All language subtitles for Teen Kanya-01.Postmaster.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,364 --> 00:00:05,085 Satyajit RAY presents 2 00:00:07,270 --> 00:00:11,388 based on a story by Rabindranath TAGORE 3 00:00:14,452 --> 00:00:18,353 from the trilogy "THREE DAUGHTERS" 4 00:00:22,060 --> 00:00:24,490 Camera: Soumendu RAY 5 00:00:29,797 --> 00:00:32,221 Sound: Durga DAS MITRA 6 00:00:37,243 --> 00:00:39,689 Editing: Dulal DUTTA 7 00:00:53,452 --> 00:00:56,886 Associate producer: Aminyanath MUKHERJEE 8 00:00:59,546 --> 00:01:02,980 Distribution: Chayabani Private Ltd. 9 00:01:06,204 --> 00:01:10,477 Production, adaptation, music, direction: Satyajit RAY 10 00:01:16,002 --> 00:01:19,147 THE POSTMASTER 11 00:01:21,113 --> 00:01:24,416 With: Anil CHATTERJEE Chandana BANNERJEE 12 00:01:27,247 --> 00:01:29,292 Nripati CHATTERJEE Khagen PATHAK 13 00:01:29,392 --> 00:01:31,415 Gopal SEN Krishnakamal BHATTACHARYA 14 00:01:31,515 --> 00:01:33,617 Haridhan NAG Narayan GHOSH 15 00:01:44,432 --> 00:01:45,729 Okay, 16 00:01:48,103 --> 00:01:51,497 So you start from tomorrow. It's your kingdom. 17 00:01:54,308 --> 00:01:57,503 - Ratan... Ratan... - Coming, grandpa. 18 00:01:58,045 --> 00:02:02,844 After life in the city you will feel lonely in the beginning. 19 00:02:03,883 --> 00:02:06,846 - Have you ever lived in a village? - No. - Never? 20 00:02:07,487 --> 00:02:10,149 Within a few days you will get to know everyone. 21 00:02:12,524 --> 00:02:13,422 But one thing, 22 00:02:16,262 --> 00:02:18,126 Don't ignore this. 23 00:02:20,065 --> 00:02:23,663 Bomkesh's tablets (quinine). Your best friend. 24 00:02:23,969 --> 00:02:26,164 If you don't take them, this is what will happen to you. 25 00:02:32,375 --> 00:02:33,274 Come here. 26 00:02:35,146 --> 00:02:36,135 Come quickly. 27 00:02:37,981 --> 00:02:38,879 Hold this. 28 00:02:41,151 --> 00:02:42,481 Hold it properly. Don't drop it. 29 00:02:44,187 --> 00:02:45,984 She is very naughty. 30 00:02:47,089 --> 00:02:49,148 Have you seen the new postmaster? 31 00:02:50,260 --> 00:02:52,091 Do you know how strong he is? 32 00:02:53,196 --> 00:02:59,162 If you are naughty, he will catch you by your hair and fling you far away. 33 00:03:03,440 --> 00:03:06,637 Durga... Durga... come on. 34 00:06:01,839 --> 00:06:02,896 What are you staring at? 35 00:06:12,916 --> 00:06:13,779 Listen. 36 00:06:15,551 --> 00:06:16,813 Clean up my room. 37 00:06:50,817 --> 00:06:51,841 Hold on. 38 00:06:53,186 --> 00:06:54,915 Let me leave the room. 39 00:08:30,109 --> 00:08:31,236 Ratan... 40 00:08:38,984 --> 00:08:41,179 Get me water from the well. 41 00:08:43,256 --> 00:08:44,779 I won't bathe in that pond. 42 00:09:45,813 --> 00:09:47,508 Ratan. 43 00:09:48,983 --> 00:09:50,006 Who is that? 44 00:09:53,187 --> 00:09:56,486 He won't do anything. He is Bishu the madman. 45 00:09:59,193 --> 00:10:00,489 I know... I know... I know... 46 00:10:02,062 --> 00:10:04,087 Shall I go? - Okay- 47 00:12:07,512 --> 00:12:09,810 Who comes there? 48 00:12:18,922 --> 00:12:20,048 Hey you madman. 49 00:12:22,626 --> 00:12:26,152 Hey! Do you know where he is from? 50 00:12:26,929 --> 00:12:30,386 I know... know... I know everything. 51 00:12:31,167 --> 00:12:32,464 Shut up. 52 00:12:41,009 --> 00:12:42,567 Go from here. 53 00:12:56,157 --> 00:12:59,559 Dear mom. Hope you've received the news 54 00:12:59,628 --> 00:13:01,959 Of my arrival here. 55 00:13:03,564 --> 00:13:08,264 Ulapore is very small and quite unlike Calcutta. 