All language subtitles for The Yellow Tomahawk (Western 1954)_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,735 --> 00:03:03,829 Meu irmão está assustado? Guerreiros líderes? 2 00:03:04,322 --> 00:03:07,419 Não, você veio rápido demais. Olha 3 00:03:11,301 --> 00:03:13,187 A Nuvem Vermelha deu a resposta. 4 00:03:14,250 --> 00:03:15,725 Guerra! 5 00:03:16,026 --> 00:03:16,811 Quando? 6 00:03:17,010 --> 00:03:17,852 Em breve. 7 00:03:18,250 --> 00:03:20,252 Em retaliação pelo massacre. 8 00:03:20,351 --> 00:03:22,854 Se Blue Coats for deixado, lutaremos. 9 00:03:23,008 --> 00:03:23,850 Por que você não me disse? 10 00:03:24,051 --> 00:03:26,050 É o seu povo. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,317 Não estou dando ordens, não sou um soldado. 12 00:03:41,100 --> 00:03:43,739 Eis um ponto de partida para a civilização. 13 00:03:49,900 --> 00:03:52,136 Você vai receber uma mensagem? 14 00:03:53,057 --> 00:03:55,638 Os soldados têm mulheres e crianças... 15 00:03:57,012 --> 00:03:58,409 E você vai matá-los? 16 00:03:59,050 --> 00:04:02,517 Em Santa Cruz, havia mulheres e crianças também. 17 00:04:02,982 --> 00:04:05,432 Eles não tiveram a oportunidade de viver. 18 00:04:09,958 --> 00:04:12,051 Dê para o seu chefão. 19 00:04:16,981 --> 00:04:18,832 Espera 20 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 Meu pai deu-me... 21 00:04:23,041 --> 00:04:27,005 Ele disse: O meu amigo é quem amarrará o arco... 22 00:04:28,076 --> 00:04:31,200 Eu dou a você, Adam. 23 00:04:46,950 --> 00:04:49,037 Obrigado, Burning Knife. 24 00:06:04,038 --> 00:06:07,425 Bom dia 25 00:06:08,020 --> 00:06:11,800 Bom dia e para você... você poderia sair! 26 00:06:12,979 --> 00:06:15,650 É que tenho muita sede, minha senhora... 27 00:06:15,901 --> 00:06:18,706 Eu tenho muito tempo para ver essa água limpa. 28 00:06:18,997 --> 00:06:21,041 Então você não vai embora? 29 00:06:21,151 --> 00:06:21,900 Exatamente. 30 00:06:22,983 --> 00:06:24,765 Então você não é cavalheiro. 31 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 Eu não sou 32 00:06:31,127 --> 00:06:34,090 Desde que começamos a conversa... 33 00:06:34,199 --> 00:06:37,005 Gostaria de saber seu nome e de onde você é. 34 00:06:37,116 --> 00:06:39,630 Kathryn Bohlen, de Boston. 35 00:06:40,051 --> 00:06:42,725 Não se preocupe, eu posso fazer isso sem você. 36 00:06:44,923 --> 00:06:48,150 Kate Bohlen de Boston... Acabei de começar um dia agradável. 37 00:06:49,938 --> 00:06:52,236 Então venha daí e se afogue! 38 00:07:42,925 --> 00:07:44,721 Agora estou impressionado. 39 00:07:45,206 --> 00:07:47,873 Procurando uma esperança perdida? 40 00:07:48,059 --> 00:07:52,225 Não. Mas pelo menos nadamos juntos. É justo conhecê-la primeiro. 41 00:07:53,061 --> 00:07:58,850 Katie Bolchen, provavelmente seu marido, não gostaria. 42 00:08:25,010 --> 00:08:28,446 Trecho... 43 00:08:28,798 --> 00:08:30,650 Acompanhe os pedidos. 44 00:08:31,011 --> 00:08:34,014 Hoje você continuará com a construção. 45 00:08:35,357 --> 00:08:38,009 Prepare-se, as balanças foram afrouxadas... 46 00:08:41,051 --> 00:08:43,800 Onde posso encontrar o Major Eves? 47 00:08:45,100 --> 00:08:47,567 Capitão Bandini... cara. 48 00:08:48,131 --> 00:08:50,275 Vou te dizer uma coisa Feiticeiro... 49 00:08:50,912 --> 00:08:53,836 Você está desperdiçando seu tempo com todas essas construções. 50 00:08:54,008 --> 00:08:56,987 O major Eves está em sua barraca no meio do campo. 51 00:08:57,015 --> 00:08:58,005 Obrigado. 52 00:09:07,013 --> 00:09:09,012 Você é o chefe do major? 53 00:09:11,051 --> 00:09:14,050 Não... eu sou o presidente dos Estados Unidos. 54 00:09:20,682 --> 00:09:23,730 Importa-se de manter meu cavalo, senhor presidente? 55 00:09:47,200 --> 00:09:48,815 Mensagem do Saien! 56 00:09:49,100 --> 00:09:50,713 Que tipo de mensagem! 57 00:09:50,950 --> 00:09:52,114 Tinta amarela significa sair! 58 00:09:52,897 --> 00:09:54,901 Pessoalmente para a pulseira. 59 00:09:55,955 --> 00:09:56,925 Quem é você 60 00:09:57,250 --> 00:09:59,989 Adam Reed. - Detector de índios? 61 00:10:00,098 --> 00:10:01,888 Você poderia dizer isso. 62 00:10:02,075 --> 00:10:03,992 De quem eu posso perguntar. 63 00:10:04,893 --> 00:10:06,810 Eu sou Adam Reed. 64 00:10:08,485 --> 00:10:10,933 Tire isso daqui, Sr. Reed. 65 00:10:20,250 --> 00:10:24,400 Essa cicatriz não é suficiente para o Sayen esquecer Santa Cruz. 66 00:10:24,769 --> 00:10:27,370 Exatamente, Sr. Reed. 67 00:10:28,376 --> 00:10:30,300 Eu estava em Denver... Major Eves. 68 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Eu vi o couro cabeludo do seu último massacre. 69 00:10:35,200 --> 00:10:40,040 O teatro custa um centavo, cem dos quais são de mulheres e crianças. 70 00:10:41,150 --> 00:10:43,900 Eles vão atacar se você não sair. 71 00:10:44,100 --> 00:10:45,116 Sr. Reed. 72 00:10:49,050 --> 00:10:50,111 É por minha causa? 73 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 Não... Red Cloud tem uma condição... 74 00:10:56,025 --> 00:10:59,030 ... e vai mantê-lo enquanto o exército o fizer. 75 00:10:59,125 --> 00:11:02,089 Mas o exército violou quando você era comandante. 76 00:11:02,104 --> 00:11:03,449 O que você está construindo lá, Tagmatara? 77 00:11:03,474 --> 00:11:06,116 Wyoming é uma região dos Estados Unidos. 78 00:11:06,900 --> 00:11:07,716 O exército está certo. 79 00:11:07,741 --> 00:11:09,274 O exército tem apenas um direito, Sr. Eves. 80 00:11:10,151 --> 00:11:14,109 Fornecer proteção e escolta até o rio Columbus. 81 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Bom dia 82 00:11:19,123 --> 00:11:21,300 Sr. Reed... Sr. Keats, um engenheiro de construção. 83 00:11:23,100 --> 00:11:26,519 - Você entende minha profissão? - Não. 84 00:11:27,133 --> 00:11:32,030 Que pena. Não consigo encontrar um livro sobre funções trigonométricas aqui. 85 00:11:33,869 --> 00:11:37,175 Isso garantiria que meu trabalho fosse concluído o mais rápido possível. 86 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 Eu vou cuidar disso. 87 00:11:42,300 --> 00:11:46,758 Sr. Kitch, os planos para o forte foram adiados. 