All language subtitles for The Devils Nightmare (1971 - 1920x1080 - AC3 2Ch - [B&M]_x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,406 ************************* **********[B&M]********** ************************* 2 00:00:06,771 --> 00:00:09,719 3 00:00:50,922 --> 00:00:53,185 Call the Baron, Greta. 4 00:00:53,818 --> 00:00:56,504 Calm down, he's coming. 5 00:01:31,218 --> 00:01:33,884 And then? 6 00:01:35,074 --> 00:01:36,491 So, Hans? 7 00:01:36,493 --> 00:01:38,775 I'm afraid the baroness is worse. 8 00:01:39,082 --> 00:01:41,556 Her heart is very weak. 9 00:03:20,503 --> 00:03:21,750 It's a boy? 10 00:03:21,846 --> 00:03:26,104 I'm sorry, Baron. Your wife... 11 00:03:30,151 --> 00:03:32,472 Answer my question. Is it a boy? 12 00:03:36,806 --> 00:03:39,510 No. It's a little girl. 13 00:03:58,843 --> 00:04:01,202 A girl... 14 00:04:01,768 --> 00:04:04,521 What is it, Baron? Aren't you feeling well? 15 00:04:13,266 --> 00:04:15,472 Is it a girl? 16 00:04:15,759 --> 00:04:18,714 Go to the shelter with Greta, don't expose yourself to anymore danger. 17 00:04:19,030 --> 00:04:20,304 And you, General? 18 00:04:20,305 --> 00:04:22,606 It's an order. 19 00:04:23,834 --> 00:04:26,385 But the lady... 20 00:04:26,691 --> 00:04:28,322 The dead are out of danger, Greta. 21 00:04:30,527 --> 00:04:32,484 And your daughter? 22 00:04:33,386 --> 00:04:35,993 I'll take care of her. 23 00:04:43,953 --> 00:04:46,638 Go now, Greta. I'll come after you. 24 00:07:47,098 --> 00:07:50,186 Would you allow me to take some pictures of your beautiful castle? 25 00:07:50,263 --> 00:07:52,047 - Out of the question! - But... 26 00:07:52,056 --> 00:07:53,639 Please do not insist. I can not allow it. 27 00:10:30,125 --> 00:10:31,774 Do you think we'll get there before nightfall? 28 00:10:31,908 --> 00:10:33,903 I Hope so. 29 00:10:42,630 --> 00:10:43,972 What are you doing, you fool? 30 00:10:44,068 --> 00:10:46,523 You need to pay more attention to the steering wheel. 31 00:10:46,600 --> 00:10:49,899 It wasn't my fault. Don't blame me for every obstacle. 32 00:10:50,514 --> 00:10:51,702 I think the road is closed. 33 00:10:52,200 --> 00:10:54,482 Closed? Look there. 34 00:10:55,058 --> 00:10:57,341 There's someone in the field. 35 00:10:57,379 --> 00:10:59,469 Why don't you ask him where we are? 36 00:11:01,792 --> 00:11:04,552 How do we get to Holenštad? 37 00:11:04,686 --> 00:11:06,988 Take the ferry that lies within the next 50 kilometres. 38 00:11:07,161 --> 00:11:09,749 But it never works after sunset. 39 00:11:09,797 --> 00:11:12,146 I'm afraid you'll get there too late. 40 00:11:12,377 --> 00:11:14,026 Are there any hotels around here? 41 00:11:14,295 --> 00:11:16,271 You can ask at the castle. 42 00:11:16,280 --> 00:11:19,262 The Baron sometimes agrees to receive some paying guests. 43 00:11:19,263 --> 00:11:23,405 - Is it far? - It's in the opposite direction. 44 00:11:23,501 --> 00:11:26,685 Go back through the village. It's on your left. 45 00:13:01,662 --> 00:13:03,801 Where do you find it? 46 00:13:03,906 --> 00:13:06,304 In the vicinity of the castle of the Baron Von Ronberg. 47 00:13:07,403 --> 00:13:09,756 You think she was murdered? 48 00:13:10,312 --> 00:13:12,863 No, I think it was a heart attack. 49 00:13:13,188 --> 00:13:15,664 It looks like she saw something that terrified her. 50 00:13:17,965 --> 00:13:20,965 Yes, people die of fear. 51 00:13:20,966 --> 00:13:22,702 Of fear? 52 00:13:25,636 --> 00:13:28,456 What about that, doctor? What is it? 53 00:13:28,551 --> 00:13:31,045 It's the mark of the Devil. 54 00:13:33,289 --> 00:13:35,763 The Succubus has returned to the castle. 55 00:14:17,881 --> 00:14:20,394 What was that? 56 00:14:26,062 --> 00:14:29,619 Nothing but a piece of the façade that fell. 57 00:14:29,792 --> 00:14:31,268 It's very beautiful. 