافات.‬ 566 00:34:20,458 --> 00:34:23,333 ‫هل تعتقدين أن "هاري"‬ ‫يطيل شعره لكي يبدو أنيقًا؟‬ 567 00:34:24,125 --> 00:34:26,916 ‫ولماذا يستحم "شيفي" بالمياه الباردة‬ ‫قبل كل مباراة؟‬ 568 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 ‫لكل شخص معتقداته.‬ 569 00:34:30,333 --> 00:34:32,333 ‫والآن، جعلتهم يؤمنون بقدراتك.‬ 570 00:34:33,375 --> 00:34:34,416 ‫فتعاملي مع الأمر.‬ 571 00:34:38,625 --> 00:34:41,375 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- "نيكيل كودا".‬ 572 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 ‫سيد "نيكيل"، من فضلك...‬ 573 00:34:43,333 --> 00:34:45,916 ‫- صورة واحدة.‬ ‫- المرة المقبلة.‬ 574 00:34:46,416 --> 00:34:48,166 ‫سيد "نيكيل"...‬ 575 00:34:49,791 --> 00:34:50,666 ‫"زويا".‬ 576 00:34:51,041 --> 00:34:52,291 ‫أوقف المصعد.‬ 577 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 ‫لماذا تبكين؟‬ 578 00:34:55,083 --> 00:34:58,041 ‫لأني الشخص الأتعس حظًا على وجه الأرض.‬ 579 00:34:58,666 --> 00:35:02,750 ‫حياتي العاطفية بأسوأ حال،‬ ‫وحياتي المهنية أسوأ حالًا.‬ 580 00:35:03,750 --> 00:35:06,166 ‫كيف صدقت أنه لن يحدث أي خطأ؟‬ 581 00:35:07,458 --> 00:35:12,083 ‫أقصد، إنها الكريكيت! أكره الكريكيت!‬ 582 00:35:14,791 --> 00:35:20,916 ‫أقصد أني أكره رياضة الكريكيت،‬ ‫وليس لاعبي الكريكيت، فهم لطفاء.‬ 583 00:35:22,833 --> 00:35:24,500 ‫ولكني سأفقد وظيفتي.‬ 584 00:35:25,875 --> 00:35:28,666 ‫لن تفقدي وظيفتك يا "زويا"، أعدك بهذا.‬ 585 00:35:29,125 --> 00:35:30,500 ‫ولكن ماذا سأفعل؟‬ 586 00:35:33,083 --> 00:35:36,208 ‫تعالي لتناول الإفطار معنا غدًا،‬ ‫وأضمن لك أن يُنهيا جلسة التصوير.‬ 587 00:35:37,708 --> 00:35:40,333 ‫- هل ستكفين عن البكاء؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:35:41,916 --> 00:35:42,750 ‫"سوريش".‬ 589 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 ‫كم هذا محرج!‬ 590 00:35:50,041 --> 00:35:52,083 ‫- بعض الكعك المحلى.‬ ‫- والفواكه.‬ 591 00:35:52,166 --> 00:35:53,958 ‫- يجب أن تتناولي الفواكه.‬ ‫- وأخرى.‬ 592 00:35:54,041 --> 00:35:55,625 ‫الفواكه مفيدة للصحة.‬ 593 00:35:55,958 --> 00:35:58,583 ‫هذا يكفي، أصبح طبقي مليئًا.‬ 594 00:35:58,833 --> 00:35:59,833 ‫القليل فحسب.‬ 595 00:36:01,833 --> 00:36:03,333 ‫ماذا يحدث هناك يا "هاري"؟‬ 596 00:36:04,500 --> 00:36:08,166 ‫ذلك الرجل هو رئيس الاتحاد الهندي للكريكيت.‬ 597 00:36:08,291 --> 00:36:09,125 ‫السيد "جوغبال".‬ 598 00:36:09,208 --> 00:36:11,125 ‫وهو عم "روبين".‬ 599 00:36:11,625 --> 00:36:14,000 ‫كان قد عيّن "روبين" قائدًا للفريق.‬ 600 00:36:14,791 --> 00:36:16,833 ‫ولكن منذ حل "نيكيل" محله،‬ 601 00:36:17,375 --> 00:36:18,750 ‫بدأت الخلافات تدب بينهما.‬ 602 00:36:21,416 --> 00:36:23,500 ‫ماذا كان هذا؟ كانت مصافحة جامدة.‬ 603 00:36:24,208 --> 00:36:27,458 ‫تصافحا بشكل لائق.‬ 604 00:36:28,875 --> 00:36:30,875 ‫تصافحا بقوة، هذا جيد.‬ 605 00:36:32,500 --> 00:36:33,666 ‫لنتناول الإفطار.‬ 606 00:36:34,291 --> 00:36:36,041 ‫يجب عدم خوض المعارك على معدة خاوية.‬ 607 00:36:36,750 --> 00:36:37,750 ‫تعاليا.‬ 608 00:36:40,250 --> 00:36:42,041 ‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫سيدي.‬ 609 00:36:42,416 --> 00:36:43,500 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 610 00:36:43,583 --> 00:36:45,500 ‫كيف حال والدك؟ اجلسوا.‬ 611 00:36:45,916 --> 00:36:46,750 ‫اجلسوا.‬ 612 00:36:46,833 --> 00:36:48,750 ‫-‬‫ تبدو وسيمًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 613 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 ‫لقد لعبتم مباراة مميزة.‬ 614 00:36:53,000 --> 00:36:55,291 ‫- كانت لحظة تدعو للفخر.‬ ‫- شكرًا لك سيدي.‬ 615 00:36:55,375 --> 00:36:57,916 ‫كانت آخر مباراة لكم استثنائية.‬ 616 00:36:58,541 --> 00:36:59,541 ‫سيدي...‬ 617 00:37:00,791 --> 00:37:01,625 ‫هذه هي "زويا".‬ 618 00:37:02,833 --> 00:37:04,083 ‫"زويا".‬ 619 00:37:05,583 --> 00:37:10,541 ‫"زويا"، ما رأيك أن تنضمي إلي‬ ‫في مقصورة كبار الشخصيات لحضور المباراة؟‬ 620 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 ‫نعم، عليك ذلك.‬ 621 00:37:11,958 --> 00:37:12,958 ‫عليك الحضور.‬ 622 00:37:13,041 --> 00:37:15,333 ‫نعم يا "زويا"، عليك الحضور.‬ 623 00:37:15,416 --> 00:37:17,041 ‫أعتقد أن عليك الحضور.‬ 624 00:37:18,875 --> 00:37:19,750 ‫حسنًا.‬ 625 00:37:21,916 --> 00:37:23,833 ‫يبدو أنك تحبين الطعام كثيرًا.‬ 626 00:37:24,916 --> 00:37:26,541 ‫استمتعي بطعامك.‬ 627 00:37:27,208 --> 00:37:30,166 ‫- بالتوفيق يا رفاق.‬ ‫- شكرًا سيدي.‬ 628 00:37:30,250 --> 00:37:32,250 ‫- وداعًا سيدي.‬ ‫- وداعًا سيدي.‬ 629 00:37:36,750 --> 00:37:39,041 ‫إذن، "هاري" و"شيفي"،‬ 630 00:37:39,125 --> 00:37:42,708 ‫هل تشعران بتحسن أم تريدان الانضمام‬ ‫إلى "زويا" بمقصورة كبار الشخصيات؟‬ 631 00:37:44,458 --> 00:37:46,208 ‫هل تشعر بتحسن الآن يا "بانديت"؟‬ 632 00:37:46,625 --> 00:37:48,791 ‫نعم، نشعر بتحسن الآن.‬ 633 00:37:49,333 --> 00:37:51,250 ‫جيد، يسرني هذا.‬ 634 00:37:51,875 --> 00:37:53,208 ‫أنهيا جلسة التصوير اليوم.‬ 635 00:37:53,291 --> 00:37:54,208 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 636 00:37:54,916 --> 00:37:56,041 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 637 00:38:03,583 --> 00:38:05,416 ‫"أنت مدينة لي!"‬ 638 00:38:06,958 --> 00:38:08,166 ‫من يُعقل أن يكون؟‬ 639 00:38:09,666 --> 00:38:11,125 ‫يا إلهي!‬ 640 00:38:12,250 --> 00:38:14,833 ‫هل هو خياط السيدات من متجر "ساهيلي"؟‬ 641 00:38:15,291 --> 00:38:17,166 ‫لم أدفع فاتورته بعد.‬ 642 00:38:18,541 --> 00:38:19,375 ‫ماذا الآن؟‬ 643 00:38:26,666 --> 00:38:29,291 ‫"كيف ستسددين دينك؟"‬ 644 00:38:30,416 --> 00:38:31,875 ‫كيف يجرؤ؟‬ 645 00:38:33,833 --> 00:38:37,208 ‫"مرحبًا، مقاس بلوزة الساري‬ ‫لم يكن مناسبًا،‬ 646 00:38:37,291 --> 00:38:40,083 ‫وكانت بلا حشوة أو بطانة،‬ ‫ولم تكن على مقاسي مطلقًا.‬ 647 00:38:40,333 --> 00:38:42,958 ‫وحتى 500 روبية كثير عليها.‬ 648 00:38:43,041 --> 00:38:45,875 ‫يمكنك استعادتها، لن أدفع!"‬ 649 00:38:52,625 --> 00:38:55,416 ‫"ولكنك لا تحتاجين إلى حشوة.‬ 650 00:38:55,666 --> 00:38:59,750 ‫تبدين مثالية كما أنت،‬ ‫بقميصك ‬‫الأبيض الخاص بموسم الأعياد‬‫."‬ 651 00:39:11,583 --> 00:39:14,458 ‫"إذن، ما رأيك بتناول العشاء معًا‬ ‫بالساعة الـ8؟"‬ 652 00:39:26,583 --> 00:39:27,875 ‫كيف حالك؟‬ 653 00:39:27,958 --> 00:39:29,000 ‫بخير.‬ 654 00:39:29,666 --> 00:39:32,541 ‫- يتكلم اللاعبون عنك بتقدير.‬ ‫- فهمت.‬ 655 00:39:32,625 --> 00:39:34,958 ‫هل وُلدت يوم فوز "الهند" بكأس العالم؟‬ 656 00:39:35,041 --> 00:39:37,250 ‫- نعم.‬ ‫- هل ساعدت أخاك في المباريات؟‬ 657 00:39:37,833 --> 00:39:41,875 ‫قصدت مباريات الشوارع الصغيرة‬ ‫التي كان أخي يلعبها.‬ 658 00:39:42,333 --> 00:39:44,625 ‫"زويا"، الكريكيت بأي شكل كان‬ ‫تظل كريكيت.‬ 659 00:39:44,791 --> 00:39:48,958 ‫سواء لعبناها في الشوارع أو الإستاد.‬ 660 00:39:49,041 --> 00:39:52,000 ‫بما أنك هنا، سأرى إن كنت محظوظة فعلًا.‬ 661 00:39:52,375 --> 00:39:56,041 ‫مباراة "الهند" و"سريلانكا"‬ ‫أشبه بفيلم تشويق.‬ 662 00:39:56,125 --> 00:39:59,833 ‫حتى بعد أشواط رائعة من "سريلانكا"،‬ ‫أرجو أن يظل بوسع "الهند" تحقيق الفوز.‬ 663 00:40:01,833 --> 00:40:04,083 ‫أخطأ "نيكيل" بتوقيت تلك الضربة.‬ 664 00:40:04,166 --> 00:40:06,208 ‫سيسهل على لاعب الميدان الإمساك بها.‬ 665 00:40:06,291 --> 00:40:08,916 ‫ولكن فشل لاعبا الميدان‬ ‫بالإمساك‬‫ بها‬‫ وسط ارتباكهما.‬ 666 00:40:10,083 --> 00:40:13,916 ‫تخطت الكرة كلا اللاعبين‬ ‫مثل "جون أبراهام" في فيلم "دوم".‬ 667 00:40:14,250 --> 00:40:17,083 ‫ويقترب "نيكيل" من الـ50 نقطة.‬ 668 00:40:17,416 --> 00:40:21,166 ‫أمر مذهل ومدهش ولا يُصدق!‬ 669 00:40:21,250 --> 00:40:23,791 ‫ربما يقف الحظ بجانب "الهند"‬ ‫في كأس آسيا هذه.‬ 670 00:40:23,875 --> 00:40:25,958 ‫"بعد إحراز 19 كرة متتالية و5 كرات منفردة"‬ 671 00:40:26,041 --> 00:40:29,125 ‫مع جهود "نيكيل" والحظ الموفق،‬ ‫"الهند" على وشك تحقيق الفوز.‬ 672 00:40:29,208 --> 00:40:31,791 ‫ولكن ما زال الهدف يبدو مستحيلًا.‬ 673 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 ‫يحتاج فريق "الهند"‬ ‫إلى 8 نقاط من كرة واحدة.‬ 674 00:40:34,291 --> 00:40:36,166 ‫وهذا أمر شبه مستحيل.‬ 675 00:40:36,500 --> 00:40:39,458 ‫مشجعو "سريلانكا" يحتفلون منذ الآن.‬ 676 00:40:39,666 --> 00:40:42,333 ‫يبدو أن الفوز‬ ‫سيكون حليف "سريلانكا" في هذه المباراة.‬ 677 00:40:42,416 --> 00:40:45,833 ‫تتجه الكرة لتحقيق 6 نقاط، وبهذا...‬ 678 00:40:45,916 --> 00:40:48,125 ‫أشار الحكم إلى خطأ قانوني على حامل المضرب!‬ 679 00:40:48,208 --> 00:40:51,083 ‫يتساوى الفريقان بالنقاط،‬ ‫تحصل "الهند" على 7 نقاط!‬ 680 00:40:51,166 --> 00:40:53,250 ‫وسيرمي الرامي مرة أخرى!‬ 681 00:40:53,333 --> 00:40:55,708 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- كانت هذه معجزة.‬ 682 00:40:55,791 --> 00:40:58,541 ‫لا شيء مستحيل في الكريكيت.‬ 683 00:40:58,625 --> 00:41:01,041 ‫ليس مطلوبًا سوى نقطة واحدة من كرة واحدة.‬ 684 00:41:01,125 --> 00:41:03,458 ‫فشل آخر بالإمساك...‬ 685 00:41:03,541 --> 00:41:06,541 ‫لا يمسك لاعبو الميدان بالكرة،‬ ‫ويكمل "نيكيل" جولة كاملة.‬ 686 00:41:06,625 --> 00:41:09,916 ‫خطفت "الهند" الفوز من فم الأسد.‬ 687 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 ‫تهانينا يا "نيكيل" على هذا الفوز العظيم.‬ 688 00:41:12,291 --> 00:41:14,458 ‫- شكرًا يا "سونالي".‬ ‫- ما الذي سار بشكل جيد؟‬ 689 00:41:14,708 --> 00:41:17,375 ‫كل شيء، حقق الفريق البادىء نتيجة كبيرة.‬ 690 00:41:17,500 --> 00:41:20,791 ‫لعبنا بشكل جيد،‬ ‫والخطأ القانوني الأخير نجح بشدة لصالحنا.‬ 691 00:41:21,083 --> 00:41:23,875 ‫- نعم، "الخطأ القانوني" المحظوظ الأخير.‬ ‫- نعم.‬ 692 00:41:24,333 --> 00:41:26,166 ‫أموركم تحسنت أخيرًا إذن، صحيح؟‬ 693 00:41:26,250 --> 00:41:27,625 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 694 00:41:28,375 --> 00:41:32,458 ‫ذكر السيد "لويس" شيئًا‬ ‫عن امتلاككم‬‫ سلاح سري ‬‫في جعبتكم.‬ 695 00:41:32,541 --> 00:41:33,750 ‫ماذا كان يقصد؟‬ 696 00:41:34,083 --> 00:41:36,166 ‫ثمة سلاح واحد، وهو الثقة بالنفس.‬ 697 00:41:37,041 --> 00:41:38,208 ‫صحيح.‬ 698 00:41:38,916 --> 00:41:42,208 ‫ولكني سمعت شائعات عن فتاة اسمها "زويا"،‬ 699 00:41:42,291 --> 00:41:45,708 ‫يبدو أنها تعويذة حظ الفريق، هل هذا صحيح؟‬ 700 00:41:46,791 --> 00:41:50,000 ‫أصغي، هذا ليس موضوعًا قابلًا للنقاش،‬ ‫أوقف التصوير من فضلك.‬ 701 00:41:50,208 --> 00:41:51,125 ‫حسنًا.‬ 702 00:41:53,500 --> 00:41:54,458 ‫ولكن يا "نيكيل"،‬ 703 00:41:55,166 --> 00:41:59,625 ‫سمعت بأن الاتحاد‬ ‫سيعرض عليها عقد تعويذة حظ الفريق.‬ 704 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 ‫هل تعرف هذا؟‬ 705 00:42:02,791 --> 00:42:04,041 ‫فوق جثتي.‬ 706 00:42:04,500 --> 00:42:08,041 ‫حسنًا، لم كل هذا الغضب؟‬ ‫مؤكد أنه لن يكون أمرًا مضرًا.‬ 707 00:42:08,541 --> 00:42:11,833 ‫بلى، سيكون مضرًا،‬ ‫دوامة الحظ هذه ستُغرق الفريق بأكمله.‬ 708 00:42:14,125 --> 00:42:16,958 ‫- ‬‫لماذا لا تُغرقها ‬‫هي ‬‫إذن؟‬ ‫- ‬‫ماذا؟‬ 709 00:42:17,041 --> 00:42:20,625 ‫أغرقها في عينيك العسليتين الجميلتين.‬ 710 00:42:21,458 --> 00:42:23,500 ‫أنت "نيكيل كودا" الشهير، بحقك!‬ 711 00:42:24,000 --> 00:42:26,333 ‫اذهب إلى بيتها، وقل لها،‬ 712 00:42:26,625 --> 00:42:29,250 ‫"حبيبتي، لا أريد أن أشاركك مع أحد آخر.‬ 713 00:42:29,333 --> 00:42:31,333 ‫فلا تتناولي الإفطار مع اللاعبين."‬ 714 00:42:31,708 --> 00:42:33,875 ‫- الأمر بسيط.‬ ‫- كم أنت ماكرة!‬ 715 00:42:34,166 --> 00:42:37,125 ‫فكر في الأمر فحسب، بحقك!‬ ‫لا أتمنى لك سوى الخير.‬ 716 00:42:37,541 --> 00:42:40,166 ‫لو لم يفشل لاعبو الميدان بالإمساك بالكرة،‬ 717 00:42:40,250 --> 00:42:42,416 ‫كان يمكن أن يخرج "نيكيل"‬ ‫في المرات الثلاثة.‬ 718 00:42:42,833 --> 00:42:45,541 ‫- إنه محق، ربما تمنحنا "زويا" الحظ.‬ ‫- هل تشك بهذا؟‬ 719 00:42:45,916 --> 00:42:49,750 ‫تحقق عمي وهو منجم فلكي‬ ‫من‬‫ الخارطة الفلكية ليوم‬‫ ميلاد "زويا".‬ 720 00:42:50,083 --> 00:42:52,958 ‫الحظ حليفها بكل تأكيد.‬ 721 00:42:53,166 --> 00:42:54,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 722 00:42:54,541 --> 00:42:56,375 ‫انتهت مرحلة حظها العاثر.‬ 723 00:42:56,458 --> 00:42:58,458 ‫صدقوني، يحدث كل هذا بسبب "زويا".‬ 724 00:42:58,875 --> 00:43:02,041 ‫"روبين"، مهما حدث،‬ ‫سنحتاج إلى "زويا" في النهائيات.‬ 725 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 ‫سأتكلم مع عمي.‬ 726 00:43:10,041 --> 00:43:11,333 ‫ما زلت لا أصدق هذا.‬ 727 00:43:11,500 --> 00:43:15,208 ‫دعاني "نيكيل كودا" لموعد على العشاء.‬ 728 00:43:15,916 --> 00:43:17,416 ‫هل اليوم هو عيد الفاشلين؟‬ 729 00:43:17,791 --> 00:43:20,291 ‫فهو لا يواعد سوى العارضات الشهيرات.‬ 730 00:43:20,833 --> 00:43:23,708 ‫ولم أفز يومًا حتى بمسابقة جمال بالثانوية.‬ 731 00:43:24,916 --> 00:43:27,541 ‫ولكنه كا‬‫ن يغازلني‬‫ بكل تأكيد.‬ 732 00:43:32,000 --> 00:43:36,541 ‫- مرحبًا، أنا جاهزة، ولكنك لست جاهزًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 733 00:43:38,291 --> 00:43:40,833 ‫- أيمكنني الدخول للحظة؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 734 00:43:43,000 --> 00:43:45,458 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 735 00:43:46,208 --> 00:43:47,083 ‫مهلًا!‬ 736 00:43:52,208 --> 00:43:55,916 ‫- هل انتهيت من التصوير؟