Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,080 --> 00:01:22,912
Hey! Hallo, Latka!
2
00:01:27,480 --> 00:01:31,918
Gut, dass Bobby noch nicht hier ist.
Ich habe ihm ein Geschenk gekauft.
3
00:01:32,080 --> 00:01:33,958
Wollt ihr raten, was es ist?
4
00:01:35,600 --> 00:01:37,717
Ein Wasserball.
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,480
Ja...
6
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
Aber wisst ihr auch,
welche Farbe er hat?
7
00:01:44,120 --> 00:01:46,077
Rot, grün, orange und blau.
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,073
Ja, das ist richtig.
9
00:01:49,480 --> 00:01:51,631
Aber... Okay.
10
00:01:51,800 --> 00:01:54,554
Wisst ihr,
wie viel ich dafür zahlen musste?
11
00:01:55,720 --> 00:01:58,235
- Ungefähr zehn Dollar.
- Ja.
12
00:01:58,880 --> 00:02:01,156
Das ist richtig.
13
00:02:01,320 --> 00:02:04,438
Okay... Aber weißt du auch...
14
00:02:04,600 --> 00:02:07,434
Na gut,
wie groß ist die Verkäuferin gewesen?
15
00:02:07,760 --> 00:02:11,913
- 1,61 Meter.
- Nicht mal annähernd, Mr Schlauberger.
16
00:02:12,080 --> 00:02:14,515
Noch jemand, der raten will?
17
00:02:14,680 --> 00:02:19,197
Bobby war nur in Kalifornien,
um eine Pilotfolge zu drehen.
18
00:02:19,520 --> 00:02:23,480
Die Fernsehanstalt weiß noch nicht,
ob eine Serie daraus wird.
19
00:02:23,800 --> 00:02:26,554
Nur du hast ein Geschenk.
Wie stehen wir da?
20
00:02:26,880 --> 00:02:31,591
Nein, nein. Er erwartet das von mir.
Ich bin sein bester Freund.
21
00:02:32,400 --> 00:02:35,393
Was soll das heißen,
du bist sein bester Freund?
22
00:02:35,560 --> 00:02:38,029
Ich bin Bobbys bester Freund.
23
00:02:41,520 --> 00:02:44,513
Das ist unsinnig.
Darüber muss ich lachen.
24
00:02:44,680 --> 00:02:47,752
Es gibt keine engeren Freunde
als mich und Bobby.
25
00:02:47,920 --> 00:02:49,832
Latka, du spinnst.
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,993
Bobby und ich gehen aus,
reißen Frauen auf.
27
00:02:53,160 --> 00:02:55,914
Wenn er ein Problem hat,
ruft er mich an.
28
00:02:56,240 --> 00:02:58,277
- Das tut er?
- Du hast es erfasst.
29
00:02:58,440 --> 00:03:02,275
Dann verstehe ich,
warum dich das verwirrt. Aber...
30
00:03:02,440 --> 00:03:05,956
Ehrlich, Tony.
Er und ich sind die besten Freunde.
31
00:03:06,120 --> 00:03:09,033
Aber wenn er doch nicht
nach Kalifornien geht,
32
00:03:09,200 --> 00:03:13,638
trage ich das zurück
zu der 1,83 Meter großen Verkäuferin.
33
00:03:14,680 --> 00:03:16,672
Ich hole was anderes dafür.
34
00:03:18,800 --> 00:03:23,113
Bobby war sechs Monate weg.
Ich hoffe, er hat sich nicht verändert.
35
00:03:23,440 --> 00:03:27,912
Weißt du, die Menschen in Kalifornien
sind ziemlich seltsam.
36
00:03:28,080 --> 00:03:29,992
- Und wie.
- Ja.
37
00:03:38,840 --> 00:03:40,911
Ganz anders als hier.
38
00:03:42,000 --> 00:03:43,480
Wow.
39
00:03:43,960 --> 00:03:46,031
Vielen Dank, Leute.
40
00:03:48,160 --> 00:03:52,040
Ich hätte nicht erwartet,
dass ich mir so willkommen heißt.
41
00:03:52,560 --> 00:03:55,120
Ich wusste ja nicht mal,
dass ich weg war.
42
00:03:55,960 --> 00:03:59,840
Jim, du heißt doch Jim. Nicht Bobby.
43
00:04:00,160 --> 00:04:01,719
Mag schon sein.
44
00:04:02,920 --> 00:04:05,640
Aber wenn jemand so was für mich tut,
45
00:04:05,800 --> 00:04:08,190
will ich nicht kleinkariert sein.
