All language subtitles for Stripes.1981.EXTENDED.1080p.BluRay.Hie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,692 --> 00:00:26,401 Đây là quân đội. 2 00:00:27,986 --> 00:00:30,023 Đó là việc học cách làm một người lính. 3 00:00:30,284 --> 00:00:31,850 Và còn hơn thế nữa. 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,883 Đó là những dòng nước lạnh thấu xương... 5 00:00:40,022 --> 00:00:42,273 và một bữa ăn nóng làm ấm người. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,169 Đó là bóng mềm và những cây cầu thấp. 7 00:00:45,337 --> 00:00:47,547 Đó là hàng trăm cách để khẳng định mình. 8 00:00:48,628 --> 00:00:51,360 VẠCH QUÂN HÀM 9 00:00:52,678 --> 00:00:55,673 Đêm đó, tôi quyết định tốt nhất là quay về nhà. 10 00:00:55,973 --> 00:00:59,016 Đó là triết lý của tôi, hộp xi 100 đô và đôi giày 3 đô. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,977 Vâng, thưa ngài. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 Tôi nghĩ tôi chưa từng vui như thế này. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,529 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn. 14 00:01:19,121 --> 00:01:21,165 Tôi có một chiếc taxi đẹp và ấm cúng ở ngay đây. 15 00:01:21,377 --> 00:01:22,569 Cô có thể tin chắc như thế. 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,835 - Trung tâm thành phố. - Đi thôi. 17 00:01:47,775 --> 00:01:50,193 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 18 00:01:57,284 --> 00:01:58,743 Chết tiệt. 19 00:02:01,288 --> 00:02:03,539 Tôi tưởng đó là con chó quanh cổ bà. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,042 Nếu thế là hóm hỉnh thì miễn đi. 21 00:02:06,210 --> 00:02:09,086 Tôi muốn tới sân bay và muốn anh cẩn thận với mấy cái túi. 22 00:02:09,254 --> 00:02:11,172 Đừng làm xước chúng. 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,050 Cho phép tôi. 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,760 Cảm ơn. 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,407 Anh cẩn thận với những cái đó nhé. 26 00:02:38,575 --> 00:02:41,786 Thưa bà, có lẽ bà muốn ăn hành lý của mình. 27 00:02:42,037 --> 00:02:43,913 Tôi đang vội. 28 00:02:48,752 --> 00:02:51,587 Ôi bi của tôi. 29 00:03:08,939 --> 00:03:10,439 Xin chào! 30 00:03:10,607 --> 00:03:12,817 Đây là tiếng Anh cơ bản. 31 00:03:15,112 --> 00:03:18,030 Tôi là Russell Ziskey... 32 00:03:18,198 --> 00:03:21,075 và sẽ là giáo viên của các bạn trong 5 tuần tới. 33 00:03:21,243 --> 00:03:22,687 Tôi muốn các bạn gọi tôi là Russell... 34 00:03:22,812 --> 00:03:24,706 và tôi sẽ gọi các bạn bằng tên... 35 00:03:24,955 --> 00:03:29,292 vì nói thực tôi gặp khó khăn với việc phát âm một số họ. 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,800 Tôi biết các bạn lo lắng khi nhảy bập vào nói tiếng Anh ngay... 37 00:03:37,968 --> 00:03:40,970 nhưng tôi cần biết trước vài điều vì... 38 00:03:41,138 --> 00:03:42,847 tôi chưa từng làm việc này. 39 00:03:43,015 --> 00:03:45,975 Bao nhiêu người có thể nói rằng mình nói tiếng Anh khá tốt... 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,394 nhưng vẫn gặp một số khó khăn? 41 00:03:50,355 --> 00:03:52,023 Một chút tiếng Anh? 42 00:03:54,568 --> 00:03:56,861 Vâng. Ông nói được một chút tiếng Anh? 43 00:03:58,322 --> 00:04:03,826 Đồ khốn. Chết tiệt. 44 00:04:10,417 --> 00:04:12,501 Tôi chưa bao giờ đi đường này. 45 00:04:12,669 --> 00:04:16,297 Tôi chắc có rất nhiều đường tôi từng đi mà bà chưa đi. 46 00:04:16,465 --> 00:04:18,507 Cậu tên gì? 47 00:04:18,842 --> 00:04:22,178 John Ringer? Sao lại có cái tên Ringer nhỉ? 48 00:04:22,346 --> 00:04:24,847 Winger. Tôi là con nuôi. 49 00:04:25,015 --> 00:04:27,683 Tôi dành phần lớn cuộc đời tại các cơ sở từ thiện. 50 00:04:27,851 --> 00:04:28,812 Tôi không ngạc nhiên. 51 00:04:29,078 --> 00:04:31,888 Tôi thấy cậu là kẻ tầm thường điển hình. 52 00:04:36,818 --> 00:04:41,405 Thực ra tôi là nhiếp ảnh gia. Tôi làm nghề này vì yêu mọi người. 53 00:04:41,573 --> 00:04:44,700 Không gì thích bằng được gặp những người như bà... 54 00:04:44,868 --> 00:04:47,912 rồi làm quen và chụp vài bức ảnh trong khi lái xe. 55 00:04:48,080 --> 00:04:50,441 Cậu dừng lại đi. Quay lại, nhìn đường đi. 56 00:04:50,691 --> 00:04:52,552 Quay lại và đừng chụp ảnh nữa. 57 00:04:53,377 --> 00:04:55,336 Cảm ơn rất nhiều. 58 00:04:56,922 --> 00:04:58,422 Cậu đi nhanh quá đấy. 59 00:04:58,590 --> 00:05:00,341 Không, không nhanh lắm đâu. Thật đấy. 60 00:05:00,509 --> 00:05:03,219 Ước gì sáng nay tôi không uống thứ xi-rô ho đó. 61 00:05:03,387 --> 00:05:04,679 Ôi trời. 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,893 - Ta sẽ chết mất. - Không đâu! 63 00:05:11,061 --> 00:05:14,689 - Cứ giữ lấy vô lăng ấy. - Không chết đâu. 64 00:05:25,075 --> 00:05:26,367 Cậu... 65 00:05:26,535 --> 00:05:30,454 Cậu nên bị tước bằng lái. 66 00:05:31,498 --> 00:05:35,668 Tôi sẽ ghi lại tên cậu... 67 00:05:35,836 --> 00:05:42,008 và đưa cho cơ quan có thẩm quyền. G-E-R. 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,051 Cậu là đồ tồi. 69 00:05:44,219 --> 00:05:47,263 Và cậu sẽ mãi mãi như thế. Đồ mạt hạng. 70 00:05:49,808 --> 00:05:51,434 Thật đau lòng. 71 00:05:52,853 --> 00:05:55,688 Tôi không nghĩ tôi muốn chịu đựng sự lăng mạ của bà. 72 00:05:55,856 --> 00:05:58,976 Tôi biết tôi không muốn đưa bà và hành lý tới sân bay. 73 00:05:59,105 --> 00:06:00,652 Bà nghĩ sao? 74 00:06:09,494 --> 00:06:11,829 Dẹp cái xe đó đi, anh bạn. 75 00:06:15,167 --> 00:06:18,502 Này, cậu không thể dừng giữa cầu. 76 00:06:27,220 --> 00:06:29,680 Cậu mau quay vào xe đi. 77 00:06:31,892 --> 00:06:35,061 Được rồi. Tốt lắm. Tôi muốn thử 1 lần nữa... 78 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 rồi ta sẽ nghỉ. 79 00:06:37,855 --> 00:06:41,096 Tôi gặp cô ấy vào 1 ngày thứ Hai. Và trái tim tôi như ngừng đập. 80 00:06:44,912 --> 00:06:47,902 Có người nói với tôi cô ấy tên là Jill. 81 00:06:50,660 --> 00:06:53,370 Được rồi. Tuyệt lắm! Hẹn gặp các bạn tuần sau. 82 00:06:53,538 --> 00:06:56,332 Ta sẽ học vài giai điệu mới và vui vẻ. Tạm biệt. 83 00:06:56,500 --> 00:06:58,626 Tạm biệt. 84 00:07:00,172 --> 00:07:03,811 Sẽ có ngày có thứ mà tôi muốn. Nó sẽ là của tôi. 85 00:07:05,468 --> 00:07:07,080 Nhưng nếu không như vậy cũng không sao. 86 00:07:07,200 --> 00:07:11,783 Miễn là có ánh nắng và trời trong xanh. 87 00:07:17,521 --> 00:07:19,730 Này, đó là xe của tôi. 88 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 - Này! - Hãng Instant Finance. 89 00:07:22,901 --> 00:07:25,236 Anh chậm tiền. 90 00:07:54,391 --> 00:07:55,933 Anh đây. 91 00:08:01,481 --> 00:08:04,483 - John, anh đấy à? - Không! 92 00:08:04,651 --> 00:08:06,345 Anh có nhớ lấy váy cho em không? 93 00:08:06,969 --> 00:08:08,548 Có. 94 00:08:12,701 --> 00:08:15,536 Chào cưng. Anh về nhà hơi sớm nhỉ? 95 00:08:15,704 --> 00:08:17,705 - Ừ. - Hôm nay thế nào? 96 00:08:17,873 --> 00:08:19,540 Tốt. 97 00:08:19,875 --> 00:08:21,959 Anh mua cho em 1 cái bánh pizza nữa. 98 00:08:39,895 --> 00:08:41,604 Anh có một ngày thực sự tồi tệ. 99 00:08:41,771 --> 00:08:44,732 Chắc chắn rồi. 100 00:08:54,868 --> 00:08:56,452 Anh bỏ việc. 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,041 Em không chịu nổi cảnh này nữa. 102 00:09:02,959 --> 00:09:05,002 Anh biết. Anh phải sửa chữa. 103 00:09:05,170 --> 00:09:07,463 - Chuyện này thật lố bịch. - Đúng. 104 00:09:07,631 --> 00:09:09,089 Tuần trước anh cũng nói thế. 105 00:09:09,257 --> 00:09:12,468 Anh có thể sửa chữa được gì trong 1 tuần? 106 00:09:13,136 --> 00:09:16,138 Không phải 1 tuần, John. Đã 6 tháng rồi. 107 00:09:16,306 --> 00:09:17,932 Chẳng có gì thay đổi. 108 00:09:18,099 --> 00:09:21,477 Anh ngủ đến trưa, rồi xem phim "Rocky và Bullwinkle". 109 00:09:21,645 --> 00:09:23,938 Rồi anh lái taxi vài tiếng. 110 00:09:24,105 --> 00:09:26,190 Anh về nhà và đòi đồ ăn. 111 00:09:26,358 --> 00:09:28,769 Rồi anh mơ những album ngớ ngẩn của Tito Puente... 112 00:09:28,980 --> 00:09:30,143 cho đến 2 giờ sáng. 113 00:09:30,237 --> 00:09:32,404 Tito Puente sẽ chết và em sẽ nói: 114 00:09:32,572 --> 00:09:35,074 "Em đã nghe nhạc của ông ta và nghĩ ông ta thật tuyệt vời." 115 00:09:35,242 --> 00:09:37,618 Sau đó, anh xem phim đến sáng. 116 00:09:37,786 --> 00:09:40,329 Rồi anh lên giường với em. 117 00:09:40,497 --> 00:09:42,658 Em không nghĩ việc đó tiêu tốn năng lượng à? 118 00:09:43,004 --> 00:09:44,412 Em là một cỗ máy tình dục. 119 00:09:44,626 --> 00:09:46,168 Phần lớn đàn ông không thể chiều nổi em. 120 00:09:46,336 --> 00:09:49,505 Anh đã đọc sách ở ngoài chỉ để có thể chiều em. 121 00:09:49,673 --> 00:09:51,257 Không buồn cười đâu. 122 00:09:53,635 --> 00:09:55,552 Anh chẳng làm được gì, John ạ. 123 00:09:56,721 --> 00:09:58,931 Không còn đáng yêu nữa đâu. 124 00:10:04,688 --> 00:10:06,897 Có một chút đáng yêu mà. 125 00:10:07,983 --> 00:10:12,194 Thôi nào. Anh thuộc thế hệ mất phương hướng trăn trở. 126 00:10:12,696 --> 00:10:14,488 Em muốn anh chạy đua vào Thượng nghị viện? 127 00:10:14,656 --> 00:10:16,699 Em không biết mình muốn gì. 128 00:10:16,866 --> 00:10:19,743 Em chỉ biết rằng em không cần anh nữa. 129 00:10:22,664 --> 00:10:25,916 Vậy vấn đề cơ bản là anh vẫn quanh quẩn ở đây? 130 00:10:27,085 --> 00:10:30,170 Con dao sắc của ta đâu rồi? Anita! 131 00:10:34,551 --> 00:10:36,093 Anh cần em. 132 00:10:36,928 --> 00:10:39,054 Thôi nào, John. 133 00:10:39,222 --> 00:10:41,557 Anh biết điều đó không hay go gì. 134 00:10:41,891 --> 00:10:43,600 - Anita... - Không. 135 00:10:44,102 --> 00:10:45,638 John, không được đâu. 136 00:10:45,881 --> 00:10:47,445 Em thích anh, nhưng em cần nhiều thứ nữa. 137 00:10:47,605 --> 00:10:49,542 Em cần người sẽ phát triển cùng em... 138 00:10:49,739 --> 00:10:51,477 người sẽ trưởng thành cùng em. Vĩnh biệt. 139 00:10:51,609 --> 00:10:53,319 - Ai có thể trưởng thành hơn anh? - Vĩnh biệt. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,988 Hãy nói về tiềm năng phát triển. 141 00:10:56,156 --> 00:10:58,782 Anh là quả sồi nhỏ sẽ trở thành cây sồi lớn. 142 00:10:58,950 --> 00:11:02,536 Em không thể đi. Tất cả cây cối rồi sẽ chết. 143 00:11:09,836 --> 00:11:12,588 Rồi nỗi thất vọng sẽ xâm chiếm. 144 00:11:24,893 --> 00:11:26,268 Biến đi. 145 00:11:36,404 --> 00:11:37,821 Chào John. 146 00:11:39,616 --> 00:11:41,575 Cậu sao thế? 147 00:11:43,286 --> 00:11:44,703 Không sao cả. 148 00:11:46,539 --> 00:11:48,123 Cú ném đẹp đấy. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,755 Giúp chút nào? 150 00:11:54,923 --> 00:11:56,715 Tôi có thể uống lon bia cuối cùng không? 151 00:11:56,883 --> 00:11:59,343 - Không. - Ta sẽ chia đôi. 152 00:12:03,890 --> 00:12:06,183 Tôi có một buổi sáng thú vị. 153 00:12:06,351 --> 00:12:08,894 Trong 2 giờ qua... 154 00:12:09,062 --> 00:12:12,898 tôi đã mất việc làm, căn hộ... 155 00:12:13,066 --> 00:12:15,818 xe và bạn gái. 156 00:12:16,194 --> 00:12:18,153 Cậu vẫn còn sức khỏe. 157 00:12:24,494 --> 00:12:27,413 Này! Đúng rồi, cảm ơn. Ném cái đó lên đây. 158 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 Cháu đấy! 159 00:12:32,836 --> 00:12:35,379 Đây rồi. Đến với bố đi. Ném cái đó đi. Ném đi. 160 00:12:37,674 --> 00:12:39,091 Trời ạ. 161 00:12:40,385 --> 00:12:41,635 Cảm ơn. 162 00:12:42,512 --> 00:12:44,805 Quân đội có thể đem lại cho bạn nhiều cảm giác: 163 00:12:44,973 --> 00:12:47,518 Mệt mỏi, bị thách thức, được huấn luyện. 164 00:12:47,706 --> 00:12:49,417 Thế này không đến nỗi tồi. 165 00:12:51,020 --> 00:12:53,021 Cái gì, quân đội ư? 166 00:12:53,898 --> 00:12:55,149 Cậu đùa à? 167 00:12:55,316 --> 00:12:58,360 Không. Tôi luôn nghĩ tới việc nhập ngũ. 168 00:12:58,528 --> 00:13:00,737 Vớ vẩn. Cậu không phải mẫu người đó. 169 00:13:03,867 --> 00:13:06,493 Cậu nói thế là sao? 170 00:13:07,162 --> 00:13:09,538 Tôi đã thấy những gã xin nhập ngũ. 171 00:13:09,706 --> 00:13:11,208 Tôi thấy họ khi nghiên cứu nạn thất nghiệp. 172 00:13:11,342 --> 00:13:12,641 Họ giống hệt ta. 173 00:13:12,876 --> 00:13:15,294 Ngoại trừ họ không tinh tế bằng. 174 00:13:15,462 --> 00:13:17,379 Ừ, họ cũng không nhiều tuổi. 175 00:13:17,547 --> 00:13:20,090 Tôi cá cậu không thể chống đẩy 5 cái. 176 00:13:20,258 --> 00:13:22,009 Chống đẩy 5 cái ư? 177 00:13:23,970 --> 00:13:26,138 Tôi cá 3 đô là tôi có thể chống đẩy 5 cái. 178 00:13:26,306 --> 00:13:28,765 Bắt đầu đi. 5 cái cho tử tế đấy. 179 00:13:30,310 --> 00:13:31,361 Không phải kiểu của Lính thủy đánh bộ. 180 00:13:31,430 --> 00:13:32,841 Chống đẩy bình thường. 