‬ ‫- نعم، والفضل لك.‬ 737 00:43:58,500 --> 00:44:00,958 ‫وسترجعين إلى الديار غدًا، صحيح؟‬ 738 00:44:01,041 --> 00:44:02,916 ‫موعد رحلتي يوم بعد غد.‬ 739 00:44:03,125 --> 00:44:05,125 ‫سأذهب للتسوق غدًا.‬ 740 00:44:07,666 --> 00:44:09,291 ‫سأغيّر لك موعد رحلة الطائرة.‬ 741 00:44:10,583 --> 00:44:12,166 ‫سترجعين غدًا.‬ 742 00:44:12,916 --> 00:44:14,041 ‫هذا أفضل.‬ 743 00:44:14,833 --> 00:44:16,333 ‫ولكن لماذا؟‬ 744 00:44:19,666 --> 00:44:22,083 ‫لأني استغرقت 6 أشهر ببناء هذا الفريق.‬ 745 00:44:23,208 --> 00:44:25,625 ‫وبعدما أصبحت الأمور تتحسن أخيرًا‬‫...‬ 746 00:44:27,000 --> 00:44:30,333 ‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬ ‫أن السبب هو تعويذة حظ غبية ما.‬ 747 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 ‫هل تنعتني بالغبية؟‬ 748 00:44:36,500 --> 00:44:38,500 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 749 00:44:39,291 --> 00:44:41,708 ‫لم أبق هنا عن قصد.‬ 750 00:44:43,083 --> 00:44:45,875 ‫- هل أصبحت المخطىء إذن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 751 00:44:48,375 --> 00:44:50,875 ‫من دعاني إلى الإفطار في البداية؟‬ 752 00:44:51,750 --> 00:44:54,625 ‫من دعاني لمشاهدة المباراة؟‬ 753 00:44:55,166 --> 00:44:56,416 ‫وهذا الثوب!‬ 754 00:44:56,750 --> 00:45:00,375 ‫استنفدت بطاقة أبي الائتمانية لشرائه.‬ 755 00:45:00,458 --> 00:45:02,500 ‫من تكلم عن تعويذة الحظ أولًا؟‬ 756 00:45:05,875 --> 00:45:06,833 ‫أصغي يا "زويا".‬ 757 00:45:07,500 --> 00:45:11,458 ‫إذا بدأ اللاعبون يعتمدون على الحظ،‬ ‫فسيفقدون التركيز في التدريبات.‬ 758 00:45:11,875 --> 00:45:15,375 ‫سيحولونك إلى ‬‫"إلهة‬‫ الحظ"،‬ ‫وستقعين في متاعب.‬ 759 00:45:15,916 --> 00:45:17,666 ‫لا أريد أي إلهاءات.‬ 760 00:45:18,500 --> 00:45:21,083 ‫لطالما كانت الكريكيت غبية برأيي،‬ 761 00:45:21,166 --> 00:45:23,791 ‫ولكني أدركت للتو أن لاعبي الكريكيت أغبى.‬ 762 00:45:23,875 --> 00:45:25,000 ‫هذا يكفي!‬ 763 00:45:25,083 --> 00:45:28,416 ‫الفريق وحده من يستحق نيل الفضل‬ ‫على الفوز الذي حققه بجهده.‬ 764 00:45:29,708 --> 00:45:31,541 ‫الفريق أم أنت؟‬ 765 00:45:33,708 --> 00:45:35,958 ‫ستغادرين في رحلة الغد، وانتهى النقاش.‬ 766 00:45:37,083 --> 00:45:38,750 ‫سيحجز لك "لوكي" التذكرة.‬ 767 00:45:47,375 --> 00:45:48,333 ‫تبًا!‬ 768 00:45:49,583 --> 00:45:52,125 ‫سيداتي وسادتي، معكم كابتن الطائرة.‬ 769 00:45:52,208 --> 00:45:55,833 ‫وصلنا إلى "مومباي"،‬ ‫ودرجة الحرارة في الخارج هي 34 درجة.‬ 770 00:45:56,291 --> 00:45:59,833 ‫وللأسف، خسرنا المباراة ضد "بنغلاديش".‬ 771 00:46:00,000 --> 00:46:02,208 ‫- يجب استبعاد "كودا" من الفريق.‬ ‫- لماذا؟‬ 772 00:46:03,708 --> 00:46:05,166 ‫إنه لا يركز على اللعب.‬ 773 00:46:05,250 --> 00:46:06,958 ‫- يركز أكثر على النساء.‬ ‫- مرحبًا.‬ 774 00:46:07,500 --> 00:46:10,291 ‫"سبونج بوب"، كان يُفترض أن ترجعي غدًا.‬ 775 00:46:10,416 --> 00:46:12,666 ‫لماذا تجلسان في الخارج؟‬ 776 00:46:13,416 --> 00:46:14,541 ‫لنبرّد عن نفسينا.‬ 777 00:46:16,750 --> 00:46:20,000 ‫خسرت "الهند" المباراة ضد "بنغلاديش"،‬ ‫لهذا السبب أيضًا.‬ 778 00:46:20,416 --> 00:46:21,458 ‫هذا مؤسف.‬ 779 00:46:21,541 --> 00:46:23,666 ‫جيد، يستحق "كودا" هذا.‬ 780 00:46:24,291 --> 00:46:25,833 ‫لماذا تحقدين على "كودا"؟‬ 781 00:46:26,708 --> 00:46:28,750 ‫- هل التقيته؟‬ ‫- كنت هناك للتصوير.‬ 782 00:46:29,083 --> 00:46:30,250 ‫وكان لا بد أن ألتقيه.‬ 783 00:46:30,333 --> 00:46:32,708 ‫حقًا؟ هل أخذت إهداءً موقعًا منه‬ ‫و‬‫التقطت صورة ذاتية؟‬ 784 00:46:32,791 --> 00:46:34,583 ‫كيف هو؟ وكيف هو الفريق؟‬ 785 00:46:35,666 --> 00:46:37,583 ‫أغبياء، جميعهم أغبياء.‬ 786 00:46:37,666 --> 00:46:40,000 ‫اللاعبون والمشجعون مثلكما.‬ 787 00:46:46,041 --> 00:46:46,916 ‫ما خطبها؟‬ 788 00:46:48,041 --> 00:46:49,166 ‫نعتتني بالغبي.‬ 789 00:46:56,541 --> 00:46:57,500 ‫أيها السادة.‬ 790 00:46:58,916 --> 00:47:03,750 ‫لم أر مصادفة كهذه‬ ‫طوال حياتي المهنية لـ10 سنوات في الكريكيت.‬ 791 00:47:04,208 --> 00:47:06,208 ‫عندما تتناول الإفطار معنا،‬ 792 00:47:06,750 --> 00:47:09,166 ‫نفوز في النهاية حتى بأصعب المباريات.‬ 793 00:47:09,666 --> 00:47:11,333 ‫سيشهد السيد "جوغبال" على هذا.‬ 794 00:47:11,833 --> 00:47:13,791 ‫لقد شهد السحر بنفسه.‬ 795 00:47:15,291 --> 00:47:16,833 ‫ستجعلنا نفوز بالكأس.‬ 796 00:47:17,541 --> 00:47:21,166 ‫ولكن هل سيلجأ منتخب "الهند"‬ ‫إلى سحر الـ"فودو" والسحر الأسود؟‬ 797 00:47:22,083 --> 00:47:24,166 ‫ليس هذا ما نقوله يا "إيجاي".‬ 798 00:47:24,333 --> 00:47:29,166 ‫إذا تناولت فتاة شابة الإفطار‬ ‫مع اللاعبين قبل المباراة،‬ 799 00:47:29,250 --> 00:47:30,708 ‫فأين الضرر في هذا؟‬ 800 00:47:31,541 --> 00:47:34,416 ‫هذا ليس سحر "فودو" ولا سحر أسود.‬ 801 00:47:35,875 --> 00:47:37,083 ‫لديه وجهة نظر.‬ 802 00:47:41,583 --> 00:47:43,416 ‫لنحتفل بتناول طبق "كاتشوري".‬ 803 00:47:48,333 --> 00:47:50,041 ‫"منطقة عسكرية‬ ‫ممنوع دخول المدنيين"‬ 804 00:47:50,125 --> 00:47:51,833 ‫"كاوشيك" ‬‫الجبان‬‫!‬ 805 00:47:52,166 --> 00:47:54,875 ‫- ما الفائدة من وسام البسالة؟‬ ‫- صحيح.‬ 806 00:47:54,958 --> 00:47:57,083 ‫لم يخف من دبابات الأعداء،‬ 807 00:47:58,291 --> 00:48:01,083 ‫ولكنه يهرب مثل الدجاجة‬ ‫أمام السيدة "ميشرا".‬ 808 00:48:03,458 --> 00:48:06,291 ‫كان زوجها "ميشرا" صديقًا مقربًا لي.‬ 809 00:48:06,458 --> 00:48:07,333 ‫كان كذلك.‬ 810 00:48:07,416 --> 00:48:10,583 ‫بحقك! مر عامين على موت "ميشرا".‬ 811 00:48:10,666 --> 00:48:12,666 ‫ولكني لا أستحق امرأة مثل "سافيتا".‬ 812 00:48:12,750 --> 00:48:14,333 ‫إنه معجب بها.‬ 813 00:48:14,416 --> 00:48:18,208 ‫- اعترف للتو أنه معجب بـ"سافيتا".‬ ‫- نعم.‬ 814 00:48:18,291 --> 00:48:21,125 ‫سماعة أذنه لا تعمل جيدًا.‬‫ ‬‫لا، لا تتصل بها.‬ 815 00:48:24,166 --> 00:48:25,458 ‫هل يُعقل أن تكون "سافيتا"؟‬ 816 00:48:30,500 --> 00:48:32,125 ‫- أنت!‬ ‫- مرحبًا.‬ 817 00:48:32,208 --> 00:48:33,625 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 818 00:48:36,000 --> 00:48:36,916 ‫جئت للاعتذار.‬ 819 00:48:37,000 --> 00:48:38,125 ‫اعتذر إذن.‬ 820 00:48:39,333 --> 00:48:40,291 ‫اعتذرت للتو.‬ 821 00:48:40,791 --> 00:48:41,708 ‫هل تقيمين حفلة؟‬ 822 00:48:43,083 --> 00:48:45,625 ‫- نعم.‬ ‫- ألهذا السبب لا تدعينني للدخول؟‬ 823 00:48:46,791 --> 00:48:48,458 ‫ألست رائعًا كفاية لأصدقائك؟‬ 824 00:48:49,458 --> 00:48:51,250 ‫أم هل لديك حبيب سيشعر بالغيرة؟‬ 825 00:48:51,708 --> 00:48:53,125 ‫"زويا" يا عزيزتي!‬ 826 00:48:53,833 --> 00:48:55,958 ‫- أنا قادمة.‬ ‫- لماذا تستغرقين كل هذا الوقت؟‬ 827 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 ‫"نيكيل كودا"!‬ 828 00:49:00,916 --> 00:49:03,875 ‫- أنا من أشد المعجبين بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 829 00:49:04,666 --> 00:49:07,625 ‫- هل أنت تائه؟‬ ‫- جاء للقائي يا عمي "جيمي".‬ 830 00:49:07,916 --> 00:49:09,000 ‫جئت للقاء "زويا".‬ 831 00:49:09,416 --> 00:49:10,750 ‫هل جاء للقائك؟‬ 832 00:49:12,125 --> 00:49:13,750 ‫إنه صيد ثمين يا "زويا".‬ 833 00:49:15,875 --> 00:49:17,333 ‫لماذا تقف عندك؟ تفضل بالدخول.‬ 834 00:49:18,541 --> 00:49:20,750 ‫تفضل بالدخول.‬ 835 00:49:25,708 --> 00:49:27,791 ‫كيف تستطيع مصادقة الفتيات بسهولة؟‬ 836 00:49:28,125 --> 00:49:30,208 ‫- "سولانكي"!‬ ‫- أحسنت بالإمساك بها.‬ 837 00:49:31,750 --> 00:49:33,916 ‫- أنا أبرع كحامل مضرب.‬ ‫- انظرا من حضر.‬ 838 00:49:40,166 --> 00:49:41,208 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 839 00:49:43,375 --> 00:49:44,750 ‫يا إلهي!‬ 840 00:49:45,250 --> 00:49:47,000 ‫"نيكيل كودا" هنا!‬ 841 00:49:49,500 --> 00:49:52,791 ‫والحائز على وسام البسالة،‬‫ ‬‫"كاوشيك" ‬‫الجبان‬‫!‬ 842 00:49:53,791 --> 00:49:54,875 ‫لماذا تسمونه ‬‫بالجبان؟‬ 843 00:49:54,958 --> 00:49:56,166 ‫إنه‬‫ لا يمتلك الشجاعة.‬ 844 00:49:56,541 --> 00:49:58,000 ‫ولكنه حائز على وسام البسالة.‬ 845 00:49:58,083 --> 00:49:59,166 ‫نعم.‬ 846 00:49:59,333 --> 00:50:02,083 ‫ماذا ستسمي رجلًا‬ 847 00:50:02,166 --> 00:50:07,375 ‫لا يمكنه تحقيق هدف‬ ‫حتى لو جاءته الكرة على طبق فضة؟‬ 848 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 ‫"نيكيل كودا"!‬ 849 00:50:09,291 --> 00:50:11,333 ‫- "كاوشيك"‬‫ الجبان.‬ ‫- نعم،‬‫ الجبان.‬ 850 00:50:12,458 --> 00:50:13,666 ‫إنهم يمزحون.‬ 851 00:50:13,750 --> 00:50:14,750 ‫لا أفهم يا سيدي.‬ 852 00:50:15,208 --> 00:50:17,125 ‫"كاوشيك" يحب السيدة "ميشرا".‬ 853 00:50:17,208 --> 00:50:18,541 ‫السيدة "ميشرا"‬‫...‬ 854 00:50:19,416 --> 00:50:21,875 ‫تعيش في ذلك البيت.‬ 855 00:50:21,958 --> 00:50:24,166 ‫في الواقع، دعوتها لحضور هذه الحفلة.‬ 856 00:50:24,541 --> 00:50:26,625 ‫ولكنه لم يستطع النطق بكلمة.‬ 857 00:50:26,708 --> 00:50:28,333 ‫للإنصاف،‬ 858 00:50:28,541 --> 00:50:31,666 ‫قال "كاوشيك"‬‫:‬‫ "تناولي بعض الكعك‬‫".‬ 859 00:50:31,791 --> 00:50:32,791 ‫بلى.‬ 860 00:50:32,958 --> 00:50:35,083 ‫حتى أنا سمعته يقولها.‬ 861 00:50:35,166 --> 00:50:36,125 ‫ها أنتم من جديد!‬ 862 00:50:36,208 --> 00:50:37,750 ‫لنتصل بها إذن.‬ 863 00:50:37,833 --> 00:50:40,208 ‫- نعم.‬ ‫- لنفعل.‬ 864 00:50:40,291 --> 00:50:41,625 ‫ما خطبك؟‬ 865 00:50:41,708 --> 00:50:43,666 ‫تكلم معها.‬ 866 00:50:43,833 --> 00:50:44,666 ‫تحلّ بالجرأة.‬ 867 00:50:44,750 --> 00:50:46,291 ‫هيا يا صاح!‬ 868 00:50:46,791 --> 00:50:48,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 869 00:50:48,083 --> 00:50:49,875 ‫- الهاتف يرن.‬ ‫- هل يرن؟‬ 870 00:50:50,291 --> 00:50:53,166 ‫- "سولانكي"، تكلم أنت معها.‬ ‫- تكلم أنت معها.‬ 871 00:50:53,750 --> 00:50:56,541 ‫لا أريد أن أتكلم.‬ 872 00:50:56,666 --> 00:50:58,208 ‫- عليك التكلم معها.‬ ‫- لا.‬ 873 00:50:58,708 --> 00:51:01,208 ‫"كاوشيك"، إياك أن تغلق الخط!‬ 874 00:51:03,500 --> 00:51:04,625 ‫مرحبًا؟‬ 875 00:51:05,583 --> 00:51:07,625 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "سافيتا".‬ 876 00:51:07,708 --> 00:51:09,500 ‫لماذا تتصل ولا تتكلم‬ 877 00:51:10,000 --> 00:51:13,083 ‫بينما لا تفعل سوى التحديق بي‬ ‫دون كلام كلما التقينا؟‬ 878 00:51:14,333 --> 00:51:15,291 ‫أنا آسف.‬ 879 00:51:19,375 --> 00:51:21,291 ‫هذا كل ما أردت قوله الليلة.‬ 880 00:51:21,875 --> 00:51:22,791 ‫أنا آسف.‬ 881 00:51:25,416 --> 00:51:26,416 ‫آسف على ماذا؟‬ 882 00:51:28,375 --> 00:51:32,375 ‫آسف على كل سوء تفاهم حدث بيننا.‬ 883 00:51:33,750 --> 00:51:34,875 ‫هذا آخر ما أريده.‬ 884 00:51:36,083 --> 00:51:38,500 ‫ماذا تريد إذن؟‬ 885 00:51:39,500 --> 00:51:42,041 ‫أريد أن أتمكن من إخبارك‬ 886 00:51:43,000 --> 00:51:47,041 ‫بما أشعر به عندما أكون بجانبك.‬ 887 00:51:55,875 --> 00:51:58,166 ‫أريد أن تدوم محادثاتنا لساعات.‬ 888 00:52:00,083 --> 00:52:03,208 ‫أريدك أن تضحكي على دعاباتي.‬ 889 00:52:05,666 --> 00:52:09,916 ‫أريد إثارة إعجابك بأي شكل كان.‬ 890 00:52:14,416 --> 00:52:17,291 ‫أريدك بجانبي عندما أفوز،‬ 891 00:52:19,083 --> 00:52:21,625 ‫وأريدك بجانبي عندما أخسر.‬ 892 00:52:31,166 --> 00:52:32,916 ‫أعرف أنك في البيت يا "سافيتا".‬ 893 00:52:35,458 --> 00:52:36,833 ‫يمكنني رؤية بيتك.‬ 894 00:52:38,500 --> 00:52:40,708 ‫وإذا كنت مهتمة بي،‬ 895 00:52:42,333 --> 00:52:47,625 ‫فأشعلي الضوء وأنيري لي حياتي.‬ 896 00:53:13,708 --> 00:53:15,208 ‫نعم!‬ 897 00:53:16,291 --> 00:53:17,375 ‫نعم!‬ 898 00:53:18,166 --> 00:53:20,958 ‫نخبكم يا رفاق، نخب "نيكيل كودا"!‬ 899 00:53:21,083 --> 00:53:23,083 ‫نخبكم!‬ 900 00:53:23,166 --> 00:53:24,333 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 901 00:53:24,416 --> 00:53:25,958 ‫لقد فعلها!‬ 902 00:53:44,208 --> 00:53:46,458 ‫- مرحى!‬ ‫- لا!‬ 903 00:53:55,333 --> 00:53:56,958 ‫لا تلمسي هذا الزر من فضلك.‬ 904 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 ‫لماذا؟‬ 905 00:53:58,666 --> 00:54:00,125 ‫مصورو الصحف في كل مكان.‬ 906 00:54:00,666 --> 00:54:04,166 ‫كما أنه إذا بقي السقف مفتوحًا ونحن نتجول،‬ ‫فستفسد تسريحة شعري.‬ 907 00:54:06,208 --> 00:54:09,000 ‫- هذا ما كانت حبيبتي تقوله على الأقل.‬ ‫- "كانت"؟‬ 908 00:54:09,083 --> 00:54:10,416 ‫لقد انفصلنا.‬ 909 00:54:13,125 --> 00:54:14,041 ‫لماذا؟‬ 910 00:54:14,916 --> 00:54:18,583 ‫لأنها لم تكن تحبني‬ ‫إلا لأني قائد فريق الكريكيت.‬ 911 00:54:20,916 --> 00:54:24,125 ‫لا تهتم لكلامي،‬ ‫ولكنك تتصرف دائمًا كقائد فريق.‬ 912 00:54:24,208 --> 00:54:27,166 ‫"الكريكيت، الفريق، كأس العالم، التدريبات."‬ 913 00:54:27,833 --> 00:54:29,625 ‫لا بد أنها شعرت بالسأم من ذلك.‬ 914 00:54:30,500 --> 00:54:31,416 ‫ولا ألومها.‬ 915 00:54:32,291 --> 00:54:33,666 ‫كم أنت فتاة غريبة الأطوار!‬ 916 00:54:34,625 --> 00:54:38,125 ‫كان أي شخص آخر سيتعاطف معي فورًا،‬ 917 00:54:38,583 --> 00:54:41,041 ‫ويقول إن حبيبتي السابقة كانت مشعوذة.‬ 918 00:54:41,250 --> 00:54:43,250 ‫أي نوع من الفتيات ترافق؟‬ 919 00:54:44,166 --> 00:54:45,708 ‫النوع الخاطىء كما هو واضح.‬ 920 00:54:58,666 --> 00:54:59,750 ‫شكرًا لك.‬ 921 00:55:00,875 --> 00:55:03,958 ‫اشرب الحليب، فهو مفيد لشعر الصدر.‬ 922 00:55:06,958 --> 00:55:10,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسفة.‬ 923 00:55:10,875 --> 00:55:12,875 ‫كان أبي يقول هذا دومًا.‬ 924 00:55:13,000 --> 00:55:16,125 ‫كان يقول لي هذا لأشرب الحليب.