Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,692 --> 00:00:26,401
Đây là quân đội.
2
00:00:27,986 --> 00:00:30,023
Đó là việc học cách làm
một người lính.
3
00:00:30,284 --> 00:00:31,850
Và còn hơn thế nữa.
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,883
Đó là những dòng nước
lạnh thấu xương...
5
00:00:40,022 --> 00:00:42,273
và một bữa ăn nóng
làm ấm người.
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,169
Đó là bóng mềm
và những cây cầu thấp.
7
00:00:45,337 --> 00:00:47,547
Đó là hàng trăm cách
để khẳng định mình.
8
00:00:48,628 --> 00:00:51,360
VẠCH QUÂN HÀM
9
00:00:52,678 --> 00:00:55,673
Đêm đó, tôi quyết định
tốt nhất là quay về nhà.
10
00:00:55,973 --> 00:00:59,016
Đó là triết lý của tôi,
hộp xi 100 đô và đôi giày 3 đô.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,977
Vâng, thưa ngài.
12
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
Tôi nghĩ tôi chưa từng
vui như thế này.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.
14
00:01:19,121 --> 00:01:21,165
Tôi có một chiếc taxi đẹp
và ấm cúng ở ngay đây.
15
00:01:21,377 --> 00:01:22,569
Cô có thể tin chắc như thế.
16
00:01:22,833 --> 00:01:25,835
- Trung tâm thành phố.
- Đi thôi.
17
00:01:47,775 --> 00:01:50,193
Cảm ơn đã cho đi nhờ.
18
00:01:57,284 --> 00:01:58,743
Chết tiệt.
19
00:02:01,288 --> 00:02:03,539
Tôi tưởng đó là
con chó quanh cổ bà.
20
00:02:04,041 --> 00:02:06,042
Nếu thế là hóm hỉnh
thì miễn đi.
21
00:02:06,210 --> 00:02:09,086
Tôi muốn tới sân bay và muốn anh
cẩn thận với mấy cái túi.
22
00:02:09,254 --> 00:02:11,172
Đừng làm xước chúng.
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,050
Cho phép tôi.
24
00:02:14,218 --> 00:02:15,760
Cảm ơn.
25
00:02:36,281 --> 00:02:38,407
Anh cẩn thận với
những cái đó nhé.
26
00:02:38,575 --> 00:02:41,786
Thưa bà, có lẽ bà muốn ăn
hành lý của mình.
27
00:02:42,037 --> 00:02:43,913
Tôi đang vội.
28
00:02:48,752 --> 00:02:51,587
Ôi bi của tôi.
29
00:03:08,939 --> 00:03:10,439
Xin chào!
30
00:03:10,607 --> 00:03:12,817
Đây là tiếng Anh cơ bản.
31
00:03:15,112 --> 00:03:18,030
Tôi là Russell Ziskey...
32
00:03:18,198 --> 00:03:21,075
và sẽ là giáo viên của các bạn
trong 5 tuần tới.
33
00:03:21,243 --> 00:03:22,687
Tôi muốn các bạn
gọi tôi là Russell...
34
00:03:22,812 --> 00:03:24,706
và tôi sẽ gọi các bạn bằng tên...
35
00:03:24,955 --> 00:03:29,292
vì nói thực tôi gặp khó khăn
với việc phát âm một số họ.
36
00:03:34,423 --> 00:03:37,800
Tôi biết các bạn lo lắng khi nhảy
bập vào nói tiếng Anh ngay...
37
00:03:37,968 --> 00:03:40,970
nhưng tôi cần biết trước
vài điều vì...
38
00:03:41,138 --> 00:03:42,847
tôi chưa từng làm việc này.
39
00:03:43,015 --> 00:03:45,975
Bao nhiêu người có thể nói rằng
mình nói tiếng Anh khá tốt...
40
00:03:46,143 --> 00:03:48,394
nhưng vẫn gặp một số khó khăn?
41
00:03:50,355 --> 00:03:52,023
Một chút tiếng Anh?
42
00:03:54,568 --> 00:03:56,861
Vâng. Ông nói được
một chút tiếng Anh?
43
00:03:58,322 --> 00:04:03,826
Đồ khốn. Chết tiệt.
44
00:04:10,417 --> 00:04:12,501
Tôi chưa bao giờ đi đường này.
45
00:04:12,669 --> 00:04:16,297
Tôi chắc có rất nhiều đường
tôi từng đi mà bà chưa đi.
46
00:04:16,465 --> 00:04:18,507
Cậu tên gì?
47
00:04:18,842 --> 00:04:22,178
John Ringer?
Sao lại có cái tên Ringer nhỉ?
48
00:04:22,346 --> 00:04:24,847
Winger. Tôi là con nuôi.
49
00:04:25,015 --> 00:04:27,683
Tôi dành phần lớn cuộc đời
tại các cơ sở từ thiện.
50
00:04:27,851 --> 00:04:28,812
Tôi không ngạc nhiên.
51
00:04:29,078 --> 00:04:31,888
Tôi thấy cậu là kẻ tầm thường
điển hình.
52
00:04:36,818 --> 00:04:41,405
Thực ra tôi là nhiếp ảnh gia.
Tôi làm nghề này vì yêu mọi người.
53
00:04:41,573 --> 00:04:44,700
Không gì thích bằng được gặp
những người như bà...
54
00:04:44,868 --> 00:04:47,912
rồi làm quen và chụp
vài bức ảnh trong khi lái xe.
55
00:04:48,080 --> 00:04:50,441
Cậu dừng lại đi.
Quay lại, nhìn đường đi.
56
00:04:50,691 --> 00:04:52,552
Quay lại và đừng chụp ảnh nữa.
57
00:04:53,377 --> 00:04:55,336
Cảm ơn rất nhiều.
58
00:04:56,922 --> 00:04:58,422
Cậu đi nhanh quá đấy.
59
00:04:58,590 --> 00:05:00,341
Không, không nhanh lắm đâu.
Thật đấy.
60
00:05:00,509 --> 00:05:03,219
Ước gì sáng nay tôi không uống
thứ xi-rô ho đó.
61
00:05:03,387 --> 00:05:04,679
Ôi trời.
62
00:05:08,600 --> 00:05:10,893
- Ta sẽ chết mất.
- Không đâu!
63
00:05:11,061 --> 00:05:14,689
- Cứ giữ lấy vô lăng ấy.
- Không chết đâu.
64
00:05:25,075 --> 00:05:26,367
Cậu...
65
00:05:26,535 --> 00:05:30,454
Cậu nên bị tước bằng lái.
66
00:05:31,498 --> 00:05:35,668
Tôi sẽ ghi lại tên cậu...
67
00:05:35,836 --> 00:05:42,008
và đưa cho cơ quan
có thẩm quyền. G-E-R.
68
00:05:42,175 --> 00:05:44,051
Cậu là đồ tồi.
69
00:05:44,219 --> 00:05:47,263
Và cậu sẽ mãi mãi như thế.
Đồ mạt hạng.
70
00:05:49,808 --> 00:05:51,434
Thật đau lòng.
71
00:05:52,853 --> 00:05:55,688
Tôi không nghĩ tôi muốn
chịu đựng sự lăng mạ của bà.
72
00:05:55,856 --> 00:05:58,976
Tôi biết tôi không muốn đưa bà
và hành lý tới sân bay.
73
00:05:59,105 --> 00:06:00,652
Bà nghĩ sao?
74
00:06:09,494 --> 00:06:11,829
Dẹp cái xe đó đi, anh bạn.
75
00:06:15,167 --> 00:06:18,502
Này, cậu không thể
dừng giữa cầu.
76
00:06:27,220 --> 00:06:29,680
Cậu mau quay vào xe đi.
77
00:06:31,892 --> 00:06:35,061
Được rồi. Tốt lắm.
Tôi muốn thử 1 lần nữa...
78
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
rồi ta sẽ nghỉ.
79
00:06:37,855 --> 00:06:41,096
Tôi gặp cô ấy vào 1 ngày thứ Hai.
Và trái tim tôi như ngừng đập.
80
00:06:44,912 --> 00:06:47,902
Có người nói với tôi
cô ấy tên là Jill.
81
00:06:50,660 --> 00:06:53,370
Được rồi. Tuyệt lắm!
Hẹn gặp các bạn tuần sau.
82
00:06:53,538 --> 00:06:56,332
Ta sẽ học vài giai điệu mới
và vui vẻ. Tạm biệt.
83
00:06:56,500 --> 00:06:58,626
Tạm biệt.
84
00:07:00,172 --> 00:07:03,811
Sẽ có ngày có thứ mà tôi muốn.
Nó sẽ là của tôi.
85
00:07:05,468 --> 00:07:07,080
Nhưng nếu không như vậy
cũng không sao.
86
00:07:07,200 --> 00:07:11,783
Miễn là có ánh nắng
và trời trong xanh.
87
00:07:17,521 --> 00:07:19,730
Này, đó là xe của tôi.
88
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
- Này!
- Hãng Instant Finance.
89
00:07:22,901 --> 00:07:25,236
Anh chậm tiền.
90
00:07:54,391 --> 00:07:55,933
Anh đây.
91
00:08:01,481 --> 00:08:04,483
- John, anh đấy à?
- Không!
92
00:08:04,651 --> 00:08:06,345
Anh có nhớ lấy váy
cho em không?
93
00:08:06,969 --> 00:08:08,548
Có.
94
00:08:12,701 --> 00:08:15,536
Chào cưng.
Anh về nhà hơi sớm nhỉ?
95
00:08:15,704 --> 00:08:17,705
- Ừ.
- Hôm nay thế nào?
96
00:08:17,873 --> 00:08:19,540
Tốt.
97
00:08:19,875 --> 00:08:21,959
Anh mua cho em
1 cái bánh pizza nữa.
98
00:08:39,895 --> 00:08:41,604
Anh có một ngày
thực sự tồi tệ.
99
00:08:41,771 --> 00:08:44,732
Chắc chắn rồi.
100
00:08:54,868 --> 00:08:56,452
Anh bỏ việc.
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,041
Em không chịu nổi
cảnh này nữa.
102
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
Anh biết. Anh phải sửa chữa.
103
00:09:05,170 --> 00:09:07,463
- Chuyện này thật lố bịch.
- Đúng.
104
00:09:07,631 --> 00:09:09,089
Tuần trước anh cũng nói thế.
105
00:09:09,257 --> 00:09:12,468
Anh có thể sửa chữa được gì
trong 1 tuần?
106
00:09:13,136 --> 00:09:16,138
Không phải 1 tuần, John.
Đã 6 tháng rồi.
107
00:09:16,306 --> 00:09:17,932
Chẳng có gì thay đổi.
108
00:09:18,099 --> 00:09:21,477
Anh ngủ đến trưa, rồi xem
phim "Rocky và Bullwinkle".
109
00:09:21,645 --> 00:09:23,938
Rồi anh lái taxi vài tiếng.
110
00:09:24,105 --> 00:09:26,190
Anh về nhà và đòi đồ ăn.
111
00:09:26,358 --> 00:09:28,769
Rồi anh mơ những album
ngớ ngẩn của Tito Puente...
112
00:09:28,980 --> 00:09:30,143
cho đến 2 giờ sáng.
113
00:09:30,237 --> 00:09:32,404
Tito Puente sẽ chết
và em sẽ nói:
114
00:09:32,572 --> 00:09:35,074
"Em đã nghe nhạc của ông ta
và nghĩ ông ta thật tuyệt vời."
115
00:09:35,242 --> 00:09:37,618
Sau đó, anh xem phim đến sáng.
116
00:09:37,786 --> 00:09:40,329
Rồi anh lên giường với em.
117
00:09:40,497 --> 00:09:42,658
Em không nghĩ việc đó
tiêu tốn năng lượng à?
118
00:09:43,004 --> 00:09:44,412
Em là một cỗ máy tình dục.
119
00:09:44,626 --> 00:09:46,168
Phần lớn đàn ông không thể
chiều nổi em.
120
00:09:46,336 --> 00:09:49,505
Anh đã đọc sách ở ngoài
chỉ để có thể chiều em.
121
00:09:49,673 --> 00:09:51,257
Không buồn cười đâu.
122
00:09:53,635 --> 00:09:55,552
Anh chẳng làm được gì, John ạ.
123
00:09:56,721 --> 00:09:58,931
Không còn đáng yêu nữa đâu.
124
00:10:04,688 --> 00:10:06,897
Có một chút đáng yêu mà.
125
00:10:07,983 --> 00:10:12,194
Thôi nào. Anh thuộc thế hệ
mất phương hướng trăn trở.
126
00:10:12,696 --> 00:10:14,488
Em muốn anh chạy đua
vào Thượng nghị viện?
127
00:10:14,656 --> 00:10:16,699
Em không biết mình muốn gì.
128
00:10:16,866 --> 00:10:19,743
Em chỉ biết rằng
em không cần anh nữa.
129
00:10:22,664 --> 00:10:25,916
Vậy vấn đề cơ bản là
anh vẫn quanh quẩn ở đây?
130
00:10:27,085 --> 00:10:30,170
Con dao sắc của ta đâu rồi?
Anita!
131
00:10:34,551 --> 00:10:36,093
Anh cần em.
132
00:10:36,928 --> 00:10:39,054
Thôi nào, John.
133
00:10:39,222 --> 00:10:41,557
Anh biết điều đó
không hay go gì.
134
00:10:41,891 --> 00:10:43,600
- Anita...
- Không.
135
00:10:44,102 --> 00:10:45,638
John, không được đâu.
136
00:10:45,881 --> 00:10:47,445
Em thích anh,
nhưng em cần nhiều thứ nữa.
137
00:10:47,605 --> 00:10:49,542
Em cần người
sẽ phát triển cùng em...
138
00:10:49,739 --> 00:10:51,477
người sẽ trưởng thành
cùng em. Vĩnh biệt.
139
00:10:51,609 --> 00:10:53,319
- Ai có thể trưởng thành hơn anh?
- Vĩnh biệt.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,988
Hãy nói về tiềm năng
phát triển.
141
00:10:56,156 --> 00:10:58,782
Anh là quả sồi nhỏ
sẽ trở thành cây sồi lớn.
142
00:10:58,950 --> 00:11:02,536
Em không thể đi.
Tất cả cây cối rồi sẽ chết.
143
00:11:09,836 --> 00:11:12,588
Rồi nỗi thất vọng sẽ xâm chiếm.
144
00:11:24,893 --> 00:11:26,268
Biến đi.
145
00:11:36,404 --> 00:11:37,821
Chào John.
146
00:11:39,616 --> 00:11:41,575
Cậu sao thế?
147
00:11:43,286 --> 00:11:44,703
Không sao cả.
148
00:11:46,539 --> 00:11:48,123
Cú ném đẹp đấy.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,755
Giúp chút nào?
150
00:11:54,923 --> 00:11:56,715
Tôi có thể uống
lon bia cuối cùng không?
151
00:11:56,883 --> 00:11:59,343
- Không.
- Ta sẽ chia đôi.
152
00:12:03,890 --> 00:12:06,183
Tôi có một buổi sáng thú vị.
153
00:12:06,351 --> 00:12:08,894
Trong 2 giờ qua...
154
00:12:09,062 --> 00:12:12,898
tôi đã mất việc làm, căn hộ...
155
00:12:13,066 --> 00:12:15,818
xe và bạn gái.
156
00:12:16,194 --> 00:12:18,153
Cậu vẫn còn sức khỏe.
157
00:12:24,494 --> 00:12:27,413
Này! Đúng rồi, cảm ơn.
Ném cái đó lên đây.
158
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
Cháu đấy!
159
00:12:32,836 --> 00:12:35,379
Đây rồi. Đến với bố đi.
Ném cái đó đi. Ném đi.
160
00:12:37,674 --> 00:12:39,091
Trời ạ.
161
00:12:40,385 --> 00:12:41,635
Cảm ơn.
162
00:12:42,512 --> 00:12:44,805
Quân đội có thể đem lại
cho bạn nhiều cảm giác:
163
00:12:44,973 --> 00:12:47,518
Mệt mỏi, bị thách thức,
được huấn luyện.
164
00:12:47,706 --> 00:12:49,417
Thế này không đến nỗi tồi.
165
00:12:51,020 --> 00:12:53,021
Cái gì, quân đội ư?
166
00:12:53,898 --> 00:12:55,149
Cậu đùa à?
167
00:12:55,316 --> 00:12:58,360
Không. Tôi luôn nghĩ
tới việc nhập ngũ.
168
00:12:58,528 --> 00:13:00,737
Vớ vẩn. Cậu không phải
mẫu người đó.
169
00:13:03,867 --> 00:13:06,493
Cậu nói thế là sao?
170
00:13:07,162 --> 00:13:09,538
Tôi đã thấy
những gã xin nhập ngũ.
171
00:13:09,706 --> 00:13:11,208
Tôi thấy họ khi nghiên cứu
nạn thất nghiệp.
172
00:13:11,342 --> 00:13:12,641
Họ giống hệt ta.
173
00:13:12,876 --> 00:13:15,294
Ngoại trừ họ không tinh tế bằng.
174
00:13:15,462 --> 00:13:17,379
Ừ, họ cũng không nhiều tuổi.
175
00:13:17,547 --> 00:13:20,090
Tôi cá cậu không thể
chống đẩy 5 cái.
176
00:13:20,258 --> 00:13:22,009
Chống đẩy 5 cái ư?
177
00:13:23,970 --> 00:13:26,138
Tôi cá 3 đô là tôi có thể
chống đẩy 5 cái.
178
00:13:26,306 --> 00:13:28,765
Bắt đầu đi.
5 cái cho tử tế đấy.
179
00:13:30,310 --> 00:13:31,361
Không phải kiểu
của Lính thủy đánh bộ.
180
00:13:31,430 --> 00:13:32,841
Chống đẩy bình thường.
181
00:13:36,733 --> 00:13:39,109
Tôi chưa từng nghe
xương kêu răng rắc như thế.
182
00:13:41,112 --> 00:13:42,654
Cái đó không tính.
183
00:13:42,822 --> 00:13:45,115
- Tôi đang cầu nguyện.
- Cậu nên làm thế.
184
00:13:45,283 --> 00:13:47,701
Bắt đầu đi.
Có giới hạn thời gian đấy.
185
00:13:49,412 --> 00:13:53,081
Cậu ấy gần như đã sẵn sàng.
Cậu ấy đang nhìn tấm thảm.
186
00:13:54,709 --> 00:13:57,169
1 cái. Được rồi.
Cậu ấy đã chống lên được.
187
00:13:57,337 --> 00:13:59,963
Cậu ấy đang tiếp tục. 2 cái.
188
00:14:00,131 --> 00:14:02,090
Dù không tốt lắm.
189
00:14:06,262 --> 00:14:07,930
3 cái.