181 00:13:36,733 --> 00:13:39,109 Tôi chưa từng nghe xương kêu răng rắc như thế. 182 00:13:41,112 --> 00:13:42,654 Cái đó không tính. 183 00:13:42,822 --> 00:13:45,115 - Tôi đang cầu nguyện. - Cậu nên làm thế. 184 00:13:45,283 --> 00:13:47,701 Bắt đầu đi. Có giới hạn thời gian đấy. 185 00:13:49,412 --> 00:13:53,081 Cậu ấy gần như đã sẵn sàng. Cậu ấy đang nhìn tấm thảm. 186 00:13:54,709 --> 00:13:57,169 1 cái. Được rồi. Cậu ấy đã chống lên được. 187 00:13:57,337 --> 00:13:59,963 Cậu ấy đang tiếp tục. 2 cái. 188 00:14:00,131 --> 00:14:02,090 Dù không tốt lắm. 189 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 3 cái. 190 00:14:08,097 --> 00:14:10,766 Tôi nghĩ cậu đã sẵn sàng tham dự đại hội Olympic đặc biệt. 191 00:14:11,851 --> 00:14:14,228 3 cái. 192 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 4 cái. 193 00:14:16,064 --> 00:14:17,397 Tôi thử cậu thôi. 194 00:14:17,565 --> 00:14:20,609 Đây là cái thứ 5. Cậu ấy có làm được không? 195 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Xin chúc mừng. Cậu vừa nhân đôi số tiền của mình. 196 00:14:30,453 --> 00:14:32,371 Tôi phải lấy lại phong độ. 197 00:14:33,581 --> 00:14:36,667 Tôi phải bỏ rượu nếu không sẽ chết trước tuổi 30. 198 00:14:37,794 --> 00:14:39,628 Quân đội là cơ hội duy nhất của tôi. 199 00:14:40,338 --> 00:14:42,464 Cậu có thể xin vào tu viện. 200 00:14:43,925 --> 00:14:47,302 Đã bao giờ cậu thấy một tu sĩ bị vài cô gái trẻ cưỡng chưa? 201 00:14:47,470 --> 00:14:50,639 - Chưa! - Chẳng còn gì để nói về tu viện. 202 00:14:51,849 --> 00:14:53,141 Bia! 203 00:14:56,938 --> 00:14:59,523 - Cảm ơn đã cho tôi uống cùng. - Không có gì. 204 00:14:59,691 --> 00:15:02,150 Nếu muốn cậu cứ đến ở chỗ tôi. 205 00:15:02,318 --> 00:15:05,320 Nhưng ở đó nhiều gián lắm. 206 00:15:05,655 --> 00:15:07,322 Tôi sẽ nhập ngũ. 207 00:15:07,490 --> 00:15:09,616 Đó chỉ là những ý niệm méo mó về quân đội. 208 00:15:09,784 --> 00:15:13,287 Cậu tưởng đó là chỗ tập thể dục với quân phục chỉnh tề? 209 00:15:13,454 --> 00:15:14,323 Nếu tôi vào quân đội... 210 00:15:14,494 --> 00:15:16,685 họ sẽ biến tôi thành một thứ vũ khí nguy hiểm... 211 00:15:16,791 --> 00:15:18,750 một võ sĩ đai đen. 212 00:15:18,918 --> 00:15:22,629 Tôi sẽ trở thành một cỗ máy giết người. 213 00:15:22,797 --> 00:15:26,133 Ta nên đến California hái hoa quả. 214 00:15:26,301 --> 00:15:28,468 - Họ sẽ trả tiền. - Ai? 215 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Quỹ hỗ trợ quân nhân sẽ cho cậu vay tiền. 216 00:15:32,682 --> 00:15:34,683 Đừng nói về quân đội nữa. 217 00:15:34,851 --> 00:15:36,893 Vay được tiền, cậu có thể mua nhà di động. 218 00:15:37,061 --> 00:15:38,645 Họ sẽ chuyển đến bất cứ nơi nào cậu muốn. 219 00:15:38,813 --> 00:15:41,398 Cậu sẽ được đi đây đi đó. Kathmandu, bảo đảm đấy. 220 00:15:41,566 --> 00:15:43,400 Bảo đảm cái cóc khô. 221 00:15:43,568 --> 00:15:46,194 Tớ sẽ ở Nepal với những cô gái da vàng. 222 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Họ sẽ vồ lấy tớ mà nói: Này John... 223 00:15:48,740 --> 00:15:51,134 cảm ơn vì đã giúp chúng tôi đuổi quân Trung Quốc. 224 00:15:51,250 --> 00:15:52,186 Điều đó rất đáng hoan nghênh. 225 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 Chúng tôi có thể làm gì cho anh? 226 00:15:54,787 --> 00:15:58,081 Anh bạn đẹp trai, tiện đây... 227 00:15:58,249 --> 00:16:00,709 chúng tôi chưa từng ở nhà di động. 228 00:16:01,753 --> 00:16:03,670 Nghĩ mà xem. 229 00:16:04,047 --> 00:16:07,007 Cậu có biết người Nepal trả ơn thế nào không? 230 00:16:07,175 --> 00:16:10,052 - Không! - Có lẽ họ sẽ dạy tôi bay. 231 00:16:10,219 --> 00:16:12,721 Một võ sĩ đai đen biết bay. 232 00:16:12,889 --> 00:16:15,557 - Với ngôi nhà di động. - Chính xác! 233 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 Tôi thấy là cậu đã tính cả rồi. 234 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 Cậu không phải đứa ngốc khi nghĩ đến tương lai. 235 00:16:21,856 --> 00:16:23,940 Giờ tôi đang sụp đổ. 236 00:16:24,400 --> 00:16:29,237 Tôi có quá nhiều thói quen xấu và những món nợ chúa chổm. 237 00:16:30,239 --> 00:16:34,076 Tôi cần 1 cuộc sống có kỷ luật. 238 00:16:36,037 --> 00:16:39,247 Biết ai sẽ trở thành kẻ siêu phàm trong quân đội không? 239 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Ai? 240 00:16:41,250 --> 00:16:43,418 - Cậu! - Thôi đi. Tôi ghét việc đó. 241 00:16:43,586 --> 00:16:46,254 Đúng thế đấy. Cậu có thể theo con đường tình báo. 242 00:16:46,422 --> 00:16:48,423 - Tôi không nhập ngũ đâu. - Cậu sẽ trở thành sĩ quan. 243 00:16:48,591 --> 00:16:51,593 Cậu có thể lên chức tướng sau 1 năm. 244 00:16:51,761 --> 00:16:54,930 Charles de Gaulle là 1 vị tướng. Cậu còn thông minh hơn ông ta. 245 00:16:55,098 --> 00:16:57,641 Gã đó hình như thuộc binh chủng thiết giáp. 246 00:16:57,809 --> 00:17:00,852 Tôi nên đến đó và nhập ngũ chứ gì? 247 00:17:01,604 --> 00:17:05,107 Tôi đã định đến đó. Ta có thể đi bằng xe của cậu. 248 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 - Chúng ta nên như thế. - Phải. 249 00:17:21,624 --> 00:17:23,208 Cậu vào chứ? 250 00:17:35,638 --> 00:17:38,432 Đây là khu vực bốc dỡ hàng. Các anh không thể đỗ xe ở đây. 251 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 Chúng tôi không đỗ xe. Chúng tôi vứt nó lại. 252 00:17:40,810 --> 00:17:43,478 Không thể tin ta lại làm điều này. 253 00:17:43,646 --> 00:17:46,440 Nếu tôi bị giết, máu tôi sẽ dính vào tay cậu. 254 00:17:46,607 --> 00:17:50,068 Đừng để nó thấm vào giày tôi. Xin chào? 255 00:17:50,319 --> 00:17:53,739 Có thể quân đội không mang lại cho các cậu nhiều điều như với tôi. 256 00:17:53,906 --> 00:17:57,534 Tôi chỉ nói các cậu sẽ nhận được những gì mà mình bỏ vào. 257 00:17:57,702 --> 00:18:01,163 Đôi khi, quân đội là cơ hội tốt nhất của các cậu. 258 00:18:01,330 --> 00:18:04,958 Tôi phải hỏi các cậu vài câu dù chúng hơi riêng tư. 259 00:18:05,126 --> 00:18:08,295 Các cậu đã từng bị kết án vì phạm tội nặng nhẹ gì chưa? 260 00:18:08,463 --> 00:18:11,673 Ví dụ như cướp, hiếp, trộm ô tô, đại loại thế. 261 00:18:11,841 --> 00:18:13,550 - Bị kết án ư? - Phải. 262 00:18:13,718 --> 00:18:15,761 - Chưa. - Chưa bao giờ bị kết án. 263 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Thế là tốt. 264 00:18:19,932 --> 00:18:23,059 Có ai trong các cậu bị đồng tính không? 265 00:18:28,733 --> 00:18:30,692 Ý anh là pê-đê hay... 266 00:18:31,277 --> 00:18:34,696 Đó là câu hỏi bắt buộc. 267 00:18:34,864 --> 00:18:37,824 Chúng tôi không đồng tính, nhưng sẵn sàng học. 268 00:18:39,160 --> 00:18:41,578 Họ sẽ gửi chúng tôi tới nơi nào đó đặc biệt à? 269 00:18:43,623 --> 00:18:47,125 Tôi đoán cả 2 cậu không bị đồng tính. 270 00:18:47,293 --> 00:18:51,338 Giờ thì hãy ký tặng Chú Sam vào đây. 271 00:18:51,881 --> 00:18:55,967 "Sammy, chóng khỏe nhé." 272 00:18:56,135 --> 00:18:57,844 Tốt lắm. Giờ là họ tên. 273 00:19:30,878 --> 00:19:33,129 Tôi nói chuyện với cậu một chút được không? 274 00:19:46,018 --> 00:19:49,062 Tôi đang tự hỏi không biết cậu... 275 00:19:49,230 --> 00:19:52,607 - có cầm không? - Không, tôi không cầm gì cả. 276 00:19:52,775 --> 00:19:55,777 Tôi đang tự hỏi cậu có thể cầm hộ tôi thứ này không. 277 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 - Cậu buôn lậu lông thú à? - Không. 278 00:20:00,616 --> 00:20:02,450 Ma túy. 279 00:20:04,579 --> 00:20:06,705 Xin lỗi. Tướng Hansen? 280 00:20:06,873 --> 00:20:09,791 Không, tôi không phải tướng, nhưng tôi có thể giúp gì cho anh? 281 00:20:09,959 --> 00:20:12,836 Tôi muốn cảm ơn cô đã cứu mạng tôi ở Việt Nam. 282 00:20:13,004 --> 00:20:14,664 Tôi nghĩ đó không phải tôi. 283 00:20:14,800 --> 00:20:16,435 Cô nói đúng. Đó là bãi biển Normandy. 284 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 Tôi bị thương khá nặng. 285 00:20:19,260 --> 00:20:22,053 Cô ôm tôi, lôi tôi vào hố cá nhân và băng bó. Tôi rất biết ơn. 286 00:20:22,221 --> 00:20:25,473 Tôi không nghĩ vậy và không có thời gian nghe chuyện đó. 287 00:20:25,641 --> 00:20:28,059 - Thấy cái băng tay này chứ? M.P. - Có, thưa cô. 288 00:20:28,227 --> 00:20:31,813 Viết tắt cho từ quân cảnh. Anh lên xe buýt chứ? 289 00:20:31,981 --> 00:20:33,565 Chưa đâu. 290 00:20:33,733 --> 00:20:36,985 Tôi phải bảo đảm các chàng trai to lớn, khỏe mạnh như anh... 291 00:20:37,153 --> 00:20:39,446 lên xe buýt mà không bị lạc. 292 00:20:39,614 --> 00:20:42,490 Sao anh không lên xe buýt đi? 293 00:20:42,658 --> 00:20:44,242 Làm thủ tục cho anh ấy lên xe. 294 00:20:44,785 --> 00:20:47,871 Họ sẽ bắt ta cởi đồ để kiểm tra trước khi lên xe buýt. 295 00:20:48,039 --> 00:20:50,582 - Thật ư? - Ừ. Cẩn thận đấy. 296 00:20:54,170 --> 00:20:56,838 Tôi đoán ta thích nhau... 297 00:20:57,006 --> 00:21:00,592 và ta sẽ gặp nhau tại Câu lạc bộ Quân nhân. 298 00:21:05,723 --> 00:21:08,266 Dè chừng gã này. Anh ta chuyên gây rắc rối. 299 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 - Anh có giấy tờ không? - Có. Đây. 300 00:21:16,692 --> 00:21:18,818 Sẽ thế nào nếu tôi từ chối lên xe buýt? 301 00:21:18,986 --> 00:21:21,863 Anh có vẻ là một gã nhạy cảm và thông minh. 302 00:21:22,990 --> 00:21:25,033 Đừng bắt tôi bắn anh. 303 00:21:25,201 --> 00:21:27,452 Lên xe đi, anh lính. 304 00:21:40,383 --> 00:21:42,884 - Cậu nghĩ sao? - Hy vọng là không có chiến tranh. 305 00:21:43,052 --> 00:21:46,721 Xin lỗi cô tiếp viên. Trên máy bay có chiếu phim không? 306 00:21:46,889 --> 00:21:49,891 - Xe buýt. - Chiếu phim trên máy bay. 307 00:21:50,412 --> 00:21:53,952 Chào mừng đến Fort Arnold 308 00:22:40,860 --> 00:22:42,861 Xuống xe. 309 00:22:43,029 --> 00:22:45,822 Xuống xe, đi thẳng vào trong. 310 00:22:45,990 --> 00:22:48,700 Xuống đi, con trai. Xuống đi. 311 00:22:49,577 --> 00:22:51,953 Xuống đi. 312 00:22:52,121 --> 00:22:53,621 Xuống xe. 313 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 Đi vào trong. 314 00:22:58,544 --> 00:23:00,128 Trung sĩ Hulka. 315 00:23:01,756 --> 00:23:03,214 Vâng, thưa ngài. 316 00:23:09,472 --> 00:23:11,139 Nghỉ, trung sĩ. 317 00:23:11,640 --> 00:23:14,642 Tôi là đại úy Stillman, chỉ huy mới của đại đội. 318 00:23:15,269 --> 00:23:17,103 Rất vui được gặp anh. 319 00:23:17,271 --> 00:23:19,564 Một nhóm trông rất ổn, ông có nghĩ thế không? 320 00:23:20,316 --> 00:23:23,777 Tôi hy vọng đây là phòng ăn tập thể. 321 00:23:23,944 --> 00:23:25,653 Mọi việc thế nào, Eisenhower? 322 00:23:28,282 --> 00:23:31,326 Vâng, một nhóm trông rất ổn. 323 00:23:31,744 --> 00:23:35,163 Đúng vậy. Đưa họ vào trong. 324 00:23:35,664 --> 00:23:37,332 Xúc tiến đi. 325 00:23:37,500 --> 00:23:39,793 Tôi ở trong văn phòng nếu ông có cần gặp. 326 00:23:39,960 --> 00:23:41,336 Vâng, thưa ngài. 327 00:23:43,380 --> 00:23:44,839 Vào trong. 328 00:23:46,415 --> 00:23:49,358 Đưa họ vào trong. Vào thẳng trong nhà. 329 00:23:49,678 --> 00:23:51,638 Vứt cái đó đi, hạ sĩ. 330 00:23:54,183 --> 00:23:55,767 Xuống xe đi. 331 00:23:59,855 --> 00:24:03,399 Chào mừng gia nhập quân đội Hoa Kỳ. 332 00:24:03,567 --> 00:24:05,693 Tôi là trung sĩ Hulka... 333 00:24:05,861 --> 00:24:08,196 sĩ quan huấn luyện các cậu. 334 00:24:08,364 --> 00:24:10,824 Trước khi đi vào chi tiết... 335 00:24:10,991 --> 00:24:12,867 ta phải làm rõ vài điều. 336 00:24:15,996 --> 00:24:21,084 Mẹ các cậu không ở đây để chăm sóc các cậu. 337 00:24:24,338 --> 00:24:27,465 Chỉ có các cậu, tôi và Chú Sam. 338 00:24:28,759 --> 00:24:31,261 Trước khi tôi để các cậu lại... 339 00:24:31,428 --> 00:24:35,765 các cậu sẽ thấy rằng tôi và Chú Sam là một. 340 00:24:35,933 --> 00:24:37,725 Chú Hulka? 341 00:24:40,896 --> 00:24:43,398 Khi tôi bảo các cậu di chuyển... 342 00:24:43,899 --> 00:24:45,817 các cậu sẽ di chuyển thật nhanh. 343 00:24:45,985 --> 00:24:47,902 Khi tôi bảo các cậu nhảy... 344 00:24:48,070 --> 00:24:50,405 các cậu sẽ nói "Cao bao nhiêu?" 