‬ 925 00:55:17,541 --> 00:55:19,541 ‫لم يكن يجيد تربية الفتيات.‬ 926 00:55:25,541 --> 00:55:26,625 ‫هل تفتقدين أمك؟‬ 927 00:55:28,375 --> 00:55:30,458 ‫بلى.‬ 928 00:55:31,958 --> 00:55:35,541 ‫ولكن كلما افتقدتها، أرسل لها قبلة طائرة.‬ 929 00:55:37,291 --> 00:55:38,416 ‫قبلة طائرة؟‬ 930 00:55:39,083 --> 00:55:39,958 ‫أقصد المفرقعات.‬ 931 00:55:40,875 --> 00:55:42,166 ‫القنابل.‬ 932 00:55:42,541 --> 00:55:43,583 ‫والصواريخ،‬ 933 00:55:44,041 --> 00:55:45,625 ‫ومؤكد أنها تتلقاها.‬ 934 00:55:46,750 --> 00:55:48,541 ‫لهذا تحبين المفرقعات.‬ 935 00:55:54,666 --> 00:55:59,041 ‫أتعرفين؟ مع كل هذا الضغط‬ ‫بسبب كوني قائد الفريق، نسيت المرح.‬ 936 00:55:59,750 --> 00:56:01,583 ‫أمضيت وقتًا رائعًا مع عائلتك.‬ 937 00:56:02,208 --> 00:56:04,833 ‫يحب الجميع زيارة حديقة الحيوانات.‬ 938 00:56:09,125 --> 00:56:10,166 ‫حسنًا إذن.‬ 939 00:56:15,125 --> 00:56:17,000 ‫أعتقد أني تحمست قليلًا.‬ 940 00:56:37,416 --> 00:56:38,416 ‫طابت ليلتك.‬ 941 00:56:40,000 --> 00:56:41,833 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 942 00:56:43,125 --> 00:56:44,166 ‫وداعًا.‬ 943 00:56:58,083 --> 00:56:59,750 ‫كم هو بيتك جميل!‬ 944 00:57:01,833 --> 00:57:03,833 ‫المناطق العسكرية مميزة.‬ 945 00:57:04,500 --> 00:57:05,916 ‫ما الأمر يا سيد "جوغبال"؟‬ 946 00:57:06,750 --> 00:57:07,958 ‫ما سبب حضورك إلى هنا؟‬ 947 00:57:09,041 --> 00:57:12,416 ‫قرر اتحاد الكريكيت الهندي‬ 948 00:57:12,916 --> 00:57:17,291 ‫تعيينك تعويذة حظ منتخب "الهند" للكريكيت‬ ‫في كأس العالم.‬ 949 00:57:17,791 --> 00:57:18,916 ‫تهانينا.‬ 950 00:57:21,708 --> 00:57:24,833 ‫"لوكي"، أخبرها بالأوامر والنواهي.‬ 951 00:57:29,583 --> 00:57:32,833 ‫ستتلقين أجرًا يبلغ 700 ألف روبية‬ ‫عن كل مباراة يلعبها المنتخب.‬ 952 00:57:33,875 --> 00:57:36,125 ‫إذا بلغ منتخب "الهند" النهائي،‬ 953 00:57:36,250 --> 00:57:38,250 ‫فسيكون المجموع 9 مباريات.‬ 954 00:57:38,625 --> 00:57:41,875 ‫أي ستتلقين أجرًا‬ ‫يبلغ 6 مليون و300 ألف روبية.‬ 955 00:57:42,666 --> 00:57:44,833 ‫إذا فاز منتخب "الهند" بكأس العالم،‬ 956 00:57:44,916 --> 00:57:48,000 ‫فستتلقين مكافأة إضافية‬ ‫تبلغ 3 مليون و700 ألف روبية.‬ 957 00:57:49,333 --> 00:57:51,083 ‫أي سيبلغ المجموع 10 ملايين روبية.‬ 958 00:57:51,166 --> 00:57:52,250 ‫رقم صحيح.‬ 959 00:57:52,666 --> 00:57:54,333 ‫سيداتي وسادتي،‬ 960 00:57:54,416 --> 00:57:57,666 ‫لنلعب لعبة "(زويا) ستصبح مليونيرة!"‬ 961 00:57:58,250 --> 00:58:00,333 ‫حتى بعد خصم 30 بالمئة كضريبة،‬ 962 00:58:00,458 --> 00:58:04,500 ‫سيتبقى لدي مال كافٍ‬ ‫لأصفع "مونيتا" على وجهها وأستقيل من عملي.‬ 963 00:58:04,583 --> 00:58:08,458 ‫ثم سأنشىء وكالة إعلاناتي الخاصة.‬ 964 00:58:09,041 --> 00:58:11,333 ‫وسأؤلف مقطوعات إعلاناتي الخاصة.‬ 965 00:58:11,416 --> 00:58:12,375 ‫يُرجى‬‫ ملاحظة ما‬‫ ‬‫يلي:‬ 966 00:58:12,458 --> 00:58:17,458 ‫قبل كل مباراة، من المنتظر منك‬ ‫أن تكوني على طاولة إفطار منتخب "الهند"،‬ 967 00:58:17,875 --> 00:58:19,583 ‫لتناول الإفطار مع اللاعبين.‬ 968 00:58:19,666 --> 00:58:23,916 ‫عليك معاملة كل لاعبي الفريق بمساواة.‬ 969 00:58:24,958 --> 00:58:28,291 ‫إذا عانقت أحدهم، فعليك معانقة الجميع.‬ 970 00:58:28,375 --> 00:58:33,250 ‫أثناء كأس العالم، لا يمكنك المجامعة.‬ 971 00:58:33,750 --> 00:58:34,958 ‫ما معنى "المجامعة"؟‬ 972 00:58:35,416 --> 00:58:36,250 ‫المعاشرة.‬ 973 00:58:37,458 --> 00:58:38,833 ‫يعتقدون أن لديك حياة جنسية.‬ 974 00:58:39,750 --> 00:58:41,083 ‫يا لها من دعابة!‬ 975 00:58:41,166 --> 00:58:43,875 ‫هل قرأت الاسم على اللافتة في الخارج؟‬ 976 00:58:44,875 --> 00:58:46,000 ‫لا أعتقد أني لاحظته.‬ 977 00:58:46,083 --> 00:58:50,083 ‫لا تنس قراءته في طريق خروجك،‬ ‫أنا محارب قديم في الجيش.‬ 978 00:58:50,166 --> 00:58:52,083 ‫- أبي...‬ ‫- اصمتي يا "زويا".‬ 979 00:58:53,666 --> 00:58:54,791 ‫ماذا توقعت؟‬ 980 00:58:55,375 --> 00:58:57,875 ‫أن تأتي إلى هنا ملوحًا بأموالك،‬ 981 00:58:58,708 --> 00:59:00,333 ‫وسننفذ نحن أوامرك؟‬ 982 00:59:00,916 --> 00:59:03,750 ‫أفعل هذا من أجل مصلحة الكريكيت.‬ 983 00:59:03,833 --> 00:59:07,166 ‫هذا العقد ليس لمصلحة أحد،‬ ‫لا "زويا" ولا الكريكيت.‬ 984 00:59:08,625 --> 00:59:11,541 ‫- ‬‫أبي!‬ ‫- ‬‫هذا جنوني، تبًا لهؤلاء المدنيين!‬ 985 00:59:11,625 --> 00:59:12,750 ‫أبي!‬ 986 00:59:15,625 --> 00:59:18,250 ‫"زويا"، لا تنسي ما هو على المحك هنا.‬ 987 00:59:19,375 --> 00:59:21,583 ‫سينتظر الاتحاد قرارك النهائي.‬ 988 00:59:35,333 --> 00:59:39,500 ‫"(نيكيل):‬ ‫هلا نتناول العشاء معًا الليلة؟"‬ 989 00:59:51,583 --> 00:59:52,666 ‫هل والدك في البيت؟‬ 990 00:59:53,583 --> 00:59:54,625 ‫لا.‬ 991 00:59:55,375 --> 00:59:56,333 ‫وماذا عن أخيك؟‬ 992 00:59:57,083 --> 00:59:57,958 ‫لا.‬ 993 00:59:58,250 --> 00:59:59,083 ‫ومن تكون أنت؟‬ 994 01:00:02,166 --> 01:00:04,791 ‫سيدتي، بعض الصحفيين الفضوليين يلاحقونني.‬ 995 01:00:05,375 --> 01:00:07,791 ‫هلا تخبئينني في بيتك من فضلك؟‬ 996 01:00:08,250 --> 01:00:11,125 ‫هل ستستغل وجودي وحدي في البيت؟‬ 997 01:00:11,208 --> 01:00:12,333 ‫بكل تأكيد.‬ 998 01:00:13,500 --> 01:00:15,500 ‫يمكنك الدخول إذن.‬ 999 01:00:19,500 --> 01:00:21,083 ‫إنهما من طاقم "سونالي".‬ 1000 01:00:21,791 --> 01:00:23,666 ‫ويسعيان وراء أخبار مهمة عاجلة.‬ 1001 01:00:23,750 --> 01:00:25,708 ‫"(زويا سولانكي) هي تعويذة حظ الكريكيت."‬ 1002 01:00:26,541 --> 01:00:28,416 ‫هل تمزح؟‬ 1003 01:00:29,083 --> 01:00:30,500 ‫هذا الثوب منحوس.‬ 1004 01:00:32,083 --> 01:00:34,041 ‫لم نستطع الخروج بموعد غرامي مطلقًا.‬ 1005 01:00:34,708 --> 01:00:36,666 ‫وعدت بأن أصطحبك للعشاء.‬ 1006 01:00:37,333 --> 01:00:38,500 ‫أين المطبخ؟‬ 1007 01:00:41,833 --> 01:00:47,833 ‫"إنه لطف القدر‬ 1008 01:00:49,416 --> 01:00:56,250 ‫أن يلتقي‬‫ دربانا‬‫ هكذا‬ 1009 01:00:57,416 --> 01:01:03,791 ‫هذه هي قصة خطوط اليد‬ 1010 01:01:04,916 --> 01:01:11,916 ‫خطوط أيدينا التي تجمعنا‬ 1011 01:01:13,500 --> 01:01:20,375 ‫أنا صحراء مليئة بالرمال‬ ‫وأنت موسم المطر‬ 1012 01:01:21,125 --> 01:01:28,125 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬ 1013 01:01:28,916 --> 01:01:35,833 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬ 1014 01:01:36,625 --> 01:01:43,166 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬ 1015 01:01:44,250 --> 01:01:51,250 ‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي"‬ 1016 01:01:54,041 --> 01:01:56,916 ‫ما رأيك بشقة بطابق علوي في "دبي"؟‬ 1017 01:01:59,666 --> 01:02:00,625 ‫الطقس حار هناك.‬ 1018 01:02:04,583 --> 01:02:06,541 ‫ماذا تقول؟‬ 1019 01:02:07,166 --> 01:02:11,875 ‫"(زويا):‬ ‫آسفة سيدي، لا يمكنني قبول العرض"‬ 1020 01:02:12,000 --> 01:02:12,958 ‫ما الخطب؟‬ 1021 01:02:21,083 --> 01:02:22,000 ‫مرحبًا.‬ 1022 01:02:22,541 --> 01:02:25,625 ‫ما هو شعورك بعد رفض 10 ملايين روبية؟‬ 1023 01:02:26,791 --> 01:02:31,750 ‫أشعر كأني حققت السعادة المطلقة.‬ 1024 01:02:32,375 --> 01:02:35,583 ‫- تعرفين أني أشتاق إليك.‬ ‫- أشتاق إليك أيضًا.‬ 1025 01:02:38,666 --> 01:02:41,041 ‫كم أحبك! أشتاق إليك أيضًا.‬ 1026 01:02:43,916 --> 01:02:45,208 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 1027 01:02:47,625 --> 01:02:49,166 ‫هل كنت تتكلمين مع ذلك الفاشل؟‬ 1028 01:02:50,500 --> 01:02:54,250 ‫هلا تطرق الباب قبل أن تدخل؟‬ ‫حتى الجيش لم يستطع تأديبك.‬ 1029 01:02:54,375 --> 01:02:55,500 ‫سيدي!‬ 1030 01:02:55,583 --> 01:02:58,166 ‫- دق الباب، استيقظي يا "سبونج بوب".‬ ‫- كفّ عن هذا!‬ 1031 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 ‫يا ‬‫"سبونج بوب"،‬ ‫بغض النظر‬‫ ‬‫عن رأيك في "رافانا"،‬ 1032 01:03:05,833 --> 01:03:07,583 ‫إلا أنه كان يحب أخته كثيرًا.‬ 1033 01:03:07,666 --> 01:03:08,500 ‫ما المقصود؟‬ 1034 01:03:10,250 --> 01:03:12,083 ‫المقصود هو أني قلق عليك، اتفقنا؟‬ 1035 01:03:13,750 --> 01:03:16,500 ‫تذكري أن بوسعه مواعدة امرأة أفضل منك،‬ ‫هذا كل ما أقوله.‬ 1036 01:03:16,583 --> 01:03:17,583 ‫حقًا؟‬ 1037 01:03:19,000 --> 01:03:19,833 ‫حقًا.‬ 1038 01:03:20,875 --> 01:03:21,750 ‫أصغي...‬ 1039 01:03:22,500 --> 01:03:24,500 ‫كنت تواعدين الفاشلين دومًا،‬ 1040 01:03:24,583 --> 01:03:25,875 ‫فهل اعترضت يومًا؟‬ 1041 01:03:26,708 --> 01:03:28,333 ‫ولكن هذا من مستوى أكبر.‬ 1042 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 ‫الرجال أمثال "كودا" فوق مستواك.‬ 1043 01:03:31,583 --> 01:03:33,958 ‫هل سبق أن تساءلت عن سبب اهتمامه بك؟‬ 1044 01:03:36,833 --> 01:03:39,708 ‫ما أحاول قوله‬ ‫هو‬‫ ‬‫أنه ربما يحاول استغلال حسن‬‫ حظك.‬ 1045 01:03:40,750 --> 01:03:43,000 ‫وأنا أحاول حمايتك فحسب.‬ 1046 01:03:44,291 --> 01:03:45,666 ‫يمكنني حماية نفسي.‬ 1047 01:03:46,708 --> 01:03:49,208 ‫حسنًا، احمي نفسك!‬ 1048 01:03:49,791 --> 01:03:50,708 ‫احمي نفسك!‬ 1049 01:03:51,166 --> 01:03:54,250 ‫- احمي نفسك!‬ ‫- كفّ عن هذا ‬‫يا ‬‫"زورافار"!‬ 1050 01:03:54,333 --> 01:03:56,791 ‫- أبي!‬ ‫- احمي نفسك! "أبي!"‬ 1051 01:03:57,500 --> 01:04:01,583 ‫ستلاحظون أن جوهر هذه الحملة الدعائية‬ ‫هو عضلات البطن.‬ 1052 01:04:02,916 --> 01:04:04,666 ‫"مونيتا"، هل اتصلت بي؟‬ 1053 01:04:05,083 --> 01:04:06,500 ‫"زويا"!‬ 1054 01:04:07,458 --> 01:04:09,458 ‫أنا فخورة بك لأول مرة في حياتي.‬ 1055 01:04:09,916 --> 01:04:13,750 ‫بفضلك، شركة "أوريلايت" للإسمنت‬ ‫الراعية المشتركة لمنتخب "الهند"‬ 1056 01:04:14,083 --> 01:04:16,541 ‫منحتنا عقد إعلاناتها لكأس العالم.‬ 1057 01:04:16,625 --> 01:04:18,000 ‫لكأس العالم‬‫؟‬ 1058 01:04:18,083 --> 01:04:22,125 ‫نعم، وقّع "روبين راول"‬ ‫العقد الجديد مع "أوريلايت"،‬ 1059 01:04:22,250 --> 01:04:27,625 ‫وأصر على أن تتولى "إيه دبليو بي"‬ ‫حملة الإعلانات تحت قيادتك أنت.‬ 1060 01:04:28,666 --> 01:04:32,791 ‫احزمي أمتعتك، ستذهبين إلى كأس العالم.‬ 1061 01:04:37,791 --> 01:04:38,708 ‫نعم!‬ 1062 01:04:39,041 --> 01:04:40,666 ‫كانت الحياة تختبرني،‬ 1063 01:04:40,833 --> 01:04:44,375 ‫وبسبب رفضي عرض الـ10 ملايين روبية،‬ ‫نجحت بالاختبار بتفوق.‬ 1064 01:04:44,666 --> 01:04:47,625 ‫أصبحت أملك الآن حبيبًا مثيرًا ووظيفة رائعة.‬ 1065 01:04:47,875 --> 01:04:52,541 ‫أنا أتجه إلى الشوط الثاني من حياتي.‬ 1066 01:04:52,625 --> 01:04:53,583 ‫مرحى!‬ 1067 01:05:09,083 --> 01:05:15,458 ‫"‬‫لنجعل بلادنا تتألق‬ ‫ونجعلها تفوز بإيمانكم‬ 1068 01:05:15,583 --> 01:05:18,541 ‫(نيرولاك)!‬ 1069 01:05:19,500 --> 01:05:26,416 ‫ادخلوا إلى عالم الأحلام‬ ‫واطلوه بالألوان‬ 1070 01:05:26,541 --> 01:05:27,750 ‫(نيرولاك)!‬ 1071 01:05:28,500 --> 01:05:29,958 ‫(نيرولاك)!"‬ 1072 01:05:30,041 --> 01:05:33,041 ‫تتمنى "نيرولاك" لمنتخب "الهند"‬ ‫التوفيق في كأس العالم.‬ 1073 01:05:33,125 --> 01:05:35,458 ‫إلى جانب 14 دولة أخرى حول العالم،‬ 1074 01:05:35,541 --> 01:05:38,041 ‫ستتنافس "الهند" في هذا الحدث المثير،‬ 1075 01:05:38,125 --> 01:05:40,041 ‫وفريق واحد فقط سيصبح البطل.‬ 1076 01:05:40,125 --> 01:05:43,333 ‫ستكون مباراة "الهند" الأولى ضد "باكستان"‬ ‫في المجموعة الثانية.‬ 1077 01:05:43,875 --> 01:05:46,916 ‫"معسكر تدريب منتخب (الهند)، (كالكتا)"‬ 1078 01:05:48,041 --> 01:05:50,291 ‫ليس مجددًا! أرى "زويا" في كل مكان.‬ 1079 01:05:50,833 --> 01:05:53,916 ‫في أحلامي، وعلى طاولة الإفطار،‬ ‫والآن، على المدرجات.‬ 1080 01:05:54,000 --> 01:05:56,791 ‫هذا غير معقول، حتى أنا أراها.‬ 1081 01:05:56,958 --> 01:05:57,833 ‫وأنا كذلك.‬ 1082 01:05:59,625 --> 01:06:01,083 ‫إنها هنا لتصوير إعلان.‬ 1083 01:06:02,875 --> 01:06:06,000 ‫لماذا تحدقون بي هكذا؟‬ ‫أردناها أن تصبح تعويذة حظنا.‬ 1084 01:06:06,208 --> 01:06:09,166 ‫عجز السيد "جوغبال" عن فعل شيء،‬ ‫فاضطررت لفعلها على طريقتي.‬ 1085 01:06:09,541 --> 01:06:13,791 ‫هل تقسم بأنك لا تمزح؟‬ 1086 01:06:14,250 --> 01:06:15,791 ‫"بانديت"، هذه كأس العالم.‬ 1087 01:06:17,625 --> 01:06:18,750 ‫لماذا سأمزح بشيء كهذا؟‬ 1088 01:06:23,416 --> 01:06:24,333 ‫هيا.‬ 1089 01:06:24,791 --> 01:06:26,333 ‫- حان وقت الجري.‬ ‫- نعم.‬ 1090 01:06:27,125 --> 01:06:28,000 ‫هيا.‬ 1091 01:06:31,375 --> 01:06:33,083 ‫عذرًا.‬‫ ‬‫ماذا؟‬ 1092 01:06:37,083 --> 01:06:38,208 ‫هذا أنا.‬ 1093 01:06:40,625 --> 01:06:43,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "مفرقعة"، اشتقت إليك.‬ 1094 01:06:45,125 --> 01:06:47,541 ‫"روبين"، كيف سنتشارك جميعًا‬ ‫بهذه القطعة الصغيرة؟‬ 1095 01:06:47,666 --> 01:06:49,458 ‫سنقطعها إلى أجزاء صغيرة ونتناولها.‬ 1096 01:06:49,541 --> 01:06:52,458 ‫ستنتهي فترة الحظ بعد 10 دقائق.‬ 1097 01:06:52,541 --> 01:06:53,416 ‫أسرعوا.‬ 1098 01:06:53,500 --> 01:06:54,750 ‫سأتناول أول لقمة.‬ 1099 01:06:54,833 --> 01:06:56,166 ‫بالطبع يا أخي، لنسرع.‬ 1100 01:06:57,166 --> 01:06:58,541 ‫من هذا الرجل؟‬ 1101 01:07:00,958 --> 01:07:02,916 ‫خرجت و‬‫كالة ‬‫"‬‫إيه‬‫ دبليو بي" بفكرة عبقرية‬ 1102 01:07:03,000 --> 01:07:08,875 ‫بأن مشاهدة "روبين" يتمرن وهو عاري الصدر‬ ‫ستلقى رواجًا واسعًا.‬ 1103 01:07:09,250 --> 01:07:11,125 ‫ربما، عضلات بطنه ‬‫الستة ‬‫بارزة.‬ 1104 01:07:11,750 --> 01:07:12,750 ‫حقًا؟‬ 1105 01:07:12,916 --> 01:07:17,791 ‫نفضّل مشاهدة فتاة شقراء‬ ‫تخرج من الماء بملابس سباحة،‬ 1106 01:07:17,958 --> 01:07:20,375 ‫وسيلقى هذا رواجًا أوسع.‬ 1107 01:07:20,541 --> 01:07:22,208 ‫ويمكننا أيضًا القول‬‫:‬ 1108 01:07:22,666 --> 01:07:25,125 ‫"يا لها من أناقة! يا له من قوام!