56 00:13:08,370 --> 00:13:11,600 I will start work from tomorrow. 57 00:13:30,056 --> 00:13:32,023 Have you finished writing? 58 00:13:34,226 --> 00:13:37,086 - Can you read and write? - No. 59 00:13:41,399 --> 00:13:45,062 Why are your clothes so dirty? Doesn't your mother wash them? 60 00:13:45,236 --> 00:13:46,430 I don't have a mother. 61 00:13:47,471 --> 00:13:48,904 You don't have your mother? 62 00:13:49,774 --> 00:13:50,797 She died. 63 00:13:51,842 --> 00:13:53,070 When? 64 00:13:54,878 --> 00:13:59,679 I don't remember. When I was small. 65 00:14:03,652 --> 00:14:04,551 Your father? 66 00:14:06,222 --> 00:14:07,154 He's dead too. 67 00:14:08,724 --> 00:14:11,454 Then who do you have? No one? - That's right. 68 00:14:13,462 --> 00:14:14,930 You stay alone? - Yes. 69 00:14:15,398 --> 00:14:16,659 And work for the postmaster? 70 00:14:32,915 --> 00:14:37,010 How was the previous postmaster? 71 00:14:38,386 --> 00:14:39,785 Would he shout at you? 72 00:14:41,388 --> 00:14:43,016 Beat you? 73 00:14:47,895 --> 00:14:49,795 Go to sleep, it's late 74 00:16:15,110 --> 00:16:18,078 Who comes there? 75 00:16:38,297 --> 00:16:41,857 Ratan... Ratan... 76 00:16:41,858 --> 00:16:42,858 Left, right... 77 00:17:47,628 --> 00:17:50,427 What are you watching? 78 00:17:50,865 --> 00:17:53,992 We enjoy your talks about Calcutta. 79 00:17:55,736 --> 00:17:59,035 We've never been so far. 80 00:18:00,240 --> 00:18:03,697 Harihar, didn't you go to 81 00:18:03,843 --> 00:18:06,038 Ranaghat once for a wedding? 82 00:18:07,914 --> 00:18:12,816 I come to understand that as Ranaghat is 83 00:18:13,185 --> 00:18:15,585 To Ulapore, so is Calcutta to Ranaghat. 84 00:18:18,256 --> 00:18:22,624 I think it is difficult for you to adjust 85 00:18:23,494 --> 00:18:25,655 In a small village like ours. 86 00:18:26,231 --> 00:18:31,635 I try my hand in a bit of poetry, 87 00:18:32,237 --> 00:18:37,072 So the peace and quiet here is not too bad. 88 00:18:37,708 --> 00:18:41,667 Poetry. Eh? Wow... poetry... wow... good. 89 00:19:00,497 --> 00:19:03,193 Do you sing too? 90 00:19:04,734 --> 00:19:08,897 My sister does. She's learning. 91 00:19:10,038 --> 00:19:13,132 I heard a lot of good talent. After all, 92 00:19:14,276 --> 00:19:16,335 There is no shortage in Calcutta. 93 00:19:16,912 --> 00:19:19,311 Huzur Mia here sings very well. 94 00:19:19,447 --> 00:19:21,779 He is eager to sing for you. 95 00:19:23,217 --> 00:19:27,983 After hearing the Calcutta songs, will he like mine? 96 00:19:40,901 --> 00:19:43,891 Who sings well, you say? - This old man 97 00:19:43,936 --> 00:19:47,064 At my house, in the evenings, 98 00:19:47,339 --> 00:19:50,672 He sings and he plays the violin. 99 00:19:51,177 --> 00:19:52,645 Why don't you come? 100 00:19:52,878 --> 00:19:56,405 In the evenings I dabble in a little English. 101 00:19:56,916 --> 00:20:00,977 I am reading a book by Scott. Let's see. 102 00:20:36,820 --> 00:20:42,985 Dear son, why did it take you so long to write? 103 00:20:43,892 --> 00:20:48,159 Hope you are settled in your work. 104 00:20:48,897 --> 00:20:50,831 Look after your health. 105 00:20:51,733 --> 00:20:55,659 You are not used to staying alone, hence my anxiety. 106 00:20:56,304 --> 00:20:57,969 Do you have a servant or do you have 107 00:20:58,073 --> 00:21:01,599 To do everything by yourself? 