All language subtitles for The Kill Team (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,382 --> 00:00:51,551 Adoro estar no Ex�rcito. 2 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Adoro usar o uniforme, tenho orgulho em us�-lo. 3 00:00:59,142 --> 00:01:04,022 Nunca na vida poderia ter imaginado que um dia acabaria por ser preso. 4 00:01:04,106 --> 00:01:05,440 ESTAB. PRISIONAL REG. EX�RCITO 5 00:01:05,523 --> 00:01:06,942 Depois do primeiro crime, 6 00:01:07,025 --> 00:01:12,239 tudo aquilo em que acreditava no Ex�rcito deixou de existir. 7 00:01:15,242 --> 00:01:19,412 O pessoal do meu pelot�o mudou, alguma coisa mudou nas pessoas. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 Passou a ser o pelot�o infernal. 9 00:01:25,418 --> 00:01:30,590 Acusado de crimes chocantes. Entre eles, matar afeg�os por desporto. 10 00:01:30,674 --> 00:01:33,551 � �poca, o que se passava � nossa volta n�o... 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,679 N�o era inconceb�vel. N�o era bizarro. 12 00:01:35,763 --> 00:01:38,974 Considerava-o uma coisa normal, sabe? 13 00:01:39,057 --> 00:01:40,100 Era aceit�vel. 14 00:01:40,643 --> 00:01:43,311 Os soldados formaram alegadamente um Esquadr�o da Morte, 15 00:01:43,395 --> 00:01:46,774 que mutilava cad�veres, atirava � trai��o sobre civis afeg�os. 16 00:01:47,274 --> 00:01:50,027 Neste momento, se me dessem um dedo humano, assustar-me-ia. 17 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 Mas l�, estamos em combate. Acontece. 18 00:01:54,322 --> 00:01:59,119 Os civis afeg�os desarmados que escolhiam eram alvejados de p� e explodiam com eles. 19 00:01:59,536 --> 00:02:03,624 Eu estava super determinado a evitar tudo isto e a manter-me de fora. 20 00:02:04,457 --> 00:02:07,044 Nunca na vida quis matar ningu�m. 21 00:02:07,127 --> 00:02:09,922 Chris, pai do militar Adam Winfield, avisou o Ex�rcito. 22 00:02:10,005 --> 00:02:12,966 Tragicamente, os oficiais do Ex�rcito recusaram-se a investigar. 23 00:02:13,050 --> 00:02:17,846 O filho est� agora acusado do terceiro crime, ocorrido tr�s meses depois. 24 00:02:17,930 --> 00:02:20,098 O seu filho � um informante ou um assassino? 25 00:02:20,182 --> 00:02:22,851 � um informante. Ele tentou. O Ex�rcito n�o ouviu. 26 00:02:26,063 --> 00:02:29,232 Quando nos disseram que o Adam tinha sido detido, 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,193 ach�mos que ele estava seguro. 28 00:02:32,069 --> 00:02:34,988 O Ex�rcito disse-nos que tudo se ia resolver. 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,701 Mas assim que saiu do avi�o, 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,661 prenderam-no por homic�dio. 31 00:02:46,166 --> 00:02:50,045 N�o sab�amos o que se passava. N�o sab�amos como tinha acontecido. 32 00:02:50,128 --> 00:02:55,217 Sab�amos que, meses antes, tentara dizer �s pessoas o que se passava 33 00:02:55,300 --> 00:02:59,805 e, agora, subitamente, estava acusado dos mesmos crimes que reportara. 34 00:03:09,815 --> 00:03:13,110 FORT LEWIS, WASHINGTON 35 00:03:13,736 --> 00:03:15,863 Esquerda. Esquerda, direita. 36 00:03:22,160 --> 00:03:24,704 O Ex�rcito diz querer avan�ar com este caso, 37 00:03:24,788 --> 00:03:28,834 mas todas as a��es empreendidas contrariam isso mesmo. 38 00:03:28,917 --> 00:03:31,086 Era para j� termos ido a tribunal 39 00:03:31,169 --> 00:03:35,340 e s� agora � que p�em sobre a mesa novas provas que descobriram? 40 00:03:35,423 --> 00:03:37,843 Tretas. Tudo uma treta. 41 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 Tenciono agora obter... 42 00:03:39,677 --> 00:03:44,391 Estou preso h� 367 dias. 43 00:03:45,558 --> 00:03:47,644 ESPECIALISTA 44 00:03:47,728 --> 00:03:49,813 UMA ACUSA��O DE HOMIC�DIO PREMEDITADO 45 00:03:49,897 --> 00:03:53,275 Est�o a tentar condenar-me por homic�dio premeditado em primeiro grau, 46 00:03:53,358 --> 00:03:56,820 que d�, no m�nimo, pris�o perp�tua. 47 00:03:58,947 --> 00:04:01,909 Logo, estou constantemente deprimido. 48 00:04:01,992 --> 00:04:06,914 E nunca na vida tive os n�veis de ansiedade que tenho agora. 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,002 - O mesmo tipo, certo? - Sim. 50 00:04:12,085 --> 00:04:14,755 Mesma situa��o. O mesmo tipo que este. 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 O mesmo tipo que este. 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,883 As provas do Ex�rcito... 53 00:04:17,966 --> 00:04:20,052 Estando j� destacados, a dada altura, 54 00:04:20,135 --> 00:04:23,931 os soldados do meu pelot�o e o l�der do esquadr�o assassinavam pessoas. 55 00:04:24,765 --> 00:04:26,683 Tentam dizer que esta � a v�tima? 56 00:04:26,767 --> 00:04:31,104 Bem, eles depois v�m dizer que esta � a v�tima. 57 00:04:31,188 --> 00:04:35,692 Pensei: "Posso tomar aqui uma atitude e arriscar a minha vida, 58 00:04:35,776 --> 00:04:40,405 ou posso apenas tentar manter-me fora disto o m�ximo 59 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 que puder. 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,118 Infelizmente, n�o foi assim que aconteceu. 61 00:04:49,998 --> 00:04:54,795 AFEGANIST�O, 2009 62 00:05:12,604 --> 00:05:15,023 No Ex�rcito, a nossa vida � um teste constante. 63 00:05:15,607 --> 00:05:17,609 CABO 64 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 TR�S ACUSA��ES DE HOMIC�DIO PREMEDITADO 65 00:05:19,652 --> 00:05:22,447 �s homem o suficiente? �s duro o suficiente? 66 00:05:22,530 --> 00:05:24,825 Consegues puxar o gatilho? Matar? Sobreviver? 67 00:05:28,578 --> 00:05:31,706 O comandante da nossa brigada descreveu-o antes de partirmos. 68 00:05:31,789 --> 00:05:34,126 "O Afeganist�o � o para�so do guerreiro." 69 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 O meu primeiro tiroteio... 70 00:05:36,794 --> 00:05:39,089 Est�vamos prestes a entrar numa aldeia pelo muro 71 00:05:39,172 --> 00:05:40,966 e come�aram a voar balas por cima de n�s. 72 00:05:41,049 --> 00:05:43,260 A atingir as �rvores mesmo atr�s de n�s. 73 00:05:43,343 --> 00:05:46,096 A primeira coisa que me veio � mente 74 00:05:46,179 --> 00:05:47,890 foi Danger Zone, de Top Gun. 75 00:05:48,473 --> 00:05:50,225 SOLDADO RASO 1.� CLASSE 76 00:05:50,308 --> 00:05:51,977 UMA ACUSA��O DE HOMIC�DIO PREMEDITADO 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 E POSSE DE DESPOJOS HUMANOS 78 00:05:53,686 --> 00:05:55,063 Foi intenso. 79 00:05:55,147 --> 00:05:56,523 Foi mesmo fixe. 80 00:05:56,606 --> 00:05:58,816 Ouv�amos o tiroteio mesmo diante de n�s 81 00:05:58,901 --> 00:06:02,946 e havia helic�pteros, avi�es de ataque e explos�es. 82 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 Toda a treta compensou naquele momento. 83 00:06:05,657 --> 00:06:10,537 Quer dizer, todos os exerc�cios de marcha e aquela merda toda, tinham valido a pena. 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,956 N�o sei se foi a adrenalina ou o que foi, 85 00:06:13,040 --> 00:06:16,793 mas podermos finalmente come�ar a fazer o nosso trabalho a s�rio 86 00:06:16,876 --> 00:06:18,628 era fant�stico. Muito fixe. 87 00:06:18,711 --> 00:06:21,214 Alguns de n�s... Est�vamos perdidos de riso 88 00:06:21,298 --> 00:06:22,632 quando come�aram a disparar. 89 00:06:22,715 --> 00:06:25,385 O motivo que nos levou a alistar 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,762 justifica-se ali, de repente, uns 10, 15 minutos, 91 00:06:27,845 --> 00:06:30,140 mas, depois, volta-se ao trabalho de sapa, entende? 92 00:06:30,223 --> 00:06:32,684 Volta-se a odiar a vida. Uma treta. 93 00:06:37,147 --> 00:06:38,481 Esta merda � uma seca. 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 C� estamos n�s. 95 00:06:48,992 --> 00:06:51,161 No Afeganist�o, cu do mundo. 96 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 J� c� estou h� tr�s dias. 97 00:06:56,624 --> 00:06:58,751 Isto � uma seca. 98 00:07:00,753 --> 00:07:05,175 Esperava andar a escalar montanhas e em tiroteios todos os dias, 99 00:07:05,258 --> 00:07:07,135 a andar na estrada dias seguidos. 100 00:07:07,219 --> 00:07:08,678 N�o havia nada disso. 101 00:07:08,761 --> 00:07:13,100 Dirigimo-nos a uma aldeia, localizamos o anci�o local, o mullah, ou l� o que �. 102 00:07:13,183 --> 00:07:16,103 O tenente faz-lhe umas perguntas e depois regressamos. 103 00:07:16,979 --> 00:07:18,105 Foda-se! 104 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Explosivo improvisado. 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,860 Um, dois. 106 00:07:23,944 --> 00:07:25,278 Um, dois, tudo bem? 107 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 Por que raio � que arriscamos a merda do pesco�o? 108 00:07:28,949 --> 00:07:31,701 Atravessamos o deserto, arriscamos que algu�m v� pelos ares, 109 00:07:31,784 --> 00:07:33,328 s� para ir fazer perguntas a um velhote? 110 00:07:33,411 --> 00:07:35,413 Mas para qu�? 111 00:07:38,416 --> 00:07:41,544 A patrulhar as ruas de... Onde estamos? 112 00:07:41,628 --> 00:07:45,257 Estamos em Tabin-e Ulya. 113 00:07:45,340 --> 00:07:48,218 - Tabin-e... N�o interessa. - Pois. 114 00:07:48,301 --> 00:07:50,345 - Estamos no Afeganist�o. - Fant�stico. 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,722 H� aqui muita gente amiga que nos quer matar. 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,976 O nosso maior medo � pisar minas terrestres. 117 00:07:56,059 --> 00:07:57,060 Sim, olhem para o ch�o. 118 00:07:57,144 --> 00:07:58,853 Ou chapas de press�o. 119 00:07:59,354 --> 00:08:00,813 Temos de andar o dia todo, 120 00:08:04,151 --> 00:08:06,569 a ver se n�o pisamos em explosivos. 121 00:08:08,155 --> 00:08:10,198 Trein�mos este tempo todo para fazer uma s� coisa, 122 00:08:10,282 --> 00:08:11,741 cenas de contraguerrilha. 123 00:08:11,824 --> 00:08:14,244 E, claro, ser um guerreiro e ir dar cabo deles. 124 00:08:14,327 --> 00:08:17,039 Depois, chegamos l� e somos obrigados a ajud�-los, 125 00:08:17,122 --> 00:08:19,624 a construir-lhes um po�o, uma escola e eu sei l�. 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,253 Para qualquer opera��o ofensiva 127 00:08:23,336 --> 00:08:27,507 era preciso a porra da assinatura de um qualquer l� de cima. 128 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Do general chef�o ou at� do Presidente Karzai. 129 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 N�o podes matar ningu�m por este motivo. 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 N�o podes faz�-lo por aquele motivo. 131 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Eles rebentam contigo e � v�-los afastarem-se nos carros. 132 00:08:38,226 --> 00:08:39,811 SOLDADO RASO 1.� CLASSE 133 00:08:39,894 --> 00:08:41,604 SEM ACUSA��O FORMADA 134 00:08:41,688 --> 00:08:44,357 N�o era nada da loucura que todos diziam. 135 00:08:44,441 --> 00:08:48,195 Talvez parte disso fosse a raz�o 136 00:08:49,362 --> 00:08:51,031 pela qual as coisas aconteciam. 137 00:08:52,532 --> 00:08:56,078 BASE CONJUNTA LEWIS-McCHORD 138 00:09:04,461 --> 00:09:07,464 H� alguns factos incontest�veis. 139 00:09:07,547 --> 00:09:08,881 H� um tipo morto, 140 00:09:09,591 --> 00:09:16,056 duas pessoas a 15, 20 metros, de arma apontada para esse tipo, 141 00:09:16,139 --> 00:09:19,309 um civil desarmado, que est� morto. 