345 00:24:51,907 --> 00:24:54,075 Và đừng phạm sai lầm. 346 00:24:54,243 --> 00:24:57,370 Tôi không quan tâm các cậu từ đâu tới, da màu gì... 347 00:24:57,538 --> 00:25:00,039 thông minh thế nào, ngu ngốc ra sao... 348 00:25:00,207 --> 00:25:02,584 vì tôi sẽ dạy từng người trong các cậu... 349 00:25:02,751 --> 00:25:05,044 cách ăn, ngủ... 350 00:25:05,212 --> 00:25:09,799 đi đứng, nói chuyện, bắn súng như một người lính Mỹ. 351 00:25:13,262 --> 00:25:15,680 - Hiểu chưa? - Rồi, thưa ngài. 352 00:25:20,269 --> 00:25:21,853 Tôi chưa nghe rõ. 353 00:25:22,271 --> 00:25:23,938 Rồi, thưa ngài. 354 00:25:24,231 --> 00:25:26,084 Đừng gọi tôi là ngài. Tôi là trung sĩ. 355 00:25:26,107 --> 00:25:27,686 Tôi làm việc để kiếm sống. 356 00:25:28,152 --> 00:25:30,778 - Vâng, thưa trung sĩ. - Tôi chưa nghe rõ. 357 00:25:30,946 --> 00:25:34,032 - Vâng, thưa trung sĩ. - Đó là điều tôi muốn nghe. 358 00:25:34,783 --> 00:25:37,285 Tôi nghĩ gã này đang cường điệu hóa. 359 00:25:42,166 --> 00:25:43,833 Cậu có vấn đề gì à? 360 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Không, thưa trung sĩ. 361 00:25:47,046 --> 00:25:48,630 Đứng dậy! 362 00:25:53,093 --> 00:25:54,802 Vấn đề của cậu là gì? 363 00:25:55,221 --> 00:25:57,972 Tôi chỉ đang đùa thôi, thưa trung sĩ. 364 00:25:59,767 --> 00:26:02,685 Sao cậu không kể với tôi chuyện đùa của cậu? 365 00:26:02,853 --> 00:26:06,147 Tôi không nghĩ ngài coi chuyện đó là hài hước, thưa trung sĩ. 366 00:26:06,523 --> 00:26:08,107 Làm sao cậu biết? 367 00:26:08,275 --> 00:26:10,985 Tôi hài hước lắm đấy. Đúng không, hạ sĩ Briggs? 368 00:26:11,445 --> 00:26:13,071 Vâng, thưa trung sĩ. 369 00:26:13,822 --> 00:26:18,493 Hạ sĩ Briggs, ta có một nghệ sĩ hài ở đây. 370 00:26:18,994 --> 00:26:21,579 Đưa nghệ sĩ hài này ra ngoài... 371 00:26:21,747 --> 00:26:24,290 và bắt cậu ta chống đẩy 50 cái. 372 00:26:24,458 --> 00:26:26,834 Lê cái mông hôi hám ra khỏi đây. 373 00:26:28,754 --> 00:26:30,505 Mau lên. 374 00:26:33,467 --> 00:26:35,843 Còn ai muốn làm nghệ sĩ hài nữa không? 375 00:26:36,262 --> 00:26:38,596 - Không, thưa trung sĩ. - Tôi chưa nghe rõ. 376 00:26:38,973 --> 00:26:40,974 Không, thưa trung sĩ. 377 00:27:41,160 --> 00:27:43,077 Trông được lắm. 378 00:27:43,245 --> 00:27:46,247 Lạy thần Krishna. 379 00:27:46,415 --> 00:27:49,042 Im đi. Có im không thì bảo? 380 00:27:49,209 --> 00:27:51,586 - Tôi không có ý đó. - Sao của anh dài thế? 381 00:27:52,087 --> 00:27:53,963 15,5 cm. 382 00:27:55,549 --> 00:27:57,383 33 cm. 383 00:27:58,177 --> 00:27:59,886 42 cm. 384 00:28:00,054 --> 00:28:01,429 - Cỡ 37. - Cỡ 37? 385 00:28:01,597 --> 00:28:03,598 Xuống đi. Cầm lấy giấy tờ. 386 00:28:03,766 --> 00:28:07,226 Cái này cỡ 34 mà vẫn rộng thùng thình. 387 00:28:09,021 --> 00:28:11,356 Tôi phải mặc cỡ 37 à? 388 00:28:15,778 --> 00:28:17,487 Trung sĩ Hulka? 389 00:28:18,238 --> 00:28:20,281 Tôi rất xin lỗi về chuyện xảy ra ở cuộc họp. 390 00:28:20,449 --> 00:28:22,360 Tôi hoàn toàn không có ý xúc phạm ông. 391 00:28:24,661 --> 00:28:25,661 Chuyện đó sẽ không tái diễn. 392 00:28:24,828 --> 00:28:27,121 Đi tiếp đi. Đi thôi. 393 00:28:30,584 --> 00:28:32,877 - Cậu nghĩ ông ấy tin điều đó? - Không. 394 00:28:35,672 --> 00:28:37,131 Quần lót hay quần đùi? 395 00:28:37,299 --> 00:28:40,468 Có quần cạp trễ không? Quần lưới, nếu có thể. 396 00:28:43,305 --> 00:28:44,806 Vậy cậu từ đâu tới, Texas à? 397 00:28:44,973 --> 00:28:48,142 Đừng bao giờ động vào tôi nữa. Đừng bao giờ. 398 00:28:50,896 --> 00:28:53,022 Chuyện này khá tuyệt. Quần áo miễn phí. 399 00:28:53,190 --> 00:28:53,909 Nhìn thứ này đi. 400 00:28:54,076 --> 00:28:56,559 Các cô gái ở New York bỏ rất nhiều tiền cho thứ này. 401 00:28:56,777 --> 00:28:59,153 Phải, thế còn bữa trưa? Thứ màu nâu đó là gì thế? 402 00:29:00,989 --> 00:29:06,452 Được rồi, ta sẽ tập trung dọc đường này thành 2 hàng. 403 00:29:06,620 --> 00:29:08,579 Mau lên! 404 00:29:08,747 --> 00:29:10,873 Mau lên! Mau lên! 405 00:29:11,458 --> 00:29:12,875 Xin chào. 406 00:29:13,961 --> 00:29:15,420 Nhanh lên. 407 00:29:16,797 --> 00:29:20,925 Anh lính, tôi nhận thấy cậu luôn là người cuối cùng. 408 00:29:21,093 --> 00:29:23,803 - Tôi đang vượt qua chính mình. - Mau lên. 409 00:29:24,513 --> 00:29:26,139 Cầm lấy. 410 00:29:29,184 --> 00:29:30,476 Xin lỗi. 411 00:29:30,644 --> 00:29:32,645 Đánh mặt sang trái. 412 00:29:35,023 --> 00:29:37,984 Trái, phải, trái, phải. 413 00:29:38,152 --> 00:29:39,527 Dậm chân tại chỗ. 414 00:29:44,032 --> 00:29:46,200 Đi đều bước! 415 00:29:47,494 --> 00:29:49,203 Này, chúng ta đang đi bộ. 416 00:29:49,371 --> 00:29:52,874 Trái, phải, trái, phải, trái, phải. 417 00:30:08,038 --> 00:30:11,931 Kìa, cô ấy vừa đi xuống phố vừa hát. 418 00:30:15,605 --> 00:30:19,824 Búng tay, vừa rảo chân vừa hát. 419 00:30:26,454 --> 00:30:30,387 Cô ấy trông thật tuyệt... và tôi gần như mất trí. 420 00:30:30,838 --> 00:30:34,431 Trước khi tôi kịp nhận ra cô ấy đã đang đi bên tôi. 421 00:30:38,483 --> 00:30:42,387 Cầm tay tôi thật tự nhiên và hát. 422 00:30:59,566 --> 00:31:03,277 Tôi là Howard J. Turkstra. Tôi đến từ thành phố Kansas. 423 00:31:03,820 --> 00:31:07,698 Tôi thích xe chạy nhanh và phụ nữ nhanh nhẹn. 424 00:31:08,951 --> 00:31:13,621 Vì thế bạn tôi gọi tôi là "Tàu tuần tiễu". 425 00:31:13,789 --> 00:31:15,873 Lẽ ra ta nên gọi cậu ta là "Thằng ngốc". 426 00:31:16,041 --> 00:31:18,000 Thôi đi. 427 00:31:18,168 --> 00:31:19,794 Nói tiếp đi. 428 00:31:20,671 --> 00:31:22,065 Tôi gia nhập quân đội vì... 429 00:31:22,328 --> 00:31:24,486 bố và anh trai tôi từng ở trong quân đội. 430 00:31:26,468 --> 00:31:29,053 Tôi nghĩ mình nên nhập ngũ trước khi bị gọi đi. 431 00:31:34,768 --> 00:31:37,311 Con trai, không còn chế độ quân dịch nữa. 432 00:31:38,272 --> 00:31:39,730 Trước đây có à? 433 00:31:42,317 --> 00:31:43,901 Đồ ngốc. 434 00:31:46,405 --> 00:31:47,947 Tiếp theo. 435 00:31:48,865 --> 00:31:51,325 Tôi là Francis Soyer... 436 00:31:52,327 --> 00:31:54,412 nhưng mọi người gọi tôi là Tâm Thần. 437 00:31:55,831 --> 00:31:58,485 Nếu ai trong các cậu gọi tôi là Francis, 438 00:31:58,822 --> 00:32:00,471 tôi sẽ giết người đó. 439 00:32:01,336 --> 00:32:04,088 Cậu vừa lọt vào danh sách đấy. 440 00:32:04,256 --> 00:32:07,675 Tôi không thích ai động vào đồ của tôi. 441 00:32:08,176 --> 00:32:10,177 Do đó hãy tránh xa tôi ra. 442 00:32:10,345 --> 00:32:13,848 Nếu bắt được ai mặc đồ của tôi, tôi sẽ giết người đó. 443 00:32:14,891 --> 00:32:18,811 Và tôi cũng không thích ai động vào đồ của tôi. 444 00:32:18,979 --> 00:32:21,856 Ai trong số những kẻ đồng tính các cậu... 445 00:32:22,107 --> 00:32:25,192 chạm vào tôi, tôi sẽ giết người đó. 446 00:32:28,447 --> 00:32:30,865 Vui lên đi, Francis. 447 00:32:34,745 --> 00:32:36,912 Các cậu ở đây cùng nhau. 448 00:32:38,582 --> 00:32:41,876 Một trong số những người này có ngày sẽ cứu cậu. Hiểu chứ? 449 00:32:42,044 --> 00:32:44,837 Mà có lẽ một trong chúng tôi sẽ không làm thế. 450 00:32:52,012 --> 00:32:53,304 - Cậu nói đi. - Tôi ư? 451 00:32:53,472 --> 00:32:54,847 Phải. 452 00:32:55,015 --> 00:32:59,060 Tôi là Dewey Oxberger. Bạn tôi gọi tôi là Ox. 453 00:32:59,227 --> 00:33:02,229 Các cậu có thể thấy rằng tôi có chút vấn đề với cân nặng. 454 00:33:02,648 --> 00:33:04,482 - Không. - Có đấy. 455 00:33:04,650 --> 00:33:07,193 Tôi từng đến gặp một bác sĩ. 456 00:33:07,361 --> 00:33:10,696 Ông ta bảo tôi nuốt rất nhiều cơn giận... 457 00:33:10,864 --> 00:33:12,823 cùng rất nhiều pizza. 458 00:33:12,991 --> 00:33:14,575 Pizza! 459 00:33:15,035 --> 00:33:17,119 Về cơ bản, tôi là người nhút nhát. 460 00:33:17,287 --> 00:33:19,246 Tôi nhát lắm. 461 00:33:19,414 --> 00:33:23,000 Ông ta khuyên tôi tham dự một khóa học kiểm soát cơn giận. 462 00:33:23,168 --> 00:33:26,796 Một khóa học kiểm soát cơn giận như kiểu EST. 463 00:33:26,963 --> 00:33:30,383 Dẫu sao, cũng tốn 400 đô la để tham dự khóa học đó. 464 00:33:30,550 --> 00:33:33,177 Tôi không có tiền. 465 00:33:33,345 --> 00:33:38,599 Tôi tự nhủ: "Hãy nhập ngũ. Việc đó miễn phí". 466 00:33:38,767 --> 00:33:42,019 Tôi nghĩ trong khi ở đây, tôi sẽ giảm được vài cân. 467 00:33:42,187 --> 00:33:44,206 Chương trình huấn luyện ở đây kéo dài 6-8 tuần, 468 00:33:44,473 --> 00:33:47,274 một chương trình thực sự vất vả và rất hợp với tôi. 469 00:33:47,442 --> 00:33:51,612 Khi ra khỏi đây, tôi sẽ là 1 cỗ máy chiến đấu gầy còm và tàn bạo. 470 00:33:53,281 --> 00:33:55,658 - Ý nghĩ rất hay. Tốt lắm. - Đúng vậy. 471 00:33:56,368 --> 00:33:57,952 Ziskey. 472 00:33:58,120 --> 00:34:00,913 Tôi luôn là người yêu hòa bình. 473 00:34:01,540 --> 00:34:04,625 Hồi bé, bố tôi bảo tôi không được đánh người khác khi giận dữ... 474 00:34:04,793 --> 00:34:08,796 trừ khi biết chắc là có thể thoát tội. 475 00:34:10,173 --> 00:34:12,299 Tôi không biết sẽ trở thành người lính thế nào... 476 00:34:12,467 --> 00:34:17,972 nhưng tôi muốn các cậu biết nếu ta lâm trận... 477 00:34:18,140 --> 00:34:22,143 tôi sẽ ở ngay sau các cậu. Trên mỗi bước đường. 478 00:34:25,897 --> 00:34:30,192 Được rồi, ngài Chống Đẩy, hãy nghe câu chuyện của cậu. 479 00:34:30,652 --> 00:34:34,655 Các cô gái thích tôi vì tôi ít khi mặc đồ lót. 480 00:34:34,823 --> 00:34:37,992 mà nếu có mặc thì đó thường là thứ khác lạ. 481 00:34:38,160 --> 00:34:42,097 Nhưng giờ tôi biết tại sao tôi luôn mất phụ nữ... 482 00:34:43,498 --> 00:34:44,498 vào tay những gã như các cậu. 483 00:34:43,665 --> 00:34:45,875 Đó không chỉ là bộ quân phục. 484 00:34:46,042 --> 00:34:48,544 Đó là câu chuyện các cậu kể. 485 00:34:48,712 --> 00:34:51,130 Rất vui và giàu trí tưởng tượng. 486 00:34:51,506 --> 00:34:53,591 Lee Harvey... 487 00:34:53,759 --> 00:34:56,802 cậu là gã điên khùng. 488 00:34:58,138 --> 00:35:01,515 Khi cậu trộm con bò đó... 489 00:35:01,683 --> 00:35:05,019 và bạn cậu cố làm chuyện đó với con bò. 490 00:35:05,187 --> 00:35:08,189 Tôi muốn tiệc tùng với cậu, chàng cao bồi. 491 00:35:08,774 --> 00:35:12,026 2 ta với nhau ư? Quên đi. 492 00:35:13,236 --> 00:35:15,529 Tôi sẽ gặp khó khăn ở đây. 493 00:35:17,407 --> 00:35:20,785 Tôi sẽ tình nguyện chỉ huy trung đội này. 494 00:35:20,952 --> 00:35:23,913 Một đạo quân thiếu người lãnh đạo giống như bàn chân... 495 00:35:24,539 --> 00:35:26,373 thiếu ngón cái. 496 00:35:26,958 --> 00:35:29,543 Trung sĩ Hulka không phải bao giờ cũng ở bên ta... 497 00:35:29,711 --> 00:35:32,338 để làm "ngón chân cái". 498 00:35:33,089 --> 00:35:37,009 Tôi nghĩ ta nợ một tràng pháo tay lớn... 499 00:35:37,177 --> 00:35:40,137 dành cho người bạn mới nhất và tốt nhất của ta... 500 00:35:40,305 --> 00:35:42,348 và là "ngón chân cái"... 501 00:35:42,516 --> 00:35:44,683 trung sĩ Hulka. 502 00:35:53,735 --> 00:35:56,070 Được rồi, anh chàng đào mỏ. 503 00:35:56,238 --> 00:35:59,448 Để xem cậu là người lính thế nào. 504 00:35:59,616 --> 00:36:02,243 Kèn hiệu sẽ nổi lúc 5h. 505 00:36:02,911 --> 00:36:04,703 Mỗi người sẽ đứng cạnh ngăn tủ của mình... 506 00:36:04,871 --> 00:36:07,331 để chúng tôi kiểm tra. 507 00:36:07,791 --> 00:36:12,086 Rồi ta sẽ chạy 15 km, dù trời nắng hay mưa. 508 00:36:12,921 --> 00:36:16,090 Do đó các cậu nên đi ngủ, các bé của tôi... 509 00:36:16,258 --> 00:36:18,259 nếu không trung sĩ Hulka với cái ngón chân cái... 510 00:36:18,426 --> 00:36:21,053 sẽ cho các cậu biết tay. 511 00:36:33,024 --> 00:36:34,942 Ra khỏi giường. 512 00:36:43,952 --> 00:36:45,703 Ta có một ngày bận rộn phía trước. 513 00:36:45,871 --> 00:36:48,664 Ta sẽ bắt đầu với việc chạy 8 km. 514 00:36:48,999 --> 00:36:51,584 Tôi biết tôi đang thay mặt toàn trung đội khi nói... 515 00:36:51,751 --> 00:36:56,463 cuộc chạy nên bị hoãn cho đến khi trung đội được ngủ đủ. 516 00:37:00,510 --> 00:37:04,513 Thế này nhé, anh lính. Chạy 16 km luôn đi. 517 00:37:04,681 --> 00:37:06,682 Có ai phàn nàn nữa không? 518 00:37:09,227 --> 00:37:11,145 Cảm ơn rất nhiều, Winger! 519 00:37:15,567 --> 00:37:17,318 Giỏi lắm, đồ khốn. 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,991 Cậu đang nhanh chóng có thêm bạn ở đây. 521 00:37:26,703 --> 00:37:29,914 Ôi Chúa ơi. Mẹ ơi. 522 00:37:39,007 --> 00:37:41,008 Đại úy Stillman. 523 00:37:43,136 --> 00:37:47,514 Thiếu tá Ellis muốn ngài xem xét những báo cáo tạm thời này. 524 00:37:48,600 --> 00:37:52,311 Báo cáo tạm thời. Đó là tất cả công việc của tôi ở đây. 525 00:37:52,479 --> 00:37:54,355 Tôi muốn chiến đấu. 526 00:37:56,650 --> 00:37:58,525 Cầm lấy, hạ sĩ. 527 00:38:00,987 --> 00:38:03,155 Nhìn những người này đi. 528 00:38:03,657 --> 00:38:04,990 Đó là quân của tôi à? 529 00:38:05,158 --> 00:38:08,202 Không, thưa ngài. Đó là quân của đại úy Benton. 