Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:07,349
Is dat het beste wat je hebt... kom nou!
2
00:00:07,350 --> 00:00:09,139
Denk je dat je me aankunt?
3
00:00:11,190 --> 00:00:12,809
Ja, kom op!
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,229
Auw, auw, auw!
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,099
Geweldig, weer een vechtpartij.
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,229
Nou, als dat niet Kapitein
Doza en Yeager zijn!
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,589
Wat wil je, Hype? We hebben 't nogal druk nu.
8
00:00:22,590 --> 00:00:26,230
Nou, ik ben blij dat je wat tijd nam met
je drukke schema om mij te aanhoren.
9
00:00:26,231 --> 00:00:30,059
Het is 'n beetje riskant, maar ik heb
een oplossing voor al onze problemen!
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,189
Een oplossing?
11
00:00:31,190 --> 00:00:34,349
Nou, zoals je kunt zien, worden
de Azen gek met niets om handen
12
00:00:34,350 --> 00:00:36,019
omdat jij ons niet laat racen.
13
00:00:36,020 --> 00:00:39,229
We proberen om nu geen aandacht
op onszelf te trekken.
14
00:00:39,230 --> 00:00:40,439
Het is veel te gevaarlijk.
15
00:00:40,440 --> 00:00:44,559
Dat weet ik! Maar als we hier niet kunnen
racen, racen we gewoon ergens anders.
16
00:00:44,560 --> 00:00:48,959
Mijn oude vriend Vranki heeft een luxe
risicovol race-circuit in de Voxx Cluster.
17
00:00:48,960 --> 00:00:53,229
Nou, ik begrijp hoe dit je vervelingsprobleem
oplost, maar wat betekent dat voor ons?
18
00:00:53,230 --> 00:00:57,229
Je hebt hier zes van de best
vliegende Azen in de Melkweg.
19
00:00:57,230 --> 00:00:58,809
Kom op!
- We kunnen serieus
20
00:00:58,810 --> 00:01:00,689
wat geld verdienen in Vranki's Casino!
21
00:01:00,690 --> 00:01:03,519
Nou, we hebben wel credits
nodig voor bevoorrading.
22
00:01:03,520 --> 00:01:05,059
Bijna alles is op.
23
00:01:05,060 --> 00:01:07,439
En we willen allemaal weer racen, dus...
24
00:01:07,440 --> 00:01:09,849
dat lost alles op.
25
00:01:09,850 --> 00:01:13,349
Prima. We zullen koers zetten
naar het casino van je vriend.
26
00:01:13,350 --> 00:01:15,639
Maar laat me deze beslissing niet betreuren.
27
00:01:15,640 --> 00:01:18,139
Je kunt op me rekenen, Kapitein!
28
00:01:18,140 --> 00:01:19,639
Ja!
- Oh, dat is gewoon geweldig.
29
00:01:19,640 --> 00:01:21,019
Ja!
30
00:01:37,690 --> 00:01:40,159
Hier zijn we... de Voxx Cluster.
31
00:01:40,160 --> 00:01:42,639
Ik kan nog steeds niet
geloven dat je leerde racen
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,619
in een astero�de veld.
- Ja, nou, hier
33
00:01:44,620 --> 00:01:47,019
ben je ofwel 'n groots racer
of je bent er geweest.
34
00:01:47,020 --> 00:01:50,059
Als we dit op de juiste manier spelen
en 't geluk is aan onze kant,
35
00:01:50,060 --> 00:01:52,559
kunnen we serieus wat credits verdienen.
36
00:01:59,480 --> 00:02:03,019
Wie precies is die Vranki-man ook alweer?
37
00:02:17,140 --> 00:02:22,019
Welkom, bezoekers, in
Vranki's Hotel en Casino.
38
00:02:22,020 --> 00:02:24,559
Nou, nou, nou.
39
00:02:24,560 --> 00:02:26,849
Is dit geen uitzicht?
40
00:02:26,850 --> 00:02:30,939
De beruchte Hype Fazon is teruggekeerd.
41
00:02:30,940 --> 00:02:33,099
Hallo...
42
00:02:33,100 --> 00:02:34,849
Vranki.
43
00:02:40,190 --> 00:02:42,599
Hype Fazon.
44
00:02:44,190 --> 00:02:48,019
De grootste racer die uit
de Voxx Cluster kwam.
45
00:02:48,020 --> 00:02:50,849
Ik verloor een echte goudmijn
toen je stopte, Hype.