‬ 1109 01:07:25,500 --> 01:07:26,958 ‫(أوريلايت) للإسمنت!"‬ 1110 01:07:29,291 --> 01:07:30,250 ‫كم أنت مخطئة!‬ 1111 01:07:32,666 --> 01:07:34,291 ‫"روبين"، لماذا يتقدمنا "شيفي"؟‬ 1112 01:07:34,750 --> 01:07:36,166 ‫علاقته بها جيدة.‬ 1113 01:07:36,250 --> 01:07:37,125 ‫أسرعي.‬ 1114 01:07:37,208 --> 01:07:38,333 ‫لا أجد بطاقة الباب!‬ 1115 01:07:38,416 --> 01:07:40,583 ‫ما حدث قد حدث، انسوه.‬ 1116 01:07:40,666 --> 01:07:42,291 ‫أعتقد أني ‬‫نسيتها‬‫ في الغرفة.‬ 1117 01:07:44,666 --> 01:07:45,708 ‫مرحبًا يا "زويا".‬ 1118 01:07:46,833 --> 01:07:50,250 ‫- هل أنت قادمة أم ذاهبة؟‬ ‫- قادمة... لا، ذاهبة...‬ 1119 01:07:50,583 --> 01:07:53,833 ‫- أقصد‬‫ أنني ‬‫خرجت لاستنشاق الهواء العليل.‬ ‫- تناولي قطعة من الكعك.‬ 1120 01:07:54,250 --> 01:07:56,666 ‫- لماذا؟‬ ‫- اليوم هو يوم عيد ميلادي.‬ 1121 01:07:56,791 --> 01:07:59,000 ‫قطّعنا الكعكة، و‬‫سيسرني‬‫ أن تتناولي قطعة.‬ 1122 01:07:59,083 --> 01:07:59,916 ‫نعم.‬ 1123 01:08:00,000 --> 01:08:02,208 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- شكرًا.‬‫ تفضلي.‬ 1124 01:08:02,291 --> 01:08:03,208 ‫حسنًا.‬ 1125 01:08:13,666 --> 01:08:15,166 ‫لقد تناولتها كلها!‬ 1126 01:08:15,708 --> 01:08:17,875 ‫لا بأس، هذا من أجل الفريق والعمل الجماعي.‬ 1127 01:08:17,957 --> 01:08:19,707 ‫ولكننا اتفقنا أنه عيد ميلادي أنا.‬ 1128 01:08:19,791 --> 01:08:21,166 ‫ولكنها كانت فكرتي أنا.‬ 1129 01:08:21,332 --> 01:08:22,541 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 1130 01:08:22,750 --> 01:08:25,375 ‫"زويا"، استريحي قليلًا، لدينا تصوير.‬ 1131 01:08:25,541 --> 01:08:27,541 ‫- بالتوفيق في المباراة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1132 01:08:29,957 --> 01:08:31,750 ‫بداية الأشواط لفريق "الهند".‬ 1133 01:08:32,582 --> 01:08:33,832 ‫"كيتان" في الهجوم.‬ 1134 01:08:35,041 --> 01:08:37,957 ‫و‬‫بهذا ‬‫يخرج... لا‬‫، لا يخرج‬‫!‬ 1135 01:08:38,457 --> 01:08:41,416 ‫كان خطأ قانوني،‬ ‫حصل "كيتان" على فرصة جديدة.‬ 1136 01:08:41,500 --> 01:08:45,375 ‫"شيفي" يبتسم، ويهنىء "كيتان"،‬ ‫هذا ما أسميه الحظ الحسن.‬ 1137 01:08:45,457 --> 01:08:47,457 ‫"(كيتان) المحظوظ يقود (الهند) إلى الفوز"‬ 1138 01:08:47,541 --> 01:08:48,541 ‫انظري.‬ 1139 01:08:50,375 --> 01:08:51,582 ‫فقدت لياقتي.‬ 1140 01:08:52,291 --> 01:08:56,416 ‫- ‬‫سأستعيد عضلات بطني الـ6 خلال يومين.‬ ‫- ‬‫يا ‬‫سيدي، 4 عضلات تكفي.‬ 1141 01:08:56,625 --> 01:08:58,416 ‫ماذا تقولين؟ إنه إعلان عن الإسمنت.‬ 1142 01:09:00,041 --> 01:09:03,041 ‫- لنجرب بعد المباراة المقبلة.‬ ‫- لكنكم ستسافرون إلى "غوا" غدًا.‬ 1143 01:09:03,541 --> 01:09:05,791 ‫سأصور معك بعد المباراة المقبلة.‬ 1144 01:09:06,332 --> 01:09:07,791 ‫اجمعا الأغراض يا ر‬‫فيقيّ‬‫!‬ 1145 01:09:10,750 --> 01:09:11,666 ‫ما الخطب؟‬ 1146 01:09:11,750 --> 01:09:13,082 ‫لن يصور الإعلان.‬ 1147 01:09:13,791 --> 01:09:15,166 ‫إنه يتجنب الإلهاءات.‬ 1148 01:09:16,207 --> 01:09:17,291 ‫وعليك فعل ذلك أيضًا.‬ 1149 01:09:17,791 --> 01:09:19,000 ‫ركزي عليّ أنا.‬ 1150 01:09:20,332 --> 01:09:21,707 ‫هل تجد هذا مضحكًا؟‬ 1151 01:09:21,875 --> 01:09:23,166 ‫ستقتلني "مونيتا".‬ 1152 01:09:23,832 --> 01:09:25,916 ‫عليّ اللحاق بكم إلى "غوا" الآن.‬ 1153 01:09:26,416 --> 01:09:28,166 ‫مستحيل! هل سترافقيننا إلى "غوا"؟‬ 1154 01:09:28,250 --> 01:09:29,666 ‫- نعم.‬ ‫- إنها مسقط رأسي.‬ 1155 01:09:30,291 --> 01:09:32,166 ‫سأصحبك بجولة لتناول الإفطار.‬ 1156 01:09:32,750 --> 01:09:34,291 ‫هذا لطف منك.‬ 1157 01:09:34,582 --> 01:09:37,957 ‫ولكن عضلات بطن "روبين"‬‫ الستة‬ ‫ستنهي حياتي المهنية قبل أن تبدأ.‬ 1158 01:09:38,541 --> 01:09:41,750 ‫إذا أردت بديلًا،‬ ‫فعضلات بطني‬‫ الستة‬‫ طوع أمرك.‬ 1159 01:09:43,875 --> 01:09:45,416 ‫لن أصدق هذا ما لم أراه.‬ 1160 01:09:46,625 --> 01:09:47,791 ‫هذا صحيح.‬ 1161 01:10:00,458 --> 01:10:04,458 ‫كما يقول المثل،‬ ‫"الأشياء الجميلة تأتي تباعًا."‬ 1162 01:10:06,583 --> 01:10:12,625 ‫"القلب يستحق الحب‬ 1163 01:10:15,666 --> 01:10:22,666 ‫ويجعلك تتذكر هذا مرة تلو المرة‬ 1164 01:10:25,125 --> 01:10:31,500 ‫لا تتجاهل المرأة المناسبة‬ 1165 01:10:34,250 --> 01:10:41,250 ‫التي تشكل جزءًا من أفكارك وأحلامك‬ 1166 01:10:44,000 --> 01:10:49,000 ‫تحولت أحلامك حولها‬ 1167 01:10:49,083 --> 01:10:52,333 ‫إلى حقيقة‬ 1168 01:10:52,416 --> 01:10:55,833 ‫يا عزيزي‬ 1169 01:10:57,791 --> 01:11:01,416 ‫احتضن تلك المرأة‬ 1170 01:11:01,708 --> 01:11:05,208 ‫يا عزيزي‬ 1171 01:11:07,541 --> 01:11:10,833 ‫ابق معها‬ 1172 01:11:11,000 --> 01:11:14,791 ‫يا عزيزي‬ 1173 01:11:16,291 --> 01:11:20,250 ‫كان قدركما أن تلتقيا‬ 1174 01:11:20,333 --> 01:11:23,375 ‫يا عزيزي‬ 1175 01:11:26,041 --> 01:11:29,708 ‫ابق معها‬ 1176 01:11:29,791 --> 01:11:32,791 ‫يا عزيزي‬ 1177 01:11:34,666 --> 01:11:38,375 ‫احتضنها‬ 1178 01:11:38,708 --> 01:11:41,916 ‫يا عزيزي‬ 1179 01:11:44,541 --> 01:11:48,791 ‫ابق معها‬ 1180 01:11:49,083 --> 01:11:53,375 ‫ابق معها اليوم‬ 1181 01:11:53,458 --> 01:11:57,291 ‫ابق معها اليوم"‬ 1182 01:12:19,458 --> 01:12:20,708 ‫هل أنت متوتر؟‬ 1183 01:12:22,583 --> 01:12:23,500 ‫مستحيل!‬ 1184 01:12:27,750 --> 01:12:29,583 ‫يخفق قلبك بشدة.‬ 1185 01:12:32,083 --> 01:12:33,958 ‫ربما أنا متوتر بشأن مباراة الغد.‬ 1186 01:12:35,458 --> 01:12:38,375 ‫حاملو المضرب في فريق "جنوب إفريقيا"‬ ‫بأفضل حالاتهم.‬ 1187 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 ‫وهجومنا بالرمي ضعيف.‬ 1188 01:12:44,000 --> 01:12:46,625 ‫- لا يستطيع "هاري" إيجاد إيقاعه.‬ ‫- حقًا؟‬ 1189 01:12:48,125 --> 01:12:50,041 ‫كيف يمكن لمغنٍ ألا يجد إيقاعه؟‬ 1190 01:12:51,208 --> 01:12:52,333 ‫من هو المغني؟‬ 1191 01:12:52,583 --> 01:12:53,541 ‫"هاري".‬ 1192 01:12:54,208 --> 01:12:55,958 ‫ذات مرة في التدريبات،‬ 1193 01:12:56,666 --> 01:12:58,625 ‫كان يغني بينما يرمي مع "شيفي".‬ 1194 01:12:59,208 --> 01:13:00,125 ‫لا.‬ 1195 01:13:01,041 --> 01:13:03,125 ‫لم أسمعه يغني أثناء المباريات قط.‬ 1196 01:13:04,500 --> 01:13:06,166 ‫اطلب منه أن يغني غدًا إذن.‬ 1197 01:13:06,750 --> 01:13:11,083 ‫سيفقد فريق "جنوب إفريقيا" إيقاعه.‬ 1198 01:13:21,875 --> 01:13:25,333 ‫وأخيرًا، وقف الحظ في صف "نيكيل"،‬ ‫وكسر نحس الـ99 نقطة.‬ 1199 01:13:25,458 --> 01:13:30,041 ‫وحتى مع أداء فريق" الهند" الضعيف،‬ ‫استطاعوا تحقيق نتيجة 210 نقطة،‬ 1200 01:13:30,125 --> 01:13:31,375 ‫وهذا لا يكفي يا "تشيكي".‬ 1201 01:13:31,458 --> 01:13:35,291 ‫حتى يفوزوا، يحتاج فريق "الهند"‬ ‫لتحقيق أهداف عصي مبكرًا.‬ 1202 01:13:35,541 --> 01:13:38,416 ‫ولكن منح أول دور لـ"هاري"‬ ‫قد يكون كارثيًا.‬ 1203 01:13:38,500 --> 01:13:40,791 ‫"هاري" هو أضعف رامٍ في كأس العالم هذه.‬ 1204 01:13:40,875 --> 01:13:45,500 ‫لا بد أن مشاهدته كرامٍ في أول دور‬ ‫يرفع معنويات فريق "جنوب إفريقيا".‬ 1205 01:13:45,583 --> 01:13:48,083 ‫ويرمي كرة ميتة!‬ 1206 01:13:48,166 --> 01:13:49,750 ‫تمامًا كما ستموت حياته المهنية.‬ 1207 01:13:51,000 --> 01:13:52,291 ‫يا ‬‫"نيكيل".‬ 1208 01:13:53,333 --> 01:13:54,375 ‫ما الأمر؟‬ 1209 01:13:55,250 --> 01:13:56,541 ‫ما الأغنية التي سأغنيها؟‬ 1210 01:13:56,916 --> 01:13:58,250 ‫غنّ ما شئت.‬ 1211 01:13:58,833 --> 01:14:00,541 ‫- ما سبب التأخير؟‬ ‫- انتظر يا رجل!‬ 1212 01:14:01,666 --> 01:14:04,916 ‫"نيكيل"، لا يمكنني التفكير،‬ ‫ولا تخطر ببالي أي أغنية.‬ 1213 01:14:05,375 --> 01:14:06,583 ‫اقترح أنت الأغنية.‬ 1214 01:14:12,250 --> 01:14:15,791 ‫بعد مناقشة إستراتيجية اللعب مع "نيكيل"،‬ ‫أصبح "هاري" مستعدًا للرمي.‬ 1215 01:14:15,875 --> 01:14:18,458 ‫ماذا تقصد بأنه جاهز؟‬ ‫إنه لا يتمتع بالثقة بالنفس.‬ 1216 01:14:23,291 --> 01:14:26,000 ‫"لا يهمني إن وصفني أحد بأني مجنون‬ 1217 01:14:27,041 --> 01:14:29,833 ‫فليقولوا ما يشاؤون‬ 1218 01:14:30,125 --> 01:14:33,833 ‫أنا واقع في عاصفة الحب‬ 1219 01:14:33,916 --> 01:14:35,416 ‫فماذا عساي أفعل؟‬ 1220 01:14:35,500 --> 01:14:36,750 ‫مرحى!"‬ 1221 01:14:36,875 --> 01:14:38,750 ‫نجح بالرمية، وأسقط أول عصا!‬ 1222 01:14:38,833 --> 01:14:42,166 ‫يبدو أن كلمات "نيكيل" معه‬ ‫كان مفعولها كالسحر.‬ 1223 01:14:42,250 --> 01:14:45,750 ‫"أنا واقع في عاصفة الحب‬ 1224 01:14:45,833 --> 01:14:47,375 ‫مرحى!"‬ 1225 01:14:47,750 --> 01:14:50,875 ‫رمية نارية أخرى من "هاري"،‬ ‫وأشار الحكم إلى قراره.‬ 1226 01:14:50,958 --> 01:14:52,041 ‫أسقط عصا أخرى!‬ 1227 01:14:52,125 --> 01:14:55,208 ‫أسكت "هاري" كارهيه ومنتقديه‬ 1228 01:14:55,291 --> 01:14:58,250 ‫بهذا الرمي الملفت للنظر!‬ 1229 01:14:58,666 --> 01:15:00,791 ‫أمام "هاري" فرصة‬ ‫لإحراز‬‫ 3 رميات متتالية.‬ 1230 01:15:01,291 --> 01:15:05,416 ‫مرحى!‬ 1231 01:15:05,500 --> 01:15:06,708 ‫يمسك "نيكيل" بالكرة‬ 1232 01:15:06,791 --> 01:15:10,958 ‫ليجعل "هاري" ثاني رامٍ‬ ‫يحرز 3 رميات متتالية‬‫ في كأس العالم!‬ 1233 01:15:11,375 --> 01:15:16,541 ‫اقرصني! هذا ليس أقل من معجزة!‬ 1234 01:15:16,625 --> 01:15:20,500 ‫لا أصدق هذا! ولا "هاري" نفسه يصدقه.‬ 1235 01:15:22,000 --> 01:15:24,541 ‫شهدنا معجزتين‬ ‫في مباراة "الهند" ضد "جنوب إفريقيا".‬ 1236 01:15:24,625 --> 01:15:26,458 ‫أولًا، أحرز "هاري"‬‫ 3 رميات متتالية.‬ 1237 01:15:26,750 --> 01:15:32,125 ‫وثانيًا، أحرز "نيكيل" مئوية أخيرًا،‬ ‫وكسر حالة نحسه.‬ 1238 01:15:32,625 --> 01:15:35,750 ‫يبدو أن "سيدة الحظ"‬ ‫تمنح بركاتها لمنتخب "الهند" أخيرًا.‬ 1239 01:15:39,041 --> 01:15:41,208 ‫سيدي، ‬‫أنت ‬‫طلبت التصوير‬ ‫بـ6 عضلات بطن بارزة.‬‫ ‬ 1240 01:15:41,291 --> 01:15:42,750 ‫وكان عليّ الصوم طوال اليوم.‬ 1241 01:15:42,833 --> 01:15:43,916 ‫والآن...‬ 1242 01:15:53,791 --> 01:15:55,833 ‫سيدي، سأنهي التصوير غدًا.‬ 1243 01:15:55,958 --> 01:15:56,958 ‫وداعًا.‬ 1244 01:16:05,166 --> 01:16:07,541 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ألا ترين؟‬ 1245 01:16:08,291 --> 01:16:12,000 ‫قائد منتخب "الهند" يواعد تعويذة الحظ.‬ 1246 01:16:14,458 --> 01:16:15,333 ‫أصغ...‬ 1247 01:16:16,083 --> 01:16:18,958 ‫"روبين"، أعرف مدى توقك للتخلص من "نيكيل".‬ 1248 01:16:20,125 --> 01:16:22,416 ‫وأعرف كم ترغب بشدة بمنصب قائد الفريق.‬ 1249 01:16:23,125 --> 01:16:24,708 ‫أريد هذا من أجلك أيضًا.‬ 1250 01:16:25,166 --> 01:16:29,166 ‫ولكن هذا الخبر لن ينفع أيًا منا.‬ 1251 01:16:29,750 --> 01:16:32,416 ‫بل سيصبحان أقوى فحسب.‬ 1252 01:16:41,666 --> 01:16:43,083 ‫إلا إذا...‬ 1253 01:16:45,166 --> 01:16:49,625 ‫- حسنًا، لدي شيء قد يثير اهتمامك.‬ ‫- ما هو؟‬ 1254 01:16:52,791 --> 01:16:56,333 ‫- ولكن بشرط واحد.‬ ‫- هل ستفرضين عليّ شروطًا؟‬ 1255 01:16:58,791 --> 01:17:01,166 ‫أريد مقابلة حصرية مع "زويا".‬ 1256 01:17:08,791 --> 01:17:10,500 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- نعم ‬‫يا ‬‫سيدي‬‫.‬ 1257 01:17:11,416 --> 01:17:13,041 ‫-‬‫ اللقطة التالية‬‫ يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1258 01:17:13,916 --> 01:17:15,083 ‫"أكاديمية الكريكيت"‬ 1259 01:17:15,166 --> 01:17:16,000 ‫ابتسم قليلًا.‬ 1260 01:17:16,083 --> 01:17:17,333 ‫"‬‫(‬‫أوريلايت‬‫)‬‫"‬ 1261 01:17:18,333 --> 01:17:20,333 ‫أخفض ذقنك قليلًا يا سيدي.‬ 1262 01:17:22,250 --> 01:17:25,875 ‫- هذا مثالي! انتهينا، شكرًا ‬‫يا ‬‫سيدي.‬ ‫- انتهينا، شكرًا.‬ 1263 01:17:30,708 --> 01:17:34,208 ‫شكرًا جزيلًا لك ‬‫يا ‬‫سيد "روبين"،‬ ‫كان هذا أول تصوير مستقل لي.‬ 1264 01:17:34,291 --> 01:17:36,458 ‫على العكس، أنا من يجب أن يشكرك.‬ 1265 01:17:36,958 --> 01:17:39,541 ‫لا بد أن "مونيتا" حولت حياتك إلى جحيم.‬ 1266 01:17:40,375 --> 01:17:41,625 ‫اعتدت على ذلك.‬ 1267 01:17:42,166 --> 01:17:46,041 ‫"زويا"، يجب ألا تعتاد فتاة ذكية مثلك‬ ‫على الإذلال.‬ 1268 01:17:47,541 --> 01:17:52,333 ‫في الواقع، كنت أراقبك أنت و"نيكيل" مؤخرًا.‬ 1269 01:17:53,541 --> 01:17:57,333 ‫"زويا"، لا أعرف كيف أقول هذا،‬ ‫ولكن الجميع يعرفون أنه زير نساء.‬ 1270 01:17:58,125 --> 01:17:59,583 ‫وحاليًا، إنه يتلاعب بك.‬ 1271 01:18:00,583 --> 01:18:04,208 ‫إنه يستخدم جاذبيته عليك‬ ‫حتى تبقي بعيدة عن الكريكيت.‬ 1272 01:18:05,666 --> 01:18:07,666 ‫لا يريدك أن تصبحي تعويذة الحظ.‬ 1273 01:18:10,291 --> 01:18:11,708 ‫ولا أنا‬‫ أريد ذلك ‬‫يا سيدي.‬ 1274 01:18:12,625 --> 01:18:14,541 ‫كان قراري‬‫ أنا‬‫ ألا أصبح تعويذة الحظ.‬ 1275 01:18:15,416 --> 01:18:16,750 ‫أكان كذلك حقًا يا "زويا"؟‬ 1276 01:18:18,583 --> 01:18:20,000 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1277 01:18:22,000 --> 01:18:25,541 ‫كسر قائد الفريق "نيكيل"‬ ‫نحس الـ99 نقطة أخيرًا.‬ 1278 01:18:25,625 --> 01:18:28,083 ‫وقاد "الهند" إلى فوز مذهل.‬‫...‬ 1279 01:18:29,208 --> 01:18:31,000 ‫وصل البطل!‬ 1280 01:18:31,583 --> 01:18:33,458 ‫لنحتفل بالشمبانيا.‬ 1281 01:18:34,583 --> 01:18:36,000 ‫أطفئي التلفاز.‬ 1282 01:18:36,833 --> 01:18:39,041 ‫يمكنك تقبيلي، أمنحك إذني.‬ 1283 01:18:40,208 --> 01:18:43,458 ‫هل تمنحني إذنك أيضًا‬ ‫للغرق في عينيك العسليتين الجميلتين؟‬ 1284 01:18:44,458 --> 01:18:45,291 ‫ماذا؟‬ 1285 01:18:46,500 --> 01:18:47,666 ‫عينان عسليتان؟‬ 1286 01:18:52,333 --> 01:18:55,458 ‫دوامة الحظ هذه ستُغرق الفريق بأكمله.‬ 1287 01:18:55,541 --> 01:18:57,458 ‫لماذا لا تُغرقها ‬‫هي ‬‫إذن؟‬ 1288 01:18:58,041 --> 01:19:01,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- أغرقها في عينيك العسليتين الجميلتين.‬ 1289 01:19:02,666 --> 01:19:05,083 ‫أنت "نيكيل كودا" الشهير، بحقك!