108 00:21:06,880 --> 00:21:09,138 - Sir. - Yes. 109 00:21:22,428 --> 00:21:23,793 Whose letter was it? 110 00:21:24,464 --> 00:21:25,362 My mother's 111 00:21:27,333 --> 00:21:28,924 You're laughing? 112 00:21:31,536 --> 00:21:34,403 Oh! So you know? 113 00:21:37,909 --> 00:21:38,806 - And who's that? - Who? 114 00:21:40,478 --> 00:21:41,410 On the side. 115 00:21:42,214 --> 00:21:45,842 That's my sister Rani. 116 00:21:50,454 --> 00:21:51,581 Can she read and write? 117 00:21:52,824 --> 00:21:55,690 She can read and write. She can sing. 118 00:21:56,894 --> 00:21:58,452 She's not like you. 119 00:22:00,096 --> 00:22:01,257 I can also sing. 120 00:22:01,799 --> 00:22:02,663 Really? 121 00:22:04,401 --> 00:22:07,799 - Shall I sing? - Okay. 122 00:23:34,351 --> 00:23:35,579 I don't know any more. 123 00:23:35,652 --> 00:23:39,678 Wow! You are good. 124 00:23:42,058 --> 00:23:45,884 Now learn to read and write. Then you will be like my sister, Rani. 125 00:23:47,130 --> 00:23:48,188 Will you teach me? 126 00:23:50,065 --> 00:23:52,124 See what's in my coat pocket. 127 00:23:56,938 --> 00:23:59,536 - This? - Yes. 128 00:24:07,416 --> 00:24:10,077 Here, take this. Buy a slate and chalk. 129 00:24:11,085 --> 00:24:12,417 That will only cost two annas. 130 00:24:13,321 --> 00:24:14,413 The rest is your reward. 131 00:24:15,623 --> 00:24:16,851 Take your studies seriously, 132 00:24:17,124 --> 00:24:18,250 I will reward you more. Go. 133 00:24:23,197 --> 00:24:24,425 Sir. - What is it? 134 00:24:25,732 --> 00:24:26,994 See this. 135 00:24:28,568 --> 00:24:32,129 Oh, you bought yourself new clothes? 136 00:25:01,199 --> 00:25:03,360 The former postmaster would eat rice. 137 00:25:32,027 --> 00:25:35,052 Take it. - Done? 138 00:25:42,737 --> 00:25:43,863 Wow! Very good. We'll start 139 00:25:44,072 --> 00:25:45,562 Forming words on Monday. 140 00:25:45,974 --> 00:25:47,100 Forming words? 141 00:25:47,642 --> 00:25:48,734 Yes, forming words. 142 00:25:49,644 --> 00:25:50,667 What's that? 143 00:25:53,647 --> 00:25:54,979 Okay, what's my name? 144 00:25:56,383 --> 00:25:59,716 Nan... Nanda babu. 145 00:25:59,820 --> 00:26:00,979 Ok, spell Nanda. 146 00:26:02,255 --> 00:26:07,249 N... n... d 147 00:26:14,101 --> 00:26:18,833 Pass me the book... and the pencil. 148 00:26:21,006 --> 00:26:24,101 Okay, let's see... n... 149 00:29:14,802 --> 00:29:20,297 Nanda babu... Nanda babu... 150 00:29:47,666 --> 00:29:50,034 How astonishing! He was fine 151 00:29:50,402 --> 00:29:52,198 When he came to hear us last evening. 152 00:29:53,270 --> 00:29:56,330 That is how this disease works (malaria). 153 00:29:58,175 --> 00:30:00,973 Ratan, tonight you stay here. Keep him 154 00:30:01,778 --> 00:30:04,770 Well covered with blankets, okay? 155 00:30:08,718 --> 00:30:14,684 Sir... sir... why don't you take a tablet? Quinine. 156 00:30:15,859 --> 00:30:21,023 Bomkesh's tablet. This disease is 157 00:30:21,530 --> 00:30:24,828 Like a pilgrimage you have to make. 158 00:30:25,300 --> 00:30:30,397 Sir... sir... get up. Take a tablet. 159 00:30:30,739 --> 00:30:34,334 Ratan, get a glass of water. 160 00:33:01,012 --> 00:33:01,979 Who are you? 161 00:33:07,951 --> 00:33:09,043 Who are you? 162 00:33:11,187 --> 00:33:12,449 Ratan. 163 00:33:16,960 --> 00:33:19,689 I am Ratan, sir. I work for you. 164 00:34:08,140 --> 00:34:10,075 Writing to your mother? 165 00:34:10,644 --> 00:34:12,635 To my father-in-law 166 00:34:24,022 --> 00:34:28,118 - My clothes? - You were sick, I couldn't wash them. 167 00:34:29,761 --> 00:34:31,752 I'll wash them today. 