All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S02E09.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:07,349 Is dat het beste wat je hebt... kom nou! 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,139 Denk je dat je me aankunt? 3 00:00:11,190 --> 00:00:12,809 Ja, kom op! 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,229 Auw, auw, auw! 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,099 Geweldig, weer een vechtpartij. 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,229 Nou, als dat niet Kapitein Doza en Yeager zijn! 7 00:00:20,230 --> 00:00:22,589 Wat wil je, Hype? We hebben 't nogal druk nu. 8 00:00:22,590 --> 00:00:26,230 Nou, ik ben blij dat je wat tijd nam met je drukke schema om mij te aanhoren. 9 00:00:26,231 --> 00:00:30,059 Het is 'n beetje riskant, maar ik heb een oplossing voor al onze problemen! 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,189 Een oplossing? 11 00:00:31,190 --> 00:00:34,349 Nou, zoals je kunt zien, worden de Azen gek met niets om handen 12 00:00:34,350 --> 00:00:36,019 omdat jij ons niet laat racen. 13 00:00:36,020 --> 00:00:39,229 We proberen om nu geen aandacht op onszelf te trekken. 14 00:00:39,230 --> 00:00:40,439 Het is veel te gevaarlijk. 15 00:00:40,440 --> 00:00:44,559 Dat weet ik! Maar als we hier niet kunnen racen, racen we gewoon ergens anders. 16 00:00:44,560 --> 00:00:48,959 Mijn oude vriend Vranki heeft een luxe risicovol race-circuit in de Voxx Cluster. 17 00:00:48,960 --> 00:00:53,229 Nou, ik begrijp hoe dit je vervelingsprobleem oplost, maar wat betekent dat voor ons? 18 00:00:53,230 --> 00:00:57,229 Je hebt hier zes van de best vliegende Azen in de Melkweg. 19 00:00:57,230 --> 00:00:58,809 Kom op! - We kunnen serieus 20 00:00:58,810 --> 00:01:00,689 wat geld verdienen in Vranki's Casino! 21 00:01:00,690 --> 00:01:03,519 Nou, we hebben wel credits nodig voor bevoorrading. 22 00:01:03,520 --> 00:01:05,059 Bijna alles is op. 23 00:01:05,060 --> 00:01:07,439 En we willen allemaal weer racen, dus... 24 00:01:07,440 --> 00:01:09,849 dat lost alles op. 25 00:01:09,850 --> 00:01:13,349 Prima. We zullen koers zetten naar het casino van je vriend. 26 00:01:13,350 --> 00:01:15,639 Maar laat me deze beslissing niet betreuren. 27 00:01:15,640 --> 00:01:18,139 Je kunt op me rekenen, Kapitein! 28 00:01:18,140 --> 00:01:19,639 Ja! - Oh, dat is gewoon geweldig. 29 00:01:19,640 --> 00:01:21,019 Ja! 30 00:01:37,690 --> 00:01:40,159 Hier zijn we... de Voxx Cluster. 31 00:01:40,160 --> 00:01:42,639 Ik kan nog steeds niet geloven dat je leerde racen 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,619 in een astero�de veld. - Ja, nou, hier 33 00:01:44,620 --> 00:01:47,019 ben je ofwel 'n groots racer of je bent er geweest. 34 00:01:47,020 --> 00:01:50,059 Als we dit op de juiste manier spelen en 't geluk is aan onze kant, 35 00:01:50,060 --> 00:01:52,559 kunnen we serieus wat credits verdienen. 36 00:01:59,480 --> 00:02:03,019 Wie precies is die Vranki-man ook alweer? 37 00:02:17,140 --> 00:02:22,019 Welkom, bezoekers, in Vranki's Hotel en Casino. 38 00:02:22,020 --> 00:02:24,559 Nou, nou, nou. 39 00:02:24,560 --> 00:02:26,849 Is dit geen uitzicht? 