190
00:14:08,097 --> 00:14:10,766
Tôi nghĩ cậu đã sẵn sàng tham dự
đại hội Olympic đặc biệt.
191
00:14:11,851 --> 00:14:14,228
3 cái.
192
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
4 cái.
193
00:14:16,064 --> 00:14:17,397
Tôi thử cậu thôi.
194
00:14:17,565 --> 00:14:20,609
Đây là cái thứ 5.
Cậu ấy có làm được không?
195
00:14:21,277 --> 00:14:23,779
Xin chúc mừng. Cậu vừa nhân đôi
số tiền của mình.
196
00:14:30,453 --> 00:14:32,371
Tôi phải lấy lại phong độ.
197
00:14:33,581 --> 00:14:36,667
Tôi phải bỏ rượu nếu không
sẽ chết trước tuổi 30.
198
00:14:37,794 --> 00:14:39,628
Quân đội là cơ hội
duy nhất của tôi.
199
00:14:40,338 --> 00:14:42,464
Cậu có thể xin vào tu viện.
200
00:14:43,925 --> 00:14:47,302
Đã bao giờ cậu thấy một tu sĩ
bị vài cô gái trẻ cưỡng chưa?
201
00:14:47,470 --> 00:14:50,639
- Chưa!
- Chẳng còn gì để nói về tu viện.
202
00:14:51,849 --> 00:14:53,141
Bia!
203
00:14:56,938 --> 00:14:59,523
- Cảm ơn đã cho tôi uống cùng.
- Không có gì.
204
00:14:59,691 --> 00:15:02,150
Nếu muốn cậu cứ đến ở chỗ tôi.
205
00:15:02,318 --> 00:15:05,320
Nhưng ở đó nhiều gián lắm.
206
00:15:05,655 --> 00:15:07,322
Tôi sẽ nhập ngũ.
207
00:15:07,490 --> 00:15:09,616
Đó chỉ là những ý niệm
méo mó về quân đội.
208
00:15:09,784 --> 00:15:13,287
Cậu tưởng đó là chỗ tập thể dục
với quân phục chỉnh tề?
209
00:15:13,454 --> 00:15:14,323
Nếu tôi vào quân đội...
210
00:15:14,494 --> 00:15:16,685
họ sẽ biến tôi thành một thứ
vũ khí nguy hiểm...
211
00:15:16,791 --> 00:15:18,750
một võ sĩ đai đen.
212
00:15:18,918 --> 00:15:22,629
Tôi sẽ trở thành
một cỗ máy giết người.
213
00:15:22,797 --> 00:15:26,133
Ta nên đến California
hái hoa quả.
214
00:15:26,301 --> 00:15:28,468
- Họ sẽ trả tiền.
- Ai?
215
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Quỹ hỗ trợ quân nhân
sẽ cho cậu vay tiền.
216
00:15:32,682 --> 00:15:34,683
Đừng nói về quân đội nữa.
217
00:15:34,851 --> 00:15:36,893
Vay được tiền,
cậu có thể mua nhà di động.
218
00:15:37,061 --> 00:15:38,645
Họ sẽ chuyển đến bất cứ
nơi nào cậu muốn.
219
00:15:38,813 --> 00:15:41,398
Cậu sẽ được đi đây đi đó.
Kathmandu, bảo đảm đấy.
220
00:15:41,566 --> 00:15:43,400
Bảo đảm cái cóc khô.
221
00:15:43,568 --> 00:15:46,194
Tớ sẽ ở Nepal
với những cô gái da vàng.
222
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Họ sẽ vồ lấy tớ mà nói:
Này John...
223
00:15:48,740 --> 00:15:51,134
cảm ơn vì đã giúp chúng tôi
đuổi quân Trung Quốc.
224
00:15:51,250 --> 00:15:52,186
Điều đó rất đáng hoan nghênh.
225
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
Chúng tôi có thể làm gì cho anh?
226
00:15:54,787 --> 00:15:58,081
Anh bạn đẹp trai, tiện đây...
227
00:15:58,249 --> 00:16:00,709
chúng tôi chưa từng
ở nhà di động.
228
00:16:01,753 --> 00:16:03,670
Nghĩ mà xem.
229
00:16:04,047 --> 00:16:07,007
Cậu có biết người Nepal
trả ơn thế nào không?
230
00:16:07,175 --> 00:16:10,052
- Không!
- Có lẽ họ sẽ dạy tôi bay.
231
00:16:10,219 --> 00:16:12,721
Một võ sĩ đai đen biết bay.
232
00:16:12,889 --> 00:16:15,557
- Với ngôi nhà di động.
- Chính xác!
233
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
Tôi thấy là cậu đã tính cả rồi.
234
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
Cậu không phải đứa ngốc
khi nghĩ đến tương lai.
235
00:16:21,856 --> 00:16:23,940
Giờ tôi đang sụp đổ.
236
00:16:24,400 --> 00:16:29,237
Tôi có quá nhiều thói quen xấu
và những món nợ chúa chổm.
237
00:16:30,239 --> 00:16:34,076
Tôi cần 1 cuộc sống có kỷ luật.
238
00:16:36,037 --> 00:16:39,247
Biết ai sẽ trở thành kẻ siêu phàm
trong quân đội không?
239
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Ai?
240
00:16:41,250 --> 00:16:43,418
- Cậu!
- Thôi đi. Tôi ghét việc đó.
241
00:16:43,586 --> 00:16:46,254
Đúng thế đấy. Cậu có thể
theo con đường tình báo.
242
00:16:46,422 --> 00:16:48,423
- Tôi không nhập ngũ đâu.
- Cậu sẽ trở thành sĩ quan.
243
00:16:48,591 --> 00:16:51,593
Cậu có thể lên chức tướng
sau 1 năm.
244
00:16:51,761 --> 00:16:54,930
Charles de Gaulle là 1 vị tướng.
Cậu còn thông minh hơn ông ta.
245
00:16:55,098 --> 00:16:57,641
Gã đó hình như thuộc
binh chủng thiết giáp.
246
00:16:57,809 --> 00:17:00,852
Tôi nên đến đó
và nhập ngũ chứ gì?
247
00:17:01,604 --> 00:17:05,107
Tôi đã định đến đó.
Ta có thể đi bằng xe của cậu.
248
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
- Chúng ta nên như thế.
- Phải.
249
00:17:21,624 --> 00:17:23,208
Cậu vào chứ?
250
00:17:35,638 --> 00:17:38,432
Đây là khu vực bốc dỡ hàng.
Các anh không thể đỗ xe ở đây.
251
00:17:38,599 --> 00:17:40,642
Chúng tôi không đỗ xe.
Chúng tôi vứt nó lại.
252
00:17:40,810 --> 00:17:43,478
Không thể tin
ta lại làm điều này.
253
00:17:43,646 --> 00:17:46,440
Nếu tôi bị giết,
máu tôi sẽ dính vào tay cậu.
254
00:17:46,607 --> 00:17:50,068
Đừng để nó thấm vào giày tôi.
Xin chào?
255
00:17:50,319 --> 00:17:53,739
Có thể quân đội không mang lại
cho các cậu nhiều điều như với tôi.
256
00:17:53,906 --> 00:17:57,534
Tôi chỉ nói các cậu sẽ nhận được
những gì mà mình bỏ vào.
257
00:17:57,702 --> 00:18:01,163
Đôi khi, quân đội là
cơ hội tốt nhất của các cậu.
258
00:18:01,330 --> 00:18:04,958
Tôi phải hỏi các cậu vài câu
dù chúng hơi riêng tư.
259
00:18:05,126 --> 00:18:08,295
Các cậu đã từng bị kết án
vì phạm tội nặng nhẹ gì chưa?
260
00:18:08,463 --> 00:18:11,673
Ví dụ như cướp, hiếp,
trộm ô tô, đại loại thế.
261
00:18:11,841 --> 00:18:13,550
- Bị kết án ư?
- Phải.
262
00:18:13,718 --> 00:18:15,761
- Chưa.
- Chưa bao giờ bị kết án.
263
00:18:17,346 --> 00:18:19,181
Thế là tốt.
264
00:18:19,932 --> 00:18:23,059
Có ai trong các cậu
bị đồng tính không?
265
00:18:28,733 --> 00:18:30,692
Ý anh là pê-đê hay...
266
00:18:31,277 --> 00:18:34,696
Đó là câu hỏi bắt buộc.
267
00:18:34,864 --> 00:18:37,824
Chúng tôi không đồng tính,
nhưng sẵn sàng học.
268
00:18:39,160 --> 00:18:41,578
Họ sẽ gửi chúng tôi
tới nơi nào đó đặc biệt à?
269
00:18:43,623 --> 00:18:47,125
Tôi đoán cả 2 cậu
không bị đồng tính.
270
00:18:47,293 --> 00:18:51,338
Giờ thì hãy ký tặng
Chú Sam vào đây.
271
00:18:51,881 --> 00:18:55,967
"Sammy, chóng khỏe nhé."
272
00:18:56,135 --> 00:18:57,844
Tốt lắm. Giờ là họ tên.
273
00:19:30,878 --> 00:19:33,129
Tôi nói chuyện với cậu
một chút được không?
274
00:19:46,018 --> 00:19:49,062
Tôi đang tự hỏi không biết cậu...
275
00:19:49,230 --> 00:19:52,607
- có cầm không?
- Không, tôi không cầm gì cả.
276
00:19:52,775 --> 00:19:55,777
Tôi đang tự hỏi cậu có thể
cầm hộ tôi thứ này không.
277
00:19:55,945 --> 00:19:58,780
- Cậu buôn lậu lông thú à?
- Không.
278
00:20:00,616 --> 00:20:02,450
Ma túy.
279
00:20:04,579 --> 00:20:06,705
Xin lỗi. Tướng Hansen?
280
00:20:06,873 --> 00:20:09,791
Không, tôi không phải tướng,
nhưng tôi có thể giúp gì cho anh?
281
00:20:09,959 --> 00:20:12,836
Tôi muốn cảm ơn cô
đã cứu mạng tôi ở Việt Nam.
282
00:20:13,004 --> 00:20:14,664
Tôi nghĩ đó không phải tôi.
283
00:20:14,800 --> 00:20:16,435
Cô nói đúng.
Đó là bãi biển Normandy.
284
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
Tôi bị thương khá nặng.
285
00:20:19,260 --> 00:20:22,053
Cô ôm tôi, lôi tôi vào hố cá nhân
và băng bó. Tôi rất biết ơn.
286
00:20:22,221 --> 00:20:25,473
Tôi không nghĩ vậy và không có
thời gian nghe chuyện đó.
287
00:20:25,641 --> 00:20:28,059
- Thấy cái băng tay này chứ? M.P.
- Có, thưa cô.
288
00:20:28,227 --> 00:20:31,813
Viết tắt cho từ quân cảnh.
Anh lên xe buýt chứ?
289
00:20:31,981 --> 00:20:33,565
Chưa đâu.
290
00:20:33,733 --> 00:20:36,985
Tôi phải bảo đảm các chàng trai
to lớn, khỏe mạnh như anh...
291
00:20:37,153 --> 00:20:39,446
lên xe buýt mà không bị lạc.
292
00:20:39,614 --> 00:20:42,490
Sao anh không lên xe buýt đi?
293
00:20:42,658 --> 00:20:44,242
Làm thủ tục cho anh ấy lên xe.
294
00:20:44,785 --> 00:20:47,871
Họ sẽ bắt ta cởi đồ để kiểm tra
trước khi lên xe buýt.
295
00:20:48,039 --> 00:20:50,582
- Thật ư?
- Ừ. Cẩn thận đấy.
296
00:20:54,170 --> 00:20:56,838
Tôi đoán ta thích nhau...
297
00:20:57,006 --> 00:21:00,592
và ta sẽ gặp nhau
tại Câu lạc bộ Quân nhân.
298
00:21:05,723 --> 00:21:08,266
Dè chừng gã này.
Anh ta chuyên gây rắc rối.
299
00:21:11,103 --> 00:21:13,438
- Anh có giấy tờ không?
- Có. Đây.
300
00:21:16,692 --> 00:21:18,818
Sẽ thế nào nếu tôi
từ chối lên xe buýt?
301
00:21:18,986 --> 00:21:21,863
Anh có vẻ là một gã
nhạy cảm và thông minh.
302
00:21:22,990 --> 00:21:25,033
Đừng bắt tôi bắn anh.
303
00:21:25,201 --> 00:21:27,452
Lên xe đi, anh lính.
304
00:21:40,383 --> 00:21:42,884
- Cậu nghĩ sao?
- Hy vọng là không có chiến tranh.
305
00:21:43,052 --> 00:21:46,721
Xin lỗi cô tiếp viên. Trên máy bay
có chiếu phim không?
306
00:21:46,889 --> 00:21:49,891
- Xe buýt.
- Chiếu phim trên máy bay.
307
00:21:50,412 --> 00:21:53,952
Chào mừng đến Fort Arnold
308
00:22:40,860 --> 00:22:42,861
Xuống xe.
309
00:22:43,029 --> 00:22:45,822
Xuống xe, đi thẳng vào trong.
310
00:22:45,990 --> 00:22:48,700
Xuống đi, con trai. Xuống đi.
311
00:22:49,577 --> 00:22:51,953
Xuống đi.
312
00:22:52,121 --> 00:22:53,621
Xuống xe.
313
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
Đi vào trong.
314
00:22:58,544 --> 00:23:00,128
Trung sĩ Hulka.
315
00:23:01,756 --> 00:23:03,214
Vâng, thưa ngài.
316
00:23:09,472 --> 00:23:11,139
Nghỉ, trung sĩ.
317
00:23:11,640 --> 00:23:14,642
Tôi là đại úy Stillman,
chỉ huy mới của đại đội.
318
00:23:15,269 --> 00:23:17,103
Rất vui được gặp anh.
319
00:23:17,271 --> 00:23:19,564
Một nhóm trông rất ổn,
ông có nghĩ thế không?
320
00:23:20,316 --> 00:23:23,777
Tôi hy vọng
đây là phòng ăn tập thể.
321
00:23:23,944 --> 00:23:25,653
Mọi việc thế nào, Eisenhower?
322
00:23:28,282 --> 00:23:31,326
Vâng, một nhóm trông rất ổn.
323
00:23:31,744 --> 00:23:35,163
Đúng vậy. Đưa họ vào trong.
324
00:23:35,664 --> 00:23:37,332
Xúc tiến đi.
325
00:23:37,500 --> 00:23:39,793
Tôi ở trong văn phòng
nếu ông có cần gặp.
326
00:23:39,960 --> 00:23:41,336
Vâng, thưa ngài.
327
00:23:43,380 --> 00:23:44,839
Vào trong.
328
00:23:46,415 --> 00:23:49,358
Đưa họ vào trong.
Vào thẳng trong nhà.
329
00:23:49,678 --> 00:23:51,638
Vứt cái đó đi, hạ sĩ.
330
00:23:54,183 --> 00:23:55,767
Xuống xe đi.
331
00:23:59,855 --> 00:24:03,399
Chào mừng gia nhập
quân đội Hoa Kỳ.
332
00:24:03,567 --> 00:24:05,693
Tôi là trung sĩ Hulka...
333
00:24:05,861 --> 00:24:08,196
sĩ quan huấn luyện các cậu.
334
00:24:08,364 --> 00:24:10,824
Trước khi đi vào chi tiết...
335
00:24:10,991 --> 00:24:12,867
ta phải làm rõ vài điều.
336
00:24:15,996 --> 00:24:21,084
Mẹ các cậu không ở đây
để chăm sóc các cậu.
337
00:24:24,338 --> 00:24:27,465
Chỉ có các cậu, tôi và Chú Sam.
338
00:24:28,759 --> 00:24:31,261
Trước khi tôi để các cậu lại...
339
00:24:31,428 --> 00:24:35,765
các cậu sẽ thấy rằng
tôi và Chú Sam là một.
340
00:24:35,933 --> 00:24:37,725
Chú Hulka?
341
00:24:40,896 --> 00:24:43,398
Khi tôi bảo các cậu di chuyển...
342
00:24:43,899 --> 00:24:45,817
các cậu sẽ di chuyển thật nhanh.
343
00:24:45,985 --> 00:24:47,902
Khi tôi bảo các cậu nhảy...
344
00:24:48,070 --> 00:24:50,405
các cậu sẽ nói "Cao bao nhiêu?"
345
00:24:51,907 --> 00:24:54,075
Và đừng phạm sai lầm.
346
00:24:54,243 --> 00:24:57,370
Tôi không quan tâm
các cậu từ đâu tới, da màu gì...
347
00:24:57,538 --> 00:25:00,039
thông minh thế nào,
ngu ngốc ra sao...
348
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
vì tôi sẽ dạy từng người
trong các cậu...
349
00:25:02,751 --> 00:25:05,044
cách ăn, ngủ...
350
00:25:05,212 --> 00:25:09,799
đi đứng, nói chuyện, bắn súng
như một người lính Mỹ.
351
00:25:13,262 --> 00:25:15,680
- Hiểu chưa?
- Rồi, thưa ngài.
352
00:25:20,269 --> 00:25:21,853
Tôi chưa nghe rõ.
353
00:25:22,271 --> 00:25:23,938
Rồi, thưa ngài.
354
00:25:24,231 --> 00:25:26,084
Đừng gọi tôi là ngài.
Tôi là trung sĩ.
355
00:25:26,107 --> 00:25:27,686
Tôi làm việc để kiếm sống.
356
00:25:28,152 --> 00:25:30,778
- Vâng, thưa trung sĩ.
- Tôi chưa nghe rõ.
357
00:25:30,946 --> 00:25:34,032
- Vâng, thưa trung sĩ.
- Đó là điều tôi muốn nghe.
358
00:25:34,783 --> 00:25:37,285
Tôi nghĩ gã này
đang cường điệu hóa.
359
00:25:42,166 --> 00:25:43,833
Cậu có vấn đề gì à?
360
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Không, thưa trung sĩ.
361
00:25:47,046 --> 00:25:48,630
Đứng dậy!
362
00:25:53,093 --> 00:25:54,802
Vấn đề của cậu là gì?
363
00:25:55,221 --> 00:25:57,972
Tôi chỉ đang đùa thôi,
thưa trung sĩ.
364
00:25:59,767 --> 00:26:02,685
Sao cậu không kể với tôi
chuyện đùa của cậu?
365
00:26:02,853 --> 00:26:06,147
Tôi không nghĩ ngài coi chuyện đó
là hài hước, thưa trung sĩ.
366
00:26:06,523 --> 00:26:08,107
Làm sao cậu biết?
367
00:26:08,275 --> 00:26:10,985
Tôi hài hước lắm đấy.
Đúng không, hạ sĩ Briggs?