58 00:14:33,704 --> 00:14:36,984 Yes, it's beautiful. - But it could have killed you. 59 00:14:46,229 --> 00:14:48,837 Do not be afraid. It's just an ordinary frog. 60 00:14:51,215 --> 00:14:54,552 Can you help me with the luggage? - But of course. 61 00:15:09,187 --> 00:15:11,450 Let's go in, it's going to rain. 62 00:15:12,044 --> 00:15:13,290 There is no one in the castle? 63 00:15:13,291 --> 00:15:15,496 How do we know? Your job is to find out. 64 00:15:23,629 --> 00:15:25,816 So, Mr. Tukard, where are you taking us now? 65 00:15:27,426 --> 00:15:30,093 Well I... Come with me. 66 00:15:38,923 --> 00:15:43,518 With rain outside, the castle gets even scarier. 67 00:15:52,407 --> 00:15:54,220 Anybody up there? 68 00:16:07,722 --> 00:16:10,388 Welcome to the castle Von Ronberg. 69 00:16:29,770 --> 00:16:33,366 Do not be alarmed, please. The castle is full of traps. 70 00:16:34,565 --> 00:16:36,952 We were told that you could give us shelter for one night. 71 00:16:37,412 --> 00:16:41,978 Certainly. I prepared everything after the phone call. 72 00:16:42,226 --> 00:16:45,727 Phone call? Who called? 73 00:16:46,043 --> 00:16:47,750 I do not know, sir. 74 00:16:48,057 --> 00:16:50,532 It was a female voice and said there were seven tourists. 75 00:16:59,469 --> 00:17:02,077 She even gave me their names. 76 00:17:02,374 --> 00:17:05,702 Can you come with me, please? I'll show you your rooms now. 77 00:17:26,339 --> 00:17:27,759 This is your room, Father. 78 00:17:27,797 --> 00:17:32,765 Sorry, I'm not a priest yet. Study theology in the seminary. 79 00:17:33,034 --> 00:17:35,833 Please do not leave your bag there. 80 00:17:36,849 --> 00:17:38,364 Why not? 81 00:17:38,365 --> 00:17:41,040 Look at this mark, in front of the fireplace. 82 00:17:46,497 --> 00:17:52,336 On 8 December 1575, the date on which Erika Von Ronberg... 83 00:17:52,337 --> 00:17:54,898 disappeared in the night with the monk who exorcised her. 84 00:17:55,128 --> 00:17:59,616 Erika disappeared, leaving this mark of the Devil. 85 00:17:59,904 --> 00:18:02,282 Did they exorcise her? what for? 86 00:18:02,780 --> 00:18:04,487 Because of a family curse. 87 00:18:04,718 --> 00:18:07,882 Baron Von Ronberg will explain later, perhaps. 88 00:18:07,921 --> 00:18:10,184 If he thinks it necessary. I must go now. 89 00:18:24,818 --> 00:18:28,519 Mr and Mrs Foster, this is your room. 90 00:18:35,846 --> 00:18:37,994 What is it? 91 00:18:41,178 --> 00:18:44,113 Sometimes pigeons fall through the chimneys of the castle. 92 00:18:44,228 --> 00:18:47,680 It's nothing unusual. - Maybe not. 93 00:18:47,891 --> 00:18:50,327 But do admit that finding a dead bird is a strange welcome. 94 00:18:50,768 --> 00:18:54,258 This room has other qualities. 95 00:18:55,505 --> 00:19:00,626 In 1436, the Prince and Princess Von Hart... 96 00:19:00,664 --> 00:19:02,985 Had their throats cut while they slept. 97 00:19:07,589 --> 00:19:11,635 But that was in 1436. 98 00:19:14,742 --> 00:19:17,063 He's strange. 99 00:19:23,335 --> 00:19:26,039 This is your room, Mr. Tukard. 100 00:19:31,007 --> 00:19:33,711 And this is yours, Mr. Mason. 101 00:19:43,511 --> 00:19:47,040 I can not stand stuffy rooms. Can't you air it? 102 00:19:47,347 --> 00:19:50,666 That is impossible, sir. - why it is impossible? 103 00:19:52,084 --> 00:19:54,347 The window is sealed. 104 00:19:57,186 --> 00:19:59,908 After the inexplicable accident that cost the life... 105 00:19:59,909 --> 00:20:03,526 of Urliha Von Ronberg in 1738. 106 00:20:05,529 --> 00:20:10,133 Enough of these gruesome stories. Get out. 107 00:20:14,198 --> 00:20:16,270 I shan't be able to sleep alone in this castle. 108 00:20:16,318 --> 00:20:18,265 Shall we we share a room? 109 00:20:18,294 --> 00:20:21,602 I have a perfect room for you. 110 00:21:06,884 --> 00:21:08,783 Well? 111 00:21:08,802 --> 00:21:11,373 I showed them to their rooms, Baron. 