40 00:02:26,850 --> 00:02:30,939 De beruchte Hype Fazon is teruggekeerd. 41 00:02:30,940 --> 00:02:33,099 Hallo... 42 00:02:33,100 --> 00:02:34,849 Vranki. 43 00:02:40,190 --> 00:02:42,599 Hype Fazon. 44 00:02:44,190 --> 00:02:48,019 De grootste racer die uit de Voxx Cluster kwam. 45 00:02:48,020 --> 00:02:50,849 Ik verloor een echte goudmijn toen je stopte, Hype. 46 00:02:50,850 --> 00:02:54,519 Ik wed dat je nooit 'n betere piloot vond dan ik, h�, Vranki? 47 00:02:54,520 --> 00:02:56,939 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 48 00:02:56,940 --> 00:02:57,979 Kom hier, maat! 49 00:02:57,980 --> 00:03:00,340 Wat een mooie re�nie. 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,099 Ok�, ok�, genoeg. 51 00:03:04,100 --> 00:03:06,099 Handen af van de goederen. 52 00:03:06,100 --> 00:03:09,189 Nou nou. Ik weet wat je denkt. 53 00:03:09,190 --> 00:03:12,099 Maar laat mijn goede looks je niet intimideren. 54 00:03:12,100 --> 00:03:16,469 Trouwens, ik ben niet te vergelijken met de andere Hutts waar je misschien al van hoorde. 55 00:03:16,470 --> 00:03:19,479 Maar ik ben precies zoals die waar je nog nooit van hoorde. 56 00:03:19,480 --> 00:03:21,349 Ik ben Vranki de Blauwe, 57 00:03:21,350 --> 00:03:24,519 eigenaar, gastheer, en promotor 58 00:03:24,520 --> 00:03:28,729 van Vranki's Hotel en Casino. 59 00:03:28,730 --> 00:03:30,439 Volg ons naar binnen, alsjeblieft. 60 00:03:30,440 --> 00:03:33,199 Je staat op 't punt het casino te zien waar 't meest gebeurt. 61 00:03:33,200 --> 00:03:35,839 De laatste keer dat ik hier was, waren er zoveel mensen 62 00:03:35,840 --> 00:03:38,109 dat we bijna de zwaartekracht compromitteerde! 63 00:03:39,900 --> 00:03:44,099 Zoals je kunt zien, run ik een legitiem bedrijf. 64 00:03:44,100 --> 00:03:47,979 Of u nu hier bent voor ontspanning of opwinding, 65 00:03:47,980 --> 00:03:50,809 Vranki kan eraan voldoen. 66 00:03:54,060 --> 00:03:57,099 Ah, goed, blijkbaar kan hij voldoen aan veel lege stoelen. 67 00:03:57,100 --> 00:03:58,939 Tot zover de mensenmassa. 68 00:03:58,940 --> 00:04:00,979 Hop, hop, hop! 69 00:04:00,980 --> 00:04:02,399 We hebben gasten! 70 00:04:04,900 --> 00:04:07,939 Je moet mijn personeel verontschuldigen. 71 00:04:07,940 --> 00:04:12,519 Sinds de oorlog uitbrak, is het vrij rustig hier. 72 00:04:12,520 --> 00:04:15,939 Alle rijk volk vluchtte naar Canto Bight! 73 00:04:26,810 --> 00:04:28,899 Geen idee wat het is, maar... - Hm, heerlijk! 74 00:04:28,900 --> 00:04:31,099 Oh, zo lekker! 75 00:04:31,100 --> 00:04:34,939 Heeft Hype je verteld dat ik zijn eerste race-sponsor was? 76 00:04:34,940 --> 00:04:37,639 Ik heb altijd geweten dat dit kind ver zou raken. 77 00:04:37,640 --> 00:04:40,809 Racing is eigenlijk wat ons hier brengt, Vranki. 78 00:04:40,810 --> 00:04:42,689 Echt waar? 79 00:04:42,690 --> 00:04:44,539 Je hebt mijn aandacht. 80 00:04:44,540 --> 00:04:47,639 Nou, we zijn gewoon op zoek naar 'n vriendschappelijke race, 81 00:04:47,640 --> 00:04:51,399 je weet wel, wat credits verdienen terwijl we door het systeem passeren. 82 00:04:52,900 --> 00:04:57,349 Ik ben altijd ge�nteresseerd in 'n beetje... vriendschappelijk racen. 83 00:05:15,770 --> 00:05:18,729 Holo-games! 84 00:05:18,730 --> 00:05:20,979 Zo nieuw en glanzend! 