46
00:02:50,850 --> 00:02:54,519
Ik wed dat je nooit 'n betere
piloot vond dan ik, h�, Vranki?
47
00:02:54,520 --> 00:02:56,939
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
48
00:02:56,940 --> 00:02:57,979
Kom hier, maat!
49
00:02:57,980 --> 00:03:00,340
Wat een mooie re�nie.
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,099
Ok�, ok�, genoeg.
51
00:03:04,100 --> 00:03:06,099
Handen af van de goederen.
52
00:03:06,100 --> 00:03:09,189
Nou nou. Ik weet wat je denkt.
53
00:03:09,190 --> 00:03:12,099
Maar laat mijn goede looks
je niet intimideren.
54
00:03:12,100 --> 00:03:16,469
Trouwens, ik ben niet te vergelijken met de
andere Hutts waar je misschien al van hoorde.
55
00:03:16,470 --> 00:03:19,479
Maar ik ben precies zoals die
waar je nog nooit van hoorde.
56
00:03:19,480 --> 00:03:21,349
Ik ben Vranki de Blauwe,
57
00:03:21,350 --> 00:03:24,519
eigenaar, gastheer, en promotor
58
00:03:24,520 --> 00:03:28,729
van Vranki's Hotel en Casino.
59
00:03:28,730 --> 00:03:30,439
Volg ons naar binnen, alsjeblieft.
60
00:03:30,440 --> 00:03:33,199
Je staat op 't punt het casino
te zien waar 't meest gebeurt.
61
00:03:33,200 --> 00:03:35,839
De laatste keer dat ik hier
was, waren er zoveel mensen
62
00:03:35,840 --> 00:03:38,109
dat we bijna de zwaartekracht
compromitteerde!
63
00:03:39,900 --> 00:03:44,099
Zoals je kunt zien, run
ik een legitiem bedrijf.
64
00:03:44,100 --> 00:03:47,979
Of u nu hier bent voor
ontspanning of opwinding,
65
00:03:47,980 --> 00:03:50,809
Vranki kan eraan voldoen.
66
00:03:54,060 --> 00:03:57,099
Ah, goed, blijkbaar kan hij voldoen
aan veel lege stoelen.
67
00:03:57,100 --> 00:03:58,939
Tot zover de mensenmassa.
68
00:03:58,940 --> 00:04:00,979
Hop, hop, hop!
69
00:04:00,980 --> 00:04:02,399
We hebben gasten!
70
00:04:04,900 --> 00:04:07,939
Je moet mijn personeel verontschuldigen.
71
00:04:07,940 --> 00:04:12,519
Sinds de oorlog uitbrak,
is het vrij rustig hier.
72
00:04:12,520 --> 00:04:15,939
Alle rijk volk vluchtte naar Canto Bight!
73
00:04:26,810 --> 00:04:28,899
Geen idee wat het is, maar...
- Hm, heerlijk!
74
00:04:28,900 --> 00:04:31,099
Oh, zo lekker!
75
00:04:31,100 --> 00:04:34,939
Heeft Hype je verteld dat ik
zijn eerste race-sponsor was?
76
00:04:34,940 --> 00:04:37,639
Ik heb altijd geweten dat
dit kind ver zou raken.
77
00:04:37,640 --> 00:04:40,809
Racing is eigenlijk wat
ons hier brengt, Vranki.
78
00:04:40,810 --> 00:04:42,689
Echt waar?
79
00:04:42,690 --> 00:04:44,539
Je hebt mijn aandacht.
80
00:04:44,540 --> 00:04:47,639
Nou, we zijn gewoon op zoek
naar 'n vriendschappelijke race,
81
00:04:47,640 --> 00:04:51,399
je weet wel, wat credits verdienen
terwijl we door het systeem passeren.
82
00:04:52,900 --> 00:04:57,349
Ik ben altijd ge�nteresseerd in 'n beetje...
vriendschappelijk racen.
83
00:05:15,770 --> 00:05:18,729
Holo-games!
84
00:05:18,730 --> 00:05:20,979
Zo nieuw en glanzend!
85
00:05:23,810 --> 00:05:26,349
Dit spel is ongelooflijk uitgebreid.
86
00:05:26,350 --> 00:05:28,599
En de kleuren zijn ook mooi!
87
00:05:28,600 --> 00:05:30,899
Dus, Vranki, wat is de inzet?
88
00:05:30,900 --> 00:05:32,549
Ik zit te popelen om te strijden.
89
00:05:32,550 --> 00:05:34,399
Oh, echt? Goed...