88 00:11:47,175 --> 00:11:50,585 Nós devemos nos preparar para um ataque imediato. 89 00:11:53,100 --> 00:11:55,625 A Nuvem Vermelha destruirá o campo facilmente. 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,150 Você não me permitirá construir o forte? 91 00:12:02,151 --> 00:12:04,300 Depois de fazer todos os meus cálculos, você entende... 92 00:12:04,350 --> 00:12:05,440 Todo o meu trabalho é inútil. 93 00:12:05,500 --> 00:12:09,000 Kits... você seguirá minhas instruções! 94 00:12:18,030 --> 00:12:20,031 Seu bárbaro, Sr. Reed... 95 00:12:21,011 --> 00:12:25,078 ... Bárbaro como você, você não entende o que significa escritório. 96 00:12:26,156 --> 00:12:27,633 Um pedaço da nossa cultura que... 97 00:12:27,658 --> 00:12:29,344 ... levou centenas de anos para que isso acontecesse. 98 00:12:30,102 --> 00:12:33,809 Os índios serão destruídos... e imediatamente, em uma semana. 99 00:12:37,325 --> 00:12:39,080 Vamos exterminá-los! 100 00:12:40,080 --> 00:12:42,350 Não pode ser alterado. 101 00:12:43,012 --> 00:12:47,209 Ou você irá com ele... ou encarará a verdade! 102 00:12:48,100 --> 00:12:51,250 Temos que deixar claro. Vem com a gente? 103 00:12:53,551 --> 00:12:56,000 Para o massacre que você quer... você o terá. Eu prometo a você isso. 104 00:12:57,035 --> 00:12:58,869 Você promete! 105 00:12:59,203 --> 00:13:02,058 Você, a Nuvem Vermelha e os guerreiros? 106 00:13:08,100 --> 00:13:09,055 Obrigado, Sr. Reed. 107 00:13:19,154 --> 00:13:20,333 Nós ouvimos você. 108 00:13:21,007 --> 00:13:22,007 Teremos problemas? 109 00:13:22,118 --> 00:13:24,235 Eu o avisei. 110 00:13:24,600 --> 00:13:25,759 Senhores, vamos lá. 111 00:13:30,034 --> 00:13:34,080 - Isso não é para ninguém... - É um presente. 112 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 É um arco de Sagitário. Eu conheço o costume deles. 113 00:13:37,050 --> 00:13:38,477 De um amigo? 114 00:13:38,700 --> 00:13:39,325 A faca ardente. 115 00:13:42,200 --> 00:13:45,176 O acampamento é um lugar muito solitário para alguém como você. 116 00:13:45,301 --> 00:13:50,239 E eu não vejo mais ninguém, então eles não são soldados. 117 00:13:51,280 --> 00:13:54,199 Você e eu tomaremos café da manhã... Você é minha convidada. 118 00:13:54,925 --> 00:13:55,750 Minha honra, senhor presidente. 119 00:13:56,275 --> 00:13:59,982 Não, não, senhor presidente, Tony Perez... 120 00:14:00,100 --> 00:14:03,108 Cavaleiro selvagem, amante de muitos... 121 00:14:03,133 --> 00:14:05,943 ... mulheres e um homem cheio de emoções. 122 00:14:06,101 --> 00:14:08,819 Sou Adam Reed, um escoteiro e caçador. 123 00:14:09,037 --> 00:14:12,314 Vamos tomar café da manhã, vamos lá. 124 00:14:27,015 --> 00:14:30,129 Certamente eu não esperava me encontrar novamente? 125 00:14:47,100 --> 00:14:49,850 Lady Badini... olha. 126 00:14:52,100 --> 00:14:53,346 Sinais de índios. 127 00:14:54,040 --> 00:14:56,125 Você verá muita coisa por aqui. 128 00:14:56,126 --> 00:14:58,850 Não é perigoso? 129 00:14:59,000 --> 00:15:01,320 As vezes Mas eles não são os últimos. 130 00:15:01,600 --> 00:15:03,914 De qualquer forma, meu bem, você não precisa se preocupar. 131 00:15:04,100 --> 00:15:08,150 Você encontrará o tenente com quem se casará em alguns anos. 132 00:15:20,175 --> 00:15:22,800 O major subestima que haverá uma grande batalha. 133 00:15:23,025 --> 00:15:24,025 Sim certo. 134 00:15:25,200 --> 00:15:28,311 Existem dois tipos de homens que lutam assim. 135 00:15:29,000 --> 00:15:32,275 Aqueles que se sentem muito bem e aqueles que se sentem muito mal. 136 00:15:33,036 --> 00:15:36,041 Eu sempre me sinto bem. 137 00:15:36,950 --> 00:15:38,600 Enquanto eles não. 138 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Agora vamos tomar café da manhã. 139 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 Ei... 140 00:15:50,123 --> 00:15:55,300 Você já viu o suficiente no exército! Ponha as mãos na carne antes que eu a corte! 141 00:15:56,990 --> 00:15:59,500 Como não tomaremos café da manhã... 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,900 Melhor sair. 143 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 Tom? Tom? 144 00:16:19,100 --> 00:16:20,250 Venha depressa, meu amigo. 145 00:16:20,400 --> 00:16:20,800 Tom? 146 00:16:21,150 --> 00:16:23,000 - Rápido... - Tom. 147 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Não estou com fome, doce urso. 148 00:16:27,700 --> 00:16:28,880 Mas estou com fome. 149 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 O que ele quer? 150 00:16:39,040 --> 00:16:40,150 Eu... 151 00:16:42,050 --> 00:16:44,025 Eu pensei que você tivesse dito que era uma amante de mulher. 152 00:16:44,700 --> 00:16:47,133 Claro que as mulheres... 153 00:16:48,032 --> 00:16:49,739 Por favor... 154 00:16:51,150 --> 00:16:52,800 Voce fala ingles 155 00:16:55,050 --> 00:16:59,200 Ele está apaixonado por mim. 156 00:17:01,500 --> 00:17:02,800 Sayen? 157 00:17:02,899 --> 00:17:05,199 Sayen? Não! 158 00:17:05,400 --> 00:17:06,950 Nez Percy. 159 00:17:07,085 --> 00:17:10,050 O Sayyen destruiu a vila e seu povo... 160 00:17:10,150 --> 00:17:13,120 Desde então, passeie pelo país, 161 00:17:13,221 --> 00:17:17,090 e finalmente nos encontrou. E ele me encontrou também. 162 00:17:19,000 --> 00:17:22,155 Por favor, doce urso, vá embora, por favor vá embora. 163 00:17:23,100 --> 00:17:26,000 Se os Saenas forem atacados aqui, ninguém escapará. 164 00:17:27,001 --> 00:17:28,800 Sayen? Aqui! 165 00:17:29,005 --> 00:17:32,217 - Talvez eles não venham, quem sabe. - Eles virão! 166 00:17:34,350 --> 00:17:35,850 É assim que você pensa, hein...! 167 00:17:36,075 --> 00:17:39,660 Você sabe, uma caravana vem aqui do leste. 168 00:17:40,800 --> 00:17:43,044 Eu acho que tenho que sair à noite para avisá-los. 169 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Você vai me levar com você? 170 00:17:49,100 --> 00:17:51,962 Urso doce, a menos que você desapareça de... 171 00:17:51,987 --> 00:17:54,724 ... meus olhos, vou deixar você aqui em Sayen. 