85 00:05:23,810 --> 00:05:26,349 Dit spel is ongelooflijk uitgebreid. 86 00:05:26,350 --> 00:05:28,599 En de kleuren zijn ook mooi! 87 00:05:28,600 --> 00:05:30,899 Dus, Vranki, wat is de inzet? 88 00:05:30,900 --> 00:05:32,549 Ik zit te popelen om te strijden. 89 00:05:32,550 --> 00:05:34,399 Oh, echt? Goed... 90 00:05:34,400 --> 00:05:36,269 de zaken gaan wat minder. 91 00:05:36,270 --> 00:05:38,139 Maar met een racer van jouw kaliber 92 00:05:38,140 --> 00:05:40,019 om de menigte aan te trekken... 93 00:05:40,020 --> 00:05:41,849 Ik wil je terug, Hype. 94 00:05:41,850 --> 00:05:44,639 Jij, de nummer ��n racer van het casino, 95 00:05:44,640 --> 00:05:47,559 ik hark de miljoenen credits binnen! 96 00:05:47,560 --> 00:05:49,899 Wacht, wacht, wacht! Het was anders in het verleden. 97 00:05:49,900 --> 00:05:52,979 Ik wil geen deel meer uitmaken van je gok-regelingen. 98 00:05:52,980 --> 00:05:55,939 Nou, ok�. Je wilt racen, 99 00:05:55,940 --> 00:05:57,639 je wilt hier geld verdienen, 100 00:05:57,640 --> 00:06:00,979 jij en je piloten zijn van harte welkom om dit te doen. 101 00:06:00,980 --> 00:06:02,809 Je wint, en je krijgt je geld. 102 00:06:02,810 --> 00:06:06,899 Je verliest, en je blijft hier om voor mij te racen. 103 00:06:06,900 --> 00:06:09,349 En het geld dat je verdient is van mij. 104 00:06:09,350 --> 00:06:12,479 Je bent blijkbaar niets veranderd, Vranki. 105 00:06:12,480 --> 00:06:14,399 Hype, ik kan je niet zeggen wat te doen, 106 00:06:14,400 --> 00:06:17,269 maar ik kan je vertellen dat een Hutt niet te vertrouwen is. 107 00:06:17,270 --> 00:06:21,289 We hebben de credits nodig, maar ik kan 't me niet veroorloven om jou te verliezen. 108 00:06:21,290 --> 00:06:24,479 Ik kan dit, Kapitein. Vertrouw me... ik ken dit parcours. 109 00:06:24,480 --> 00:06:27,939 Ik zal het geld voor ons winnen, en dan zijn we hier weg. 110 00:06:27,940 --> 00:06:29,809 Ok�, Vranki. Je hebt een deal. 111 00:06:29,810 --> 00:06:32,139 Geweldig! 112 00:06:32,140 --> 00:06:35,399 25.000 credits voor Hype Fazon. 113 00:06:35,400 --> 00:06:37,849 Laat de race beginnen! 114 00:06:46,690 --> 00:06:48,849 Hype in positie. 115 00:06:48,850 --> 00:06:50,269 Laten we dit doen! 116 00:06:55,310 --> 00:06:57,559 Dit is een rechtstreekse ��n-op-��n koers. 117 00:06:57,560 --> 00:07:00,599 De eerste racer die door de laatste hoepel komt, wint. 118 00:07:00,600 --> 00:07:01,719 Hype kan dit. 119 00:07:01,720 --> 00:07:03,769 Rechtstreekse koers klinkt niet zo moeilijk. 120 00:07:03,770 --> 00:07:07,899 Ja. Behalve dat er niet zoiets is als 'n rechtstreekse koers in 'n astero�denveld. 121 00:07:09,980 --> 00:07:11,439 Racers, op uw plaatsen. 122 00:07:14,730 --> 00:07:17,229 In drie, twee, 123 00:07:17,230 --> 00:07:18,939 ��n... 124 00:07:18,940 --> 00:07:20,349 Start! 125 00:07:21,730 --> 00:07:23,519 En daar gaan ze! 126 00:07:37,160 --> 00:07:39,289 Kan net zo goed de tweede plaats accepteren! 127 00:07:39,290 --> 00:07:40,729 Hype Fazon kan dit... 128 00:07:44,940 --> 00:07:46,420 Ga, kampioen! 129 00:07:49,900 --> 00:07:52,559 Wie is die racer? 130 00:07:52,560 --> 00:07:55,279 Ik zag nog nooit iemand zo snel bewegen in dit cluster. 