530 00:38:08,703 --> 00:38:10,537 Quân của tôi đâu? 531 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 Trung sĩ Hulka đang trên sân chướng ngại vật. 532 00:38:13,333 --> 00:38:15,250 Trung sĩ Crocker đang trên trường bắn súng cối. 533 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 Tuyệt vời. Hạ sĩ, lấy xe jeep đi. 534 00:38:18,713 --> 00:38:20,047 Vâng, thưa ngài. 535 00:38:23,009 --> 00:38:24,426 Lựu đạn. 536 00:38:32,769 --> 00:38:34,395 Bắt chúng đi. 537 00:38:39,484 --> 00:38:42,736 Đó là những chàng trai khỏe mạnh. Họ thuộc đại đội của tôi? 538 00:38:42,904 --> 00:38:45,990 Không, thưa ngài. Quân của ngài đây. 539 00:39:27,157 --> 00:39:40,502 Tấn công. 540 00:39:44,716 --> 00:39:47,009 Đứng dậy khi tao đâm mày. 541 00:39:47,177 --> 00:39:49,094 Lùi lại, đưa tao 50 đô-la. 542 00:39:49,262 --> 00:39:52,931 Thôi nào. Tao sẽ xéo lên mông mày. 543 00:39:53,475 --> 00:39:57,102 15, 16, 17... 544 00:40:22,837 --> 00:40:25,172 27, 28... 545 00:40:25,799 --> 00:40:26,799 Đợi chút! 546 00:40:26,966 --> 00:40:29,134 - Cậu vớ được cái nhẹ thế. - Ừ, tôi nhầm. 547 00:40:29,302 --> 00:40:30,636 Bê lên nào. 548 00:40:30,804 --> 00:40:32,930 - Tôi cũng tưởng tôi nhầm. - Được rồi. 549 00:40:33,098 --> 00:40:35,015 Nó nặng quá. 550 00:40:35,183 --> 00:40:36,850 Cái này mới nhẹ này. Đứng tránh ra. 551 00:40:44,651 --> 00:40:46,360 Ra đây. 552 00:40:47,821 --> 00:40:50,447 - Đứng lại. Tập trung! - Trung sĩ, trời đang mưa. 553 00:40:50,615 --> 00:40:53,200 Tôi nghĩ hành quân hôm nay là ý tưởng tồi. 554 00:40:53,368 --> 00:40:55,619 Đây là mùa cảm lạnh và cúm. 555 00:40:56,412 --> 00:40:59,331 51, 52... 556 00:41:00,500 --> 00:41:03,210 - Khi nào thì đến phần hay, John? - Đây là phần hay. 557 00:41:03,378 --> 00:41:07,214 Hạ mông xuống không có ngày nó sẽ bị bắn nát đấy. Mau lên. 558 00:41:07,382 --> 00:41:08,715 Mau lên. 559 00:41:11,268 --> 00:41:14,831 Hãy chọn binh chủng, chọn thử thách. 560 00:41:15,104 --> 00:41:17,860 Hãy làm mình nổi bật lên. 561 00:41:18,609 --> 00:41:22,754 Quân đội, Hải quân, Không quân, Thủy quân lục chiến. 562 00:41:24,668 --> 00:41:27,728 Đó là một ngày tuyệt vời để bắt đầu... 563 00:41:35,410 --> 00:41:36,869 Cậu ổn chứ? 564 00:41:43,376 --> 00:41:45,752 Tôi phải giữ bình tĩnh. 565 00:41:47,964 --> 00:41:50,465 Hôm nay tôi đã học được nhiều điều. 566 00:41:51,801 --> 00:41:54,761 Tôi chưa từng thấy cuộc sống giá trị hơn thế trong đời. 567 00:41:55,763 --> 00:41:59,016 Hôm nay là ngày trọng đại nhất với tôi. 568 00:41:59,684 --> 00:42:02,394 Tôi muốn cảm ơn cậu đã thuyết phục tôi vào quân đội. 569 00:42:05,982 --> 00:42:08,317 Đưa tôi ra khỏi đây. 570 00:42:09,402 --> 00:42:11,445 Tôi sẽ lo cho cậu. 571 00:42:14,282 --> 00:42:16,950 Trốn trại hả? Được đấy. 572 00:42:21,039 --> 00:42:24,124 - Cậu uống thuốc gì đấy? - Tôi mua ở Elmo. 573 00:42:24,292 --> 00:42:27,252 Tôi bảo là tôi bị say máy bay. Chắc nó là thuốc chống say. 574 00:42:28,046 --> 00:42:31,465 Chúng là thuốc ảo giác. Dạng axit đấy. 575 00:42:34,928 --> 00:42:36,220 John. 576 00:42:39,849 --> 00:42:42,517 - John, tôi uống nhiều phết rồi. - Bao nhiêu? 577 00:42:42,685 --> 00:42:45,854 1 vừa xong và 1 ở doanh trại. 578 00:42:46,022 --> 00:42:47,981 2 trong xe jeep. 579 00:42:48,149 --> 00:42:52,486 - 2 sau khi ra khỏi xe. - Những 6 liều. 580 00:42:52,654 --> 00:42:54,988 Đúng là bi kịch. 581 00:42:55,156 --> 00:42:58,408 Cậu sẽ không phải lái xe, cứ ngồi ở đây đi. 582 00:42:58,576 --> 00:43:00,702 Thắt dây an toàn vào. 583 00:43:00,870 --> 00:43:03,789 Giữ ghế ở phương thẳng đứng. 584 00:43:03,957 --> 00:43:07,000 Cậu sẽ tỉnh táo trong 12 giờ. 585 00:43:07,168 --> 00:43:09,878 Cảm giác sẽ lâng lâng, nhưng... 586 00:43:22,225 --> 00:43:24,017 Máy bay sắp cất cánh. 587 00:43:27,021 --> 00:43:28,438 Xin chào! 588 00:43:57,677 --> 00:44:00,971 Tôi là đại úy Hollister, lực lượng đặc biệt, các anh là ai? 589 00:44:01,139 --> 00:44:03,223 - Tôi là thiếu tá Dodge. - Đại úy DeSoto. 590 00:44:03,558 --> 00:44:06,101 Rất vui được gặp anh, Hollister. Tôi có nghe nhiều về anh. 591 00:44:06,269 --> 00:44:09,062 Tôi chưa từng nghe về các anh, danh sách cũng không thấy có. 592 00:44:10,732 --> 00:44:13,734 Bọn tôi muốn giữ bí mật, đại úy. 593 00:44:14,235 --> 00:44:16,695 Đây là nhiệm vụ tối mật. 594 00:44:17,613 --> 00:44:20,449 - Tình báo? - Đại loại thế. 595 00:44:20,616 --> 00:44:23,827 Bất cứ điều gì tôi nói sẽ là nói dối... 596 00:44:23,995 --> 00:44:26,747 vì thế chúng tôi sẽ cùng các anh đến sân bay cuối cùng... 597 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 sau đó thì đường ai nấy đi. 598 00:44:29,876 --> 00:44:31,752 Giải tán, đại úy! 599 00:44:57,195 --> 00:44:59,279 Thiếu tá, đi thôi. 600 00:44:59,822 --> 00:45:03,492 Mau lên! 601 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 Russell. 602 00:45:07,789 --> 00:45:10,123 Họ sắp nhảy dù đấy, John! 603 00:45:13,628 --> 00:45:15,462 Đi đi. Mau lên! 604 00:45:31,604 --> 00:45:34,648 Điều quan trọng là không được sợ hãi. 605 00:45:34,816 --> 00:45:37,484 Ta sẽ xây một chỗ trú ẩn... 606 00:45:37,652 --> 00:45:41,488 sẽ làm một số công cụ bằng đá để có thể vót giáo và mũi tên. 607 00:45:41,656 --> 00:45:44,157 Đêm nay ta sẽ ra ngoài và giết lợn rừng. 608 00:45:44,325 --> 00:45:46,451 Sau đó làm thịt khô cho chuyến đi. 609 00:45:46,619 --> 00:45:49,538 Sáng ra ta sẽ đốn 1 cây to... 610 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 và làm 1 chiếc thuyền độc mộc. 611 00:45:51,374 --> 00:45:54,876 Rồi sẽ tìm được con sông nào đó đổ ra biển. 612 00:45:55,044 --> 00:45:58,296 Nếu may mắn ta sẽ dạt vào một tuyến hàng hải lớn... 613 00:45:58,464 --> 00:46:01,800 và có thể sau 1 hoặc 2 ngày sẽ gặp tàu chở hàng Libi. 614 00:46:01,968 --> 00:46:03,343 Cậu nghĩ thế nào? 615 00:46:03,511 --> 00:46:05,846 Ta nên tìm khách sạn. 616 00:46:07,223 --> 00:46:08,932 Ý kiến hay đấy. 617 00:46:14,355 --> 00:46:15,689 Xin chào! 618 00:46:17,316 --> 00:46:20,318 Chắc là một số loại cây ăn được. 619 00:46:20,486 --> 00:46:22,612 Không phải loại đó. 620 00:46:23,531 --> 00:46:26,324 Có lẽ mình phải thuê khách sạn. 621 00:46:27,243 --> 00:46:31,329 - Trông như đường cái đây rồi. - Đây là tỉnh lộ. 622 00:46:31,497 --> 00:46:35,125 Chỉ cần tìm được trạm xăng, người ta sẽ chỉ đường cho... 623 00:46:38,880 --> 00:46:41,756 Bầu trời đột nhiên xám xịt. 624 00:47:05,031 --> 00:47:06,239 Xin chào! 625 00:47:12,288 --> 00:47:13,830 Cảm ơn! 626 00:47:16,584 --> 00:47:17,959 Ngồi xuống. 627 00:47:38,814 --> 00:47:40,357 Cảm ơn ông. 628 00:47:46,280 --> 00:47:49,282 Cần sa Colombia. 629 00:47:50,868 --> 00:47:52,577 Phê thật. 630 00:47:52,745 --> 00:47:54,496 Dạng viên. 631 00:47:56,165 --> 00:47:57,457 Cho ông đấy! 632 00:48:04,173 --> 00:48:06,007 Phê cực kỳ! 633 00:48:10,471 --> 00:48:13,431 - Phải, ninh nhừ chắc sẽ ngon. - Cho hẳn 30 viên vào. 634 00:48:13,975 --> 00:48:16,309 Rất ngon! Tuyệt! 635 00:48:16,477 --> 00:48:18,228 Đến lúc biến khỏi đây rồi. 636 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Họ đấu tranh vì điều gì? 637 00:48:39,083 --> 00:48:40,875 Cắt giảm giờ làm. 638 00:49:30,343 --> 00:49:33,511 Tôi chưa nghe thấy gì. 2 người cưới nhau đi. 639 00:50:04,168 --> 00:50:07,504 Cho chúng tôi đi cùng nhé? 640 00:50:08,923 --> 00:50:10,715 Lên máy bay đi. 641 00:50:11,926 --> 00:50:13,677 Chắc chắn rồi. 642 00:50:25,189 --> 00:50:26,398 Chúa ơi. Nhìn kìa. 643 00:50:26,565 --> 00:50:29,609 Rửa sạch xà bông đi. Đúng rồi. 644 00:50:29,777 --> 00:50:32,779 Cúi xuống đi. Rơi xà bông rồi. Ôi, ngực phê quá! 645 00:50:32,947 --> 00:50:37,158 Ước gì mình là miếng bông tắm. Nhìn thế kia cơ mà. 646 00:50:37,618 --> 00:50:39,953 Ôi những bắp thịt đó kìa. 647 00:50:41,372 --> 00:50:44,624 Thế mà trước đây mình không biết. 648 00:50:45,334 --> 00:50:48,420 - Xin lỗi, đại úy. - Tôi không muốn bị quấy rầy. 649 00:50:48,587 --> 00:50:50,422 Stillman! 650 00:50:51,882 --> 00:50:54,300 - Vâng, thưa ngài. - Đại tá Glass đến gặp ngài. 651 00:50:54,468 --> 00:50:56,803 Tôi thấy rồi, hạ sĩ. Giải tán! 652 00:50:57,179 --> 00:50:59,764 Rất hân hạnh được gặp ngài. Chào mừng tới Fort Arnold. 653 00:50:59,932 --> 00:51:02,642 - Bỏ qua điều vớ vẩn đó đi. - Vâng, thưa ngài. 654 00:51:02,810 --> 00:51:04,894 Tôi có một việc cần anh giúp. 655 00:51:05,062 --> 00:51:07,647 Anh đã nghe đến dự án EM-50 chưa? 656 00:51:07,815 --> 00:51:10,233 Rồi, thưa ngài. Hình như là một chiếc xe tăng. 657 00:51:10,401 --> 00:51:12,777 - 1 phương tiện tấn công ở đô thị. - Dĩ nhiên rồi. 658 00:51:12,945 --> 00:51:16,656 Lầu Năm Góc muốn công bố nó với giới báo chí tháng tới ở Ý. 659 00:51:17,032 --> 00:51:19,325 Tướng Barnicke cần ở anh... 660 00:51:19,493 --> 00:51:23,955 một trung đội lính mới thực sự giỏi để điều khiển chiếc EM-50. 661 00:51:24,415 --> 00:51:26,040 Những người thực sự dám nghĩ dám làm. 662 00:51:26,459 --> 00:51:29,711 Ta sẽ chụp ảnh họ và cho họ thử sức. 663 00:51:29,879 --> 00:51:32,797 "Những người lính mới nhất với thứ vũ khí mới nhất." 664 00:51:32,965 --> 00:51:35,842 Vâng, thưa ngài. Ngài có thể trông cậy ở tôi. 665 00:51:36,010 --> 00:51:37,677 Nếu anh làm hỏng việc này, Stillman... 666 00:51:37,845 --> 00:51:41,181 tôi sẽ điều động anh tới một trạm khí tượng ở Bắc Cực. 667 00:51:41,348 --> 00:51:43,767 - Hiểu chưa? - Rồi, thưa ngài. Cảm ơn ngài. 668 00:51:43,934 --> 00:51:45,351 Tốt. 669 00:51:48,355 --> 00:51:49,731 Nghiêm! 670 00:51:56,280 --> 00:51:57,906 - Tôi sẽ dập bài. - Rồi. 671 00:51:58,073 --> 00:52:00,700 Tôi vẫn theo. Cruise, thế còn cậu? 672 00:52:01,410 --> 00:52:02,702 Có lẽ tôi nên dập bài. 673 00:52:02,870 --> 00:52:04,954 Để tôi xem đã. 674 00:52:05,122 --> 00:52:07,832 Không, không nên dập bài với một tay như thế. 675 00:52:08,000 --> 00:52:10,543 Tố đi. Nào! 676 00:52:10,711 --> 00:52:12,545 Tôi nên tố bao nhiêu? 677 00:52:12,713 --> 00:52:14,881 Nếu là tôi, tôi sẽ tố tất tay. 678 00:52:15,049 --> 00:52:18,092 Nhưng đó là tôi, một kẻ máu cờ bạc. Ngài Vegas. 679 00:52:20,471 --> 00:52:24,224 Nào, tố đi. 680 00:52:24,391 --> 00:52:26,726 Đúng rồi. Tôi theo. 681 00:52:26,894 --> 00:52:28,937 - Cậu có gì? - Tôi ù. 682 00:52:29,104 --> 00:52:32,357 3 cây 3 và đôi 6. Thế là ù. Cậu có gì? 683 00:52:32,525 --> 00:52:35,443 - 2 cây 4 và 1 cây át. - 1 cây át, 1 cây 8 và 1 cây 7. 684 00:52:35,611 --> 00:52:39,948 Cậu thua rồi. Nếu có tứ quý 4, cậu sẽ thắng. 685 00:52:40,115 --> 00:52:42,534 Cậu chơi khá hơn rồi đấy. Cậu thích không? 686 00:52:42,701 --> 00:52:46,162 Trò này không vui sao? Lần đầu như thế là rất khá. 687 00:52:46,330 --> 00:52:47,747 Nghiêm! 688 00:52:48,791 --> 00:52:51,459 Tập hợp. Mau lên! 689 00:52:53,254 --> 00:52:54,671 Nghiêm! 690 00:52:57,758 --> 00:53:00,260 Tôi nhận thấy... 691 00:53:00,427 --> 00:53:03,972 vài thành viên của trung đội 3, đại đội Bravo... 692 00:53:04,139 --> 00:53:06,891 rời doanh trại không xin phép. 693 00:53:10,104 --> 00:53:12,146 Tôi muốn biết đó là ai. 694 00:53:14,817 --> 00:53:16,943 Các cậu có thể thừa nhận với tôi bây giờ... 695 00:53:19,655 --> 00:53:22,866 hoặc tôi có cách để tìm ra. 696 00:53:34,295 --> 00:53:36,337 Được rồi. 697 00:53:36,505 --> 00:53:41,301 Cậu vừa nhận được 24 tiếng cọ thùng rác. 698 00:53:41,719 --> 00:53:43,303 Lùi lại. 699 00:53:47,141 --> 00:53:50,977 Vì không ai khác đủ can đảm... 700 00:53:52,605 --> 00:53:54,647 để thừa nhận điều đó... 701 00:53:55,608 --> 00:53:57,901 số còn lại... 702 00:53:58,068 --> 00:54:01,487 sẽ phải phụ bếp trong 2 kỳ nghỉ cuối tuần. 703 00:54:04,325 --> 00:54:06,659 Cậu thấy thế nào? 704 00:54:06,827 --> 00:54:08,745 Tôi nghĩ đó là ý tồi. 705 00:54:11,081 --> 00:54:14,751 Đã đến lúc cậu và tôi cần nói chuyện riêng, Winger. 706 00:54:14,919 --> 00:54:16,836 Vào văn phòng tôi. 707 00:54:29,808 --> 00:54:32,727 Tôi có ý nghĩ rằng cậu không thích tôi. 708 00:54:32,895 --> 00:54:36,105 Có lẽ tôi chưa hiểu rõ ông, trung sĩ. 709 00:54:36,273 --> 00:54:39,025 Cậu nghĩ sao nếu ta xóa bỏ sự bất công giữa 2 chúng ta? 710 00:54:39,193 --> 00:54:42,320 - Làm thế thôi. - Tôi nghĩ cậu là thằng du côn. 711 00:54:43,030 --> 00:54:45,323 Tôi đã ở trong quân đội 28 năm. 712 00:54:45,866 --> 00:54:48,618 Tôi từng thấy những gã như cậu đến rồi đi. 713 00:54:51,288 --> 00:54:54,457 Cậu nghĩ mình biết mọi thứ, đúng không? 