172 00:17:57,000 --> 00:17:59,005 Você é muito gentil, Tony. 173 00:17:59,300 --> 00:18:00,012 Deus? 174 00:18:00,063 --> 00:18:02,906 Ouça, meu amigo, você precisa saber a diferença... 175 00:18:02,931 --> 00:18:05,349 ... entre amor e bondade. 176 00:18:14,050 --> 00:18:15,992 Você tem outras senhoras encantadoras aqui? 177 00:18:16,043 --> 00:18:17,035 Cinco 178 00:18:18,100 --> 00:18:22,000 Um com lindos olhos chamados Kathryn Bolchen. 179 00:18:23,200 --> 00:18:27,700 Ele veio com a última carruagem, ele se casará com o tenente Bascom. 180 00:18:28,301 --> 00:18:29,941 Cara de sorte...! 181 00:18:31,070 --> 00:18:32,300 De fato! 182 00:18:34,230 --> 00:18:35,040 Oficial de serviço. 183 00:18:55,005 --> 00:18:55,847 Sayen. 184 00:18:57,048 --> 00:18:59,250 Eram três... para um. 185 00:19:00,275 --> 00:19:02,358 Vamos levá-lo ao palco. 186 00:19:13,800 --> 00:19:14,970 - Por favor, venha...! - Calma! 187 00:19:17,000 --> 00:19:21,500 - Precisamos tirá-lo imediatamente. - Eu vim o mais rápido que pude. 188 00:19:22,200 --> 00:19:24,025 Volte para o seu negócio, você não precisa fazer nada. 189 00:19:24,100 --> 00:19:25,982 Vá em frente, desmonte! 190 00:19:27,683 --> 00:19:30,564 Traga o Major Eves... Ferton! 191 00:19:32,400 --> 00:19:35,081 - Está nos pulmões. - Traga um pouco de água morna. 192 00:19:42,200 --> 00:19:44,895 Vou tomar um drinque. Você precisará disso. 193 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 Não muito mais, Willie. 194 00:20:06,012 --> 00:20:11,071 Não, não, não, não! 195 00:20:24,050 --> 00:20:24,987 Ele está morto 196 00:20:30,988 --> 00:20:32,925 Não importa, o homem está morto. 197 00:20:33,132 --> 00:20:34,097 Continue, sargento. 198 00:20:35,879 --> 00:20:37,058 Obrigado. 199 00:20:37,800 --> 00:20:41,718 - Quantos índios você contou, senhor...? Sawyer. 200 00:20:41,900 --> 00:20:44,514 Cinco e seis, não sei, foi emboscada. 201 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Seta de Sagien. 202 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Onde você estava? 203 00:20:56,012 --> 00:20:58,021 Eu estava pesquisando a área. 204 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 Não devemos enviar uma cotação, senhor? 205 00:21:02,025 --> 00:21:04,600 - Nós vamos lutar aqui. - Vamos lutar? 206 00:21:05,033 --> 00:21:07,011 A Nuvem Vermelha atacará o acampamento. 207 00:21:08,800 --> 00:21:09,950 Ok. 208 00:21:11,031 --> 00:21:13,011 Como você escapou deles? 209 00:21:13,080 --> 00:21:16,538 Eu balancei quando eles usaram minha carabina. Eu estava esperando que escurecesse. 210 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 Então eles não prestaram atenção em mim. 211 00:21:22,016 --> 00:21:24,060 Você encontrou ouro lá? 212 00:21:25,019 --> 00:21:25,979 Não, nada! 213 00:21:32,063 --> 00:21:34,000 Você estará conosco, senhor? 214 00:21:35,200 --> 00:21:38,960 A menos que você vá aos soldados de Fort Elys ao amanhecer. 215 00:21:39,010 --> 00:21:41,550 Você é um traidor, Sr. Reed. 216 00:21:42,050 --> 00:21:45,923 Vou falar com o general Falcon sobre minha traição. 217 00:21:46,200 --> 00:21:48,135 O general receberá um relatório dos meus homens... 218 00:21:49,136 --> 00:21:51,500 O que explicará que os Saenis são baseados em... 219 00:21:51,525 --> 00:21:54,094 ... avisos começaram a atacar na noite passada. 220 00:21:59,072 --> 00:22:01,251 Isto não é uma guerra. 221 00:22:01,302 --> 00:22:02,730 Está caçando. 222 00:22:21,400 --> 00:22:23,847 O sargento... 223 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 Mensagem para o Forte Apenas através do território da Nuvem Vermelha. 224 00:22:27,050 --> 00:22:28,500 Eu sei disso 225 00:22:29,042 --> 00:22:30,503 Entendeu? 226 00:22:31,150 --> 00:22:35,051 Se eu estivesse no seu lugar, estaria pensando em embrulhar os cascos do cavalo. 227 00:22:45,032 --> 00:22:47,013 Infelizmente para o pequeno. 228 00:22:56,000 --> 00:22:58,775 Kate de Boston... e o noivo. 229 00:23:00,006 --> 00:23:01,990 Meus parabéns, tenente Bascom. 230 00:23:02,121 --> 00:23:03,482 Não foi necessário. 231 00:23:04,127 --> 00:23:07,457 Aqui está você... é uma situação complicada 232 00:23:07,500 --> 00:23:11,021 você se casará em uma luta sangrenta e ninguém negará o inimigo na terra. 233 00:23:12,000 --> 00:23:18,795 Gostaria de encontrar o momento certo para a feliz cerimônia. 234 00:23:19,650 --> 00:23:23,909 Não temos humor para suas piadas, Sr. Reed. Nossos planos mudaram. 235 00:23:31,010 --> 00:23:32,568 Gostaria de saber quem mudou? 236 00:23:33,000 --> 00:23:37,163 Ele é um bom garoto... Você não precisa ouvi-lo dizer que ele está indo embora. 237 00:23:39,700 --> 00:23:44,850 O que acontece Katherine, de repente você não sabe quem você quer. 238 00:23:47,100 --> 00:23:49,900 Um homem livre pode perguntar a uma mulher livre. 239 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Que planos você tem? 240 00:23:54,125 --> 00:23:57,025 Fique vivo o maior tempo possível. 241 00:24:14,700 --> 00:24:15,800 Você vai sair à noite? 242 00:24:16,700 --> 00:24:19,150 Sim, e eu levarei todas as mulheres que eles quiserem sair. 243 00:24:19,875 --> 00:24:23,436 Reed, eu estou indo para Elis Fort. - Você acha que eu posso. 244 00:24:24,040 --> 00:24:27,050 Como você deseja. 245 00:24:35,075 --> 00:24:37,037 Avise o propósito! 246 00:24:56,150 --> 00:24:57,990 Você conhece o jogo? 247 00:24:59,015 --> 00:25:00,290 Eu já toquei. 248 00:26:15,006 --> 00:26:16,493 Não... não faça barulho! 249 00:26:19,000 --> 00:26:19,828 Tony! 250 00:26:27,000 --> 00:26:28,886 Vamos conversar 251 00:26:34,800 --> 00:26:36,250 Meu irmão me ligou? 252 00:26:37,151 --> 00:26:40,300 Você veio para o campo de extermínio, mas está se preparando para lutar. 253 00:26:41,500 --> 00:26:43,678 Você provavelmente não falou bem. 254 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 Fiz o que pude... mas não vai embora. 255 00:26:47,900 --> 00:26:51,025 Isso significa guerra. Você tem que sair daqui! 256 00:26:53,050 --> 00:26:56,750 Amanhã vou para Fort Elys, para conversar com o General Folk. 257 00:26:57,000 --> 00:26:59,541 Dê-me tempo suficiente e o Major Eves irá embora. 