131 00:07:55,280 --> 00:07:56,769 Behalve ik, natuurlijk. 132 00:08:02,600 --> 00:08:04,939 De racers naderen nu de finish! 133 00:08:08,400 --> 00:08:10,639 Tijd om het binnen te brengen! 134 00:08:23,350 --> 00:08:24,590 Wat in... 135 00:08:28,730 --> 00:08:30,599 Wacht even! Dat is niet eerlijk! 136 00:08:37,040 --> 00:08:38,639 Nee! - Je maakt een grapje, man! 137 00:08:38,640 --> 00:08:42,189 En... Hype Fazon heeft de race verloren! 138 00:08:42,190 --> 00:08:43,939 Vranki wint! 139 00:08:43,940 --> 00:08:48,380 Blijkbaar steunde in de juiste racer. 140 00:08:55,020 --> 00:08:58,229 Vranki, jij slijmerige, gemene smerige slak! 141 00:08:58,230 --> 00:08:59,849 Je speelde vals! - Wat... H�! 142 00:08:59,850 --> 00:09:02,019 Hoe durf je me slijmerig te noemen. 143 00:09:02,020 --> 00:09:04,189 Je zei niet dat ik met een droid zou racen! 144 00:09:04,190 --> 00:09:07,139 Je moet klaar zijn voor alles, Hype. 145 00:09:07,140 --> 00:09:10,349 Racing is een gevaarlijke sport. 146 00:09:10,350 --> 00:09:12,639 En deze droids zijn erg robuust. 147 00:09:14,440 --> 00:09:15,729 Zijn ze dat echt? 148 00:09:15,730 --> 00:09:17,629 Nou, dat is vals spelen, ok�, Vranki? 149 00:09:17,630 --> 00:09:19,769 Ronduit en smerig bedriegen. 150 00:09:19,770 --> 00:09:21,939 Hutt, je krijgt Hype absoluut niet. 151 00:09:21,940 --> 00:09:24,789 Een deal is een deal. 152 00:09:24,790 --> 00:09:28,229 Dat is 't... we gaan niet volgens de regels van 'n bedrieger spelen. 153 00:09:28,230 --> 00:09:30,139 We vertrekken nu. 154 00:09:30,140 --> 00:09:34,519 Dat zou ik niet doen als ik jou was... 155 00:09:40,190 --> 00:09:42,559 Je komt naar mijn casino, 156 00:09:42,560 --> 00:09:44,809 dan speel je volgens mijn regels. 157 00:09:44,810 --> 00:09:51,059 Bovendien heeft mijn beveiliging al 'n tijdje niet goeg gegeten. 158 00:09:52,520 --> 00:09:55,599 Ik denk niet dat hij bluft. 159 00:09:55,600 --> 00:09:58,599 Blijkbaar hebben we geen andere keuze. 160 00:09:58,600 --> 00:10:01,979 Ik zal doen wat ik kan om het opnieuw te bespreken. 161 00:10:01,980 --> 00:10:03,729 Hallo, vrienden. 162 00:10:03,730 --> 00:10:06,399 Ik zou niet aanraden om hiet te spelen. 163 00:10:06,400 --> 00:10:10,689 De algoritmen zijn gewijzigd, het is dus bijna onmogelijk om te winnen. 164 00:10:10,690 --> 00:10:11,939 Ja, geen grapje! 165 00:10:11,940 --> 00:10:13,899 Het lijkt erop dat het gemodelleerd is naar 166 00:10:13,900 --> 00:10:16,139 hetzelfde parcours dat daar is. 167 00:10:16,140 --> 00:10:20,479 Dezelfde vuile trucs die Vranki's droids ook gebruiken. 168 00:10:20,480 --> 00:10:22,099 Wacht even. 169 00:10:22,100 --> 00:10:23,739 Neeku, denk je dat de droids daar 170 00:10:23,740 --> 00:10:26,309 en deze games hier op een of andere manier verbonden zijn? 171 00:10:26,310 --> 00:10:31,139 Misschien. Als deze holo-spellen en de racers dezelfde droid breinkern delen, 172 00:10:31,140 --> 00:10:32,639 dan denk ik het wel. 173 00:10:32,640 --> 00:10:35,729 Maar het kan enig vallen en opstaan vergen om het te achterhalen. 174 00:10:35,730 --> 00:10:38,089 Denk je dat je in het systeem zou kunnen inbreken 175 00:10:38,090 --> 00:10:40,939 en een manier bedenken om die bedriegers te verslaan? 