714 00:54:54,959 --> 00:54:56,542 Để tôi nói với cậu điều này. 715 00:54:56,710 --> 00:54:59,212 Cậu không biết gì về đời lính. 716 00:54:59,380 --> 00:55:03,383 Đó là nghề rất vất vả. Nhất là việc diễu binh thẳng hàng. 717 00:55:03,550 --> 00:55:07,011 Tôi không nói về thứ vớ vẩn đó. Tôi đang nói về điều quan trọng. 718 00:55:07,179 --> 00:55:09,423 Như kỷ luật, trách nhiệm, danh dự và lòng can đảm. 719 00:55:09,619 --> 00:55:10,731 Cậu không có gì cả. 720 00:55:10,891 --> 00:55:15,687 Những lời đó rất có ý nghĩa với người cọ thùng rác. 721 00:55:15,896 --> 00:55:18,356 Nếu không muốn tôi ở trong quân ngũ, hãy đuổi tôi ra. 722 00:55:18,524 --> 00:55:21,401 Nhưng hãy tránh xa tôi. 723 00:55:23,904 --> 00:55:27,323 Có lẽ cậu thích đánh tôi. 724 00:55:28,117 --> 00:55:31,911 Tôi thích cho ông 1 trận nên thân. 725 00:55:32,871 --> 00:55:35,581 Làm đi và hãy cố hết sức. 726 00:55:36,125 --> 00:55:39,043 Tôi không nghĩ tôi muốn vào trại giam. 727 00:55:46,635 --> 00:55:49,262 Thế thì tôi sẽ cởi mũ. 728 00:55:54,351 --> 00:55:58,479 Được rồi đấy, Winger. Tôi không còn là sĩ quan huấn luyện nữa. 729 00:55:58,647 --> 00:56:01,149 Chỉ là cậu và tôi. Đàn ông với nhau. 730 00:56:02,568 --> 00:56:05,153 Lao vào đi và hãy cố hết sức. 731 00:56:05,904 --> 00:56:07,905 Đánh tôi đi. 732 00:56:09,408 --> 00:56:10,992 Đồ nhát gan. 733 00:56:11,827 --> 00:56:13,286 Đồ du côn. 734 00:56:26,633 --> 00:56:29,510 Tôi sẵn sàng quên sự việc nhỏ nhặt này. 735 00:56:29,678 --> 00:56:32,263 Và tôi muốn cậu suy nghĩ thật nghiêm túc. 736 00:56:32,681 --> 00:56:36,768 Có lẽ ngày nào đó cậu sẽ hiểu điều tôi nói. 737 00:56:47,863 --> 00:56:50,615 Không! Đừng dừng lại. 738 00:56:50,866 --> 00:56:52,533 Đừng dừng lại. 739 00:56:52,993 --> 00:56:55,328 Anh vẫn tôn trọng em. 740 00:56:55,496 --> 00:56:57,413 Anh sẽ tôn trọng em hơn. 741 00:56:58,499 --> 00:57:00,708 Lấy thêm kem đi. 742 00:57:07,174 --> 00:57:09,884 John. John. 743 00:57:10,052 --> 00:57:13,054 Tôi vừa có giấc mơ rất kỳ lạ. John. 744 00:57:16,892 --> 00:57:18,351 John? 745 00:57:29,613 --> 00:57:33,491 Nếu mình gọi Anita, cô ấy phải đón mình ở ga tàu, đúng không? 746 00:57:38,038 --> 00:57:40,665 Mình sẽ trở về và kiếm một căn hộ. 747 00:57:40,833 --> 00:57:43,793 Mình sẽ xem liệu có thể xin lái taxi trở lại không. 748 00:57:58,267 --> 00:58:01,727 Cậu đi đâu thế? Cậu sẽ vắng mặt không phép? 749 00:58:01,895 --> 00:58:03,855 - Không, tôi sẽ đào ngũ. - Đồ ngốc! 750 00:58:04,022 --> 00:58:06,649 Đào ngũ là tội nặng đấy. 751 00:58:06,817 --> 00:58:09,193 - Thôi nào. - Tôi sẽ liều lĩnh với FBI. 752 00:58:09,361 --> 00:58:11,445 Đứng dậy. Mau lên! Cậu không được đi đâu hết. 753 00:58:11,613 --> 00:58:14,407 Nghe đây. Cậu sẽ hoàn thành khóa huấn luyện cơ bản. 754 00:58:14,575 --> 00:58:17,577 Cậu sẽ im mồm. Cậu sẽ làm như ông ta bảo. 755 00:58:17,744 --> 00:58:19,328 - Biết tại sao không? - Tại sao? 756 00:58:19,496 --> 00:58:23,050 Vì cậu đã thuyết phục tôi đâm đầu vào đây, đồ ngốc. 757 00:58:23,238 --> 00:58:24,267 Đó là ý tưởng của cậu. 758 00:58:24,418 --> 00:58:26,836 Tôi không thuyết phục cậu. Cậu cần điều này. 759 00:58:27,004 --> 00:58:29,338 Tôi sẽ giết cậu. 760 00:58:29,506 --> 00:58:33,259 Lương hậu hĩnh đâu? Cơ hội đi đây đi đó đâu? 761 00:58:33,594 --> 00:58:37,722 Winnebago đâu? Chết tiệt! 762 00:58:47,733 --> 00:58:49,984 Không phải như các cô nghĩ đâu. 763 00:58:50,152 --> 00:58:51,736 Không, chúng tôi chỉ là bạn thân. 764 00:58:52,946 --> 00:58:54,572 Lên xe jeep. 765 00:58:56,366 --> 00:58:58,284 Đi thôi. 766 00:58:59,203 --> 00:59:02,496 Tôi đang định tới chỗ giặt là lấy quân phục. 767 00:59:03,290 --> 00:59:04,624 Để sau đi. 768 00:59:16,845 --> 00:59:19,513 Các anh về nhà rồi. Xuống xe đi. 769 00:59:26,146 --> 00:59:29,106 Các cô sẽ không báo cáo chuyện này chứ? 770 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Tôi sẽ coi đó như việc nhìn thấy đĩa bay. 771 00:59:32,486 --> 00:59:36,155 Tôi thấy cái gì đó nhưng không chắc đó là gì. 772 00:59:36,823 --> 00:59:38,532 Cảm ơn. 773 00:59:47,209 --> 00:59:48,960 Tạm biệt! 774 01:00:19,533 --> 01:00:22,076 Mau lên! Làm đi. 775 01:00:30,210 --> 01:00:31,961 Cậu nhóc... 776 01:00:33,046 --> 01:00:35,506 phụ nữ còn trèo giỏi hơn cậu. Đứng dậy. 777 01:00:35,674 --> 01:00:37,550 Đứng dậy. 778 01:00:39,720 --> 01:00:41,345 Trèo đi. 779 01:00:41,763 --> 01:00:44,473 Cậu ấy bảo là không làm được. Sao ông không làm đi? 780 01:00:51,648 --> 01:00:54,233 Lùi lại 1 bước, Winger. 781 01:00:54,401 --> 01:00:56,193 Mau lên. 782 01:01:13,462 --> 01:01:17,673 Được rồi, anh lính. Xem cậu bắn súng cối thế nào. 783 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 - Tọa độ nào, thưa ngài? - Tọa độ ư? 784 01:01:22,095 --> 01:01:24,180 Vâng, chúng quyết định đích đến. 785 01:01:24,348 --> 01:01:28,059 Quân đội đã dành rất nhiều tiền để dạy cậu bắn thứ đó. 786 01:01:28,226 --> 01:01:30,853 Giờ thì nạp đạn và bắn đi. 787 01:01:31,021 --> 01:01:35,441 - Ta không biết đạn pháo tới đâu. - Muốn biết chỉ còn cách bắn nó. 788 01:01:35,859 --> 01:01:37,568 Giờ thì bắn đi. 789 01:01:45,118 --> 01:01:47,036 Đủ rồi. 790 01:01:47,204 --> 01:01:50,748 Ai trong số lũ bất tài các cậu muốn lên đây xô tôi xuống? 791 01:01:54,711 --> 01:01:56,128 Chết tiệt. 792 01:01:58,673 --> 01:02:00,091 Đạn pháo đấy. 793 01:02:24,616 --> 01:02:27,993 Trung sĩ, thế này có nghĩa là hôm nay kết thúc tại đây? 794 01:02:31,289 --> 01:02:32,915 - Hãy để dành sức, trung sĩ ạ. - Phải. 795 01:02:33,083 --> 01:02:35,418 Bỏ cậu ấy ra. 796 01:02:47,305 --> 01:02:52,268 Tai nạn của trung sĩ huấn luyện là một tổn thất thực sự. 797 01:02:52,436 --> 01:02:55,729 Đặc biệt lại gần giai đoạn cuối khóa huấn luyện cơ bản. 798 01:02:56,690 --> 01:03:00,985 Theo tôi biết thì trung sĩ Crocker chịu trách nhiệm hoàn toàn... 799 01:03:01,153 --> 01:03:02,653 về mọi chuyện. 800 01:03:02,821 --> 01:03:05,030 Đó không phải điều tôi đã nghe. 801 01:03:05,198 --> 01:03:08,242 Ai nói? Mau nhận đi. Ai? 802 01:03:08,410 --> 01:03:10,035 - Cậu nói phải không? - Không, thưa ngài. 803 01:03:10,203 --> 01:03:13,164 - Phải cậu không? Ai cho cậu... - Tôi nói đấy! 804 01:03:14,416 --> 01:03:16,083 Tôi không cần biết cậu nghe được gì. 805 01:03:16,251 --> 01:03:19,587 Báo cáo của tôi nêu rõ Crocker đã không theo chỉ dẫn bắn súng cối, 806 01:03:19,754 --> 01:03:21,797 và hoàn toàn không thể chỉ huy quân sĩ. 807 01:03:21,965 --> 01:03:24,967 Ngài muốn sao cũng được! 808 01:03:25,135 --> 01:03:26,510 Cậu biết thế mà. 809 01:03:26,678 --> 01:03:28,971 Tôi không muốn nghe một lời bất phục tùng nào... 810 01:03:29,139 --> 01:03:30,848 của bất kỳ ai ở trung đội này. 811 01:03:31,016 --> 01:03:32,850 Đóng chủ đề! 812 01:03:33,018 --> 01:03:35,603 Tốt nhất các cậu đừng lo cho trung sĩ Hulka... 813 01:03:35,770 --> 01:03:39,732 mà lo cho cuộc diễu binh tốt nghiệp thì hơn. 814 01:03:40,066 --> 01:03:42,401 Các cậu có 3 ngày để tập với nhau. 815 01:03:43,528 --> 01:03:46,447 Thật sự theo quan điểm của tôi... 816 01:03:48,074 --> 01:03:50,201 các cậu sẽ không thành công. 817 01:03:51,286 --> 01:03:52,886 Không được đi lung tung. 818 01:03:52,950 --> 01:03:54,700 Nếu không có trung sĩ Hulka... 819 01:03:54,920 --> 01:03:57,010 ta đã phải áp mặt xuống máng nước tối nay. 820 01:03:57,375 --> 01:03:59,084 Cưng, muốn tới chỗ em không? 821 01:03:59,252 --> 01:04:01,754 Em ở đâu, cách đây 2 dãy nhà? 822 01:04:01,922 --> 01:04:03,923 Thôi nào, đừng bỏ phí nó. 823 01:04:04,090 --> 01:04:06,884 Ta đang ở đây. Thôi nào. 824 01:04:07,093 --> 01:04:09,929 Vào đi. Quán này to quá. Vào đi. 825 01:04:20,774 --> 01:04:22,733 Sẽ vui lắm đây. 826 01:04:23,693 --> 01:04:25,152 Xin chào! 827 01:04:53,640 --> 01:04:55,140 Thật kinh ngạc. 828 01:04:55,642 --> 01:04:58,185 Tôi thường hay đấu vật. Hết bàn rồi. 829 01:04:58,353 --> 01:05:01,438 - Có bàn này. Xin lỗi. - Thật tuyệt. 830 01:05:01,606 --> 01:05:04,316 Anh đấu hả? Chỗ tốt đấy! 831 01:05:04,484 --> 01:05:06,777 Đá anh một cái nào, cưng! 832 01:05:06,945 --> 01:05:08,404 Em làm xoăn tóc anh rồi. 833 01:05:12,158 --> 01:05:14,451 Được rồi, các cô gái. Đến hạ họ đi. 834 01:05:46,693 --> 01:05:48,611 Chúng tôi sắp bắt đầu nhận đặt cược. 835 01:05:48,778 --> 01:05:51,989 Mức cược tối thiểu là 100 đô-la. 836 01:05:52,157 --> 01:05:54,199 Bắt đầu nhận đặt cược. Đưa tôi 100 đô-la. 837 01:05:54,367 --> 01:05:56,660 - Cậu phải làm việc đó. - Tôi không thể. 838 01:05:56,828 --> 01:05:59,455 - Cậu bảo cậu từng đấu vật. - Và chủ yếu là thua. 839 01:05:59,623 --> 01:06:01,749 Nhưng đó là các cô gái. Họ yếu đuối và mềm mại. 840 01:06:01,916 --> 01:06:05,252 - Tôi cần 150. - 160. 841 01:06:05,420 --> 01:06:09,381 175. 180. 842 01:06:09,549 --> 01:06:11,884 - Như thế không công bằng. - Công bằng? 843 01:06:12,052 --> 01:06:13,179 Ai thèm quan tâm? 844 01:06:13,466 --> 01:06:15,193 Thế giới không công bằng. Sự thật không công bằng. 845 01:06:15,347 --> 01:06:17,223 Có công bằng không khi cậu sinh ra như thế? 846 01:06:17,406 --> 01:06:18,267 Không! 847 01:06:18,391 --> 01:06:20,477 Họ không trông chờ ai đó như cậu. 848 01:06:20,618 --> 01:06:21,905 Họ trông chờ những tên như kia. 849 01:06:22,145 --> 01:06:25,439 Cậu khác. Cậu rất kỳ lạ. Cậu là kẻ biến dị. Cậu là sát thủ. 850 01:06:25,607 --> 01:06:27,358 Cậu là một sát thủ được huấn luyện. 851 01:06:27,525 --> 01:06:30,903 Cậu là một cỗ máy chiến đấu gầy còm và tàn bạo. 852 01:06:31,071 --> 01:06:32,655 Tôi sẽ làm việc đó. 853 01:06:32,822 --> 01:06:36,241 - Cứ đưa tiền cho tôi. - 413 đô-la. 854 01:06:36,409 --> 01:06:40,871 Anh bạn béo đây sẽ chiến đấu vì chúng ta... 855 01:06:41,039 --> 01:06:43,666 vì 413 đô... 856 01:06:43,833 --> 01:06:46,085 và 58 xu. 857 01:06:46,252 --> 01:06:50,756 413 đô-la và 58 xu. 858 01:06:51,341 --> 01:06:53,258 Tôi sẽ chọn đối thủ ngay đây. 859 01:06:58,431 --> 01:07:01,225 Một sự kiện rất đáng mong đợi. 860 01:07:01,393 --> 01:07:05,145 Tất cả 3 hiệp, mỗi hiệp 5 phút. Chỉ một người chiến thắng. 861 01:07:05,313 --> 01:07:08,440 Tuyệt đối không được cắn trong khi thi đấu. 862 01:07:09,192 --> 01:07:10,776 Dừng lại. 863 01:07:10,944 --> 01:07:13,612 Không được véo mũi. 864 01:07:13,780 --> 01:07:17,366 Làm gì đi chứ, ông trọng tài. Ông ở đây làm quái gì? 865 01:07:18,576 --> 01:07:21,120 Không được đá! 866 01:07:21,287 --> 01:07:24,915 Được rồi, về góc võ đài. Chuẩn bị trận đấu. 867 01:07:39,431 --> 01:07:41,598 Đợi một chút! 868 01:07:43,518 --> 01:07:45,310 Chỉ 1 giây thôi. 869 01:07:55,947 --> 01:07:57,573 Chúa ơi. Kết thúc đi. 870 01:08:02,996 --> 01:08:04,705 Nện cho họ một trận. 871 01:08:04,873 --> 01:08:09,126 - Anh dám đánh phụ nữ hả? - Xin lỗi, tôi không định thế. 872 01:08:12,797 --> 01:08:15,132 Anh bạn của tôi trong đó. Nhà vô địch của tôi. 873 01:08:22,015 --> 01:08:25,017 Đằng sau. Cô ta chưa vào cuộc. 874 01:08:43,620 --> 01:08:45,913 Tạm nghỉ đã! 875 01:08:46,080 --> 01:08:48,040 Anh vào đây. Mau lên! 876 01:08:48,208 --> 01:08:49,958 Tôi là người lịch sự. Thôi đi. 877 01:08:50,126 --> 01:08:51,543 Được rồi. 878 01:08:51,711 --> 01:08:53,754 Được rồi. 879 01:08:53,922 --> 01:08:55,130 - Cảm ơn! - Không có gì. 880 01:08:55,298 --> 01:08:57,591 - Cảm ơn một lần nữa. - Không có gì. 881 01:08:57,759 --> 01:08:59,968 - Cậu rất có tinh thần đấy! - Tôi không muốn rút lui. 882 01:09:00,136 --> 01:09:03,222 Anh phải phản đòn đi. Bẩn bê bết cả rồi. 883 01:09:04,557 --> 01:09:06,558 Anh ấy đây rồi. 884 01:09:26,996 --> 01:09:29,414 Họ đã dìm anh ấy xuống và ghìm chặt. 885 01:09:36,381 --> 01:09:44,429 Đại đội Bravo! 886 01:09:44,597 --> 01:09:46,223 Được lắm! 887 01:09:53,189 --> 01:09:55,607 Đúng rồi. Giết chúng đi. 888 01:10:24,387 --> 01:10:27,347 - Ta có nên làm thế không? - Có, đi thôi. 889 01:10:33,146 --> 01:10:35,022 Chúng tôi sẽ xử lý 2 người này. 890 01:10:35,648 --> 01:10:37,816 Không sao. Nhiệm vụ đặc biệt. 891 01:10:37,984 --> 01:10:39,443 Phải, chúng tôi sẽ đi cùng họ. 892 01:10:39,611 --> 01:10:43,322 Louise, rất vui được gặp cô. Các cô làm gì ở đây? 893 01:10:45,990 --> 01:10:48,820 Giải thích đi. 894 01:10:52,624 --> 01:10:55,667 Thưa ngài, chúng tôi... 895 01:10:55,835 --> 01:10:57,753 chúng tôi đã tới 1 quán Bingo... 