142 00:09:19,392 --> 00:09:21,228 ADVOGADO DE DEFESA FUZILEIRO EUA (APOSENTADO) 143 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 E porque raz�o? 144 00:09:27,567 --> 00:09:31,613 H� que ter aqui muito em conta a quest�o moral, 145 00:09:32,739 --> 00:09:35,367 pois ele n�o est� totalmente inocente. 146 00:09:39,121 --> 00:09:41,873 Acho que estou a ver isto numa outra perspetiva. 147 00:09:44,292 --> 00:09:46,669 Algu�m que esteja a ver isto de fora 148 00:09:46,753 --> 00:09:49,672 tem de decidir se h� maior probabilidade ou n�o, 149 00:09:49,756 --> 00:09:52,259 ou acima de qualquer d�vida, que este tipo, 150 00:09:52,342 --> 00:09:56,679 nesse dia, soubesse o que se ia passar e tenha participado de bom grado. 151 00:09:58,431 --> 00:10:01,726 E parece que sim, segundo uma vers�o da hist�ria. 152 00:10:01,809 --> 00:10:04,271 � plaus�vel. � poss�vel. 153 00:10:04,354 --> 00:10:07,524 O Adam estava l�. Disparou a arma dele. 154 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 H� imensas testemunhas que o corroboram. 155 00:10:09,817 --> 00:10:13,070 A �nica diferen�a � 156 00:10:13,155 --> 00:10:16,199 o que lhe iria pela cabe�a no momento? 157 00:10:16,283 --> 00:10:18,451 Era ou n�o um participante volunt�rio? 158 00:10:20,703 --> 00:10:23,498 NOVEMBRO DE 2009 159 00:10:26,126 --> 00:10:28,378 Est�vamos a avan�ar com o batalh�o por uma aldeia. 160 00:10:28,461 --> 00:10:30,380 E n�o t�nhamos chegado sequer h� 30 minutos, 161 00:10:30,463 --> 00:10:32,840 quando o l�der do nosso esquadr�o pisou um explosivo. 162 00:10:33,841 --> 00:10:36,052 Acho que lhe cortou a perna esquerda. 163 00:10:36,844 --> 00:10:40,182 S� o pude ver no hospital, antes de ele ir de avi�o para a Alemanha, 164 00:10:40,265 --> 00:10:41,891 e estava muito sedado. 165 00:10:41,974 --> 00:10:45,270 Tinha os olhos fechados, fomos l� e dissemos-lhe: 166 00:10:45,353 --> 00:10:47,272 "Desculpa n�o te termos defendido, meu. 167 00:10:47,355 --> 00:10:49,649 �s um irm�o para n�s, gostamos de ti." 168 00:10:53,861 --> 00:10:56,406 Vamos l� a mexer! 169 00:10:57,824 --> 00:11:00,117 Fic�mos com um tipo a menos. 170 00:11:00,202 --> 00:11:01,494 Precis�vamos de um novo l�der. 171 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 E creio que foi duas semanas depois 172 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 que o Gibbs apareceu. 173 00:11:05,707 --> 00:11:07,083 Est�vamos no pa�s h� um tempo 174 00:11:07,167 --> 00:11:09,794 e and�vamos a treinar entre n�s h� anos. Aparece um tipo novo 175 00:11:09,877 --> 00:11:11,546 e pensamos todos: "Mas quem � este cabr�o?" 176 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Depois de o vermos, foi do g�nero: "Ora bem... 177 00:11:15,132 --> 00:11:17,427 Est� ali o modelo de um tipo da infantaria." 178 00:11:17,510 --> 00:11:19,637 SARGENTO DE PESSOAL 179 00:11:19,721 --> 00:11:22,349 TR�S ACUSA��ES DE HOMIC�DIO PREMEDITADO E CONSPIRA��O 180 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 Se o governo usasse uma linha de montagem, 181 00:11:24,392 --> 00:11:25,685 seria aquele o homem. 182 00:11:25,768 --> 00:11:27,395 J� era veterano da infantaria. 183 00:11:27,479 --> 00:11:29,856 J� tinha estado no Afeganist�o e no Iraque. 184 00:11:29,939 --> 00:11:31,774 N�o tinha medo de mudar de t�tica. 185 00:11:31,858 --> 00:11:35,237 Trazer o combate at� n�s em vez de procurar um inexistente. 186 00:11:36,153 --> 00:11:39,657 Os outros l�deres de esquadr�o seguem as normas � risca. 187 00:11:39,741 --> 00:11:42,118 O Gibbs era uma outra hist�ria. 188 00:11:42,201 --> 00:11:45,622 Se trabalhas para ele, tens hip�teses de voltar inteiro. 189 00:11:45,705 --> 00:11:49,041 Ou podes trabalhar para o tipo que segue as normas e ires pelos ares. 190 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 Nunca me contou o que aconteceu no Iraque. 191 00:11:50,877 --> 00:11:52,169 Mas eu vi-lhe as tatuagens. 192 00:11:53,129 --> 00:11:54,256 PROVA EX�RCITO EUA 193 00:11:54,339 --> 00:11:57,300 Ele estava a fazer exerc�cios f�sicos e eu: "Caveiras. 194 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 Que fixe. O que significam?" 195 00:11:58,676 --> 00:12:00,094 Ele n�o me respondeu, 196 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 mas depois perguntei a outra pessoa 197 00:12:01,638 --> 00:12:03,222 que me disse: "S�o os tipos que matou." 198 00:12:06,268 --> 00:12:08,185 GABINETE ADVOGADO DO JUIZ DO PESSOAL 199 00:12:08,270 --> 00:12:09,979 SERVI�O DEFESA JULGAMENTO REGI�O OESTE 200 00:12:10,062 --> 00:12:13,733 Nenhuma pessoa para l� desta sala � nossa amiga. 201 00:12:14,776 --> 00:12:17,779 Temos de proteger a �rea. 202 00:12:17,862 --> 00:12:19,906 Ningu�m entra nesta �rea. 203 00:12:19,989 --> 00:12:21,324 Ningu�m entra nesta sala. 204 00:12:21,408 --> 00:12:24,536 N�o falamos com ningu�m. Eles... Nada. 205 00:12:24,619 --> 00:12:25,953 Est� bem? Est�o bloqueados. 206 00:12:26,037 --> 00:12:28,790 � um sistema de justi�a militar. 207 00:12:28,873 --> 00:12:33,711 Contrariamente ao mundo civil, em que h� partes imparciais, 208 00:12:33,795 --> 00:12:38,425 as pessoas que acusam o Adam destes crimes s�o, 209 00:12:38,508 --> 00:12:41,260 basicamente, as mesmas que determinam 210 00:12:41,344 --> 00:12:43,930 quem ir� apreciar o processo, quem ser� o j�ri 211 00:12:44,013 --> 00:12:46,516 e quem profere a decis�o da senten�a. 212 00:12:47,600 --> 00:12:50,186 S�o o juiz e o j�ri. 213 00:12:51,938 --> 00:12:53,981 O juiz e o j�ri, literalmente. 214 00:12:55,149 --> 00:12:56,693 Logo, falar com qualquer um, 215 00:12:56,776 --> 00:13:00,488 ainda que tenha um sorriso no rosto, n�o significa nada. 216 00:13:01,448 --> 00:13:03,282 Todos s�o o inimigo. 217 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 Ent�o, vamos a todas as reuni�es 218 00:13:09,372 --> 00:13:13,000 cientes de que lutamos pela vida dele. 219 00:13:21,133 --> 00:13:23,219 Eu e o Gibbs pass�mos muito tempo juntos no cami�o, 220 00:13:23,302 --> 00:13:25,472 naquelas duas primeiras semanas. 221 00:13:26,639 --> 00:13:28,558 Est�vamos a conhecer-nos e a conversar. 222 00:13:28,641 --> 00:13:30,101 "Como foi o teu �ltimo destacamento?" 223 00:13:31,603 --> 00:13:34,146 Falou especificamente de um incidente que recordo. 224 00:13:34,230 --> 00:13:36,983 Quando estava no Iraque tinha porte de arma autom�tica. 225 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 E estava a atravessar a estrada, 226 00:13:40,236 --> 00:13:43,740 um carro vinha na dire��o dele sem parar. 227 00:13:43,823 --> 00:13:47,869 Ele abriu fogo sobre o carro e, afinal, era uma fam�lia. 228 00:13:47,952 --> 00:13:50,413 Acho que morreu a m�e, o pai e uma crian�a pequena. 229 00:13:51,498 --> 00:13:53,833 Podia ter parado o ve�culo ou t�-los deixado passar 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,752 e nada teria acontecido. 231 00:13:56,461 --> 00:13:57,504 Mas da forma como o descreveu, 232 00:13:57,587 --> 00:13:59,464 andava � procura da oportunidade e aproveitou. 233 00:13:59,547 --> 00:14:02,341 � que seria algo a que facilmente dava a volta e justificava. 234 00:14:03,300 --> 00:14:05,928 Facilmente se justificava aquela situa��o. 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,138 Eles investiram. 236 00:14:07,221 --> 00:14:09,015 N�o havia l� ningu�m para dizer o contr�rio. 237 00:14:09,098 --> 00:14:11,726 Disse ele: "Pois �, meu. Disse aquilo e tudo fixe. 238 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 Ningu�m p�s em causa. T�o simples quanto isso." 239 00:14:15,772 --> 00:14:17,940 Esse foi o primeiro passo, 240 00:14:18,024 --> 00:14:20,109 que acabou por levar �s conversas entre n�s 241 00:14:20,192 --> 00:14:24,238 sobre como poder�amos talvez fazer coisas mais ou menos dessa forma. 242 00:14:26,323 --> 00:14:27,617 A primeira conversa foi... 243 00:14:27,700 --> 00:14:30,703 Baseou-se na ideia de plantar armas. 244 00:14:32,414 --> 00:14:36,208 Sempre ouvi dizer que h� pessoas, no Iraque, no Afeganist�o ou assim, 245 00:14:36,292 --> 00:14:40,380 que encontram uma arma e a guardam para o caso de precisarem. 246 00:14:40,463 --> 00:14:42,799 Para o caso de... 247 00:14:42,882 --> 00:14:46,386 Um civil ser morto e teres de plantar uma arma junto dele, 248 00:14:46,469 --> 00:14:48,971 para que n�o... N�o pare�a inocente. 249 00:14:49,055 --> 00:14:51,974 Durante uma das nossas sess�es de fumo, 250 00:14:52,058 --> 00:14:53,935 o Morlock mencionou o facto 251 00:14:54,018 --> 00:14:57,730 de que podia matar facilmente, armando ciladas �s pessoas. 252 00:14:58,898 --> 00:15:01,025 Disse que tinha estado a falar com o Sargento Gibbs 253 00:15:01,108 --> 00:15:03,736 e este lhe contara como poderia fazer uma v�tima. 254 00:15:03,820 --> 00:15:06,906 Compra uma granada de m�o sem registar. S� precisas disso. 255 00:15:06,989 --> 00:15:08,032 A ideia que me lan�ou foi: 256 00:15:08,115 --> 00:15:11,578 "Meu, tenho umas granadas extra que n�o s�o rastre�veis." 257 00:15:11,661 --> 00:15:16,165 A ideia era dizermos que �ramos abordados por um nativo, 258 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 um mauz�o, como lhe cham�vamos, 259 00:15:18,334 --> 00:15:20,587 que nos tinha abordado e... 260 00:15:20,670 --> 00:15:23,798 Lan�ou-nos a granada ou t�nhamos visto a granada que tinha na m�o 261 00:15:23,881 --> 00:15:26,342 e deton�vamos a granada para que parecesse 262 00:15:26,426 --> 00:15:28,094 que o tipo nos atacou e tivemos de o matar. 263 00:15:29,178 --> 00:15:31,556 Quem de bom senso ir� pensar que invent�mos aquilo? 264 00:15:31,639 --> 00:15:32,932 Est� a ver a ideia? 265 00:15:33,015 --> 00:15:36,268 � uma situa��o suficientemente cred�vel, 266 00:15:36,352 --> 00:15:38,855 quem o iria questionar, percebe? 267 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 Pensa-se ent�o: "Pois, tens raz�o. 268 00:15:41,023 --> 00:15:42,900 N�o parece... Pois. Saf�vamo-nos com essa." 269 00:15:43,943 --> 00:15:46,028 Nas nossas cabe�as, est�vamos c� h� meses. 270 00:15:46,112 --> 00:15:50,908 E ningu�m � inocente, porque os tipos ou conhecem os Talib� 271 00:15:50,992 --> 00:15:53,536 ou trabalham com eles. N�o trabalham com nem para n�s. 272 00:15:53,620 --> 00:15:55,705 Estamos c� para os ajudar e eles n�o nos ajudam. 273 00:15:55,788 --> 00:15:58,541 Explodem connosco sempre que l� vamos 274 00:15:58,625 --> 00:16:01,002 falar com eles ou construir um po�o, que se lixem. 275 00:16:16,601 --> 00:16:19,395 Desde que fiz a minha primeira declara��o, 276 00:16:19,479 --> 00:16:23,274 os tipos do meu pelot�o andam cheios de medo. 277 00:16:24,358 --> 00:16:28,404 At� tenho pesadelos com isso, com os tipos atr�s de mim. 278 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 AVALIA��O PSIQUI�TRICA 279 00:16:30,865 --> 00:16:32,742 20 DE JULHO DE 2011 280 00:16:32,825 --> 00:16:34,911 E tamb�m � sempre l�. 281 00:16:34,994 --> 00:16:36,996 L� no teatro de opera��es. 282 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 N�o �... Nunca � nos Estados Unidos. 283 00:16:38,915 --> 00:16:41,834 � sempre... Estou sempre l�. 