368
00:26:11,445 --> 00:26:13,071
Vâng, thưa trung sĩ.
369
00:26:13,822 --> 00:26:18,493
Hạ sĩ Briggs,
ta có một nghệ sĩ hài ở đây.
370
00:26:18,994 --> 00:26:21,579
Đưa nghệ sĩ hài này ra ngoài...
371
00:26:21,747 --> 00:26:24,290
và bắt cậu ta chống đẩy 50 cái.
372
00:26:24,458 --> 00:26:26,834
Lê cái mông hôi hám
ra khỏi đây.
373
00:26:28,754 --> 00:26:30,505
Mau lên.
374
00:26:33,467 --> 00:26:35,843
Còn ai muốn làm
nghệ sĩ hài nữa không?
375
00:26:36,262 --> 00:26:38,596
- Không, thưa trung sĩ.
- Tôi chưa nghe rõ.
376
00:26:38,973 --> 00:26:40,974
Không, thưa trung sĩ.
377
00:27:41,160 --> 00:27:43,077
Trông được lắm.
378
00:27:43,245 --> 00:27:46,247
Lạy thần Krishna.
379
00:27:46,415 --> 00:27:49,042
Im đi. Có im không thì bảo?
380
00:27:49,209 --> 00:27:51,586
- Tôi không có ý đó.
- Sao của anh dài thế?
381
00:27:52,087 --> 00:27:53,963
15,5 cm.
382
00:27:55,549 --> 00:27:57,383
33 cm.
383
00:27:58,177 --> 00:27:59,886
42 cm.
384
00:28:00,054 --> 00:28:01,429
- Cỡ 37.
- Cỡ 37?
385
00:28:01,597 --> 00:28:03,598
Xuống đi. Cầm lấy giấy tờ.
386
00:28:03,766 --> 00:28:07,226
Cái này cỡ 34
mà vẫn rộng thùng thình.
387
00:28:09,021 --> 00:28:11,356
Tôi phải mặc cỡ 37 à?
388
00:28:15,778 --> 00:28:17,487
Trung sĩ Hulka?
389
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
Tôi rất xin lỗi
về chuyện xảy ra ở cuộc họp.
390
00:28:20,449 --> 00:28:22,360
Tôi hoàn toàn
không có ý xúc phạm ông.
391
00:28:24,661 --> 00:28:25,661
Chuyện đó sẽ không tái diễn.
392
00:28:24,828 --> 00:28:27,121
Đi tiếp đi. Đi thôi.
393
00:28:30,584 --> 00:28:32,877
- Cậu nghĩ ông ấy tin điều đó?
- Không.
394
00:28:35,672 --> 00:28:37,131
Quần lót hay quần đùi?
395
00:28:37,299 --> 00:28:40,468
Có quần cạp trễ không?
Quần lưới, nếu có thể.
396
00:28:43,305 --> 00:28:44,806
Vậy cậu từ đâu tới, Texas à?
397
00:28:44,973 --> 00:28:48,142
Đừng bao giờ động vào tôi nữa.
Đừng bao giờ.
398
00:28:50,896 --> 00:28:53,022
Chuyện này khá tuyệt.
Quần áo miễn phí.
399
00:28:53,190 --> 00:28:53,909
Nhìn thứ này đi.
400
00:28:54,076 --> 00:28:56,559
Các cô gái ở New York
bỏ rất nhiều tiền cho thứ này.
401
00:28:56,777 --> 00:28:59,153
Phải, thế còn bữa trưa?
Thứ màu nâu đó là gì thế?
402
00:29:00,989 --> 00:29:06,452
Được rồi, ta sẽ tập trung
dọc đường này thành 2 hàng.
403
00:29:06,620 --> 00:29:08,579
Mau lên!
404
00:29:08,747 --> 00:29:10,873
Mau lên! Mau lên!
405
00:29:11,458 --> 00:29:12,875
Xin chào.
406
00:29:13,961 --> 00:29:15,420
Nhanh lên.
407
00:29:16,797 --> 00:29:20,925
Anh lính, tôi nhận thấy
cậu luôn là người cuối cùng.
408
00:29:21,093 --> 00:29:23,803
- Tôi đang vượt qua chính mình.
- Mau lên.
409
00:29:24,513 --> 00:29:26,139
Cầm lấy.
410
00:29:29,184 --> 00:29:30,476
Xin lỗi.
411
00:29:30,644 --> 00:29:32,645
Đánh mặt sang trái.
412
00:29:35,023 --> 00:29:37,984
Trái, phải, trái, phải.
413
00:29:38,152 --> 00:29:39,527
Dậm chân tại chỗ.
414
00:29:44,032 --> 00:29:46,200
Đi đều bước!
415
00:29:47,494 --> 00:29:49,203
Này, chúng ta đang đi bộ.
416
00:29:49,371 --> 00:29:52,874
Trái, phải, trái, phải, trái, phải.
417
00:30:08,038 --> 00:30:11,931
Kìa, cô ấy vừa đi
xuống phố vừa hát.
418
00:30:15,605 --> 00:30:19,824
Búng tay,
vừa rảo chân vừa hát.
419
00:30:26,454 --> 00:30:30,387
Cô ấy trông thật tuyệt...
và tôi gần như mất trí.
420
00:30:30,838 --> 00:30:34,431
Trước khi tôi kịp nhận ra
cô ấy đã đang đi bên tôi.
421
00:30:38,483 --> 00:30:42,387
Cầm tay tôi thật tự nhiên và hát.
422
00:30:59,566 --> 00:31:03,277
Tôi là Howard J. Turkstra.
Tôi đến từ thành phố Kansas.
423
00:31:03,820 --> 00:31:07,698
Tôi thích xe chạy nhanh
và phụ nữ nhanh nhẹn.
424
00:31:08,951 --> 00:31:13,621
Vì thế bạn tôi
gọi tôi là "Tàu tuần tiễu".
425
00:31:13,789 --> 00:31:15,873
Lẽ ra ta nên gọi cậu ta là
"Thằng ngốc".
426
00:31:16,041 --> 00:31:18,000
Thôi đi.
427
00:31:18,168 --> 00:31:19,794
Nói tiếp đi.
428
00:31:20,671 --> 00:31:22,065
Tôi gia nhập quân đội vì...
429
00:31:22,328 --> 00:31:24,486
bố và anh trai tôi
từng ở trong quân đội.
430
00:31:26,468 --> 00:31:29,053
Tôi nghĩ mình nên nhập ngũ
trước khi bị gọi đi.
431
00:31:34,768 --> 00:31:37,311
Con trai, không còn
chế độ quân dịch nữa.
432
00:31:38,272 --> 00:31:39,730
Trước đây có à?
433
00:31:42,317 --> 00:31:43,901
Đồ ngốc.
434
00:31:46,405 --> 00:31:47,947
Tiếp theo.
435
00:31:48,865 --> 00:31:51,325
Tôi là Francis Soyer...
436
00:31:52,327 --> 00:31:54,412
nhưng mọi người gọi tôi là
Tâm Thần.
437
00:31:55,831 --> 00:31:58,485
Nếu ai trong các cậu
gọi tôi là Francis,
438
00:31:58,822 --> 00:32:00,471
tôi sẽ giết người đó.
439
00:32:01,336 --> 00:32:04,088
Cậu vừa lọt vào danh sách đấy.
440
00:32:04,256 --> 00:32:07,675
Tôi không thích ai
động vào đồ của tôi.
441
00:32:08,176 --> 00:32:10,177
Do đó hãy tránh xa tôi ra.
442
00:32:10,345 --> 00:32:13,848
Nếu bắt được ai mặc đồ của tôi,
tôi sẽ giết người đó.
443
00:32:14,891 --> 00:32:18,811
Và tôi cũng không thích ai
động vào đồ của tôi.
444
00:32:18,979 --> 00:32:21,856
Ai trong số những kẻ
đồng tính các cậu...
445
00:32:22,107 --> 00:32:25,192
chạm vào tôi,
tôi sẽ giết người đó.
446
00:32:28,447 --> 00:32:30,865
Vui lên đi, Francis.
447
00:32:34,745 --> 00:32:36,912
Các cậu ở đây cùng nhau.
448
00:32:38,582 --> 00:32:41,876
Một trong số những người này
có ngày sẽ cứu cậu. Hiểu chứ?
449
00:32:42,044 --> 00:32:44,837
Mà có lẽ một trong chúng tôi
sẽ không làm thế.
450
00:32:52,012 --> 00:32:53,304
- Cậu nói đi.
- Tôi ư?
451
00:32:53,472 --> 00:32:54,847
Phải.
452
00:32:55,015 --> 00:32:59,060
Tôi là Dewey Oxberger.
Bạn tôi gọi tôi là Ox.
453
00:32:59,227 --> 00:33:02,229
Các cậu có thể thấy rằng
tôi có chút vấn đề với cân nặng.
454
00:33:02,648 --> 00:33:04,482
- Không.
- Có đấy.
455
00:33:04,650 --> 00:33:07,193
Tôi từng đến gặp một bác sĩ.
456
00:33:07,361 --> 00:33:10,696
Ông ta bảo tôi nuốt
rất nhiều cơn giận...
457
00:33:10,864 --> 00:33:12,823
cùng rất nhiều pizza.
458
00:33:12,991 --> 00:33:14,575
Pizza!
459
00:33:15,035 --> 00:33:17,119
Về cơ bản, tôi là
người nhút nhát.
460
00:33:17,287 --> 00:33:19,246
Tôi nhát lắm.
461
00:33:19,414 --> 00:33:23,000
Ông ta khuyên tôi tham dự
một khóa học kiểm soát cơn giận.
462
00:33:23,168 --> 00:33:26,796
Một khóa học kiểm soát
cơn giận như kiểu EST.
463
00:33:26,963 --> 00:33:30,383
Dẫu sao, cũng tốn 400 đô la
để tham dự khóa học đó.
464
00:33:30,550 --> 00:33:33,177
Tôi không có tiền.
465
00:33:33,345 --> 00:33:38,599
Tôi tự nhủ:
"Hãy nhập ngũ. Việc đó miễn phí".
466
00:33:38,767 --> 00:33:42,019
Tôi nghĩ trong khi ở đây,
tôi sẽ giảm được vài cân.
467
00:33:42,187 --> 00:33:44,206
Chương trình huấn luyện ở đây
kéo dài 6-8 tuần,
468
00:33:44,473 --> 00:33:47,274
một chương trình thực sự vất vả
và rất hợp với tôi.
469
00:33:47,442 --> 00:33:51,612
Khi ra khỏi đây, tôi sẽ là 1 cỗ máy
chiến đấu gầy còm và tàn bạo.
470
00:33:53,281 --> 00:33:55,658
- Ý nghĩ rất hay. Tốt lắm.
- Đúng vậy.
471
00:33:56,368 --> 00:33:57,952
Ziskey.
472
00:33:58,120 --> 00:34:00,913
Tôi luôn là người yêu hòa bình.
473
00:34:01,540 --> 00:34:04,625
Hồi bé, bố tôi bảo tôi không được
đánh người khác khi giận dữ...
474
00:34:04,793 --> 00:34:08,796
trừ khi biết chắc là
có thể thoát tội.
475
00:34:10,173 --> 00:34:12,299
Tôi không biết sẽ trở thành
người lính thế nào...
476
00:34:12,467 --> 00:34:17,972
nhưng tôi muốn các cậu biết
nếu ta lâm trận...
477
00:34:18,140 --> 00:34:22,143
tôi sẽ ở ngay sau các cậu.
Trên mỗi bước đường.
478
00:34:25,897 --> 00:34:30,192
Được rồi, ngài Chống Đẩy,
hãy nghe câu chuyện của cậu.
479
00:34:30,652 --> 00:34:34,655
Các cô gái thích tôi
vì tôi ít khi mặc đồ lót.
480
00:34:34,823 --> 00:34:37,992
mà nếu có mặc
thì đó thường là thứ khác lạ.
481
00:34:38,160 --> 00:34:42,097
Nhưng giờ tôi biết tại sao
tôi luôn mất phụ nữ...
482
00:34:43,498 --> 00:34:44,498
vào tay những gã như các cậu.
483
00:34:43,665 --> 00:34:45,875
Đó không chỉ là bộ quân phục.
484
00:34:46,042 --> 00:34:48,544
Đó là câu chuyện các cậu kể.
485
00:34:48,712 --> 00:34:51,130
Rất vui và giàu trí tưởng tượng.
486
00:34:51,506 --> 00:34:53,591
Lee Harvey...
487
00:34:53,759 --> 00:34:56,802
cậu là gã điên khùng.
488
00:34:58,138 --> 00:35:01,515
Khi cậu trộm con bò đó...
489
00:35:01,683 --> 00:35:05,019
và bạn cậu cố làm chuyện đó
với con bò.
490
00:35:05,187 --> 00:35:08,189
Tôi muốn tiệc tùng với cậu,
chàng cao bồi.
491
00:35:08,774 --> 00:35:12,026
2 ta với nhau ư?
Quên đi.
492
00:35:13,236 --> 00:35:15,529
Tôi sẽ gặp khó khăn ở đây.
493
00:35:17,407 --> 00:35:20,785
Tôi sẽ tình nguyện chỉ huy
trung đội này.
494
00:35:20,952 --> 00:35:23,913
Một đạo quân thiếu người lãnh đạo
giống như bàn chân...
495
00:35:24,539 --> 00:35:26,373
thiếu ngón cái.
496
00:35:26,958 --> 00:35:29,543
Trung sĩ Hulka không phải bao giờ
cũng ở bên ta...
497
00:35:29,711 --> 00:35:32,338
để làm "ngón chân cái".
498
00:35:33,089 --> 00:35:37,009
Tôi nghĩ ta nợ
một tràng pháo tay lớn...
499
00:35:37,177 --> 00:35:40,137
dành cho người bạn mới nhất
và tốt nhất của ta...
500
00:35:40,305 --> 00:35:42,348
và là "ngón chân cái"...
501
00:35:42,516 --> 00:35:44,683
trung sĩ Hulka.
502
00:35:53,735 --> 00:35:56,070
Được rồi, anh chàng đào mỏ.
503
00:35:56,238 --> 00:35:59,448
Để xem cậu là người lính thế nào.
504
00:35:59,616 --> 00:36:02,243
Kèn hiệu sẽ nổi lúc 5h.
505
00:36:02,911 --> 00:36:04,703
Mỗi người sẽ đứng cạnh
ngăn tủ của mình...
506
00:36:04,871 --> 00:36:07,331
để chúng tôi kiểm tra.
507
00:36:07,791 --> 00:36:12,086
Rồi ta sẽ chạy 15 km,
dù trời nắng hay mưa.
508
00:36:12,921 --> 00:36:16,090
Do đó các cậu nên đi ngủ,
các bé của tôi...
509
00:36:16,258 --> 00:36:18,259
nếu không trung sĩ Hulka
với cái ngón chân cái...
510
00:36:18,426 --> 00:36:21,053
sẽ cho các cậu biết tay.
511
00:36:33,024 --> 00:36:34,942
Ra khỏi giường.
512
00:36:43,952 --> 00:36:45,703
Ta có một ngày bận rộn
phía trước.
513
00:36:45,871 --> 00:36:48,664
Ta sẽ bắt đầu với việc chạy 8 km.
514
00:36:48,999 --> 00:36:51,584
Tôi biết tôi đang thay mặt
toàn trung đội khi nói...
515
00:36:51,751 --> 00:36:56,463
cuộc chạy nên bị hoãn cho đến khi
trung đội được ngủ đủ.
516
00:37:00,510 --> 00:37:04,513
Thế này nhé, anh lính.
Chạy 16 km luôn đi.
517
00:37:04,681 --> 00:37:06,682
Có ai phàn nàn nữa không?
518
00:37:09,227 --> 00:37:11,145
Cảm ơn rất nhiều, Winger!
519
00:37:15,567 --> 00:37:17,318
Giỏi lắm, đồ khốn.
520
00:37:21,448 --> 00:37:23,991
Cậu đang nhanh chóng
có thêm bạn ở đây.
521
00:37:26,703 --> 00:37:29,914
Ôi Chúa ơi. Mẹ ơi.
522
00:37:39,007 --> 00:37:41,008
Đại úy Stillman.
523
00:37:43,136 --> 00:37:47,514
Thiếu tá Ellis muốn ngài xem xét
những báo cáo tạm thời này.
524
00:37:48,600 --> 00:37:52,311
Báo cáo tạm thời. Đó là
tất cả công việc của tôi ở đây.
525
00:37:52,479 --> 00:37:54,355
Tôi muốn chiến đấu.
526
00:37:56,650 --> 00:37:58,525
Cầm lấy, hạ sĩ.
527
00:38:00,987 --> 00:38:03,155
Nhìn những người này đi.
528
00:38:03,657 --> 00:38:04,990
Đó là quân của tôi à?
529
00:38:05,158 --> 00:38:08,202
Không, thưa ngài.
Đó là quân của đại úy Benton.
530
00:38:08,703 --> 00:38:10,537
Quân của tôi đâu?
531
00:38:10,705 --> 00:38:13,165
Trung sĩ Hulka đang trên
sân chướng ngại vật.
532
00:38:13,333 --> 00:38:15,250
Trung sĩ Crocker đang trên
trường bắn súng cối.
533
00:38:16,127 --> 00:38:18,337
Tuyệt vời.
Hạ sĩ, lấy xe jeep đi.
534
00:38:18,713 --> 00:38:20,047
Vâng, thưa ngài.
535
00:38:23,009 --> 00:38:24,426
Lựu đạn.
536
00:38:32,769 --> 00:38:34,395
Bắt chúng đi.
537
00:38:39,484 --> 00:38:42,736
Đó là những chàng trai khỏe mạnh.
Họ thuộc đại đội của tôi?
538
00:38:42,904 --> 00:38:45,990
Không, thưa ngài.
Quân của ngài đây.
539
00:39:27,157 --> 00:39:40,502
Tấn công.
540
00:39:44,716 --> 00:39:47,009
Đứng dậy khi tao đâm mày.
541
00:39:47,177 --> 00:39:49,094
Lùi lại, đưa tao 50 đô-la.
542
00:39:49,262 --> 00:39:52,931
Thôi nào.
Tao sẽ xéo lên mông mày.
543
00:39:53,475 --> 00:39:57,102
15, 16, 17...
544
00:40:22,837 --> 00:40:25,172
27, 28...
545
00:40:25,799 --> 00:40:26,799
Đợi chút!
546
00:40:26,966 --> 00:40:29,134
- Cậu vớ được cái nhẹ thế.
- Ừ, tôi nhầm.
547
00:40:29,302 --> 00:40:30,636
Bê lên nào.
548
00:40:30,804 --> 00:40:32,930
- Tôi cũng tưởng tôi nhầm.