176 00:10:40,940 --> 00:10:43,809 Ik denk dat ze op dezelfde manier kunnen geprogrammeerd zijn, 177 00:10:43,810 --> 00:10:46,769 omdat ze blijkbaar dezelfde logistieke patronen delen. 178 00:10:49,440 --> 00:10:52,059 Dat is absurd... Ik ga de Colossus niet vergokken! 179 00:10:52,060 --> 00:10:53,519 Geen sprake van! 180 00:10:53,520 --> 00:10:56,519 Ja, natuurlijk! Het is oud en versleten. 181 00:10:56,520 --> 00:10:59,639 Maar ik zou het kunnen verbouwen in een buitenaards casino. 182 00:10:59,640 --> 00:11:01,599 Ja! - Vranki, we moeten een kans krijgen 183 00:11:01,600 --> 00:11:03,979 om Hype terug te winnen... dit is niet eerlijk! 184 00:11:03,980 --> 00:11:05,559 Het leven is niet eerlijk! 185 00:11:05,560 --> 00:11:08,229 Misschien kunnen we de inzet wat verhogen. 186 00:11:08,230 --> 00:11:10,839 Wat denk je hiervan... je kunt eender wie van je racers 187 00:11:10,840 --> 00:11:13,559 sturen om tegen mijn droids te strijden. 188 00:11:13,560 --> 00:11:16,019 Als je wint, krijg je Hype terug. 189 00:11:16,020 --> 00:11:19,639 Als je verliest, hou ik die racer en het schip... 190 00:11:19,640 --> 00:11:21,439 zonder verdere vragen. 191 00:11:21,440 --> 00:11:22,679 Absoluut niet! 192 00:11:22,680 --> 00:11:25,709 Ik kan me niet veroorloven om nog meer van mijn piloten te verliezen. 193 00:11:25,710 --> 00:11:28,479 Kapitein Doza, kan ik even met u spreken? 194 00:11:28,480 --> 00:11:31,439 Ok�, Kapitein, alles wat we moeten doen is... 195 00:11:32,900 --> 00:11:34,479 En hij vond het algoritme. 196 00:11:34,480 --> 00:11:36,309 Ik weet het niet... 197 00:11:36,310 --> 00:11:37,559 Ik zeg het je, dit gaat... 198 00:11:37,560 --> 00:11:39,189 Laat me niet wachten, Kapitein. 199 00:11:39,190 --> 00:11:41,899 Ok�. - Ik moet nieuwe Aas piloten inzamelen. 200 00:11:41,900 --> 00:11:43,399 Heel goed. 201 00:11:43,400 --> 00:11:45,939 Als we winnen, krijgen we Hype terug. 202 00:11:45,940 --> 00:11:48,349 Als we verliezen, krijg je die Aas 203 00:11:48,350 --> 00:11:50,809 en hun schip bovenop Hype. 204 00:11:53,600 --> 00:11:55,439 Ja! Akkoord! 205 00:11:55,440 --> 00:11:57,689 Begin met de voorbereidingen, TC. 206 00:11:57,690 --> 00:12:00,439 We hebben een nieuwe race... 207 00:12:00,440 --> 00:12:04,439 de Voxx Vortex 5000! 208 00:12:04,440 --> 00:12:07,229 Zijn we allemaal ons verstand verloren? 209 00:12:07,230 --> 00:12:08,899 We verliezen hier niets, Yeager. 210 00:12:08,900 --> 00:12:11,439 Kaz en Neeko hebben een plan dat gelijke kansen geeft. 211 00:12:11,440 --> 00:12:13,399 Ben je daar absoluut zeker van? 212 00:12:13,400 --> 00:12:15,559 Nee, maar... we hebben geen keus. 213 00:12:15,560 --> 00:12:17,519 We moeten Hype terugkrijgen. 214 00:12:17,520 --> 00:12:20,229 Trouwens, ik vertrouw erop dat de Azen dit aan kunnen. 215 00:12:20,230 --> 00:12:22,689 We kunnen dit helemaal niet aan! 216 00:12:22,690 --> 00:12:24,409 Die droid-racers zijn snel, 217 00:12:24,410 --> 00:12:27,929 en 't kan ze niets schelen als ze worden verpletterd door 'n astero�de. 218 00:12:27,930 --> 00:12:29,689 Maar we hebben ons eigen voordeel. 219 00:12:29,690 --> 00:12:32,559 Neeko kan het algoritme van de racers van Vranki bepalen. 220 00:12:32,560 --> 00:12:34,479 Hij zal communiceren om ons te leiden. 