284 00:16:42,084 --> 00:16:45,004 No �ltimo ano, senti-me um pouco 285 00:16:46,506 --> 00:16:48,132 o inimigo do pelot�o, 286 00:16:48,215 --> 00:16:53,012 porque fui um dos poucos a dizer a verdade e a... 287 00:16:54,722 --> 00:16:57,183 E morre nesses pesadelos? 288 00:16:57,266 --> 00:16:58,518 Morre? 289 00:16:58,601 --> 00:16:59,686 Como o matam? 290 00:17:00,227 --> 00:17:02,188 Explodem comigo, sobretudo. 291 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 Normalmente, envolve uma granada. 292 00:17:05,191 --> 00:17:09,153 Por duas vezes foi com objetos cortantes. 293 00:17:10,530 --> 00:17:13,282 E nunca tenho hip�tese de fugir deles. 294 00:17:13,365 --> 00:17:15,952 Eles... Eles apanham-me sempre. 295 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 Disse algumas coisas incriminat�rias sobre alguns deles 296 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 e n�o me � dif�cil acreditar 297 00:17:24,085 --> 00:17:26,462 que quisessem algum tipo de vingan�a. 298 00:17:27,714 --> 00:17:29,506 E isso � o pior de tudo. 299 00:17:30,592 --> 00:17:34,887 As mesmas pessoas que temi... Tenho temido no �ltimo ano 300 00:17:34,971 --> 00:17:40,977 s�o tamb�m as mesmas pessoas com quem vivi nos �ltimos quatro anos. 301 00:17:41,686 --> 00:17:45,022 Eram pessoas minhas amigas e, numa determinada altura, 302 00:17:45,106 --> 00:17:47,942 tamb�m estavam dispostas a arriscar a vida por mim. 303 00:17:48,651 --> 00:17:52,279 E tenho de me lembrar disso. 304 00:17:56,408 --> 00:17:58,661 Especialista Winfield, sabe que ainda est� alertado 305 00:17:58,745 --> 00:18:01,538 quanto aos seus direitos, pois foi j� informado sobre os mesmos. 306 00:18:01,623 --> 00:18:04,751 E mencionou prescindir de um advogado. 307 00:18:04,834 --> 00:18:06,335 DECLARA��O GRAVADA 308 00:18:06,418 --> 00:18:08,880 ESP Adam Winfield, 12 maio 2010 Kandahar, Afeganist�o 309 00:18:08,963 --> 00:18:10,840 Antes de sair em patrulha, 310 00:18:11,257 --> 00:18:14,051 lembra-se de alguma discuss�o anterior 311 00:18:14,135 --> 00:18:17,346 envolvendo o Sargento Gibbs? Ele alguma vez montou um "cen�rio"? 312 00:18:17,429 --> 00:18:20,141 O �nico cen�rio que se tinha de facto discutido 313 00:18:20,224 --> 00:18:24,270 foi o de simplesmente plantar armas. 314 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Ao que sabe, isso chegou a acontecer? 315 00:18:27,273 --> 00:18:28,357 - Sim. - Uma arma plantada? 316 00:18:28,440 --> 00:18:29,566 Sim. 317 00:18:29,651 --> 00:18:33,112 Pode dizer-me quando e onde tal pode ter acontecido? 318 00:18:33,279 --> 00:18:36,658 A primeira vez foi talvez em janeiro ou fevereiro... 319 00:18:36,908 --> 00:18:39,786 em La'l Mohammad Kalay, houve um incidente com uma granada... 320 00:18:39,952 --> 00:18:41,162 15 DE JANEIRO DE 2010 321 00:18:41,287 --> 00:18:43,748 LA'L MOHAMMAD KALAY, DISTRITO DE MAYWAND 322 00:18:49,586 --> 00:18:52,048 Nesse dia, estavam os chef�es 323 00:18:52,131 --> 00:18:54,634 no cimo do monte, a falar com o anci�o da aldeia. 324 00:18:54,717 --> 00:19:00,682 Eu e o Holmes est�vamos afastados da maioria do pelot�o. 325 00:19:00,765 --> 00:19:01,766 E eu disse: 326 00:19:01,849 --> 00:19:04,268 "Meu, anda ver se apanhamos um daqueles tipos ali. 327 00:19:04,351 --> 00:19:05,645 Est� um tipo a trabalhar o campo." 328 00:19:06,813 --> 00:19:09,649 Fal�mos ent�o especificamente do que ia acontecer. 329 00:19:10,607 --> 00:19:12,944 "Olhe, este tipo vinha direito a n�s. Mand�mo-lo parar. 330 00:19:13,027 --> 00:19:14,570 Ele n�o acatou as ordens. 331 00:19:14,654 --> 00:19:18,157 O Holmes detetou-lhe alguma coisa na m�o. Pensou ser uma granada. 332 00:19:18,240 --> 00:19:20,451 Ele atirou-nos uma coisa e foi a� que o confront�mos 333 00:19:20,534 --> 00:19:21,994 e nos refugi�mos atr�s da parede." 334 00:19:22,078 --> 00:19:23,120 Foi disso que fal�mos. 335 00:19:23,204 --> 00:19:25,832 Estou eu l� atr�s e ia a olhar para l� 336 00:19:25,915 --> 00:19:30,586 quando ou�o o Morlock gritar-me no ouvido: "Granada, Holmes, dispara!" 337 00:19:30,670 --> 00:19:32,880 Saquei da granada, lancei-a, baixei-me, 338 00:19:32,964 --> 00:19:35,591 berrei ao Holmes: "Fogo!". Aquilo pareceu-me uma eternidade. 339 00:19:35,675 --> 00:19:40,179 Tinha cinco segundos, desde que a patilha saltasse da granada, 340 00:19:40,262 --> 00:19:41,597 at� que ela explodisse. 341 00:19:41,681 --> 00:19:43,265 Disparou de rajada com a arma autom�tica. 342 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Puxei-o para baixo. A granada explode. 343 00:19:45,351 --> 00:19:48,562 Uma grande confus�o, aquilo fez imenso p�. 344 00:19:48,645 --> 00:19:51,273 Olhei para a esquerda, pois era onde estava o Morlock. 345 00:19:51,357 --> 00:19:52,608 Tinha as costas contra a parede. 346 00:19:52,692 --> 00:19:54,861 Ele tinha o r�dio e gritava. 347 00:19:54,944 --> 00:19:57,529 Dizia a toda a gente: "Contacto. Contacto. Contacto." 348 00:19:57,613 --> 00:20:02,159 Eu ouvi: "Contacto" e pensei que havia confrontos. 349 00:20:02,243 --> 00:20:04,954 Mas assim que ouvi a descri��o do que tinha acontecido, 350 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 tudo se encaixou. 351 00:20:07,206 --> 00:20:10,960 Ele tinha dito que algu�m tentara lan�ar uma granada sobre ele e o Holmes 352 00:20:11,043 --> 00:20:12,461 e eles mataram a pessoa. 353 00:20:12,544 --> 00:20:15,339 E foi esse o mesmo cen�rio que ele me explicou. 354 00:20:15,422 --> 00:20:18,217 E eu olho para ele e pergunto: "Confrontamos novamente?" 355 00:20:18,300 --> 00:20:22,179 Levantamo-nos novamente e alvejamos o tipo e assim? 356 00:20:22,263 --> 00:20:23,890 O Morlock n�o me respondeu. 357 00:20:23,973 --> 00:20:26,600 Voltou a levantar-se, olhou para o tipo que estava no ch�o, 358 00:20:26,683 --> 00:20:29,979 sacou da M4 e deu-lhe mais dois tiros. 359 00:20:33,399 --> 00:20:37,904 N�o registou que estava ali uma pessoa. N�o... Estava s� para ali. 360 00:20:42,784 --> 00:20:44,744 Fiquei entusiasmado. Eu e Holmes fic�mos. 361 00:20:44,827 --> 00:20:47,288 Como ele disse, isso descreve 362 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 a ideologia do universo militar. 363 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 Do estilo: "Foda-se! Bora l�." 364 00:20:52,835 --> 00:20:55,755 T�nhamos matado, � parte 365 00:20:55,838 --> 00:20:57,089 de sabermos se era mesmo mau tipo. 366 00:20:57,173 --> 00:20:59,341 Ent�o, levaram l� o pai e o irm�o. 367 00:20:59,425 --> 00:21:01,010 Perguntaram: "Conhecem este homem?" 368 00:21:01,093 --> 00:21:04,847 E o tipo: "Sim, � meu filho." 369 00:21:06,515 --> 00:21:10,602 E o irm�o para ali sentado e os dois a chorar. 370 00:21:12,188 --> 00:21:16,150 Depois pusemo-lo num saco preto para cad�veres 371 00:21:16,233 --> 00:21:19,195 e lev�mo-lo l� acima � aldeia, 372 00:21:19,278 --> 00:21:22,824 at�mo-lo � dianteira de um dos Strykers 373 00:21:22,907 --> 00:21:25,367 e lev�mo-lo para a base do posto avan�ado. 374 00:21:25,451 --> 00:21:27,119 Salt�mos para a traseira do cami�o, 375 00:21:28,955 --> 00:21:31,540 todos euf�ricos com a cena da adrenalina, 376 00:21:31,623 --> 00:21:33,209 sem saber o que iria acontecer a seguir. 377 00:21:33,292 --> 00:21:36,587 Quando cheg�mos � base do posto avan�ado... 378 00:21:38,380 --> 00:21:40,716 Foi como se me considerassem um her�i. 379 00:21:40,800 --> 00:21:43,552 Recebiam imensos aplausos. 380 00:21:43,635 --> 00:21:47,223 Toda a gente lhes dava mais cinco e apertos de m�o, 381 00:21:47,306 --> 00:21:51,518 lhes dizia que eram homens feitos 382 00:21:51,602 --> 00:21:52,854 e que eram... 383 00:21:52,937 --> 00:21:55,356 Que todos tinham de os admirar. 384 00:21:55,439 --> 00:21:56,858 E eu sabia que n�o. 385 00:21:56,941 --> 00:22:00,945 Todos tamb�m sabiam que n�o, mas foi aceite. 386 00:22:01,028 --> 00:22:03,322 Qualquer pessoa com meio c�rebro diria: 387 00:22:04,490 --> 00:22:07,743 "Olhem, voc�s armaram uma cilada ao gajo para o matarem. 388 00:22:07,827 --> 00:22:09,203 Inventem para a�." 389 00:22:11,163 --> 00:22:12,206 Estive-me nas tintas. 390 00:22:12,289 --> 00:22:14,750 Lembro-me de estarmos a fumar, estarmos ganzados. 391 00:22:14,834 --> 00:22:18,587 E o Morlock: "Meu, limp�mos o sebo ao gajo." 392 00:22:23,300 --> 00:22:27,846 CABO CORAL, FLORIDA 393 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 - Estou? - Estou. 394 00:22:31,350 --> 00:22:33,352 Ligo de um estabelecimento prisional 395 00:22:33,435 --> 00:22:36,188 e a chamada est� sujeita a escuta e grava��o. 396 00:22:36,272 --> 00:22:38,024 - Ol�. - Ol�. Como est�s? 397 00:22:38,107 --> 00:22:39,775 - Bem. - Como foi o teu dia? 398 00:22:39,858 --> 00:22:40,943 Foi bom. 399 00:22:41,027 --> 00:22:43,779 Foi? O que fizeste hoje? Alguma coisa? Conseguiste ir l� fora? 400 00:22:44,696 --> 00:22:47,616 - Cheguei agora do p�tio. - Foi? Que bom. 401 00:22:49,493 --> 00:22:52,829 Pensamos talvez levar a� a M�e na pr�xima sexta. 402 00:22:52,914 --> 00:22:55,624 - Para qu�? - Como assim, para qu�? 403 00:22:55,707 --> 00:22:57,043 Eu n�o vou sair. 404 00:22:57,126 --> 00:23:00,546 Adam, n�o comeces a perder a f� agora. 405 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Eu sei que est�s a� todos os dias, 406 00:23:04,216 --> 00:23:06,593 mas, olha, o meu cora��o parte-se todos os dias. 407 00:23:06,677 --> 00:23:07,678 Eu sei. 408 00:23:07,761 --> 00:23:12,183 E talvez eu n�o esteja presa, mas estou presa. 409 00:23:19,481 --> 00:23:21,400 Entrei para a Marinha em tempo de paz. 410 00:23:21,483 --> 00:23:23,569 Era totalmente diferente. 411 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 Quando o Adam chegou a dizer que queria alistar-se, 412 00:23:25,947 --> 00:23:27,990 est�vamos em guerra. 413 00:23:28,074 --> 00:23:32,161 Tive algumas conversas longas com o Adam sobre isso. 414 00:23:32,244 --> 00:23:34,580 Ele praticamente tinha-nos dito: 415 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 "Quero a vossa autoriza��o, 416 00:23:37,499 --> 00:23:39,668 mas quando tiver 18, alisto-me de qualquer modo." 417 00:23:39,751 --> 00:23:43,797 Se o obrig�ssemos a esperar at� fazer 18, ele iria pensar sempre: 418 00:23:43,880 --> 00:23:46,717 "N�o acreditaram em mim nem acharam que fosse capaz de o fazer." 419 00:23:46,800 --> 00:23:50,721 E eu nunca quis que o Adam achasse que n�o acredit�vamos nele. 420 00:23:54,225 --> 00:23:58,770 Quando fomos at� l� e ele disse: "Est� decidido. Vou para o Afeganist�o." 421 00:24:00,606 --> 00:24:04,986 Eu disse-lhe: "N�o te armes em her�i. Faz o que tens a fazer e vem-te embora." 422 00:24:26,382 --> 00:24:28,717 O Gibbs, umas duas horas depois de regressarmos, disse: 423 00:24:28,800 --> 00:24:30,219 "Holmes, vem c� ver isto." 424 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 Fui ent�o � tenda, at� ao quarto dele 425 00:24:32,638 --> 00:24:35,474 e ele saca de um pedacinho de tecido de dentro de um saco 426 00:24:35,557 --> 00:24:37,393 e tira de l� um dedo, 427 00:24:37,476 --> 00:24:39,186 dizendo: "Este � do que mataste." 