‬ 1290 01:19:05,833 --> 01:19:10,625 ‫اذهب إلى بيتها وقل لها‬‫:‬ ‫"حبيبتي، لا أريد أن أشاركك مع أحد آخر.‬ 1291 01:19:10,708 --> 01:19:12,708 ‫فلا تتناولي الإفطار مع اللاعبين."‬ 1292 01:19:13,000 --> 01:19:15,333 ‫- الأمر بسيط.‬ ‫- كم أنت ماكرة!‬ 1293 01:19:15,416 --> 01:19:18,416 ‫فكر في الأمر فحسب، بحقك!‬ ‫لا أتمنى لك سوى الخير.‬ 1294 01:19:23,625 --> 01:19:25,166 ‫"زويا"، يمكنني شرح الأمر.‬ 1295 01:19:27,000 --> 01:19:30,250 ‫كنت تعرف أن "جوغبال"‬ ‫كان سيعرض عليّ العقد.‬ 1296 01:19:30,791 --> 01:19:32,708 ‫ولهذا جئت إلى بيتي تلك الليلة.‬ 1297 01:19:32,833 --> 01:19:35,500 ‫وخدعتني باعتذارك الزائف‬‫ بعينيك العسليتين.‬ 1298 01:19:37,250 --> 01:19:40,291 ‫وأنا رفضت 10 ملايين روبية كحمقاء.‬ 1299 01:19:40,375 --> 01:19:43,291 ‫تعرفين أن هذا غير صحيح،‬ ‫في الواقع، مباشرة بعد تلك المقابلة،‬ 1300 01:19:43,375 --> 01:19:45,250 ‫أبعدتك من "سريلانكا"، أتذكرين؟‬ 1301 01:19:45,333 --> 01:19:47,541 ‫نعم، أذكر ذلك.‬ 1302 01:19:48,041 --> 01:19:49,958 ‫لأنك لم تكن واثقًا بأني أجلب الحظ.‬ 1303 01:19:50,083 --> 01:19:52,708 ‫يا له من هراء! لا أؤمن أنك تجلبين الحظ.‬ 1304 01:19:53,333 --> 01:19:56,333 ‫حقًا؟ كيف أحرزت مئوية أخيرًا إذن؟‬ 1305 01:19:56,708 --> 01:19:57,791 ‫باللعب بشكل جيد.‬ 1306 01:19:57,875 --> 01:20:00,500 ‫لا، بل بتناول الطعام معي.‬ 1307 01:20:00,666 --> 01:20:02,791 ‫قلت‬‫:‬‫ "لنتناول الإفطار في السرير"‬‫.‬ 1308 01:20:02,875 --> 01:20:05,375 ‫كان "زورافار" محقًا،‬ ‫لست معي إلا بسبب حظي.‬ 1309 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 ‫لقد فقدت صوابك!‬ 1310 01:20:07,541 --> 01:20:09,875 ‫لو كان هذا صحيحًا،‬ ‫فلماذا أبعدك عن الفريق؟‬ 1311 01:20:11,041 --> 01:20:14,958 ‫لأنك تريدني‬‫ أن أكون‬‫ تعويذة‬‫ حظك‬ ‫الخاصة‬‫ بك وحدك‬‫ وسرّك‬‫ ا‬‫لدنيء.‬ 1312 01:20:15,958 --> 01:20:18,250 ‫كان "روبين" محقًا، إنك تتلاعب بي فحسب.‬ 1313 01:20:19,625 --> 01:20:21,541 ‫"روبين" من أعطاك مقطع الفيديو هذا إذن‬‫؟‬ 1314 01:20:23,208 --> 01:20:25,791 ‫ألا تفهمين؟ إنه يتآمر ضدي.‬ 1315 01:20:26,666 --> 01:20:29,625 ‫- لا يريدنا أن نكون معًا.‬ ‫- لسنا معًا.‬ 1316 01:20:29,958 --> 01:20:31,416 ‫هذا ليس حقيقيًا!‬ 1317 01:20:32,083 --> 01:20:34,583 ‫إذا هجرني طبيب أسنان فاشل،‬ 1318 01:20:34,666 --> 01:20:37,916 ‫فلماذا سيهتم بي‬ ‫قائد فريق منتخب "الهند" للكريكيت؟‬ 1319 01:20:38,583 --> 01:20:40,583 ‫لا أصدق أني وثقت بك.‬ 1320 01:20:41,458 --> 01:20:44,958 ‫كان عليّ قبول العرض، كنت سأحقق النجاح‬ ‫بحياتي المهنية بواسطته على الأقل.‬ 1321 01:20:45,875 --> 01:20:47,083 ‫أتعرفين؟‬ 1322 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 ‫أعتقد أنك لست غاضبة‬ ‫إلا بسبب رفضك 10 ملايين روبية.‬ 1323 01:20:52,166 --> 01:20:53,000 ‫لا بأس إذن.‬ 1324 01:20:53,541 --> 01:20:55,541 ‫سأحوّل خسارتك إلى ربح،‬ 1325 01:20:55,625 --> 01:20:58,666 ‫وسأثبت أيضًا أني لست مهتمًا بحظك.‬ 1326 01:20:59,500 --> 01:21:02,666 ‫عديني بأن تبقي بعيدة عن فريقي‬ ‫حتى نهاية كأس العالم،‬ 1327 01:21:02,750 --> 01:21:03,958 ‫وسأعطيك 20 مليون روبية.‬ 1328 01:21:06,791 --> 01:21:10,000 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- سأذهب إلى الجحيم، وأنت كذلك.‬ 1329 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 ‫"زويا"!‬ 1330 01:21:17,750 --> 01:21:23,125 ‫أستحق هذا الجزاء لأني صدقت‬ ‫أنه يمكنني أن أكون حبيبة "نيكيل كودا".‬ 1331 01:21:23,916 --> 01:21:28,583 ‫يحسبني فاشلة تعرض مشاعرها للبيع.‬ 1332 01:21:29,375 --> 01:21:32,708 ‫ولكني سأستغل حظي لمصلحتي الآن.‬ 1333 01:21:33,458 --> 01:21:35,625 ‫وسأريه من أكون.‬ 1334 01:21:36,291 --> 01:21:38,750 ‫أنا هبة من آلهة الكريكيت.‬ 1335 01:21:49,000 --> 01:21:51,541 ‫تكلمنا من قبل عن فتاة اسمها "زويا".‬ 1336 01:21:52,833 --> 01:21:56,291 ‫وستدخل الآن بشكل مبهر إلى عالم الكريكيت.‬ 1337 01:21:57,500 --> 01:22:00,125 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1338 01:22:01,583 --> 01:22:04,125 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1339 01:22:05,541 --> 01:22:07,625 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1340 01:22:09,458 --> 01:22:12,416 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1341 01:22:13,708 --> 01:22:15,708 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1342 01:22:17,666 --> 01:22:20,166 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1343 01:22:21,708 --> 01:22:24,250 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1344 01:22:45,416 --> 01:22:47,500 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1345 01:22:49,333 --> 01:22:52,291 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1346 01:22:53,875 --> 01:22:58,208 ‫كما ترون، إنها الفترة الأكثر حظًا من اليوم.‬ 1347 01:22:58,333 --> 01:23:01,916 ‫وتتناول "زويا" الإفطار مع منتخب "الهند".‬ 1348 01:23:02,666 --> 01:23:05,625 ‫بعد تناولهم الإفطار مع تعويذة حظهم "زويا"،‬ 1349 01:23:05,708 --> 01:23:07,791 ‫أصبح منتخب "الهند" في وضع صعب يا "تشيكي".‬ 1350 01:23:07,875 --> 01:23:10,625 ‫أظن أن ‬‫الحظ لا يحالفهم.‬ 1351 01:23:10,708 --> 01:23:13,166 ‫عليهم تحقيق 6 نقاط من آخر كرة للفوز.‬ 1352 01:23:13,250 --> 01:23:17,125 ‫"زويا"، لا أريد الضغط عليك،‬ ‫ولكن اجعلينا نفوز بالمباراة أرجوك،‬ 1353 01:23:17,708 --> 01:23:19,083 ‫وإلا فستتحملين اللوم.‬ 1354 01:23:20,125 --> 01:23:21,250 ‫"نيكيل"!‬ 1355 01:23:21,666 --> 01:23:24,000 ‫الكرة الأخيرة، ويتصاعد الضغط.‬ 1356 01:23:24,083 --> 01:23:25,458 ‫يبدو "نيكيل" شديد التركيز.‬ 1357 01:23:25,583 --> 01:23:26,708 ‫ها هي الكرة!‬ 1358 01:23:26,791 --> 01:23:29,833 ‫وتسديدة هائلة،‬ ‫ولكن مباشرة إلى يد لاعب الميدان.‬ 1359 01:23:29,916 --> 01:23:32,458 ‫أمسك بها، ويخرج!‬ 1360 01:23:33,083 --> 01:23:37,250 ‫حتى الحظ لا يمكنه إنقاذ منتخب "الهند"،‬ ‫حتى أنا أشكك بحظوظهم الآن.‬ 1361 01:23:38,833 --> 01:23:41,750 ‫مهلًا لحظة، تراود الشكوك الحكم.‬ 1362 01:23:41,958 --> 01:23:45,625 ‫أعطى الحكم الثالث إشارته،‬ ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 1363 01:23:46,583 --> 01:23:47,625 ‫لننتظر ونرى.‬ 1364 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 ‫لمست قدم لاعب الميدان خط الملعب.‬ 1365 01:23:51,208 --> 01:23:54,583 ‫سيتم اعتباره هدفًا من 6 نقاط!‬ ‫ويجن جنون الجمهور!‬ 1366 01:23:54,666 --> 01:23:55,583 ‫تفوز "الهند".‬ 1367 01:23:55,666 --> 01:23:58,166 ‫يبدو أن سحر سيدة الحظ قد أفلح!‬ 1368 01:23:58,250 --> 01:24:00,541 ‫نجحت ملاك الحظ‬‫ "زويا"‬‫!‬ 1369 01:24:04,458 --> 01:24:06,666 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1370 01:24:08,291 --> 01:24:10,500 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1371 01:24:12,041 --> 01:24:14,291 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1372 01:24:15,708 --> 01:24:17,791 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1373 01:24:19,708 --> 01:24:22,166 ‫"نيكيل"، أنا بغاية الأسف.‬ 1374 01:24:22,250 --> 01:24:23,875 ‫لم أكن أعرف بتسرب مقطع الفيديو.‬ 1375 01:24:23,958 --> 01:24:25,958 ‫- أنا نفسي...‬ ‫- لا داعي للأسف.‬ 1376 01:24:26,333 --> 01:24:27,333 ‫حسنًا.‬ 1377 01:24:29,416 --> 01:24:33,083 ‫"نيكيل"، هل كان دور "زويا" حاسمًا‬ ‫بفوز منتخب "الهند"؟‬ 1378 01:24:33,208 --> 01:24:36,458 ‫هل تؤمن حقًا أن تعويذة الحظ‬ ‫بوسعها تحقيق الفوز بالمباريات؟‬ 1379 01:24:37,208 --> 01:24:39,833 ‫- هل تطرحين هذا السؤال حقًا؟‬ ‫- بحقك يا "نيكيل"!‬ 1380 01:24:40,791 --> 01:24:42,791 ‫ها قد وصلت تعويذة الحظ بنفسها.‬ 1381 01:24:42,916 --> 01:24:45,750 ‫أخبرينا يا "زويا"،‬ ‫ما هي نصيحتك لكي يفوز الفريق؟‬ 1382 01:24:45,833 --> 01:24:47,000 ‫يا ‬‫"سونالي"‬‫،‬ 1383 01:24:47,083 --> 01:24:50,166 ‫الفوز‬‫ ‬‫هو نتاج العمل الجماعي والإستراتيجية.‬ 1384 01:24:50,250 --> 01:24:53,083 ‫والجهود الجبارة التي يبذلها الفريق‬ ‫تظهر الآن في الملعب.‬ 1385 01:24:53,458 --> 01:24:57,500 ‫ومؤكد أن الآنسة "زويا" ستوافقني الرأي‬ ‫بأنه لا يمكن أن يفوز فريق بالخرافات.‬ 1386 01:24:57,666 --> 01:25:01,708 ‫لا يمكننا تجاهل الحقائق بسبب خرافات.‬ 1387 01:25:01,791 --> 01:25:04,000 ‫لطالما كان الحظ تقليدًا سائدًا في الكريكيت.‬ 1388 01:25:04,541 --> 01:25:06,541 ‫سواء كان ارتداء‬‫ واقي الركبة ‬‫الأيسر أولًا،‬ 1389 01:25:06,625 --> 01:25:10,375 ‫أو حمل منديل أحمر في الملعب‬ ‫أو حتى أرقام القمصان.‬ 1390 01:25:10,458 --> 01:25:13,416 ‫في الواقع، الآنسة "سولانكي" محقة‬ ‫فهي ا‬‫نضمت إلى مجموعة شهيرة.‬ 1391 01:25:13,875 --> 01:25:16,083 ‫انضمت إلى "ماني" و"بول".‬ 1392 01:25:16,750 --> 01:25:18,166 ‫لمن يلعبان؟‬ 1393 01:25:18,250 --> 01:25:20,750 ‫كان "ماني" ببغاء، و"بول" أخطبوط.‬ 1394 01:25:21,125 --> 01:25:22,125 ‫في كرة القدم.‬ 1395 01:25:22,208 --> 01:25:25,291 ‫وكانا تعويذتا حظ لفريقيهما مثلك.‬ 1396 01:25:26,000 --> 01:25:27,458 ‫هل تنعتني بالببغاء؟‬ 1397 01:25:28,250 --> 01:25:30,250 ‫لا، ولكن عقلك كعقول العصافير.‬ 1398 01:25:32,291 --> 01:25:36,208 ‫ولكن عقلك كعقول العصافير.‬ 1399 01:25:36,291 --> 01:25:38,958 ‫هل سمعت ما نعتني به‬ ‫على شاشات التلفزيون القومي؟‬ 1400 01:25:39,041 --> 01:25:41,541 ‫هذا أمر بسيط مقارنة بما فعلته أنت.‬ 1401 01:25:41,791 --> 01:25:45,125 ‫لقد حولت خرافة لعبنا في بيتنا‬ ‫إلى ظاهرة عالمية.‬ 1402 01:25:45,541 --> 01:25:48,416 ‫ولكنك تجهلين أنهم قد يشعلون بك النار‬ 1403 01:25:48,541 --> 01:25:50,583 ‫باسم الوطنية.‬ 1404 01:25:50,791 --> 01:25:53,791 ‫استمعي لي وارحلي فورًا، هل تفهمين؟‬ 1405 01:25:54,125 --> 01:25:55,041 ‫مستحيل!‬ 1406 01:25:55,333 --> 01:25:57,375 ‫لن أسمح لـ"نيكيل كودا" بتخويفي.‬ 1407 01:25:57,458 --> 01:25:58,500 ‫من يحسب نفسه؟‬ 1408 01:25:58,583 --> 01:26:01,541 ‫- ولكن يا "سبونج بوب"...‬ ‫- لا تناديني "سبونج بوب"!‬ 1409 01:26:03,833 --> 01:26:08,333 ‫حظ منتخب "الهند" بارتفاع‬ ‫بعدما أصبحت "زويا" تعويذة الحظ.‬ 1410 01:26:08,458 --> 01:26:11,750 ‫مقارنة مع الأرقام السابقة،‬ ‫ارتفعت نسبة الرمي 25 بالمئة،‬ 1411 01:26:11,833 --> 01:26:13,541 ‫وارتفعت نسبة ضرب الكرة 30 بالمئة.‬ 1412 01:26:13,750 --> 01:26:18,208 ‫ولكن عامل الحظ ارتفع 40 بالمئة.‬ 1413 01:26:18,291 --> 01:26:20,791 ‫تسود البلاد أجواءً من التفاؤل.‬ 1414 01:26:21,375 --> 01:26:23,166 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1415 01:26:24,791 --> 01:26:26,875 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1416 01:26:28,791 --> 01:26:30,583 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1417 01:26:32,541 --> 01:26:34,041 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1418 01:26:36,291 --> 01:26:38,041 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1419 01:26:39,833 --> 01:26:41,666 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1420 01:26:43,500 --> 01:26:45,416 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1421 01:26:47,291 --> 01:26:48,708 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1422 01:26:50,958 --> 01:26:52,916 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1423 01:26:54,750 --> 01:26:56,541 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1424 01:26:58,416 --> 01:27:00,291 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1425 01:27:02,250 --> 01:27:03,791 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1426 01:27:05,541 --> 01:27:08,166 ‫"زو... زو... زويا"!‬ 1427 01:27:39,791 --> 01:27:40,958 ‫اهدؤوا!‬ 1428 01:27:41,041 --> 01:27:46,875 ‫سينال الجميع البركات.‬ 1429 01:27:47,458 --> 01:27:49,291 ‫اهدؤوا!‬ 1430 01:27:55,875 --> 01:27:57,750 ‫سيحصل الجميع على فرصتهم.‬ 1431 01:27:57,833 --> 01:28:00,458 ‫- آنسة "زويا"، باركينا أرجوك.‬ ‫- اركعي.‬ 1432 01:28:08,875 --> 01:28:11,250 ‫"المجد للإلهة (زويا)‬ 1433 01:28:11,833 --> 01:28:14,166 ‫المجد للإلهة (زويا)"‬ 1434 01:28:14,416 --> 01:28:17,791 ‫يطالب هؤلاء الناس الاتحاد‬ 1435 01:28:17,875 --> 01:28:21,500 ‫باستبعاد "نيكيل" من الفريق.‬ 1436 01:28:21,625 --> 01:28:24,708 ‫لأنه لم يفز بأي مباراة قبل وصول "زويا".‬ 1437 01:28:24,791 --> 01:28:26,041 ‫لننتظر ونرى‬ 1438 01:28:26,125 --> 01:28:30,500 ‫إن كان سيخضع أمام "زويا" والاتحاد.‬ 1439 01:28:31,875 --> 01:28:35,333 ‫"نيكيل"!‬ 1440 01:28:35,416 --> 01:28:37,416 ‫هل ستخضع أمام "زويا" والاتحاد؟‬ 1441 01:28:39,791 --> 01:28:41,791 ‫"قائد الفريق الهادىء يفقد أعصابه"‬ 1442 01:28:43,625 --> 01:28:44,833 ‫هذا غير مقبول.‬ 1443 01:28:45,791 --> 01:28:47,833 ‫ركز على المباريات يا "نيكيل".‬ 1444 01:28:48,750 --> 01:28:52,583 ‫يقدم الفريق ‬‫أداءً جيدًا،‬ ‫لندع الأمور على حالها.‬ 1445 01:28:52,666 --> 01:28:54,791 ‫المباراة التالية ليست مهمة.‬ 1446 01:28:55,333 --> 01:28:59,791 ‫ولكن غياب "زويا" مهم للغاية‬ ‫لرفع معنويات الفريق.‬ 1447 01:28:59,875 --> 01:29:03,291 ‫- لا أدعم هذا الاقتراح.‬ ‫- سيدي، ليس لدينا ما نخسره.‬ 1448 01:29:04,333 --> 01:29:07,416 ‫كقائد للفريق، أصر على أن نلعب‬ ‫المباراة المقبلة من دون "زويا".‬ 1449 01:29:10,208 --> 01:29:11,083 ‫حسنًا يا "نيكيل".‬ 1450 01:29:12,375 --> 01:29:13,750 ‫ولكن لهذه المباراة فقط.‬ 1451 01:29:16,250 --> 01:29:17,458 ‫شكرًا لكم.‬ 1452 01:29:17,708 --> 01:29:19,291 ‫خبر عاجل...‬ 1453 01:29:19,375 --> 01:29:21,166 ‫ستحصل تعويذة الحظ على يوم إجازة.