112 00:21:11,680 --> 00:21:13,387 Fine, serve dinner at eight o'clock. 113 00:22:03,464 --> 00:22:07,070 If I don't help you, we'll be late for dinner. 114 00:22:11,175 --> 00:22:15,893 Leave me alone a little. I am exhausted. 115 00:23:45,146 --> 00:23:47,571 Let me do this. 116 00:24:54,200 --> 00:24:57,557 Let me help you. Or you will be here forever. 117 00:24:57,998 --> 00:25:00,722 If not, we'll be late for dinner. 118 00:25:03,790 --> 00:25:06,265 You have beautiful skin. 119 00:25:16,219 --> 00:25:17,694 I know your tastes, Howard. 120 00:25:17,695 --> 00:25:20,889 You have not taken your eyes off her since we started out. 121 00:25:21,991 --> 00:25:24,140 Enough, Nancy. 122 00:25:24,159 --> 00:25:26,058 That girl means nothing to me, understand? 123 00:25:35,436 --> 00:25:38,611 Since we arrived, you can't wait to flirt with her. 124 00:25:51,892 --> 00:25:54,300 My money is all that interests you. 125 00:26:03,765 --> 00:26:05,989 That's the only reason you haven't left me, isn't it? 126 00:26:06,547 --> 00:26:08,848 I can divorce you. 127 00:26:15,714 --> 00:26:20,182 Why, my dear. How could I live without you? 128 00:26:20,429 --> 00:26:23,056 Sometimes I wonder, Howard. 129 00:28:50,234 --> 00:28:52,017 I see you collect weapons. 130 00:28:52,756 --> 00:28:55,631 Not only do I collect, but every morning I train with Hans. 131 00:28:56,332 --> 00:28:58,241 He was my assistant during the war. 132 00:28:58,350 --> 00:29:02,647 Speaking of Hans, why does he insist on scaring his guests? 133 00:29:06,373 --> 00:29:08,559 Their all strange in this castle. 134 00:29:26,871 --> 00:29:29,574 Mind if I tell you something? 135 00:29:35,142 --> 00:29:38,192 I have been touring for 12 years and it is the first time I take a seminarian. 136 00:29:38,594 --> 00:29:42,814 Coincidentally, it's also my first outing. 137 00:29:43,792 --> 00:29:45,902 Pretty weird tour,too. 138 00:29:45,959 --> 00:29:49,047 You've had bad luck. Usually everything works out. 139 00:29:51,463 --> 00:29:52,854 And the hospitality of this castle is not bad at all. 140 00:29:52,921 --> 00:29:54,772 That's just your opinion. 141 00:29:54,935 --> 00:29:56,873 My bedroom window is sealed. 142 00:29:56,911 --> 00:29:59,405 The butler has a face that gives you nightmares. 143 00:29:59,480 --> 00:30:01,591 And the baron is also very eccentric. 144 00:30:01,725 --> 00:30:03,624 And you tell me this place is not bad at all? 145 00:30:03,978 --> 00:30:06,175 I hope the ladies are comfortably settled. 146 00:30:06,798 --> 00:30:09,377 Yes, but I must say that your castle is somewhat frightening. 147 00:30:09,704 --> 00:30:12,255 Old castles are always mysterious, my dear. 148 00:30:17,394 --> 00:30:20,176 Mr. Baron, dinner is served. 149 00:30:21,173 --> 00:30:23,445 Let's go down to the dining room. 150 00:31:05,612 --> 00:31:09,601 Ladies and gentlemen... I think we should start eating. 151 00:31:10,120 --> 00:31:13,092 Excuse me, Baron, would you tell me about your family curse? 152 00:31:13,111 --> 00:31:15,642 We've heard so much about it. 153 00:31:16,832 --> 00:31:19,307 Since you insist. 154 00:31:19,382 --> 00:31:21,224 But I don't want to spoil your appetites. 155 00:31:22,701 --> 00:31:23,948 Do not worry about me. 156 00:31:23,967 --> 00:31:26,537 When I'm hungry, I can even eat with the Devil. 157 00:31:26,547 --> 00:31:28,704 I was just about to refer to him. 158 00:31:30,239 --> 00:31:33,327 In the 12th century, my ancestor, Siegfried Von Ronberg... 159 00:31:34,362 --> 00:31:36,261 made a pact with the Devil. 160 00:31:36,990 --> 00:31:39,061 You mean that your ancestor sold his soul to the Devil? 161 00:31:39,176 --> 00:31:42,264 In exchange for his services, and beyond the soul of Siegfried... 162 00:31:42,705 --> 00:31:45,812 Satan demanded that the eldest daughter of every generation of our family... 