- Được rồi.
549
00:40:33,098 --> 00:40:35,015
Nó nặng quá.
550
00:40:35,183 --> 00:40:36,850
Cái này mới nhẹ này.
Đứng tránh ra.
551
00:40:44,651 --> 00:40:46,360
Ra đây.
552
00:40:47,821 --> 00:40:50,447
- Đứng lại. Tập trung!
- Trung sĩ, trời đang mưa.
553
00:40:50,615 --> 00:40:53,200
Tôi nghĩ hành quân hôm nay
là ý tưởng tồi.
554
00:40:53,368 --> 00:40:55,619
Đây là mùa cảm lạnh và cúm.
555
00:40:56,412 --> 00:40:59,331
51, 52...
556
00:41:00,500 --> 00:41:03,210
- Khi nào thì đến phần hay, John?
- Đây là phần hay.
557
00:41:03,378 --> 00:41:07,214
Hạ mông xuống không có ngày
nó sẽ bị bắn nát đấy. Mau lên.
558
00:41:07,382 --> 00:41:08,715
Mau lên.
559
00:41:11,268 --> 00:41:14,831
Hãy chọn binh chủng,
chọn thử thách.
560
00:41:15,104 --> 00:41:17,860
Hãy làm mình nổi bật lên.
561
00:41:18,609 --> 00:41:22,754
Quân đội, Hải quân, Không quân,
Thủy quân lục chiến.
562
00:41:24,668 --> 00:41:27,728
Đó là một ngày tuyệt vời
để bắt đầu...
563
00:41:35,410 --> 00:41:36,869
Cậu ổn chứ?
564
00:41:43,376 --> 00:41:45,752
Tôi phải giữ bình tĩnh.
565
00:41:47,964 --> 00:41:50,465
Hôm nay tôi
đã học được nhiều điều.
566
00:41:51,801 --> 00:41:54,761
Tôi chưa từng thấy cuộc sống
giá trị hơn thế trong đời.
567
00:41:55,763 --> 00:41:59,016
Hôm nay là ngày
trọng đại nhất với tôi.
568
00:41:59,684 --> 00:42:02,394
Tôi muốn cảm ơn cậu
đã thuyết phục tôi vào quân đội.
569
00:42:05,982 --> 00:42:08,317
Đưa tôi ra khỏi đây.
570
00:42:09,402 --> 00:42:11,445
Tôi sẽ lo cho cậu.
571
00:42:14,282 --> 00:42:16,950
Trốn trại hả? Được đấy.
572
00:42:21,039 --> 00:42:24,124
- Cậu uống thuốc gì đấy?
- Tôi mua ở Elmo.
573
00:42:24,292 --> 00:42:27,252
Tôi bảo là tôi bị say máy bay.
Chắc nó là thuốc chống say.
574
00:42:28,046 --> 00:42:31,465
Chúng là thuốc ảo giác.
Dạng axit đấy.
575
00:42:34,928 --> 00:42:36,220
John.
576
00:42:39,849 --> 00:42:42,517
- John, tôi uống nhiều phết rồi.
- Bao nhiêu?
577
00:42:42,685 --> 00:42:45,854
1 vừa xong và 1 ở doanh trại.
578
00:42:46,022 --> 00:42:47,981
2 trong xe jeep.
579
00:42:48,149 --> 00:42:52,486
- 2 sau khi ra khỏi xe.
- Những 6 liều.
580
00:42:52,654 --> 00:42:54,988
Đúng là bi kịch.
581
00:42:55,156 --> 00:42:58,408
Cậu sẽ không phải lái xe,
cứ ngồi ở đây đi.
582
00:42:58,576 --> 00:43:00,702
Thắt dây an toàn vào.
583
00:43:00,870 --> 00:43:03,789
Giữ ghế ở phương thẳng đứng.
584
00:43:03,957 --> 00:43:07,000
Cậu sẽ tỉnh táo trong 12 giờ.
585
00:43:07,168 --> 00:43:09,878
Cảm giác sẽ lâng lâng, nhưng...
586
00:43:22,225 --> 00:43:24,017
Máy bay sắp cất cánh.
587
00:43:27,021 --> 00:43:28,438
Xin chào!
588
00:43:57,677 --> 00:44:00,971
Tôi là đại úy Hollister,
lực lượng đặc biệt, các anh là ai?
589
00:44:01,139 --> 00:44:03,223
- Tôi là thiếu tá Dodge.
- Đại úy DeSoto.
590
00:44:03,558 --> 00:44:06,101
Rất vui được gặp anh, Hollister.
Tôi có nghe nhiều về anh.
591
00:44:06,269 --> 00:44:09,062
Tôi chưa từng nghe về các anh,
danh sách cũng không thấy có.
592
00:44:10,732 --> 00:44:13,734
Bọn tôi muốn giữ bí mật, đại úy.
593
00:44:14,235 --> 00:44:16,695
Đây là nhiệm vụ tối mật.
594
00:44:17,613 --> 00:44:20,449
- Tình báo?
- Đại loại thế.
595
00:44:20,616 --> 00:44:23,827
Bất cứ điều gì tôi nói
sẽ là nói dối...
596
00:44:23,995 --> 00:44:26,747
vì thế chúng tôi sẽ cùng các anh
đến sân bay cuối cùng...
597
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
sau đó thì đường ai nấy đi.
598
00:44:29,876 --> 00:44:31,752
Giải tán, đại úy!
599
00:44:57,195 --> 00:44:59,279
Thiếu tá, đi thôi.
600
00:44:59,822 --> 00:45:03,492
Mau lên!
601
00:45:04,952 --> 00:45:06,620
Russell.
602
00:45:07,789 --> 00:45:10,123
Họ sắp nhảy dù đấy, John!
603
00:45:13,628 --> 00:45:15,462
Đi đi. Mau lên!
604
00:45:31,604 --> 00:45:34,648
Điều quan trọng là
không được sợ hãi.
605
00:45:34,816 --> 00:45:37,484
Ta sẽ xây một chỗ trú ẩn...
606
00:45:37,652 --> 00:45:41,488
sẽ làm một số công cụ bằng đá
để có thể vót giáo và mũi tên.
607
00:45:41,656 --> 00:45:44,157
Đêm nay ta sẽ ra ngoài
và giết lợn rừng.
608
00:45:44,325 --> 00:45:46,451
Sau đó làm thịt khô
cho chuyến đi.
609
00:45:46,619 --> 00:45:49,538
Sáng ra ta sẽ đốn 1 cây to...
610
00:45:49,705 --> 00:45:51,206
và làm 1 chiếc thuyền độc mộc.
611
00:45:51,374 --> 00:45:54,876
Rồi sẽ tìm được con sông
nào đó đổ ra biển.
612
00:45:55,044 --> 00:45:58,296
Nếu may mắn ta sẽ dạt vào
một tuyến hàng hải lớn...
613
00:45:58,464 --> 00:46:01,800
và có thể sau 1 hoặc 2 ngày
sẽ gặp tàu chở hàng Libi.
614
00:46:01,968 --> 00:46:03,343
Cậu nghĩ thế nào?
615
00:46:03,511 --> 00:46:05,846
Ta nên tìm khách sạn.
616
00:46:07,223 --> 00:46:08,932
Ý kiến hay đấy.
617
00:46:14,355 --> 00:46:15,689
Xin chào!
618
00:46:17,316 --> 00:46:20,318
Chắc là một số loại cây ăn được.
619
00:46:20,486 --> 00:46:22,612
Không phải loại đó.
620
00:46:23,531 --> 00:46:26,324
Có lẽ mình phải thuê khách sạn.
621
00:46:27,243 --> 00:46:31,329
- Trông như đường cái đây rồi.
- Đây là tỉnh lộ.
622
00:46:31,497 --> 00:46:35,125
Chỉ cần tìm được trạm xăng,
người ta sẽ chỉ đường cho...
623
00:46:38,880 --> 00:46:41,756
Bầu trời đột nhiên xám xịt.
624
00:47:05,031 --> 00:47:06,239
Xin chào!
625
00:47:12,288 --> 00:47:13,830
Cảm ơn!
626
00:47:16,584 --> 00:47:17,959
Ngồi xuống.
627
00:47:38,814 --> 00:47:40,357
Cảm ơn ông.
628
00:47:46,280 --> 00:47:49,282
Cần sa Colombia.
629
00:47:50,868 --> 00:47:52,577
Phê thật.
630
00:47:52,745 --> 00:47:54,496
Dạng viên.
631
00:47:56,165 --> 00:47:57,457
Cho ông đấy!
632
00:48:04,173 --> 00:48:06,007
Phê cực kỳ!
633
00:48:10,471 --> 00:48:13,431
- Phải, ninh nhừ chắc sẽ ngon.
- Cho hẳn 30 viên vào.
634
00:48:13,975 --> 00:48:16,309
Rất ngon! Tuyệt!
635
00:48:16,477 --> 00:48:18,228
Đến lúc biến khỏi đây rồi.
636
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Họ đấu tranh vì điều gì?
637
00:48:39,083 --> 00:48:40,875
Cắt giảm giờ làm.
638
00:49:30,343 --> 00:49:33,511
Tôi chưa nghe thấy gì.
2 người cưới nhau đi.
639
00:50:04,168 --> 00:50:07,504
Cho chúng tôi đi cùng nhé?
640
00:50:08,923 --> 00:50:10,715
Lên máy bay đi.
641
00:50:11,926 --> 00:50:13,677
Chắc chắn rồi.
642
00:50:25,189 --> 00:50:26,398
Chúa ơi. Nhìn kìa.
643
00:50:26,565 --> 00:50:29,609
Rửa sạch xà bông đi. Đúng rồi.
644
00:50:29,777 --> 00:50:32,779
Cúi xuống đi. Rơi xà bông rồi.
Ôi, ngực phê quá!
645
00:50:32,947 --> 00:50:37,158
Ước gì mình là miếng bông tắm.
Nhìn thế kia cơ mà.
646
00:50:37,618 --> 00:50:39,953
Ôi những bắp thịt đó kìa.
647
00:50:41,372 --> 00:50:44,624
Thế mà trước đây
mình không biết.
648
00:50:45,334 --> 00:50:48,420
- Xin lỗi, đại úy.
- Tôi không muốn bị quấy rầy.
649
00:50:48,587 --> 00:50:50,422
Stillman!
650
00:50:51,882 --> 00:50:54,300
- Vâng, thưa ngài.
- Đại tá Glass đến gặp ngài.
651
00:50:54,468 --> 00:50:56,803
Tôi thấy rồi, hạ sĩ.
Giải tán!
652
00:50:57,179 --> 00:50:59,764
Rất hân hạnh được gặp ngài.
Chào mừng tới Fort Arnold.
653
00:50:59,932 --> 00:51:02,642
- Bỏ qua điều vớ vẩn đó đi.
- Vâng, thưa ngài.
654
00:51:02,810 --> 00:51:04,894
Tôi có một việc cần anh giúp.
655
00:51:05,062 --> 00:51:07,647
Anh đã nghe đến
dự án EM-50 chưa?
656
00:51:07,815 --> 00:51:10,233
Rồi, thưa ngài.
Hình như là một chiếc xe tăng.
657
00:51:10,401 --> 00:51:12,777
- 1 phương tiện tấn công ở đô thị.
- Dĩ nhiên rồi.
658
00:51:12,945 --> 00:51:16,656
Lầu Năm Góc muốn công bố nó
với giới báo chí tháng tới ở Ý.
659
00:51:17,032 --> 00:51:19,325
Tướng Barnicke cần ở anh...
660
00:51:19,493 --> 00:51:23,955
một trung đội lính mới thực sự
giỏi để điều khiển chiếc EM-50.
661
00:51:24,415 --> 00:51:26,040
Những người thực sự
dám nghĩ dám làm.
662
00:51:26,459 --> 00:51:29,711
Ta sẽ chụp ảnh họ
và cho họ thử sức.
663
00:51:29,879 --> 00:51:32,797
"Những người lính mới nhất
với thứ vũ khí mới nhất."
664
00:51:32,965 --> 00:51:35,842
Vâng, thưa ngài.
Ngài có thể trông cậy ở tôi.
665
00:51:36,010 --> 00:51:37,677
Nếu anh làm hỏng
việc này, Stillman...
666
00:51:37,845 --> 00:51:41,181
tôi sẽ điều động anh tới
một trạm khí tượng ở Bắc Cực.
667
00:51:41,348 --> 00:51:43,767
- Hiểu chưa?
- Rồi, thưa ngài. Cảm ơn ngài.
668
00:51:43,934 --> 00:51:45,351
Tốt.
669
00:51:48,355 --> 00:51:49,731
Nghiêm!
670
00:51:56,280 --> 00:51:57,906
- Tôi sẽ dập bài.
- Rồi.
671
00:51:58,073 --> 00:52:00,700
Tôi vẫn theo.
Cruise, thế còn cậu?
672
00:52:01,410 --> 00:52:02,702
Có lẽ tôi nên dập bài.
673
00:52:02,870 --> 00:52:04,954
Để tôi xem đã.
674
00:52:05,122 --> 00:52:07,832
Không, không nên dập bài
với một tay như thế.
675
00:52:08,000 --> 00:52:10,543
Tố đi. Nào!
676
00:52:10,711 --> 00:52:12,545
Tôi nên tố bao nhiêu?
677
00:52:12,713 --> 00:52:14,881
Nếu là tôi, tôi sẽ tố tất tay.
678
00:52:15,049 --> 00:52:18,092
Nhưng đó là tôi, một kẻ
máu cờ bạc. Ngài Vegas.
679
00:52:20,471 --> 00:52:24,224
Nào, tố đi.
680
00:52:24,391 --> 00:52:26,726
Đúng rồi. Tôi theo.
681
00:52:26,894 --> 00:52:28,937
- Cậu có gì?
- Tôi ù.
682
00:52:29,104 --> 00:52:32,357
3 cây 3 và đôi 6. Thế là ù.
Cậu có gì?
683
00:52:32,525 --> 00:52:35,443
- 2 cây 4 và 1 cây át.
- 1 cây át, 1 cây 8 và 1 cây 7.
684
00:52:35,611 --> 00:52:39,948
Cậu thua rồi. Nếu có tứ quý 4,
cậu sẽ thắng.
685
00:52:40,115 --> 00:52:42,534
Cậu chơi khá hơn rồi đấy.
Cậu thích không?
686
00:52:42,701 --> 00:52:46,162
Trò này không vui sao?
Lần đầu như thế là rất khá.
687
00:52:46,330 --> 00:52:47,747
Nghiêm!
688
00:52:48,791 --> 00:52:51,459
Tập hợp. Mau lên!
689
00:52:53,254 --> 00:52:54,671
Nghiêm!
690
00:52:57,758 --> 00:53:00,260
Tôi nhận thấy...
691
00:53:00,427 --> 00:53:03,972
vài thành viên của trung đội 3,
đại đội Bravo...
692
00:53:04,139 --> 00:53:06,891
rời doanh trại không xin phép.
693
00:53:10,104 --> 00:53:12,146
Tôi muốn biết đó là ai.
694
00:53:14,817 --> 00:53:16,943
Các cậu có thể thừa nhận
với tôi bây giờ...
695
00:53:19,655 --> 00:53:22,866
hoặc tôi có cách để tìm ra.
696
00:53:34,295 --> 00:53:36,337
Được rồi.
697
00:53:36,505 --> 00:53:41,301
Cậu vừa nhận được
24 tiếng cọ thùng rác.
698
00:53:41,719 --> 00:53:43,303
Lùi lại.
699
00:53:47,141 --> 00:53:50,977
Vì không ai khác đủ can đảm...
700
00:53:52,605 --> 00:53:54,647
để thừa nhận điều đó...
701
00:53:55,608 --> 00:53:57,901
số còn lại...
702
00:53:58,068 --> 00:54:01,487
sẽ phải phụ bếp
trong 2 kỳ nghỉ cuối tuần.
703
00:54:04,325 --> 00:54:06,659
Cậu thấy thế nào?
704
00:54:06,827 --> 00:54:08,745
Tôi nghĩ đó là ý tồi.
705
00:54:11,081 --> 00:54:14,751
Đã đến lúc cậu và tôi
cần nói chuyện riêng, Winger.
706
00:54:14,919 --> 00:54:16,836
Vào văn phòng tôi.
707
00:54:29,808 --> 00:54:32,727
Tôi có ý nghĩ rằng
cậu không thích tôi.
708
00:54:32,895 --> 00:54:36,105
Có lẽ tôi chưa hiểu rõ ông,
trung sĩ.
709
00:54:36,273 --> 00:54:39,025
Cậu nghĩ sao nếu ta xóa bỏ
sự bất công giữa 2 chúng ta?
710
00:54:39,193 --> 00:54:42,320
- Làm thế thôi.
- Tôi nghĩ cậu là thằng du côn.
711
00:54:43,030 --> 00:54:45,323
Tôi đã ở trong quân đội
28 năm.
712
00:54:45,866 --> 00:54:48,618
Tôi từng thấy những gã
như cậu đến rồi đi.
713
00:54:51,288 --> 00:54:54,457
Cậu nghĩ mình biết mọi thứ,
đúng không?
714
00:54:54,959 --> 00:54:56,542
Để tôi nói với cậu điều này.
715
00:54:56,710 --> 00:54:59,212
Cậu không biết gì về đời lính.
716
00:54:59,380 --> 00:55:03,383
Đó là nghề rất vất vả. Nhất là
việc diễu binh thẳng hàng.
717
00:55:03,550 --> 00:55:07,011
Tôi không nói về thứ vớ vẩn đó.
Tôi đang nói về điều quan trọng.
718
00:55:07,179 --> 00:55:09,423
Như kỷ luật, trách nhiệm,
danh dự và lòng can đảm.
719
00:55:09,619 --> 00:55:10,731
Cậu không có gì cả.
720
00:55:10,891 --> 00:55:15,687
Những lời đó rất có ý nghĩa
với người cọ thùng rác.
721
00:55:15,896 --> 00:55:18,356
Nếu không muốn tôi ở trong
quân ngũ, hãy đuổi tôi ra.
722
00:55:18,524 --> 00:55:21,401
Nhưng hãy tránh xa tôi.
723
00:55:23,904 --> 00:55:27,323
Có lẽ cậu thích đánh tôi.
724
00:55:28,117 --> 00:55:31,911
Tôi thích cho ông
1 trận nên thân.
725
00:55:32,871 --> 00:55:35,581
Làm đi và hãy cố hết sức.
726
00:55:36,125 --> 00:55:39,043
Tôi không nghĩ
tôi muốn vào trại giam.
727
00:55:46,635 --> 00:55:49,262
Thế thì tôi sẽ cởi mũ.