90
00:05:34,400 --> 00:05:36,269
de zaken gaan wat minder.
91
00:05:36,270 --> 00:05:38,139
Maar met een racer van jouw kaliber
92
00:05:38,140 --> 00:05:40,019
om de menigte aan te trekken...
93
00:05:40,020 --> 00:05:41,849
Ik wil je terug, Hype.
94
00:05:41,850 --> 00:05:44,639
Jij, de nummer ��n racer van het casino,
95
00:05:44,640 --> 00:05:47,559
ik hark de miljoenen credits binnen!
96
00:05:47,560 --> 00:05:49,899
Wacht, wacht, wacht! Het was
anders in het verleden.
97
00:05:49,900 --> 00:05:52,979
Ik wil geen deel meer uitmaken
van je gok-regelingen.
98
00:05:52,980 --> 00:05:55,939
Nou, ok�. Je wilt racen,
99
00:05:55,940 --> 00:05:57,639
je wilt hier geld verdienen,
100
00:05:57,640 --> 00:06:00,979
jij en je piloten zijn van
harte welkom om dit te doen.
101
00:06:00,980 --> 00:06:02,809
Je wint, en je krijgt je geld.
102
00:06:02,810 --> 00:06:06,899
Je verliest, en je blijft
hier om voor mij te racen.
103
00:06:06,900 --> 00:06:09,349
En het geld dat je verdient is van mij.
104
00:06:09,350 --> 00:06:12,479
Je bent blijkbaar niets veranderd, Vranki.
105
00:06:12,480 --> 00:06:14,399
Hype, ik kan je niet zeggen wat te doen,
106
00:06:14,400 --> 00:06:17,269
maar ik kan je vertellen dat
een Hutt niet te vertrouwen is.
107
00:06:17,270 --> 00:06:21,289
We hebben de credits nodig, maar ik kan 't
me niet veroorloven om jou te verliezen.
108
00:06:21,290 --> 00:06:24,479
Ik kan dit, Kapitein. Vertrouw me...
ik ken dit parcours.
109
00:06:24,480 --> 00:06:27,939
Ik zal het geld voor ons winnen,
en dan zijn we hier weg.
110
00:06:27,940 --> 00:06:29,809
Ok�, Vranki. Je hebt een deal.
111
00:06:29,810 --> 00:06:32,139
Geweldig!
112
00:06:32,140 --> 00:06:35,399
25.000 credits voor Hype Fazon.
113
00:06:35,400 --> 00:06:37,849
Laat de race beginnen!
114
00:06:46,690 --> 00:06:48,849
Hype in positie.
115
00:06:48,850 --> 00:06:50,269
Laten we dit doen!
116
00:06:55,310 --> 00:06:57,559
Dit is een rechtstreekse
��n-op-��n koers.
117
00:06:57,560 --> 00:07:00,599
De eerste racer die door de
laatste hoepel komt, wint.
118
00:07:00,600 --> 00:07:01,719
Hype kan dit.
119
00:07:01,720 --> 00:07:03,769
Rechtstreekse koers
klinkt niet zo moeilijk.
120
00:07:03,770 --> 00:07:07,899
Ja. Behalve dat er niet zoiets is als 'n
rechtstreekse koers in 'n astero�denveld.
121
00:07:09,980 --> 00:07:11,439
Racers, op uw plaatsen.
122
00:07:14,730 --> 00:07:17,229
In drie, twee,
123
00:07:17,230 --> 00:07:18,939
��n...
124
00:07:18,940 --> 00:07:20,349
Start!
125
00:07:21,730 --> 00:07:23,519
En daar gaan ze!
126
00:07:37,160 --> 00:07:39,289
Kan net zo goed de tweede plaats accepteren!
127
00:07:39,290 --> 00:07:40,729
Hype Fazon kan dit...
128
00:07:44,940 --> 00:07:46,420
Ga, kampioen!
129
00:07:49,900 --> 00:07:52,559
Wie is die racer?
130
00:07:52,560 --> 00:07:55,279
Ik zag nog nooit iemand zo
snel bewegen in dit cluster.
131
00:07:55,280 --> 00:07:56,769
Behalve ik, natuurlijk.
132
00:08:02,600 --> 00:08:04,939
De racers naderen nu de finish!
133
00:08:08,400 --> 00:08:10,639
Tijd om het binnen te brengen!
134
00:08:23,350 --> 00:08:24,590
Wat in...
135
00:08:28,730 --> 00:08:30,599
Wacht even! Dat is niet eerlijk!