168 00:34:37,535 --> 00:34:38,728 Read this. Let's see 169 00:34:45,208 --> 00:34:47,609 Ratan, my Ratan. 170 00:34:48,378 --> 00:34:51,507 She is a very committed worker. 171 00:34:52,116 --> 00:34:55,414 She is like my sister. 172 00:34:56,253 --> 00:34:57,413 You like it? 173 00:35:00,623 --> 00:35:01,783 What happened? 174 00:35:03,825 --> 00:35:06,886 Now won't you teach me to form words? 175 00:35:14,970 --> 00:35:18,337 Ratan, if I go away, will you miss me? 176 00:35:19,607 --> 00:35:22,235 I don't think you like to work anymore. 177 00:35:24,445 --> 00:35:27,471 Does anyone like to work? It becomes a habit. 178 00:35:28,616 --> 00:35:32,847 - You work for me. Do you like it? - Yes. 179 00:35:33,154 --> 00:35:34,985 Stupid girl! 180 00:35:35,289 --> 00:35:38,417 Did I ever say I don't like to work? 181 00:36:02,648 --> 00:36:06,606 You are pulling my leg. Your work 182 00:36:06,884 --> 00:36:09,909 Is not yet over. You can't go anywhere. 183 00:36:11,956 --> 00:36:16,824 I am getting over it. So what's to be done? 184 00:36:17,995 --> 00:36:20,361 Take your tablet -No - 185 00:36:23,101 --> 00:36:24,328 Come on, take your tablet -No - 186 00:36:25,068 --> 00:36:26,729 You won't take it? - No - 187 00:36:26,970 --> 00:36:29,871 Why? - It's bitter... It's not bitter 188 00:36:30,373 --> 00:36:32,841 If it's not bitter eat it... eat... eat it. 189 00:36:33,410 --> 00:36:34,467 Here 190 00:37:25,892 --> 00:37:30,187 - Namaste. Are you... - My name is Bibas Chakraborty 191 00:37:32,764 --> 00:37:34,891 You've resigned? 192 00:37:35,400 --> 00:37:38,961 I had applied for leave. It was rejected. 193 00:37:40,004 --> 00:37:40,993 I had no option. 194 00:37:41,405 --> 00:37:42,736 What happened? 195 00:37:42,873 --> 00:37:45,536 Nothing happened. It's difficult 196 00:37:46,344 --> 00:37:49,904 To adjust in a village after city life... 197 00:37:50,314 --> 00:37:53,910 And then, malaria. One attack and it finished me. 198 00:37:54,085 --> 00:37:55,415 What are you saying? - That's right- 199 00:37:55,486 --> 00:37:58,614 I am warning you to take the tablet. 200 00:38:03,727 --> 00:38:06,194 I know... I know everything... quiet. 201 00:38:11,466 --> 00:38:13,332 What happened? 202 00:38:16,872 --> 00:38:18,841 Here, take these. It's in your custody now 203 00:38:21,578 --> 00:38:24,342 One work remains unfinished. 204 00:38:25,914 --> 00:38:29,872 That girl Ratan. I was teaching her Bengali. 205 00:38:30,619 --> 00:38:32,484 She has yet to learn to form words. 206 00:38:33,822 --> 00:38:35,015 If you could perhaps... 207 00:38:36,157 --> 00:38:40,150 Sure. No problem 208 00:38:41,696 --> 00:38:46,098 There's... one more thing... 209 00:38:47,300 --> 00:38:51,760 Give this money... to the girl... let it be... I'll give it... 210 00:38:52,939 --> 00:38:56,032 Ratan... Ratan... 211 00:38:59,778 --> 00:39:03,373 Ratan... Ratan... 212 00:39:11,390 --> 00:39:15,257 Moreover Bilasbabu too is fond of singing. 213 00:39:15,460 --> 00:39:18,692 He will join you -That's right - 214 00:39:19,798 --> 00:39:22,766 Bring your instrument and come here. 215 00:39:22,900 --> 00:39:28,167 They don't believe me. There he is. 216 00:39:28,306 --> 00:39:32,537 That's a clarinet! - That's right - 217 00:39:55,865 --> 00:39:57,264 Ratan... 218 00:41:27,349 --> 00:41:33,117 New sir, I have brought water for you. 219 00:42:15,362 --> 00:42:18,455 The end 14873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.