221 00:12:34,480 --> 00:12:38,439 Kaz, vertel je me dat je deze hele weddenschap baseerde op 222 00:12:38,440 --> 00:12:40,769 Neeko die denkt dat een holo-game 223 00:12:40,770 --> 00:12:43,590 en die droid-racers hetzelfde zijn? 224 00:12:44,350 --> 00:12:46,349 Ze hebben niets met elkaar gemeen! 225 00:12:46,350 --> 00:12:49,139 Je weet waarom, Kaz? Omdat het een holo-game is! 226 00:12:49,140 --> 00:12:51,729 Ik vertrouw Neeku, en ik vertrouw jullie allemaal. 227 00:12:51,730 --> 00:12:55,380 De besten van de besten. We zullen Hype terugkrijgen. 228 00:12:58,480 --> 00:13:01,899 De Voxx Vortex gaat beginnen! 229 00:13:01,900 --> 00:13:04,599 Het is Freya Fenris versus Team Vranki! 230 00:13:04,600 --> 00:13:06,479 Zonder het gebruik van wapens, 231 00:13:06,480 --> 00:13:10,229 de eerste racer die de finish hoepel bereikt... wint! 232 00:13:18,600 --> 00:13:20,550 Racers, paraat. 233 00:13:21,310 --> 00:13:23,349 Laten we dit doen. 234 00:13:23,350 --> 00:13:24,849 En... 235 00:13:24,850 --> 00:13:26,729 Start! 236 00:13:34,938 --> 00:13:36,817 Ik zal dit snel doen, jongens. 237 00:13:36,818 --> 00:13:38,857 Ik heb geen tijd om te prutsen! 238 00:13:42,358 --> 00:13:45,357 Fre, je tegenstander nadert je linker blinde vlek. 239 00:13:45,358 --> 00:13:48,227 Wees oplettend. - Begrepen... hij komt er niet langs. 240 00:13:52,858 --> 00:13:56,567 Het lijkt erop dat Freya moeite heeft om haar leiding te behouden! 241 00:13:58,188 --> 00:14:00,267 Oh, daar kom je niet mee weg! 242 00:14:05,648 --> 00:14:07,107 Nee! 243 00:14:07,108 --> 00:14:09,767 En Freya Fenris verliest de race! 244 00:14:09,768 --> 00:14:11,937 Team Vranki wint! 245 00:14:11,938 --> 00:14:14,027 Oh, moet je zien. 246 00:14:14,028 --> 00:14:16,027 Wil je nog een keer proberen? 247 00:14:23,358 --> 00:14:25,897 Wat zijn dat? Ik begrijp niet... 248 00:14:25,898 --> 00:14:27,437 Oh, nee! 249 00:14:27,438 --> 00:14:30,027 Bo! Magnetische mijnen, stuurboord! - Wat?! 250 00:14:38,978 --> 00:14:41,687 Nee, nee, nee, nee! 251 00:14:41,688 --> 00:14:44,067 Bo Keevil heeft de race ook verloren! 252 00:14:44,068 --> 00:14:46,937 Team Vranki wint nog maar eens! 253 00:14:46,938 --> 00:14:48,897 Ik dacht dat je zei geen wapens. 254 00:14:48,898 --> 00:14:50,607 Wat voor soort race is dit, Hutt? 255 00:14:50,608 --> 00:14:52,187 De leuke soort! 256 00:14:52,188 --> 00:14:55,107 Zoals ik al zei, alles kan gebeuren! 257 00:14:55,108 --> 00:14:57,227 Je bent drie Azen kwijt, Kapitein. 258 00:14:57,228 --> 00:15:00,267 Hoe denk je dat je kostbare Colossus het zal doen 259 00:15:00,268 --> 00:15:03,267 zonder de helft van zijn defensie-macht? 260 00:15:03,268 --> 00:15:06,107 Ha. Maak je geen zorgen, Azen. Ik kan dit. 261 00:15:14,478 --> 00:15:16,607 Ha! Te makkelijk. 262 00:15:16,608 --> 00:15:17,817 Volgens mijn berekeningen, 263 00:15:17,818 --> 00:15:19,857 beweeg 40 graden bakboord en erop los! 264 00:15:23,028 --> 00:15:25,397 Griff neemt nu de leiding... 265 00:15:27,068 --> 00:15:28,897 Oh, nee, nee, nee, nee! Niet erop los! 266 00:15:28,898 --> 00:15:30,527 Obstakels direct voor ons! 267 00:15:30,528 --> 00:15:31,647 Obstakels? 268 00:15:37,318 --> 00:15:39,227 Optrekken en naar links, Griff! 