46
00:04:09,600 --> 00:04:12,240
Ihr Jungs seid klasse.
47
00:04:13,000 --> 00:04:16,835
- Schön, wieder da zu sein.
- Schön, dass du wieder da bist.
48
00:04:18,280 --> 00:04:19,760
So was.
49
00:04:23,920 --> 00:04:26,310
- Hallo allerseits!
- Ja!
50
00:04:27,080 --> 00:04:30,437
- Endlich! Gut siehst du aus!
- Schön, dass du da bist.
51
00:04:30,600 --> 00:04:32,831
Neuer Anzug, was?
52
00:04:33,240 --> 00:04:35,516
- Ich bin zurück.
- Ja.
53
00:04:35,680 --> 00:04:37,990
Der Bunker hat sich nicht verändert.
54
00:04:38,160 --> 00:04:40,880
Hey, Bobbylein, da ist dein Stuhl.
55
00:04:41,040 --> 00:04:42,838
Setz dich.
56
00:04:43,000 --> 00:04:45,196
- Wie war Kalifornien?
- Ja!
57
00:04:45,520 --> 00:04:49,878
Ach, denk dir die Strände weg,
das Klima, die Frauen, den Glamour...
58
00:04:50,040 --> 00:04:52,350
Und es ist immer noch besser als hier.
59
00:04:53,160 --> 00:04:55,550
Toll, dass er da ist. Bobby!
60
00:04:55,880 --> 00:04:57,951
Haltet endlich die Klappe!
61
00:04:58,120 --> 00:05:00,510
Ich kann mich nicht mal denken hören.
62
00:05:02,480 --> 00:05:04,278
Was ist denn los?
63
00:05:06,280 --> 00:05:09,159
Hey, Louie. Rate, wer wieder da ist.
64
00:05:10,880 --> 00:05:12,917
Tag, Louie.
65
00:05:16,440 --> 00:05:18,193
Schön.
66
00:05:18,680 --> 00:05:21,957
Bobby Wheeler, der große Schauspieler.
67
00:05:22,600 --> 00:05:26,480
Hätte ich das gewusst,
hätte ich eine Wurst aufgehoben.
68
00:05:27,280 --> 00:05:31,957
Na? Du kommst zurück,
um um deinen Job zu betteln, was?
69
00:05:32,120 --> 00:05:36,592
- Ich bin nicht hier, um zu arbeiten.
- Du warst nie hier, um zu arbeiten.
70
00:05:37,200 --> 00:05:40,432
Er braucht den Job nicht.
Er ist ein Fernsehstar.
71
00:05:40,760 --> 00:05:42,752
Hey, ich bin noch kein Star.
72
00:05:43,080 --> 00:05:45,959
Ja,
aber Bobby hat einen Pilotfilm gedreht.
73
00:05:46,280 --> 00:05:47,760
Ach ja?
74
00:05:47,920 --> 00:05:51,152
Ich weiß ein bisschen
über die Welt des Fernsehens.
75
00:05:51,320 --> 00:05:53,994
Ich habe eine Talkshow darüber gesehen.
76
00:05:54,880 --> 00:05:57,839
Die machen Hunderte von Pilotfilmen.
77
00:05:58,000 --> 00:06:01,198
Nur zwei oder drei davon werden Serien.
78
00:06:01,360 --> 00:06:04,353
Ja, aber Bobbys wird eine davon sein.
79
00:06:04,680 --> 00:06:07,673
- Sie hat eine gute Chance.
- Das sehe ich anders.
80
00:06:07,840 --> 00:06:10,400
- Wieso?
- Weil Wheeler mitmacht.
81
00:06:10,560 --> 00:06:12,631
Was er anfasst, geht in die Hose.
82
00:06:13,320 --> 00:06:17,792
Wäre er in Gettysburg gewesen,
liefe jetzt Dixie vor jedem Match.
83
00:06:19,960 --> 00:06:24,239
Ja, aber pass auf, Louie.
Dieses Mal erlebst du eine Überraschung.
84
00:06:24,400 --> 00:06:28,394
Das Einzige, was mich überrascht,
ist, wie ihr es schafft,
85
00:06:28,560 --> 00:06:32,793
den Anschein von Zuversicht
für unseren Richard Gere zu wahren.
86
00:06:35,000 --> 00:06:38,835
Mit einer Knarre am Kopf
könnte er nicht mal nervös spielen.