258 00:27:00,800 --> 00:27:02,249 O conselho quer guerra. 259 00:27:02,274 --> 00:27:04,794 Você vai perder seus últimos guerreiros. 260 00:27:05,000 --> 00:27:08,600 Não Adam, eles morrerão pela terra... 261 00:27:09,100 --> 00:27:12,600 E eles vão se vingar. Uniformes azuis vão morrer! 262 00:27:45,500 --> 00:27:49,037 Trouxe você aqui... para lhe dar opções sobre a situação. 263 00:27:50,998 --> 00:27:53,575 Sr. Perez vai sair hoje à noite... 264 00:27:54,100 --> 00:27:57,615 Uma caravana atravessará o vale amanhã para Oregon. 265 00:27:57,800 --> 00:28:01,375 As mulheres que querem ir com ele podem sair. 266 00:28:01,400 --> 00:28:04,927 Mas eu aviso, é necessário ficar na caravana. 267 00:28:06,128 --> 00:28:08,854 Sinto muito, mas não posso enviar todos vocês para Fort Elisha. 268 00:28:09,030 --> 00:28:12,393 Isso significaria que você se aprofundaria em território hostil. 269 00:28:12,500 --> 00:28:14,879 Você tem que escolher uma das duas opções. 270 00:28:16,010 --> 00:28:19,418 Vá para o Oregon... ou fique aqui. 271 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 Vou te encontrar de novo e vou para o Oregon. 272 00:28:24,700 --> 00:28:27,698 Você até me encontrará no palco. 273 00:28:36,000 --> 00:28:40,003 Por favor, Frank... não me deixe sair. Eu estou com medo 274 00:28:47,125 --> 00:28:51,040 Você sempre disse... um bom começo é o melhor. 275 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Eu quero ir embora 276 00:29:14,000 --> 00:29:17,528 Perez vai embora quando estiver pronto, tenho um passageiro para você. 277 00:29:21,891 --> 00:29:25,879 A beleza de Boston até deixa de ficar doente. 278 00:29:27,000 --> 00:29:29,071 O tenente perdeu uma noiva assustada. 279 00:29:30,068 --> 00:29:33,409 Não se preocupe meu amigo, o importante é... 280 00:29:33,434 --> 00:29:36,339 ... que você pode escolher livremente... 281 00:29:36,373 --> 00:29:38,896 Um bom lugar para morrer. 282 00:29:39,007 --> 00:29:40,820 Pena que as meninas vão para o forte. 283 00:29:43,080 --> 00:29:44,000 Ela? 284 00:29:47,015 --> 00:29:48,000 Você está indo com Tony. 285 00:29:48,020 --> 00:29:49,463 Não, eu não quero ir para o Oregon. 286 00:29:49,488 --> 00:29:51,524 Do forte eu posso voltar para Boston. 287 00:29:52,200 --> 00:29:55,161 Talvez possa ser arranjado. Eu vou para o leste. 288 00:29:56,200 --> 00:29:57,295 O que você diz 289 00:29:58,000 --> 00:30:01,945 Eu não vou... fazer seus planos com Sawyer. 290 00:30:02,000 --> 00:30:04,044 Por que você mudou? 291 00:30:05,000 --> 00:30:07,178 É a minha guerra, goste ou não. 292 00:30:09,279 --> 00:30:11,177 Você vai me levar para o forte? 293 00:30:11,215 --> 00:30:13,344 Claro, com muita alegria. 294 00:30:18,100 --> 00:30:19,500 Boa noite senhor 295 00:30:21,250 --> 00:30:24,890 Agora você perdeu a coragem, não é? 296 00:30:26,291 --> 00:30:30,431 Tenho um trabalho a fazer, quando terminarmos nos encontraremos novamente. 297 00:30:33,000 --> 00:30:36,637 Algum dia conquistaremos o mundo... mas não agora. 298 00:30:37,233 --> 00:30:39,986 Você não vai esquecer o urso doce, hein? 299 00:30:41,371 --> 00:30:45,452 Ninguém pode esquecer uma perna quebrada. 300 00:30:45,477 --> 00:30:46,933 Tchau. Tchau. 301 00:30:47,310 --> 00:30:50,047 Tony! Tony! 302 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 Tom? 303 00:32:18,100 --> 00:32:21,182 Você e a garota entrarão no vale. 304 00:32:21,300 --> 00:32:24,400 - Se você tiver problemas para voltar. - Ter a chance. 305 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 - Melhor não ser pego. - Eu vou lembrar disso. 306 00:32:29,290 --> 00:32:31,632 Pronto? Quase. 307 00:32:36,233 --> 00:32:38,874 Não pare, tome um banho. 308 00:32:41,600 --> 00:32:45,147 Boa viagem Kate, e segura. 309 00:33:09,175 --> 00:33:12,000 Faça o melhor possível se quiser viver. 310 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Faça o melhor! 311 00:33:29,800 --> 00:33:31,075 A cinco milhas, tudo limpo, senhor. 312 00:33:31,100 --> 00:33:32,950 Está um ótimo dia, senhores... nenhum sinal do inimigo. 313 00:33:33,000 --> 00:33:35,670 Termine a barricada ao meio-dia... 314 00:33:35,695 --> 00:33:38,037 ... para resistir ao Saien. 315 00:33:38,080 --> 00:33:40,650 Preciso de um carrinho e 2 homens para escolta. 316 00:33:40,742 --> 00:33:41,769 De fato, senhor. 317 00:33:42,600 --> 00:33:45,680 Mantoko, Bliss, prepare a carroça para o major. 318 00:33:45,705 --> 00:33:46,824 De fato, senhor. 319 00:34:01,990 --> 00:34:05,100 Senhor, verifiquei a munição e a comida. 320 00:34:06,001 --> 00:34:08,000 Temos que estar preparados. 321 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 O forte é uma viagem de dois dias. 322 00:34:11,050 --> 00:34:14,950 Dê uma olhada nos passos, Dane. 323 00:34:22,000 --> 00:34:26,050 - Eu não tenho certeza. - É uma milha à frente. 324 00:34:26,100 --> 00:34:30,600 Major Ives, senhor, olhe. 325 00:34:34,800 --> 00:34:36,675 Nós continuamos. 326 00:34:38,001 --> 00:34:39,000 De fato, senhor. 327 00:35:02,074 --> 00:35:04,800 - Daiet... - O que? 328 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 Você não acha que é hora de enviar uma patrulha morro acima! 329 00:35:07,600 --> 00:35:09,484 O relatório não mencionou nenhuma pegada inimiga. 330 00:35:09,509 --> 00:35:12,362 O major quer todos os homens na barricada. 331 00:35:12,400 --> 00:35:14,079 Ele ouviu as ordens do major. 332 00:35:14,104 --> 00:35:16,574 Os Saginos irão atacá-lo antes que você pegue o jeito. 333 00:35:16,900 --> 00:35:18,041 Eu concordo com você, Sr. Reed. 334 00:35:18,120 --> 00:35:22,800 Infelizmente, ele é major e eu sou apenas sargento. 335 00:35:59,100 --> 00:36:02,570 Munição do Exército dos EUA. 336 00:36:16,025 --> 00:36:18,115 Não é fácil, senhor. 337 00:36:47,165 --> 00:36:50,900 - É a única caixa? Provavelmente! 338 00:36:52,100 --> 00:36:56,825 Meus filhos e minha esposa estão de volta ... eu os salvarei se eu disser a verdade. 339 00:36:57,320 --> 00:36:59,950 Ótimo! Olhe para trás! 340 00:37:24,000 --> 00:37:26,477 Trombeta, soou um alarme! 