428 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 A ideia dele era pegar nos dedos, 429 00:24:41,980 --> 00:24:43,399 deix�-los decomporem-se 430 00:24:43,482 --> 00:24:46,652 e, depois, extrair o osso e fazer um colar com os ossos dos dedos. 431 00:24:47,486 --> 00:24:49,030 E eu fodido a olhar para aquilo... 432 00:24:49,113 --> 00:24:50,739 Do estilo: "Meu, essa merda � de malucos." 433 00:24:50,822 --> 00:24:52,824 Mas, ao mesmo tempo, 434 00:24:52,908 --> 00:24:55,619 ali n�o pensamos ao n�vel normal de toda a gente. 435 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Ent�o, achei eu... 436 00:24:58,330 --> 00:25:01,042 Os trof�us de guerra est�o relatados desde a B�blia. 437 00:25:01,125 --> 00:25:03,085 Cortaram a cabe�a de Salom�o. Est�o a perceber? 438 00:25:03,169 --> 00:25:06,422 Al�m disso, andamos para ali sempre a ver entranhas e sangue. 439 00:25:06,505 --> 00:25:08,715 E estamos em guerra e pensamos: "Por mim, tudo bem. 440 00:25:08,799 --> 00:25:10,342 Eu n�o vou fazer um colar de ossos, 441 00:25:10,426 --> 00:25:11,927 mas, se quiseres um, � como queiras. 442 00:25:12,010 --> 00:25:13,345 � a tua cena, for�a." 443 00:25:13,970 --> 00:25:15,931 Pensei apenas: "Que se passa com estes tipos? 444 00:25:16,014 --> 00:25:18,517 Que se passa com os tipos que conheci? 445 00:25:19,685 --> 00:25:23,064 Porque alinham com tudo isto? Porque n�o h� ningu�m que fale? 446 00:25:25,191 --> 00:25:29,653 Porque sou eu a �nica pessoa que acha isto mal? 447 00:25:29,736 --> 00:25:31,197 Porqu� s� eu?" 448 00:25:38,036 --> 00:25:39,871 EX�RCITO EUA 449 00:25:55,554 --> 00:26:00,434 ADAM WINFIELD [AFEGANIST�O] Ol� 450 00:26:01,852 --> 00:26:07,524 CHRISTOPHER WINFIELD [EUA] como est�s tu, � o pai 451 00:26:08,900 --> 00:26:15,449 leste a mensagem que vos enviei 452 00:26:18,827 --> 00:26:25,000 e arranjaste problemas com isso ou j� passou 453 00:26:27,878 --> 00:26:34,385 n�o percebeste o que te disse que os tipos do meu pelot�o andam a fazer 454 00:26:36,928 --> 00:26:42,100 crime 455 00:26:47,439 --> 00:26:48,940 O Adam teve mesmo 456 00:26:49,733 --> 00:26:53,612 de me dizer num chat do Facebook: "N�o percebes que estou a dizer 457 00:26:54,446 --> 00:26:58,742 que est�o aqui a matar pessoas inocentes?" 458 00:27:00,035 --> 00:27:02,829 Tive de ler aquilo duas vezes e... 459 00:27:08,544 --> 00:27:14,425 Senti como que um arrepio no corpo todo. 460 00:27:27,854 --> 00:27:30,065 A �nica coisa que me ocorreu 461 00:27:30,148 --> 00:27:34,152 foi que ele estava a 13 000 km de dist�ncia e eu nada podia fazer. 462 00:27:38,824 --> 00:27:45,038 ADAM WINFIELD [AFEGANIST�O] eu quero fazer alguma coisa 463 00:27:48,292 --> 00:27:54,756 o problema � que n�o me sinto seguro a contar a ningu�m daqui 464 00:27:56,883 --> 00:28:02,431 CHRISTOPHER WINFIELD [EUA] pede que te transfiram ou algo parecido 465 00:28:04,891 --> 00:28:10,606 isso n�o funciona assim 466 00:28:11,189 --> 00:28:16,194 n�o podes pedir que te transfiram assim 467 00:28:17,195 --> 00:28:23,201 n�s vamos fazer alguma coisa a respeito 468 00:28:29,916 --> 00:28:34,505 Eu j� n�o aguentava mais e queria contar a algu�m o que se passava. 469 00:28:35,672 --> 00:28:38,592 N�o tinha acesso � pol�cia militar, 470 00:28:38,884 --> 00:28:42,554 se contasse a algu�m da cadeia de comando, haveria logo repercuss�es, 471 00:28:43,430 --> 00:28:45,266 porque � assim que as coisas s�o no Ex�rcito, 472 00:28:45,349 --> 00:28:47,768 os assuntos s�o tratados internamente. 473 00:28:50,562 --> 00:28:53,148 Senti que n�o tinha a quem me dirigir no pelot�o. 474 00:28:53,315 --> 00:28:57,903 Estavam todos do lado do Sargento Gibbs e eram-lhe leais. 475 00:28:59,780 --> 00:29:02,408 Logo, era a minha palavra contra a de 30 tipos. 476 00:29:05,744 --> 00:29:08,747 Algu�m nos tinha dito que o Winfield queria ir falar com o capel�o, 477 00:29:08,830 --> 00:29:10,999 porque estava com problemas. 478 00:29:11,250 --> 00:29:14,711 Posso contar ao capel�o. N�o me ir� falhar, � o capel�o. 479 00:29:15,796 --> 00:29:19,841 E, antes de ter l� ido falar com o capel�o, 480 00:29:20,384 --> 00:29:21,968 o Sargento Gibbs escoltou-me. 481 00:29:23,178 --> 00:29:25,514 No caminho at� l�, ele disse-me: "N�o est�s a pensar 482 00:29:25,597 --> 00:29:28,600 em falar de nada de que n�o devas falar, pois n�o?" 483 00:29:28,684 --> 00:29:31,227 E ent�o, o Gibbs, nem sei ao certo quando foi, 484 00:29:31,312 --> 00:29:33,355 veio com esta ideia: 485 00:29:33,439 --> 00:29:37,067 "Meu, o Winfield pode ser um risco. Talvez tenha de apagar o gajo." 486 00:29:37,150 --> 00:29:39,027 E eu: "De que porra est�s a falar, meu?" 487 00:29:39,110 --> 00:29:42,030 Diz ele: "Ele sabe imensa coisa 488 00:29:42,113 --> 00:29:46,201 do que se passa e do que fizemos. � bem f�cil." 489 00:29:47,118 --> 00:29:48,620 "O que foi? Como assim, � bem f�cil?" 490 00:29:48,704 --> 00:29:50,414 E ele responde: 491 00:29:50,497 --> 00:29:53,875 "Pod�amos lev�-lo ao gin�sio e mandar-lhe um peso � cabe�a. 492 00:29:53,959 --> 00:29:57,253 Deixar-lhe cair uma barra em cima e acabar com o gajo." 493 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Acha que ele falava a s�rio 494 00:30:00,299 --> 00:30:02,509 ao dizer que talvez tivesse de apagar o Winfield? 495 00:30:02,801 --> 00:30:03,844 Pode crer. 496 00:30:03,927 --> 00:30:05,471 Claro. Sem d�vida. 497 00:30:05,637 --> 00:30:06,680 DECLARA��O GRAVADA 498 00:30:06,763 --> 00:30:09,600 Cabo Jeremy Morlock, 11 de maio de 2010 Kandahar, Afeganist�o 499 00:30:09,850 --> 00:30:11,560 N�o viu isso como uma piada, 500 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 talvez s� como conversa fiada, ele a ser fala-barato? 501 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 O Gibbs n�o fala barato. 502 00:30:16,940 --> 00:30:19,067 Perguntei isso ao Morlock algumas vezes. 503 00:30:19,150 --> 00:30:23,154 "Meu, o que se passa? Andam a conspirar contra mim ou qu�?" 504 00:30:23,238 --> 00:30:24,406 E ele at� me disse de caras: 505 00:30:24,490 --> 00:30:28,327 "Sim, estamos a pensar em fazer-te alguma coisa. 506 00:30:28,410 --> 00:30:32,831 N�o sei o qu�, mas alguma coisa haver� de ser." 507 00:30:37,586 --> 00:30:40,088 Tens a seguran�a acionada em branco. 508 00:30:40,881 --> 00:30:43,008 Passa a vermelho e j� est�. 509 00:30:44,217 --> 00:30:45,427 Certo? 510 00:31:01,527 --> 00:31:03,862 Sabe, isto tornou-se um tema forte na imprensa 511 00:31:03,945 --> 00:31:06,948 e j� tivemos pessoas � porta de casa com c�maras. 512 00:31:07,032 --> 00:31:09,242 Andou gente a seguir-nos por toda a parte. 513 00:31:10,201 --> 00:31:14,623 H� pessoas que pensam o pior de tudo e assim que ouvem... 514 00:31:15,040 --> 00:31:17,250 "Est� preso por homic�dio, deve ser culpado." 515 00:31:17,333 --> 00:31:19,085 - Tr�s. - Quantas consegues p�r a�? 516 00:31:19,169 --> 00:31:20,336 Onze. 517 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Recebemos algumas amea�as. 518 00:31:23,549 --> 00:31:26,552 N�o diretas, mas podia ler-se nas entrelinhas: 519 00:31:26,635 --> 00:31:28,720 "Sabemos onde vivem, sabemos qual a vossa morada." 520 00:31:29,388 --> 00:31:32,433 E tenho de proteger a minha fam�lia. 521 00:31:33,392 --> 00:31:35,060 � uma Ruger de 9 mm. 522 00:31:35,268 --> 00:31:38,564 Tenho-a ao lado da cama, carregada e pronta a disparar. 523 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 N�o queremos ser apanhados desprevenidos. 524 00:31:46,863 --> 00:31:47,989 ADAM WINFIELD [AFEGANIST�O] 525 00:31:48,073 --> 00:31:53,244 procura o n�mero do inspetor-geral do Ex�rcito 526 00:31:55,414 --> 00:31:56,832 CHRISTOPHER WINFIELD [EUA] 527 00:31:56,915 --> 00:32:01,920 vou falar com algu�m sem mencionar os nossos nomes 528 00:32:06,425 --> 00:32:11,888 tenho provas de que planeiam mais um 529 00:32:13,432 --> 00:32:18,437 querem plantar uma AK47 num tipo 530 00:32:20,939 --> 00:32:23,609 Comecei ent�o a fazer chamadas. N�o sabia a quem ligar. 531 00:32:25,360 --> 00:32:29,072 A maioria das vezes, respondia-me uma grava��o. 532 00:32:30,240 --> 00:32:33,076 E eu deixava mensagens, na esperan�a de que algu�m me ligasse. 533 00:32:33,409 --> 00:32:35,704 Pensei no que teria de fazer 534 00:32:35,787 --> 00:32:38,123 se viessem atr�s de mim a meio da noite. 535 00:32:39,290 --> 00:32:41,376 Tinha sempre uma arma por perto, 536 00:32:41,460 --> 00:32:44,880 uma faca � m�o e coisas assim. 537 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 E estava sempre a olhar por cima do ombro. 538 00:32:47,257 --> 00:32:51,386 Andava agitado. Estava em p�nico. Estava alterado. 539 00:32:51,470 --> 00:32:52,804 Implorava: "Liguem de volta." 540 00:32:52,888 --> 00:32:55,015 Havia tens�o na minha voz. 541 00:32:57,142 --> 00:33:00,103 Eu n�o... Andava �s aranhas. N�o sabia a quem ligar. 542 00:33:00,311 --> 00:33:03,273 O Gibbs parecia andar a recrutar mais pessoas 543 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 para a ideia do Esquadr�o da Morte, basicamente. 544 00:33:07,903 --> 00:33:10,906 Via l�deres de esquadr�o e soldados dizerem ao Sargento Gibbs: 545 00:33:10,989 --> 00:33:14,743 "V� se me arranjas uma matan�a, meu. Ajuda-me a arranjar alguma coisa." 546 00:33:14,826 --> 00:33:16,452 E ele: "Diz-me apenas quando." 547 00:33:16,537 --> 00:33:19,247 Liguei � linha de apoio permanente do Ex�rcito. 548 00:33:19,706 --> 00:33:25,420 Liguei ao Comando de Investiga��o Criminal de Virginia, ao gabinete central. 549 00:33:25,629 --> 00:33:27,631 Liguei ao CIC de Fort Lewis. 550 00:33:27,714 --> 00:33:29,174 Fartei-me de ligar para n�meros. 551 00:33:29,633 --> 00:33:31,092 Ao gabinete do Senador Bill Nelson. 552 00:33:31,176 --> 00:33:32,260 Achei que deveria estar algu�m 553 00:33:32,343 --> 00:33:33,637 na sala do capel�o em Fort Lewis. 554 00:33:33,720 --> 00:33:36,598 O capel�o e o assistente dele. Liguei a ambos e obtive mensagens 555 00:33:36,682 --> 00:33:38,391 de voz em ambos os gabinetes. 556 00:33:38,600 --> 00:33:40,977 O Sargento Gibbs passava a vida a dizer-me merdas, 557 00:33:41,061 --> 00:33:43,271 a chamar-me medricas, isto e aquilo. 558 00:33:43,772 --> 00:33:47,025 A dizer que eu devia gostar de matar. S�o todos uns selvagens. 559 00:33:47,233 --> 00:33:49,820 E s�o uns merdas. N�o valem nada. 560 00:33:49,903 --> 00:33:52,113 E era essa a atitude generalizada, na verdade. 561 00:33:52,864 --> 00:33:56,785 Por fim, apanhei algu�m em Fort Lewis, no Centro de Comando 562 00:33:57,035 --> 00:33:59,705 e contei a hist�ria toda ao tipo. 563 00:34:00,789 --> 00:34:03,249 E o tipo disse: "N�o posso fazer nada. 564 00:34:03,333 --> 00:34:05,418 � a palavra do seu filho contra a dos outros. 565 00:34:05,501 --> 00:34:07,963 A menos que algu�m venha contar a mesma hist�ria, 566 00:34:08,046 --> 00:34:09,047 nada posso fazer." 567 00:34:09,130 --> 00:34:11,758 E esperei que, da� a uns dias, 568 00:34:11,842 --> 00:34:14,302 algu�m me viesse buscar a meio da noite e dissesse: 569 00:34:14,385 --> 00:34:17,598 "Venha connosco, acabou-se, est� a salvo." 570 00:34:18,348 --> 00:34:19,891 E isso nunca aconteceu. 571 00:34:24,771 --> 00:34:27,816 Esta � outra hip�tese sobre a mesa. 572 00:34:28,316 --> 00:34:30,736 Acho que esta � a op��o mais realista e verdadeira. 573 00:34:31,069 --> 00:34:33,864 Falou-se num acordo de defesa. 