87
00:06:39,960 --> 00:06:44,398
Wenn der in einem Stück auftritt,
sind die teuersten Sitze am Ausgang.
88
00:06:47,840 --> 00:06:52,790
Wenn unser Freund seinen Auftritt hat,
müssen Kotztüten an den Sitzen hängen.
89
00:06:58,200 --> 00:07:01,830
Louie, Louie. Stopp.
Louie, darf ich dich was fragen?
90
00:07:02,000 --> 00:07:03,992
Darf ich dich was fragen?
91
00:07:04,160 --> 00:07:07,232
Was ist,
wenn Bobbys Serie es doch schafft?
92
00:07:07,400 --> 00:07:10,234
- Was, wenn sie es schafft?
- Was?
93
00:07:10,400 --> 00:07:12,869
Gut, du willst, dass wir wetten.
94
00:07:13,040 --> 00:07:15,509
- 100 Mäuse. 200 Mäuse. 500!
- Nein.
95
00:07:15,840 --> 00:07:18,514
- Nein, nicht um Geld.
- Was dann? Was?
96
00:07:18,960 --> 00:07:20,872
Also schön.
97
00:07:21,040 --> 00:07:24,033
Du gratulierst ihm
in unserer Anwesenheit.
98
00:07:24,920 --> 00:07:28,516
Lieber hole ich meinen Blinddarm
mit einem Löffel raus.
99
00:07:31,920 --> 00:07:34,071
- Ja, ja, ja.
- Kotztüten!
100
00:07:34,400 --> 00:07:37,074
Komm schon, Louie.
Hey, Louie! Komm jetzt.
101
00:07:37,240 --> 00:07:40,358
Da du dir so sicher bist,
was sagst du dazu?
102
00:07:40,680 --> 00:07:43,832
Na schön, meinetwegen.
Ich kann nicht verlieren.
103
00:07:44,000 --> 00:07:49,792
Wenn Wheelers Show eine TV-Serie wird,
gratuliere ich ihm in eurer Anwesenheit.
104
00:07:49,960 --> 00:07:51,679
Hört ihr?
105
00:07:51,840 --> 00:07:55,720
Und dann gehe ich runter
und pisse dem Teufel auf die Hörner.
106
00:07:58,920 --> 00:08:01,435
Mit einem Löffel!
107
00:08:02,600 --> 00:08:07,038
Wir verlegen die Party zu Mario's.
Nichts wie raus hier.
108
00:08:07,200 --> 00:08:10,193
Wheeler ist ja
kein schlechter Schauspieler,
109
00:08:10,520 --> 00:08:14,833
aber am Bühnenausgang wartet auf ihn
immer nur der Autor.
110
00:08:15,000 --> 00:08:16,878
Und der hat einen Hammer.
111
00:08:17,440 --> 00:08:19,432
Er hat einen Hammer.
112
00:08:19,600 --> 00:08:21,956
- Einen Baseball-Schläger.
- Nein.
113
00:08:22,120 --> 00:08:23,679
Einen Gummischlauch.
114
00:08:23,840 --> 00:08:25,797
- Wozu?
- Einen Gummischlauch.
115
00:08:25,960 --> 00:08:28,191
Die Pointe funktioniert nicht.
116
00:08:35,640 --> 00:08:37,597
Du hast jetzt die Nummer.
117
00:08:37,760 --> 00:08:41,754
Falls du was hörst, ruf mich an.
Egal, was du hörst.
118
00:08:41,920 --> 00:08:43,718
Schön. Danke. Mach's gut.
119
00:08:44,800 --> 00:08:47,269
- Bitte sehr, Mr Wheeler.
- Danke.
120
00:08:48,040 --> 00:08:50,794
Ich will alles
über die Dreharbeiten hören.
121
00:08:51,120 --> 00:08:54,238
Gerne.
Es ist eine einstündige Familienserie.
122
00:08:54,400 --> 00:08:58,519
Ich spiele den ältesten Sohn
der Familie Boysey aus Idaho.
123
00:09:00,000 --> 00:09:03,630
- Einprägsam.
- Das wird meine Lieblingsserie.
124
00:09:04,880 --> 00:09:09,511
Ratet, was sie mir pro Woche zahlen,
wenn das eine Serie wird.
125
00:09:09,840 --> 00:09:11,479
150.000 Mäuse die Woche.
126
00:09:11,800 --> 00:09:15,874
Nein, kein Neuling
bekommt 150.000 Mäuse die Woche.