341 00:37:37,015 --> 00:37:38,957 Onde estão os principais EBs! 342 00:37:39,056 --> 00:37:40,939 Você tem que lutar por si mesmo tenente, melhor... 343 00:37:40,964 --> 00:37:42,724 ... os homens para cobrir o outro lado do campo. 344 00:37:43,200 --> 00:37:45,550 Não, não, eles nos fazem músicas... 345 00:38:31,150 --> 00:38:33,155 Eles vêm de todos os lugares! 346 00:38:54,150 --> 00:38:56,335 Entre! 347 00:39:04,850 --> 00:39:06,750 Jogue a carroça! 348 00:41:49,100 --> 00:41:53,044 - Você está vivo... - Sim. 349 00:41:55,045 --> 00:41:57,889 Vimos os sinais de fumaça no vale. Nós voltamos. 350 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Quantas sobraram? 351 00:42:05,076 --> 00:42:06,650 Voce esta bem 352 00:42:07,150 --> 00:42:07,681 Sim... sim 353 00:42:10,000 --> 00:42:12,015 Você o viu? 354 00:42:14,100 --> 00:42:14,850 Não. 355 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 Você trouxe minha munição! 356 00:42:38,400 --> 00:42:41,716 Você! Você ajudou os assassinos! 357 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Você causou o massacre! 358 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Saia e olhe... Toque, ele cheira. 359 00:43:56,350 --> 00:43:58,350 Eu tive que ir mais rápido 360 00:43:58,650 --> 00:44:01,064 Se eu não perder meus livros, posso construir o forte. 361 00:44:22,478 --> 00:44:23,300 Alguma mulher está viva? 362 00:44:24,256 --> 00:44:26,750 Aquela mulher, ela não deveria olhar. 363 00:44:39,100 --> 00:44:41,119 Eu nem o conhecia. 364 00:44:46,492 --> 00:44:48,800 Selvagem, 365 00:44:48,900 --> 00:44:51,300 Como eles poderiam fazer algo tão horrível? 366 00:44:51,500 --> 00:44:55,944 - Nós fizemos o mesmo, Kate... - Talvez outros os arruinem. 367 00:44:57,200 --> 00:45:00,190 Quer se banhar no sangue de novo? 368 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 - Você não os defende. - Não. 369 00:45:05,050 --> 00:45:09,300 Mas um abate dá à luz outro abate. Quando será o fim? 370 00:45:10,150 --> 00:45:12,013 Perguntei a Eves sobre isso... 371 00:45:12,100 --> 00:45:14,000 Construir um forte aqui faria isso de novo. 372 00:45:16,100 --> 00:45:18,105 Os saenanos se vingaram. 373 00:45:18,700 --> 00:45:21,849 Quem os culpará? Eves? Sayen? 374 00:45:21,874 --> 00:45:25,351 Até onde você irá procurar a verdade. 375 00:45:25,600 --> 00:45:27,422 Você é a favor do seu povo! 376 00:45:29,050 --> 00:45:31,416 Sayen é mais meu povo do que... 377 00:45:31,441 --> 00:45:34,074 ... você... é difícil de acreditar, Katherine. 378 00:45:34,700 --> 00:45:36,754 Eles amam seus filhos. 379 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 E eles são leais aos seus amigos. 380 00:45:39,900 --> 00:45:43,416 E as mulheres nunca colocam em pé quando seus maridos estão em perigo. 381 00:45:54,200 --> 00:45:57,006 Lembro que ainda sou comandante aqui... 382 00:45:58,100 --> 00:46:01,700 Você obedecerá minhas ordens até que as fortificações venham de Fort Elysé. 383 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 O que você vai dizer a eles? 384 00:46:06,400 --> 00:46:10,500 Que lutamos sem esperança... sem esperança! 385 00:46:13,550 --> 00:46:16,490 Você... você matou minha família! 386 00:46:16,600 --> 00:46:18,560 Vamos precisar de todas as bolas que temos. 387 00:46:21,050 --> 00:46:22,912 E ele também. 388 00:46:23,313 --> 00:46:24,975 Com que propriedade. 389 00:46:26,000 --> 00:46:27,950 Você me entrega para seus amigos indianos? 390 00:46:29,050 --> 00:46:31,800 Pergunte ao Sr. Sawyer... Pergunte a ele, por que ele é o único vivo? 391 00:46:32,800 --> 00:46:34,625 Você não precisa temê-lo... 392 00:46:34,650 --> 00:46:37,524 O Sr. Sawyer o encontrou ferido. 393 00:46:38,050 --> 00:46:40,068 Quanto mais cedo começarmos, melhor. 394 00:46:41,200 --> 00:46:43,506 Temos uma jornada difícil até a fortaleza de Fort Elys. 395 00:46:43,707 --> 00:46:45,512 De volta à área de Saien? 396 00:46:45,600 --> 00:46:46,900 De dentro. 397 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 O caminho através do vale é perigoso. 398 00:46:50,157 --> 00:46:52,800 É, a cerca de mil milhas do nada. 399 00:46:53,100 --> 00:46:56,030 Meu trabalho é em Fort Elysées. Com você. 400 00:46:57,100 --> 00:46:59,147 Juntos, temos mais chances. 401 00:47:00,042 --> 00:47:02,444 O resto de vocês está livre para sair. 402 00:47:02,550 --> 00:47:04,950 Quem quiser sair em paz, digamos agora. 403 00:47:07,000 --> 00:47:10,200 Quero salvar meu couro cabeludo... Eu irei com você. 404 00:47:12,901 --> 00:47:15,100 Vamos para Fort Elysé. 405 00:47:21,847 --> 00:47:24,050 Eu não tenho escolha agora. 406 00:47:27,130 --> 00:47:29,176 Desligue a lâmpada! 407 00:47:40,177 --> 00:47:42,023 Tony! 408 00:47:43,123 --> 00:47:44,139 Adam. 409 00:47:44,800 --> 00:47:48,907 Eu me odiaria se eu te matasse. 410 00:47:52,808 --> 00:47:55,815 Por que você voltou? 411 00:47:55,980 --> 00:47:57,900 Eu vi a fumaça a 30 quilômetros. 412 00:47:58,050 --> 00:48:01,186 Afinal, não somos amigos... 413 00:48:01,200 --> 00:48:05,100 Enfim, todas as mulheres na caravana eram casadas. 414 00:48:05,245 --> 00:48:07,200 Mais cedo ou mais tarde, alguém infeliz me matará. 415 00:48:08,080 --> 00:48:10,110 E o urso doce? 416 00:48:16,170 --> 00:48:18,824 Como o diabo que castiga os homens. Ele está sempre comigo. 417 00:48:20,100 --> 00:48:22,079 Desta vez tivemos sorte. 418 00:48:22,127 --> 00:48:24,150 À noite, vamos gastá-lo na colina. 419 00:49:02,900 --> 00:49:04,950 O que você está lendo? 420 00:49:05,200 --> 00:49:07,442 Um livro com magia. 421 00:49:09,650 --> 00:49:10,400 Boa magia? 422 00:49:12,001 --> 00:49:15,450 Há muita magia que eu não entendo. 423 00:49:15,900 --> 00:49:19,500 O que uma garota como você quer de um livro assim? 424 00:49:20,100 --> 00:49:25,545 Primeiro, aprenderei a guardar segredos. 425 00:49:25,846 --> 00:49:29,342 E então eu vou fazer um feitiço de amor, e então... 426 00:49:29,367 --> 00:49:32,725 ... Farei mágica para Tony me amar. 427 00:49:33,000 --> 00:49:36,606 Eu entendo Uma coisa estranha de aprender. 