‬ 1454 01:29:21,250 --> 01:29:23,333 ‫هل سيكون قرارًا كارثيًا على "نيكيل كودا"؟‬ 1455 01:29:23,416 --> 01:29:25,625 ‫يجب ألا يكون "نيكيل كودا" قائدًا للفريق.‬ 1456 01:29:26,250 --> 01:29:28,208 ‫يراهن الجميع على "نيوزيلاندا".‬ 1457 01:29:28,625 --> 01:29:30,333 ‫المخاطرة كبيرة من دون "زويا".‬ 1458 01:29:30,416 --> 01:29:32,125 ‫نحتاج إلى "زويا"!‬ 1459 01:29:32,208 --> 01:29:33,333 ‫نحتاج إلى "زويا"!‬ 1460 01:29:34,000 --> 01:29:36,083 ‫"زويا" ليست مجرد فتاة عادية.‬ 1461 01:29:36,666 --> 01:29:39,500 ‫إنها تجسيد‬‫ لإله‬‫، إنها إلهة.‬ 1462 01:29:40,000 --> 01:29:41,166 ‫"زويا"!‬ 1463 01:29:41,250 --> 01:29:45,000 ‫وفقًا لمصادرنا، يسود إحساس بالهلع‬ ‫في غرفة ملابس منتخب "الهند".‬ 1464 01:29:47,458 --> 01:29:49,583 ‫"يا قائد الفريق، لا تفوّت الإفطار!"‬ 1465 01:29:52,375 --> 01:29:53,291 ‫إننا مهزلة بنظرهم.‬ 1466 01:29:54,208 --> 01:29:56,041 ‫لقد حوّلتم الكريكيت إلى سيرك.‬ 1467 01:29:56,541 --> 01:29:58,833 ‫إذا أردتم إنقاذ ماء وجهكم، فيجب أن نفوز.‬ 1468 01:29:59,041 --> 01:29:59,958 ‫هل تفهمون؟‬ 1469 01:30:00,416 --> 01:30:03,541 ‫افعلوا ما عليكم فعله، ولكني أريد الفوز.‬ 1470 01:30:03,875 --> 01:30:06,500 ‫عند العد حتى 3... 1، 2، 3.‬ 1471 01:30:06,625 --> 01:30:07,458 ‫"الهند"!‬ 1472 01:30:07,541 --> 01:30:11,541 ‫أحرز فريق "نيوزيلاندا" 270 نقطة،‬ ‫وعلى فريق "الهند" تجاوزها.‬ 1473 01:30:11,666 --> 01:30:14,166 ‫لن يكون تحقيق هذه النتيجة صعبًا‬ ‫على هذا الملعب.‬ 1474 01:30:14,416 --> 01:30:17,083 ‫ولكن غياب "زويا" قد يجلب الحظ العاثر.‬ 1475 01:30:17,166 --> 01:30:20,125 ‫بحقك يا "نيكيل كودا"!‬ ‫كان بوسعك تناول الإفطار مع "زويا".‬ 1476 01:30:20,208 --> 01:30:22,000 ‫أعتقد أن فريق "نيوزيلاندا"...‬ 1477 01:30:22,083 --> 01:30:23,291 ‫هيا يا فريق "الهند"!‬ 1478 01:30:23,666 --> 01:30:24,750 ‫نعم، هيا!‬ 1479 01:30:25,875 --> 01:30:30,125 ‫النتيجة المطلوبة ليست صعبة،‬ ‫ولكن يبدو أن المباراة تفلت من أيديهم.‬ 1480 01:30:30,291 --> 01:30:33,041 ‫أدخل "نيكيل كودا" حاملي مضرب اثنين‬ ‫لإنقاذ الأشواط.‬ 1481 01:30:33,125 --> 01:30:35,333 ‫عليهم اللعب بحذر الآن.‬ 1482 01:30:37,916 --> 01:30:41,916 ‫رمية بها مجازفة من "روبين"، و6 نقاط!‬ 1483 01:30:42,000 --> 01:30:43,791 ‫- هيا يا فريق "الهند"!‬ ‫- نعم، هيا!‬ 1484 01:30:44,333 --> 01:30:47,166 ‫ما زال حاملا المضرب يدافعان عن "الهند"،‬ 1485 01:30:47,250 --> 01:30:49,333 ‫ولكن هل يمكنهما إحراز الفوز لنا؟‬ 1486 01:30:49,583 --> 01:30:52,166 ‫يتصاعد التوتر في الإستاد بأكمله.‬ 1487 01:30:52,416 --> 01:30:55,000 ‫لنر ما يخبئه لنا "روبين" بالكرة المقبلة.‬ 1488 01:30:55,958 --> 01:30:57,666 ‫إنها ضربة رائعة بالمضرب‬‫!‬ 1489 01:30:57,750 --> 01:31:00,875 ‫إنه على وشك تحقيق هدف،‬ ‫ولكن "روبين" يتوقف في الوسط!‬ 1490 01:31:00,958 --> 01:31:03,000 ‫سيضطر "نيكيل" للركض إلى الخلف.‬ 1491 01:31:09,458 --> 01:31:12,333 ‫خروج آخر، كانت تلك خسارة قاسية.‬ 1492 01:31:12,833 --> 01:31:13,916 ‫ماذا يحدث‬‫؟‬ 1493 01:31:14,000 --> 01:31:17,458 ‫أولًا، يُسقط "روبين" الكرة بعد إمساكها،‬ ‫ثم يُخرجه، يلعبون بلا تركيز!‬ 1494 01:31:25,291 --> 01:31:28,708 ‫تشتت ترتيب حاملو المضرب لمنتخب "الهند".‬ 1495 01:31:28,791 --> 01:31:30,250 ‫رمية ناجحة!‬ 1496 01:31:30,333 --> 01:31:33,083 ‫-‬‫ ‬‫خسروا أمام منتخب "نيوزيلاندا".‬ ‫- نعم!‬ 1497 01:31:33,416 --> 01:31:35,333 ‫لا يمكنهم الفوز من دون حظي!‬ 1498 01:31:35,416 --> 01:31:37,958 ‫لقد نحستهم! مرحى!‬ 1499 01:31:40,416 --> 01:31:41,875 ‫هل‬‫ جُننت‬‫ يا "سبونج بوب"؟‬ 1500 01:31:42,791 --> 01:31:44,666 ‫هل تحتفلين بهزيمة "الهند"‬‫...‬ 1501 01:31:45,375 --> 01:31:47,125 ‫لإثبات أنك محظوظة؟‬ 1502 01:31:49,666 --> 01:31:50,708 ‫هذا لا يُصدق.‬ 1503 01:31:50,791 --> 01:31:53,750 ‫قل لها شيئًا يا أبي،‬ ‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬ 1504 01:31:56,125 --> 01:31:57,250 ‫تعال يا "زورافار"‬‫.‬ 1505 01:31:58,208 --> 01:31:59,708 ‫لنخرج لاحتساء مشروب.‬ 1506 01:32:00,791 --> 01:32:02,916 ‫أشعر بالاختناق في بيتي.‬ 1507 01:32:04,833 --> 01:32:05,916 ‫ويا "زويا"،‬ 1508 01:32:06,625 --> 01:32:08,166 ‫لم نخسر هذه المباراة،‬ 1509 01:32:08,583 --> 01:32:10,541 ‫بل خسرها "روبين".‬ 1510 01:32:12,791 --> 01:32:15,166 ‫خسر منتخب "الهند" مباراة سهلة.‬ 1511 01:32:15,541 --> 01:32:17,250 ‫وأصبح الجميع يؤمنون الآن‬ 1512 01:32:17,375 --> 01:32:20,625 ‫أنه ليس لدى منتخب "الهند" أمل‬ ‫بالفوز بكأس العالم من دون "زويا".‬ 1513 01:32:21,250 --> 01:32:25,250 ‫اسمحوا لي بصياغتها بهذا الشكل،‬ ‫"زويا" هي ملكة الكريكيت في "الهند".‬ 1514 01:32:42,916 --> 01:32:43,958 ‫شكرًا لك.‬ 1515 01:32:47,000 --> 01:32:48,916 ‫تبدين فاتنة اليوم.‬ 1516 01:32:50,083 --> 01:32:51,208 ‫شكرًا جزيلًا يا "شيفي".‬ 1517 01:32:51,666 --> 01:32:52,666 ‫"شيفي".‬ 1518 01:32:55,458 --> 01:32:56,291 ‫"شيفي".‬ 1519 01:32:57,291 --> 01:32:58,375 ‫نعم يا "نيكيل".‬ 1520 01:32:58,458 --> 01:33:00,916 ‫في مباراة اليوم،‬ ‫سواء كانت المجريات لصالحنا أم لا،‬ 1521 01:33:01,291 --> 01:33:02,458 ‫حافظ على هدوء أعصابك.‬ 1522 01:33:03,041 --> 01:33:05,875 ‫إذا سمحت لهم بإلهائك، فسأتولى أمرك بنفسي.‬ 1523 01:33:06,583 --> 01:33:07,666 ‫نعم يا "نيكيل".‬ 1524 01:33:09,875 --> 01:33:11,333 ‫لا تقلق يا "شيفي".‬ 1525 01:33:11,416 --> 01:33:13,333 ‫كل ما يفعله هو الصراخ على الآخرين.‬ 1526 01:33:13,416 --> 01:33:14,541 ‫لا يا "زويا".‬ 1527 01:33:14,666 --> 01:33:16,000 ‫"نيكيل" محق تمامًا.‬ 1528 01:33:16,625 --> 01:33:20,416 ‫لا أعرف ماذا يصيبني،‬ ‫ولكني لا أستطيع التحكم بحدة مزاجي.‬ 1529 01:33:21,041 --> 01:33:22,791 ‫وحدها جدتي من تستطيع تهدئتي.‬ 1530 01:33:25,666 --> 01:33:27,333 ‫في الواقع يا "شيفي"،‬ 1531 01:33:27,541 --> 01:33:28,916 ‫أعطني مضربك.‬ 1532 01:33:29,666 --> 01:33:30,500 ‫مضربي؟‬ 1533 01:33:31,291 --> 01:33:35,208 ‫إنها مباراة ربع النهائي لمنتخب "الهند"،‬ ‫وللحاق بنتيجة "أستراليا" الكبيرة،‬ 1534 01:33:35,291 --> 01:33:37,541 ‫سيكون على "شيفي" لعب أفضل أشواطه.‬ 1535 01:33:38,583 --> 01:33:40,583 ‫تسديدة رائعة، سيحصل على‬‫ نقطتين‬‫!‬ 1536 01:33:43,000 --> 01:33:44,583 ‫ارتطم "تايسون" بـ"شيفي"!‬ 1537 01:33:44,666 --> 01:33:46,625 ‫وأعتقد أنه تعمد فعل ذلك.‬ 1538 01:33:46,708 --> 01:33:50,166 ‫من المعروف عن "شيفي" أنه يفقد أعصابه.‬ 1539 01:33:50,250 --> 01:33:52,125 ‫يتلاعب "تايسون" بأعصابه.‬ 1540 01:33:52,208 --> 01:33:53,583 ‫اهدأ يا "شيفي"، اهدأ.‬ 1541 01:33:53,666 --> 01:33:56,416 ‫إذا فقد "شيفي" أعصابه، فقد يفقد الهدف.‬ 1542 01:33:56,666 --> 01:33:58,791 ‫يهدىء "شيفي" من أعصابه.‬ 1543 01:33:58,958 --> 01:34:02,750 ‫كنا نتوقع أن يفقد "شيفي" أعصابه،‬ ‫ولكننا لا نرى سوى ابتسامته العريضة.‬ 1544 01:34:06,083 --> 01:34:08,916 ‫تسديدة مذهلة! هذا رد لائق على "تايسون".‬ 1545 01:34:12,208 --> 01:34:15,708 ‫إنه يُحدث الفوضى في صفوف الفريق الأسترالي،‬ ‫لا تعبثوا مع "شيفي"،‬ 1546 01:34:15,791 --> 01:34:18,291 ‫وإلا ستواجهون غضب مضربه.‬ 1547 01:34:18,375 --> 01:34:19,958 ‫"شيفي"!‬ 1548 01:34:22,208 --> 01:34:24,250 ‫هل لاحظت يا "تشيكي"‬ 1549 01:34:24,333 --> 01:34:27,083 ‫أن "شيفي"‬ ‫يُظهر الكثير من الحب لمضربه اليوم؟‬ 1550 01:34:30,833 --> 01:34:33,083 ‫بفضل العدد المتزايد من الحدود الفاصلة،‬ 1551 01:34:33,166 --> 01:34:36,291 ‫تحققت المئوية بـ60 كرة فقط.‬ 1552 01:34:39,250 --> 01:34:41,166 ‫ويبلغ فريق "الهند" نصف النهائي!‬ 1553 01:34:41,250 --> 01:34:45,875 ‫أوصل "شيفي"‬‫ الهادئ الأعصاب‬ ‫منتخب "الهند"‬‫ ‬‫إلى نصف النهائي‬‫ بمفرده‬‫!‬ 1554 01:34:46,500 --> 01:34:50,750 ‫ووحدها "زويا" من سيحقق معجزة كهذه.‬ 1555 01:34:53,500 --> 01:34:56,000 ‫"شيفي"، لعبت بشكل رائع، أنا فخور بك.‬ 1556 01:34:56,250 --> 01:34:57,750 ‫كل الفضل بهذا لجدتي.‬ 1557 01:34:58,000 --> 01:34:59,166 ‫إنها فكرة "زويا".‬ 1558 01:34:59,250 --> 01:35:00,250 ‫"آمن وستنجح"‬ 1559 01:35:09,666 --> 01:35:10,541 ‫ماذا قلت؟‬ 1560 01:35:11,625 --> 01:35:15,041 ‫هل تقول إني تعمدت‬ ‫خسارة المباريات التي خسرناها؟‬ 1561 01:35:15,125 --> 01:35:17,458 ‫- ما المشكلة يا "روبين"؟‬ ‫- اسألوه هو.‬ 1562 01:35:18,333 --> 01:35:22,250 ‫هل تعرفون ماذا قال للاتحاد؟‬ ‫اتهمني بالخسارة المتعمدة.‬ 1563 01:35:23,208 --> 01:35:25,625 ‫- اهدأ يا "روبين".‬ ‫- لا، لن أهدأ يا "نيكيل".‬ 1564 01:35:26,375 --> 01:35:29,250 ‫أخذت مني منصب قائد الفريق أولًا،‬ ‫وقلت إن هذا لا يهم.‬ 1565 01:35:29,333 --> 01:35:32,583 ‫أنزلت مرتبتي بترتيب حاملي المضرب،‬ ‫ولم أقل شيئًا.‬ 1566 01:35:32,666 --> 01:35:36,208 ‫ولكن اتهامي بتعمد الخسارة؟‬ ‫لم أكن أعرف أنك بهذه الدناءة يا "نيكيل".‬ 1567 01:35:38,208 --> 01:35:39,541 ‫من بين ملايين الناس هؤلاء،‬ 1568 01:35:39,625 --> 01:35:43,291 ‫نحن الـ11 الذين تم اختيارهم‬ ‫للحصول على فرصة للعب.‬ 1569 01:35:43,875 --> 01:35:45,375 ‫يؤمن الناس بقدراتنا.‬ 1570 01:35:46,166 --> 01:35:48,583 ‫وأنت تتحدى هذه المعتقدات يا "نيكيل".‬ 1571 01:35:51,583 --> 01:35:52,500 ‫عار عليك يا صاح.‬ 1572 01:35:55,625 --> 01:35:57,625 ‫أما بخصوص "زويا"،‬ 1573 01:35:58,583 --> 01:36:01,875 ‫جميعنا نعرف أنها تجلب لنا الحظ الحسن،‬ ‫ولكنك لا تريد وجودها هنا.‬ 1574 01:36:03,000 --> 01:36:04,500 ‫كما لا تريد وجودي هنا.‬ 1575 01:36:06,625 --> 01:36:08,041 ‫هذا هو قائد فريقكم.‬ 1576 01:36:09,375 --> 01:36:11,250 ‫"روبين"، أكمل طعامك على الأقل.‬ 1577 01:36:12,000 --> 01:36:13,291 ‫تناولوا أنتم الطعام معه.‬ 1578 01:36:13,791 --> 01:36:14,833 ‫"روبين".‬ 1579 01:36:33,000 --> 01:36:36,208 ‫يبدو الفوز صعب المنال‬ ‫على منتخب "الهند" اليوم.‬ 1580 01:36:36,291 --> 01:36:39,958 ‫منتخب "الباكستان" على وشك الفوز‬ ‫بمباراة نصف النهائي،‬ 1581 01:36:40,041 --> 01:36:44,125 ‫و"نيكيل كودا" هو أمل "الهند" الأخير.‬ 1582 01:36:46,166 --> 01:36:47,583 ‫ويخرج!‬ 1583 01:36:47,666 --> 01:36:50,791 ‫يرجع "نيكيل" إلى مقاعد اللاعبين.‬ 1584 01:36:51,083 --> 01:36:54,375 ‫سيكسر منتخب "باكستان" نحسه أخيرًا.‬ 1585 01:36:54,875 --> 01:36:58,916 ‫وتحوم غمامة من السواد‬ ‫فوق مشجعي منتخب "الهند".‬ 1586 01:37:32,000 --> 01:37:35,500 ‫هذه ليست غمامة من السواد، بل غمامة مطر.‬ 1587 01:37:35,583 --> 01:37:37,541 ‫ووفقًا لحساباتنا،‬ 1588 01:37:37,625 --> 01:37:40,250 ‫إذا‬‫ أُلغيت‬‫ المباراة بسبب المطر،‬ 1589 01:37:40,333 --> 01:37:44,750 ‫فسيبلغ منتخب "الهند" النهائي،‬ ‫هذه ليست سوى معجزة يا "تشيكي"!‬ 1590 01:37:44,833 --> 01:37:49,583 ‫يبدو أن‬‫ الإله‬‫ بصف منتخب "الهند".‬ 1591 01:37:49,958 --> 01:37:54,041 ‫أعتقد أن حظ "زويا" يقف في صفهم.‬ 1592 01:38:12,541 --> 01:38:14,833 ‫"(نيكيل)"‬ 1593 01:38:37,750 --> 01:38:38,666 ‫"سبونج بوب"!‬ 1594 01:38:38,750 --> 01:38:39,791 ‫"سبونج بوب"!‬ 1595 01:38:39,875 --> 01:38:41,250 ‫استيقظي.‬ 1596 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 ‫انظري.‬ 1597 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 ‫تبدين مثل مشعوذة.‬ 1598 01:38:51,750 --> 01:38:53,583 ‫إنها صورة مظلمة لي.‬ 1599 01:38:55,000 --> 01:38:57,541 ‫ليس هذا قصدي، بل أنت ‬‫أ‬‫صبحت مظلمة.‬ 1600 01:38:58,666 --> 01:39:02,625 ‫ا‬‫لتباهي بنفسك هكذا ‬‫سيقضي عليك وعلى الفريق.‬ 1601 01:39:04,208 --> 01:39:06,500 ‫تعالي لتناول الإفطار.‬ 1602 01:39:25,375 --> 01:39:26,500 ‫أين "زويا"؟‬ 1603 01:39:27,708 --> 01:39:28,875 ‫أنا هنا.‬ 1604 01:39:33,250 --> 01:39:37,875 ‫أنت مذهلة.‬ 1605 01:39:38,875 --> 01:39:39,875 ‫حقًا؟‬ 1606 01:39:40,708 --> 01:39:41,958 ‫ألا تجدين بهذا مبالغة؟‬ 1607 01:39:42,041 --> 01:39:44,875 ‫لا، مطلقًا، تبدين مذهلة.‬ 1608 01:39:46,625 --> 01:39:47,833 ‫استدعوا "نيكيل".‬ 1609 01:39:48,333 --> 01:39:49,625 ‫"نيكيل"!‬ 1610 01:39:59,875 --> 01:40:01,250 ‫ها هو.‬ 1611 01:40:01,333 --> 01:40:03,625 ‫هذا جيد، لنبدأ، أحضروا الأذرع المزيفة.‬ 1612 01:40:04,666 --> 01:40:05,666 ‫هذا جميل.‬ 1613 01:40:05,750 --> 01:40:08,583 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، هذا جيد.‬ 1614 01:40:08,666 --> 01:40:09,791 ‫أأنت مستعدة يا "زويا"؟‬ 1615 01:40:24,125 --> 01:40:27,166 ‫أيتها الإلهة، ساعديني!‬ 1616 01:40:29,500 --> 01:40:31,916 ‫أيتها الإلهة،‬ ‫أنا مجرد دمية تُحركينها بأصابعك.‬ 1617 01:40:32,833 --> 01:40:34,333 ‫جئت طالبًا منك الملاذ.‬ 1618 01:40:34,458 --> 01:40:35,708 ‫امنحيني بركاتك.‬ 1619 01:40:36,166 --> 01:40:37,458 ‫امنحيني بركاتك.‬ 1620 01:40:41,041 --> 01:40:42,083 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1621 01:40:42,666 --> 01:40:43,916 ‫"زويا".‬ 1622 01:40:44,291 --> 01:40:46,833 ‫أحسنت صنعًا، لنجرب مع الحوار هذه المرة.‬ 1623 01:40:47,333 --> 01:40:48,541 ‫حسنًا.‬ 1624 01:40:48,625 --> 01:40:51,416 ‫ويا "نيكيل"، انحن بشكل لائق.‬ 1625 01:40:52,416 --> 01:40:55,208 ‫أتعرف؟ انحن حتى السجود، تبدو جيدًا.‬ 1626 01:41:00,500 --> 01:41:03,541 ‫أيتها الإلهة، ساعديني!‬ 1627 01:41:04,041 --> 01:41:06,958 ‫أيتها الإلهة،‬ ‫أنا مجرد دمية تُحركينها بأصابعك.‬ 1628 01:41:07,458 --> 01:41:09,041 ‫جئت طالبًا منك الملاذ.‬ 1629 01:41:09,416 --> 01:41:11,166 ‫امنحيني بركاتك.‬ 1630 01:41:11,250 --> 01:41:12,458 ‫امنحيني بركاتك.‬ 1631 01:41:18,791 --> 01:41:21,791 ‫أخبرتك بأنهم سيجعلونك إلهة.‬ 1632 01:41:24,333 --> 01:41:25,458 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1633 01:41:27,333 --> 01:41:28,416 ‫"زويا".‬ 1634 01:41:35,458 --> 01:41:36,416 ‫الحوار.