All language subtitles for Stella Maria, 1931, Jean Gabin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,946 --> 00:00:30,946 НА ОДИН ВЕЧЕР... 2 00:04:57,106 --> 00:04:58,678 Это за вами... 3 00:05:00,446 --> 00:05:02,165 Мадемуазель Стелла? - Да. 4 00:05:02,165 --> 00:05:04,228 Вас ждут. - До встречи! 5 00:05:10,534 --> 00:05:12,514 Какова... Вон там... 6 00:05:15,341 --> 00:05:17,059 Восхитительна, не так ли? 7 00:05:19,596 --> 00:05:22,346 Стелла Марис... Звезда Морей. 8 00:05:23,361 --> 00:05:24,789 Вы с ней знакомы? 9 00:05:25,645 --> 00:05:28,306 Я уже неделю каждый вечер прихожу сюда. 10 00:05:28,957 --> 00:05:30,589 Можете меня представить? 11 00:05:46,051 --> 00:05:47,453 Дамы и господа! 12 00:05:47,453 --> 00:05:49,702 Наша прославленная звезда Стелла Марис... 13 00:05:49,702 --> 00:05:51,787 отметит своё возвращение к вам... 14 00:05:51,787 --> 00:05:54,197 своим последним произведением - 15 00:05:55,209 --> 00:05:56,937 "На один вечер!" 16 00:06:08,689 --> 00:06:11,137 Браво! Браво! Браво! 17 00:06:33,608 --> 00:06:37,008 Это её знаменитая песня... "На один вечер!" 18 00:06:37,695 --> 00:06:41,494 На один вечер... Совсем как в жизни. 19 00:06:41,494 --> 00:06:43,484 В жизни Стеллы Марис... 20 00:06:43,484 --> 00:06:47,659 Её любовь живёт один день и увядает, как роза. 21 00:06:48,690 --> 00:06:50,148 Нет, я в это не верю! 22 00:06:50,148 --> 00:06:53,136 Её любовь должна быть огромной... удивительной... 23 00:06:53,640 --> 00:06:55,399 Потрясающей! 24 00:06:55,399 --> 00:06:57,983 Того, что вы сказали, быть не может. 25 00:06:57,983 --> 00:07:01,911 Да. Я знал молодого человека, который тоже верил, что это так. 26 00:07:02,849 --> 00:07:04,413 Я был его командиром... 27 00:07:04,413 --> 00:07:07,498 и вёл следствие, которым завершилась драма. 28 00:07:08,570 --> 00:07:12,767 Что за... драма? Как это было? 29 00:07:14,306 --> 00:07:15,790 Он был матросом. 30 00:07:16,261 --> 00:07:19,010 Быть может, вам стоит услышать историю... 31 00:07:19,010 --> 00:07:20,677 любви Стеллы Марис, 32 00:07:20,677 --> 00:07:23,446 чтобы вы могли разобраться! 33 00:07:23,446 --> 00:07:25,535 Пожалуйста, расскажите её! 34 00:07:26,485 --> 00:07:28,229 И представьте меня Стелле Марис! 35 00:07:31,125 --> 00:07:35,915 Тот, о котором я говорю, тоже был знаком со Стеллой Марис. 36 00:07:38,355 --> 00:07:39,802 Это было в Тулоне. 37 00:07:40,121 --> 00:07:45,104 В дальних краях я грущу о девушке, 38 00:07:45,104 --> 00:07:50,103 Прекрасной девушке лет восемнадцати, 39 00:07:50,103 --> 00:07:56,505 Что оставил моряк на родном берегу. 40 00:08:05,977 --> 00:08:10,887 В день, когда я вернусь во Францию, 41 00:08:10,887 --> 00:08:16,028 Я разыщу брюнетку-красавицу - 42 00:08:16,028 --> 00:08:21,545 Пусть выпьет за своего моряка! 43 00:08:59,287 --> 00:09:01,607 Браво! Браво! 44 00:09:10,701 --> 00:09:12,178 Будешь танцевать? 45 00:09:12,663 --> 00:09:14,266 Да нет... Потанцуй с ним! 46 00:09:24,694 --> 00:09:26,162 Вы позволите, Клод? 47 00:09:28,836 --> 00:09:31,009 Ему теперь роскошных цыпочек подавай... 