574 00:34:34,948 --> 00:34:38,451 O meu advogado est� a tentar reduzir a acusa��o. 575 00:34:38,534 --> 00:34:39,661 Que n�o �... 576 00:34:39,953 --> 00:34:41,830 N�o sou culpado de homic�dio premeditado. 577 00:34:42,330 --> 00:34:45,250 N�o se abespinhe comigo, ou�a apenas o que eu digo. Certo? 578 00:34:45,834 --> 00:34:47,168 Conduta cobarde. 579 00:34:48,003 --> 00:34:49,045 Certo? 580 00:34:49,129 --> 00:34:52,507 Que o acusado cometeu um ato de cobardia. Certo? 581 00:34:52,883 --> 00:34:56,845 Neste cen�rio, n�o os impediu de fazer uma coisa m�. 582 00:34:57,553 --> 00:34:59,305 Porque teve medo. 583 00:35:00,181 --> 00:35:04,936 "A conduta � apenas cobarde caso resulte de mau comportamento motivado pelo medo. 584 00:35:05,103 --> 00:35:07,522 Uma mera exibi��o de apreens�o n�o � suficiente. 585 00:35:07,606 --> 00:35:11,317 A conduta cobarde � a recusa ou ren�ncia ao exerc�cio de um dever, 586 00:35:11,401 --> 00:35:14,946 perante ou em presen�a do inimigo, em resultado do medo." 587 00:35:15,781 --> 00:35:19,034 Certo? Ora, o inimigo, neste caso, n�o era apenas o homem Talib�, 588 00:35:19,117 --> 00:35:20,786 era tamb�m o Gibbs. 589 00:35:20,869 --> 00:35:24,915 � que o tipo estava constantemente a amea�ar mat�-lo. 590 00:35:28,543 --> 00:35:30,586 Em quanto acha que incorre? 591 00:35:30,754 --> 00:35:33,214 Percebo a acusa��o de m� conduta perante o inimigo, 592 00:35:33,298 --> 00:35:35,258 por conduta cobarde. 593 00:35:35,759 --> 00:35:39,220 - Quanto acha que ser� o m�ximo... - Oito anos. 594 00:36:00,784 --> 00:36:03,870 O tempo passou, ocorreu o segundo homic�dio 595 00:36:03,954 --> 00:36:07,582 que, no in�cio, eu nem sequer sabia que era novamente crime. 596 00:36:07,666 --> 00:36:09,625 Pensei ter sido mesmo um confronto. 597 00:36:10,877 --> 00:36:14,255 Ouvi o Morlock e o Sargento Gibbs gozarem e falarem daquilo. 598 00:36:14,756 --> 00:36:17,342 E descobri o que se tinha realmente passado. 599 00:36:17,843 --> 00:36:20,345 Armaram um crime com uma AK e alvejaram um tipo 600 00:36:20,679 --> 00:36:21,930 a sangue frio. 601 00:36:22,013 --> 00:36:26,017 Plantaram-lhe a AK ao lado e alegaram ter sido um tiro leg�timo. 602 00:36:31,356 --> 00:36:34,025 Parecia que tudo se estava a desmoronar, 603 00:36:34,109 --> 00:36:35,944 tudo a descoser-se. 604 00:36:36,027 --> 00:36:40,615 Toda a minha unidade, todo o meu conceito 605 00:36:42,450 --> 00:36:45,954 de ex�rcito, honra, integridade e... 606 00:36:46,579 --> 00:36:49,540 A imagem que se tem de um soldado, 607 00:36:49,624 --> 00:36:52,127 o que se espera que um soldado seja. 608 00:36:52,210 --> 00:36:54,880 Vou agora mostrar-vos o que os Apache fazem 609 00:36:55,296 --> 00:36:57,423 � porra dos cad�veres, topam? 610 00:37:03,013 --> 00:37:05,849 Foi bem alvejado. Mortinho da silva, o cabr�o. 611 00:37:07,392 --> 00:37:09,310 - Ei. - Nem digas nada, meu. 612 00:37:13,439 --> 00:37:15,316 Todos tinham as suas c�maras. 613 00:37:15,400 --> 00:37:17,027 Fotografa a tua experi�ncia de combate. 614 00:37:17,110 --> 00:37:18,236 Claro. E porque n�o? 615 00:37:18,403 --> 00:37:20,822 Sentamo-nos com os nossos l�deres de esquadr�o e malta 616 00:37:20,906 --> 00:37:24,284 e todos sacam dos DVD e discos de destacamentos anteriores, 617 00:37:24,367 --> 00:37:27,495 dizendo: "Vejam aqui estes tipos que mat�mos l�." 618 00:37:28,538 --> 00:37:32,542 Morte e cad�veres, entranhas e sangue coagulado, tudo isso apela... 619 00:37:32,625 --> 00:37:35,586 Ensinam-te a normalizar e a n�o teres problemas com isso. 620 00:37:36,712 --> 00:37:42,803 ADAM WINFIELD [AFEGANIST�O] o Ex�rcito desiludiu-me mesmo 621 00:37:46,181 --> 00:37:51,561 quando pensava que eu vinha para aqui fazer o bem 622 00:37:54,189 --> 00:37:59,194 talvez fazer alguma mudan�a neste pa�s 623 00:38:02,280 --> 00:38:06,952 descubro que � tudo mentira 624 00:38:09,454 --> 00:38:14,125 j� n�o existem aqui homens bons 625 00:38:16,627 --> 00:38:18,129 Estava simplesmente fulo com tudo. 626 00:38:18,213 --> 00:38:20,090 Estava fulo com a situa��o toda. 627 00:38:23,969 --> 00:38:25,470 Para que serve tudo isto? 628 00:38:28,932 --> 00:38:30,851 Mas o que fez que me passasse mesmo, 629 00:38:30,934 --> 00:38:33,561 por hist�rias que tinha ouvido a pessoas de outras unidades 630 00:38:33,644 --> 00:38:36,189 foi saber que estas coisas acontecem mais do que... 631 00:38:36,272 --> 00:38:40,276 Eu sabia que estava a acontecer muito mais do que as pessoas admitiam. 632 00:38:43,738 --> 00:38:49,785 estou numa encruzilhada 633 00:38:49,953 --> 00:38:56,459 devo fazer o que est� certo e colocar-me em risco por isso 634 00:38:58,753 --> 00:39:04,800 ou calar-me e lidar com o assunto 635 00:39:09,931 --> 00:39:12,851 Se voltasse atr�s, provavelmente teria continuado a ligar. 636 00:39:13,309 --> 00:39:16,396 Mas � f�cil dizer isso aqui sentado agora. 637 00:39:16,855 --> 00:39:19,190 � �poca, preocupava-me o que... 638 00:39:20,108 --> 00:39:23,653 Se continuo a fazer isto, ainda matam o meu filho? 639 00:39:24,654 --> 00:39:26,781 Foi provavelmente a decis�o mais dif�cil 640 00:39:26,865 --> 00:39:28,699 que tive de tomar na vida. 641 00:39:28,909 --> 00:39:31,912 S� faltava mais dois meses 642 00:39:32,162 --> 00:39:34,539 para ele voltar para casa, denunci�vamos o caso 643 00:39:35,123 --> 00:39:36,917 e ele estaria a salvo. 644 00:39:38,251 --> 00:39:40,921 Mas a coisa n�o correu assim. 645 00:39:50,972 --> 00:39:53,391 O Adam ia ao meu arm�rio e vestia o meu uniforme. 646 00:39:53,474 --> 00:39:56,352 E folheava sempre os meus livros da Marinha. 647 00:39:56,895 --> 00:40:00,231 O Adam talvez tenha lido o livro Essentials of a Marine 50 vezes. 648 00:40:02,233 --> 00:40:04,152 Antes de ele supostamente seguir para a recruta, 649 00:40:04,235 --> 00:40:06,487 tinha para a� uns 45 kg. 650 00:40:06,571 --> 00:40:07,989 Era demasiado leve. 651 00:40:08,156 --> 00:40:11,117 Foram buscar 5 litros de �gua antes de entrarem, 652 00:40:11,201 --> 00:40:14,162 obrigaram-no a beb�-la e disseram: "N�o mijes at� te pesarem." 653 00:40:14,579 --> 00:40:16,664 Eu pus-me ent�o rapidamente em cima da balan�a, 654 00:40:16,747 --> 00:40:19,584 sa� de cima dela e fui � casa de banho vomitar. 655 00:40:21,336 --> 00:40:24,297 Mas estava mesmo motivado a ir. 656 00:40:24,380 --> 00:40:27,008 E ele com uma mochila que pesa 36 kg em cima. 657 00:40:27,092 --> 00:40:28,843 Quase mais pesada do que ele. 658 00:40:28,927 --> 00:40:32,222 Ele teve muito... Teve de se esfor�ar muito para conseguir. 659 00:40:33,306 --> 00:40:35,475 Quem o v�, diz: "Imposs�vel. Este tipo no Ex�rcito? 660 00:40:35,558 --> 00:40:37,352 Imposs�vel." 661 00:40:37,435 --> 00:40:38,644 Mas ele tem �nimo. 662 00:40:38,728 --> 00:40:42,023 Se marchamos 9 km, ele marcha 9 km. 663 00:40:42,440 --> 00:40:44,525 Cruz�vamo-nos com um tipo e ele dizia: 664 00:40:44,609 --> 00:40:46,236 "N�o � do Ex�rcito. Olha o magricelas." 665 00:40:46,319 --> 00:40:48,863 E �amos ter com ele e diz�amos: "Ouve l�, meu cabr�o. 666 00:40:48,947 --> 00:40:51,824 Ele � talvez o militar mais preparado e aguerrido que conhe�o." 667 00:40:58,539 --> 00:40:59,665 Soa atrozmente. 668 00:40:59,790 --> 00:41:02,877 Homic�dio involunt�rio soa terrivelmente. 669 00:41:05,880 --> 00:41:08,341 Chegou isto do promotor de justi�a. Responderam com... 670 00:41:08,424 --> 00:41:10,218 � o que est�o a propor. 671 00:41:11,011 --> 00:41:13,013 Homic�dio involunt�rio. 672 00:41:13,804 --> 00:41:16,016 Dizem que ele n�o agiu quando podia ter agido. 673 00:41:16,099 --> 00:41:20,228 Ainda n�o compreendo bem o que esperavam que tivesse feito. 674 00:41:21,146 --> 00:41:22,938 N�o sei como o Adam ir� reagir a isso. 675 00:41:23,023 --> 00:41:24,149 O que achas que ele vai dizer? 676 00:41:24,815 --> 00:41:28,069 Talvez, na cabe�a dele, seja prefer�vel homic�dio involunt�rio 677 00:41:28,153 --> 00:41:29,988 a cobardia. 678 00:41:30,863 --> 00:41:32,823 N�o sei. 679 00:41:35,326 --> 00:41:36,661 Tudo isto � uma treta. 680 00:41:36,744 --> 00:41:37,996 Basicamente. 681 00:41:39,872 --> 00:41:41,457 Sim, querem continuar a dizer: 682 00:41:41,541 --> 00:41:43,751 "Olhem, apanh�mo-lo e foi ele o mau da fita." 683 00:41:44,210 --> 00:41:45,836 Acho que � um monte de tretas. 684 00:41:46,296 --> 00:41:49,174 T�m mesmo de o tentar apanhar por oito anos para parecer bem? 685 00:41:49,257 --> 00:41:50,758 Ando a dizer a mesma coisa. 686 00:41:53,636 --> 00:41:55,263 Sabes, nesta fase, 687 00:41:55,930 --> 00:41:57,973 n�o temos escolha. 688 00:42:01,936 --> 00:42:04,480 Ele est� a ser obrigado a tomar outra decis�o 689 00:42:07,150 --> 00:42:08,651 que n�o � a correta. 690 00:42:10,361 --> 00:42:12,405 Independentemente do que escolha. 691 00:42:13,864 --> 00:42:15,033 Outra vez. 692 00:42:59,077 --> 00:43:03,331 Estar de licen�a � talvez uma das piores partes do destacamento, 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,084 porque vais para casa e queres que tudo esteja normal. 694 00:43:06,167 --> 00:43:07,335 Mas nada est� normal. 695 00:43:07,418 --> 00:43:09,170 Est�s zangado e fulo. 696 00:43:09,254 --> 00:43:13,591 Rodeias-te das pessoas que amas e que te amam, 697 00:43:13,674 --> 00:43:15,343 mas n�o sabes lidar com as suas emo��es, 698 00:43:15,426 --> 00:43:18,096 porque n�o tens m�o nas tuas. Foi simplesmente, 699 00:43:19,764 --> 00:43:21,056 sei l�, pesou-me tudo imenso. 700 00:43:23,601 --> 00:43:26,396 Cheguei a passar algum tempo a pensar bastante 701 00:43:26,479 --> 00:43:27,772 em a quem contaria. 702 00:43:27,855 --> 00:43:30,858 Devia falar com a minha namorada, o meu irm�o ou a minha m�e? 703 00:43:30,941 --> 00:43:32,693 Mas como se conta a algu�m uma coisa assim? 704 00:43:32,777 --> 00:43:34,945 Portanto, sei l�. 705 00:43:35,029 --> 00:43:36,156 Fiz o que a maioria faz. 706 00:43:36,239 --> 00:43:37,823 Ou, a maioria dos machos. 707 00:43:37,907 --> 00:43:40,410 Reprimi tudo, est� a ver? 708 00:43:40,826 --> 00:43:43,246 Nunca fui um tipo que lidasse bem com as emo��es, 709 00:43:43,329 --> 00:43:45,998 por isso, fiz o de sempre, sabe? 710 00:43:46,081 --> 00:43:48,418 Enterrei. Enterrei aquilo e passei � frente. 711 00:43:50,920 --> 00:43:54,174 Voltei, acho eu, algures no in�cio de abril. 712 00:43:54,257 --> 00:43:58,428 E, depois, de repente, nem sequer passado um dia ou uma hora, 713 00:43:58,636 --> 00:44:01,681 sa� literalmente do Black Hawk, abri para o meu quarto 714 00:44:01,764 --> 00:44:03,724 e encontrei logo o Gibbs. 715 00:44:03,808 --> 00:44:06,227 "V� s� as coisinhas boas que arranjei na tua aus�ncia. 716 00:44:06,311 --> 00:44:07,937 Assim que voltar da ronda, 717 00:44:08,020 --> 00:44:11,106 conto-te as cenas fant�sticas que perdeste quando estavas fora." 718 00:44:11,191 --> 00:44:13,359 Estava mesmo ali, estava de volta �quilo. 719 00:44:22,577 --> 00:44:26,664 Desde que tenham carta-branca 720 00:44:26,747 --> 00:44:28,541 para qualquer senten�a que queiram aplicar, 721 00:44:28,916 --> 00:44:32,337 o pior que ele vai apanhar, � parte dos factos, s�o oito anos. 722 00:44:33,045 --> 00:44:34,839 � o que o governo est� a dizer. 