163 00:31:45,850 --> 00:31:50,108 be in his service. So that she would become a Succubus. 164 00:31:50,415 --> 00:31:54,616 And what is a Succubus? A sort of a vampire, I suppose. 165 00:31:54,692 --> 00:31:56,284 You're mistaken, Mr. Mason. 166 00:31:56,553 --> 00:31:59,258 They give the name of Succubus to a demon who takes the feminine form... 167 00:31:59,295 --> 00:32:01,578 to seduce men and lead them to perdition. 168 00:32:01,884 --> 00:32:04,071 It is not necessary to be a Succubus. 169 00:32:04,147 --> 00:32:07,350 Everyone knows that women can do this naturally. 170 00:32:07,619 --> 00:32:11,206 Personally, I... I do not believe these things. 171 00:32:11,244 --> 00:32:12,721 Me neither! 172 00:32:12,741 --> 00:32:14,792 Do you deny the existence of the Devil? 173 00:32:14,850 --> 00:32:16,941 I don't believe in vampires or Succubus. 174 00:32:17,247 --> 00:32:18,954 I am atheist. Thank God for that. 175 00:32:18,956 --> 00:32:22,532 Unfortunately, I was, too. But all the girls in our family were Succubus. 176 00:32:25,849 --> 00:32:30,386 All my ancestors were the victims of a violent death. 177 00:32:30,692 --> 00:32:33,301 Do you have a daughter, Baron? 178 00:32:45,064 --> 00:32:48,529 You again? What are you doing here? 179 00:32:49,852 --> 00:32:52,519 Why do you ask? 180 00:32:52,787 --> 00:32:55,434 Are not you glad that I came to see you? 181 00:32:55,607 --> 00:32:58,847 You promised never to set foot in here again. 182 00:33:00,344 --> 00:33:01,802 The roads are closed. 183 00:33:01,840 --> 00:33:04,074 I can't be out in weather like this. 184 00:33:05,196 --> 00:33:08,898 Did you forget that today is the anniversary of the pact? 185 00:33:11,909 --> 00:33:13,280 I'm sorry, Miss. 186 00:33:13,348 --> 00:33:14,958 We were obliged to receive a group of tourists. 187 00:33:14,968 --> 00:33:18,392 All rooms in the castle are now occupied. 188 00:33:22,458 --> 00:33:25,105 There's one room left, Marta. 189 00:33:29,132 --> 00:33:31,875 The Baron insists on hospitality. 190 00:33:36,804 --> 00:33:40,160 - My name is Hans. - My name is... Lisa Müller. 191 00:33:41,599 --> 00:33:44,687 - May I use the phone? - Of course. It's right there. 192 00:34:13,283 --> 00:34:15,988 I think the phone isn't working. 193 00:34:18,079 --> 00:34:20,783 It worked until a while ago. 194 00:34:28,608 --> 00:34:32,195 I'm not getting a connection. It must be because of the storm. 195 00:34:32,463 --> 00:34:34,266 No doubt. 196 00:34:36,280 --> 00:34:38,754 We'll fix it soon. 197 00:34:40,116 --> 00:34:43,798 Could you come with me, miss? I'll show you to your room. 198 00:35:05,030 --> 00:35:07,831 Welcome to the castle. 199 00:35:44,329 --> 00:35:46,170 No doubt you'd like to visit my laboratory. 200 00:35:49,143 --> 00:35:52,711 You may be disappointed. Alchemy is nothing spectacular. 201 00:35:52,883 --> 00:35:54,743 An oven, a few mortars... 202 00:35:54,906 --> 00:35:57,448 But it's enough to turn lead into gold. 203 00:35:57,812 --> 00:36:00,478 Well, I try. 204 00:36:06,433 --> 00:36:08,942 Do you have a hobby, too? 205 00:36:08,994 --> 00:36:11,051 Yes. I collect men. 206 00:36:12,178 --> 00:36:13,367 Even the married ones? 207 00:36:14,076 --> 00:36:15,918 Especially. 208 00:36:36,171 --> 00:36:38,569 What do you think about fidelity, Mr. Foster? 209 00:36:39,048 --> 00:36:41,714 I think it's overrated. 210 00:36:41,944 --> 00:36:44,915 And you, Mr. Sorel? Anything to say about it? 211 00:36:44,916 --> 00:36:48,312 Don't fool yourself. Faithfulness to God is not easy. 212 00:37:25,040 --> 00:37:28,090 Your housekeeper does not seem to appreciate our presence. 213 00:37:28,205 --> 00:37:30,258 Forgive Martha. She is a wonderful woman. 214 00:37:30,814 --> 00:37:33,393 My brother was very fond of her. You had a brother? 215 00:37:33,690 --> 00:37:36,280 Yes, an older brother, Rudolf. 216 00:37:36,548 --> 00:37:39,742 He was burned alive inside his tank in Stalingrad. 