136
00:08:37,040 --> 00:08:38,639
Nee!
- Je maakt een grapje, man!
137
00:08:38,640 --> 00:08:42,189
En... Hype Fazon heeft de race verloren!
138
00:08:42,190 --> 00:08:43,939
Vranki wint!
139
00:08:43,940 --> 00:08:48,380
Blijkbaar steunde in de juiste racer.
140
00:08:55,020 --> 00:08:58,229
Vranki, jij slijmerige, gemene smerige slak!
141
00:08:58,230 --> 00:08:59,849
Je speelde vals!
- Wat... H�!
142
00:08:59,850 --> 00:09:02,019
Hoe durf je me slijmerig te noemen.
143
00:09:02,020 --> 00:09:04,189
Je zei niet dat ik met een droid zou racen!
144
00:09:04,190 --> 00:09:07,139
Je moet klaar zijn voor alles, Hype.
145
00:09:07,140 --> 00:09:10,349
Racing is een gevaarlijke sport.
146
00:09:10,350 --> 00:09:12,639
En deze droids zijn erg robuust.
147
00:09:14,440 --> 00:09:15,729
Zijn ze dat echt?
148
00:09:15,730 --> 00:09:17,629
Nou, dat is vals spelen, ok�, Vranki?
149
00:09:17,630 --> 00:09:19,769
Ronduit en smerig bedriegen.
150
00:09:19,770 --> 00:09:21,939
Hutt, je krijgt Hype absoluut niet.
151
00:09:21,940 --> 00:09:24,789
Een deal is een deal.
152
00:09:24,790 --> 00:09:28,229
Dat is 't... we gaan niet volgens
de regels van 'n bedrieger spelen.
153
00:09:28,230 --> 00:09:30,139
We vertrekken nu.
154
00:09:30,140 --> 00:09:34,519
Dat zou ik niet doen als ik jou was...
155
00:09:40,190 --> 00:09:42,559
Je komt naar mijn casino,
156
00:09:42,560 --> 00:09:44,809
dan speel je volgens mijn regels.
157
00:09:44,810 --> 00:09:51,059
Bovendien heeft mijn beveiliging
al 'n tijdje niet goeg gegeten.
158
00:09:52,520 --> 00:09:55,599
Ik denk niet dat hij bluft.
159
00:09:55,600 --> 00:09:58,599
Blijkbaar hebben we geen andere keuze.
160
00:09:58,600 --> 00:10:01,979
Ik zal doen wat ik kan om
het opnieuw te bespreken.
161
00:10:01,980 --> 00:10:03,729
Hallo, vrienden.
162
00:10:03,730 --> 00:10:06,399
Ik zou niet aanraden om hiet te spelen.
163
00:10:06,400 --> 00:10:10,689
De algoritmen zijn gewijzigd, het is
dus bijna onmogelijk om te winnen.
164
00:10:10,690 --> 00:10:11,939
Ja, geen grapje!
165
00:10:11,940 --> 00:10:13,899
Het lijkt erop dat het gemodelleerd is naar
166
00:10:13,900 --> 00:10:16,139
hetzelfde parcours dat daar is.
167
00:10:16,140 --> 00:10:20,479
Dezelfde vuile trucs die
Vranki's droids ook gebruiken.
168
00:10:20,480 --> 00:10:22,099
Wacht even.
169
00:10:22,100 --> 00:10:23,739
Neeku, denk je dat de droids daar
170
00:10:23,740 --> 00:10:26,309
en deze games hier op een of
andere manier verbonden zijn?
171
00:10:26,310 --> 00:10:31,139
Misschien. Als deze holo-spellen en de
racers dezelfde droid breinkern delen,
172
00:10:31,140 --> 00:10:32,639
dan denk ik het wel.
173
00:10:32,640 --> 00:10:35,729
Maar het kan enig vallen en opstaan
vergen om het te achterhalen.
174
00:10:35,730 --> 00:10:38,089
Denk je dat je in het
systeem zou kunnen inbreken
175
00:10:38,090 --> 00:10:40,939
en een manier bedenken om
die bedriegers te verslaan?
176
00:10:40,940 --> 00:10:43,809
Ik denk dat ze op dezelfde manier
kunnen geprogrammeerd zijn,
177
00:10:43,810 --> 00:10:46,769
omdat ze blijkbaar dezelfde
logistieke patronen delen.
178
00:10:49,440 --> 00:10:52,059
Dat is absurd... Ik ga de
Colossus niet vergokken!
179
00:10:52,060 --> 00:10:53,519
Geen sprake van!