896 01:10:57,921 --> 01:10:59,963 ở YMCA. 897 01:11:00,131 --> 01:11:02,758 Cái sẩy nẩy cái ung. 898 01:11:02,926 --> 01:11:05,344 Rồi mọi việc rối tung cả lên. 899 01:11:05,511 --> 01:11:07,846 - Và chúng tôi tới... - Im đi. 900 01:11:08,014 --> 01:11:09,514 Vâng, thưa ngài. 901 01:11:12,477 --> 01:11:15,771 Các cậu là nỗi hổ thẹn. 902 01:11:17,941 --> 01:11:22,027 Có lẽ vài ngày trong phòng giam... 903 01:11:22,528 --> 01:11:26,615 sẽ làm thay đổi thái độ trụy lạc đó. 904 01:11:26,866 --> 01:11:29,701 Nhưng mai chúng tôi phải tốt nghiệp. 905 01:11:31,162 --> 01:11:32,746 Thế lại càng hay. 906 01:11:35,124 --> 01:11:39,211 Mai các cậu sẽ diễu binh trước mặt tướng Barnicke. 907 01:11:41,089 --> 01:11:44,549 Ông ta mà thấy các cậu đi đứng lộn xộn... 908 01:11:45,259 --> 01:11:47,552 tôi sẽ đề nghị... 909 01:11:48,054 --> 01:11:50,055 toàn trung đội các cậu... 910 01:11:50,223 --> 01:11:54,226 thực hiện lại toàn bộ khóa huấn luyện cơ bản. 911 01:12:08,116 --> 01:12:09,741 Xuống xe. 912 01:12:20,294 --> 01:12:23,255 Đây là lần thứ 2 chúng tôi tha cho các anh. 913 01:12:23,423 --> 01:12:26,258 Đừng để có lần thứ 3 nhé. Rõ chưa? 914 01:12:26,426 --> 01:12:29,803 - Rõ rồi. - Quay về doanh trại, được chứ? 915 01:12:29,971 --> 01:12:32,097 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 916 01:12:32,265 --> 01:12:35,058 Vậy các cô sẽ làm gì? 917 01:12:35,518 --> 01:12:37,237 Chúng tôi sẽ kiểm tra nhà tướng Barnicke. 918 01:12:37,476 --> 01:12:38,901 Ông ấy vẫn đang ở Washington. 919 01:12:39,105 --> 01:12:40,605 Barnicke? 920 01:12:41,357 --> 01:12:42,733 Barnicke? 921 01:12:42,900 --> 01:12:45,944 Ông ta vẫn nợ tiền tôi. Này Barney! 922 01:12:47,113 --> 01:12:49,281 Bắt lấy anh ta! 923 01:12:50,116 --> 01:12:51,783 Mẹ ơi. Con về nhà rồi. 924 01:12:52,744 --> 01:12:53,994 John! 925 01:12:54,662 --> 01:12:58,623 - Không! - Đừng lo gì cả. 926 01:12:58,791 --> 01:13:01,168 Chỗ này rất đẹp. 927 01:13:02,754 --> 01:13:06,006 Nếu chuyện này khiến các cô gặp rắc rối, ta sẽ rời đi. 928 01:13:06,174 --> 01:13:09,551 Không, không sao đâu. Tướng Barnicke sáng mai mới về. 929 01:13:09,719 --> 01:13:11,136 Tốt! 930 01:13:13,431 --> 01:13:14,848 Cảm ơn. 931 01:13:16,142 --> 01:13:19,227 Tôi thấy mình như cô gái 16 tuổi ở trong nhà mình... 932 01:13:19,395 --> 01:13:21,605 và bố mẹ đi công tác. 933 01:13:21,773 --> 01:13:24,649 16 tuổi ư? Muốn chơi trò Xoay Chai không? 934 01:13:24,984 --> 01:13:26,943 Gã này khá giàu có. Thích không? 935 01:13:27,111 --> 01:13:30,072 Anh nhìn tủ lạnh của tướng quân đủ lâu rồi đấy. 936 01:13:30,239 --> 01:13:33,325 - Đi thôi. - Hãy nhìn chạn bát. 937 01:13:33,493 --> 01:13:35,160 John! 938 01:13:35,995 --> 01:13:39,623 Em quá xinh... 939 01:13:40,416 --> 01:13:43,126 - để làm một quân cảnh. - Cảm ơn rất nhiều. 940 01:13:43,294 --> 01:13:45,629 Không cần cảm ơn. Em biết vấn đề của mình là gì không? 941 01:13:45,797 --> 01:13:47,923 - Không. - Vấn đề là em có vũ khí. 942 01:13:48,091 --> 01:13:49,341 Quá nhiều vũ khí. 943 01:13:49,509 --> 01:13:51,802 Đàn ông luôn gặp rắc rối với phụ nữ có vũ khí. 944 01:13:51,969 --> 01:13:53,138 Họ không biết làm thế nào để tới gần. 945 01:13:53,955 --> 01:13:55,195 Biết vấn đề còn lại là gì không? 946 01:13:55,306 --> 01:13:56,306 Nói đi. 947 01:13:56,474 --> 01:13:59,059 Chưa ai dành cho em liệu pháp Dì Jemima. 948 01:13:59,227 --> 01:14:02,938 - Chắc chắn là chưa. - Trước hết hãy ngồi lên vỉ nướng. 949 01:14:04,357 --> 01:14:06,817 Anh sẽ làm cho em đạt tới tốc độ tối ưu. 950 01:14:06,984 --> 01:14:08,596 Em sẽ bị dính trên đáy vỉ, em yêu ạ. 951 01:14:08,812 --> 01:14:10,845 Cứ nhảy cẫng lên đi. 952 01:14:11,364 --> 01:14:14,032 Xong rồi, hơi lổn nhổn. 953 01:14:14,200 --> 01:14:16,493 Hơi lổn nhổn! 954 01:14:16,661 --> 01:14:20,038 - Em không thích thế này. Thôi đi. - Không thích á? 955 01:14:20,206 --> 01:14:22,040 Có lẽ em cần thứ này. 956 01:14:23,209 --> 01:14:26,586 - Anh sẽ làm gì với cái đó? - Cái này. Và cái này. 957 01:14:29,715 --> 01:14:32,425 Ai là bạn em? 958 01:14:32,593 --> 01:14:33,635 Anh, đúng không? 959 01:14:33,803 --> 01:14:35,720 - Em phát điên vì anh, phải không? - Không! 960 01:14:35,888 --> 01:14:37,764 - Em yêu anh say đắm. - Không! 961 01:14:38,015 --> 01:14:40,976 Em yêu anh trong vô vọng và tuyệt vọng, đúng không? 962 01:14:41,144 --> 01:14:42,435 Đúng! 963 01:14:43,396 --> 01:14:46,148 Anh biết mà. Anh có cảm giác đó. 964 01:14:46,315 --> 01:14:48,733 Ngay cả trước khi anh nhặt cái này lên. 965 01:14:50,069 --> 01:14:52,070 Đó là lúc em xuất hiện. 966 01:14:52,864 --> 01:14:54,656 Vậy ta làm gì bây giờ? 967 01:14:55,491 --> 01:14:58,577 Hãy lên gác và kiểm tra tủ quần áo của tướng quân. 968 01:15:02,415 --> 01:15:04,749 Rất vui khi biết em có thể di chuyển như thế nếu cần thiết. 969 01:15:04,917 --> 01:15:07,919 Rất vui khi biết anh có thể làm cho em nóng lên như thế. 970 01:15:08,087 --> 01:15:09,921 Em vừa có câu nói hay nhất đấy. 971 01:15:10,089 --> 01:15:13,258 Chờ đã, cưng. Anh có 1 dụng cụ đặc biệt cho em. 972 01:15:13,426 --> 01:15:14,968 Lại đây. 973 01:15:17,805 --> 01:15:20,265 Không thể tin được ta chơi trò này. 974 01:15:20,433 --> 01:15:23,518 - Quỳ xuống. - Có vẻ hay đấy. 975 01:15:24,770 --> 01:15:27,522 Cách chơi như sau... 976 01:15:27,690 --> 01:15:31,109 anh giả vờ như có một trường lực quanh người anh. 977 01:15:31,527 --> 01:15:35,363 Anh cố áp sát em hết mức có thể... 978 01:15:35,531 --> 01:15:38,074 mà không thực sự chạm vào em. 979 01:15:38,242 --> 01:15:40,827 - Được chứ? - Có vẻ dễ đấy. 980 01:15:42,788 --> 01:15:44,706 Nên như thế. 981 01:15:51,964 --> 01:15:54,132 Anh nghĩ anh giỏi trò này. 982 01:15:54,300 --> 01:15:56,301 Có lẽ thế. 983 01:15:56,469 --> 01:15:58,303 Thế nào thì thắng? 984 01:15:58,471 --> 01:16:01,640 Nếu ai đó phá vỡ trường lực của anh thì anh thắng. 985 01:16:03,601 --> 01:16:05,019 Anh vừa phá vỡ trường lực của em. 986 01:16:05,232 --> 01:16:06,644 Phải, em thắng rồi. 987 01:16:19,075 --> 01:16:21,618 Thật thú vị. 988 01:16:23,246 --> 01:16:24,299 Kết thúc rồi. 989 01:16:24,496 --> 01:16:26,646 Có thể ta còn không tới được buổi diễu binh tốt nghiệp. 990 01:16:27,667 --> 01:16:30,085 Bọn da trắng các cậu có thể sẽ còn 5 năm. 991 01:16:30,253 --> 01:16:32,087 - Nhưng chúng tôi sẽ bị đuổi. - Phải đấy. 992 01:16:32,255 --> 01:16:34,965 Các cậu! Này! 993 01:16:39,178 --> 01:16:40,804 Sao các cậu buồn thế? 994 01:16:40,972 --> 01:16:43,556 Không phải ai cũng được ngủ với một cô quân cảnh xinh đẹp sao? 995 01:16:43,724 --> 01:16:47,602 Stillman nổi điên khi quân cảnh đưa chúng tôi về. 996 01:16:47,770 --> 01:16:50,855 Nếu diễu binh kém, ta sẽ phải thực hiện lại khóa huấn luyện. 997 01:16:51,023 --> 01:16:53,817 Tàu Tuần Tiễu, lần đầu rất vui, đúng không? 998 01:16:53,985 --> 01:16:56,695 Tôi không thể trải qua khóa huấn luyện cơ bản lần nữa. 999 01:17:00,283 --> 01:17:03,326 Giờ cậu đứng đầu danh sách tiêu đời. 1000 01:17:05,621 --> 01:17:08,373 Bình tĩnh, Francis... Điên. 1001 01:17:10,751 --> 01:17:12,245 Các cậu bình tĩnh đi. 1002 01:17:12,400 --> 01:17:14,042 Ta có rất nhiều thời gian. Mấy giờ rồi? 1003 01:17:14,213 --> 01:17:16,506 - 2h sáng. - Được rồi, 2h. 1004 01:17:16,674 --> 01:17:18,925 - Mấy giờ ta dậy? - 5h sáng. 1005 01:17:19,427 --> 01:17:22,164 5h. Ta còn 3 tiếng. 1006 01:17:22,545 --> 01:17:24,550 Các cậu đã bao giờ ôn thi nước rút chưa? 1007 01:17:26,684 --> 01:17:29,019 Tôi từng học 2 học phần địa lý trong 3 tiếng. 1008 01:17:29,186 --> 01:17:31,187 Ta có thể làm việc này. Ta chỉ phải luyện tập. 1009 01:17:31,647 --> 01:17:34,232 Chúng tôi đã luyện tập cả đêm mà trông vẫn rất chán. 1010 01:17:34,692 --> 01:17:38,278 - Các bộ não đã tới. - Đó là tin tốt. 1011 01:17:38,988 --> 01:17:40,363 Ta sẽ tới nhà xe... 1012 01:17:40,531 --> 01:17:42,657 và tập đến sáng. Ta sẽ làm được. 1013 01:17:42,825 --> 01:17:44,511 Ta có thể làm việc này, đúng không? 1014 01:17:44,980 --> 01:17:46,574 Ta không thể. 1015 01:17:46,912 --> 01:17:48,747 Tì súng lên vai phải. 1016 01:17:51,042 --> 01:17:53,543 Đưa về trước. 1017 01:17:53,711 --> 01:17:55,879 Kiểm tra súng. 1018 01:17:57,965 --> 01:18:00,050 Tì súng lên vai phải. 1019 01:18:01,385 --> 01:18:03,636 Quay phải. 1020 01:18:04,305 --> 01:18:08,224 Chân trái. 1021 01:18:08,392 --> 01:18:10,685 Nhịp điệu, 2, 3, 4. 1022 01:18:10,853 --> 01:18:12,771 Các cậu da đen hãy giúp các cậu da trắng. 1023 01:18:12,938 --> 01:18:16,775 - Cậu ta nói gì? - Cậu ta bảo các cậu da đen... 1024 01:18:16,942 --> 01:18:19,319 giúp các cậu da trắng. 1025 01:18:20,279 --> 01:18:22,197 Thôi nào các cậu. 1026 01:18:22,365 --> 01:18:24,282 Khoan đã. 1027 01:18:27,536 --> 01:18:29,788 Thôi đi. Thôi ngay! 1028 01:18:29,955 --> 01:18:32,040 Đồ ngu, nhìn lại mình đi. 1029 01:18:32,208 --> 01:18:36,836 Thôi đi. 1030 01:18:37,630 --> 01:18:40,131 Các cậu sao thế? 1031 01:18:40,633 --> 01:18:42,300 Lũ ngốc. 1032 01:18:43,969 --> 01:18:45,970 Chúng ta rất khác người. 1033 01:18:46,138 --> 01:18:49,015 Ta không phải người Watusi, không phải người Xpác-tơ. 1034 01:18:49,183 --> 01:18:52,477 Ta là người Mỹ, người Mỹ thực thụ. 1035 01:18:53,020 --> 01:18:54,604 Các cậu hiểu thế là thế nào không? 1036 01:18:55,022 --> 01:18:57,857 Hiểu không? Có nghĩa là ông cha chúng ta... 1037 01:18:58,025 --> 01:19:01,694 đã bị đuổi khỏi những đất nước tử tế trên thế giới. 1038 01:19:01,862 --> 01:19:05,490 Ta là những kẻ bỏ đi đáng thương. 1039 01:19:07,493 --> 01:19:10,620 Ta là những kẻ bị lép vế. Ta là những con chó lai. 1040 01:19:10,788 --> 01:19:14,666 Bằng chứng đây này. Mũi cậu ta lạnh toát. 1041 01:19:14,834 --> 01:19:17,877 Nhưng không có con vật nào chung thủy hơn... 1042 01:19:18,045 --> 01:19:22,507 trung thành hơn, đáng yêu hơn chó lai. 1043 01:19:22,675 --> 01:19:24,884 Đã ai từng thấy Old Yeller? 1044 01:19:27,847 --> 01:19:30,974 Có ai khóc khi Old Yeller bị bắn vào cuối phim không? 1045 01:19:31,725 --> 01:19:35,770 Không ai khóc khi Old Yeller bị bắn. Tôi dám chắc như thế. 1046 01:19:37,648 --> 01:19:40,024 Tôi đã khóc hết nước mắt. 1047 01:19:42,027 --> 01:19:45,155 Ta đều là lính bộ binh. Chúng ta rất khác biệt. 1048 01:19:45,322 --> 01:19:48,158 Nhưng ta có một điểm chung. 1049 01:19:48,325 --> 01:19:53,163 Ta đủ ngu ngốc để nhập ngũ. 1050 01:19:53,330 --> 01:19:54,747 Ta là những kẻ biến dị. 1051 01:19:55,082 --> 01:19:59,586 Có cái gì đó không ổn ở chúng ta. Cái gì đó rất không ổn. 1052 01:19:59,753 --> 01:20:02,046 Cái gì đó rất không ổn với chúng ta. 1053 01:20:02,214 --> 01:20:06,050 Ta là người lính, nhưng ta là lính Mỹ. 1054 01:20:06,218 --> 01:20:10,763 Ta đã thất bại trong 200 năm qua. Ta là 10 và 1. 1055 01:20:12,933 --> 01:20:15,768 Giờ ta không phải lo... 1056 01:20:15,936 --> 01:20:18,897 là đã luyện tập hay chưa. 1057 01:20:19,064 --> 01:20:20,899 Ta không phải lo... 1058 01:20:21,066 --> 01:20:23,776 chuyện đại úy Stillman muốn ta bị đuổi. 1059 01:20:23,944 --> 01:20:26,446 Những gì ta phải làm... 1060 01:20:26,614 --> 01:20:30,408 là trở thành những lính Mỹ cừ khôi... 1061 01:20:31,327 --> 01:20:34,037 mà đang tiềm ẩn bên trong mỗi chúng ta. 1062 01:20:35,498 --> 01:20:37,415 Hãy làm như tôi bảo... 1063 01:20:39,460 --> 01:20:42,420 và nói như tôi nói. 1064 01:20:45,382 --> 01:20:47,592 Hãy làm tôi tự hào. 1065 01:20:49,094 --> 01:20:52,055 Tập trung! 1066 01:20:53,265 --> 01:20:54,724 Trung đội... 1067 01:20:56,727 --> 01:20:58,645 nghiêm. 1068 01:21:00,940 --> 01:21:03,650 Tì súng lên vai phải. 1069 01:21:05,194 --> 01:21:07,111 Đứng nghiêm! 1070 01:21:30,177 --> 01:21:32,136 Có lẽ họ không tìm thấy nơi diễu binh. 1071 01:21:32,304 --> 01:21:35,139 - Nó ở ngay trước doanh trại. - Đó mới là vấn đề. 1072 01:21:43,857 --> 01:21:46,150 Đánh mắt sang phải. 1073 01:21:48,988 --> 01:21:51,155 Đã kiểm tra doanh trại. Họ không có ở đó. 1074 01:21:51,323 --> 01:21:55,159 Nếu 5 phút nữa họ không tới đây, hãy bắt họ. 1075 01:22:07,506 --> 01:22:11,092 Buổi diễu binh tốt nghiệp diễn ra lúc 2h. Mấy giờ rồi? 1076 01:22:12,886 --> 01:22:15,013 3h. Ta vẫn còn 1 tiếng để ngủ. 1077 01:22:15,180 --> 01:22:17,140 Tốt! 1078 01:22:17,308 --> 01:22:20,268 3 giờ ư? Ta lỡ mất rồi. 1079 01:22:21,437 --> 01:22:23,164 John! John! 1080 01:22:23,437 --> 01:22:24,869 Ta lỡ buổi diễu binh tốt nghiệp rồi. 1081 01:22:25,232 --> 01:22:27,942 - Ta lỡ mất rồi. - Đi thôi. 1082 01:22:28,110 --> 01:22:30,028 Mọi người dậy đi. Ta lỡ mất rồi. 1083 01:23:00,100 --> 01:23:02,060 - Nó ở đâu? - Tôi không biết. 1084 01:23:51,360 --> 01:23:55,113 Được rồi, sáng nay hãy hát một chút. 1085 01:24:08,460 --> 01:24:10,670 Ôi Chúa ơi. 1086 01:24:36,363 --> 01:24:37,989 Trung đội... 1087 01:24:40,159 --> 01:24:42,368 1, 2... 