723 00:44:34,922 --> 00:44:36,090 O pior. 724 00:44:36,382 --> 00:44:38,676 Logo, a acusa��o n�o interessa puto. 725 00:44:39,594 --> 00:44:42,930 N�o consigo encaixar o facto de n�o abrirem m�o destes oito anos, 726 00:44:43,389 --> 00:44:45,808 independentemente da acusa��o, 727 00:44:46,184 --> 00:44:48,436 pois � o que o Morlock apanhou 728 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 por matar pessoas. 729 00:44:50,104 --> 00:44:51,939 E n�o digo que o Adam estivesse inocente 730 00:44:52,022 --> 00:44:54,942 e que tenha tomado todas as decis�es certas, 731 00:44:55,192 --> 00:44:58,988 mas sei tamb�m que a 20 de janeiro nos enviou um e-mail, 732 00:44:59,655 --> 00:45:02,700 logo a 20 de janeiro, a dizer: 733 00:45:02,950 --> 00:45:04,702 "Preciso de vos falar de uma coisa." 734 00:45:05,411 --> 00:45:06,829 E depois vem fevereiro. 735 00:45:07,247 --> 00:45:09,123 "Sabes que mais? Engole isso. 736 00:45:09,206 --> 00:45:11,208 Engole isso e s� um homem." 737 00:45:11,834 --> 00:45:14,879 O Gibbs tem o qu�? Uns 90 e tal quilos? 738 00:45:16,506 --> 00:45:18,383 Isto � um aut�ntico caso de bullying 739 00:45:18,466 --> 00:45:21,135 e n�o encaixo o facto de irem simplesmente dizer: 740 00:45:21,218 --> 00:45:23,220 "Vamos dar-lhe oito anos." 741 00:45:24,514 --> 00:45:28,559 O governo pode desculpar-se por todos os maus passos que deu. 742 00:45:32,397 --> 00:45:33,856 Nas suas pr�prias palavras, 743 00:45:33,939 --> 00:45:36,442 fa�amos um exemplo do Adam Winfield, 744 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 ainda que, de todas as pessoas ali, 745 00:45:39,069 --> 00:45:41,739 fosse o �nico que fez alguma coisa. 746 00:45:44,199 --> 00:45:45,660 Vejo a� um problema. 747 00:45:45,951 --> 00:45:48,913 E, em �ltima an�lise, n�o � meu. � o problema do Adam. 748 00:45:50,247 --> 00:45:53,042 Mas posso ter problemas com isso, pois, para mim, n�o � justi�a. 749 00:45:53,626 --> 00:45:55,836 O Ex�rcito continua a ter o meu filho 750 00:45:57,588 --> 00:46:00,591 e, a menos que fa�amos o que eles dizem, nunca mais o vou reaver. 751 00:46:04,762 --> 00:46:07,307 Olhe, sei que � m�e. Sei que � o seu filho. 752 00:46:07,390 --> 00:46:09,266 Estou a ponderar tudo isso. 753 00:46:09,350 --> 00:46:12,603 Mas � a �nica m�e no mundo para ele. 754 00:46:13,062 --> 00:46:15,481 Para todos os demais, ele � um soldado. 755 00:46:24,949 --> 00:46:26,283 Ent�o, o que achas? 756 00:46:26,742 --> 00:46:27,827 Tudo bem. 757 00:46:29,620 --> 00:46:32,415 - Isso n�o me causa problemas. - De certeza? 758 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 Est� bem. 759 00:46:35,460 --> 00:46:40,965 Em �ltima an�lise, no pior dos cen�rios, se tudo descambar, s�o oito anos. 760 00:46:44,760 --> 00:46:47,888 N�o quero que aches que estamos a desistir de ti. 761 00:47:02,987 --> 00:47:04,405 Porque vamos fazer este acordo? 762 00:47:07,492 --> 00:47:09,744 O que mais podemos fazer, Emma? N�o temos hip�tese. 763 00:47:09,827 --> 00:47:11,245 Vamos a julgamento? N�o. 764 00:47:11,996 --> 00:47:13,288 N�o podemos. 765 00:47:14,999 --> 00:47:16,792 N�o sei, Chris. Acho que, de certa forma, 766 00:47:16,876 --> 00:47:18,961 estamos a d�-lo � morte. 767 00:47:23,132 --> 00:47:24,800 Eu devia ter feito mais. 768 00:47:24,967 --> 00:47:28,012 N�o devia ter aceite a resposta que me deram. 769 00:47:28,429 --> 00:47:30,556 Ando h� muito a pensar nisso. 770 00:47:30,640 --> 00:47:32,683 Est�-me sempre na mente. 771 00:47:35,686 --> 00:47:38,648 N�o estar�amos aqui agora se eu tivesse feito mais. 772 00:47:54,079 --> 00:47:56,457 Passou-se mar�o, passou-se abril e 773 00:47:56,624 --> 00:48:00,711 est�vamos a chegar ao fim. Talvez nos faltasse uma miss�o importante. 774 00:48:00,878 --> 00:48:02,963 Sabia que o Gibbs tinha muita coisa planeada. 775 00:48:03,047 --> 00:48:05,966 E se conseguisse apenas aguentar mais dois meses 776 00:48:07,051 --> 00:48:09,303 at� junho, julho, e acabava-se. 777 00:48:10,012 --> 00:48:13,891 2 DE MAIO DE 2010 QUALADAY, DISTRITO DE MAYWAND 778 00:48:14,016 --> 00:48:16,811 A tarefa nesse dia era ir confrontar de novo um tipo 779 00:48:16,894 --> 00:48:18,938 que tinha sido detido, estava eu de licen�a. 780 00:48:19,021 --> 00:48:20,773 Encontraram um explosivo improvisado em casa 781 00:48:20,856 --> 00:48:23,150 e o oficial inferior queria controlar o que ele fazia. 782 00:48:24,401 --> 00:48:26,737 Eu e o Winfield acab�mos por deixar o bloco 783 00:48:28,238 --> 00:48:29,699 e dirigimo-nos 784 00:48:29,782 --> 00:48:32,242 a um bloco adjacente, mais ou menos ligado ao outro. 785 00:48:32,326 --> 00:48:36,288 Acab�mos ent�o por nos encontrarmos com um indiv�duo de l�. 786 00:48:36,956 --> 00:48:39,459 O Sargento Gibbs vinha pelo outro lado. 787 00:48:39,584 --> 00:48:41,752 Tinha com ele uns outros tipos. 788 00:48:42,086 --> 00:48:45,339 A maioria da malta que estava com ele tinha no��o do que se passava... 789 00:48:45,422 --> 00:48:49,343 Quer dizer, aquela coisa das encena��es que estavam a ser feitas. 790 00:48:49,426 --> 00:48:50,595 Ent�o... 791 00:48:50,678 --> 00:48:52,179 Ent�o, n�o houve muita conversa. 792 00:48:52,513 --> 00:48:54,724 O Sargento Gibbs perguntou: "� este o tipo?" 793 00:48:54,807 --> 00:48:55,850 "Queres faz�-lo?" 794 00:48:56,391 --> 00:48:57,392 Como assim, "faz�-lo?" 795 00:48:57,477 --> 00:48:58,478 Mat�-lo. 796 00:48:59,394 --> 00:49:02,773 Naquele preciso momento, soube que n�o era capaz de matar um inocente. 797 00:49:02,857 --> 00:49:06,235 N�o podia alvejar um homem inocente a sangue frio. 798 00:49:06,318 --> 00:49:08,488 N�o conseguia. N�o tinha... 799 00:49:08,571 --> 00:49:11,574 N�o tinha qualquer motiva��o nem desejo. N�o queria faz�-lo. 800 00:49:11,657 --> 00:49:13,993 N�o queria estar ali. N�o queria aquela situa��o. 801 00:49:14,076 --> 00:49:16,120 S� queria pirar-me dali. 802 00:49:17,121 --> 00:49:21,125 O Sargento Gibbs come�ou a dizer-nos como iam ser as coisas. 803 00:49:21,501 --> 00:49:23,168 Dizia: "Vamos montar isto 804 00:49:23,252 --> 00:49:24,837 para que pare�a que estamos a circular 805 00:49:24,920 --> 00:49:28,048 e este tipo aparece e ataca-nos quando estamos a passar. 806 00:49:28,423 --> 00:49:30,300 Vimos uma granada e tivemos de o matar. 807 00:49:30,384 --> 00:49:32,762 � assim que a coisa vai ser." 808 00:49:33,012 --> 00:49:36,557 O meu cora��o come�ou a disparar a mil. 809 00:49:38,267 --> 00:49:42,813 Comecei a ficar nervoso, com os m�sculos a contra�rem-se. 810 00:49:45,440 --> 00:49:46,651 Paralisei. 811 00:49:46,984 --> 00:49:50,154 N�s est�vamos um ao lado do outro, pelo que comecei a instru�-lo. 812 00:49:51,363 --> 00:49:54,950 A falar-lhe ao ouvido e a dizer-lhe: "N�o tens com que te preocupar, meu. 813 00:49:55,034 --> 00:49:57,411 � fac�limo. J� o fizemos. N�o tens com que te preocupar. 814 00:49:57,494 --> 00:50:00,998 Confirma a hist�ria e despacha l� isto." 815 00:50:01,331 --> 00:50:03,793 Podia insurgir-me e alvejar o Gibbs e o Morlock. 816 00:50:05,753 --> 00:50:09,214 Mas matar um dos nossos homens, 817 00:50:09,298 --> 00:50:12,009 na opini�o deles, por um afeg�o sem valor? 818 00:50:13,177 --> 00:50:15,888 Mais uma raz�o para ser implac�vel. 819 00:50:17,472 --> 00:50:20,851 Disparei uns dois tiros 820 00:50:21,476 --> 00:50:23,520 ap�s a granada ter explodido. 821 00:50:24,521 --> 00:50:26,315 N�o apontei para ele. N�o... 822 00:50:27,107 --> 00:50:28,568 Afastei a minha arma dele. 823 00:50:30,695 --> 00:50:33,614 Depois de o p� da explos�o ter assentado, 824 00:50:34,031 --> 00:50:36,408 o Sargento Gibbs foi l� ter e, 825 00:50:37,409 --> 00:50:41,205 de sorriso no rosto, alvejou o tipo mais duas vezes. 826 00:50:42,456 --> 00:50:46,335 Depois, disse: "Vem c� tirar uma foto comigo junto ao corpo." 827 00:50:46,418 --> 00:50:48,420 E disse-me que eu era um homem feito 828 00:50:48,503 --> 00:50:51,591 e que j� n�o tinha nada com que me preocupar com ele. 829 00:51:02,226 --> 00:51:03,853 O que se passara? Como entrara ali? 830 00:51:03,978 --> 00:51:07,397 Andava muito bem a evitar aquilo e agora estava metido. 831 00:51:12,903 --> 00:51:15,280 O rosto dele... N�o me esque�o do rosto dele. 832 00:51:15,530 --> 00:51:16,741 Pois. 833 00:51:17,241 --> 00:51:18,993 O rosto dele morto. 834 00:51:20,119 --> 00:51:22,955 A cabe�a dele cravejada e toda inchada. 835 00:51:25,040 --> 00:51:26,751 Vejo-a fitar-me constantemente. 836 00:51:26,834 --> 00:51:28,418 Sempre que penso naquilo. 837 00:51:29,670 --> 00:51:32,381 E o grito daquela mulher. 838 00:51:32,798 --> 00:51:34,925 Nunca tinha ouvido nada assim. 839 00:51:35,009 --> 00:51:37,552 - Nunca tinha ouvido o puro som da dor. - Sim. 840 00:51:44,518 --> 00:51:47,855 Isso, diria, � o pior com que tenho de viver. 841 00:51:47,938 --> 00:51:48,939 Pois. 842 00:51:54,695 --> 00:51:57,406 E aquele sorriso no rosto dele 843 00:51:57,865 --> 00:51:59,616 quando voltou a atirar no tipo. 844 00:52:00,743 --> 00:52:02,787 O sorriso no rosto do Gibbs? 845 00:52:04,121 --> 00:52:08,000 Estava satisfeito. Estava feliz. Tinha um enorme sorriso, arreganhado. 846 00:52:08,125 --> 00:52:10,252 E encarou-me de frente, a sorrir. 847 00:52:13,964 --> 00:52:15,174 E eu ent�o... 848 00:52:15,299 --> 00:52:18,969 S� pensar que sei que ele faria o mesmo sorriso se tivesse sido eu. 849 00:52:45,662 --> 00:52:49,291 Neste momento, vivo um pesadelo. 850 00:52:52,169 --> 00:52:56,340 Tenho pesadelos se n�o tomar sopor�feros. 851 00:52:57,507 --> 00:53:01,721 Tenho de lutar contra um monstro mau nos meus sonhos. 852 00:53:02,471 --> 00:53:04,514 Muitas vezes, n�o me lembro de quem s�o. 853 00:53:05,015 --> 00:53:07,142 S� sei que s�o violentos. 854 00:53:07,226 --> 00:53:11,480 Dou um salto, tento agarrar alguma coisa e impedir que venha. 855 00:53:12,272 --> 00:53:16,110 At� j� cheguei a cair da cama umas vezes ao faz�-lo. 856 00:53:16,193 --> 00:53:17,527 O Chris preocupa-me. 857 00:53:20,614 --> 00:53:22,116 Acho que est� a lidar 858 00:53:25,369 --> 00:53:26,411 porventura, com a culpa. 859 00:53:26,536 --> 00:53:28,956 "T�-lo-ei criado bem? 860 00:53:29,039 --> 00:53:33,085 Deveria t�-lo deixado alistar-se? Deveria ter tentado mais?" 861 00:53:39,383 --> 00:53:41,051 Ele � um excelente pai. 862 00:53:43,345 --> 00:53:46,098 E quando um filho vem ter connosco a pedir ajuda 863 00:53:48,017 --> 00:53:49,935 e n�o o conseguimos ajudar... 864 00:53:52,562 --> 00:53:54,899 Tent�mos fazer o que estava certo 865 00:53:58,360 --> 00:54:00,237 e parece que n�o chegou. 866 00:54:13,708 --> 00:54:17,629 Tr�s dias ap�s o crime de 2 de maio 867 00:54:20,132 --> 00:54:22,051 S� nos restavam uns meses de destacamento. 868 00:54:22,134 --> 00:54:23,260 A partir da�, estamos safos. 869 00:54:23,343 --> 00:54:24,594 Nada se soube, 870 00:54:24,678 --> 00:54:27,932 as hist�rias batiam certo e nada temos com que nos preocupar. 871 00:54:28,933 --> 00:54:32,602 Foi ent�o que aconteceu todo o incidente com o Stoner. 872 00:54:33,103 --> 00:54:34,897 Quer fazer o favor de come�ar pelo in�cio, 873 00:54:34,980 --> 00:54:37,232 quando chegou � base do posto e tudo come�ou? 874 00:54:37,607 --> 00:54:39,484 Quer come�ar pelo consumo de drogas? 