127
00:09:16,040 --> 00:09:21,160
- Und wie viel dann?
- Ganze 3500 Dollar pro Woche.
128
00:09:21,840 --> 00:09:24,036
- Hey, nicht schlecht.
- Gut.
129
00:09:24,360 --> 00:09:27,990
- Ganz ordentlich.
- Wie bitte? Das ist fantastisch!
130
00:09:28,160 --> 00:09:32,359
Hättest du nicht mit 150.000 angefangen,
wären alle ausgeflippt.
131
00:09:32,680 --> 00:09:34,478
Nein, wir sind beeindruckt.
132
00:09:34,640 --> 00:09:38,236
Ja. Wenn es das Beste für dich ist,
ist es das Beste.
133
00:09:39,160 --> 00:09:41,072
Bist du dümmer geworden?
134
00:09:41,720 --> 00:09:43,677
Ein Anruf für dich. Dein Agent.
135
00:09:44,000 --> 00:09:47,596
Nein. Er weiß es. Ich bin wie gelähmt.
Ich kann kaum atmen.
136
00:09:47,760 --> 00:09:49,399
Kann einer von euch gehen?
137
00:09:49,560 --> 00:09:51,791
- Ich gehe ran.
- Oh nein.
138
00:09:55,240 --> 00:09:57,880
Hallo, Sid. Ja. Ja, aha.
139
00:09:58,720 --> 00:10:01,189
Ja? Und was hat er gesagt?
140
00:10:02,560 --> 00:10:04,279
Und was hast du gesagt?
141
00:10:05,160 --> 00:10:09,313
Ja, okay. Hör zu, ich rufe dich zurück.
142
00:10:09,480 --> 00:10:11,631
Und danke für den Anruf.
143
00:10:21,600 --> 00:10:23,159
Die Party ist vorbei.
144
00:10:23,480 --> 00:10:25,199
- Oh nein!
- Oh nein.
145
00:10:25,520 --> 00:10:29,400
Diese Party ist vorbei.
Jetzt feiern wir meine neue Serie!
146
00:10:34,080 --> 00:10:36,470
Das ist nicht das Niveau von TV-Stars.
147
00:10:36,800 --> 00:10:38,519
Die feiern bombastischer.
148
00:10:38,680 --> 00:10:42,640
Ich nehme eine Suite im Plaza
und zeige euch, was eine Party ist.
149
00:10:42,800 --> 00:10:45,474
Boysey! Boysey! Boysey!
150
00:10:45,800 --> 00:10:47,757
- Boysey!
- Hört mal.
151
00:10:47,920 --> 00:10:50,151
Hört mal auf. Ihr kennt...
152
00:10:50,320 --> 00:10:52,755
Ihr kennt unser Perfniet noch nicht.
153
00:10:53,720 --> 00:10:58,875
Bobby, wo du wieder in New York wohnst,
habe ich dir ein Geschenk besorgt.
154
00:10:59,040 --> 00:11:00,952
Du musst raten, was es ist.
155
00:11:01,720 --> 00:11:03,234
Ich gebe dir einen Tipp.
156
00:11:07,560 --> 00:11:12,316
Es hält dich immer warm
und es reimt sich auf "Zorenhärner".
157
00:11:14,640 --> 00:11:17,155
- Ohrenwärmer.
- Ohrenwärmer.
158
00:11:17,320 --> 00:11:19,039
Ohrenwärmer?
159
00:11:23,200 --> 00:11:24,793
Gibst du auf?
160
00:11:26,440 --> 00:11:28,796
Es sind Ohrenwärmer.
161
00:11:29,440 --> 00:11:31,830
Latka, hör zu. Ich finde das prima.
162
00:11:32,000 --> 00:11:35,880
Aber ich brauche die nicht mehr.
Ich gehe nach Kalifornien.
163
00:11:36,040 --> 00:11:38,839
- Komm, wir feiern im Plaza.
- Auf geht's!
164
00:11:39,000 --> 00:11:41,276
- Komm, Latka.
- Boysey! Boysey!
165
00:11:41,440 --> 00:11:44,114
- Boysey!
- Schreib es auf die Rechnung!
166
00:11:44,440 --> 00:11:45,920
Boysey!
167
00:11:52,160 --> 00:11:54,880
Dieser Champagner ist nicht gekühlt.
168
00:11:55,040 --> 00:11:57,635
Die nächste Ladung sollte kühler sein.
169
00:11:57,800 --> 00:11:59,314
Ja, Sir.