1088 01:24:50,627 --> 01:24:53,379 Các cậu đã ở đâu, anh lính? 1089 01:24:53,547 --> 01:24:56,674 - Huấn luyện, thưa ngài. - Huấn luyện, thưa ngài. 1090 01:24:56,967 --> 01:24:58,760 Huấn luyện gì, con trai? 1091 01:24:58,927 --> 01:25:03,347 Huấn luyện quân sự, thưa ngài. 1092 01:25:04,183 --> 01:25:07,727 Trung đội, làm như đêm qua, chỉ tuyệt hơn thôi. 1093 01:25:07,895 --> 01:25:11,439 Vai phải. 1094 01:25:13,317 --> 01:25:15,234 Nghiêm! 1095 01:25:16,737 --> 01:25:18,404 Bước sang phải. 1096 01:25:30,042 --> 01:25:32,293 Quay trái, quay! 1097 01:25:37,216 --> 01:25:39,675 Các cậu chào ai? 1098 01:25:41,553 --> 01:25:43,930 3, 5, 7. 1099 01:25:49,353 --> 01:25:51,354 Chè chén linh đình. 1100 01:25:51,522 --> 01:25:53,898 1, 2, 3, 4. 1101 01:25:55,192 --> 01:25:56,859 1, 2, 3, 4. 1102 01:25:57,027 --> 01:26:01,405 Con cáo lông màu nâu nhảy qua con chó lười, thưa ngài. 1103 01:26:13,669 --> 01:26:17,922 - Trung sĩ huấn luyện đâu? - Bị nổ tung, thưa ngài. 1104 01:26:18,090 --> 01:26:19,966 Bị nổ tung, thưa ngài. 1105 01:26:21,969 --> 01:26:23,422 Thưa ngài, đây là quân của trung sĩ Hulka. 1106 01:26:23,650 --> 01:26:25,652 Anh ấy bị thương trong khi huấn luyện. 1107 01:26:26,890 --> 01:26:28,599 Tôi hiểu. 1108 01:26:28,767 --> 01:26:32,186 Vậy tôi hiểu rằng các cậu đã tự hoàn tất khóa huấn luyện? 1109 01:26:32,354 --> 01:26:35,940 - Đó là một thực tế, Jack. - Đó là một thực tế, Jack. 1110 01:26:36,275 --> 01:26:37,942 - Đại úy! - Vâng, thưa ngài. 1111 01:26:38,193 --> 01:26:40,069 Đây chính là những người dám nghĩ dám làm... 1112 01:26:40,237 --> 01:26:42,947 mà tôi muốn đảm nhận dự án EM-50 của tôi ở Ý. 1113 01:26:44,074 --> 01:26:46,701 - Nhưng những người này... - Đừng nhưng với tôi, đại úy. 1114 01:26:46,869 --> 01:26:49,537 Tôi muốn họ lên máy bay tối nay. 1115 01:26:50,455 --> 01:26:54,083 Các cậu, đã đến lúc tiệc tùng theo kiểu của người Ý. 1116 01:27:00,990 --> 01:27:07,160 Milan, Italia 1117 01:27:11,080 --> 01:27:13,350 Các bạn đang ở Ý với tư cách đại sứ của đất nước các bạn 1118 01:27:15,314 --> 01:27:17,315 Không tồi. Tuyệt đấy! 1119 01:27:18,150 --> 01:27:22,278 Giường đẹp đấy. 1120 01:27:22,446 --> 01:27:24,405 Giường đẹp là đây. 1121 01:27:26,491 --> 01:27:29,410 Ai tới Vatican nào? 1122 01:27:29,578 --> 01:27:32,830 Kiếm vài người và vài di vật và ta sẽ làm việc đó. 1123 01:27:33,832 --> 01:27:37,877 Cậu làm gì thế? Không, xuống đi. Cậu phải dọn giường cho tôi. 1124 01:27:38,045 --> 01:27:40,129 Ta đang ở Ý. Gã ở phía trên... 1125 01:27:40,297 --> 01:27:43,466 phải dọn giường cho gã bên dưới. 1126 01:27:43,634 --> 01:27:45,801 Đó là quy định. Nếu ta ở Đức... 1127 01:27:45,969 --> 01:27:47,303 tôi phải dọn giường cho cậu. 1128 01:27:47,471 --> 01:27:50,306 Nhưng đang ở Ý nên cậu sẽ dọn. Đó là quy định. 1129 01:27:51,183 --> 01:27:53,184 Ai sẽ dọn giường? 1130 01:27:53,352 --> 01:27:56,187 Chào các cậu! 1131 01:27:58,148 --> 01:28:00,816 Nó sống lại rồi. 1132 01:28:11,370 --> 01:28:13,287 Chào mừng đến Italia. 1133 01:28:14,790 --> 01:28:18,084 Ta có thể quên đi buổi đoàn tụ đẫm nước mắt. 1134 01:28:19,294 --> 01:28:23,631 Có một điều tôi muốn làm rõ với các cậu ngay. 1135 01:28:23,799 --> 01:28:27,635 Tôi không biết các cậu làm trò gì ở buổi diễu binh tốt nghiệp... 1136 01:28:27,803 --> 01:28:31,055 nhưng việc này không đơn giản đâu. 1137 01:28:31,848 --> 01:28:33,766 Tôi muốn các cậu ngẩng cao đầu, 1138 01:28:33,934 --> 01:28:36,978 và lúc nào trông cũng bảnh bao, cảnh giác. 1139 01:28:37,396 --> 01:28:38,729 Tôi sẽ bắt các cậu... 1140 01:28:38,897 --> 01:28:42,483 biến đây trở thành đơn vị tốt nhất ở Bộ tư lệnh châu Âu. 1141 01:28:44,820 --> 01:28:49,156 Dọn giường. Cất đồ đạc! 1142 01:28:49,324 --> 01:28:52,868 Ta sẽ tập trung trước nhà xe vào lúc 6h. Rõ chưa? 1143 01:28:53,620 --> 01:28:55,246 Chào trung sĩ. 1144 01:28:57,249 --> 01:29:00,167 Chào trung sĩ? Im đi. 1145 01:29:00,335 --> 01:29:02,169 6h? 1146 01:29:15,267 --> 01:29:17,184 Các cậu biết đấy, tướng Barnicke... 1147 01:29:17,352 --> 01:29:20,062 đặc biệt quan tâm đến dự án này... 1148 01:29:21,356 --> 01:29:25,776 Ông đã chọn trung đội chúng ta cho nhiệm vụ này. 1149 01:29:26,862 --> 01:29:30,197 và ông ấy mong các anh sẽ làm tốt. 1150 01:29:31,616 --> 01:29:33,576 Kéo lên đi, trung sĩ. 1151 01:29:36,872 --> 01:29:41,500 Các anh, đây là phương tiện tấn công ở đô thị EM-50. 1152 01:29:48,592 --> 01:29:52,053 Đẹp quá, đại tá. Ngài có thể tin vào chúng tôi. 1153 01:30:01,688 --> 01:30:03,272 Tập trung. 1154 01:30:08,862 --> 01:30:11,447 Tôi cần 2 người tình nguyện. 1155 01:30:11,615 --> 01:30:12,990 Cậu và cậu. 1156 01:30:13,158 --> 01:30:16,786 Cậu sẽ canh gác chiếc xe đến 8h sáng thứ Hai. 1157 01:30:16,953 --> 01:30:19,455 Số còn lại được nghỉ cuối tuần. Giải tán! 1158 01:30:26,922 --> 01:30:30,299 - Trung sĩ, sao lại là tôi. - Tôi không biết. 1159 01:30:30,467 --> 01:30:33,761 Không có lý do quân sự nào. Chỉ là tôi không thích cậu. 1160 01:30:34,554 --> 01:30:36,806 Chúc cuối tuần vui vẻ. 1161 01:30:37,557 --> 01:30:42,269 Hãy lau sạch sẽ đến mức tôi có thể liếm sàn nhà. 1162 01:30:44,062 --> 01:30:46,120 Phương tiện tấn công đô thị Dự án EM-50 1163 01:30:51,113 --> 01:30:52,725 Cái này thật thú vị. 1164 01:30:53,152 --> 01:30:55,283 Cậu không tin được cái này có thể làm gì đâu. 1165 01:31:00,539 --> 01:31:04,166 John. 1166 01:31:05,377 --> 01:31:07,455 Cậu nghĩ tôi có tố chất của sĩ quan không? 1167 01:31:07,994 --> 01:31:09,285 Tôi lo cho cậu quá! 1168 01:31:09,422 --> 01:31:11,799 Thôi nào, tôi khỏe mạnh. Tôi bước ngẩng cao đầu. 1169 01:31:11,967 --> 01:31:14,844 Tôi trông bảnh bao. Tuần đầu tiên ở châu Âu. 1170 01:31:15,011 --> 01:31:19,056 Phải, ta đang ngồi trông một cái xe tải. 1171 01:31:19,224 --> 01:31:20,724 Ta có nhau. 1172 01:31:20,892 --> 01:31:24,061 Tôi đang nghĩ ta nên kiếm vài người bạn vào cuối tuần này. 1173 01:31:24,271 --> 01:31:26,313 Quá tệ vì các cô gái đang ở Đức. 1174 01:31:26,481 --> 01:31:27,773 Ta có thể thuê... 1175 01:31:27,941 --> 01:31:29,775 - một khách sạn ở đâu đó. - Ừ! 1176 01:31:29,943 --> 01:31:31,777 Dành vài ngày trong khách sạn. 1177 01:31:31,945 --> 01:31:33,737 Sẽ rất tuyệt. 1178 01:31:33,905 --> 01:31:37,825 Ta có thể đưa họ lên dãy An-pơ dạo chơi. 1179 01:31:43,748 --> 01:31:45,082 - Không. - Có! 1180 01:31:45,250 --> 01:31:47,751 - Không, không! - Có! 1181 01:31:47,919 --> 01:31:51,088 - Có, có, có. - Không, John, không. 1182 01:31:51,256 --> 01:31:53,090 - Tôi sẽ lái xe. - Được rồi. 1183 01:32:00,098 --> 01:32:01,599 Đến nơi rồi. 1184 01:32:01,766 --> 01:32:04,268 Đừng quên là anh hứa với em một bữa tối thịnh soạn... 1185 01:32:04,436 --> 01:32:06,854 trước khi xem cái này. 1186 01:32:07,022 --> 01:32:08,689 Được rồi. 1187 01:32:13,945 --> 01:32:15,863 Đi với anh, em yêu! 1188 01:32:23,288 --> 01:32:27,625 Đừng quên đây là một bí mật lớn. Không được nói với ai đâu đấy. 1189 01:32:27,792 --> 01:32:31,420 Trừ khi họ tra tấn em. 1190 01:32:32,380 --> 01:32:35,633 - Công việc chính thức. - Xin cho xem giấy tờ. 1191 01:32:35,800 --> 01:32:37,927 Cảm ơn đại úy. 1192 01:32:38,094 --> 01:32:41,430 Hãy theo anh. 1193 01:32:44,976 --> 01:32:48,896 Khi giao 1 dự án quan trọng thế này cho 1 sĩ quan... 1194 01:32:49,064 --> 01:32:53,943 thường thì họ đang chuẩn bị thăng chức cho anh ta. 1195 01:32:58,823 --> 01:33:02,868 - Anh nghĩ em sẽ thích cái này. - Thế ư? 1196 01:33:11,002 --> 01:33:15,172 - Anh bị làm sao thế? - Chiếc xe tải của tôi đâu rồi? 1197 01:33:16,675 --> 01:33:18,676 Chiếc xe tải của tôi đâu rồi? 1198 01:33:19,302 --> 01:33:22,012 Chiếc EM-50 đâu rồi? 1199 01:33:22,180 --> 01:33:24,723 Vài người lính đưa nó đi rửa. 1200 01:33:24,891 --> 01:33:26,517 Đưa nó đi rửa? 1201 01:33:26,685 --> 01:33:29,353 Có toa lét quanh đây không? Em phải đi vệ sinh. 1202 01:33:29,521 --> 01:33:31,355 - Cố nhịn đi. - Họ có giấy tờ đàng hoàng. 1203 01:33:31,523 --> 01:33:34,358 - Ngài muốn tôi báo cáo không? - Không! 1204 01:33:34,526 --> 01:33:37,194 Giữ kín chuyện này. Anh hiểu không? 1205 01:33:37,362 --> 01:33:40,781 Và không được cho ai vào đó. Không ai, kể cả đại tá. 1206 01:33:40,949 --> 01:33:42,199 Vâng, thưa ngài. 1207 01:33:47,330 --> 01:33:49,832 Tôi vẫn nghĩ gã Stillman này thực sự nguy hiểm. 1208 01:33:50,000 --> 01:33:52,167 Tôi dần ý thức được điều đó. 1209 01:33:54,337 --> 01:33:57,381 Được rồi, đi thôi. Chất lên xe đi. 1210 01:33:57,549 --> 01:33:58,966 Trung sĩ. 1211 01:34:00,176 --> 01:34:01,719 Chúng tôi đã lần theo chiếc EM-50 tới Đức. 1212 01:34:01,886 --> 01:34:04,096 Có thể họ đang đến Đông Berlin. 1213 01:34:04,264 --> 01:34:07,349 Theo tôi, bên sư đoàn 42 có một thiết bị rất tuyệt... 1214 01:34:07,517 --> 01:34:09,143 có thể kết nối với bộ phận trinh sát trên không. 1215 01:34:09,311 --> 01:34:11,645 Ta có thể đưa chiếc EM-50 về đây trong vòng 24 giờ. 1216 01:34:11,813 --> 01:34:14,106 Không được. Nếu nhờ bên ngoài ta sẽ thành trò cười... 1217 01:34:14,274 --> 01:34:17,109 cho toàn quân đội. Ta sẽ tự làm việc này. 1218 01:34:17,277 --> 01:34:19,945 Những gã ngốc đó còn không thể tự buộc dây giày. 1219 01:34:20,113 --> 01:34:23,866 Tôi không quan tâm. Đưa đồ lên xe và đi thôi. 1220 01:34:25,035 --> 01:34:27,369 Được rồi, ta sẽ lên đường. Đi nào! 1221 01:34:28,955 --> 01:34:30,831 Ta sẽ đuổi theo John và Russell. 1222 01:34:30,999 --> 01:34:33,417 Không thể tin họ là gián điệp Nga. 1223 01:34:33,585 --> 01:34:36,920 Tôi chỉ biết sẽ được giết ai đó. 1224 01:34:38,537 --> 01:34:41,941 Scholoss Von Hapsburg, Đức 1225 01:34:57,942 --> 01:34:59,777 - Chào Russell. - Chào em. 1226 01:35:01,279 --> 01:35:03,697 Em có thực hiện các bài tập đặc biệt không? 1227 01:35:03,865 --> 01:35:06,575 - Anh mang theo va-li thần kỳ. - Thật ư? 1228 01:35:06,910 --> 01:35:09,787 Nó gợi cho anh điều gì? Gái Pháp toàn làm thế. 1229 01:35:09,954 --> 01:35:11,789 Anh thấy rồi. 1230 01:35:12,457 --> 01:35:15,292 Anh xem trên truyền hình cáp. Chẳng gợi lên điều gì với anh. 1231 01:35:15,460 --> 01:35:17,920 Cẩn thận. Có người sẽ đau đấy. 1232 01:35:21,424 --> 01:35:24,885 - Lạy Chúa tôi. - Lại đây! 1233 01:35:25,720 --> 01:35:27,679 - Lại đây nào. - Chiến đấu! 1234 01:35:27,847 --> 01:35:30,140 Một lần nữa thôi nhé! 1235 01:35:31,476 --> 01:35:33,936 Cởi luôn phía dưới đi. 1236 01:35:34,521 --> 01:35:38,148 John Winger đến từ Học Viện Quân sự Hoa Kỳ. 1237 01:35:38,608 --> 01:35:40,567 Anh ấy chuẩn bị chiến đấu. 1238 01:35:44,489 --> 01:35:46,990 Một cú lộn nhào 2 vòng, tiếp đất bằng mông... 1239 01:35:47,158 --> 01:35:48,450 một cú lộn nhào... 1240 01:35:48,618 --> 01:35:50,452 2 cú lộn nhào liên tiếp. 1241 01:35:50,620 --> 01:35:53,664 Sấp mặt hạ cánh! 1242 01:35:53,832 --> 01:35:56,667 Một cú lao cắm đầu. Không! Anh ấy đau rồi. 1243 01:35:58,670 --> 01:36:00,254 Nghe hay thật. 1244 01:36:00,422 --> 01:36:02,548 Bố em đã từng ở đây suốt thời chiến. 1245 01:36:02,715 --> 01:36:05,759 - Trong cái bồn tắm này? - Anh rửa sạch tai đi. 1246 01:36:05,927 --> 01:36:10,347 Louise, em nghĩ gì về anh? 1247 01:36:10,849 --> 01:36:14,977 Lần đầu gặp em nghĩ anh là gã sở khanh. 1248 01:36:16,479 --> 01:36:17,771 Còn bây giờ? 1249 01:36:17,939 --> 01:36:20,691 Vẫn là gã sở khanh... 1250 01:36:20,859 --> 01:36:23,360 nhưng thật hấp dẫn. 1251 01:36:23,528 --> 01:36:25,446 - Sấp mặt hạ cánh... - John. 1252 01:36:25,613 --> 01:36:27,614 xuống ngựa... 1253 01:36:28,533 --> 01:36:30,659 lên ngựa. 1254 01:36:30,952 --> 01:36:32,369 John! 1255 01:36:33,955 --> 01:36:36,081 Kiểu này thì thế nào? 1256 01:36:36,458 --> 01:36:37,875 - Em thấy kiểu này thế nào? - Quá mê ly. 1257 01:36:38,042 --> 01:36:40,878 - Kiểu này có thích không? - Tuyệt. Quá đê mê! 1258 01:36:41,045 --> 01:36:45,007 - Còn thế này thì sao? - Phê hơn nhiều. 