180
00:10:53,520 --> 00:10:56,519
Ja, natuurlijk! Het is oud en versleten.
181
00:10:56,520 --> 00:10:59,639
Maar ik zou het kunnen verbouwen
in een buitenaards casino.
182
00:10:59,640 --> 00:11:01,599
Ja!
- Vranki, we moeten een kans krijgen
183
00:11:01,600 --> 00:11:03,979
om Hype terug te winnen...
dit is niet eerlijk!
184
00:11:03,980 --> 00:11:05,559
Het leven is niet eerlijk!
185
00:11:05,560 --> 00:11:08,229
Misschien kunnen we de inzet wat verhogen.
186
00:11:08,230 --> 00:11:10,839
Wat denk je hiervan... je
kunt eender wie van je racers
187
00:11:10,840 --> 00:11:13,559
sturen om tegen mijn droids te strijden.
188
00:11:13,560 --> 00:11:16,019
Als je wint, krijg je Hype terug.
189
00:11:16,020 --> 00:11:19,639
Als je verliest, hou ik
die racer en het schip...
190
00:11:19,640 --> 00:11:21,439
zonder verdere vragen.
191
00:11:21,440 --> 00:11:22,679
Absoluut niet!
192
00:11:22,680 --> 00:11:25,709
Ik kan me niet veroorloven om nog
meer van mijn piloten te verliezen.
193
00:11:25,710 --> 00:11:28,479
Kapitein Doza, kan ik even met u spreken?
194
00:11:28,480 --> 00:11:31,439
Ok�, Kapitein, alles wat we moeten doen is...
195
00:11:32,900 --> 00:11:34,479
En hij vond het algoritme.
196
00:11:34,480 --> 00:11:36,309
Ik weet het niet...
197
00:11:36,310 --> 00:11:37,559
Ik zeg het je, dit gaat...
198
00:11:37,560 --> 00:11:39,189
Laat me niet wachten, Kapitein.
199
00:11:39,190 --> 00:11:41,899
Ok�.
- Ik moet nieuwe Aas piloten inzamelen.
200
00:11:41,900 --> 00:11:43,399
Heel goed.
201
00:11:43,400 --> 00:11:45,939
Als we winnen, krijgen we Hype terug.
202
00:11:45,940 --> 00:11:48,349
Als we verliezen, krijg je die Aas
203
00:11:48,350 --> 00:11:50,809
en hun schip bovenop Hype.
204
00:11:53,600 --> 00:11:55,439
Ja! Akkoord!
205
00:11:55,440 --> 00:11:57,689
Begin met de voorbereidingen, TC.
206
00:11:57,690 --> 00:12:00,439
We hebben een nieuwe race...
207
00:12:00,440 --> 00:12:04,439
de Voxx Vortex 5000!
208
00:12:04,440 --> 00:12:07,229
Zijn we allemaal ons verstand verloren?
209
00:12:07,230 --> 00:12:08,899
We verliezen hier niets, Yeager.
210
00:12:08,900 --> 00:12:11,439
Kaz en Neeko hebben een plan
dat gelijke kansen geeft.
211
00:12:11,440 --> 00:12:13,399
Ben je daar absoluut zeker van?
212
00:12:13,400 --> 00:12:15,559
Nee, maar... we hebben geen keus.
213
00:12:15,560 --> 00:12:17,519
We moeten Hype terugkrijgen.
214
00:12:17,520 --> 00:12:20,229
Trouwens, ik vertrouw erop
dat de Azen dit aan kunnen.
215
00:12:20,230 --> 00:12:22,689
We kunnen dit helemaal niet aan!
216
00:12:22,690 --> 00:12:24,409
Die droid-racers zijn snel,
217
00:12:24,410 --> 00:12:27,929
en 't kan ze niets schelen als ze
worden verpletterd door 'n astero�de.
218
00:12:27,930 --> 00:12:29,689
Maar we hebben ons eigen voordeel.
219
00:12:29,690 --> 00:12:32,559
Neeko kan het algoritme van
de racers van Vranki bepalen.
220
00:12:32,560 --> 00:12:34,479
Hij zal communiceren om ons te leiden.
221
00:12:34,480 --> 00:12:38,439
Kaz, vertel je me dat je deze
hele weddenschap baseerde op
222
00:12:38,440 --> 00:12:40,769
Neeko die denkt dat een holo-game
223
00:12:40,770 --> 00:12:43,590
en die droid-racers hetzelfde zijn?