269 00:15:39,228 --> 00:15:41,267 Ja, makkelijker gezegd dan gedaan... 270 00:15:47,528 --> 00:15:50,897 Lijkt erop dat nog een Aas heeft verloren van Team Vranki! 271 00:15:50,898 --> 00:15:52,867 Genoeg! Ik ben de volgende. 272 00:15:52,868 --> 00:15:55,057 Ik ben niet van plan om m'n dochter te laten 273 00:15:55,058 --> 00:15:57,537 eindigen al werkend voor deze opgeblazen zak slijm! 274 00:15:57,538 --> 00:15:59,177 Is dit je dochter? 275 00:15:59,178 --> 00:16:01,907 Ik wil ook meedoen. We zullen een estafette-race doen. 276 00:16:01,908 --> 00:16:04,357 Ik en Torra tegen jou en je droids. 277 00:16:04,358 --> 00:16:06,567 Het is aanlokkelijk. 278 00:16:06,568 --> 00:16:08,567 Maar de deal is niet leuk genoeg. 279 00:16:08,568 --> 00:16:12,468 Nou, wat denk je van mij, Kaz, en de Colossus? 280 00:16:13,528 --> 00:16:17,187 Het platform? Zo wil ik het horen! 281 00:16:17,188 --> 00:16:18,647 Dat kun je niet menen. 282 00:16:18,648 --> 00:16:21,767 Vader, als we deze race niet winnen, is het platform toch weerloos. 283 00:16:21,768 --> 00:16:24,067 We gaan het daar niet lang trekken! 284 00:16:24,068 --> 00:16:26,187 We hebben geen keus. - Goed dan. 285 00:16:26,188 --> 00:16:28,397 Maar we zetten de Colossus enkel in 286 00:16:28,398 --> 00:16:30,857 als jij bijkomend 500.000 credits erin gooit 287 00:16:30,858 --> 00:16:32,817 om de inzet bij te passen. 288 00:16:32,818 --> 00:16:34,857 En je geeft al mijn Azen terug. 289 00:16:34,858 --> 00:16:37,607 Het is een beetje riskant, maar ik vind het leuk. 290 00:16:37,608 --> 00:16:38,918 Ik doe mee. 291 00:16:39,978 --> 00:16:42,397 Ik weet dat jij en Kaz dit kunnen. 292 00:16:50,358 --> 00:16:53,487 Kaz, dit is het meest complexe spel dat ik ooit heb gespeeld! 293 00:16:53,488 --> 00:16:55,937 Nou ja, alleen niet vergeten, Neeku, het is geen spel. 294 00:16:55,938 --> 00:16:58,567 Als we deze volgende verliezen, verliezen we definitief. 295 00:16:58,568 --> 00:17:00,067 Maar geen druk. 296 00:17:00,068 --> 00:17:02,758 Maar ik voel een enorme hoeveelheid druk. 297 00:17:04,768 --> 00:17:06,727 De inzet is hoger dan ooit. 298 00:17:06,728 --> 00:17:08,897 Kazuda Xiono en Torra Doza 299 00:17:08,898 --> 00:17:11,067 versus Team Vranki. 300 00:17:11,068 --> 00:17:14,107 In drie, twee, ��n 301 00:17:14,108 --> 00:17:15,108 Start! 302 00:17:17,148 --> 00:17:20,437 Blijf boven deze, Torra. Zijn vliegroute is grillig. 303 00:17:20,438 --> 00:17:22,878 Geen enkele droid-piloot is zo goed als een echte. 304 00:17:24,478 --> 00:17:28,437 Wat is dit? team Vranki kan Torra Doza niet volgen! 305 00:17:30,648 --> 00:17:32,067 Uitwijken! 306 00:17:32,068 --> 00:17:34,687 Het droid-schip activeerde net zijn wapens! 307 00:17:34,688 --> 00:17:35,727 Wapens?! 308 00:17:44,398 --> 00:17:47,227 Je zei geen wapens! Zet het af, Hutt! 309 00:17:47,228 --> 00:17:50,187 Daar is het nu te laat voor. 310 00:17:57,768 --> 00:17:59,477 Nee! Ik ben geraakt! 311 00:18:03,648 --> 00:18:05,968 Dat was een goedkoop schot! Kom op, Torra. 312 00:18:07,768 --> 00:18:09,727 Je kunt dit, Kaz. Ga! 313 00:18:12,648 --> 00:18:15,897 Kaz, meerdere energiebronnen dichterbij. 