217 00:37:39,743 --> 00:37:41,669 Do not be alarmed. 218 00:37:41,688 --> 00:37:44,949 The generator sometimes stops when it is raining. 219 00:37:45,217 --> 00:37:47,826 Light some candles and serve the coffee in the dining room. 220 00:38:08,272 --> 00:38:11,571 What is your problem? And when does this coffee arrive? 221 00:38:13,008 --> 00:38:15,790 We hear this music every time the Succubus appears. 222 00:38:15,866 --> 00:38:19,472 Can't you talk about anything other than Succubi? 223 00:38:20,661 --> 00:38:22,905 In fact, today is the anniversary of the covenant. 224 00:38:23,557 --> 00:38:26,243 Enough, Hans. Please change the subject. 225 00:38:26,415 --> 00:38:29,004 You have too much imagination. 226 00:38:29,273 --> 00:38:31,421 Could the Baron tell me who's playing the organ? 227 00:38:31,459 --> 00:38:35,832 It is none of your concern. 228 00:39:22,055 --> 00:39:25,315 Check... and mate. 229 00:39:27,770 --> 00:39:29,535 But this is impossible. 230 00:39:32,641 --> 00:39:35,710 You're very lucky, Mr. Sorel. 231 00:39:35,721 --> 00:39:37,763 No, I only play very well. 232 00:39:37,764 --> 00:39:40,121 Your only mistake was not paying attention to my queen. 233 00:39:42,174 --> 00:39:46,778 Who knows what a lady can offer a young seminarian? 234 00:40:00,394 --> 00:40:02,868 I hope you have an excellent night. 235 00:40:03,328 --> 00:40:07,663 Hans will remain at your disposal if you need anything. 236 00:40:08,067 --> 00:40:12,573 You forgot your promise? 237 00:40:12,880 --> 00:40:16,045 Follow me, but I assure you my laboratory is nothing special. 238 00:40:28,205 --> 00:40:31,542 Can we meet a little later, Corinne? 239 00:40:32,079 --> 00:40:34,477 If only for a couple of minutes. 240 00:40:35,895 --> 00:40:38,619 Just for... a few minutes? 241 00:40:38,792 --> 00:40:42,110 No, of course not. 242 00:40:43,606 --> 00:40:46,099 So where? And when? 243 00:40:49,360 --> 00:40:52,908 Behind the attic staircase. At midnight. 244 00:40:53,120 --> 00:40:56,687 - Very well 245 00:40:57,914 --> 00:40:59,429 Till midnight. 246 00:40:59,487 --> 00:41:01,050 I have to out go to the bus, has anyone forgotten anything? 247 00:41:01,097 --> 00:41:03,496 As a matter of fact, I forgot my documents. 248 00:41:03,706 --> 00:41:05,356 I bring them to you. 249 00:41:28,818 --> 00:41:30,937 Checkmate. 250 00:41:39,226 --> 00:41:43,638 No, Madam. Making gold is not the main goal of the alchemist. 251 00:41:52,624 --> 00:41:56,201 Have you ever turned something into gold? 252 00:41:56,449 --> 00:41:59,480 My main pleasure is searching for philosophical truths. 253 00:42:00,190 --> 00:42:02,875 I'm sorry, it's late. It's time to take you back. 254 00:42:03,143 --> 00:42:06,673 Don't worry. I can find the way by myself. 255 00:42:06,998 --> 00:42:10,623 Take this candle. It will light your way. 256 00:42:23,340 --> 00:42:26,744 - What are you doing here? - Did I frighten you? 257 00:42:27,137 --> 00:42:29,688 There are very strange things going on in this castle. 258 00:42:30,014 --> 00:42:32,776 I was going out to investigate, but I couldn't open the door. 259 00:42:32,929 --> 00:42:34,722 Let's go into the dining room. 260 00:42:34,847 --> 00:42:38,797 Three games and three victories. You really are a good player. 261 00:42:38,798 --> 00:42:42,825 I am accustomed to more difficult opponents than Mr. Mason. 262 00:42:42,826 --> 00:42:45,645 Have you got my documents? - It's impossible to leave the castle. 263 00:42:45,703 --> 00:42:47,717 The key is in the door, but I can't open it. 264 00:42:49,002 --> 00:42:52,013 What have I done to deserve such idiotic people? 265 00:42:52,090 --> 00:42:55,216 All right, come on. I'll open the door for you, you'll see. 266 00:42:55,293 --> 00:42:57,537 Come on. Are you coming with us, Mr. Foster? 