1259 01:36:45,967 --> 01:36:47,593 Em thích thế. 1260 01:36:48,136 --> 01:36:49,470 Thế lại khác! 1261 01:36:54,309 --> 01:36:57,769 Em học được ở đâu thế? 1262 01:37:00,565 --> 01:37:04,526 Chưa! Chưa được! Nữa đi. 1263 01:37:04,694 --> 01:37:07,529 Anh không dừng được! 1264 01:37:08,740 --> 01:37:11,450 Anh muốn cho ra... Anh xin lỗi. 1265 01:37:12,327 --> 01:37:13,546 Tôi không thấy gì cả. 1266 01:37:13,617 --> 01:37:16,109 Không sao. Lối rẽ ở bên phải đâu đó quanh đây. 1267 01:37:16,414 --> 01:37:18,248 Không, nếu rẽ phải, ta sẽ tới... 1268 01:37:18,416 --> 01:37:23,295 Khi nào cần ý kiến của anh, tôi sẽ hỏi. Cảm ơn. 1269 01:38:13,012 --> 01:38:15,180 Vì Chúa, đại úy. Ta vừa đâm qua... 1270 01:38:15,348 --> 01:38:16,651 Xin lỗi. Đây là nhiệm vụ của tôi. 1271 01:38:16,706 --> 01:38:19,471 Tôi sẽ rất biết ơn nếu anh để tôi chỉ huy. Cảm ơn. 1272 01:38:22,105 --> 01:38:23,105 Mẹ kiếp! 1273 01:38:34,325 --> 01:38:36,994 - Ông đi đâu thế, trung sĩ? - Trung sĩ, ông định đi đâu? 1274 01:38:37,161 --> 01:38:39,997 Trung sĩ, ông làm gì thế? 1275 01:39:20,580 --> 01:39:24,708 Đây, đưa chúng cho họ. 1276 01:39:24,876 --> 01:39:26,835 Lũ ngốc! 1277 01:40:24,268 --> 01:40:26,937 Gunther, kiếm cho mình 1 chiếc Volkswagen mới đi. 1278 01:40:28,356 --> 01:40:32,150 Các bạn, đừng gọi món cốt-lết. Họ đang dùng thịt chó. 1279 01:40:33,569 --> 01:40:36,655 Chào Hansel, Gretel. Đồng minh của các bạn đâu? 1280 01:40:36,823 --> 01:40:39,366 Tuyệt quá! 1281 01:40:39,534 --> 01:40:42,369 Được rồi, Klaus, dừng lại ở đây. 1282 01:40:42,537 --> 01:40:45,122 Có vài con vật trần truồng mà bọn tôi không muốn anh thấy. 1283 01:40:45,289 --> 01:40:46,832 Của anh đây. 1284 01:40:49,210 --> 01:40:51,002 - Tiền cho anh đây. - Đi thôi. 1285 01:40:51,170 --> 01:40:54,089 Anh không tắt điện đài à? 1286 01:40:54,257 --> 01:40:56,049 - Ý em là sao? - Đó là điện đài sóng ngắn. 1287 01:40:56,342 --> 01:40:58,135 Đây là chiếc EM-50? 1288 01:41:03,808 --> 01:41:05,976 Cấp cứu! Cấp cứu! 1289 01:41:06,602 --> 01:41:11,231 Cấp cứu. Mã 21, tình trạng 7. Cấp cứu. Mã 21, tình trạng 7. 1290 01:41:11,399 --> 01:41:13,024 Mã 21. Nói đi. 1291 01:41:13,192 --> 01:41:17,696 Tôi thuộc đại đội Bravo, sư đoàn thiết giáp 41, quân đội Hoa Kỳ. 1292 01:41:17,864 --> 01:41:21,116 Một trung đội và sĩ quan chỉ huy đang bị kẻ thù giam giữ... 1293 01:41:21,284 --> 01:41:25,996 tại tọa độ 41-6-397. 1294 01:41:26,164 --> 01:41:29,040 Chúng là lính Nga, khoảng 200 tên. 1295 01:41:29,208 --> 01:41:32,335 Gửi cứu viện. Tôi phải đi đây. 1296 01:41:33,546 --> 01:41:36,923 41-6-397. Đó là Tiệp Khắc. 1297 01:41:38,259 --> 01:41:41,553 - Sư đoàn thiết giáp 41? - Đại đội Bravo. 1298 01:41:43,431 --> 01:41:46,308 - Đó là đơn vị chúng ta. - Ôi không. 1299 01:41:46,601 --> 01:41:49,853 - Họ đi tìm ta. - Họ tiêu rồi. 1300 01:41:50,021 --> 01:41:51,688 Ta tiêu rồi. 1301 01:41:51,856 --> 01:41:54,691 Nếu đó là tình trạng 7 thì họ bí mật làm chuyện này. 1302 01:41:54,859 --> 01:41:57,694 Do đó Bộ Quốc phòng sẽ không thừa nhận. 1303 01:41:57,862 --> 01:41:59,738 Những gã đó tiêu rồi. 1304 01:42:01,282 --> 01:42:03,074 - Ta phải cứu họ. - Phải. 1305 01:42:03,242 --> 01:42:06,203 - Không! - Ta có trách nhiệm phải làm thế. 1306 01:42:06,370 --> 01:42:08,580 - Russell. - Thôi nào, đó là Tiệp Khắc. 1307 01:42:08,748 --> 01:42:11,291 Ta vào đó đón họ rồi ra. 1308 01:42:11,459 --> 01:42:13,794 Ta không tới Mát-xcơ-va. Đó là Tiệp Khắc. 1309 01:42:13,961 --> 01:42:15,796 Cũng giống như tới Wisconsin. 1310 01:42:15,963 --> 01:42:18,882 Tôi bị 1 trận nên thân ở Wisconsin. Quên chuyện đó đi. 1311 01:42:21,719 --> 01:42:24,221 - Cậu sợ cái gì chứ? - Tôi không sợ. 1312 01:42:24,388 --> 01:42:26,890 Có 2 việc tôi thề với mình sẽ không bao giờ làm: 1313 01:42:27,058 --> 01:42:28,558 Giết người và chết. 1314 01:42:28,726 --> 01:42:30,936 Bọn Nga cưỡng đoạt bạn gái cậu thì sao? 1315 01:42:31,103 --> 01:42:34,356 Thôi đi, cậu biết bạn gái tôi mà. Chắc đêm đó cậu bem cô ta rồi. 1316 01:42:34,524 --> 01:42:37,025 Bọn Nga mời cô ấy ăn tối thôi. 1317 01:42:37,193 --> 01:42:41,404 Trung đội chúng ta đang ở đó. Ox, Elmo và Cruiser. 1318 01:42:41,572 --> 01:42:44,658 Tớ yêu mến những người đó. Ta là cơ hội duy nhất của họ. 1319 01:42:44,826 --> 01:42:46,086 Có 2 điều: 1320 01:42:46,222 --> 01:42:47,781 Thứ nhất là họ ghét cậu. 1321 01:42:47,954 --> 01:42:49,621 Bọn khốn! 1322 01:42:49,789 --> 01:42:53,667 Thứ hai, xong khóa huấn luyện tớ sẽ làm nhân viên đánh máy. 1323 01:42:53,835 --> 01:42:56,294 Khi cậu xâm nhập vào lãnh thổ quân địch... 1324 01:42:56,462 --> 01:42:59,256 đừng có để người đánh máy lên tuyến đầu. 1325 01:42:59,423 --> 01:43:03,510 Nhiều người muốn làm việc đó. Hãy báo cho họ, được chứ? 1326 01:43:05,721 --> 01:43:07,305 Được! 1327 01:43:08,140 --> 01:43:09,933 Chúng ta sẽ không vào. 1328 01:43:10,518 --> 01:43:13,270 - Được rồi. - Đi thôi. 1329 01:43:13,437 --> 01:43:15,355 Người hùng của tôi. 1330 01:43:17,567 --> 01:43:20,527 Khỉ thật, ta đang ở rất gần. Mình sẽ chỉ đến xem thôi. 1331 01:43:20,695 --> 01:43:24,614 Pháo Đài Thép. Chắc là đẹp lắm. Tôi rất muốn chụp ảnh nó. 1332 01:43:24,782 --> 01:43:26,366 Ta sẽ chụp ảnh nó nhé! 1333 01:43:26,534 --> 01:43:30,036 Mất khoảng 1 tiếng thôi. Ta đến chụp ảnh rồi về. 1334 01:43:30,204 --> 01:43:32,664 - Chỉ nhìn thôi nhé? - Ừ! 1335 01:43:34,458 --> 01:43:37,878 - Đi ngắm cảnh thôi. - Kế hoạch hay đấy. 1336 01:44:04,280 --> 01:44:07,908 Chúng tôi bị lạc. Đường nào tới Innsbruck, Áo? 1337 01:44:08,075 --> 01:44:10,368 Chúng tôi muốn trượt tuyết. 1338 01:44:12,830 --> 01:44:15,332 - Biết Brandy không? Chào các cô! - Xin lỗi. 1339 01:44:15,499 --> 01:44:18,501 - Bộ quân phục đẹp quá. - Ở đây có toa lét không? 1340 01:44:18,669 --> 01:44:21,004 Toa lét, các cô gái. Toa lét. 1341 01:44:21,172 --> 01:44:23,173 Chắc phải có toa lét quanh đây. 1342 01:44:23,341 --> 01:44:25,091 Toa lét. Toa lét. 1343 01:44:28,971 --> 01:44:32,349 Xin chào, tôi là John Winger thuộc quân đội Mỹ... 1344 01:44:32,516 --> 01:44:35,226 - Các anh là tù binh của tôi. - Sao cậu làm việc này, John? 1345 01:44:37,480 --> 01:44:38,813 Chicago. Bùm bùm! 1346 01:44:40,191 --> 01:44:43,193 Ta cần tù binh làm gì? 1347 01:44:43,361 --> 01:44:45,403 Đi nào! 1348 01:44:50,534 --> 01:44:52,869 Từ "khiêu chiến" có ý nghĩa gì với cậu không? 1349 01:44:53,037 --> 01:44:54,574 Tôi có một kế hoạch. 1350 01:44:54,857 --> 01:44:57,246 Tuyệt. Custer cũng có kế hoạch cơ đấy. 1351 01:45:48,134 --> 01:45:49,718 Ta gặp rắc rối nghiêm trọng rồi. 1352 01:45:49,885 --> 01:45:52,804 Anh ấy bảo là có một kế hoạch. Hãy cho anh ấy cơ hội. 1353 01:45:53,222 --> 01:45:55,056 Xin chào! 1354 01:46:07,486 --> 01:46:11,072 Đồ ngốc! Vào đây! 1355 01:46:18,622 --> 01:46:20,915 - Ta vào trong rồi. - Làm tốt lắm, John. 1356 01:46:26,130 --> 01:46:28,423 - Kế hoạch thế nào? - Tôi đang tính. 1357 01:46:28,591 --> 01:46:31,301 Đồ ngốc. Tính toán gì nữa? 1358 01:46:33,804 --> 01:46:35,680 Nếu thiếu kế hoạch, điều đó thật lố bịch. 1359 01:46:35,848 --> 01:46:37,724 Này, chúng sẽ bắt đầu bắn chúng ta. 1360 01:46:37,892 --> 01:46:40,477 Tốt, không sao cả. Cứ kệ chúng. Nó có tác dụng rồi. 1361 01:46:49,820 --> 01:46:53,156 - Louise, cho thứ này chạy đi. - Cậu rất nguy hiểm, biết không? 1362 01:46:57,119 --> 01:46:59,037 Thú vị rồi đây. 1363 01:47:04,752 --> 01:47:08,505 Chúng có một khẩu súng lớn, vài chiếc xe tăng. 1364 01:47:08,672 --> 01:47:11,758 Chúng có hàng trăm vũ công chạy quanh. 1365 01:47:11,926 --> 01:47:14,010 - Và ta có gì? - Ta có gì ư? 1366 01:47:14,178 --> 01:47:17,806 Cậu nói gì thế? Ta có 1 chiếc xe được trang bị vũ khí đầy đủ. 1367 01:47:17,973 --> 01:47:20,350 Tìm thấy chiếc xe tải đó chúng ta sẽ thấy họ. 1368 01:47:31,028 --> 01:47:33,446 - Có 1 gã trên tháp, Russell. - Tôi thấy rồi. 1369 01:47:36,367 --> 01:47:38,368 Giữ nguyên nhé! 1370 01:47:49,880 --> 01:47:52,382 - Trúng hắn rồi. - Chúa ơi. 1371 01:47:56,345 --> 01:47:58,388 Giỏi lắm, Russell. 1372 01:48:00,558 --> 01:48:03,059 - Chiếc xe tải kia rồi. - Chắc là họ. Chuẩn bị. 1373 01:48:07,064 --> 01:48:08,606 Mở cửa! 1374 01:48:15,990 --> 01:48:18,533 John, đằng này. 1375 01:48:39,597 --> 01:48:41,973 - Thật ngu ngốc. - Phải. 1376 01:48:45,769 --> 01:48:47,312 - Biết ai thích thế này không? - Ai? 1377 01:48:47,479 --> 01:48:49,856 Russell. Cậu ta nên ở đây. 1378 01:48:50,024 --> 01:48:51,441 - Russell. - Russell. 1379 01:48:51,609 --> 01:48:53,359 Cứu! 1380 01:49:02,953 --> 01:49:05,288 - Cảm ơn. - Cái đó sẽ có ích. 1381 01:49:15,549 --> 01:49:17,467 Họ nên ở trong đó. 1382 01:50:11,105 --> 01:50:13,022 Anh có thể đánh tôi tùy thích. 1383 01:50:21,573 --> 01:50:23,908 - Anh ổn chứ? - Họ ở đâu? 1384 01:50:24,076 --> 01:50:26,703 - Xin chào! - Những người khác đâu? 1385 01:50:29,039 --> 01:50:30,623 Xin chào? 1386 01:50:34,545 --> 01:50:36,254 Xin chào! 1387 01:50:36,547 --> 01:50:38,423 Xin chào? 1388 01:50:39,133 --> 01:50:40,967 Xin chào? 1389 01:50:41,135 --> 01:50:44,053 - Ai đấy? - Idi Amin đây. 1390 01:50:44,221 --> 01:50:46,556 - Đó là Winger! - Chúng ta tự do rồi. 1391 01:50:46,724 --> 01:50:49,642 Winger! Cứu chúng tôi ra. 1392 01:50:49,810 --> 01:50:52,228 Tránh xa khỏi cửa. Tôi sẽ cho nổ nó. 1393 01:50:52,396 --> 01:50:54,689 Mọi người lùi lại. 1394 01:50:57,026 --> 01:50:58,401 Châm đi. 1395 01:51:01,155 --> 01:51:02,613 Nằm xuống. 1396 01:51:12,041 --> 01:51:16,336 - Cái cửa chắc chắn quá. - Các cậu khóa trong à? 1397 01:51:16,503 --> 01:51:20,423 Vì những kẻ như các cậu mà tôi không thể ra ngoài. 1398 01:51:20,591 --> 01:51:23,801 Luôn là lỗi của các cậu. Các cậu không có khả năng... 1399 01:51:23,969 --> 01:51:25,845 thực thi mệnh lệnh của tôi hay... 1400 01:51:26,013 --> 01:51:30,099 - Mở cái cửa này ra. - Tôi sẽ phá cửa. 1401 01:51:35,230 --> 01:51:39,776 - Winger! Tôi vui quá đi mất. - Cô làm gì ở đây? 1402 01:51:58,379 --> 01:52:01,130 Cẩn thận, Louise! Xe tăng sau lưng ta. Mau lên! 1403 01:52:26,782 --> 01:52:28,658 Tìm John đi. Tôi sẽ giết cậu ta. 1404 01:53:14,079 --> 01:53:16,205 Xe đang chờ chúng ta. 1405 01:53:20,836 --> 01:53:22,962 Russell? 1406 01:54:03,337 --> 01:54:05,630 Ra khỏi đây đi. 1407 01:54:30,239 --> 01:54:32,073 Chúng tôi ở đây! 1408 01:54:34,117 --> 01:54:35,284 John! Stella! 1409 01:54:35,452 --> 01:54:37,203 Mau lên! 1410 01:54:42,960 --> 01:54:46,629 Các cậu gặp rắc rối rồi. Đây là tài sản của Chính phủ... 1411 01:55:35,178 --> 01:55:37,013 Có cái gì đó chặn đường. Bám chắc! 1412 01:55:37,180 --> 01:55:38,389 Bám chắc! 1413 01:55:41,476 --> 01:55:44,103 Tôi quá già cho chuyện này rồi. 1414 01:55:52,654 --> 01:55:55,865 Các cậu, ta sang đất Đức rồi. 1415 01:56:12,758 --> 01:56:15,593 Tôi ghét mùa du lịch. 1416 01:56:16,178 --> 01:56:22,391 Cái xe đó mà đón các cô gái ở Minsk thì tuyệt. 1417 01:56:32,217 --> 01:56:37,353 Những chàng trai địa phương đánh đuổi đám người Mỹ 1418 01:56:39,191 --> 01:56:43,282 Ở quê nhà 1419 01:57:06,061 --> 01:57:09,355 Trung đội, nghiêm! 1420 01:57:11,024 --> 01:57:13,401 Chào! 1421 01:57:15,946 --> 01:57:17,154 Đứng dậy! 1422 01:57:22,609 --> 01:57:27,413 Anh hùng quân đội nghỉ hưu 1423 01:57:32,629 --> 01:57:35,381 Cảm ơn! Thật tuyệt khi được về nhà. 1424 01:57:48,454 --> 01:57:53,933 Những loại xe tăng tôi yêu thích Firepower đối đầu với MPG 1425 01:57:57,362 --> 01:57:59,822 Các bạn, chúng ta thật xuất sắc. 1426 01:58:07,414 --> 01:58:10,833 Ta được thưởng huân chương vì lòng dũng cảm. 1427 01:58:13,754 --> 01:58:16,922 Một bữa tiệc bất ngờ à? 1428 01:58:17,090 --> 01:58:20,676 Tôi sẽ giết các cậu. Ý tưởng này của ai? 1429 01:58:20,844 --> 01:58:24,346 Mọi người sẽ tới chỗ tôi. Điều này thật lố bịch. 1430 01:58:24,890 --> 01:58:27,266 Thượng nghị sĩ, cầm cái đó hộ tôi. 1431 01:58:27,434 --> 01:58:30,728 Tôi đã viết thư. Tôi không biết là cậu sẽ tới. 1432 01:58:31,188 --> 01:58:33,022 Không, đừng hỏi gì. 1433 01:58:33,190 --> 01:58:35,274 Chúng tôi chỉ muốn về khách sạn.... 1434 01:58:35,442 --> 01:58:37,860 và vui vẻ thực sự. 1435 01:58:40,530 --> 01:58:43,924 Cậu nhìn gì thế? Nhìn ra đằng kia. 1436 01:58:48,461 --> 01:58:53,181 Vấn đề với tình yêu và những nụ hôn 1437 01:59:03,236 --> 01:59:05,846 Ông bạn già. 1438 01:59:11,449 --> 01:59:17,249 Liệu nước Mỹ có thể tồn tại không? 1439 01:59:37,866 --> 01:59:40,152 Bộ Tư lệnh Bắc Cực đón chào chỉ huy mới 1440 01:59:42,300 --> 01:59:44,677 Đánh mặt sang phải. 1441 01:59:45,053 --> 01:59:47,221 Đi đều, bước! 1442 01:59:48,765 --> 01:59:52,768 Trái, trái, trái, phải, trái. 1443 01:59:58,775 --> 02:00:00,776 5, 6, 7, 8. 118332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.