314 00:18:26,568 --> 00:18:27,897 Goed werk, Kaz. 315 00:18:27,898 --> 00:18:29,027 Blijf op die koers, 316 00:18:29,028 --> 00:18:30,967 en wees voorzichtig als je dichter... 317 00:18:31,318 --> 00:18:33,317 Dat kietelt! Auw! Nee! 318 00:18:33,318 --> 00:18:34,357 Neeku? Neeku! 319 00:18:34,358 --> 00:18:36,817 Kazuda Xiono probeert om de leiding te nemen! 320 00:18:36,818 --> 00:18:40,628 Als deze race nog spannender wordt, blaas ik een servomotor op! 321 00:18:47,648 --> 00:18:50,317 Achterste blasters? Neeku, wat denk je van 'n waarschuwing? 322 00:18:50,318 --> 00:18:52,567 Auw! Stop daarmee! 323 00:18:52,568 --> 00:18:54,467 Dat is mijn enkel! Dat is mijn arm... 324 00:19:13,688 --> 00:19:16,937 Wat? Niet eerlijk! Hij ging van het parcours af! 325 00:19:16,938 --> 00:19:18,687 Nou, je hebt het zelf gezegd, Vranki. 326 00:19:18,688 --> 00:19:20,397 Alles kan gebeuren. 327 00:19:20,398 --> 00:19:22,758 Beide racers zijn nu nek-aan-nek! 328 00:19:28,768 --> 00:19:30,567 Je maakt zeker een grapje! 329 00:19:32,688 --> 00:19:35,147 Dat kietelt! 330 00:19:35,148 --> 00:19:36,367 Ah, ik... 331 00:19:47,198 --> 00:19:50,768 Oh, nee, zeker niet. Ze moeten door je heen schieten om mij te krijgen. 332 00:19:53,688 --> 00:19:54,817 Daar! 333 00:19:56,728 --> 00:19:59,527 Kaz, je bent veilig! - Bedankt, maatje! 334 00:20:03,688 --> 00:20:06,267 Wat... - Ik geloof het niet, 335 00:20:06,268 --> 00:20:09,527 maar Doza's Azen winnen! 336 00:20:10,728 --> 00:20:13,147 Nou, moet je dat zien? 337 00:20:13,148 --> 00:20:15,128 Wat... 338 00:20:16,288 --> 00:20:18,397 Dat was redelijk indrukwekkend vliegen daar. 339 00:20:18,398 --> 00:20:19,687 Van jullie allebei. 340 00:20:19,688 --> 00:20:22,187 Bedankt, vader. Het was behoorlijk nipt, 341 00:20:22,188 --> 00:20:23,687 maar we speelden het klaar. 342 00:20:23,688 --> 00:20:25,937 Met een beetje hulp. - Hoera! 343 00:20:27,228 --> 00:20:28,817 Hoera... auw! 344 00:20:28,818 --> 00:20:31,107 Goed werk, Ka... oh. Kazuda... 345 00:20:31,108 --> 00:20:33,397 Een deal is een deal. 346 00:20:33,398 --> 00:20:36,628 Neem je geld en je Azen. 347 00:20:48,648 --> 00:20:52,107 Jij en je vrienden kunnen nog steeds voor mij racen, Hype. 348 00:20:52,108 --> 00:20:55,317 Ik wil jullie allemaal een luxeleven geven! 349 00:20:55,318 --> 00:20:56,687 Ach, weet je wat? 350 00:20:56,688 --> 00:20:58,527 Ik denk dat we het erop wagen daar. 351 00:20:58,528 --> 00:21:00,717 Aangenaam om zaken met je te doen, Vranki. 352 00:21:00,718 --> 00:21:02,527 Maar... Kom op, Hype. 353 00:21:02,528 --> 00:21:04,937 Denk er tenminste over na. 354 00:21:04,938 --> 00:21:08,317 Ik beloof het, ik zal de volgende keer niet valsspelen. 355 00:21:08,318 --> 00:21:09,897 Op de eer van een Hutt! 356 00:21:09,898 --> 00:21:12,937 Goed gedaan, Azen. 4D, maak de Colossus klaar. 357 00:21:12,938 --> 00:21:15,687 Het is tijd om weg te komen van dit afschuwelijk casino. 358 00:21:15,688 --> 00:21:18,267 Ja, Kapitein. - Wacht ... Wacht op mij! 359 00:21:18,268 --> 00:21:20,107 Mijn nieuwe vrienden zijn erg gehecht. 360 00:21:20,108 --> 00:21:21,567 Nogal letterlijk... help! 361 00:21:21,568 --> 00:21:23,687 Wacht, wacht, wacht! Ik moet gewoon... 27369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.