224
00:12:44,350 --> 00:12:46,349
Ze hebben niets met elkaar gemeen!
225
00:12:46,350 --> 00:12:49,139
Je weet waarom, Kaz?
Omdat het een holo-game is!
226
00:12:49,140 --> 00:12:51,729
Ik vertrouw Neeku, en ik
vertrouw jullie allemaal.
227
00:12:51,730 --> 00:12:55,380
De besten van de besten.
We zullen Hype terugkrijgen.
228
00:12:58,480 --> 00:13:01,899
De Voxx Vortex gaat beginnen!
229
00:13:01,900 --> 00:13:04,599
Het is Freya Fenris versus Team Vranki!
230
00:13:04,600 --> 00:13:06,479
Zonder het gebruik van wapens,
231
00:13:06,480 --> 00:13:10,229
de eerste racer die de finish
hoepel bereikt... wint!
232
00:13:18,600 --> 00:13:20,550
Racers, paraat.
233
00:13:21,310 --> 00:13:23,349
Laten we dit doen.
234
00:13:23,350 --> 00:13:24,849
En...
235
00:13:24,850 --> 00:13:26,729
Start!
236
00:13:34,938 --> 00:13:36,817
Ik zal dit snel doen, jongens.
237
00:13:36,818 --> 00:13:38,857
Ik heb geen tijd om te prutsen!
238
00:13:42,358 --> 00:13:45,357
Fre, je tegenstander nadert
je linker blinde vlek.
239
00:13:45,358 --> 00:13:48,227
Wees oplettend.
- Begrepen... hij komt er niet langs.
240
00:13:52,858 --> 00:13:56,567
Het lijkt erop dat Freya moeite
heeft om haar leiding te behouden!
241
00:13:58,188 --> 00:14:00,267
Oh, daar kom je niet mee weg!
242
00:14:05,648 --> 00:14:07,107
Nee!
243
00:14:07,108 --> 00:14:09,767
En Freya Fenris verliest de race!
244
00:14:09,768 --> 00:14:11,937
Team Vranki wint!
245
00:14:11,938 --> 00:14:14,027
Oh, moet je zien.
246
00:14:14,028 --> 00:14:16,027
Wil je nog een keer proberen?
247
00:14:23,358 --> 00:14:25,897
Wat zijn dat? Ik begrijp niet...
248
00:14:25,898 --> 00:14:27,437
Oh, nee!
249
00:14:27,438 --> 00:14:30,027
Bo! Magnetische mijnen, stuurboord!
- Wat?!
250
00:14:38,978 --> 00:14:41,687
Nee, nee, nee, nee!
251
00:14:41,688 --> 00:14:44,067
Bo Keevil heeft de race ook verloren!
252
00:14:44,068 --> 00:14:46,937
Team Vranki wint nog maar eens!
253
00:14:46,938 --> 00:14:48,897
Ik dacht dat je zei geen wapens.
254
00:14:48,898 --> 00:14:50,607
Wat voor soort race is dit, Hutt?
255
00:14:50,608 --> 00:14:52,187
De leuke soort!
256
00:14:52,188 --> 00:14:55,107
Zoals ik al zei, alles kan gebeuren!
257
00:14:55,108 --> 00:14:57,227
Je bent drie Azen kwijt, Kapitein.
258
00:14:57,228 --> 00:15:00,267
Hoe denk je dat je kostbare
Colossus het zal doen
259
00:15:00,268 --> 00:15:03,267
zonder de helft van zijn defensie-macht?
260
00:15:03,268 --> 00:15:06,107
Ha. Maak je geen zorgen, Azen. Ik kan dit.
261
00:15:14,478 --> 00:15:16,607
Ha! Te makkelijk.
262
00:15:16,608 --> 00:15:17,817
Volgens mijn berekeningen,
263
00:15:17,818 --> 00:15:19,857
beweeg 40 graden bakboord en erop los!
264
00:15:23,028 --> 00:15:25,397
Griff neemt nu de leiding...
265
00:15:27,068 --> 00:15:28,897
Oh, nee, nee, nee, nee! Niet erop los!
266
00:15:28,898 --> 00:15:30,527
Obstakels direct voor ons!
267
00:15:30,528 --> 00:15:31,647
Obstakels?
268
00:15:37,318 --> 00:15:39,227
Optrekken en naar links, Griff!
269
00:15:39,228 --> 00:15:41,267
Ja, makkelijker gezegd dan gedaan...
270
00:15:47,528 --> 00:15:50,897
Lijkt erop dat nog een Aas heeft
verloren van Team Vranki!