48 00:09:31,913 --> 00:09:34,115 Очень приятно встретить вас здесь. 49 00:09:34,115 --> 00:09:36,876 Часто здесь бываете? - В первый раз. 50 00:09:36,876 --> 00:09:39,172 Я рад, что оказался здесь. - В самом деле? 51 00:09:39,472 --> 00:09:41,041 Да. 52 00:12:02,964 --> 00:12:04,591 Ну, я тебе покажу! 53 00:12:25,938 --> 00:12:27,225 Магюз! - Да? 54 00:12:27,225 --> 00:12:28,446 Идите сюда! 55 00:12:45,320 --> 00:12:48,503 Магюз, вы просили меня об отпуске. 56 00:12:49,030 --> 00:12:51,166 Можете сойти на берег сегодня вечером. 57 00:12:52,212 --> 00:12:54,169 Довольны? - Так точно, капитан! 58 00:14:00,702 --> 00:14:02,149 Направо! Кругом! 59 00:14:09,669 --> 00:14:13,382 Направо! Шагом марш! 60 00:14:27,308 --> 00:14:28,657 Поль! - Есть! 61 00:14:28,884 --> 00:14:30,751 Дьёдек! - Есть! 62 00:14:30,751 --> 00:14:32,494 Магюз! - Есть! 63 00:14:33,769 --> 00:14:35,769 Пюэш! - Есть! 64 00:14:36,518 --> 00:14:38,249 Монфреди! - Есть! 65 00:14:38,607 --> 00:14:39,902 Марэ! - Есть! 66 00:14:40,098 --> 00:14:41,340 Лекёр! - Есть! 67 00:16:28,162 --> 00:16:30,649 Ты?! Господи, как ты меня напугал! 68 00:16:31,189 --> 00:16:33,037 Ты заслуживаешь... - Чего? 69 00:16:33,312 --> 00:16:34,929 ...чтоб я тебя поцеловала! 70 00:16:36,098 --> 00:16:37,996 Как дела, мамуля? - Отлично! 71 00:16:38,185 --> 00:16:42,730 Дай полюбоваться на тебя! Какой ты красивый, мальчик мой... 72 00:16:43,057 --> 00:16:45,484 Ты ещё вырос после твоего последнего увольнения! 73 00:16:45,484 --> 00:16:49,460 Неужели? - Точно! И ты наверняка голоден... 74 00:16:49,460 --> 00:16:52,055 Немножко... - Давай-ка, живо за стол! 75 00:17:18,020 --> 00:17:22,528 Эй, мам! Знаешь, я пробуду тут 10 дней... - Уж надеюсь! 76 00:17:27,501 --> 00:17:30,878 О-о, с луком... - Ты же любишь его! - Да. 77 00:17:31,891 --> 00:17:34,330 А как отец? - Ушёл в море. 78 00:17:34,330 --> 00:17:35,967 Он в порядке? - Да. 79 00:17:35,967 --> 00:17:38,249 Улов есть? - Да, неплохой сейчас. 80 00:17:38,249 --> 00:17:40,993 Я собираюсь ему помочь. Думаешь, он будет рад? - Конечно. 81 00:17:41,790 --> 00:17:44,419 Давай, пробуй! Скажешь, вкусно или нет... - Хорошо. 82 00:17:45,954 --> 00:17:47,803 Давай добавлю... 83 00:17:51,145 --> 00:17:52,682 Я люблю с луком... 84 00:19:45,374 --> 00:19:47,424 Вот это сюрприз! 85 00:19:47,539 --> 00:19:49,220 А-а, это вы, мадемуазель... 86 00:19:49,711 --> 00:19:52,883 Но здесь-то... что вы делаете? 87 00:19:52,883 --> 00:19:54,931 Мне дали отпуск. Хожу рыбачить с отцом. 88 00:19:54,931 --> 00:19:57,354 Вы здесь надолго? - Ещё 8 дней. 89 00:19:57,354 --> 00:20:02,207 А-а... значит, мы ещё увидимся... - Да... 90 00:20:02,294 --> 00:20:04,117 Ваши края кажутся очаровательными. 91 00:20:04,117 --> 00:20:05,941 Наверно, тут есть прелестные уголки. 92 00:20:05,941 --> 00:20:08,723 Вы поможете мне найти их? 93 00:20:08,723 --> 00:20:09,781 Да... 94 00:20:10,635 --> 00:20:15,793 Ну, тогда... станьте моим гидом... чтобы посмотреть вашу деревушку... 95 00:20:15,793 --> 00:20:17,307 О... с удовольствием! 