267 00:43:02,639 --> 00:43:05,438 Hold this. Let me see if I can. 268 00:43:21,798 --> 00:43:23,831 Well, what did I tell you? 269 00:43:23,832 --> 00:43:26,287 Why do not you help me instead of staring at my face? 270 00:43:29,509 --> 00:43:32,751 - It's impossible to open it. - This is not normal. 271 00:43:36,222 --> 00:43:38,792 Thinking like this only makes things worse. 272 00:44:14,082 --> 00:44:15,674 - What's it? 273 00:44:15,693 --> 00:44:17,343 How did you get hurt? 274 00:44:21,275 --> 00:44:23,921 There's blood coming from the attic. 275 00:44:26,788 --> 00:44:30,432 No need to panic. There must be some explanation. 276 00:44:30,942 --> 00:44:32,725 Like the front door? 277 00:44:33,862 --> 00:44:37,429 I'll see what's the matter. Who's coming with me? 278 00:45:00,593 --> 00:45:03,104 Look at this. 279 00:45:09,204 --> 00:45:12,714 Who would torture this helpless creature? 280 00:45:18,803 --> 00:45:21,402 This? Is it normal? 281 00:45:21,651 --> 00:45:24,375 After all, it was you who brought us here. 282 00:45:24,596 --> 00:45:26,389 Look at that over there. 283 00:45:33,179 --> 00:45:36,823 Obviously it's a sarcophagus. 284 00:45:37,974 --> 00:45:41,349 And that's a guillotine. Do you expect to see anything else? 285 00:45:41,637 --> 00:45:43,842 I will not let this keep me awake. 286 00:45:50,465 --> 00:45:52,300 Will you stay here? 287 00:45:52,658 --> 00:45:55,602 I have to finish cleaning. 288 00:46:13,417 --> 00:46:15,910 It was nothing. 289 00:46:16,026 --> 00:46:18,615 It was just an injured cat trapped in the attic. 290 00:46:22,067 --> 00:46:25,385 Just for safety, lock the door. You can't be too cautious. 291 00:47:10,074 --> 00:47:12,298 Did you lock the door, Howard? 292 00:47:12,892 --> 00:47:16,461 This castle is very strange. Very strange indeed. 293 00:47:20,565 --> 00:47:23,595 In my opinion, the strangest of all is Baron Von Ronberg... 294 00:47:23,605 --> 00:47:26,060 wanting to make gold. 295 00:51:45,271 --> 00:51:47,716 Sleep. I'm just going to close the window. 296 00:52:09,255 --> 00:52:12,055 Am I bothering you? 297 00:52:12,160 --> 00:52:14,548 I cannot sleep. It must be the storm. 298 00:52:15,000 --> 00:52:17,330 What are you reading? 299 00:52:17,445 --> 00:52:19,631 A book about the Von Ronberg curse. 300 00:52:24,618 --> 00:52:26,324 Listen to this. 301 00:52:27,494 --> 00:52:30,965 Succubi manifest mainly at night. 302 00:52:31,292 --> 00:52:35,051 They use all their lascivious charm to seduce men. 303 00:52:35,167 --> 00:52:38,811 By the sight of her shameless nakedness. 304 00:52:43,788 --> 00:52:46,291 Do you find me lascivious? 305 00:52:46,578 --> 00:52:48,055 Shameless? 306 00:52:49,512 --> 00:52:52,159 What if I were naked in front of you? 307 00:52:52,371 --> 00:52:56,092 Do you think I could be a... Succubus? 308 00:53:01,960 --> 00:53:04,511 If you could see face now... 309 00:53:10,610 --> 00:53:13,129 It's good to hear the sound of laughter. 310 00:53:13,151 --> 00:53:15,251 So rare in this castle. 311 00:53:58,597 --> 00:54:02,241 Why don't you sit down? 312 00:54:29,275 --> 00:54:31,701 Does it not look appetizing? 313 00:55:02,810 --> 00:55:06,359 Would you like some wine? 314 00:55:45,006 --> 00:55:47,671 Are not you coming with me? 315 00:55:48,841 --> 00:55:52,140 Do you want me to go look for an imaginary treasure? 316 00:55:52,696 --> 00:55:57,069 I saw gold in his lab. There must be a fortune hidden there. 317 00:55:58,546 --> 00:56:01,615 If it's true, Nancy, the gold doesn't belong to you. 318 00:57:27,635 --> 00:57:29,323 Let's go up. 319 00:58:08,851 --> 00:58:11,633 Would you like to have the last glass of wine? 320 00:59:30,423 --> 00:59:34,048 The Devil leaves this mark on everyone who has made a pact with him. 321 00:59:34,059 --> 00:59:36,265 There is another explanation, which says that God forced the Devil... 322 00:59:37,422 --> 00:59:40,108 to mark your creatures with this symbol... 