271
00:15:50,898 --> 00:15:52,867
Genoeg! Ik ben de volgende.
272
00:15:52,868 --> 00:15:55,057
Ik ben niet van plan om m'n dochter te laten
273
00:15:55,058 --> 00:15:57,537
eindigen al werkend voor
deze opgeblazen zak slijm!
274
00:15:57,538 --> 00:15:59,177
Is dit je dochter?
275
00:15:59,178 --> 00:16:01,907
Ik wil ook meedoen. We zullen
een estafette-race doen.
276
00:16:01,908 --> 00:16:04,357
Ik en Torra tegen jou en je droids.
277
00:16:04,358 --> 00:16:06,567
Het is aanlokkelijk.
278
00:16:06,568 --> 00:16:08,567
Maar de deal is niet leuk genoeg.
279
00:16:08,568 --> 00:16:12,468
Nou, wat denk je van mij,
Kaz, en de Colossus?
280
00:16:13,528 --> 00:16:17,187
Het platform? Zo wil ik het horen!
281
00:16:17,188 --> 00:16:18,647
Dat kun je niet menen.
282
00:16:18,648 --> 00:16:21,767
Vader, als we deze race niet winnen,
is het platform toch weerloos.
283
00:16:21,768 --> 00:16:24,067
We gaan het daar niet lang trekken!
284
00:16:24,068 --> 00:16:26,187
We hebben geen keus.
- Goed dan.
285
00:16:26,188 --> 00:16:28,397
Maar we zetten de Colossus enkel in
286
00:16:28,398 --> 00:16:30,857
als jij bijkomend 500.000 credits erin gooit
287
00:16:30,858 --> 00:16:32,817
om de inzet bij te passen.
288
00:16:32,818 --> 00:16:34,857
En je geeft al mijn Azen terug.
289
00:16:34,858 --> 00:16:37,607
Het is een beetje riskant,
maar ik vind het leuk.
290
00:16:37,608 --> 00:16:38,918
Ik doe mee.
291
00:16:39,978 --> 00:16:42,397
Ik weet dat jij en Kaz dit kunnen.
292
00:16:50,358 --> 00:16:53,487
Kaz, dit is het meest complexe
spel dat ik ooit heb gespeeld!
293
00:16:53,488 --> 00:16:55,937
Nou ja, alleen niet vergeten,
Neeku, het is geen spel.
294
00:16:55,938 --> 00:16:58,567
Als we deze volgende verliezen,
verliezen we definitief.
295
00:16:58,568 --> 00:17:00,067
Maar geen druk.
296
00:17:00,068 --> 00:17:02,758
Maar ik voel een enorme hoeveelheid druk.
297
00:17:04,768 --> 00:17:06,727
De inzet is hoger dan ooit.
298
00:17:06,728 --> 00:17:08,897
Kazuda Xiono en Torra Doza
299
00:17:08,898 --> 00:17:11,067
versus Team Vranki.
300
00:17:11,068 --> 00:17:14,107
In drie, twee, ��n
301
00:17:14,108 --> 00:17:15,108
Start!
302
00:17:17,148 --> 00:17:20,437
Blijf boven deze, Torra.
Zijn vliegroute is grillig.
303
00:17:20,438 --> 00:17:22,878
Geen enkele droid-piloot
is zo goed als een echte.
304
00:17:24,478 --> 00:17:28,437
Wat is dit? team Vranki kan
Torra Doza niet volgen!
305
00:17:30,648 --> 00:17:32,067
Uitwijken!
306
00:17:32,068 --> 00:17:34,687
Het droid-schip activeerde net zijn wapens!
307
00:17:34,688 --> 00:17:35,727
Wapens?!
308
00:17:44,398 --> 00:17:47,227
Je zei geen wapens! Zet het af, Hutt!
309
00:17:47,228 --> 00:17:50,187
Daar is het nu te laat voor.
310
00:17:57,768 --> 00:17:59,477
Nee! Ik ben geraakt!
311
00:18:03,648 --> 00:18:05,968
Dat was een goedkoop schot! Kom op, Torra.
312
00:18:07,768 --> 00:18:09,727
Je kunt dit, Kaz. Ga!
313
00:18:12,648 --> 00:18:15,897
Kaz, meerdere energiebronnen dichterbij.
314
00:18:26,568 --> 00:18:27,897
Goed werk, Kaz.
315
00:18:27,898 --> 00:18:29,027
Blijf op die koers,
316
00:18:29,028 --> 00:18:30,967
en wees voorzichtig als je dichter...