96 00:20:17,307 --> 00:20:19,635 Эй, Стелла, ты идёшь? - Да, сейчас. 97 00:20:21,199 --> 00:20:22,554 До свиданья! 98 00:20:25,146 --> 00:20:27,644 До скорого? - До скорого. 99 00:22:02,513 --> 00:22:06,996 Мадемуазель Стелла Марис. Отель "Сюб Континенталь", Сен-Тропе 100 00:22:53,271 --> 00:22:56,677 Пойдёшь куда-нибудь? - Возможно. 101 00:23:12,873 --> 00:23:13,943 Войдите! 102 00:23:15,578 --> 00:23:18,000 Мадам, какой-то моряк вас спрашивает. 103 00:23:18,000 --> 00:23:19,847 Да? Пусть войдёт! 104 00:23:24,946 --> 00:23:26,705 Как вы добрались сюда? 105 00:23:26,705 --> 00:23:29,555 Я принёс вам письмо и перчатку, которые вы уронили в порту. 106 00:23:29,721 --> 00:23:30,736 Ах, так? 107 00:23:30,736 --> 00:23:32,786 Я было побежал за вами, но вы успели уйти... 108 00:23:34,589 --> 00:23:35,928 Это очень любезно! 109 00:23:35,928 --> 00:23:37,834 Я хотел бы попросить вас кое о чём... 110 00:23:39,341 --> 00:23:41,171 Можно, я оставлю себе перчатку? 111 00:23:44,485 --> 00:23:48,109 Вам так этого хочется? - Очень. 112 00:23:50,208 --> 00:23:51,417 Берите её! 113 00:23:51,417 --> 00:23:53,286 Спасибо, вы очень добры. 114 00:23:55,708 --> 00:23:57,381 Значит, до свиданья, мадемуазель? 115 00:23:57,381 --> 00:23:58,724 Вы спешите? 116 00:23:59,029 --> 00:24:00,695 Я иду к товарищам. 117 00:24:06,939 --> 00:24:10,617 Мы увидимся завтра? - Если вы хотите. 118 00:24:12,283 --> 00:24:16,512 До завтра? - До завтра. 119 00:24:38,981 --> 00:24:40,644 Что ты намерена делать? 120 00:24:40,644 --> 00:24:42,116 Всё очень просто... 121 00:25:07,721 --> 00:25:12,227 Ты увидишь, дорогая Моник... то, что ты называешь любовью! 122 00:25:12,654 --> 00:25:17,513 Любовь... по большому счёту... всего лишь ловушка. 123 00:25:20,036 --> 00:25:24,024 Увы, да... ловушка для простаков... 124 00:25:35,375 --> 00:25:40,737 Тогда как существует только желание... и удовлетворение. 125 00:25:43,010 --> 00:25:44,187 И это - всё! 126 00:25:44,187 --> 00:25:45,988 Ты цинична. 127 00:25:56,515 --> 00:25:58,357 Я естественна. 128 00:26:17,263 --> 00:26:18,718 Поступай, как знаешь, 129 00:26:18,718 --> 00:26:20,323 но только напомню тебе, 130 00:26:20,323 --> 00:26:22,580 что Жак приедет из Парижа без предупреждения. 131 00:26:22,580 --> 00:26:24,065 Так уж он привык! 132 00:26:24,970 --> 00:26:28,417 О, Жак... Жак!.. 133 00:26:54,919 --> 00:26:57,371 Вдали от меня время для вас долго тянулось? 134 00:26:57,371 --> 00:26:59,682 Да... Я всё время думал о вас. 135 00:27:00,369 --> 00:27:02,863 Вы остались бы здесь? Навсегда? 136 00:27:07,109 --> 00:27:08,346 Большое дитя... 137 00:27:10,086 --> 00:27:12,168 Ладно... Мне пора собираться! 138 00:27:12,168 --> 00:27:13,829 Уже? 139 00:27:14,544 --> 00:27:17,046 Ну да. Меня ждут друзья. 140 00:27:17,956 --> 00:27:20,395 Хорошо... Но побудьте со мной ещё немного! 141 00:27:21,128 --> 00:27:22,785 Пойдём! Надо быть благоразумными. 142 00:27:25,898 --> 00:27:27,547 Я скоро смогу вас увидеть? 143 00:27:29,630 --> 00:27:33,663 Да... Может, завтра... Если будете умницей... 