728
00:55:54,351 --> 00:55:58,479
Được rồi đấy, Winger. Tôi không
còn là sĩ quan huấn luyện nữa.
729
00:55:58,647 --> 00:56:01,149
Chỉ là cậu và tôi.
Đàn ông với nhau.
730
00:56:02,568 --> 00:56:05,153
Lao vào đi và hãy cố hết sức.
731
00:56:05,904 --> 00:56:07,905
Đánh tôi đi.
732
00:56:09,408 --> 00:56:10,992
Đồ nhát gan.
733
00:56:11,827 --> 00:56:13,286
Đồ du côn.
734
00:56:26,633 --> 00:56:29,510
Tôi sẵn sàng quên
sự việc nhỏ nhặt này.
735
00:56:29,678 --> 00:56:32,263
Và tôi muốn cậu
suy nghĩ thật nghiêm túc.
736
00:56:32,681 --> 00:56:36,768
Có lẽ ngày nào đó cậu sẽ hiểu
điều tôi nói.
737
00:56:47,863 --> 00:56:50,615
Không!
Đừng dừng lại.
738
00:56:50,866 --> 00:56:52,533
Đừng dừng lại.
739
00:56:52,993 --> 00:56:55,328
Anh vẫn tôn trọng em.
740
00:56:55,496 --> 00:56:57,413
Anh sẽ tôn trọng em hơn.
741
00:56:58,499 --> 00:57:00,708
Lấy thêm kem đi.
742
00:57:07,174 --> 00:57:09,884
John. John.
743
00:57:10,052 --> 00:57:13,054
Tôi vừa có giấc mơ rất kỳ lạ.
John.
744
00:57:16,892 --> 00:57:18,351
John?
745
00:57:29,613 --> 00:57:33,491
Nếu mình gọi Anita, cô ấy phải
đón mình ở ga tàu, đúng không?
746
00:57:38,038 --> 00:57:40,665
Mình sẽ trở về
và kiếm một căn hộ.
747
00:57:40,833 --> 00:57:43,793
Mình sẽ xem liệu có thể
xin lái taxi trở lại không.
748
00:57:58,267 --> 00:58:01,727
Cậu đi đâu thế?
Cậu sẽ vắng mặt không phép?
749
00:58:01,895 --> 00:58:03,855
- Không, tôi sẽ đào ngũ.
- Đồ ngốc!
750
00:58:04,022 --> 00:58:06,649
Đào ngũ là tội nặng đấy.
751
00:58:06,817 --> 00:58:09,193
- Thôi nào.
- Tôi sẽ liều lĩnh với FBI.
752
00:58:09,361 --> 00:58:11,445
Đứng dậy. Mau lên!
Cậu không được đi đâu hết.
753
00:58:11,613 --> 00:58:14,407
Nghe đây. Cậu sẽ hoàn thành
khóa huấn luyện cơ bản.
754
00:58:14,575 --> 00:58:17,577
Cậu sẽ im mồm.
Cậu sẽ làm như ông ta bảo.
755
00:58:17,744 --> 00:58:19,328
- Biết tại sao không?
- Tại sao?
756
00:58:19,496 --> 00:58:23,050
Vì cậu đã thuyết phục tôi
đâm đầu vào đây, đồ ngốc.
757
00:58:23,238 --> 00:58:24,267
Đó là ý tưởng của cậu.
758
00:58:24,418 --> 00:58:26,836
Tôi không thuyết phục cậu.
Cậu cần điều này.
759
00:58:27,004 --> 00:58:29,338
Tôi sẽ giết cậu.
760
00:58:29,506 --> 00:58:33,259
Lương hậu hĩnh đâu?
Cơ hội đi đây đi đó đâu?
761
00:58:33,594 --> 00:58:37,722
Winnebago đâu?
Chết tiệt!
762
00:58:47,733 --> 00:58:49,984
Không phải như các cô nghĩ đâu.
763
00:58:50,152 --> 00:58:51,736
Không, chúng tôi chỉ là bạn thân.
764
00:58:52,946 --> 00:58:54,572
Lên xe jeep.
765
00:58:56,366 --> 00:58:58,284
Đi thôi.
766
00:58:59,203 --> 00:59:02,496
Tôi đang định tới chỗ giặt là
lấy quân phục.
767
00:59:03,290 --> 00:59:04,624
Để sau đi.
768
00:59:16,845 --> 00:59:19,513
Các anh về nhà rồi.
Xuống xe đi.
769
00:59:26,146 --> 00:59:29,106
Các cô sẽ không báo cáo
chuyện này chứ?
770
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Tôi sẽ coi đó
như việc nhìn thấy đĩa bay.
771
00:59:32,486 --> 00:59:36,155
Tôi thấy cái gì đó
nhưng không chắc đó là gì.
772
00:59:36,823 --> 00:59:38,532
Cảm ơn.
773
00:59:47,209 --> 00:59:48,960
Tạm biệt!
774
01:00:19,533 --> 01:00:22,076
Mau lên! Làm đi.
775
01:00:30,210 --> 01:00:31,961
Cậu nhóc...
776
01:00:33,046 --> 01:00:35,506
phụ nữ còn trèo giỏi hơn cậu.
Đứng dậy.
777
01:00:35,674 --> 01:00:37,550
Đứng dậy.
778
01:00:39,720 --> 01:00:41,345
Trèo đi.
779
01:00:41,763 --> 01:00:44,473
Cậu ấy bảo là không làm được.
Sao ông không làm đi?
780
01:00:51,648 --> 01:00:54,233
Lùi lại 1 bước, Winger.
781
01:00:54,401 --> 01:00:56,193
Mau lên.
782
01:01:13,462 --> 01:01:17,673
Được rồi, anh lính.
Xem cậu bắn súng cối thế nào.
783
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
- Tọa độ nào, thưa ngài?
- Tọa độ ư?
784
01:01:22,095 --> 01:01:24,180
Vâng, chúng quyết định
đích đến.
785
01:01:24,348 --> 01:01:28,059
Quân đội đã dành rất nhiều tiền
để dạy cậu bắn thứ đó.
786
01:01:28,226 --> 01:01:30,853
Giờ thì nạp đạn và bắn đi.
787
01:01:31,021 --> 01:01:35,441
- Ta không biết đạn pháo tới đâu.
- Muốn biết chỉ còn cách bắn nó.
788
01:01:35,859 --> 01:01:37,568
Giờ thì bắn đi.
789
01:01:45,118 --> 01:01:47,036
Đủ rồi.
790
01:01:47,204 --> 01:01:50,748
Ai trong số lũ bất tài các cậu
muốn lên đây xô tôi xuống?
791
01:01:54,711 --> 01:01:56,128
Chết tiệt.
792
01:01:58,673 --> 01:02:00,091
Đạn pháo đấy.
793
01:02:24,616 --> 01:02:27,993
Trung sĩ, thế này có nghĩa là
hôm nay kết thúc tại đây?
794
01:02:31,289 --> 01:02:32,915
- Hãy để dành sức, trung sĩ ạ.
- Phải.
795
01:02:33,083 --> 01:02:35,418
Bỏ cậu ấy ra.
796
01:02:47,305 --> 01:02:52,268
Tai nạn của trung sĩ huấn luyện
là một tổn thất thực sự.
797
01:02:52,436 --> 01:02:55,729
Đặc biệt lại gần giai đoạn cuối
khóa huấn luyện cơ bản.
798
01:02:56,690 --> 01:03:00,985
Theo tôi biết thì trung sĩ Crocker
chịu trách nhiệm hoàn toàn...
799
01:03:01,153 --> 01:03:02,653
về mọi chuyện.
800
01:03:02,821 --> 01:03:05,030
Đó không phải điều tôi đã nghe.
801
01:03:05,198 --> 01:03:08,242
Ai nói? Mau nhận đi. Ai?
802
01:03:08,410 --> 01:03:10,035
- Cậu nói phải không?
- Không, thưa ngài.
803
01:03:10,203 --> 01:03:13,164
- Phải cậu không? Ai cho cậu...
- Tôi nói đấy!
804
01:03:14,416 --> 01:03:16,083
Tôi không cần biết
cậu nghe được gì.
805
01:03:16,251 --> 01:03:19,587
Báo cáo của tôi nêu rõ Crocker đã
không theo chỉ dẫn bắn súng cối,
806
01:03:19,754 --> 01:03:21,797
và hoàn toàn không thể
chỉ huy quân sĩ.
807
01:03:21,965 --> 01:03:24,967
Ngài muốn sao cũng được!
808
01:03:25,135 --> 01:03:26,510
Cậu biết thế mà.
809
01:03:26,678 --> 01:03:28,971
Tôi không muốn nghe một lời
bất phục tùng nào...
810
01:03:29,139 --> 01:03:30,848
của bất kỳ ai ở trung đội này.
811
01:03:31,016 --> 01:03:32,850
Đóng chủ đề!
812
01:03:33,018 --> 01:03:35,603
Tốt nhất các cậu đừng
lo cho trung sĩ Hulka...
813
01:03:35,770 --> 01:03:39,732
mà lo cho cuộc diễu binh
tốt nghiệp thì hơn.
814
01:03:40,066 --> 01:03:42,401
Các cậu có 3 ngày
để tập với nhau.
815
01:03:43,528 --> 01:03:46,447
Thật sự theo quan điểm của tôi...
816
01:03:48,074 --> 01:03:50,201
các cậu sẽ không thành công.
817
01:03:51,286 --> 01:03:52,886
Không được đi lung tung.
818
01:03:52,950 --> 01:03:54,700
Nếu không có trung sĩ Hulka...
819
01:03:54,920 --> 01:03:57,010
ta đã phải áp mặt xuống
máng nước tối nay.
820
01:03:57,375 --> 01:03:59,084
Cưng, muốn tới chỗ em không?
821
01:03:59,252 --> 01:04:01,754
Em ở đâu, cách đây 2 dãy nhà?
822
01:04:01,922 --> 01:04:03,923
Thôi nào, đừng bỏ phí nó.
823
01:04:04,090 --> 01:04:06,884
Ta đang ở đây. Thôi nào.
824
01:04:07,093 --> 01:04:09,929
Vào đi.
Quán này to quá. Vào đi.
825
01:04:20,774 --> 01:04:22,733
Sẽ vui lắm đây.
826
01:04:23,693 --> 01:04:25,152
Xin chào!
827
01:04:53,640 --> 01:04:55,140
Thật kinh ngạc.
828
01:04:55,642 --> 01:04:58,185
Tôi thường hay đấu vật.
Hết bàn rồi.
829
01:04:58,353 --> 01:05:01,438
- Có bàn này. Xin lỗi.
- Thật tuyệt.
830
01:05:01,606 --> 01:05:04,316
Anh đấu hả? Chỗ tốt đấy!
831
01:05:04,484 --> 01:05:06,777
Đá anh một cái nào, cưng!
832
01:05:06,945 --> 01:05:08,404
Em làm xoăn tóc anh rồi.
833
01:05:12,158 --> 01:05:14,451
Được rồi, các cô gái.
Đến hạ họ đi.
834
01:05:46,693 --> 01:05:48,611
Chúng tôi sắp bắt đầu
nhận đặt cược.
835
01:05:48,778 --> 01:05:51,989
Mức cược tối thiểu là 100 đô-la.
836
01:05:52,157 --> 01:05:54,199
Bắt đầu nhận đặt cược.
Đưa tôi 100 đô-la.
837
01:05:54,367 --> 01:05:56,660
- Cậu phải làm việc đó.
- Tôi không thể.
838
01:05:56,828 --> 01:05:59,455
- Cậu bảo cậu từng đấu vật.
- Và chủ yếu là thua.
839
01:05:59,623 --> 01:06:01,749
Nhưng đó là các cô gái.
Họ yếu đuối và mềm mại.
840
01:06:01,916 --> 01:06:05,252
- Tôi cần 150.
- 160.
841
01:06:05,420 --> 01:06:09,381
175. 180.
842
01:06:09,549 --> 01:06:11,884
- Như thế không công bằng.
- Công bằng?
843
01:06:12,052 --> 01:06:13,179
Ai thèm quan tâm?
844
01:06:13,466 --> 01:06:15,193
Thế giới không công bằng.
Sự thật không công bằng.
845
01:06:15,347 --> 01:06:17,223
Có công bằng không khi cậu
sinh ra như thế?
846
01:06:17,406 --> 01:06:18,267
Không!
847
01:06:18,391 --> 01:06:20,477
Họ không trông chờ
ai đó như cậu.
848
01:06:20,618 --> 01:06:21,905
Họ trông chờ những tên như kia.
849
01:06:22,145 --> 01:06:25,439
Cậu khác. Cậu rất kỳ lạ.
Cậu là kẻ biến dị. Cậu là sát thủ.
850
01:06:25,607 --> 01:06:27,358
Cậu là một sát thủ
được huấn luyện.
851
01:06:27,525 --> 01:06:30,903
Cậu là một cỗ máy chiến đấu
gầy còm và tàn bạo.
852
01:06:31,071 --> 01:06:32,655
Tôi sẽ làm việc đó.
853
01:06:32,822 --> 01:06:36,241
- Cứ đưa tiền cho tôi.
- 413 đô-la.
854
01:06:36,409 --> 01:06:40,871
Anh bạn béo đây
sẽ chiến đấu vì chúng ta...
855
01:06:41,039 --> 01:06:43,666
vì 413 đô...
856
01:06:43,833 --> 01:06:46,085
và 58 xu.
857
01:06:46,252 --> 01:06:50,756
413 đô-la và 58 xu.
858
01:06:51,341 --> 01:06:53,258
Tôi sẽ chọn đối thủ ngay đây.
859
01:06:58,431 --> 01:07:01,225
Một sự kiện rất đáng mong đợi.
860
01:07:01,393 --> 01:07:05,145
Tất cả 3 hiệp, mỗi hiệp 5 phút.
Chỉ một người chiến thắng.
861
01:07:05,313 --> 01:07:08,440
Tuyệt đối không được cắn
trong khi thi đấu.
862
01:07:09,192 --> 01:07:10,776
Dừng lại.
863
01:07:10,944 --> 01:07:13,612
Không được véo mũi.
864
01:07:13,780 --> 01:07:17,366
Làm gì đi chứ, ông trọng tài.
Ông ở đây làm quái gì?
865
01:07:18,576 --> 01:07:21,120
Không được đá!
866
01:07:21,287 --> 01:07:24,915
Được rồi, về góc võ đài.
Chuẩn bị trận đấu.
867
01:07:39,431 --> 01:07:41,598
Đợi một chút!
868
01:07:43,518 --> 01:07:45,310
Chỉ 1 giây thôi.
869
01:07:55,947 --> 01:07:57,573
Chúa ơi. Kết thúc đi.
870
01:08:02,996 --> 01:08:04,705
Nện cho họ một trận.
871
01:08:04,873 --> 01:08:09,126
- Anh dám đánh phụ nữ hả?
- Xin lỗi, tôi không định thế.
872
01:08:12,797 --> 01:08:15,132
Anh bạn của tôi trong đó.
Nhà vô địch của tôi.
873
01:08:22,015 --> 01:08:25,017
Đằng sau. Cô ta chưa vào cuộc.
874
01:08:43,620 --> 01:08:45,913
Tạm nghỉ đã!
875
01:08:46,080 --> 01:08:48,040
Anh vào đây. Mau lên!
876
01:08:48,208 --> 01:08:49,958
Tôi là người lịch sự.
Thôi đi.
877
01:08:50,126 --> 01:08:51,543
Được rồi.
878
01:08:51,711 --> 01:08:53,754
Được rồi.
879
01:08:53,922 --> 01:08:55,130
- Cảm ơn!
- Không có gì.
880
01:08:55,298 --> 01:08:57,591
- Cảm ơn một lần nữa.
- Không có gì.
881
01:08:57,759 --> 01:08:59,968
- Cậu rất có tinh thần đấy!
- Tôi không muốn rút lui.
882
01:09:00,136 --> 01:09:03,222
Anh phải phản đòn đi.
Bẩn bê bết cả rồi.
883
01:09:04,557 --> 01:09:06,558
Anh ấy đây rồi.
884
01:09:26,996 --> 01:09:29,414
Họ đã dìm anh ấy xuống
và ghìm chặt.
885
01:09:36,381 --> 01:09:44,429
Đại đội Bravo!
886
01:09:44,597 --> 01:09:46,223
Được lắm!
887
01:09:53,189 --> 01:09:55,607
Đúng rồi. Giết chúng đi.
888
01:10:24,387 --> 01:10:27,347
- Ta có nên làm thế không?
- Có, đi thôi.
889
01:10:33,146 --> 01:10:35,022
Chúng tôi sẽ xử lý 2 người này.
890
01:10:35,648 --> 01:10:37,816
Không sao. Nhiệm vụ đặc biệt.
891
01:10:37,984 --> 01:10:39,443
Phải, chúng tôi sẽ đi cùng họ.
892
01:10:39,611 --> 01:10:43,322
Louise, rất vui được gặp cô.
Các cô làm gì ở đây?
893
01:10:45,990 --> 01:10:48,820
Giải thích đi.
894
01:10:52,624 --> 01:10:55,667
Thưa ngài, chúng tôi...
895
01:10:55,835 --> 01:10:57,753
chúng tôi đã tới 1 quán Bingo...
896
01:10:57,921 --> 01:10:59,963
ở YMCA.
897
01:11:00,131 --> 01:11:02,758
Cái sẩy nẩy cái ung.
898
01:11:02,926 --> 01:11:05,344
Rồi mọi việc rối tung cả lên.
899
01:11:05,511 --> 01:11:07,846
- Và chúng tôi tới...
- Im đi.
900
01:11:08,014 --> 01:11:09,514
Vâng, thưa ngài.
901
01:11:12,477 --> 01:11:15,771
Các cậu là nỗi hổ thẹn.
902
01:11:17,941 --> 01:11:22,027
Có lẽ vài ngày trong phòng giam...
903
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
sẽ làm thay đổi
thái độ trụy lạc đó.
904
01:11:26,866 --> 01:11:29,701
Nhưng mai chúng tôi
phải tốt nghiệp.
905
01:11:31,162 --> 01:11:32,746
Thế lại càng hay.
906
01:11:35,124 --> 01:11:39,211
Mai các cậu sẽ diễu binh
trước mặt tướng Barnicke.
907
01:11:41,089 --> 01:11:44,549
Ông ta mà thấy các cậu
đi đứng lộn xộn...
908
01:11:45,259 --> 01:11:47,552
tôi sẽ đề nghị...
909
01:11:48,054 --> 01:11:50,055
toàn trung đội các cậu...
910
01:11:50,223 --> 01:11:54,226
thực hiện lại toàn bộ
khóa huấn luyện cơ bản.