428 00:49:37,021 --> 00:49:39,082 Talvez você descubra mais tarde? 429 00:49:48,075 --> 00:49:55,400 "Coleção Crawley"... Trigonometria e logaritmos para engenharia de topografia 430 00:49:57,890 --> 00:49:59,850 - Você viu alguma coisa? Não, nada. 431 00:50:00,051 --> 00:50:02,100 Exceto pela dama de Boston. 432 00:50:02,234 --> 00:50:05,024 Ele faz um mergulho no riacho. 433 00:50:05,075 --> 00:50:09,061 Como homem ativo, só procurei por alguns minutos. 434 00:50:11,020 --> 00:50:13,080 Como você passou por isso? 435 00:50:14,212 --> 00:50:16,554 Ainda sou bonita aos seus olhos? 436 00:50:16,837 --> 00:50:20,580 Ouça, minha pequena. Todas as mulheres são bonitas aos meus olhos. 437 00:50:21,036 --> 00:50:24,021 Mas você... meus olhos são apenas para você. 438 00:50:31,000 --> 00:50:33,633 Acho que te disse para não sair do acampamento. 439 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 À noite eu precisava estar limpo. 440 00:50:39,082 --> 00:50:40,700 Você consegue entender? 441 00:50:42,100 --> 00:50:45,839 Memórias da morte não são tão facilmente lavadas. 442 00:50:55,050 --> 00:50:58,816 Sinto muito pelo que disse ontem, por você e pela Bascom. 443 00:51:00,030 --> 00:51:02,050 Todo mundo quer viver. 444 00:51:02,901 --> 00:51:05,900 Se eu o amasse... eu iria com ele. 445 00:51:08,000 --> 00:51:10,956 Eles vão se casar com ele. 446 00:51:11,001 --> 00:51:14,550 Tivemos um compromisso... Três anos atrás. 447 00:51:15,000 --> 00:51:17,150 Nós dois éramos jovens... 448 00:51:18,100 --> 00:51:20,980 Então o exército o mandou embora. 449 00:51:21,010 --> 00:51:23,100 Estávamos enviando um e-mail para o outro. 450 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 Eu tinha esquecido o sorriso dele, 451 00:51:29,050 --> 00:51:31,100 as mãos dele me tocando. 452 00:51:33,020 --> 00:51:35,100 Não pude escrever para ele em uma carta. 453 00:51:35,991 --> 00:51:40,000 Então eu vim para o acampamento... Eu pensei que haveria outra maneira. 454 00:51:42,015 --> 00:51:43,162 É por isso que você estava com medo? 455 00:51:44,100 --> 00:51:46,374 Sim de fato. 456 00:51:46,500 --> 00:51:48,762 Quando vi os mortos no acampamento. 457 00:51:49,070 --> 00:51:50,175 Mas agora 458 00:51:51,500 --> 00:51:52,975 Eu senti o mundo ao meu redor, 459 00:51:54,176 --> 00:51:56,750 calmo, legal. 460 00:51:56,900 --> 00:51:58,800 Não tenho mais medo. 461 00:51:59,010 --> 00:52:00,762 Nem mesmo para o risco de amanhã? 462 00:52:02,100 --> 00:52:03,009 Não. 463 00:52:04,100 --> 00:52:06,075 Agora não. 464 00:52:07,100 --> 00:52:09,250 Adam, eu quero dizer uma coisa. 465 00:52:10,070 --> 00:52:11,934 Agora mesmo. 466 00:52:12,010 --> 00:52:14,200 Eu quero viver agora 467 00:52:15,000 --> 00:52:17,050 Eu não quero estragar tudo... 468 00:52:17,150 --> 00:52:18,549 Por nada, 469 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 e ninguém. 470 00:52:21,200 --> 00:52:23,700 Pelo que eu gosto. 471 00:52:25,412 --> 00:52:27,713 É isso que eu quero. 472 00:52:43,050 --> 00:52:44,750 O que há, Kathy. 473 00:52:46,100 --> 00:52:48,100 Talvez tenhamos algum tempo. 474 00:52:49,950 --> 00:52:51,766 Você promete pensar sobre isso. 475 00:53:11,597 --> 00:53:13,000 Eu é o propósito. 476 00:53:13,050 --> 00:53:15,990 Logo amanhecerá... Acorde todos. 477 00:53:16,000 --> 00:53:16,892 Ok. 478 00:54:02,093 --> 00:54:04,390 Alguém na colina ainda está lutando. 479 00:54:05,020 --> 00:54:07,600 Os Saginos não vão lutar, Reed. 480 00:54:08,023 --> 00:54:09,918 Eles perderam seus maridos. 481 00:54:12,019 --> 00:54:14,337 As principais forças estão provavelmente a alguns quilômetros atrás, 482 00:54:14,362 --> 00:54:16,538 mas isso prova estar em algum lugar atrás. 483 00:54:16,700 --> 00:54:17,800 Isso prova? 484 00:54:18,001 --> 00:54:20,200 Soldado morto por uma flecha? 485 00:54:20,339 --> 00:54:21,911 Você tem orgulho do arco, Sr. Reed. 486 00:54:21,936 --> 00:54:23,846 Como sabemos que você não o usou? 487 00:54:24,098 --> 00:54:27,333 Diga Reed, todos nós sabemos que você gosta de pele vermelha. 488 00:54:28,060 --> 00:54:31,942 Um homem branco nunca mataria outro, com uma flecha traseira. 489 00:54:32,039 --> 00:54:34,800 Eu não vou morrer agora. 490 00:54:36,050 --> 00:54:39,607 Acalme-se, talvez você esteja morrendo aqui e agora. 491 00:54:40,020 --> 00:54:41,725 Deixe-o livre! 492 00:54:42,000 --> 00:54:44,093 Pegue a arma. 493 00:54:48,120 --> 00:54:51,213 Talvez você precise dele antes do fim do dia! 494 00:54:52,038 --> 00:54:53,760 É muito longe para ir sozinho. 495 00:54:54,010 --> 00:54:56,960 Você disse que os índios estão nas montanhas. Eles vão nos matar um por um. 496 00:54:57,001 --> 00:54:59,470 Você não pode lutar contra um inimigo a menos que possa vê-lo. 497 00:55:00,037 --> 00:55:03,031 Eu não posso fugir disso. 498 00:55:30,800 --> 00:55:32,534 Capitão Howard Glover. 499 00:55:33,800 --> 00:55:35,033 Ele te contou uma coisa? 500 00:55:36,000 --> 00:55:38,400 Ele é o mensageiro do forte. 501 00:55:39,000 --> 00:55:40,024 Adam! 502 00:56:47,200 --> 00:56:49,753 Mensagem para você, Maggatara. 503 00:56:56,000 --> 00:56:58,160 Ainda está quente. 504 00:57:38,050 --> 00:57:41,870 Você não vai a lugar nenhum. Não há lugar para se esconder. 505 00:58:08,515 --> 00:58:10,780 Eu sinto que eles estão nos assistindo... 506 00:58:11,071 --> 00:58:13,643 Como abutres selvagens para arrancar minha camisa. 507 00:58:24,007 --> 00:58:25,877 Como vai uma flor? 508 00:58:26,010 --> 00:58:28,500 Eu acho que é uma maldição. 509 00:58:30,000 --> 00:58:31,150 Uma magia negra. 510 00:58:31,288 --> 00:58:35,736 Você acha que o espírito maligno está errado? 511 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 Sabe, acho que você provavelmente está certo. 512 00:58:38,871 --> 00:58:42,600 Eu acho que vejo um grande diabo em um grande chapéu... 513 00:58:42,650 --> 00:58:45,050 E verde. 514 00:58:45,100 --> 00:58:48,400 Eu mato o diabo. 515 00:58:48,410 --> 00:58:50,180 Então e assim. 516 00:58:51,005 --> 00:58:53,950 Eu o matei agora, você viu... 517 00:58:54,000 --> 00:58:58,958 Você não precisará mais se preocupar. Não vamos nos preocupar. 