144 00:27:35,732 --> 00:27:37,530 Я буду ждать... 145 00:27:38,029 --> 00:27:39,332 До самого вечера? 146 00:29:38,018 --> 00:29:40,065 А он неплохо танцует джаву... 147 00:29:40,767 --> 00:29:42,870 Кто? - Да этот морячок. 148 00:29:46,817 --> 00:29:50,664 Он тебе нравится? - Ну, ничего... 149 00:29:52,795 --> 00:29:54,267 Вечно одно и то же! 150 00:29:56,686 --> 00:29:58,425 Я иду спать... 151 00:30:00,769 --> 00:30:02,628 Пока! - Спокойной ночи, сестрёнка! 152 00:30:07,870 --> 00:30:09,203 До завтра! 153 00:30:48,252 --> 00:30:49,465 Стелла... 154 00:31:09,928 --> 00:31:12,040 Однако забавно вы ходите в гости... 155 00:31:12,540 --> 00:31:14,249 Я уже два дня не видел вас. 156 00:31:15,637 --> 00:31:19,106 Стелла... Сегодня вечером кончается мой отпуск. 157 00:31:19,453 --> 00:31:22,008 Я не мог уехать, не повидав вас. Поймите! 158 00:31:23,015 --> 00:31:24,776 Ты с ума сошёл, Жан! 159 00:31:25,147 --> 00:31:26,543 Поцелуйте меня! 160 00:31:27,953 --> 00:31:29,193 Пусти меня! 161 00:32:08,304 --> 00:32:12,938 Жан! Почему бы тебе не порыбачить с отцом?! 162 00:32:13,110 --> 00:32:15,962 Вместо того, чтоб крутиться целый день вокруг парижанки! 163 00:32:17,484 --> 00:32:19,051 Потому что мне так нравится! 164 00:32:19,348 --> 00:32:20,834 Мой бедный малыш! 165 00:32:20,834 --> 00:32:24,622 Ты не понимаешь, что она дразнит тебя, эта потаскуха! 166 00:32:24,622 --> 00:32:26,158 Я запрещаю тебе так говорить! 167 00:34:09,403 --> 00:34:12,903 Стелла, вы так много флиртуете... Не слишком забываете обо мне? 168 00:35:59,994 --> 00:36:01,716 МЕБЛИРОВАННЫЕ КОМНАТЫ 169 00:36:53,184 --> 00:36:54,411 Ты один? 170 00:36:54,411 --> 00:36:56,700 Потанцуешь со мной? - Нет, мне в рейс. 171 00:36:59,064 --> 00:37:00,349 Мне пива! 172 00:37:03,907 --> 00:37:06,989 Жан! Привет, приятель! Как дела? - А у тебя, Луи? 173 00:37:06,989 --> 00:37:09,211 Нормально! Выпьешь чего-нибудь? 174 00:37:09,211 --> 00:37:10,357 Да надо бы... 175 00:37:10,564 --> 00:37:13,605 Мими! Мне белого! - Сейчас! 176 00:37:13,835 --> 00:37:15,699 Ну, как, хорошо провёл отпуск? 177 00:37:16,081 --> 00:37:17,833 Первый сорт! 178 00:37:19,360 --> 00:37:20,654 А ты? 179 00:37:20,654 --> 00:37:23,915 Да так... ни то, ни сё... 180 00:37:24,439 --> 00:37:26,571 Всё время на борту... - На берег сходил? 181 00:37:26,571 --> 00:37:29,170 Да. Вчера вечером. - 50 су! 182 00:37:30,047 --> 00:37:31,144 Да, конечно... 183 00:37:37,951 --> 00:37:39,369 Держи! - Спасибо. 184 00:37:57,459 --> 00:37:58,982 Это ещё что? 185 00:38:01,153 --> 00:38:02,953 На память... - Да? 186 00:38:02,953 --> 00:38:04,079 Да... 187 00:38:11,243 --> 00:38:14,636 Я хочу спеть кое-что! Пару песенок... 188 00:38:15,345 --> 00:38:17,884 Иди-ка ты отсюда... 189 00:38:21,996 --> 00:38:24,648 Давай-ка, Зизи, спой лучше ты! 190 00:38:25,501 --> 00:38:27,780 Спой "Джаву"! 191 00:39:49,319 --> 00:39:52,534 Эй, а вторая-то где? Как же без неё! 192 00:39:58,068 --> 00:39:59,479 Отдай мне! 193 00:40:10,631 --> 00:40:12,440 Люди танцуют, веселятся... А на тебя смотреть тошно! 