911
01:12:08,116 --> 01:12:09,741
Xuống xe.
912
01:12:20,294 --> 01:12:23,255
Đây là lần thứ 2
chúng tôi tha cho các anh.
913
01:12:23,423 --> 01:12:26,258
Đừng để có lần thứ 3 nhé.
Rõ chưa?
914
01:12:26,426 --> 01:12:29,803
- Rõ rồi.
- Quay về doanh trại, được chứ?
915
01:12:29,971 --> 01:12:32,097
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
916
01:12:32,265 --> 01:12:35,058
Vậy các cô sẽ làm gì?
917
01:12:35,518 --> 01:12:37,237
Chúng tôi sẽ kiểm tra
nhà tướng Barnicke.
918
01:12:37,476 --> 01:12:38,901
Ông ấy vẫn đang ở Washington.
919
01:12:39,105 --> 01:12:40,605
Barnicke?
920
01:12:41,357 --> 01:12:42,733
Barnicke?
921
01:12:42,900 --> 01:12:45,944
Ông ta vẫn nợ tiền tôi.
Này Barney!
922
01:12:47,113 --> 01:12:49,281
Bắt lấy anh ta!
923
01:12:50,116 --> 01:12:51,783
Mẹ ơi. Con về nhà rồi.
924
01:12:52,744 --> 01:12:53,994
John!
925
01:12:54,662 --> 01:12:58,623
- Không!
- Đừng lo gì cả.
926
01:12:58,791 --> 01:13:01,168
Chỗ này rất đẹp.
927
01:13:02,754 --> 01:13:06,006
Nếu chuyện này khiến các cô
gặp rắc rối, ta sẽ rời đi.
928
01:13:06,174 --> 01:13:09,551
Không, không sao đâu.
Tướng Barnicke sáng mai mới về.
929
01:13:09,719 --> 01:13:11,136
Tốt!
930
01:13:13,431 --> 01:13:14,848
Cảm ơn.
931
01:13:16,142 --> 01:13:19,227
Tôi thấy mình như cô gái 16 tuổi
ở trong nhà mình...
932
01:13:19,395 --> 01:13:21,605
và bố mẹ đi công tác.
933
01:13:21,773 --> 01:13:24,649
16 tuổi ư?
Muốn chơi trò Xoay Chai không?
934
01:13:24,984 --> 01:13:26,943
Gã này khá giàu có.
Thích không?
935
01:13:27,111 --> 01:13:30,072
Anh nhìn tủ lạnh của tướng quân
đủ lâu rồi đấy.
936
01:13:30,239 --> 01:13:33,325
- Đi thôi.
- Hãy nhìn chạn bát.
937
01:13:33,493 --> 01:13:35,160
John!
938
01:13:35,995 --> 01:13:39,623
Em quá xinh...
939
01:13:40,416 --> 01:13:43,126
- để làm một quân cảnh.
- Cảm ơn rất nhiều.
940
01:13:43,294 --> 01:13:45,629
Không cần cảm ơn. Em biết
vấn đề của mình là gì không?
941
01:13:45,797 --> 01:13:47,923
- Không.
- Vấn đề là em có vũ khí.
942
01:13:48,091 --> 01:13:49,341
Quá nhiều vũ khí.
943
01:13:49,509 --> 01:13:51,802
Đàn ông luôn gặp rắc rối
với phụ nữ có vũ khí.
944
01:13:51,969 --> 01:13:53,138
Họ không biết làm thế nào
để tới gần.
945
01:13:53,955 --> 01:13:55,195
Biết vấn đề còn lại là gì không?
946
01:13:55,306 --> 01:13:56,306
Nói đi.
947
01:13:56,474 --> 01:13:59,059
Chưa ai dành cho em
liệu pháp Dì Jemima.
948
01:13:59,227 --> 01:14:02,938
- Chắc chắn là chưa.
- Trước hết hãy ngồi lên vỉ nướng.
949
01:14:04,357 --> 01:14:06,817
Anh sẽ làm cho em đạt tới
tốc độ tối ưu.
950
01:14:06,984 --> 01:14:08,596
Em sẽ bị dính trên đáy vỉ,
em yêu ạ.
951
01:14:08,812 --> 01:14:10,845
Cứ nhảy cẫng lên đi.
952
01:14:11,364 --> 01:14:14,032
Xong rồi, hơi lổn nhổn.
953
01:14:14,200 --> 01:14:16,493
Hơi lổn nhổn!
954
01:14:16,661 --> 01:14:20,038
- Em không thích thế này. Thôi đi.
- Không thích á?
955
01:14:20,206 --> 01:14:22,040
Có lẽ em cần thứ này.
956
01:14:23,209 --> 01:14:26,586
- Anh sẽ làm gì với cái đó?
- Cái này. Và cái này.
957
01:14:29,715 --> 01:14:32,425
Ai là bạn em?
958
01:14:32,593 --> 01:14:33,635
Anh, đúng không?
959
01:14:33,803 --> 01:14:35,720
- Em phát điên vì anh, phải không?
- Không!
960
01:14:35,888 --> 01:14:37,764
- Em yêu anh say đắm.
- Không!
961
01:14:38,015 --> 01:14:40,976
Em yêu anh trong vô vọng
và tuyệt vọng, đúng không?
962
01:14:41,144 --> 01:14:42,435
Đúng!
963
01:14:43,396 --> 01:14:46,148
Anh biết mà.
Anh có cảm giác đó.
964
01:14:46,315 --> 01:14:48,733
Ngay cả trước khi
anh nhặt cái này lên.
965
01:14:50,069 --> 01:14:52,070
Đó là lúc em xuất hiện.
966
01:14:52,864 --> 01:14:54,656
Vậy ta làm gì bây giờ?
967
01:14:55,491 --> 01:14:58,577
Hãy lên gác và kiểm tra
tủ quần áo của tướng quân.
968
01:15:02,415 --> 01:15:04,749
Rất vui khi biết em có thể
di chuyển như thế nếu cần thiết.
969
01:15:04,917 --> 01:15:07,919
Rất vui khi biết anh có thể
làm cho em nóng lên như thế.
970
01:15:08,087 --> 01:15:09,921
Em vừa có câu nói hay nhất đấy.
971
01:15:10,089 --> 01:15:13,258
Chờ đã, cưng.
Anh có 1 dụng cụ đặc biệt cho em.
972
01:15:13,426 --> 01:15:14,968
Lại đây.
973
01:15:17,805 --> 01:15:20,265
Không thể tin được
ta chơi trò này.
974
01:15:20,433 --> 01:15:23,518
- Quỳ xuống.
- Có vẻ hay đấy.
975
01:15:24,770 --> 01:15:27,522
Cách chơi như sau...
976
01:15:27,690 --> 01:15:31,109
anh giả vờ như có một trường lực
quanh người anh.
977
01:15:31,527 --> 01:15:35,363
Anh cố áp sát em
hết mức có thể...
978
01:15:35,531 --> 01:15:38,074
mà không thực sự chạm vào em.
979
01:15:38,242 --> 01:15:40,827
- Được chứ?
- Có vẻ dễ đấy.
980
01:15:42,788 --> 01:15:44,706
Nên như thế.
981
01:15:51,964 --> 01:15:54,132
Anh nghĩ anh giỏi trò này.
982
01:15:54,300 --> 01:15:56,301
Có lẽ thế.
983
01:15:56,469 --> 01:15:58,303
Thế nào thì thắng?
984
01:15:58,471 --> 01:16:01,640
Nếu ai đó phá vỡ trường lực
của anh thì anh thắng.
985
01:16:03,601 --> 01:16:05,019
Anh vừa phá vỡ
trường lực của em.
986
01:16:05,232 --> 01:16:06,644
Phải, em thắng rồi.
987
01:16:19,075 --> 01:16:21,618
Thật thú vị.
988
01:16:23,246 --> 01:16:24,299
Kết thúc rồi.
989
01:16:24,496 --> 01:16:26,646
Có thể ta còn không tới được
buổi diễu binh tốt nghiệp.
990
01:16:27,667 --> 01:16:30,085
Bọn da trắng các cậu
có thể sẽ còn 5 năm.
991
01:16:30,253 --> 01:16:32,087
- Nhưng chúng tôi sẽ bị đuổi.
- Phải đấy.
992
01:16:32,255 --> 01:16:34,965
Các cậu! Này!
993
01:16:39,178 --> 01:16:40,804
Sao các cậu buồn thế?
994
01:16:40,972 --> 01:16:43,556
Không phải ai cũng được ngủ với
một cô quân cảnh xinh đẹp sao?
995
01:16:43,724 --> 01:16:47,602
Stillman nổi điên
khi quân cảnh đưa chúng tôi về.
996
01:16:47,770 --> 01:16:50,855
Nếu diễu binh kém, ta sẽ phải
thực hiện lại khóa huấn luyện.
997
01:16:51,023 --> 01:16:53,817
Tàu Tuần Tiễu, lần đầu rất vui,
đúng không?
998
01:16:53,985 --> 01:16:56,695
Tôi không thể trải qua
khóa huấn luyện cơ bản lần nữa.
999
01:17:00,283 --> 01:17:03,326
Giờ cậu đứng đầu
danh sách tiêu đời.
1000
01:17:05,621 --> 01:17:08,373
Bình tĩnh, Francis... Điên.
1001
01:17:10,751 --> 01:17:12,245
Các cậu bình tĩnh đi.
1002
01:17:12,400 --> 01:17:14,042
Ta có rất nhiều thời gian.
Mấy giờ rồi?
1003
01:17:14,213 --> 01:17:16,506
- 2h sáng.
- Được rồi, 2h.
1004
01:17:16,674 --> 01:17:18,925
- Mấy giờ ta dậy?
- 5h sáng.
1005
01:17:19,427 --> 01:17:22,164
5h. Ta còn 3 tiếng.
1006
01:17:22,545 --> 01:17:24,550
Các cậu đã bao giờ
ôn thi nước rút chưa?
1007
01:17:26,684 --> 01:17:29,019
Tôi từng học 2 học phần địa lý
trong 3 tiếng.
1008
01:17:29,186 --> 01:17:31,187
Ta có thể làm việc này.
Ta chỉ phải luyện tập.
1009
01:17:31,647 --> 01:17:34,232
Chúng tôi đã luyện tập cả đêm
mà trông vẫn rất chán.
1010
01:17:34,692 --> 01:17:38,278
- Các bộ não đã tới.
- Đó là tin tốt.
1011
01:17:38,988 --> 01:17:40,363
Ta sẽ tới nhà xe...
1012
01:17:40,531 --> 01:17:42,657
và tập đến sáng.
Ta sẽ làm được.
1013
01:17:42,825 --> 01:17:44,511
Ta có thể làm việc này,
đúng không?
1014
01:17:44,980 --> 01:17:46,574
Ta không thể.
1015
01:17:46,912 --> 01:17:48,747
Tì súng lên vai phải.
1016
01:17:51,042 --> 01:17:53,543
Đưa về trước.
1017
01:17:53,711 --> 01:17:55,879
Kiểm tra súng.
1018
01:17:57,965 --> 01:18:00,050
Tì súng lên vai phải.
1019
01:18:01,385 --> 01:18:03,636
Quay phải.
1020
01:18:04,305 --> 01:18:08,224
Chân trái.
1021
01:18:08,392 --> 01:18:10,685
Nhịp điệu, 2, 3, 4.
1022
01:18:10,853 --> 01:18:12,771
Các cậu da đen hãy giúp
các cậu da trắng.
1023
01:18:12,938 --> 01:18:16,775
- Cậu ta nói gì?
- Cậu ta bảo các cậu da đen...
1024
01:18:16,942 --> 01:18:19,319
giúp các cậu da trắng.
1025
01:18:20,279 --> 01:18:22,197
Thôi nào các cậu.
1026
01:18:22,365 --> 01:18:24,282
Khoan đã.
1027
01:18:27,536 --> 01:18:29,788
Thôi đi. Thôi ngay!
1028
01:18:29,955 --> 01:18:32,040
Đồ ngu, nhìn lại mình đi.
1029
01:18:32,208 --> 01:18:36,836
Thôi đi.
1030
01:18:37,630 --> 01:18:40,131
Các cậu sao thế?
1031
01:18:40,633 --> 01:18:42,300
Lũ ngốc.
1032
01:18:43,969 --> 01:18:45,970
Chúng ta rất khác người.
1033
01:18:46,138 --> 01:18:49,015
Ta không phải người Watusi,
không phải người Xpác-tơ.
1034
01:18:49,183 --> 01:18:52,477
Ta là người Mỹ,
người Mỹ thực thụ.
1035
01:18:53,020 --> 01:18:54,604
Các cậu hiểu thế là
thế nào không?
1036
01:18:55,022 --> 01:18:57,857
Hiểu không?
Có nghĩa là ông cha chúng ta...
1037
01:18:58,025 --> 01:19:01,694
đã bị đuổi khỏi những đất nước
tử tế trên thế giới.
1038
01:19:01,862 --> 01:19:05,490
Ta là những kẻ bỏ đi
đáng thương.
1039
01:19:07,493 --> 01:19:10,620
Ta là những kẻ bị lép vế.
Ta là những con chó lai.
1040
01:19:10,788 --> 01:19:14,666
Bằng chứng đây này.
Mũi cậu ta lạnh toát.
1041
01:19:14,834 --> 01:19:17,877
Nhưng không có con vật nào
chung thủy hơn...
1042
01:19:18,045 --> 01:19:22,507
trung thành hơn,
đáng yêu hơn chó lai.
1043
01:19:22,675 --> 01:19:24,884
Đã ai từng thấy Old Yeller?
1044
01:19:27,847 --> 01:19:30,974
Có ai khóc khi Old Yeller bị bắn
vào cuối phim không?
1045
01:19:31,725 --> 01:19:35,770
Không ai khóc khi Old Yeller
bị bắn. Tôi dám chắc như thế.
1046
01:19:37,648 --> 01:19:40,024
Tôi đã khóc hết nước mắt.
1047
01:19:42,027 --> 01:19:45,155
Ta đều là lính bộ binh.
Chúng ta rất khác biệt.
1048
01:19:45,322 --> 01:19:48,158
Nhưng ta có một điểm chung.
1049
01:19:48,325 --> 01:19:53,163
Ta đủ ngu ngốc để nhập ngũ.
1050
01:19:53,330 --> 01:19:54,747
Ta là những kẻ biến dị.
1051
01:19:55,082 --> 01:19:59,586
Có cái gì đó không ổn ở chúng ta.
Cái gì đó rất không ổn.
1052
01:19:59,753 --> 01:20:02,046
Cái gì đó rất không ổn
với chúng ta.
1053
01:20:02,214 --> 01:20:06,050
Ta là người lính,
nhưng ta là lính Mỹ.
1054
01:20:06,218 --> 01:20:10,763
Ta đã thất bại trong 200 năm qua.
Ta là 10 và 1.
1055
01:20:12,933 --> 01:20:15,768
Giờ ta không phải lo...
1056
01:20:15,936 --> 01:20:18,897
là đã luyện tập hay chưa.
1057
01:20:19,064 --> 01:20:20,899
Ta không phải lo...
1058
01:20:21,066 --> 01:20:23,776
chuyện đại úy Stillman
muốn ta bị đuổi.
1059
01:20:23,944 --> 01:20:26,446
Những gì ta phải làm...
1060
01:20:26,614 --> 01:20:30,408
là trở thành
những lính Mỹ cừ khôi...
1061
01:20:31,327 --> 01:20:34,037
mà đang tiềm ẩn
bên trong mỗi chúng ta.
1062
01:20:35,498 --> 01:20:37,415
Hãy làm như tôi bảo...
1063
01:20:39,460 --> 01:20:42,420
và nói như tôi nói.
1064
01:20:45,382 --> 01:20:47,592
Hãy làm tôi tự hào.
1065
01:20:49,094 --> 01:20:52,055
Tập trung!
1066
01:20:53,265 --> 01:20:54,724
Trung đội...
1067
01:20:56,727 --> 01:20:58,645
nghiêm.
1068
01:21:00,940 --> 01:21:03,650
Tì súng lên vai phải.
1069
01:21:05,194 --> 01:21:07,111
Đứng nghiêm!
1070
01:21:30,177 --> 01:21:32,136
Có lẽ họ không tìm thấy
nơi diễu binh.
1071
01:21:32,304 --> 01:21:35,139
- Nó ở ngay trước doanh trại.
- Đó mới là vấn đề.
1072
01:21:43,857 --> 01:21:46,150
Đánh mắt sang phải.
1073
01:21:48,988 --> 01:21:51,155
Đã kiểm tra doanh trại.
Họ không có ở đó.
1074
01:21:51,323 --> 01:21:55,159
Nếu 5 phút nữa họ không tới đây,
hãy bắt họ.
1075
01:22:07,506 --> 01:22:11,092
Buổi diễu binh tốt nghiệp
diễn ra lúc 2h. Mấy giờ rồi?
1076
01:22:12,886 --> 01:22:15,013
3h. Ta vẫn còn 1 tiếng để ngủ.
1077
01:22:15,180 --> 01:22:17,140
Tốt!
1078
01:22:17,308 --> 01:22:20,268
3 giờ ư? Ta lỡ mất rồi.
1079
01:22:21,437 --> 01:22:23,164
John! John!
1080
01:22:23,437 --> 01:22:24,869
Ta lỡ buổi diễu binh
tốt nghiệp rồi.
1081
01:22:25,232 --> 01:22:27,942
- Ta lỡ mất rồi.
- Đi thôi.
1082
01:22:28,110 --> 01:22:30,028
Mọi người dậy đi.
Ta lỡ mất rồi.
1083
01:23:00,100 --> 01:23:02,060
- Nó ở đâu?
- Tôi không biết.
1084
01:23:51,360 --> 01:23:55,113
Được rồi, sáng nay
hãy hát một chút.
1085
01:24:08,460 --> 01:24:10,670
Ôi Chúa ơi.
1086
01:24:36,363 --> 01:24:37,989
Trung đội...
1087
01:24:40,159 --> 01:24:42,368
1, 2...
1088
01:24:50,627 --> 01:24:53,379
Các cậu đã ở đâu, anh lính?
1089
01:24:53,547 --> 01:24:56,674
- Huấn luyện, thưa ngài.
- Huấn luyện, thưa ngài.
1090
01:24:56,967 --> 01:24:58,760
Huấn luyện gì, con trai?
1091
01:24:58,927 --> 01:25:03,347
Huấn luyện quân sự, thưa ngài.
1092
01:25:04,183 --> 01:25:07,727
Trung đội, làm như đêm qua,
chỉ tuyệt hơn thôi.
1093
01:25:07,895 --> 01:25:11,439
Vai phải.
1094
01:25:13,317 --> 01:25:15,234
Nghiêm!