170
00:12:03,360 --> 00:12:05,397
Wenn Sie schon da sind...
171
00:12:06,160 --> 00:12:09,517
In all den Fleischbällchen
sind Zahnstocher.
172
00:12:12,440 --> 00:12:16,036
Die in der Küche
sollen vorsichtiger sein.
173
00:12:17,560 --> 00:12:19,711
Sehen Sie?
174
00:12:26,080 --> 00:12:27,799
Ein Toast auf einen Freund,
175
00:12:27,960 --> 00:12:31,192
der wieder bei uns ist,
uns aber wieder verlässt.
176
00:12:31,360 --> 00:12:34,353
Er wird unsere besten Wünsche
bei sich tragen.
177
00:12:34,520 --> 00:12:36,000
Prost.
178
00:12:37,280 --> 00:12:40,557
Wisst ihr...
ich wüsste niemanden,
179
00:12:40,720 --> 00:12:43,952
mit dem ich diesen Augenblick
lieber teilen würde.
180
00:12:44,640 --> 00:12:49,112
Ihr seid mit mir durch schlimme Zeiten
und durch gute gegangen.
181
00:12:49,280 --> 00:12:51,397
Und jetzt durch die tolle Zeit.
182
00:12:51,720 --> 00:12:55,430
- Vielen Dank.
- Könntet ihr mich nur begleiten.
183
00:12:55,760 --> 00:12:58,673
- Krieg ich deinen Cocktail-Shaker?
- Tony.
184
00:12:58,840 --> 00:13:01,435
Wieso denn? Ich gehe ran.
185
00:13:02,520 --> 00:13:04,034
Hallo?
186
00:13:04,200 --> 00:13:06,431
Augenblick. Bobby, dein Agent.
187
00:13:06,600 --> 00:13:08,592
- Ach ja?
- Verlang mehr Geld.
188
00:13:08,760 --> 00:13:10,433
Hey, Sid. Wie geht's?
189
00:13:11,760 --> 00:13:13,353
Was ist denn?
190
00:13:14,760 --> 00:13:16,240
Was?
191
00:13:17,360 --> 00:13:18,919
Sie tun was?
192
00:13:19,760 --> 00:13:22,036
Aber... Aber wieso?
193
00:13:23,920 --> 00:13:25,593
Was hast du gesagt?
194
00:13:27,280 --> 00:13:29,556
Warte. Warte, Sid.
195
00:13:29,720 --> 00:13:32,997
Vor einer Stunde hast du gesagt,
alles ist okay.
196
00:13:33,160 --> 00:13:35,197
Und wir können nichts tun?
197
00:13:36,280 --> 00:13:39,956
Das können die mir nicht antun!
Das ist mein Leben!
198
00:13:40,640 --> 00:13:42,120
Oh Gott.
199
00:13:44,160 --> 00:13:46,550
Hey, er macht mich neugierig.
200
00:13:50,960 --> 00:13:54,351
Verdammt, wieso dürfen die
so was überhaupt machen?
201
00:13:54,840 --> 00:13:57,992
Das ist nicht fair.
Du hast den Pilotfilm gemacht.
202
00:13:58,160 --> 00:14:00,595
Und die besetzen deine Rolle neu?
203
00:14:01,360 --> 00:14:04,080
Ich kann es selber nicht fassen.
204
00:14:04,240 --> 00:14:06,709
So was ist mir noch nie passiert.
205
00:14:08,360 --> 00:14:11,990
Hier ist das Richtige
für den kalifornischen Beachboy.
206
00:14:12,160 --> 00:14:15,119
Genau das Richtige
für Spaß in der Sonne.
207
00:14:15,280 --> 00:14:17,636
Du schenkst mir einen Wasserball?
208
00:14:18,400 --> 00:14:20,232
Danke, Plappermaul.
209
00:14:20,400 --> 00:14:21,880
Latka.
210
00:14:24,000 --> 00:14:27,630
Latka...
Bobby geht nicht nach Kalifornien.
211
00:14:27,800 --> 00:14:30,634
- Sie besetzen seine Rolle neu.
- Ist das wahr?
212
00:14:32,680 --> 00:14:34,637
Okay, macht nichts.
213
00:14:34,800 --> 00:14:38,111
Ich lasse mich gerne
im Spielzeugladen auslachen.
214
00:14:42,800 --> 00:14:46,714
Ich kann das nicht verstehen.
Haben die das nicht begründet?
215
00:14:46,880 --> 00:14:50,840
- Oh doch, das haben sie.