518 00:58:59,038 --> 00:59:03,600 Você me engana quando criança. 519 00:59:03,669 --> 00:59:05,106 Não, eu não quero te enganar, doce urso. 520 00:59:06,900 --> 00:59:10,642 Às vezes, boa magia pode significar muito ruim. 521 00:59:11,043 --> 00:59:12,084 É uma maldição. 522 00:59:13,000 --> 00:59:14,836 Eu sinto que está por aí. 523 00:59:19,275 --> 00:59:23,313 Nenhuma mágica é necessária, Tony. 524 00:59:24,000 --> 00:59:26,525 Agora eu tenho que destruí-lo. 525 00:59:49,000 --> 00:59:51,233 Eu achei! 526 00:59:51,400 --> 00:59:53,582 Olha, eu posso provar... 527 00:59:56,700 --> 00:59:58,652 Saia todos! 528 01:00:40,000 --> 01:00:42,304 Os cavalos entraram em pânico. 529 01:01:14,085 --> 01:01:16,068 É muito importante para você, hein? 530 01:01:16,450 --> 01:01:18,850 Eu quero salvar o maior número possível. 531 01:01:19,000 --> 01:01:22,075 O que fazer com seu arco indiano. 532 01:01:32,000 --> 01:01:35,245 Por que Adam... por que eles querem nos matar? 533 01:01:36,023 --> 01:01:41,028 Tudo o que você passar o tornará mais forte. 534 01:01:42,038 --> 01:01:44,555 Aconteça o que acontecer, eu queria viver minha vida. 535 01:01:45,072 --> 01:01:47,064 No entanto, não sei o que está acontecendo agora. 536 01:01:47,080 --> 01:01:49,843 Entenda, Kate. 537 01:01:54,800 --> 01:01:56,077 Adam! 538 01:02:10,026 --> 01:02:11,268 Distintivos de amigos. 539 01:02:11,300 --> 01:02:12,553 Eu acho que não. 540 01:02:13,000 --> 01:02:15,840 A seção principal fica a uma milha de distância. 541 01:02:15,888 --> 01:02:17,509 Pode ser a marca para nós. 542 01:02:17,534 --> 01:02:19,030 Claro que você pode ler. 543 01:02:20,050 --> 01:02:24,308 Não tenho certeza. Eu acho que ele quer conversar. 544 01:02:25,075 --> 01:02:26,131 Voce esta indo 545 01:02:28,062 --> 01:02:30,108 Um imperativo, para todos nós. 546 01:02:31,009 --> 01:02:33,055 Para todos nós, Sr. Reed! 547 01:02:33,100 --> 01:02:34,627 Vá, encontre-os! 548 01:02:36,028 --> 01:02:38,954 Estúpido, você não entende... é um deles. 549 01:02:39,100 --> 01:02:42,434 Você é louco, é a única chance de Reed falar com eles. 550 01:02:42,507 --> 01:02:45,061 Porque ir Eles podem matá-lo como soldado? 551 01:02:45,814 --> 01:02:47,955 Por que fazer isso por você? 552 01:02:52,100 --> 01:02:54,897 Retiro minhas palavras, Sr. Reed. 553 01:02:57,053 --> 01:02:58,889 Você irá. 554 01:03:00,050 --> 01:03:02,013 Nós dois estamos indo, amigo. 555 01:03:02,060 --> 01:03:06,013 Você vai ficar aqui, o sinal é um convite. 556 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Vire-se rapidamente. 557 01:03:14,000 --> 01:03:16,063 Minha vida começa hoje, Kate. 558 01:03:16,250 --> 01:03:19,150 Eles me ligaram, eu tenho que ir. 559 01:04:49,010 --> 01:04:51,306 Meu irmão uma vez me deu um presente. 560 01:04:53,050 --> 01:04:55,000 Vou devolvê-lo. 561 01:04:56,000 --> 01:04:58,200 O presente é um sinal de amizade. 562 01:04:58,300 --> 01:05:00,842 Eu duvido que somos amigos agora. 563 01:05:01,100 --> 01:05:02,970 Você duvida. 564 01:05:04,067 --> 01:05:05,937 Segure o arco. 565 01:05:11,038 --> 01:05:13,808 O que aconteceu não pôde ser destruído. 566 01:05:14,000 --> 01:05:16,043 Se ele amava ou odiava. 567 01:05:16,080 --> 01:05:18,064 Os Saenen se lembram bem disso. 568 01:05:18,085 --> 01:05:22,118 Eu vi seus sinais. No acampamento. 569 01:05:22,150 --> 01:05:26,675 Você sabia que isso iria acontecer... eles pagaram por isso com a morte. 570 01:05:26,956 --> 01:05:29,800 Torturando um soldado da minha equipe. 571 01:05:30,400 --> 01:05:32,800 Também é morte desumana? 572 01:05:33,000 --> 01:05:35,110 Nós não queremos o seu sangue, Adam. 573 01:05:35,121 --> 01:05:37,080 Desde que recebe seu povo no vale... 574 01:05:37,100 --> 01:05:39,034 Eles nos traiu. 575 01:05:39,100 --> 01:05:41,607 Temos que fazer coisas terríveis no vale porque... 576 01:05:41,632 --> 01:05:43,824 ... é a única maneira de seu pessoal entender. 577 01:05:44,060 --> 01:05:46,562 Eles têm que ter muito medo... 578 01:05:46,665 --> 01:05:48,771 Nunca nos trair novamente. 579 01:05:50,009 --> 01:05:52,707 Quero liderar meu time para o forte. 580 01:05:53,004 --> 01:05:54,640 Você é livre para sair. 581 01:06:00,000 --> 01:06:02,084 Obrigado, faca ardente. 582 01:06:04,325 --> 01:06:07,815 Queremos um deles. Dê-nos o matador. 583 01:06:08,015 --> 01:06:10,889 O Major Eves virá comigo. 584 01:06:11,030 --> 01:06:13,778 Você não tem nada além de ódio por esse homem. 585 01:06:13,803 --> 01:06:15,387 Por que você está falando sobre ele? 586 01:06:15,500 --> 01:06:17,671 Vou levá-lo para Fort Elysé, onde ele fala... 587 01:06:17,696 --> 01:06:19,724 ... por seus crimes contra as pessoas. 588 01:06:20,007 --> 01:06:21,800 Você coloca fotos coloridas no peito dele? 589 01:06:22,000 --> 01:06:26,918 Talvez... mas a culpa dele trará o fim da guerra ao seu país. 590 01:06:29,000 --> 01:06:31,936 Eu entregarei minha própria justiça. 591 01:06:34,007 --> 01:06:37,173 Ofereço suas vidas pelo assassinato. 592 01:06:40,475 --> 01:06:41,577 Peço em nome da amizade. 593 01:06:41,602 --> 01:06:43,841 E peço-lhe em nome da amizade que saia pacificamente. 594 01:06:45,060 --> 01:06:47,406 Então deixe um rosto pálido, 595 01:06:47,600 --> 01:06:49,990 Diga a ele para se preparar para a batalha! 596 01:06:50,040 --> 01:06:54,100 A próxima vez que nos encontrarmos, um de nós morrerá. 597 01:07:10,050 --> 01:07:13,022 Eu tive a chance de sair daqui. 598 01:07:13,070 --> 01:07:15,900 Você abraçou nossas vidas com o major. 599 01:07:16,020 --> 01:07:20,740 Obrigado, Sr. Reed, achei errado. 600 01:07:21,040 --> 01:07:23,050 Não chegaremos ao forte, todos acabaremos mortos. 601 01:07:23,100 --> 01:07:26,104 - Temos armas e munição. - quantos? 602 01:07:26,150 --> 01:07:29,894 Reed disse que há seis por aí, eu quero falar com eles também. 603 01:07:30,000 --> 01:07:32,350 Eu quero vender alguma coisa. 604 01:07:32,400 --> 01:07:35,200 Claro, tudo o que você precisa fazer é uma caçada? 