323 00:59:40,185 --> 00:59:42,697 to allow all cursed souls to recognise themselves. 324 01:00:50,900 --> 01:00:53,355 You frightened me to death. 325 01:00:53,356 --> 01:00:55,598 Are you looking for the treasure? 326 01:00:55,733 --> 01:00:58,399 You too? 327 01:00:58,571 --> 01:01:00,883 There's enough for both of us. 328 01:01:00,884 --> 01:01:03,194 Come with me. 329 01:01:20,627 --> 01:01:24,310 I'm sure the Baron hid the gold in the cellar. 330 01:01:25,451 --> 01:01:27,303 Let's search. 331 01:03:39,698 --> 01:03:41,750 - Do you like the way I kiss? - I love your mouth. 332 01:03:41,751 --> 01:03:43,371 Do you love Me? 333 01:05:06,113 --> 01:05:08,775 I want to sleep. 334 01:05:10,037 --> 01:05:12,089 Let's go somewhere else. 335 01:08:03,417 --> 01:08:06,217 Someone here is trying to make a fool of me. 336 01:08:06,524 --> 01:08:08,346 Are you the one making the noise? 337 01:08:08,356 --> 01:08:13,889 You're not going to get away from me! I saw you! 338 01:11:41,064 --> 01:11:43,403 Am I bothering you? 339 01:11:45,218 --> 01:11:48,517 Tell me, why are you always here at this hour? 340 01:11:49,773 --> 01:11:52,084 It's very late. 341 01:11:52,248 --> 01:11:53,993 I must have fallen asleep. 342 01:11:59,344 --> 01:12:01,128 I think I will go to bed now. 343 01:12:01,253 --> 01:12:04,715 Do you not like my company? 344 01:12:04,849 --> 01:12:06,939 Not at all. 345 01:12:10,871 --> 01:12:13,575 Why are you so nervous? 346 01:12:14,650 --> 01:12:17,238 I'm not used to being with someone so beautiful. 347 01:12:19,473 --> 01:12:22,072 Do you really think I'm beautiful? 348 01:12:43,476 --> 01:12:46,085 Do you have a cigarette? 349 01:12:54,907 --> 01:12:57,535 And you? - I never smoke. 350 01:15:15,035 --> 01:15:16,751 No use running away. 351 01:15:18,748 --> 01:15:20,628 You will die like the others. 352 01:15:20,917 --> 01:15:24,245 The others? - Yes, I killed them all. 353 01:15:27,461 --> 01:15:29,724 I killed them in the state of mortal sin. 354 01:15:32,256 --> 01:15:35,804 They will be condemned as victims of depravity. 355 01:15:36,063 --> 01:15:38,757 Why did they have to die? 356 01:15:40,848 --> 01:15:44,300 I am Succubus. 357 01:17:21,661 --> 01:17:25,401 I'll deal with him. Go. 358 01:18:28,708 --> 01:18:33,810 Why did you run away? I do not want to hurt you. 359 01:18:34,461 --> 01:18:37,607 I'm not afraid of you. You have no power over men. 360 01:18:37,760 --> 01:18:40,829 Come, then. 361 01:18:41,136 --> 01:18:43,342 Why do you not leave the church? 362 01:18:43,514 --> 01:18:45,758 Why do you not come into the church? 363 01:18:45,931 --> 01:18:49,479 You speak defiantly, because your body is protected. 364 01:18:49,806 --> 01:18:52,413 But admit your thoughts are troubled. 365 01:18:52,644 --> 01:18:55,252 You want Lisa. 366 01:18:57,467 --> 01:19:01,083 The nights will be long, Alvin. 367 01:19:02,272 --> 01:19:05,532 I will continue in prayer. And I will seek penance. 368 01:19:05,667 --> 01:19:09,167 For the moment, I am satisfied with your companions. 369 01:19:09,196 --> 01:19:12,399 But I'll come back later for you. 370 01:19:13,779 --> 01:19:16,925 Wait. Can I propose an agreement? 371 01:19:18,536 --> 01:19:21,202 An agreement? 372 01:19:21,394 --> 01:19:23,753 Release the poor souls of those who died... 373 01:19:23,926 --> 01:19:25,844 and I will accept damnation. 374 01:19:26,208 --> 01:19:28,241 How elegant. 375 01:19:28,260 --> 01:19:32,000 Why would I trade souls I already have for one I will have soon? 376 01:19:32,173 --> 01:19:35,356 But think of the souls I'll save when I became a priest. 377 01:19:35,817 --> 01:19:37,830 You do not have my soul yet. 378 01:19:37,907 --> 01:19:40,880 Instead of winning souls that are of no use to you... 379 01:19:40,899 --> 01:19:45,099 would not you like to have earthly riches? 