- Das würde ich gerne hören.
216
00:14:51,160 --> 00:14:54,551
Sie sagten, ich wäre nicht sexy genug.
217
00:14:55,560 --> 00:14:58,678
- Was?
- Ich verstehe das auch nicht.
218
00:15:01,880 --> 00:15:05,191
Die spinnen doch. Ich triefe vor Sex.
219
00:15:05,960 --> 00:15:07,713
Seht euch meine Zähne an.
220
00:15:08,040 --> 00:15:10,874
Und meine Haare. Und meine Größe.
221
00:15:11,440 --> 00:15:13,477
Ich bin doch ein sexy Typ.
222
00:15:20,680 --> 00:15:22,990
- Entschuldigen Sie mal.
- Si.
223
00:15:23,320 --> 00:15:25,516
- Können Sie mich verstehen?
- Si.
224
00:15:29,160 --> 00:15:31,994
- Finden Sie mich sexy?
- Si.
225
00:15:33,920 --> 00:15:36,435
- Finden Sie mich sehr sexy?
- Si.
226
00:15:39,200 --> 00:15:42,637
Ich frage Sie ganz ernst.
Bitte lügen Sie mich nicht an.
227
00:15:43,920 --> 00:15:48,631
Finden Sie mich richtig... richtig sexy?
228
00:15:49,560 --> 00:15:52,120
Sie sind ein Sexgott, Senior.
229
00:15:53,760 --> 00:15:55,433
Seht ihr?
230
00:15:56,680 --> 00:16:00,720
Die Leute in Hollywood sind verrückt.
Du darfst nicht aufgeben.
231
00:16:00,880 --> 00:16:04,920
- Du kannst sicher was tun.
- Oh ja, da gibt es was.
232
00:16:06,080 --> 00:16:09,630
Ich werde hilflos
in der Stadt herumirren,
233
00:16:09,800 --> 00:16:12,872
U-Bahn fahren
und mit mir selbst quatschen,
234
00:16:13,640 --> 00:16:17,156
und auf Knien zu Louie kriechen
und um einen Job betteln.
235
00:16:17,480 --> 00:16:19,836
Das ist die richtige Einstellung.
236
00:16:20,280 --> 00:16:24,320
Bobby, schau auf die positiven Seiten.
Vieles läuft gut.
237
00:16:24,640 --> 00:16:26,233
Zum Beispiel?
238
00:16:26,400 --> 00:16:29,040
- Du hast uns.
- Genau.
239
00:16:29,200 --> 00:16:33,399
Ja.
Das Einzige, was ich habe, sind Freunde.
240
00:16:33,720 --> 00:16:36,155
Das Einzige? Komm schon, Bob.
241
00:16:36,320 --> 00:16:38,073
Jetzt setzen wir uns hin
242
00:16:38,400 --> 00:16:41,757
und erinnern Mr Wheeler daran,
was er alles hat,
243
00:16:41,920 --> 00:16:44,719
das wichtiger ist,
als eine Fernsehserie.
244
00:16:45,040 --> 00:16:46,520
Ja...
245
00:16:54,080 --> 00:16:55,799
Ich fühle mich viel besser.
246
00:16:55,960 --> 00:16:58,316
- Danke, Freunde.
- Freut mich, Bob.
247
00:16:58,480 --> 00:17:01,040
Ich könnte sogar in die Garage zurück.
248
00:17:01,360 --> 00:17:04,353
Es ist nicht viel,
aber wir sind wieder vereint.
249
00:17:04,680 --> 00:17:07,639
Ja, und du gehst wieder
zu deinen Vorsprechen.
250
00:17:07,800 --> 00:17:10,793
- Ja. Ja, ich...
- Nein! Nein, nein, Bobby!
251
00:17:10,960 --> 00:17:14,476
Die Garage wäre der größte Fehler,
den du machen kannst.
252
00:17:14,640 --> 00:17:17,553
- Was willst du damit sagen?
- Ich zeige dir was.
253
00:17:17,720 --> 00:17:20,792
- Was?
- Schau her. Was siehst du da draußen?
254
00:17:21,120 --> 00:17:23,271
Eine Frau, die Abfälle aufliest.
255
00:17:23,440 --> 00:17:26,000
Nein, nicht da unten.
Da oben, meine ich.
256
00:17:26,160 --> 00:17:29,119
- Den Sonnenaufgang.
- Ja, es ist ein neuer Tag.
257
00:17:29,280 --> 00:17:33,069
Und weißt du, was das Tolle ist?