1095
01:25:16,737 --> 01:25:18,404
Bước sang phải.
1096
01:25:30,042 --> 01:25:32,293
Quay trái, quay!
1097
01:25:37,216 --> 01:25:39,675
Các cậu chào ai?
1098
01:25:41,553 --> 01:25:43,930
3, 5, 7.
1099
01:25:49,353 --> 01:25:51,354
Chè chén linh đình.
1100
01:25:51,522 --> 01:25:53,898
1, 2, 3, 4.
1101
01:25:55,192 --> 01:25:56,859
1, 2, 3, 4.
1102
01:25:57,027 --> 01:26:01,405
Con cáo lông màu nâu nhảy qua
con chó lười, thưa ngài.
1103
01:26:13,669 --> 01:26:17,922
- Trung sĩ huấn luyện đâu?
- Bị nổ tung, thưa ngài.
1104
01:26:18,090 --> 01:26:19,966
Bị nổ tung, thưa ngài.
1105
01:26:21,969 --> 01:26:23,422
Thưa ngài, đây là quân
của trung sĩ Hulka.
1106
01:26:23,650 --> 01:26:25,652
Anh ấy bị thương
trong khi huấn luyện.
1107
01:26:26,890 --> 01:26:28,599
Tôi hiểu.
1108
01:26:28,767 --> 01:26:32,186
Vậy tôi hiểu rằng các cậu đã tự
hoàn tất khóa huấn luyện?
1109
01:26:32,354 --> 01:26:35,940
- Đó là một thực tế, Jack.
- Đó là một thực tế, Jack.
1110
01:26:36,275 --> 01:26:37,942
- Đại úy!
- Vâng, thưa ngài.
1111
01:26:38,193 --> 01:26:40,069
Đây chính là những người
dám nghĩ dám làm...
1112
01:26:40,237 --> 01:26:42,947
mà tôi muốn đảm nhận
dự án EM-50 của tôi ở Ý.
1113
01:26:44,074 --> 01:26:46,701
- Nhưng những người này...
- Đừng nhưng với tôi, đại úy.
1114
01:26:46,869 --> 01:26:49,537
Tôi muốn họ lên máy bay
tối nay.
1115
01:26:50,455 --> 01:26:54,083
Các cậu, đã đến lúc tiệc tùng
theo kiểu của người Ý.
1116
01:27:00,990 --> 01:27:07,160
Milan, Italia
1117
01:27:11,080 --> 01:27:13,350
Các bạn đang ở Ý với tư cách
đại sứ của đất nước các bạn
1118
01:27:15,314 --> 01:27:17,315
Không tồi. Tuyệt đấy!
1119
01:27:18,150 --> 01:27:22,278
Giường đẹp đấy.
1120
01:27:22,446 --> 01:27:24,405
Giường đẹp là đây.
1121
01:27:26,491 --> 01:27:29,410
Ai tới Vatican nào?
1122
01:27:29,578 --> 01:27:32,830
Kiếm vài người và vài di vật
và ta sẽ làm việc đó.
1123
01:27:33,832 --> 01:27:37,877
Cậu làm gì thế? Không, xuống đi.
Cậu phải dọn giường cho tôi.
1124
01:27:38,045 --> 01:27:40,129
Ta đang ở Ý. Gã ở phía trên...
1125
01:27:40,297 --> 01:27:43,466
phải dọn giường
cho gã bên dưới.
1126
01:27:43,634 --> 01:27:45,801
Đó là quy định.
Nếu ta ở Đức...
1127
01:27:45,969 --> 01:27:47,303
tôi phải dọn giường cho cậu.
1128
01:27:47,471 --> 01:27:50,306
Nhưng đang ở Ý nên cậu sẽ dọn.
Đó là quy định.
1129
01:27:51,183 --> 01:27:53,184
Ai sẽ dọn giường?
1130
01:27:53,352 --> 01:27:56,187
Chào các cậu!
1131
01:27:58,148 --> 01:28:00,816
Nó sống lại rồi.
1132
01:28:11,370 --> 01:28:13,287
Chào mừng đến Italia.
1133
01:28:14,790 --> 01:28:18,084
Ta có thể quên đi
buổi đoàn tụ đẫm nước mắt.
1134
01:28:19,294 --> 01:28:23,631
Có một điều tôi muốn làm rõ
với các cậu ngay.
1135
01:28:23,799 --> 01:28:27,635
Tôi không biết các cậu làm trò gì
ở buổi diễu binh tốt nghiệp...
1136
01:28:27,803 --> 01:28:31,055
nhưng việc này
không đơn giản đâu.
1137
01:28:31,848 --> 01:28:33,766
Tôi muốn các cậu
ngẩng cao đầu,
1138
01:28:33,934 --> 01:28:36,978
và lúc nào trông cũng
bảnh bao, cảnh giác.
1139
01:28:37,396 --> 01:28:38,729
Tôi sẽ bắt các cậu...
1140
01:28:38,897 --> 01:28:42,483
biến đây trở thành đơn vị tốt nhất
ở Bộ tư lệnh châu Âu.
1141
01:28:44,820 --> 01:28:49,156
Dọn giường. Cất đồ đạc!
1142
01:28:49,324 --> 01:28:52,868
Ta sẽ tập trung trước nhà xe
vào lúc 6h. Rõ chưa?
1143
01:28:53,620 --> 01:28:55,246
Chào trung sĩ.
1144
01:28:57,249 --> 01:29:00,167
Chào trung sĩ? Im đi.
1145
01:29:00,335 --> 01:29:02,169
6h?
1146
01:29:15,267 --> 01:29:17,184
Các cậu biết đấy,
tướng Barnicke...
1147
01:29:17,352 --> 01:29:20,062
đặc biệt quan tâm
đến dự án này...
1148
01:29:21,356 --> 01:29:25,776
Ông đã chọn trung đội chúng ta
cho nhiệm vụ này.
1149
01:29:26,862 --> 01:29:30,197
và ông ấy mong các anh
sẽ làm tốt.
1150
01:29:31,616 --> 01:29:33,576
Kéo lên đi, trung sĩ.
1151
01:29:36,872 --> 01:29:41,500
Các anh, đây là phương tiện
tấn công ở đô thị EM-50.
1152
01:29:48,592 --> 01:29:52,053
Đẹp quá, đại tá.
Ngài có thể tin vào chúng tôi.
1153
01:30:01,688 --> 01:30:03,272
Tập trung.
1154
01:30:08,862 --> 01:30:11,447
Tôi cần 2 người tình nguyện.
1155
01:30:11,615 --> 01:30:12,990
Cậu và cậu.
1156
01:30:13,158 --> 01:30:16,786
Cậu sẽ canh gác chiếc xe
đến 8h sáng thứ Hai.
1157
01:30:16,953 --> 01:30:19,455
Số còn lại được nghỉ cuối tuần.
Giải tán!
1158
01:30:26,922 --> 01:30:30,299
- Trung sĩ, sao lại là tôi.
- Tôi không biết.
1159
01:30:30,467 --> 01:30:33,761
Không có lý do quân sự nào.
Chỉ là tôi không thích cậu.
1160
01:30:34,554 --> 01:30:36,806
Chúc cuối tuần vui vẻ.
1161
01:30:37,557 --> 01:30:42,269
Hãy lau sạch sẽ đến mức
tôi có thể liếm sàn nhà.
1162
01:30:44,062 --> 01:30:46,120
Phương tiện tấn công đô thị
Dự án EM-50
1163
01:30:51,113 --> 01:30:52,725
Cái này thật thú vị.
1164
01:30:53,152 --> 01:30:55,283
Cậu không tin được cái này
có thể làm gì đâu.
1165
01:31:00,539 --> 01:31:04,166
John.
1166
01:31:05,377 --> 01:31:07,455
Cậu nghĩ tôi có tố chất
của sĩ quan không?
1167
01:31:07,994 --> 01:31:09,285
Tôi lo cho cậu quá!
1168
01:31:09,422 --> 01:31:11,799
Thôi nào, tôi khỏe mạnh.
Tôi bước ngẩng cao đầu.
1169
01:31:11,967 --> 01:31:14,844
Tôi trông bảnh bao.
Tuần đầu tiên ở châu Âu.
1170
01:31:15,011 --> 01:31:19,056
Phải, ta đang ngồi
trông một cái xe tải.
1171
01:31:19,224 --> 01:31:20,724
Ta có nhau.
1172
01:31:20,892 --> 01:31:24,061
Tôi đang nghĩ ta nên kiếm
vài người bạn vào cuối tuần này.
1173
01:31:24,271 --> 01:31:26,313
Quá tệ vì các cô gái đang ở Đức.
1174
01:31:26,481 --> 01:31:27,773
Ta có thể thuê...
1175
01:31:27,941 --> 01:31:29,775
- một khách sạn ở đâu đó.
- Ừ!
1176
01:31:29,943 --> 01:31:31,777
Dành vài ngày trong khách sạn.
1177
01:31:31,945 --> 01:31:33,737
Sẽ rất tuyệt.
1178
01:31:33,905 --> 01:31:37,825
Ta có thể đưa họ lên dãy
An-pơ dạo chơi.
1179
01:31:43,748 --> 01:31:45,082
- Không.
- Có!
1180
01:31:45,250 --> 01:31:47,751
- Không, không!
- Có!
1181
01:31:47,919 --> 01:31:51,088
- Có, có, có.
- Không, John, không.
1182
01:31:51,256 --> 01:31:53,090
- Tôi sẽ lái xe.
- Được rồi.
1183
01:32:00,098 --> 01:32:01,599
Đến nơi rồi.
1184
01:32:01,766 --> 01:32:04,268
Đừng quên là anh hứa với em
một bữa tối thịnh soạn...
1185
01:32:04,436 --> 01:32:06,854
trước khi xem cái này.
1186
01:32:07,022 --> 01:32:08,689
Được rồi.
1187
01:32:13,945 --> 01:32:15,863
Đi với anh, em yêu!
1188
01:32:23,288 --> 01:32:27,625
Đừng quên đây là một bí mật lớn.
Không được nói với ai đâu đấy.
1189
01:32:27,792 --> 01:32:31,420
Trừ khi họ tra tấn em.
1190
01:32:32,380 --> 01:32:35,633
- Công việc chính thức.
- Xin cho xem giấy tờ.
1191
01:32:35,800 --> 01:32:37,927
Cảm ơn đại úy.
1192
01:32:38,094 --> 01:32:41,430
Hãy theo anh.
1193
01:32:44,976 --> 01:32:48,896
Khi giao 1 dự án quan trọng
thế này cho 1 sĩ quan...
1194
01:32:49,064 --> 01:32:53,943
thường thì họ đang chuẩn bị
thăng chức cho anh ta.
1195
01:32:58,823 --> 01:33:02,868
- Anh nghĩ em sẽ thích cái này.
- Thế ư?
1196
01:33:11,002 --> 01:33:15,172
- Anh bị làm sao thế?
- Chiếc xe tải của tôi đâu rồi?
1197
01:33:16,675 --> 01:33:18,676
Chiếc xe tải của tôi đâu rồi?
1198
01:33:19,302 --> 01:33:22,012
Chiếc EM-50 đâu rồi?
1199
01:33:22,180 --> 01:33:24,723
Vài người lính đưa nó đi rửa.
1200
01:33:24,891 --> 01:33:26,517
Đưa nó đi rửa?
1201
01:33:26,685 --> 01:33:29,353
Có toa lét quanh đây không?
Em phải đi vệ sinh.
1202
01:33:29,521 --> 01:33:31,355
- Cố nhịn đi.
- Họ có giấy tờ đàng hoàng.
1203
01:33:31,523 --> 01:33:34,358
- Ngài muốn tôi báo cáo không?
- Không!
1204
01:33:34,526 --> 01:33:37,194
Giữ kín chuyện này.
Anh hiểu không?
1205
01:33:37,362 --> 01:33:40,781
Và không được cho ai vào đó.
Không ai, kể cả đại tá.
1206
01:33:40,949 --> 01:33:42,199
Vâng, thưa ngài.
1207
01:33:47,330 --> 01:33:49,832
Tôi vẫn nghĩ gã Stillman này
thực sự nguy hiểm.
1208
01:33:50,000 --> 01:33:52,167
Tôi dần ý thức được điều đó.
1209
01:33:54,337 --> 01:33:57,381
Được rồi, đi thôi.
Chất lên xe đi.
1210
01:33:57,549 --> 01:33:58,966
Trung sĩ.
1211
01:34:00,176 --> 01:34:01,719
Chúng tôi đã lần theo
chiếc EM-50 tới Đức.
1212
01:34:01,886 --> 01:34:04,096
Có thể họ đang đến Đông Berlin.
1213
01:34:04,264 --> 01:34:07,349
Theo tôi, bên sư đoàn 42
có một thiết bị rất tuyệt...
1214
01:34:07,517 --> 01:34:09,143
có thể kết nối với bộ phận
trinh sát trên không.
1215
01:34:09,311 --> 01:34:11,645
Ta có thể đưa chiếc EM-50
về đây trong vòng 24 giờ.
1216
01:34:11,813 --> 01:34:14,106
Không được. Nếu nhờ bên ngoài
ta sẽ thành trò cười...
1217
01:34:14,274 --> 01:34:17,109
cho toàn quân đội.
Ta sẽ tự làm việc này.
1218
01:34:17,277 --> 01:34:19,945
Những gã ngốc đó còn không thể
tự buộc dây giày.
1219
01:34:20,113 --> 01:34:23,866
Tôi không quan tâm.
Đưa đồ lên xe và đi thôi.
1220
01:34:25,035 --> 01:34:27,369
Được rồi, ta sẽ lên đường.
Đi nào!
1221
01:34:28,955 --> 01:34:30,831
Ta sẽ đuổi theo
John và Russell.
1222
01:34:30,999 --> 01:34:33,417
Không thể tin họ là
gián điệp Nga.
1223
01:34:33,585 --> 01:34:36,920
Tôi chỉ biết sẽ được giết ai đó.
1224
01:34:38,537 --> 01:34:41,941
Scholoss Von Hapsburg, Đức
1225
01:34:57,942 --> 01:34:59,777
- Chào Russell.
- Chào em.
1226
01:35:01,279 --> 01:35:03,697
Em có thực hiện
các bài tập đặc biệt không?
1227
01:35:03,865 --> 01:35:06,575
- Anh mang theo va-li thần kỳ.
- Thật ư?
1228
01:35:06,910 --> 01:35:09,787
Nó gợi cho anh điều gì?
Gái Pháp toàn làm thế.
1229
01:35:09,954 --> 01:35:11,789
Anh thấy rồi.
1230
01:35:12,457 --> 01:35:15,292
Anh xem trên truyền hình cáp.
Chẳng gợi lên điều gì với anh.
1231
01:35:15,460 --> 01:35:17,920
Cẩn thận. Có người sẽ đau đấy.
1232
01:35:21,424 --> 01:35:24,885
- Lạy Chúa tôi.
- Lại đây!
1233
01:35:25,720 --> 01:35:27,679
- Lại đây nào.
- Chiến đấu!
1234
01:35:27,847 --> 01:35:30,140
Một lần nữa thôi nhé!
1235
01:35:31,476 --> 01:35:33,936
Cởi luôn phía dưới đi.
1236
01:35:34,521 --> 01:35:38,148
John Winger đến từ Học Viện
Quân sự Hoa Kỳ.
1237
01:35:38,608 --> 01:35:40,567
Anh ấy chuẩn bị chiến đấu.
1238
01:35:44,489 --> 01:35:46,990
Một cú lộn nhào 2 vòng,
tiếp đất bằng mông...
1239
01:35:47,158 --> 01:35:48,450
một cú lộn nhào...
1240
01:35:48,618 --> 01:35:50,452
2 cú lộn nhào liên tiếp.
1241
01:35:50,620 --> 01:35:53,664
Sấp mặt hạ cánh!
1242
01:35:53,832 --> 01:35:56,667
Một cú lao cắm đầu. Không!
Anh ấy đau rồi.
1243
01:35:58,670 --> 01:36:00,254
Nghe hay thật.
1244
01:36:00,422 --> 01:36:02,548
Bố em đã từng ở đây
suốt thời chiến.
1245
01:36:02,715 --> 01:36:05,759
- Trong cái bồn tắm này?
- Anh rửa sạch tai đi.
1246
01:36:05,927 --> 01:36:10,347
Louise, em nghĩ gì về anh?
1247
01:36:10,849 --> 01:36:14,977
Lần đầu gặp em nghĩ
anh là gã sở khanh.
1248
01:36:16,479 --> 01:36:17,771
Còn bây giờ?
1249
01:36:17,939 --> 01:36:20,691
Vẫn là gã sở khanh...
1250
01:36:20,859 --> 01:36:23,360
nhưng thật hấp dẫn.
1251
01:36:23,528 --> 01:36:25,446
- Sấp mặt hạ cánh...
- John.
1252
01:36:25,613 --> 01:36:27,614
xuống ngựa...
1253
01:36:28,533 --> 01:36:30,659
lên ngựa.
1254
01:36:30,952 --> 01:36:32,369
John!
1255
01:36:33,955 --> 01:36:36,081
Kiểu này thì thế nào?
1256
01:36:36,458 --> 01:36:37,875
- Em thấy kiểu này thế nào?
- Quá mê ly.
1257
01:36:38,042 --> 01:36:40,878
- Kiểu này có thích không?
- Tuyệt. Quá đê mê!
1258
01:36:41,045 --> 01:36:45,007
- Còn thế này thì sao?
- Phê hơn nhiều.
1259
01:36:45,967 --> 01:36:47,593
Em thích thế.
1260
01:36:48,136 --> 01:36:49,470
Thế lại khác!
1261
01:36:54,309 --> 01:36:57,769
Em học được ở đâu thế?
1262
01:37:00,565 --> 01:37:04,526
Chưa! Chưa được!
Nữa đi.
1263
01:37:04,694 --> 01:37:07,529
Anh không dừng được!
1264
01:37:08,740 --> 01:37:11,450
Anh muốn cho ra...
Anh xin lỗi.
1265
01:37:12,327 --> 01:37:13,546
Tôi không thấy gì cả.
1266
01:37:13,617 --> 01:37:16,109
Không sao. Lối rẽ ở bên phải
đâu đó quanh đây.
1267
01:37:16,414 --> 01:37:18,248
Không, nếu rẽ phải,
ta sẽ tới...
1268
01:37:18,416 --> 01:37:23,295
Khi nào cần ý kiến của anh,
tôi sẽ hỏi. Cảm ơn.
1269
01:38:13,012 --> 01:38:15,180
Vì Chúa, đại úy.
Ta vừa đâm qua...
1270
01:38:15,348 --> 01:38:16,651
Xin lỗi. Đây là nhiệm vụ của tôi.