875 00:54:40,444 --> 00:54:43,989 O Stoner manifestou a sua preocupa��o por os tipos do pelot�o fumarem haxixe, 876 00:54:45,157 --> 00:54:47,284 o que lhe tinha valido uma sova. 877 00:54:47,409 --> 00:54:50,204 Porque apanhariam ganzas no meu quarto? Porqu�? 878 00:54:50,287 --> 00:54:51,288 Aquilo fedia. 879 00:54:52,247 --> 00:54:54,333 E quem haviam de culpar? O soldado raso. 880 00:54:54,791 --> 00:54:58,670 Foi chamado ao quarto do Sargento Gibbs? 881 00:54:58,795 --> 00:54:59,796 Sim, confirmo. 882 00:54:59,880 --> 00:55:01,924 Qual foi o motivo dessa conversa? 883 00:55:02,967 --> 00:55:07,554 Basicamente... havia imensa conversa a acontecer. 884 00:55:07,637 --> 00:55:11,475 Mas a declara��o final do Gibbs foi: os bufos apanham bufos. 885 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 E ouvi bater � porta, ent�o, abri e deixei-os entrar. 886 00:55:15,812 --> 00:55:18,065 J� sabia o que ia acontecer. 887 00:55:18,190 --> 00:55:20,442 Ele disse uma tirada foleira, estilo: 888 00:55:20,525 --> 00:55:22,694 "Consta-me que est�o aqui para arrear em mim. 889 00:55:22,777 --> 00:55:24,821 V� l�... Despachem o assunto." 890 00:55:24,947 --> 00:55:26,240 Depois disso, pensei: "Muito bem." 891 00:55:27,449 --> 00:55:29,368 O meu �nico objetivo tinha sido sempre 892 00:55:29,451 --> 00:55:31,245 n�o lhes dar o gostinho de saber o quanto d�i. 893 00:55:31,328 --> 00:55:32,537 PROVA EX�RCITO EUA 894 00:55:32,621 --> 00:55:34,331 E SE EU N�O FOR O HER�I E SE FOR O MAUZ�O 895 00:55:34,414 --> 00:55:36,083 Vou simplesmente apanhar 896 00:55:36,166 --> 00:55:37,877 e aguentar-me � bronca. 897 00:55:39,086 --> 00:55:41,421 Mas os fracos s�o voc�s por se passarem assim. 898 00:55:42,172 --> 00:55:45,885 Agora temos um problema, porque anda a chibar-nos pela porra do haxe. 899 00:55:46,843 --> 00:55:48,512 De que mais nos andar� a chibar? 900 00:55:48,762 --> 00:55:50,764 O Gibbs at� era muito polido. 901 00:55:50,847 --> 00:55:55,019 Ele era um louco quase que simp�tico e feliz. 902 00:55:57,771 --> 00:56:00,690 Explicou-me o seguinte: "Percebes por que fizemos aquilo." 903 00:56:01,191 --> 00:56:04,236 Envolvi-me ainda em grande parte daquela conversa. 904 00:56:04,319 --> 00:56:07,364 Avisei o Stoner: "� meu, 905 00:56:11,326 --> 00:56:13,287 se n�o fechas o bico daqui para a frente, 906 00:56:13,370 --> 00:56:15,998 � bom de ver que aqui o Gibbs 907 00:56:17,332 --> 00:56:19,126 consegue matar pessoas. J� matou pessoas... 908 00:56:20,044 --> 00:56:22,462 ...e n�o se ensaia nada em faz�-lo se tiver de ser." 909 00:56:22,837 --> 00:56:25,049 O Gibbs foi a ponto de me dizer: 910 00:56:25,882 --> 00:56:28,385 "Enfi�vamos-te numa barreira Hesco e mat�vamos-te. 911 00:56:28,468 --> 00:56:30,387 Ningu�m voltaria a encontrar-te. 912 00:56:30,512 --> 00:56:32,389 Cobr�amos-te com terra. Na boa. 913 00:56:32,639 --> 00:56:37,311 Ou lev�vamos-te numa miss�o. Mat�vamos-te. Ningu�m daria pela diferen�a." 914 00:56:38,645 --> 00:56:40,689 Queria provar o que dizia 915 00:56:41,481 --> 00:56:45,777 fazendo rolar os dedos dos tipos que tinha por trof�us de guerra 916 00:56:45,860 --> 00:56:47,404 pelo ch�o. 917 00:56:47,487 --> 00:56:52,117 No dia seguinte, uma conhecida minha, param�dica no posto de assist�ncia... 918 00:56:52,201 --> 00:56:54,161 Eu tinha l� ido por uma cena qualquer. Sei l�. 919 00:56:54,244 --> 00:56:56,663 Disse ela: "O Stoner esteve c� a falar com o nosso major 920 00:56:56,746 --> 00:56:58,832 e andavam todos muito sigilosos e assim." 921 00:56:58,915 --> 00:57:01,168 Levaram-me para a tenda pessoal dele 922 00:57:01,251 --> 00:57:03,253 para me falarem de tudo o que tinha acontecido. 923 00:57:04,754 --> 00:57:09,009 N�o era preciso um especialista para perceber que tinha levado uma co�a. 924 00:57:09,593 --> 00:57:13,888 E � claro que ele contactou de imediato o tipo acima dele 925 00:57:13,973 --> 00:57:15,682 e a coisa come�ou a subir mais de n�vel. 926 00:57:17,309 --> 00:57:22,772 Quando aquilo chegou ao CID, come�aram a fazer outras perguntas. 927 00:57:23,648 --> 00:57:26,193 A �nica coisa que eu sabia era dos membros do corpo. 928 00:57:27,569 --> 00:57:32,032 Dito aquilo, estava aberta a porta para tudo. 929 00:57:32,824 --> 00:57:36,536 Cinco soldados norte-americanos est�o acusados de crimes chocantes, 930 00:57:36,620 --> 00:57:38,497 entre eles, assassinar afeg�os por desporto. 931 00:57:38,580 --> 00:57:39,581 CASO "KILL TEAM" 932 00:57:39,664 --> 00:57:42,126 Hoje, perto de Seattle, o alegado l�der do grupo... 933 00:57:42,292 --> 00:57:46,880 A hist�ria soube-se. Prenderam o Gibbs. Prenderam o Morlock. 934 00:57:47,047 --> 00:57:48,548 Detiveram todos os outros. 935 00:57:48,715 --> 00:57:50,550 Ent�o, inicialmente, pens�mos: "Muito bem. 936 00:57:50,634 --> 00:57:54,346 A coisa j� se soube. Ele est� a salvo." 937 00:57:54,429 --> 00:57:57,599 O pessoal do CID do Ex�rcito veio c� ter e disse-nos... 938 00:57:57,682 --> 00:57:59,643 Pergunt�mos se o Adam precisava de advogado. 939 00:57:59,726 --> 00:58:01,561 E eles: "N�o dever� precisar de advogado." 940 00:58:01,645 --> 00:58:05,815 Tinha partido mesmo do Adam, que tinha dito: 941 00:58:06,441 --> 00:58:09,361 "Podem ligar aos meus pais. Falem com os meus pais. 942 00:58:09,444 --> 00:58:11,696 Contei-lhes isto no m�s de fevereiro." 943 00:58:11,821 --> 00:58:14,699 E eles: "Ele est� bem. Ele � apenas uma testemunha nisto. 944 00:58:14,908 --> 00:58:17,411 � uma testemunha principal. Tudo vai ficar bem." 945 00:58:17,536 --> 00:58:19,329 Fiquei aliviado, sabe? 946 00:58:20,289 --> 00:58:22,166 - Sa�a-me um peso enorme de cima. - Certo. 947 00:58:22,249 --> 00:58:27,546 Finalmente, podia desabafar tudo e contar realmente a algu�m 948 00:58:27,629 --> 00:58:30,840 aquilo que tinha querido dizer nos �ltimos quase seis meses. 949 00:58:31,341 --> 00:58:35,179 Disseram-me que eu ia ajud�-los na acusa��o deles contra o Sargento Gibbs. 950 00:58:35,262 --> 00:58:37,264 Que n�o era atr�s de mim que estavam. 951 00:58:37,347 --> 00:58:39,349 Mas mentiram-me. 952 00:58:40,017 --> 00:58:43,062 - Achou que lhe tinham mentido? - Sim. Enganaram-me. 953 00:58:45,605 --> 00:58:47,607 Eu estava no trabalho 954 00:58:50,860 --> 00:58:51,945 e a Emma ligou-me. 955 00:58:52,029 --> 00:58:56,241 Disse que o comandante da base lhe tinha ligado a dizer-lhes 956 00:58:56,325 --> 00:58:59,119 que o Adam tinha sido acusado de homic�dio premeditado. 957 00:59:00,579 --> 00:59:02,122 E ela estava... 958 00:59:02,872 --> 00:59:06,085 A Emma estava hist�rica e eu s� dizia: "O qu�?" 959 00:59:06,793 --> 00:59:10,630 Eu fiquei espantado. Eu fiquei simplesmente espantado. 960 00:59:10,714 --> 00:59:13,300 Passei-me. 961 00:59:13,383 --> 00:59:15,302 Fiquei... Eu... 962 00:59:15,969 --> 00:59:18,888 Comecei a hiperventilar. Ca� no ch�o. 963 00:59:18,972 --> 00:59:21,433 N�o podia acreditar naquilo. 964 00:59:21,725 --> 00:59:23,602 Quase me matei nessa noite. 965 00:59:24,018 --> 00:59:27,189 Achei que naquela noite me matava mesmo. 966 00:59:27,397 --> 00:59:28,482 Que era naquela noite. 967 00:59:30,317 --> 00:59:31,485 N�o parava de pensar nisso. 968 00:59:31,568 --> 00:59:34,321 Tive ataques de p�nico a noite toda e... 969 00:59:40,244 --> 00:59:44,914 Estava sentado � secret�ria e tinha uma M4 mesmo ao lado. 970 00:59:45,332 --> 00:59:48,668 Carreguei-a. Estava preparado. 971 00:59:48,752 --> 00:59:50,587 J� tinha uma no tambor. 972 00:59:52,506 --> 00:59:56,301 - E estava prestes a escrever um bilhete. - A quem? 973 00:59:56,760 --> 00:59:58,137 S� aos meus pais. 974 00:59:59,096 --> 01:00:04,434 A pedir perd�o por tudo. Que lamentava partir daquela forma. 975 01:00:06,270 --> 01:00:07,729 Ent�o... 976 01:00:08,688 --> 01:00:12,276 Ao procurar papel e caneta para escrever, 977 01:00:13,067 --> 01:00:15,279 acabei por encontrar uma B�blia. 978 01:00:16,238 --> 01:00:17,864 Comecei a l�-la. 979 01:00:19,032 --> 01:00:20,992 Comecei a rezar. 980 01:00:22,452 --> 01:00:26,248 Comecei a chorar e a pedir perd�o a Deus. 981 01:00:28,583 --> 01:00:32,629 Continuei a ler a B�blia e li uma parte que dizia assim: 982 01:00:33,087 --> 01:00:34,756 "Ser�s levado � presen�a de reis 983 01:00:34,839 --> 01:00:37,884 e dos ju�zes das sinagogas e ser�s julgado, mas, 984 01:00:40,804 --> 01:00:45,434 se permaneceres fiel e sofreres por Mim, 985 01:00:45,517 --> 01:00:47,686 estarei contigo." 986 01:00:49,271 --> 01:00:50,605 Ent�o, eu... 987 01:00:53,483 --> 01:00:57,404 Continuei a rezar a manh� toda. Descarreguei a arma e guardei-a. 988 01:01:18,175 --> 01:01:19,634 Ele sorria com tudo. 989 01:01:21,094 --> 01:01:23,180 Falava a mil � hora. 990 01:01:23,847 --> 01:01:27,058 Era uma esp�cie de mi�do contentinho. 991 01:01:32,939 --> 01:01:37,652 Uma m�e, um pai, uma casa, empregos, tr�s filhos, 992 01:01:37,736 --> 01:01:39,028 foi isto que t�nhamos pedido. 993 01:01:39,946 --> 01:01:42,324 � o que qualquer fam�lia americana pede. 994 01:01:43,742 --> 01:01:45,076 E t�nhamos isso. 995 01:01:47,829 --> 01:01:49,122 Leu todos os livros de hist�ria 996 01:01:49,206 --> 01:01:52,166 e tudo acerca dos grandes patriotas americanos 997 01:01:52,251 --> 01:01:55,003 e do quanto eram heroicos. 998 01:01:56,630 --> 01:02:00,049 Queria provar a si mesmo que era capaz de um feito daqueles. 999 01:02:22,071 --> 01:02:23,698 Por fim, vai haver julgamento. 1000 01:02:24,741 --> 01:02:28,578 Vou declarar-me culpado por homic�dio involunt�rio. 1001 01:02:29,246 --> 01:02:36,210 As acusa��es de homic�dio premeditado e conspira��o est�o a ser retiradas. 1002 01:02:36,295 --> 01:02:39,714 O Ex�rcito quer apenas que tudo isto seja esquecido 1003 01:02:39,798 --> 01:02:42,676 e est�o a tentar reduzir isto ao menor denominador comum. 1004 01:02:42,759 --> 01:02:45,970 Querem que os tipos mais abaixo paguem por isto. Ningu�m foi acusado. 1005 01:02:46,137 --> 01:02:48,432 Isto �, sargento de pessoal ou inferior e � tudo. 1006 01:02:48,640 --> 01:02:51,768 Nenhum oficial ser� responsabilizado por nada. 1007 01:02:57,732 --> 01:02:59,443 Tudo isto � muito grande. 1008 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 � superior ao Adam. � superior a mim. 1009 01:03:02,821 --> 01:03:04,448 De momento, � superior a qualquer um. 1010 01:03:05,282 --> 01:03:06,741 No melhor dos casos, 1011 01:03:07,909 --> 01:03:13,373 o juiz atribui-me o tempo que j� cumpri e saio com a minha fam�lia no mesmo dia. 1012 01:03:15,124 --> 01:03:18,628 No pior dos casos, arrisco pena de oito anos. 1013 01:03:18,712 --> 01:03:21,089 Se o Adam tivesse falado l� com algu�m, j� estaria morto. 1014 01:03:21,172 --> 01:03:24,050 Teria regressado num saco de cad�ver, se tiv�ssemos sorte. 1015 01:03:24,133 --> 01:03:26,219 � que o Gibbs tinha amea�ado 1016 01:03:26,303 --> 01:03:28,137 que o cortava em mil peda�os, 1017 01:03:28,221 --> 01:03:32,559 o lan�ava �s matilhas de c�es selvagens que l� h� e ningu�m o encontraria. 1018 01:03:32,684 --> 01:03:34,394 Os �nicos despojos que restariam 1019 01:03:34,478 --> 01:03:37,981 eram o dedo do Adam no colar que estava a fazer com restos mortais. 