317
00:18:31,318 --> 00:18:33,317
Dat kietelt! Auw! Nee!
318
00:18:33,318 --> 00:18:34,357
Neeku? Neeku!
319
00:18:34,358 --> 00:18:36,817
Kazuda Xiono probeert
om de leiding te nemen!
320
00:18:36,818 --> 00:18:40,628
Als deze race nog spannender wordt,
blaas ik een servomotor op!
321
00:18:47,648 --> 00:18:50,317
Achterste blasters? Neeku, wat
denk je van 'n waarschuwing?
322
00:18:50,318 --> 00:18:52,567
Auw! Stop daarmee!
323
00:18:52,568 --> 00:18:54,467
Dat is mijn enkel! Dat is mijn arm...
324
00:19:13,688 --> 00:19:16,937
Wat? Niet eerlijk! Hij
ging van het parcours af!
325
00:19:16,938 --> 00:19:18,687
Nou, je hebt het zelf gezegd, Vranki.
326
00:19:18,688 --> 00:19:20,397
Alles kan gebeuren.
327
00:19:20,398 --> 00:19:22,758
Beide racers zijn nu nek-aan-nek!
328
00:19:28,768 --> 00:19:30,567
Je maakt zeker een grapje!
329
00:19:32,688 --> 00:19:35,147
Dat kietelt!
330
00:19:35,148 --> 00:19:36,367
Ah, ik...
331
00:19:47,198 --> 00:19:50,768
Oh, nee, zeker niet. Ze moeten door
je heen schieten om mij te krijgen.
332
00:19:53,688 --> 00:19:54,817
Daar!
333
00:19:56,728 --> 00:19:59,527
Kaz, je bent veilig!
- Bedankt, maatje!
334
00:20:03,688 --> 00:20:06,267
Wat...
- Ik geloof het niet,
335
00:20:06,268 --> 00:20:09,527
maar Doza's Azen winnen!
336
00:20:10,728 --> 00:20:13,147
Nou, moet je dat zien?
337
00:20:13,148 --> 00:20:15,128
Wat...
338
00:20:16,288 --> 00:20:18,397
Dat was redelijk indrukwekkend vliegen daar.
339
00:20:18,398 --> 00:20:19,687
Van jullie allebei.
340
00:20:19,688 --> 00:20:22,187
Bedankt, vader. Het was behoorlijk nipt,
341
00:20:22,188 --> 00:20:23,687
maar we speelden het klaar.
342
00:20:23,688 --> 00:20:25,937
Met een beetje hulp.
- Hoera!
343
00:20:27,228 --> 00:20:28,817
Hoera... auw!
344
00:20:28,818 --> 00:20:31,107
Goed werk, Ka... oh. Kazuda...
345
00:20:31,108 --> 00:20:33,397
Een deal is een deal.
346
00:20:33,398 --> 00:20:36,628
Neem je geld en je Azen.
347
00:20:48,648 --> 00:20:52,107
Jij en je vrienden kunnen nog
steeds voor mij racen, Hype.
348
00:20:52,108 --> 00:20:55,317
Ik wil jullie allemaal een luxeleven geven!
349
00:20:55,318 --> 00:20:56,687
Ach, weet je wat?
350
00:20:56,688 --> 00:20:58,527
Ik denk dat we het erop wagen daar.
351
00:20:58,528 --> 00:21:00,717
Aangenaam om zaken met je te doen, Vranki.
352
00:21:00,718 --> 00:21:02,527
Maar... Kom op, Hype.
353
00:21:02,528 --> 00:21:04,937
Denk er tenminste over na.
354
00:21:04,938 --> 00:21:08,317
Ik beloof het, ik zal de
volgende keer niet valsspelen.
355
00:21:08,318 --> 00:21:09,897
Op de eer van een Hutt!
356
00:21:09,898 --> 00:21:12,937
Goed gedaan, Azen. 4D,
maak de Colossus klaar.
357
00:21:12,938 --> 00:21:15,687
Het is tijd om weg te komen
van dit afschuwelijk casino.
358
00:21:15,688 --> 00:21:18,267
Ja, Kapitein.
- Wacht ... Wacht op mij!
359
00:21:18,268 --> 00:21:20,107
Mijn nieuwe vrienden zijn erg gehecht.
360
00:21:20,108 --> 00:21:21,567
Nogal letterlijk... help!
361
00:21:21,568 --> 00:21:23,687
Wacht, wacht, wacht! Ik moet gewoon...
27369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.