‬ 1635 01:41:37,041 --> 01:41:38,125 ‫هذا هو دورك،‬ 1636 01:41:38,375 --> 01:41:40,666 ‫"من أعماق المحيط،‬ 1637 01:41:40,750 --> 01:41:42,333 ‫وبنعمة من بركاتي،‬ 1638 01:41:42,666 --> 01:41:45,291 ‫(أوريلايت) للإسمنت، أقوى من الأقوى."‬ 1639 01:41:45,791 --> 01:41:50,375 ‫ثم تناولين "نيكيل" المضرب،‬ ‫وترجعين إلى زهرة اللوتس، وننتهي.‬ 1640 01:41:52,250 --> 01:41:55,791 ‫- هلا نأخذ استراحة من فضلك؟‬ ‫- استراحة‬‫؟‬ 1641 01:41:56,250 --> 01:41:57,916 ‫تريد "زويا" استراحة لدقيقتين.‬ 1642 01:42:03,000 --> 01:42:06,166 ‫- هيا يا "زويا"، يمكنك فعلها.‬ ‫- صورة ذاتية من فضلك.‬ 1643 01:42:15,333 --> 01:42:17,375 ‫"زويا"...‬ 1644 01:42:21,333 --> 01:42:22,250 ‫"زويا"!‬ 1645 01:42:56,708 --> 01:42:57,666 ‫هذا صحيح.‬ 1646 01:42:58,125 --> 01:43:00,583 ‫بوجود الحظ، من يحتاج إلى الموهبة؟‬ 1647 01:43:02,000 --> 01:43:05,125 ‫إنها لا تعرف شيئًا عن الكريكيت،‬ 1648 01:43:05,416 --> 01:43:07,333 ‫ورغم ذلك، فإنها تحكم اللعبة.‬ 1649 01:43:09,416 --> 01:43:10,625 ‫انتهى أمر "نيكيل كودا".‬ 1650 01:43:11,250 --> 01:43:14,500 ‫سيخسر إذا خسروا المباراة أو فازوا بها.‬ 1651 01:43:14,625 --> 01:43:16,750 ‫- كيف؟‬ ‫- إذا فاز الفريق بكأس العالم،‬ 1652 01:43:16,833 --> 01:43:19,250 ‫من سينال الفضل برأيك؟ "زويا".‬ 1653 01:43:26,583 --> 01:43:28,958 ‫سيدي، هذه هي "زويا".‬ 1654 01:43:29,125 --> 01:43:31,875 ‫ما رأيك أن تنضمي إلي‬ ‫في مقصورة كبار الشخصيات؟‬ 1655 01:43:32,000 --> 01:43:35,041 ‫الجميع يعرفون أنه زير نساء،‬ ‫وحاليًا، إنه يتلاعب بك.‬ 1656 01:43:35,125 --> 01:43:37,208 ‫إنه يتآمر ضدي.‬ 1657 01:44:05,416 --> 01:44:07,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "زويا".‬ 1658 01:44:07,333 --> 01:44:10,833 ‫أخبرني "لوكي" بأنك تشعرين بالتوتر.‬ 1659 01:44:10,916 --> 01:44:12,958 ‫هذه ليست مشكلة، تتعرضين لضغط هائل،‬ 1660 01:44:13,041 --> 01:44:15,333 ‫لأنك تتعاملين مع الفريق بأكمله.‬ 1661 01:44:16,375 --> 01:44:18,125 ‫لا بأس، يمكنك التصوير متى شئت.‬ 1662 01:44:18,208 --> 01:44:21,291 ‫- لا أريد فعلها.‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 1663 01:44:21,375 --> 01:44:25,541 ‫لا أريد تقديم الإعلان،‬ ‫ولا مهزلة تعويذة الحظ هذه.‬ 1664 01:44:26,333 --> 01:44:28,041 ‫يستهزىء الجميع بـ"نيكيل".‬ 1665 01:44:28,875 --> 01:44:33,375 ‫أعتقد أنك و"روبين" تريدان‬ ‫استبعاد "نيكيل" من منصب قائد الفريق،‬ 1666 01:44:33,458 --> 01:44:35,083 ‫وتستغلانني لفعل ذلك.‬ 1667 01:44:39,708 --> 01:44:41,208 ‫أعتقد أنك تشعرين بالتوتر.‬ 1668 01:44:42,750 --> 01:44:45,458 ‫تعالي إلى الإستاد غدًا، وسنتكلم.‬ 1669 01:44:45,541 --> 01:44:47,416 ‫لن أحضر مباراة الغد.‬ 1670 01:44:47,625 --> 01:44:48,708 ‫أنا أستقيل.‬ 1671 01:44:48,791 --> 01:44:50,333 ‫ثمة عقد يربطنا.‬ 1672 01:44:51,416 --> 01:44:53,166 ‫تبًا لعقدك!‬ 1673 01:44:54,125 --> 01:44:56,041 ‫لا تتم الأمور بهذا الشكل يا "زويا".‬ 1674 01:44:57,041 --> 01:45:00,166 ‫قد تأخذ الأمور منحنى بشع وتضر بسمعتك.‬ 1675 01:45:00,750 --> 01:45:03,125 ‫لا أكترث.‬ 1676 01:45:37,083 --> 01:45:38,208 ‫"نيكيل"، أنا آسفة.‬ 1677 01:45:42,333 --> 01:45:43,500 ‫انظر إلي.‬ 1678 01:45:44,541 --> 01:45:46,041 ‫لقد جعلوا مني إلهة.‬ 1679 01:45:50,750 --> 01:45:52,416 ‫لا أريد أن أكون تعويذة الحظ.‬ 1680 01:45:53,083 --> 01:45:54,625 ‫أقسم لك أني سأصلح الوضع.‬ 1681 01:45:57,291 --> 01:45:58,500 ‫ماذا ستصلحين يا "زويا"؟‬ 1682 01:46:01,666 --> 01:46:02,916 ‫إنك محظوظة فعلًا.‬ 1683 01:46:04,375 --> 01:46:06,958 ‫لقد هطل المطر في شهر أبريل.‬ 1684 01:46:09,583 --> 01:46:11,041 ‫حتى أنا لا يمكنني إنكار هذا.‬ 1685 01:46:13,583 --> 01:46:15,541 ‫سيساعدنا حظك على الفوز بكأس العالم.‬ 1686 01:46:22,333 --> 01:46:24,166 ‫ربما كان الحظ هو المهم دومًا.‬ 1687 01:46:26,291 --> 01:46:28,250 ‫اختياري لمنتخب تحت 19 سنة،‬ 1688 01:46:29,375 --> 01:46:31,041 ‫ثم اختياري قائدًا لمنتخب "الهند"،‬ 1689 01:46:32,375 --> 01:46:33,625 ‫ولقاؤك.‬ 1690 01:46:37,208 --> 01:46:40,333 ‫ظننت أن امتلاك الموهبة والمثابرة‬ ‫هما سبب الفوز بالمباريات.‬ 1691 01:46:42,583 --> 01:46:43,583 ‫ولكن انظري إلى نفسك.‬ 1692 01:46:44,750 --> 01:46:47,041 ‫جعلت "الهند" تفوز من دون حتى رفع إصبع.‬ 1693 01:46:48,083 --> 01:46:49,416 ‫ربما هو القدر.‬ 1694 01:46:53,666 --> 01:46:55,208 ‫ماذا فعلت لك؟‬ 1695 01:46:57,750 --> 01:46:59,625 ‫تحول هذا إلى مهزلة كبرى.‬ 1696 01:47:00,333 --> 01:47:03,833 ‫أنت وفريقك ولعبتك...‬ 1697 01:47:09,000 --> 01:47:10,750 ‫لن أحضر مباراة الغد.‬ 1698 01:47:14,750 --> 01:47:17,666 ‫إذا لم تحضري، فسينهار الفريق بأكمله.‬ 1699 01:47:18,083 --> 01:47:22,166 ‫"نيكيل"، يحتاج الفريق إليك أنت،‬ 1700 01:47:24,208 --> 01:47:25,708 ‫وليس لتعويذة حظ.‬ 1701 01:47:26,375 --> 01:47:31,333 ‫وحده الفريق يستحق نيل الفضل‬ ‫على جهوده، وليس أنا.‬ 1702 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 ‫لقد غيّرت رأيها.‬ 1703 01:47:48,250 --> 01:47:50,625 ‫لن يغيّر المال أو التهديد قرارها.‬ 1704 01:47:50,708 --> 01:47:53,708 ‫إذا فزنا بكأس العالم من دون "زويا"،‬ 1705 01:47:54,833 --> 01:47:57,583 ‫فسيظل "نيكيل" قائدًا‬‫ للفريق‬ ‫حتى كأس العالم المقبلة.‬ 1706 01:47:57,666 --> 01:47:59,000 ‫لن نفوز.‬ 1707 01:47:59,416 --> 01:48:02,083 ‫على الفريق بأكمله‬ ‫تقديم أداء جيد لتحقيق الفوز.‬ 1708 01:48:02,791 --> 01:48:05,125 ‫وسيفقدون الثقة بغياب "زويا".‬ 1709 01:48:05,791 --> 01:48:07,541 ‫لا يمكن الوثوق بـ"نيكيل".‬ 1710 01:48:09,208 --> 01:48:10,250 ‫هل تثق بي؟‬ 1711 01:48:17,333 --> 01:48:20,916 ‫تعرض منتخب "الهند" لضربة قاسية‬ ‫مباشرة قبل المباراة.‬ 1712 01:48:21,000 --> 01:48:23,750 ‫ترفض "زويا سولانكي"‬ ‫الحضور إلى الإستاد اليوم.‬ 1713 01:48:23,875 --> 01:48:26,875 ‫في الواقع، لم تتناول الإفطار حتى‬ ‫مع منتخب "الهند".‬ 1714 01:48:26,958 --> 01:48:32,458 ‫بحسب هذا العقد، ندفع لـ"زويا"‬ ‫مليون روبية عن كل مباراة،‬ 1715 01:48:32,875 --> 01:48:34,875 ‫لأنه ليس للإيمان ثمن.‬ 1716 01:48:35,291 --> 01:48:37,750 ‫ولكنها تطلب الآن 20 مليون روبية.‬ 1717 01:48:38,291 --> 01:48:40,625 ‫زرعت الشهرة بذور الطمع فيها.‬ 1718 01:48:41,125 --> 01:48:43,541 ‫وحل المال محل الوطنية.‬ 1719 01:48:44,875 --> 01:48:46,750 ‫- "زويا"...‬ ‫- اخرجي!‬ 1720 01:48:46,916 --> 01:48:49,041 ‫- "زويا"...‬ ‫- اخرجي!‬ 1721 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 ‫- "زويا"...‬ ‫- اخرجي!‬ 1722 01:48:54,833 --> 01:48:57,208 ‫سيدي، أثق بشرطة "بومباي"،‬ 1723 01:48:57,333 --> 01:48:59,416 ‫ولكن الحشود غفيرة.‬ 1724 01:49:00,083 --> 01:49:01,708 ‫أفهم هذا سيدي، ولكن...‬ 1725 01:49:02,750 --> 01:49:03,708 ‫حسنًا سيدي.‬ 1726 01:49:05,458 --> 01:49:07,458 ‫شكرًا جزيلًا لك، أنا ممتن لهذا.‬ 1727 01:49:08,666 --> 01:49:11,000 ‫- "زويا"...‬ ‫- اخرجي!‬ 1728 01:49:11,083 --> 01:49:12,250 ‫هذا لطف من "نيكيل".‬ 1729 01:49:13,000 --> 01:49:16,583 ‫لقد طلب من مفوض الشرطة‬ ‫وضع "زويا" تحت الحماية.‬ 1730 01:49:18,083 --> 01:49:18,916 ‫"الشرطة"‬ 1731 01:49:19,000 --> 01:49:22,041 ‫اهدؤوا من فضلكم،‬ ‫وإلا‬‫ سأُجبر ‬‫على اتخاذ إجراء!‬ 1732 01:49:22,791 --> 01:49:25,750 ‫- "زويا"...‬ ‫- فلتسقط "زويا"!‬ 1733 01:49:25,833 --> 01:49:27,708 ‫- "زويا"...‬ ‫- فلتسقط "زويا"!‬ 1734 01:49:27,791 --> 01:49:29,250 ‫لماذا استدعيت الشرطة يا أبي؟‬ 1735 01:49:29,541 --> 01:49:32,833 ‫بوجود رجل من الجيش هنا،‬ ‫من سيجرؤ على لمس "زويا"؟‬ 1736 01:49:34,166 --> 01:49:35,583 ‫أترين يا "سبونج بوب"؟‬ 1737 01:49:35,708 --> 01:49:38,000 ‫في النهاية، "رافانا" يحميك.‬ 1738 01:49:41,291 --> 01:49:43,083 ‫"زويا"، ابتعدي عن النافذة.‬ 1739 01:49:43,916 --> 01:49:44,791 ‫"زورافار"!‬ 1740 01:49:45,625 --> 01:49:46,833 ‫"زورافار"، ارجع!‬ 1741 01:49:46,916 --> 01:49:49,250 ‫تلقي الحشود الحجارة على بيت "زويا".‬ 1742 01:49:49,333 --> 01:49:53,083 ‫وهم يعتقدون أن فريق "سريلانكا"‬ ‫قد دفع لها رشوة.‬ 1743 01:49:53,166 --> 01:49:54,541 ‫"أحداث عنف خارج بيت (زويا)"‬ 1744 01:49:54,625 --> 01:49:56,000 ‫هذه سخافة!‬ 1745 01:49:57,000 --> 01:49:58,083 ‫متى سينتهي هذا؟‬ 1746 01:50:00,833 --> 01:50:02,458 ‫عندما تفوز "الهند" بكأس العالم.‬ 1747 01:50:07,291 --> 01:50:10,625 ‫لعبت "سريلانكا" أشواطًا جيدة في النهائي.‬ 1748 01:50:11,333 --> 01:50:13,333 ‫آخر كرة في الشوط، وهدف هائل بـ6 نقاط!‬ 1749 01:50:13,625 --> 01:50:15,875 ‫وبهذا، تحرز "سريلانكا" نتيجة هائلة،‬ 1750 01:50:16,041 --> 01:50:18,458 ‫بلغت 312 نقطة.‬ 1751 01:50:19,625 --> 01:50:22,791 ‫تحتاج "الهند" إلى 313 نقطة للفوز.‬ 1752 01:50:23,958 --> 01:50:27,750 ‫بسبب إصابة في الملعب،‬ ‫لا يستطيع "لاكي" ضرب الكرة في النهائي.‬ 1753 01:50:27,916 --> 01:50:31,833 ‫الحظ العاثر يصادف فريق "الهند"،‬ ‫وتريد "الهند" معرفة الأجوبة.‬ 1754 01:50:31,916 --> 01:50:35,416 ‫لماذا قتل "كاتابا" "باهوبالي"؟‬ ‫ولماذا لم تحضر "زويا" اليوم؟‬ 1755 01:50:35,500 --> 01:50:38,958 ‫إنها مشعوذة، وليست إلهة!‬ 1756 01:50:39,041 --> 01:50:43,333 ‫إنها مشعوذة، وليست إلهة!‬ 1757 01:50:46,083 --> 01:50:49,000 ‫اطردوا الخونة!‬ 1758 01:50:52,916 --> 01:50:55,333 ‫هذه أعلى نتيجة في نهائي لكأس العالم.‬ 1759 01:50:56,458 --> 01:50:58,875 ‫كيف سنتفوق على نتيجة هائلة كهذه؟‬ 1760 01:50:59,125 --> 01:51:00,500 ‫وضعتنا "زويا" في ورطة كبرى.‬ 1761 01:51:04,583 --> 01:51:05,500 ‫"روبين".‬ 1762 01:51:06,541 --> 01:51:07,541 ‫"روبين".‬ 1763 01:51:07,708 --> 01:51:10,708 ‫"روبين"، لم يفت الأوان بعد،‬ ‫إنها تسمع كلامك.‬ 1764 01:51:11,041 --> 01:51:12,583 ‫حاول الاتصال بها.‬ 1765 01:51:13,416 --> 01:51:14,541 ‫لن تأتي "زويا".‬ 1766 01:51:20,208 --> 01:51:23,958 ‫معنوياتكم منخفضة‬ ‫رغم أننا لم نبدأ حتى بلعب أشواطنا.‬ 1767 01:51:27,791 --> 01:51:30,125 ‫هل تحتاجون إلى حظ "زويا"‬ ‫لتصبحوا لاعبي كريكيت؟‬ 1768 01:51:33,125 --> 01:51:34,083 ‫هذا غير معقول!‬ 1769 01:51:35,500 --> 01:51:39,458 ‫حتى بعد أن عملتم بجد طوال حياتكم،‬ ‫تريدون منح الفضل للحظ.‬ 1770 01:51:45,083 --> 01:51:46,208 ‫أسدوا لي خدمة يا رفاق.‬ 1771 01:51:47,375 --> 01:51:49,833 ‫فكروا في أول مباراة لعبتموها.‬ 1772 01:51:51,291 --> 01:51:54,375 ‫ليس ببطولة "رانجي" أو كريكيت النوادي،‬ ‫بل المباريات في الزقاق،‬ 1773 01:51:54,958 --> 01:51:56,833 ‫حيث كنا نضع الطوب بدل العصي،‬ 1774 01:51:58,333 --> 01:52:00,041 ‫وكانت قطعة خشب هي مضاربنا،‬ 1775 01:52:01,791 --> 01:52:04,125 ‫وكان هدفنا هو كرة مطاطية.‬ 1776 01:52:06,791 --> 01:52:08,583 ‫لم يكن ثمة وجود لحظ "زويا" آنذاك.‬ 1777 01:52:10,083 --> 01:52:13,666 ‫ولم يكن يهمنا مع من نأكل،‬ ‫أو ما إذا كنا نأكل من الأساس.‬ 1778 01:52:16,291 --> 01:52:18,208 ‫لم يكن يهمنا آنذاك سوى شيء واحد.‬ 1779 01:52:21,583 --> 01:52:22,416 ‫السعادة.‬ 1780 01:52:23,875 --> 01:52:26,041 ‫كنا نلعب لأن الكريكيت كانت تمنحنا السعادة.‬ 1781 01:52:26,291 --> 01:52:29,458 ‫كان أمرًا أكبر من الفوز أو الخسارة.‬ 1782 01:52:31,166 --> 01:52:33,125 ‫لنحيي تلك السعادة من جديد.‬ 1783 01:52:33,875 --> 01:52:35,333 ‫ولننس أمر كأس العالم.‬ 1784 01:52:36,208 --> 01:52:40,083 ‫الإستاد والملعب‬ ‫والكاميرات والجمهور الغفير.‬ 1785 01:52:40,541 --> 01:52:41,541 ‫لا شيء من هذا يهم.‬ 1786 01:52:43,875 --> 01:52:47,250 ‫الشيء الوحيد الذي يهم هو قلوبكم النابضة.‬ 1787 01:52:50,208 --> 01:52:53,250 ‫دعونا نلعب من قلوبنا.‬ 1788 01:52:55,000 --> 01:52:56,125 ‫لنلعب من أجل السعادة.‬ 1789 01:53:12,833 --> 01:53:16,833 ‫أنظار الجميع مصوبة نحو نهائي كأس العالم.‬ 1790 01:53:17,000 --> 01:53:21,208 ‫يحتاج فريق "الهند" إلى بداية نارية.‬ 1791 01:53:21,500 --> 01:53:23,583 ‫"شيفي" في الهجوم، ويبدو شديد العزيمة.‬ 1792 01:53:25,166 --> 01:53:26,958 ‫هدف بـ6 نقاط!‬ 1793 01:53:27,041 --> 01:53:29,375 ‫يا لها من بداية نارية!‬ 1794 01:53:37,208 --> 01:53:41,208 ‫هذا لا يُصدق، هدف آخر بـ6 نقاط!‬ 1795 01:53:45,583 --> 01:53:48,333 ‫تم تفعيل النمط الطائر!‬ 1796 01:53:48,916 --> 01:53:50,500 ‫3 أهداف بـ18 نقطة في 3 كرات.‬ 1797 01:53:50,625 --> 01:53:52,791 ‫مضرب "شيفي" يرمي الكرات بعيدًا.‬ 1798 01:53:52,875 --> 01:53:55,000 ‫ولا يستطيع أحد وقفه.‬ 1799 01:53:59,875 --> 01:54:01,208 ‫يا أخي.‬ 1800 01:54:02,333 --> 01:54:03,916 ‫هلا تفتح الشباك من فضلك؟‬ 1801 01:54:06,000 --> 01:54:07,000 ‫من فضلك.‬ 1802 01:54:10,625 --> 01:54:11,791 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 1803 01:54:15,083 --> 01:54:16,166 ‫رمية ناجحة!‬ 1804 01:54:16,250 --> 01:54:19,000 ‫أحرزت "سريلانكا" هدف عصا مهم.‬ 1805 01:54:19,083 --> 01:54:23,000 ‫"المصباح الأسطع‬ ‫هو الذي يحترق بشكل أسرع أيضًا."‬ 1806 01:54:24,000 --> 01:54:25,375 ‫"نيكيل".‬ 1807 01:54:25,875 --> 01:54:27,750 ‫كيف ستُبعدني عن المباراة؟‬ 1808 01:54:33,333 --> 01:54:34,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 1809 01:54:34,250 --> 01:54:37,208 ‫"نيكيل كودا" ‬‫يرقّي‬‫ نفسه‬ ‫بترتيب حاملي المضرب.‬ 1810 01:54:37,291 --> 01:54:40,250 ‫أظن أنه يريد تولي المسؤولية.‬ 1811 01:54:47,833 --> 01:54:50,791 ‫أنظار البلاد بأكملها‬ ‫مصوبة نحو "نيكيل كودا".‬ 1812 01:55:40,375 --> 01:55:42,916 ‫تسديدة رائعة، بداية نارية!‬ 1813 01:55:43,000 --> 01:55:45,708 ‫مباشرة إلى عنان السماء!‬ 1814 01:55:45,791 --> 01:55:46,708 ‫"كودا"!‬ 1815 01:55:46,791 --> 01:55:48,041 ‫أحسنت اللعب!‬ 1816 01:56:03,083 --> 01:56:04,708 ‫6... 4... 6...‬ 1817 01:56:04,791 --> 01:56:07,041 ‫فريق "سريلانكا" في ورطة!