194 00:40:13,597 --> 00:40:15,087 Я тебе покажу! 195 00:40:17,889 --> 00:40:20,220 Успокойте этого хулигана! Он же прибьёт малого! 196 00:40:20,220 --> 00:40:22,074 Совсем спятил! 197 00:40:22,169 --> 00:40:24,444 Музыку! Продолжай играть! 198 00:40:29,286 --> 00:40:30,450 Иди за фликом! 199 00:40:30,450 --> 00:40:31,529 Да хватит вам! 200 00:41:06,996 --> 00:41:08,330 Смывайся отсюда! 201 00:41:29,415 --> 00:41:32,549 Он очухается? - Да разойдитесь вы! 202 00:41:32,671 --> 00:41:35,128 Эй, кто-нибудь! Дайте носовой платок! 203 00:42:02,275 --> 00:42:04,761 Вот! Его вещмешок... 204 00:42:06,862 --> 00:42:12,701 124... 706... Второй склад... 205 00:42:25,787 --> 00:42:28,557 Значит, вы не видели его после окончания отпуска? 206 00:42:40,941 --> 00:42:42,683 И не знаете, где он? 207 00:43:03,574 --> 00:43:04,847 Мадам! 208 00:43:37,606 --> 00:43:40,163 Как сказать об этом твоему отцу?! 209 00:43:49,625 --> 00:43:54,077 Сынок мой... Бедный мой сыночек... 210 00:44:30,323 --> 00:44:31,853 Господи!.. 211 00:45:07,830 --> 00:45:09,079 Ты голоден? 212 00:45:13,153 --> 00:45:15,265 Почему ты сбежал? 213 00:45:17,659 --> 00:45:21,383 Говорят, ты попал в историю... 214 00:45:22,374 --> 00:45:24,602 Это... правда? 215 00:45:27,284 --> 00:45:30,645 Жан... Жан, большой мой мальчик... 216 00:45:38,196 --> 00:45:39,369 Мама... 217 00:45:43,375 --> 00:45:45,607 Отца ещё нет? - Не было пока. 218 00:45:46,179 --> 00:45:47,975 Он знает? 219 00:45:49,712 --> 00:45:51,674 Тебя ищут жандармы. 220 00:46:13,502 --> 00:46:14,947 Поешь немного! 221 00:46:51,324 --> 00:46:53,259 Мам... мне надо уходить. 222 00:46:53,928 --> 00:46:55,229 Мне нельзя здесь... 223 00:46:55,229 --> 00:46:56,555 Но куда ты? 224 00:47:02,999 --> 00:47:04,260 Жан! 225 00:47:28,949 --> 00:47:30,176 Дорогой! 226 00:47:35,974 --> 00:47:39,069 Прошу тебя... - Зачем вы сюда пришли? 227 00:47:40,602 --> 00:47:41,794 А вы? 228 00:47:46,868 --> 00:47:48,201 Жан?! 229 00:47:55,621 --> 00:47:57,149 Как мило, что вы зашли. 230 00:47:57,364 --> 00:47:59,578 Я объясню вам, Жак! Это ко мне... 231 00:48:00,582 --> 00:48:01,761 Пошли! 232 00:48:18,154 --> 00:48:21,204 Да, дорогой, так и есть. Я не рассказывала тебе... 233 00:48:24,107 --> 00:48:28,088 Моник... устроила себе тут приключение... 234 00:48:33,933 --> 00:48:38,875 Жан... У вас неприятности? 235 00:48:47,196 --> 00:48:48,466 Вы плачете? 236 00:48:50,495 --> 00:48:56,338 Нет... Нет, это я не о ней плачу... 237 00:48:59,656 --> 00:49:04,129 Я плачу... обо всём, что свалилось на меня сейчас... 238 00:49:05,444 --> 00:49:08,479 Обо всём, во что я верил... 239 00:49:12,523 --> 00:49:13,903 Вам не понять... 240 00:51:20,709 --> 00:51:23,529 Его тело так и не нашли... 241 00:51:24,342 --> 00:51:26,199 Эта история потрясла меня. 242 00:51:27,654 --> 00:51:29,579 И всё из-за Стеллы Марис... 243 00:52:02,202 --> 00:52:03,497 Уйдём отсюда! 244 00:54:29,620 --> 00:54:32,227 Субтитры: Линда 21269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.