380 01:19:45,426 --> 01:19:47,996 And... love? 381 01:19:50,220 --> 01:19:52,829 All I want is to recover the souls of my companions. 382 01:19:53,097 --> 01:19:56,723 Will you not feel remorse? 383 01:19:56,933 --> 01:20:00,290 Will you follow me blindly? 384 01:20:21,790 --> 01:20:27,141 Sign. And those six souls will be released. 385 01:21:19,324 --> 01:21:22,412 We are waiting. 386 01:21:56,729 --> 01:22:00,296 After these stories of Succubi, I had the worst nightmare of my life. 387 01:22:00,603 --> 01:22:03,364 Are you not going to tell me about it? 388 01:22:08,274 --> 01:22:11,995 I wouldn't call the Baron a champion. 389 01:22:12,130 --> 01:22:15,678 And his adjutant. He looks like a butcher. 390 01:22:44,697 --> 01:22:47,344 The Baron has been wounded. 391 01:23:15,432 --> 01:23:17,244 Please sit. 392 01:23:21,196 --> 01:23:23,880 I would like to... 393 01:23:24,974 --> 01:23:28,771 I'd like to unburden my conscience. 394 01:23:30,775 --> 01:23:33,470 Please don't tire yourself. 395 01:23:33,681 --> 01:23:35,331 The ambulance is coming. 396 01:23:36,462 --> 01:23:37,882 I don't hear you well. 397 01:23:40,337 --> 01:23:42,196 Yesterday... 398 01:23:42,273 --> 01:23:44,728 I lied. 399 01:23:46,090 --> 01:23:48,756 I did have a daughter. 400 01:23:49,917 --> 01:23:51,758 I killed her. 401 01:23:52,803 --> 01:23:54,280 In her crib. 402 01:23:54,702 --> 01:23:57,214 You killed your own daughter? 403 01:23:58,519 --> 01:24:01,318 The daughter... 404 01:24:02,413 --> 01:24:05,039 Von Ronberg's oldest. 405 01:24:06,267 --> 01:24:08,818 A family curse. 406 01:24:22,512 --> 01:24:26,176 How is he now? Not good. 407 01:24:26,349 --> 01:24:28,074 We can only pray. 408 01:24:28,247 --> 01:24:30,741 It was because of Lisa that the accident happened. 409 01:24:31,143 --> 01:24:34,768 - It was her doing. You're mistaken. Lisa is not to blame. 410 01:24:35,018 --> 01:24:37,549 But you do not know the truth. 411 01:24:37,587 --> 01:24:41,558 Lisa is a Succubus. - There's no such thing as a Succubus. 412 01:24:41,711 --> 01:24:43,763 Anyway, Lisa is not a Von Ronberg. 413 01:24:43,772 --> 01:24:45,565 Lisa... 414 01:24:45,566 --> 01:24:48,174 is my daughter. 415 01:24:48,405 --> 01:24:50,994 His father was Rudolf Von Ronberg. 416 01:24:51,301 --> 01:24:54,906 He died without knowing that I was pregnant. 417 01:24:55,175 --> 01:24:57,898 And I never had the courage to tell the Baron. 418 01:24:58,052 --> 01:25:00,680 He would have kill her. 419 01:25:02,808 --> 01:25:05,302 She is the daughter of the Von Ronberg's. 420 01:25:20,051 --> 01:25:22,640 Come on, hurry up or we'll never get to Holenštad. 421 01:25:22,967 --> 01:25:24,280 Has anyone seen Mr. Sorel? 422 01:25:24,282 --> 01:25:26,016 He's at the Baron's bedside. 423 01:25:26,026 --> 01:25:28,279 I feel for the Baron, but we can't stay here forever. 424 01:26:03,253 --> 01:26:05,794 My mother told you about me. 425 01:26:06,101 --> 01:26:08,671 So now you know everything. 426 01:26:11,836 --> 01:26:15,441 Do you believe that I could be a Succubus? 427 01:26:15,672 --> 01:26:16,714 Without knowing it? 428 01:26:17,100 --> 01:26:20,400 No, Lisa. Succubus are just legends. 429 01:26:22,400 --> 01:26:24,961 But do you really know? 430 01:26:31,200 --> 01:26:33,713 You seek to reassure me. 431 01:26:39,480 --> 01:26:42,204 Will I ever see you again? 432 01:26:47,000 --> 01:26:49,493 Fate will decide. 433 01:27:11,144 --> 01:27:12,985 Here comes Mr. Sorel. 434 01:27:22,819 --> 01:27:24,679 Where is your luggage? 435 01:27:24,785 --> 01:27:26,961 I can not leave a dying man. Go on without me. 436 01:27:26,962 --> 01:27:29,417 I'll come back later. 437 01:27:30,797 --> 01:27:34,135 It's all right. Good luck then. 438 01:27:41,998 --> 01:27:45,738 Let's go to the balcony to say goodbye for the last time. 33190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.