605 01:07:35,301 --> 01:07:37,800 Diga a eles que você encontrou índios e deseja conversar. 606 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 E você, você está disposto a morrer por seu oficial glorioso? 607 01:07:45,050 --> 01:07:47,088 Eu quero vê-lo enforcado! 608 01:07:49,041 --> 01:07:52,118 Mas não entregarei meu uniforme aos índios. 609 01:08:23,025 --> 01:08:26,000 - Por que... eu não machuquei ninguém. - Não tente se mexer. 610 01:08:36,042 --> 01:08:37,850 Adam! 611 01:08:47,990 --> 01:08:48,900 Me dê a arma dele. 612 01:08:49,250 --> 01:08:51,900 Eu posso lutar Me dê uma chance para isso. 613 01:09:26,000 --> 01:09:28,650 Não é seu, Reed. 614 01:09:33,000 --> 01:09:36,100 Você brigou. Você matou. 615 01:09:37,000 --> 01:09:39,700 Nós dois entendemos. 616 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Você deu a eles uma chance? 617 01:09:43,000 --> 01:09:46,040 Eu comprei algo, você e eu nas montanhas. 618 01:09:49,000 --> 01:09:51,210 Vire-se. 619 01:09:52,100 --> 01:09:54,100 Você nem terá cinco minutos lá. 620 01:09:54,150 --> 01:09:56,025 Vou arriscar... eu disse vire-se. 621 01:10:09,000 --> 01:10:10,724 Fique aqui. 622 01:10:22,030 --> 01:10:23,500 Sawyer está lá fora! 623 01:10:25,050 --> 01:10:27,050 Por causa disso. 624 01:10:46,000 --> 01:10:46,941 Algo deu errado. 625 01:10:47,002 --> 01:10:48,002 Shot. 626 01:10:48,800 --> 01:10:49,887 Pode ser Sawyer. 627 01:10:50,000 --> 01:10:52,660 Ainda é um risco que ele assumiu. 628 01:11:20,066 --> 01:11:21,685 Mais um. 629 01:11:22,086 --> 01:11:23,470 Sawyer se foi. 630 01:11:23,800 --> 01:11:25,801 - onde fica Para os índios. 631 01:11:36,000 --> 01:11:37,005 Você viu alguma coisa? 632 01:11:37,050 --> 01:11:38,383 Não há nada lá! 633 01:11:45,000 --> 01:11:46,363 Adam, aí! 634 01:11:49,000 --> 01:11:49,800 Reed! 635 01:11:50,050 --> 01:11:52,050 Reed... Reed! 636 01:11:58,000 --> 01:11:58,700 Reed! 637 01:11:59,000 --> 01:11:59,700 Reed! 638 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 Como ele ainda está vivo? 639 01:12:03,021 --> 01:12:08,521 Jogada flecha nas costas, é uma armadilha viva (isca). 640 01:12:20,000 --> 01:12:22,700 Reed, pelo nome de Deus, me ajude! 641 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Não vou me sentar para ver, não o deixarei sem ajuda. 642 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 Um homem é exposto à morte. 643 01:12:31,800 --> 01:12:32,153 Por favor! 644 01:12:33,300 --> 01:12:35,955 Se você quiser, não vou deixar você fazer sozinho... 645 01:12:36,000 --> 01:12:38,057 Cubra-nos. Comece a fotografar. 646 01:13:30,058 --> 01:13:32,215 Estou ficando sem munição! 647 01:13:43,008 --> 01:13:44,471 Urso doce! 648 01:13:58,091 --> 01:13:59,827 Urso doce! 649 01:14:59,050 --> 01:15:00,725 Inútil! 650 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Contei 6 índios nas montanhas. 651 01:15:04,001 --> 01:15:06,000 Eles estão todos mortos, exceto um. 652 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 A faca ardente. 653 01:15:10,052 --> 01:15:11,052 A faca ardente! 654 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Por que você não o matou? 655 01:15:15,050 --> 01:15:17,000 Veio para mim. 656 01:15:17,050 --> 01:15:20,112 Foi o que aconteceu em St. Cricket. 657 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Faca demitida? 658 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Faca demitida? 659 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 Eu quero falar com você Eu sou um de vocês. Sayen. 660 01:15:31,000 --> 01:15:33,590 Eu tenho seu sangue, você não deve me odiar. 661 01:15:34,050 --> 01:15:37,752 Faca demitida, eu sou um de vocês. 662 01:15:39,800 --> 01:15:41,760 Isso é verdade? 663 01:15:41,800 --> 01:15:43,000 Ninguém sabe que eu tenho sangue. 664 01:15:43,050 --> 01:15:47,500 Nenhum oficial do exército, se soubessem... 665 01:15:49,550 --> 01:15:51,800 Eu teria desistido. 666 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Você matou os Soyen para matar o passado. 667 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Não temos outras balas, mas temos outra arma. 668 01:16:06,050 --> 01:16:07,500 Você não tem flechas. 669 01:16:07,560 --> 01:16:09,000 Tem muito por lá. 670 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Major Eves... Vou ver se o General Falkner o aceita. 671 01:20:03,000 --> 01:20:05,022 Este lugar com os soldados, me faz... 672 01:20:05,047 --> 01:20:07,024 ... sentir calafrios na espinha. 673 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Aonde você vai? Volto para o México. 674 01:20:12,050 --> 01:20:14,000 Agora que finalmente encontrei minha esposa. 675 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 Você viu isso crescer em você, Tony. 676 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Eu provavelmente cresci nisso. 677 01:20:22,080 --> 01:20:24,500 Adeus senhorita... 678 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 Algum dia conquistaremos o universo juntos. 679 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 Tchau. Olá. 680 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Sr. Reed... 681 01:20:39,000 --> 01:20:43,400 se alguém quiser falar sobre a revisão do meu pedido... 682 01:20:43,500 --> 01:20:46,000 Lembre-se... minha palavra é contra a sua. 683 01:20:46,010 --> 01:20:48,000 Uma coisa me preocupa agora. 684 01:20:48,050 --> 01:20:51,000 Sua história para o general Falken. 685 01:20:51,040 --> 01:20:56,600 Mas talvez eu justifique minha história... e depois? 686 01:20:57,000 --> 01:21:00,700 Você é do tipo que mata, até alguém te parar. 687 01:21:01,000 --> 01:21:03,050 E você vai parar, Major Eves. 688 01:21:03,080 --> 01:21:04,800 Mas quem vai me parar, Sr. Reed. 689 01:21:05,000 --> 01:21:09,050 Minha espécie... como você chamou, ou você? 690 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Deixe o General decidir. 691 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 O general Faulkner o verá agora, senhor. 692 01:21:48,000 --> 01:21:55,000 *** END ***51366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.