1020 01:03:43,027 --> 01:03:44,571 Tudo se resume a matar pela primeira vez 1021 01:03:44,654 --> 01:03:47,031 e regressar com um s�mbolo que diz que mataste algu�m. 1022 01:03:49,075 --> 01:03:52,871 D�o-te o distintivo que diz que l� estiveste, que lutaste numa guerra 1023 01:03:52,954 --> 01:03:57,376 e � a isso que todos aspiram, independentemente de ser ou n�o leg�timo. 1024 01:03:57,459 --> 01:04:00,629 E � tudo... Enoja-me simplesmente. 1025 01:04:07,844 --> 01:04:12,140 Parte das minhas fun��es ali era proteger civis. 1026 01:04:12,682 --> 01:04:17,020 Tinha a responsabilidade de p�r fim ao que se estava a passar. 1027 01:04:18,187 --> 01:04:21,941 Sinto-me... Sinto-me culpado. 1028 01:04:25,487 --> 01:04:28,698 O Adam � um pe�o em tudo isto, a verdade � essa. 1029 01:04:30,033 --> 01:04:32,243 Estava preso no meio do nada. 1030 01:04:32,326 --> 01:04:35,121 Tinha os Talib� a dispararem sobre ele de um lado. 1031 01:04:35,204 --> 01:04:37,457 Tinha o seu pr�prio grupo a amea�ar mat�-lo se n�o... 1032 01:04:37,541 --> 01:04:40,293 Se dissesse alguma coisa, do outro lado dele. 1033 01:04:40,377 --> 01:04:42,629 Tinha armas apontadas a ele de ambos os lados. 1034 01:04:42,712 --> 01:04:44,589 O que � que se faz? 1035 01:04:56,935 --> 01:04:59,312 H� de ser a primeira vez que te vejo assim. 1036 01:04:59,771 --> 01:05:01,648 Nunca te vi com esse uniforme. 1037 01:05:02,441 --> 01:05:05,234 N�o, na verdade, � a segunda vez que o usei... 1038 01:05:07,737 --> 01:05:10,699 Vais ter de usar isso o julgamento todo? 1039 01:05:10,907 --> 01:05:12,116 - N�o. - Certo. 1040 01:05:12,659 --> 01:05:14,035 Depende do que acontecer. 1041 01:05:15,244 --> 01:05:18,915 E, se continuar detido, o que estiver a usar na cadeia. 1042 01:05:24,170 --> 01:05:25,171 Est� bem. 1043 01:05:28,174 --> 01:05:29,968 Depois de amanh�, seja como for, 1044 01:05:31,511 --> 01:05:35,515 ou ele sai ou pomos um c�rculo num dia do calend�rio e dizemos: 1045 01:05:35,599 --> 01:05:37,851 "Temos X n�mero de dias at� estares em casa. 1046 01:05:37,934 --> 01:05:39,644 Falta menos um dia at� estares em casa." 1047 01:05:40,604 --> 01:05:43,940 E acho que isso para ele significa imenso, poder ao menos dizer: 1048 01:05:45,316 --> 01:05:46,610 "H� de chegar ao fim." 1049 01:05:48,111 --> 01:05:49,112 Ele diz que n�o... 1050 01:05:49,195 --> 01:05:52,406 Disse-me que n�o espera sair amanh�, mas logo veremos. 1051 01:05:57,245 --> 01:05:58,913 Eu c� gostaria que sim. 1052 01:06:20,894 --> 01:06:24,731 Inspire duas, tr�s vezes e depois diga aquilo que vai dizer. 1053 01:06:25,106 --> 01:06:28,067 Mantenha isso em mente, bem como uma imagem 1054 01:06:28,151 --> 01:06:30,570 e talvez queira ent�o olhar para os seus pais. 1055 01:06:31,320 --> 01:06:32,531 - Certo? - Certo. 1056 01:06:37,661 --> 01:06:38,995 N�o desistas. 1057 01:06:39,078 --> 01:06:41,581 - Promete-me isso, est� bem? - N�o desisto. 1058 01:06:41,665 --> 01:06:44,834 As coisas v�o compor-se. 1059 01:06:49,506 --> 01:06:50,674 - Todos de p�. - Todos de p�. 1060 01:06:52,842 --> 01:06:56,805 O Especialista Winfield percebeu, a 2 de maio de 2010, 1061 01:06:56,930 --> 01:06:59,933 que estavam a matar um homem inocente. 1062 01:07:01,685 --> 01:07:04,312 Podia ter feito uma cena nesse dia. Podia ter feito algo. 1063 01:07:05,396 --> 01:07:07,023 E o que faz o Especialista Winfield? 1064 01:07:08,232 --> 01:07:09,233 Nada. 1065 01:07:10,151 --> 01:07:12,779 Teve repetidas oportunidades 1066 01:07:12,862 --> 01:07:15,239 de assegurar que fazia o que estava certo. 1067 01:07:17,366 --> 01:07:20,620 Foi o pr�prio a dizer-vos que falhou. 1068 01:07:21,746 --> 01:07:24,332 E essa falha teve consequ�ncias catastr�ficas. 1069 01:07:26,668 --> 01:07:32,215 N�o proteger aquele homem foi... 1070 01:07:35,051 --> 01:07:40,389 Tem vindo a perseguir-me desde o �ltimo ano e... 1071 01:07:43,017 --> 01:07:45,645 Eu s� quero ir para casa. Desculpe. 1072 01:07:49,357 --> 01:07:51,317 Especialista Adam Christopher Winfield, 1073 01:07:51,943 --> 01:07:53,737 o conselho de guerra sentencia-o 1074 01:07:54,320 --> 01:07:56,573 a uma pena de pris�o de tr�s anos 1075 01:07:56,906 --> 01:08:00,493 e � sua exonera��o do Ex�rcito por m� conduta. 1076 01:08:04,413 --> 01:08:05,790 Estou bem. 1077 01:08:07,416 --> 01:08:08,417 Vou conseguir. 1078 01:08:10,419 --> 01:08:12,922 - Desculpa n�o te termos protegido. - Tudo bem. 1079 01:08:16,300 --> 01:08:18,928 M�e. Ol�. Apanhou tr�s anos. 1080 01:08:20,764 --> 01:08:24,308 Tr�s anos. E exonera��o por m� conduta. 1081 01:08:28,187 --> 01:08:30,356 - Est�s bem? - Estou bem. 1082 01:08:30,439 --> 01:08:33,026 Promete-me s� que n�o vais atentar contra ti. 1083 01:08:33,109 --> 01:08:34,736 - N�o vou fazer nada. - Est� bem? Certo. 1084 01:08:36,195 --> 01:08:38,698 - Tive orgulho de ti hoje. - Eu tamb�m. 1085 01:08:39,658 --> 01:08:41,117 �s mais forte do que eu. 1086 01:08:44,578 --> 01:08:46,455 Eu j� passei pelo pior disto. 1087 01:08:49,208 --> 01:08:50,710 - Agora acabou. - N�o interessa o que... 1088 01:08:50,794 --> 01:08:52,128 Sabes que mais? 1089 01:08:53,087 --> 01:08:55,089 Eles j� n�o te podem fazer nada. Acabou-se. 1090 01:08:55,173 --> 01:08:57,091 Exato. J� est� feito. 1091 01:08:57,967 --> 01:08:59,052 Acabou-se tudo. 1092 01:09:19,030 --> 01:09:20,573 Por vezes, dou comigo a pensar: 1093 01:09:20,657 --> 01:09:24,953 "Como vais contar esta hist�ria mais tarde?" 1094 01:09:27,496 --> 01:09:32,251 Algu�m me disse que uma forma de ver isto �: n�o � que sejas um assassino, 1095 01:09:32,335 --> 01:09:33,837 s� que foste condenado por homic�dio. 1096 01:09:39,008 --> 01:09:41,010 Quando estava l�... Ap�s o primeiro incidente, 1097 01:09:41,094 --> 01:09:42,804 pensei: "Porra, bem-vindo ao clube, Morlock. 1098 01:09:42,887 --> 01:09:45,223 Agora �s um homem feito." 1099 01:09:46,975 --> 01:09:48,267 E � isso que um militar procura. 1100 01:09:48,351 --> 01:09:50,144 Procuram... Cumprir a sua fun��o. 1101 01:09:50,228 --> 01:09:53,690 Cumprir o modo de vida de um militar. 1102 01:09:53,773 --> 01:09:55,942 � por isso 1103 01:09:56,025 --> 01:09:58,611 que os teus superiores, de certo modo, s�o como pais. 1104 01:09:58,695 --> 01:10:02,365 Tornam-se os tipos que mais queres impressionar. 1105 01:10:02,448 --> 01:10:04,367 E esta foi uma forma de o fazer. 1106 01:10:04,575 --> 01:10:07,578 Com tr�s acusa��es de homic�dio premeditado, Jeremy Morlock 1107 01:10:07,661 --> 01:10:10,373 foi condenado a 24 anos de pris�o. 1108 01:10:16,963 --> 01:10:19,799 Eu tinha 19 anos. Acabado de sair do liceu. 1109 01:10:19,883 --> 01:10:21,509 Pensava que sabia o que havia para saber, 1110 01:10:21,592 --> 01:10:24,303 mas como me enganei tanto. 1111 01:10:27,056 --> 01:10:29,058 N�o sabia com quem falar, sabe? 1112 01:10:29,142 --> 01:10:31,477 N�o sabia o que dizer. N�o sabia o que pensar. 1113 01:10:31,560 --> 01:10:33,562 Eram estes os tipos com quem ia para o combate... 1114 01:10:33,646 --> 01:10:36,399 Fazia rondas com estes tipos e n�o queria... 1115 01:10:37,483 --> 01:10:40,862 N�o queria que eles pensassem outras coisas de mim. 1116 01:10:41,070 --> 01:10:45,491 Com uma acusa��o de homic�dio n�o premeditado, Andrew Holmes 1117 01:10:45,574 --> 01:10:51,831 foi condenado a 7 anos de pris�o. 1118 01:11:01,465 --> 01:11:05,469 Treinamo-los desde o dia em que se alistam at� ao dia em que saem 1119 01:11:06,429 --> 01:11:07,471 para matar. 1120 01:11:07,555 --> 01:11:09,473 A vossa fun��o � matar. S�o militares. 1121 01:11:09,557 --> 01:11:13,102 A vossa fun��o � matar tudo o que se meta � vossa frente. 1122 01:11:15,146 --> 01:11:17,941 E ent�o porque se chateiam quando o fazemos? 1123 01:11:18,732 --> 01:11:22,946 Justin Stoner foi exonerado com honras em fevereiro de 2012. 1124 01:11:23,029 --> 01:11:29,452 Passou � Reserva do Ex�rcito oito meses depois. 1125 01:11:31,871 --> 01:11:35,124 Nunca quero que se refiram a mim como informante, 1126 01:11:35,959 --> 01:11:38,461 porque � pior do que a descri��o que fazem deles. 1127 01:11:39,295 --> 01:11:42,756 Se pudesse voltar atr�s, n�o teria dito nada. 1128 01:11:47,303 --> 01:11:50,849 A imprensa retratou o que fizemos como atos horr�veis do Esquadr�o da Morte, 1129 01:11:50,932 --> 01:11:53,101 o pelot�o dos patifes, essas coisas todas. 1130 01:11:53,226 --> 01:11:56,604 N�o me importa o que o Ex�rcito queira dizer, 1131 01:11:57,271 --> 01:11:59,065 mas isto vai muito para al�m de n�s. 1132 01:11:59,148 --> 01:12:01,317 Somos apenas os que fomos apanhados. 1133 01:12:04,362 --> 01:12:06,530 N�o havia como eu n�o participar disto. 1134 01:12:08,782 --> 01:12:10,576 N�o h� como n�o ser cercado pelo Gibbs. 1135 01:12:10,659 --> 01:12:13,412 N�o h� como n�o ser pressionado a fazer estas coisas. 1136 01:12:14,580 --> 01:12:16,415 A press�o constante de ter de matar 1137 01:12:16,499 --> 01:12:18,667 e, ainda, o pr�prio risco de te matarem, 1138 01:12:19,543 --> 01:12:23,006 era imposs�vel uma pessoa n�o se render a toda aquela insanidade. 1139 01:12:35,894 --> 01:12:37,520 Penso muito nisto. 1140 01:12:39,813 --> 01:12:40,814 Na guerra. 1141 01:12:41,149 --> 01:12:44,027 Em todas as coisas que os tipos do meu pelot�o faziam. 1142 01:12:45,444 --> 01:12:47,196 Nunca compreendi. Eu... 1143 01:12:48,031 --> 01:12:50,158 Mesmo agora, n�o compreendo. 1144 01:12:51,367 --> 01:12:53,870 N�o sei. Acho que nunca compreenderei. 1145 01:13:02,545 --> 01:13:04,088 A guerra � suja. 1146 01:13:06,090 --> 01:13:09,677 N�o � como a pintam nos filmes, em que 1147 01:13:12,096 --> 01:13:16,059 h� apenas uma data de homens honrados 1148 01:13:17,894 --> 01:13:20,188 com um patriotismo inabal�vel. 1149 01:13:22,231 --> 01:13:24,733 N�o passa de um bando de tipos armados. 1150 01:13:25,526 --> 01:13:26,527 Como o descreveria? 1151 01:13:27,570 --> 01:13:28,612 O incidente? 1152 01:13:28,696 --> 01:13:31,199 S� o incidente e como o fez sentir-se. 1153 01:13:31,407 --> 01:13:34,243 Basicamente, foi a pior coisa que fiz na vida. 1154 01:13:34,493 --> 01:13:37,413 Subtra� um homem � sua fam�lia. 1155 01:13:37,580 --> 01:13:40,416 E n�o sei se foram as minhas balas que o mataram 1156 01:13:40,666 --> 01:13:43,544 ou se foi a granada. Ainda assim, fiz parte daquilo. 1157 01:13:49,425 --> 01:13:51,928 Oxal� pudesse consertar isso. 1158 01:13:56,182 --> 01:13:57,183 E oxal�... 1159 01:13:59,352 --> 01:14:02,855 N�o sei. Oxal� nada daquilo lhes tivesse de acontecer. 1160 01:14:13,950 --> 01:14:16,827 Oxal� pudesse dizer-lhes eu isso. 1161 01:14:24,293 --> 01:14:29,673 Onze soldados foram condenados nos julgamentos do Esquadr�o da Morte. 1162 01:14:32,760 --> 01:14:35,679 Ao longo das dilig�ncias, foi revelada a identidade das v�timas: 1163 01:14:35,763 --> 01:14:38,432 Gul Mudin, 15 anos Marach Agha, 22 anos 1164 01:14:38,516 --> 01:14:42,979 Mullah Allah Dad, 45 anos 1165 01:14:48,067 --> 01:14:53,281 O Sargento de Pessoal Gibbs foi condenado a pris�o perp�tua. 1166 01:14:53,364 --> 01:14:58,494 Continua a afirmar que as mortes derivaram de confrontos leg�timos em combate. 1167 01:15:03,249 --> 01:15:09,922 Adam Winfield foi libertado da pris�o a 23 de agosto de 2012.98380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.