Er gehört noch niemandem.
258
00:17:33,240 --> 00:17:37,951
Er könnte dir gehören,
aber nicht, wenn du dich hängen lässt.
259
00:17:38,280 --> 00:17:42,035
Das Beste, was dir passieren konnte,
war dieser Pilotfilm.
260
00:17:42,200 --> 00:17:44,999
Du hast Erfahrung,
du hast neue Kontakte.
261
00:17:45,320 --> 00:17:49,155
Du solltest genau da weitergehen.
Du solltest weitergehen.
262
00:17:49,320 --> 00:17:52,119
Dann funktioniert es beim nächsten Mal.
263
00:17:52,440 --> 00:17:55,353
- Oder das Mal danach.
- Oder das Mal danach.
264
00:17:55,920 --> 00:17:57,752
Oder das Mal danach.
265
00:17:58,560 --> 00:18:00,279
Oder das Mal danach.
266
00:18:01,520 --> 00:18:03,751
Jim, er hat es verstanden.
267
00:18:04,440 --> 00:18:08,150
Der grau schimmernde Stern
strahlt in finsterer Nacht,
268
00:18:08,720 --> 00:18:12,111
spiegelt den düsteren Wolken
die leuchtende Pracht.
269
00:18:12,960 --> 00:18:16,271
Wie sie fleckig taumelnd
ins weite Dunkel ragen.
270
00:18:16,960 --> 00:18:18,792
Den vierten Tag auf dem Weg
271
00:18:19,400 --> 00:18:21,471
des Gottes feuriger Wagen.
272
00:18:26,920 --> 00:18:28,912
- Das ist gut, Bob.
- Ja.
273
00:18:30,000 --> 00:18:32,799
Ich habe noch mein Flugticket.
274
00:18:33,840 --> 00:18:36,833
Und morgen Mittag
werde ich im Flugzeug sitzen.
275
00:18:39,400 --> 00:18:40,959
Oder das Mal danach.
276
00:18:45,600 --> 00:18:48,240
- Lass uns gehen.
- Willkommen Daheim.
277
00:18:48,400 --> 00:18:50,631
Hier sind deine Ohrenwärmer.
278
00:18:50,800 --> 00:18:53,952
Latka, danke.
Aber ich brauche die nicht mehr.
279
00:18:54,120 --> 00:18:57,557
Ich gehe nach Kalifornien
und schaffe den Durchbruch.
280
00:18:58,280 --> 00:19:01,079
Dann willst du wohl doch den Wasserball.
281
00:19:01,240 --> 00:19:04,551
Und wenn ich den bringe,
willst du die Ohrenwärmer.
282
00:19:04,720 --> 00:19:07,235
Dafür such dir einen anderen Doofen.
283
00:19:07,400 --> 00:19:10,154
Ich habe die Schnauze voll.
Mir reicht's.
284
00:19:10,320 --> 00:19:14,234
Ich will nicht wissen,
wohin du gehst, was du tust oder wann.
285
00:19:14,400 --> 00:19:16,631
Du machst mich verrückt.
286
00:19:20,280 --> 00:19:22,272
Wasserball, Ohrenwärmer...
287
00:19:32,960 --> 00:19:35,555
Also dann, ich mache mich auf.
288
00:19:35,720 --> 00:19:37,439
Hey, Lou.
289
00:19:37,760 --> 00:19:41,037
Schon gut, mach das Ganze
nicht noch schwieriger.
290
00:19:41,200 --> 00:19:44,557
Ich habe gesagt, ich gratuliere ihm.
Das tue ich.
291
00:19:46,440 --> 00:19:49,797
- Hey, Louie, du brauchst das nicht tun.
- Nein, nein.
292
00:19:50,120 --> 00:19:52,954
- Nein, Alex.
- Ich würde das sehr gerne hören.
293
00:19:53,120 --> 00:19:55,840
Haltet die Klappe
und lasst mich anfangen.
294
00:19:57,880 --> 00:19:59,758
Also gut, Wheeler.
295
00:20:00,840 --> 00:20:04,436
Ich weiß, ich war hart zu dir,
als du hier gearbeitet hast.
296
00:20:04,600 --> 00:20:09,959
Ich hoffe, das hält dich nicht davon ab,
das zu glauben, was ich jetzt sage.
297
00:20:10,480 --> 00:20:13,791
Ich hatte unrecht.
Alle anderen hatten recht.
298
00:20:14,280 --> 00:20:18,160
Du bist wahrscheinlich doch talentiert.