‬ 1818 01:56:09,125 --> 01:56:12,791 ‫يتفوق "نيكيل كودا" بشكل متتالٍ.‬ 1819 01:56:12,958 --> 01:56:15,458 ‫أعتقد أن فريق "سريلانكا" سيسقط مجددًا.‬ 1820 01:56:16,333 --> 01:56:18,291 ‫هدف هائل بـ6 نقاط.‬ 1821 01:56:18,375 --> 01:56:20,666 ‫وبهذا، يحقق "نيكيل" نصف مئوية.‬ 1822 01:56:25,166 --> 01:56:26,958 ‫- شكرًا لك سيدي.‬ ‫- عفوًا.‬ 1823 01:56:28,166 --> 01:56:29,208 ‫استمتعوا.‬ 1824 01:56:31,916 --> 01:56:33,208 ‫وهدف آخر بـ6 نقاط...‬ 1825 01:56:33,291 --> 01:56:35,083 ‫خرجت الكرة من الإستاد!‬ 1826 01:56:35,166 --> 01:56:39,458 ‫حقق "نيكيل" 99 نقطة من 49 كرة.‬ 1827 01:56:39,541 --> 01:56:42,166 ‫سنشهد مئوية تحطم الرقم القياسي.‬ 1828 01:56:42,666 --> 01:56:43,833 ‫يستعد "موثايا" للرمي.‬ 1829 01:56:43,958 --> 01:56:46,083 ‫ضربة التفافية!‬ 1830 01:56:46,166 --> 01:56:47,666 ‫قد يكون هدفًا بـ6 نقاط.‬ 1831 01:56:47,750 --> 01:56:49,791 ‫ويكافح لاعبو الميدان بصعوبة...‬ 1832 01:56:49,875 --> 01:56:51,958 ‫إمساك مذهل! ويخرج "نيكيل".‬ 1833 01:56:54,875 --> 01:56:56,083 ‫تسديدة رائعة.‬ 1834 01:56:56,166 --> 01:56:59,041 ‫كما ترون، التنسيق رائع‬ ‫بين كلا لاعبي الميدان.‬ 1835 01:56:59,125 --> 01:57:00,916 ‫والحظ يخون "نيكيل" مجددًا.‬ 1836 01:57:01,000 --> 01:57:04,166 ‫ربما هذا أحد نتائج غياب "زويا".‬ 1837 01:57:07,458 --> 01:57:08,500 ‫ماذا يحدث؟‬ 1838 01:57:08,583 --> 01:57:11,166 ‫سيكون "زاهد" حامل المضرب بدل "روبين".‬ 1839 01:57:11,583 --> 01:57:14,250 ‫من الصعب فهم‬ ‫إستراتيجية "نيكيل" الغريبة هذه.‬ 1840 01:57:15,875 --> 01:57:17,333 ‫"كيتان" في الهجوم.‬ 1841 01:57:18,333 --> 01:57:19,958 ‫رمية ناجحة!‬ 1842 01:57:20,458 --> 01:57:22,583 ‫يرجع فريق "سريلانكا" إلى المباراة.‬ 1843 01:57:28,041 --> 01:57:29,500 ‫من فعل هذا؟ من؟‬ 1844 01:57:32,041 --> 01:57:34,000 ‫أنت!‬ 1845 01:57:35,333 --> 01:57:38,416 ‫- لنر كيف ستشاهدون المباراة الآن.‬ ‫- أعتذر.‬ 1846 01:57:42,416 --> 01:57:46,583 ‫"روبين"، وهو أمل "الهند" الوحيد،‬ ‫ينزل إلى الملعب الآن.‬ 1847 01:57:46,833 --> 01:57:50,541 ‫قرار "نيكيل" بتخفيض ترتيبه‬ ‫بين حاملي المضرب قد يكون مفيدًا.‬ 1848 01:57:53,666 --> 01:57:56,750 ‫أحرزوا 35 نقطة فقط من آخر 10 أدوار.‬ 1849 01:57:57,000 --> 01:57:59,375 ‫يلعب "روبين" لعبة بطيئة.‬ 1850 01:57:59,541 --> 01:58:05,000 ‫غيّر "روبين" من مفهوم الرمية البطيئة.‬ 1851 01:58:08,125 --> 01:58:09,291 ‫بدأ صبر "زاهد" ينفد.‬ 1852 01:58:09,875 --> 01:58:12,750 ‫ويدخل كلا اللاعبين في جدال.‬ 1853 01:58:12,833 --> 01:58:16,750 ‫هذا ليس فأل خير لفريق "الهند".‬ 1854 01:58:21,625 --> 01:58:24,000 ‫"روبين" يطلب من "زاهد" الجري، ولكن لا!‬ 1855 01:58:24,083 --> 01:58:25,041 ‫ضربة مباشرة!‬ 1856 01:58:25,125 --> 01:58:25,958 ‫يخرج "زاهد"!‬ 1857 01:58:26,541 --> 01:58:29,583 ‫يا له من تنسيق سيىء! لم يتحقق هدف فردي.‬ 1858 01:58:29,666 --> 01:58:31,333 ‫إخفاق كبير من "روبين".‬ 1859 01:58:32,291 --> 01:58:34,000 ‫كان هذا قرارً خاطئًا!‬ 1860 01:58:34,541 --> 01:58:35,666 ‫تعرض "زاهد" للخداع.‬ 1861 01:58:37,291 --> 01:58:38,583 ‫لقد فقد "روبين" صوابه.‬ 1862 01:59:01,416 --> 01:59:03,666 ‫"هاري"، يمكنك فعلها.‬ 1863 01:59:13,583 --> 01:59:17,458 ‫تسديدة طويلة من "هاري"،‬ ‫ولكن يبدو أنه أصيب بشد عضلي.‬ 1864 01:59:18,541 --> 01:59:20,291 ‫إصابة في وتر الركبة بالكرة الثانية.‬ 1865 01:59:20,791 --> 01:59:23,041 ‫كل هذا بسبب غياب "زويا" اليوم.‬ 1866 01:59:23,125 --> 01:59:24,125 ‫انهض يا محب التظاهر.‬ 1867 01:59:26,583 --> 01:59:28,708 ‫يبدو أنها إصابة خطيرة يا "شيكي".‬ 1868 01:59:28,791 --> 01:59:32,208 ‫نعم، قد يحتاج "هاري" إلى عدّاء.‬ 1869 01:59:32,541 --> 01:59:34,625 ‫سأضربك بالمضرب، انهض!‬ 1870 01:59:36,750 --> 01:59:39,208 ‫تصفيق حماسي حاد مجددًا من الجماهير‬ 1871 01:59:39,500 --> 01:59:42,416 ‫بينما يرجع "نيكيل" إلى المباراة.‬ 1872 01:59:42,500 --> 01:59:44,416 ‫سيكون عدّاء "هاري".‬ 1873 01:59:44,541 --> 01:59:47,000 ‫يا له من تحول مشوق للأحداث!‬ 1874 01:59:53,583 --> 01:59:59,083 ‫ما زال بوسع هذين اللاعبين الخبيرين‬ ‫تغيير نتيجة المباراة.‬ 1875 02:00:05,500 --> 02:00:06,375 ‫هيا يا "هاري".‬ 1876 02:00:11,291 --> 02:00:13,250 ‫يطلب "نيكيل" من "روبين" الجري.‬ 1877 02:00:15,250 --> 02:00:17,541 ‫ولكن "نيكيل" يغير رأيه في منتصف اللعبة.‬ 1878 02:00:18,041 --> 02:00:19,375 ‫يا له من ارتباك!‬ 1879 02:00:27,333 --> 02:00:30,333 ‫كلا العدّائين يجريان في نفس الاتجاه!‬ 1880 02:00:33,208 --> 02:00:35,416 ‫كان هذا هدف عصا سهل لفريق "سريلانكا"،‬ 1881 02:00:35,500 --> 02:00:39,458 ‫وبما أن "نيكيل" تخطى خطوط الملعب أولًا،‬ ‫فسيخرج "روبين".‬ 1882 02:00:39,666 --> 02:00:43,958 ‫لقد خرج جميع اللاعبين الخبراء،‬ ‫وخسارة "الهند" مضمونة.‬ 1883 02:00:54,083 --> 02:00:55,208 ‫بالتوفيق!‬ 1884 02:00:58,333 --> 02:01:00,416 ‫يتولى "نافنيت" الهجوم.‬ 1885 02:01:01,541 --> 02:01:04,333 ‫ويضرب الكرة لهدف بـ4 نقاط.‬ 1886 02:01:04,416 --> 02:01:06,416 ‫ما زال لدينا أمل.‬ 1887 02:01:08,291 --> 02:01:11,000 ‫يقود "نيكيل كودا" فريقه من الخط الأمامي،‬ 1888 02:01:11,083 --> 02:01:13,916 ‫ويخطف الأهداف الفردية،‬ ‫ويحولها إلى أهداف مزدوجة.‬ 1889 02:01:14,000 --> 02:01:16,541 ‫قبل لحظات قليلة، بدا لاعبو فريق "الهند"‬ 1890 02:01:16,625 --> 02:01:19,458 ‫مرتبكين قليلًا،‬ 1891 02:01:19,541 --> 02:01:23,000 ‫ولكن "نافنيت" و"نيكيل كودا"‬ ‫يتسابقان إلى الأمام الآن.‬ 1892 02:01:24,250 --> 02:01:25,916 ‫وهدف بـ4 نقاط.‬ 1893 02:01:26,000 --> 02:01:29,083 ‫غيّر فريق "نيكيل كودا"‬ ‫من أسلوب لعبه بالكامل.‬ 1894 02:01:29,208 --> 02:01:32,875 ‫يحتاج فريق "الهند" إلى4 نقاط الآن‬ ‫في آخر كرتين.‬ 1895 02:01:37,250 --> 02:01:41,250 ‫"نافنيت" يضرب الكرة، ويخرج!‬ 1896 02:01:41,958 --> 02:01:46,333 ‫خسر فريق "الهند" هدف عصا مهم‬ ‫في لحظة حرجة.‬ 1897 02:01:46,458 --> 02:01:50,875 ‫يحاول "نيكيل كودا" مواساته،‬ ‫ولكن من سيواسي مشجعيه؟‬ 1898 02:01:53,083 --> 02:01:59,291 ‫والآن يا "تشيكي"، "هاري" مستعد‬ ‫لمواجهة الكرة الأخيرة في نهائي كأس العالم.‬ 1899 02:01:59,541 --> 02:02:03,000 ‫ولكن سجله بضرب الكرة ليس مثيرًا للإعجاب.‬ 1900 02:02:03,458 --> 02:02:07,083 ‫نعم، و"زويا" ليست حاضرة اليوم.‬ 1901 02:02:07,833 --> 02:02:10,083 ‫لا بد أن لاعبي الميدان سيكونون على الحدود.‬ 1902 02:02:10,166 --> 02:02:13,041 ‫لا يمكننا تحقيق هدف بـ4 نقاط،‬ ‫سنحاول إحراز هدف بـ6 نقاط.‬ 1903 02:02:13,125 --> 02:02:14,666 ‫يمكنك فعلها يا "هاري".‬ 1904 02:02:15,333 --> 02:02:16,833 ‫سأحاول يا "نيكيل".‬ 1905 02:02:17,375 --> 02:02:20,000 ‫ولكن عمي قال إن الأبراج ليست في صفي اليوم.‬ 1906 02:02:20,583 --> 02:02:22,208 ‫"هاري"، أنت رامٍ.‬ 1907 02:02:22,666 --> 02:02:25,708 ‫لو أن حامل المضرب كان يحتاج‬ ‫إلى هدف بـ4 نقاط بآخر كرة،‬ 1908 02:02:25,791 --> 02:02:27,500 ‫فماذا كان سيفعل؟‬ 1909 02:02:27,625 --> 02:02:29,000 ‫- كرة مستقيمة.‬ ‫- هذا جيد.‬ 1910 02:02:29,791 --> 02:02:32,916 ‫ركز الآن على تحقيق هدف بـ6 نقاط‬ ‫بكرة مستقيمة طويلة،‬ 1911 02:02:33,500 --> 02:02:36,750 ‫كما تركز على كسر حبة جوز الهند‬ ‫بضربة واحدة.‬ 1912 02:02:37,541 --> 02:02:39,666 ‫يرى عمك قدرك في كف يدك.‬ 1913 02:02:40,458 --> 02:02:42,375 ‫وستريه اليوم مضربك.‬ 1914 02:02:46,791 --> 02:02:48,708 ‫ثمة أمر واحد أكيد يا "تشيكي".‬ 1915 02:02:48,791 --> 02:02:55,083 ‫لا بد أن "هاري" يواجه أكبر ضغط‬ ‫طوال حياته المهنية.‬ 1916 02:02:55,333 --> 02:02:58,833 ‫آمال "الهند" بأكملها تقع على كاهله.‬ 1917 02:03:02,833 --> 02:03:07,416 ‫وتخرج الكرة من الإستاد.‬ 1918 02:03:07,791 --> 02:03:09,750 ‫هدف هائل بـ6 نقاط!‬ 1919 02:03:11,416 --> 02:03:18,000 ‫لقب "هاري" الجديد هو "الرجل الصاروخي"،‬ ‫لأنه أطلق تلك الكرة إلى الفضاء!‬ 1920 02:03:18,583 --> 02:03:23,291 ‫"(الهند) تهزم (سريلانكا) بفارق 4 أهداف عصي‬ ‫"(الهند) بطلة كأس العالم للكريكيت"‬ 1921 02:03:23,375 --> 02:03:30,083 ‫كما أنهم اثبتوا أن "الهند"‬ ‫لا تحتاج إلى حظ "زويا" للفوز.‬ 1922 02:03:30,500 --> 02:03:34,000 ‫إنه فوز تاريخي لمنتخب "الهند" للكريكيت.‬ 1923 02:03:34,250 --> 02:03:36,833 ‫لقد فزنا! لقد فزنا فعلًا!‬ 1924 02:04:01,875 --> 02:04:03,458 ‫"الأبطال"‬ 1925 02:04:13,166 --> 02:04:15,000 ‫- هيا يا "سبونج بوب"!‬ ‫- هيا!‬ 1926 02:04:15,958 --> 02:04:17,208 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 1927 02:04:17,708 --> 02:04:21,041 ‫ماذا؟ ألن تلعبي بالمفرقعات اليوم؟‬ 1928 02:04:21,833 --> 02:04:22,875 ‫لست بمزاج لهذا.‬ 1929 02:04:40,541 --> 02:04:43,291 ‫عشت حياة بأكملها في آخر 3 أشهر.‬ 1930 02:04:44,083 --> 02:04:47,166 ‫بجدية، يمكن تأليف كتاب عن حياتي.‬ 1931 02:04:47,500 --> 02:04:50,375 ‫وسيكون عنوانه، "قريب، ورغم هذا بعيد."‬ 1932 02:04:54,625 --> 02:04:58,083 ‫ولكني أشعر لأول مرة بالسعادة‬ ‫لخسارة كل شيء.‬ 1933 02:04:59,750 --> 02:05:00,625 ‫كل شيء...‬ 1934 02:05:02,083 --> 02:05:03,041 ‫ما عدا شيء واحد.‬ 1935 02:05:12,500 --> 02:05:13,458 ‫"نيكيل".‬ 1936 02:05:16,416 --> 02:05:18,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا ‬‫يا ‬‫"زويا".‬ 1937 02:05:19,291 --> 02:05:20,291 ‫كم هذا غريب!‬ 1938 02:05:22,125 --> 02:05:24,000 ‫كان اليوم هو أهم يوم في حياتي.‬ 1939 02:05:26,333 --> 02:05:30,666 ‫ظللت أحلم طوال حياتي بهذا اليوم،‬ ‫وعملت بجد من أجله،‬ 1940 02:05:31,791 --> 02:05:33,458 ‫وحملت كأس العالم أخيرًا.‬ 1941 02:05:35,208 --> 02:05:40,166 ‫وكان الجميع يحتفلون،‬ ‫الإستاد بأكمله، والبلاد بأكملها.‬ 1942 02:05:43,208 --> 02:05:46,416 ‫ورغم ذلك، شعرت بأن ثمة نقص.‬ 1943 02:05:48,041 --> 02:05:50,583 ‫لأني لم أستطع مشاركة هذا معك.‬ 1944 02:05:52,041 --> 02:05:55,125 ‫كان يُفترض أن تكوني هناك بجانبي،‬ 1945 02:05:55,875 --> 02:05:57,958 ‫وأنت تضحكين وتحتفلين...‬ 1946 02:06:01,250 --> 02:06:02,416 ‫لأن...‬ 1947 02:06:04,250 --> 02:06:06,250 ‫الكريكيت هي حبي الأول.‬ 1948 02:06:07,250 --> 02:06:11,041 ‫ولكن أنت يا "زويا" أول حب في حياتي.‬ 1949 02:06:13,833 --> 02:06:14,708 ‫أنا آسف.‬ 1950 02:06:16,541 --> 02:06:19,166 ‫أعتذر عن كل سوء تفاهم حدث بيننا.‬ 1951 02:06:20,583 --> 02:06:21,916 ‫هذا آخر ما أريده.‬ 1952 02:06:25,791 --> 02:06:26,875 ‫ماذا تريد؟‬ 1953 02:06:34,666 --> 02:06:37,500 ‫أريد أن تدوم محادثاتنا لساعات.‬ 1954 02:06:39,375 --> 02:06:42,500 ‫أريدك أن تضحكي على دعاباتي.‬ 1955 02:06:45,166 --> 02:06:49,375 ‫أريد إثارة إعجابك بأي شكل كان.‬ 1956 02:06:53,375 --> 02:06:54,500 ‫أريدك بجانبي...‬ 1957 02:06:57,041 --> 02:06:58,333 ‫عندما أفوز.‬ 1958 02:07:00,000 --> 02:07:02,791 ‫وأريدك بجانبي عندما أخسر.‬ 1959 02:07:06,583 --> 02:07:10,416 ‫أريد أن تفوح رائحة عطرك ‬ ‫من كل قمصاني.‬ 1960 02:07:12,791 --> 02:07:14,083 ‫أريدك أنت.‬ 1961 02:07:23,833 --> 02:07:25,291 ‫يمكنني رؤية غرفتك.‬ 1962 02:07:26,625 --> 02:07:28,625 ‫وإذا كنت مهتمة بي،‬ 1963 02:07:29,000 --> 02:07:34,041 ‫فأشعلي الضوء وأنيري لي حياتي.‬ 1964 02:08:01,500 --> 02:08:02,333 ‫انتظر!‬ 1965 02:08:03,500 --> 02:08:05,041 ‫لا يمكنني إشعال الضوء!‬ 1966 02:08:05,750 --> 02:08:07,166 ‫أبي، انفجر المصهر مرة أخرى!‬ 1967 02:08:10,000 --> 02:08:13,875 ‫- مهلًا، هذا يعني أنك موافقة، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1968 02:08:14,666 --> 02:08:15,833 ‫اصعد الآن.‬ 1969 02:08:18,708 --> 02:08:21,291 ‫اذهب، أم هل تريد أن تعلق مجددًا‬ ‫عند حاجزالـ99 نقطة؟‬ 1970 02:08:21,375 --> 02:08:24,416 ‫"يا عزيزي‬ 1971 02:08:26,000 --> 02:08:29,291 ‫احتضن تلك المرأة‬ 1972 02:08:29,666 --> 02:08:33,333 ‫يا عزيزي"‬ 1973 02:08:34,208 --> 02:08:35,500 ‫لنذهب.‬ 1974 02:08:35,583 --> 02:08:38,833 ‫"ابق معها‬ 1975 02:08:39,083 --> 02:08:43,458 ‫يا عزيزي‬ 1976 02:08:44,125 --> 02:08:47,916 ‫كان قدرنا أن نلتقي"‬ 1977 02:08:48,500 --> 02:08:50,041 ‫حدث أمرين مهمين تلك الليلة.‬ 1978 02:08:50,125 --> 02:08:53,250 ‫أولًا، تعلمت "الهند" معنى العمل باجتهاد.‬ 1979 02:08:53,458 --> 02:08:57,875 ‫وثانيًا، تحولت "زويا"‬ ‫من ملاك حظ إلى ملاك حب.‬ 1980 02:08:58,916 --> 02:09:01,125 ‫تزوجت من "نيكيل" خلال عام.‬ 1981 02:09:01,291 --> 02:09:07,250 ‫ووضعت قاعدة بألا يتناولا الإفطار أبدًا‬ ‫في يوم أي مباراة.‬ 1982 02:09:08,625 --> 02:09:10,666 ‫حتى "هاري" و"تشيفي" تغيرا تلك الليلة.‬ 1983 02:09:10,833 --> 02:09:14,125 ‫ودّع "هاري" عمه إلى الأبد،‬ 1984 02:09:14,500 --> 02:09:17,041 ‫وقص شعره.‬ 1985 02:09:17,583 --> 02:09:21,250 ‫وتبلغ سرعة رميه الكرة الآن‬ ‫150 كم في الساعة.‬ 1986 02:09:21,791 --> 02:09:25,750 ‫واستطاع "شيفي" التحكم بأعصابه،‬ ‫وحطم كل أرقام ضرب الكرة القياسية.‬ 1987 02:09:25,833 --> 02:09:28,958 ‫والآن، يتصل بجدته قبل كل مباراة.‬ 1988 02:09:29,750 --> 02:09:32,166 ‫"زويا" لم تصفع "مونيتا"،‬ 1989 02:09:32,250 --> 02:09:34,708 ‫ولكنها استقالت من عملها.‬ 1990 02:09:35,041 --> 02:09:37,916 ‫وهي تدير وكالة إعلاناتها الخاصة الآن.‬ 1991 02:09:38,791 --> 02:09:42,916 ‫في أخبار أخرى، تم توجيه تهمة‬ ‫التلاعب بالنتائج لـ"روبين" و"جوغبال"،‬ 1992 02:09:43,458 --> 02:09:46,166 ‫وعليهما المثول أمام المحكمة كل شهر.‬ 1993 02:09:47,125 --> 02:09:51,291 ‫ستطول قضيتهما لسنوات طويلة،‬ ‫ولكن قصتنا انتهت نهاية سعيدة.‬ 1994 02:09:51,416 --> 02:09:55,208 ‫فوداعًا وحظًا موفقًا... أعتذر.‬ 1995 02:09:55,958 --> 02:09:59,583 ‫فلم تعودو‬‫ا‬‫ تؤمنون بالحظ، أليس كذلك؟‬ 198889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.