1271
01:38:16,706 --> 01:38:19,471
Tôi sẽ rất biết ơn nếu anh
để tôi chỉ huy. Cảm ơn.
1272
01:38:22,105 --> 01:38:23,105
Mẹ kiếp!
1273
01:38:34,325 --> 01:38:36,994
- Ông đi đâu thế, trung sĩ?
- Trung sĩ, ông định đi đâu?
1274
01:38:37,161 --> 01:38:39,997
Trung sĩ, ông làm gì thế?
1275
01:39:20,580 --> 01:39:24,708
Đây, đưa chúng cho họ.
1276
01:39:24,876 --> 01:39:26,835
Lũ ngốc!
1277
01:40:24,268 --> 01:40:26,937
Gunther, kiếm cho mình 1 chiếc
Volkswagen mới đi.
1278
01:40:28,356 --> 01:40:32,150
Các bạn, đừng gọi món cốt-lết.
Họ đang dùng thịt chó.
1279
01:40:33,569 --> 01:40:36,655
Chào Hansel, Gretel.
Đồng minh của các bạn đâu?
1280
01:40:36,823 --> 01:40:39,366
Tuyệt quá!
1281
01:40:39,534 --> 01:40:42,369
Được rồi, Klaus, dừng lại ở đây.
1282
01:40:42,537 --> 01:40:45,122
Có vài con vật trần truồng mà
bọn tôi không muốn anh thấy.
1283
01:40:45,289 --> 01:40:46,832
Của anh đây.
1284
01:40:49,210 --> 01:40:51,002
- Tiền cho anh đây.
- Đi thôi.
1285
01:40:51,170 --> 01:40:54,089
Anh không tắt điện đài à?
1286
01:40:54,257 --> 01:40:56,049
- Ý em là sao?
- Đó là điện đài sóng ngắn.
1287
01:40:56,342 --> 01:40:58,135
Đây là chiếc EM-50?
1288
01:41:03,808 --> 01:41:05,976
Cấp cứu! Cấp cứu!
1289
01:41:06,602 --> 01:41:11,231
Cấp cứu. Mã 21, tình trạng 7.
Cấp cứu. Mã 21, tình trạng 7.
1290
01:41:11,399 --> 01:41:13,024
Mã 21. Nói đi.
1291
01:41:13,192 --> 01:41:17,696
Tôi thuộc đại đội Bravo, sư đoàn
thiết giáp 41, quân đội Hoa Kỳ.
1292
01:41:17,864 --> 01:41:21,116
Một trung đội và sĩ quan chỉ huy
đang bị kẻ thù giam giữ...
1293
01:41:21,284 --> 01:41:25,996
tại tọa độ 41-6-397.
1294
01:41:26,164 --> 01:41:29,040
Chúng là lính Nga,
khoảng 200 tên.
1295
01:41:29,208 --> 01:41:32,335
Gửi cứu viện. Tôi phải đi đây.
1296
01:41:33,546 --> 01:41:36,923
41-6-397. Đó là Tiệp Khắc.
1297
01:41:38,259 --> 01:41:41,553
- Sư đoàn thiết giáp 41?
- Đại đội Bravo.
1298
01:41:43,431 --> 01:41:46,308
- Đó là đơn vị chúng ta.
- Ôi không.
1299
01:41:46,601 --> 01:41:49,853
- Họ đi tìm ta.
- Họ tiêu rồi.
1300
01:41:50,021 --> 01:41:51,688
Ta tiêu rồi.
1301
01:41:51,856 --> 01:41:54,691
Nếu đó là tình trạng 7
thì họ bí mật làm chuyện này.
1302
01:41:54,859 --> 01:41:57,694
Do đó Bộ Quốc phòng
sẽ không thừa nhận.
1303
01:41:57,862 --> 01:41:59,738
Những gã đó tiêu rồi.
1304
01:42:01,282 --> 01:42:03,074
- Ta phải cứu họ.
- Phải.
1305
01:42:03,242 --> 01:42:06,203
- Không!
- Ta có trách nhiệm phải làm thế.
1306
01:42:06,370 --> 01:42:08,580
- Russell.
- Thôi nào, đó là Tiệp Khắc.
1307
01:42:08,748 --> 01:42:11,291
Ta vào đó đón họ rồi ra.
1308
01:42:11,459 --> 01:42:13,794
Ta không tới Mát-xcơ-va.
Đó là Tiệp Khắc.
1309
01:42:13,961 --> 01:42:15,796
Cũng giống như tới Wisconsin.
1310
01:42:15,963 --> 01:42:18,882
Tôi bị 1 trận nên thân ở Wisconsin.
Quên chuyện đó đi.
1311
01:42:21,719 --> 01:42:24,221
- Cậu sợ cái gì chứ?
- Tôi không sợ.
1312
01:42:24,388 --> 01:42:26,890
Có 2 việc tôi thề với mình
sẽ không bao giờ làm:
1313
01:42:27,058 --> 01:42:28,558
Giết người và chết.
1314
01:42:28,726 --> 01:42:30,936
Bọn Nga cưỡng đoạt
bạn gái cậu thì sao?
1315
01:42:31,103 --> 01:42:34,356
Thôi đi, cậu biết bạn gái tôi mà.
Chắc đêm đó cậu bem cô ta rồi.
1316
01:42:34,524 --> 01:42:37,025
Bọn Nga mời cô ấy ăn tối thôi.
1317
01:42:37,193 --> 01:42:41,404
Trung đội chúng ta đang ở đó.
Ox, Elmo và Cruiser.
1318
01:42:41,572 --> 01:42:44,658
Tớ yêu mến những người đó.
Ta là cơ hội duy nhất của họ.
1319
01:42:44,826 --> 01:42:46,086
Có 2 điều:
1320
01:42:46,222 --> 01:42:47,781
Thứ nhất là họ ghét cậu.
1321
01:42:47,954 --> 01:42:49,621
Bọn khốn!
1322
01:42:49,789 --> 01:42:53,667
Thứ hai, xong khóa huấn luyện
tớ sẽ làm nhân viên đánh máy.
1323
01:42:53,835 --> 01:42:56,294
Khi cậu xâm nhập vào
lãnh thổ quân địch...
1324
01:42:56,462 --> 01:42:59,256
đừng có để người đánh máy
lên tuyến đầu.
1325
01:42:59,423 --> 01:43:03,510
Nhiều người muốn làm việc đó.
Hãy báo cho họ, được chứ?
1326
01:43:05,721 --> 01:43:07,305
Được!
1327
01:43:08,140 --> 01:43:09,933
Chúng ta sẽ không vào.
1328
01:43:10,518 --> 01:43:13,270
- Được rồi.
- Đi thôi.
1329
01:43:13,437 --> 01:43:15,355
Người hùng của tôi.
1330
01:43:17,567 --> 01:43:20,527
Khỉ thật, ta đang ở rất gần.
Mình sẽ chỉ đến xem thôi.
1331
01:43:20,695 --> 01:43:24,614
Pháo Đài Thép. Chắc là đẹp lắm.
Tôi rất muốn chụp ảnh nó.
1332
01:43:24,782 --> 01:43:26,366
Ta sẽ chụp ảnh nó nhé!
1333
01:43:26,534 --> 01:43:30,036
Mất khoảng 1 tiếng thôi.
Ta đến chụp ảnh rồi về.
1334
01:43:30,204 --> 01:43:32,664
- Chỉ nhìn thôi nhé?
- Ừ!
1335
01:43:34,458 --> 01:43:37,878
- Đi ngắm cảnh thôi.
- Kế hoạch hay đấy.
1336
01:44:04,280 --> 01:44:07,908
Chúng tôi bị lạc.
Đường nào tới Innsbruck, Áo?
1337
01:44:08,075 --> 01:44:10,368
Chúng tôi muốn trượt tuyết.
1338
01:44:12,830 --> 01:44:15,332
- Biết Brandy không? Chào các cô!
- Xin lỗi.
1339
01:44:15,499 --> 01:44:18,501
- Bộ quân phục đẹp quá.
- Ở đây có toa lét không?
1340
01:44:18,669 --> 01:44:21,004
Toa lét, các cô gái. Toa lét.
1341
01:44:21,172 --> 01:44:23,173
Chắc phải có toa lét quanh đây.
1342
01:44:23,341 --> 01:44:25,091
Toa lét. Toa lét.
1343
01:44:28,971 --> 01:44:32,349
Xin chào, tôi là John Winger
thuộc quân đội Mỹ...
1344
01:44:32,516 --> 01:44:35,226
- Các anh là tù binh của tôi.
- Sao cậu làm việc này, John?
1345
01:44:37,480 --> 01:44:38,813
Chicago. Bùm bùm!
1346
01:44:40,191 --> 01:44:43,193
Ta cần tù binh làm gì?
1347
01:44:43,361 --> 01:44:45,403
Đi nào!
1348
01:44:50,534 --> 01:44:52,869
Từ "khiêu chiến" có ý nghĩa gì
với cậu không?
1349
01:44:53,037 --> 01:44:54,574
Tôi có một kế hoạch.
1350
01:44:54,857 --> 01:44:57,246
Tuyệt.
Custer cũng có kế hoạch cơ đấy.
1351
01:45:48,134 --> 01:45:49,718
Ta gặp rắc rối nghiêm trọng rồi.
1352
01:45:49,885 --> 01:45:52,804
Anh ấy bảo là có một kế hoạch.
Hãy cho anh ấy cơ hội.
1353
01:45:53,222 --> 01:45:55,056
Xin chào!
1354
01:46:07,486 --> 01:46:11,072
Đồ ngốc! Vào đây!
1355
01:46:18,622 --> 01:46:20,915
- Ta vào trong rồi.
- Làm tốt lắm, John.
1356
01:46:26,130 --> 01:46:28,423
- Kế hoạch thế nào?
- Tôi đang tính.
1357
01:46:28,591 --> 01:46:31,301
Đồ ngốc. Tính toán gì nữa?
1358
01:46:33,804 --> 01:46:35,680
Nếu thiếu kế hoạch,
điều đó thật lố bịch.
1359
01:46:35,848 --> 01:46:37,724
Này, chúng sẽ bắt đầu
bắn chúng ta.
1360
01:46:37,892 --> 01:46:40,477
Tốt, không sao cả.
Cứ kệ chúng. Nó có tác dụng rồi.
1361
01:46:49,820 --> 01:46:53,156
- Louise, cho thứ này chạy đi.
- Cậu rất nguy hiểm, biết không?
1362
01:46:57,119 --> 01:46:59,037
Thú vị rồi đây.
1363
01:47:04,752 --> 01:47:08,505
Chúng có một khẩu súng lớn,
vài chiếc xe tăng.
1364
01:47:08,672 --> 01:47:11,758
Chúng có hàng trăm vũ công
chạy quanh.
1365
01:47:11,926 --> 01:47:14,010
- Và ta có gì?
- Ta có gì ư?
1366
01:47:14,178 --> 01:47:17,806
Cậu nói gì thế? Ta có 1 chiếc xe
được trang bị vũ khí đầy đủ.
1367
01:47:17,973 --> 01:47:20,350
Tìm thấy chiếc xe tải đó
chúng ta sẽ thấy họ.
1368
01:47:31,028 --> 01:47:33,446
- Có 1 gã trên tháp, Russell.
- Tôi thấy rồi.
1369
01:47:36,367 --> 01:47:38,368
Giữ nguyên nhé!
1370
01:47:49,880 --> 01:47:52,382
- Trúng hắn rồi.
- Chúa ơi.
1371
01:47:56,345 --> 01:47:58,388
Giỏi lắm, Russell.
1372
01:48:00,558 --> 01:48:03,059
- Chiếc xe tải kia rồi.
- Chắc là họ. Chuẩn bị.
1373
01:48:07,064 --> 01:48:08,606
Mở cửa!
1374
01:48:15,990 --> 01:48:18,533
John, đằng này.
1375
01:48:39,597 --> 01:48:41,973
- Thật ngu ngốc.
- Phải.
1376
01:48:45,769 --> 01:48:47,312
- Biết ai thích thế này không?
- Ai?
1377
01:48:47,479 --> 01:48:49,856
Russell. Cậu ta nên ở đây.
1378
01:48:50,024 --> 01:48:51,441
- Russell.
- Russell.
1379
01:48:51,609 --> 01:48:53,359
Cứu!
1380
01:49:02,953 --> 01:49:05,288
- Cảm ơn.
- Cái đó sẽ có ích.
1381
01:49:15,549 --> 01:49:17,467
Họ nên ở trong đó.
1382
01:50:11,105 --> 01:50:13,022
Anh có thể đánh tôi tùy thích.
1383
01:50:21,573 --> 01:50:23,908
- Anh ổn chứ?
- Họ ở đâu?
1384
01:50:24,076 --> 01:50:26,703
- Xin chào!
- Những người khác đâu?
1385
01:50:29,039 --> 01:50:30,623
Xin chào?
1386
01:50:34,545 --> 01:50:36,254
Xin chào!
1387
01:50:36,547 --> 01:50:38,423
Xin chào?
1388
01:50:39,133 --> 01:50:40,967
Xin chào?
1389
01:50:41,135 --> 01:50:44,053
- Ai đấy?
- Idi Amin đây.
1390
01:50:44,221 --> 01:50:46,556
- Đó là Winger!
- Chúng ta tự do rồi.
1391
01:50:46,724 --> 01:50:49,642
Winger! Cứu chúng tôi ra.
1392
01:50:49,810 --> 01:50:52,228
Tránh xa khỏi cửa.
Tôi sẽ cho nổ nó.
1393
01:50:52,396 --> 01:50:54,689
Mọi người lùi lại.
1394
01:50:57,026 --> 01:50:58,401
Châm đi.
1395
01:51:01,155 --> 01:51:02,613
Nằm xuống.
1396
01:51:12,041 --> 01:51:16,336
- Cái cửa chắc chắn quá.
- Các cậu khóa trong à?
1397
01:51:16,503 --> 01:51:20,423
Vì những kẻ như các cậu
mà tôi không thể ra ngoài.
1398
01:51:20,591 --> 01:51:23,801
Luôn là lỗi của các cậu.
Các cậu không có khả năng...
1399
01:51:23,969 --> 01:51:25,845
thực thi mệnh lệnh của tôi hay...
1400
01:51:26,013 --> 01:51:30,099
- Mở cái cửa này ra.
- Tôi sẽ phá cửa.
1401
01:51:35,230 --> 01:51:39,776
- Winger! Tôi vui quá đi mất.
- Cô làm gì ở đây?
1402
01:51:58,379 --> 01:52:01,130
Cẩn thận, Louise!
Xe tăng sau lưng ta. Mau lên!
1403
01:52:26,782 --> 01:52:28,658
Tìm John đi.
Tôi sẽ giết cậu ta.
1404
01:53:14,079 --> 01:53:16,205
Xe đang chờ chúng ta.
1405
01:53:20,836 --> 01:53:22,962
Russell?
1406
01:54:03,337 --> 01:54:05,630
Ra khỏi đây đi.
1407
01:54:30,239 --> 01:54:32,073
Chúng tôi ở đây!
1408
01:54:34,117 --> 01:54:35,284
John! Stella!
1409
01:54:35,452 --> 01:54:37,203
Mau lên!
1410
01:54:42,960 --> 01:54:46,629
Các cậu gặp rắc rối rồi.
Đây là tài sản của Chính phủ...
1411
01:55:35,178 --> 01:55:37,013
Có cái gì đó chặn đường.
Bám chắc!
1412
01:55:37,180 --> 01:55:38,389
Bám chắc!
1413
01:55:41,476 --> 01:55:44,103
Tôi quá già cho chuyện này rồi.
1414
01:55:52,654 --> 01:55:55,865
Các cậu, ta sang đất Đức rồi.
1415
01:56:12,758 --> 01:56:15,593
Tôi ghét mùa du lịch.
1416
01:56:16,178 --> 01:56:22,391
Cái xe đó mà đón
các cô gái ở Minsk thì tuyệt.
1417
01:56:32,217 --> 01:56:37,353
Những chàng trai địa phương
đánh đuổi đám người Mỹ
1418
01:56:39,191 --> 01:56:43,282
Ở quê nhà
1419
01:57:06,061 --> 01:57:09,355
Trung đội, nghiêm!
1420
01:57:11,024 --> 01:57:13,401
Chào!
1421
01:57:15,946 --> 01:57:17,154
Đứng dậy!
1422
01:57:22,609 --> 01:57:27,413
Anh hùng quân đội nghỉ hưu
1423
01:57:32,629 --> 01:57:35,381
Cảm ơn!
Thật tuyệt khi được về nhà.
1424
01:57:48,454 --> 01:57:53,933
Những loại xe tăng tôi yêu thích
Firepower đối đầu với MPG
1425
01:57:57,362 --> 01:57:59,822
Các bạn, chúng ta thật xuất sắc.
1426
01:58:07,414 --> 01:58:10,833
Ta được thưởng huân chương
vì lòng dũng cảm.
1427
01:58:13,754 --> 01:58:16,922
Một bữa tiệc bất ngờ à?
1428
01:58:17,090 --> 01:58:20,676
Tôi sẽ giết các cậu.
Ý tưởng này của ai?
1429
01:58:20,844 --> 01:58:24,346
Mọi người sẽ tới chỗ tôi.
Điều này thật lố bịch.
1430
01:58:24,890 --> 01:58:27,266
Thượng nghị sĩ,
cầm cái đó hộ tôi.
1431
01:58:27,434 --> 01:58:30,728
Tôi đã viết thư.
Tôi không biết là cậu sẽ tới.
1432
01:58:31,188 --> 01:58:33,022
Không, đừng hỏi gì.
1433
01:58:33,190 --> 01:58:35,274
Chúng tôi chỉ muốn
về khách sạn....
1434
01:58:35,442 --> 01:58:37,860
và vui vẻ thực sự.
1435
01:58:40,530 --> 01:58:43,924
Cậu nhìn gì thế?
Nhìn ra đằng kia.
1436
01:58:48,461 --> 01:58:53,181
Vấn đề với tình yêu
và những nụ hôn
1437
01:59:03,236 --> 01:59:05,846
Ông bạn già.
1438
01:59:11,449 --> 01:59:17,249
Liệu nước Mỹ
có thể tồn tại không?
1439
01:59:37,866 --> 01:59:40,152
Bộ Tư lệnh Bắc Cực
đón chào chỉ huy mới
1440
01:59:42,300 --> 01:59:44,677
Đánh mặt sang phải.
1441
01:59:45,053 --> 01:59:47,221
Đi đều, bước!
1442
01:59:48,765 --> 01:59:52,768
Trái, trái, trái, phải, trái.
1443
01:59:58,775 --> 02:00:00,776
5, 6, 7, 8.
118332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.