Du kommst hier raus.
299
00:20:18,640 --> 00:20:21,394
Das habe ich schon lange aufgegeben.
300
00:20:22,800 --> 00:20:25,793
Du gehst jetzt da raus,
wirst ein Superstar.
301
00:20:26,120 --> 00:20:31,912
Und wenn so was tatsächlich passiert...
und du nicht mehr auf mich sauer bist...
302
00:20:32,080 --> 00:20:34,879
Vielleicht schickst du
mir dann ein Bild.
303
00:20:35,200 --> 00:20:37,715
Herzlichen Glückwunsch. Alles Gute.
304
00:20:44,640 --> 00:20:46,279
Hey, Lou.
305
00:20:46,440 --> 00:20:51,276
Ich wollte nichts sagen, aber...
Ich mache dir ein Abschiedsgeschenk.
306
00:20:51,440 --> 00:20:53,830
- Bobby, nicht.
- Nein. Ja, ja.
307
00:20:55,960 --> 00:20:57,553
Schau...
308
00:20:58,440 --> 00:21:01,080
Lou, ich habe die Serie nicht gekriegt.
309
00:21:01,880 --> 00:21:03,792
Ihnen gefiel der Pilot...
310
00:21:05,000 --> 00:21:07,276
aber sie haben mich rausgeworfen.
311
00:21:08,440 --> 00:21:11,080
- Das haben sie dir angetan?
- Mhm.
312
00:21:11,680 --> 00:21:13,831
Oh Mann.
313
00:21:17,880 --> 00:21:19,792
Hey, komm schon, Louie.
314
00:21:20,120 --> 00:21:21,998
Nimm es nicht so schwer.
315
00:21:22,160 --> 00:21:24,231
Ich kann nicht anders.
316
00:21:24,400 --> 00:21:27,632
Das ist das Witzigste,
was ich je gehört habe.
317
00:21:34,480 --> 00:21:37,552
Hey, Mister!
Wollen Sie was Komisches hören?
318
00:21:42,480 --> 00:21:45,951
Weißt du, Alex,
ihn vermisse ich garantiert nicht.
319
00:21:48,880 --> 00:21:52,510
- Es heißt wohl auf Nimmerwiedersehen.
- Ach nein.
320
00:21:52,680 --> 00:21:54,831
Wir werden uns noch häufig sehen.
321
00:21:55,160 --> 00:21:57,720
Ihr fliegt mal runter,
ich komme mal her.
322
00:21:57,880 --> 00:22:00,952
Sagen wir doch... Auf Wiedersehen.
323
00:22:01,960 --> 00:22:03,519
Auf Wiedersehen.
324
00:22:09,920 --> 00:22:11,559
Mach's gut, Bruder.
325
00:22:16,520 --> 00:22:19,718
Wir sehen dich eher im Fernsehen,
als du ahnst.
326
00:22:20,920 --> 00:22:22,752
Oder das Mal danach.
327
00:22:22,920 --> 00:22:24,832
Jim. Komm.
328
00:22:35,280 --> 00:22:36,760
Na ja.
329
00:22:37,560 --> 00:22:39,233
Mach's gut, Bob.
330
00:22:40,040 --> 00:22:41,759
Hey, Alex.
331
00:22:41,920 --> 00:22:44,719
Das ist nicht für ewig.
Wir sehen uns wieder.
332
00:22:44,880 --> 00:22:47,031
Wir werden uns häufig sehen.
333
00:22:47,360 --> 00:22:48,874
Mag sein.
334
00:22:49,200 --> 00:22:50,919
Was meist du damit?
335
00:22:51,240 --> 00:22:54,597
Ich meine, du weißt doch,
wenn du es da unten schaffst,
336
00:22:54,760 --> 00:22:56,558
wird sich dein Leben ändern.
337
00:22:57,080 --> 00:22:59,879
Du wirst unterwegs sein,
du wirst reisen.
338
00:23:00,040 --> 00:23:03,351
Du wirst neue Freundschaften schließen.
339
00:23:05,000 --> 00:23:07,037
Weißt du, wenn du ein Star wirst,
340
00:23:07,200 --> 00:23:10,034
sehen wir uns wahrscheinlich nie wieder.
341
00:23:14,960 --> 00:23:17,191
Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder.
342
00:23:24,520 --> 00:23:26,352
Geh und zeig es ihnen.
343
00:23:26,720 --> 00:23:28,200
Mache ich.
24895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.