All language subtitles for Silent.Night.Deadly.Night.5.The.Toy.Maker.1991.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,897 --> 00:01:04,018 Maman ? 2 00:01:12,129 --> 00:01:13,171 Maman ? 3 00:02:45,544 --> 00:02:46,713 Hé ! 4 00:02:47,471 --> 00:02:50,438 Qu'est-ce que tu fais encore debout à cette heure ? 5 00:02:50,439 --> 00:02:51,348 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 6 00:02:51,349 --> 00:02:53,968 Il était sur le porche. Tu n'as pas entendu la sonnette ? 7 00:02:53,969 --> 00:02:56,625 Bon dieu, Derek, combien de fois je t'ai dit 8 00:02:56,626 --> 00:02:59,659 de ne pas ouvrir la porte toi-même ? 9 00:02:59,660 --> 00:03:01,380 Surtout la nuit. 10 00:03:03,954 --> 00:03:06,054 Maintenant retourne au lit. 11 00:03:40,019 --> 00:03:41,019 Mais qu'est-ce que... 12 00:05:58,872 --> 00:05:59,898 Tom ! 13 00:06:01,146 --> 00:06:02,146 Tom ! 14 00:06:05,677 --> 00:06:06,677 Non ! 15 00:06:09,046 --> 00:06:10,719 Non ! 16 00:09:28,362 --> 00:09:29,937 Voilà, chéri. 17 00:09:30,478 --> 00:09:34,578 Je les ai faits exactement comme tu les aimes. 18 00:09:35,657 --> 00:09:39,820 Et évite de ne pas y toucher, car je déteste ça. 19 00:09:40,821 --> 00:09:45,574 Allons, Derek. Dis quelque chose, parle-moi ! 20 00:09:46,111 --> 00:09:47,642 Qu'est-ce que tu fais ? 21 00:09:56,373 --> 00:09:57,636 Je suis désolée. 22 00:10:02,042 --> 00:10:06,042 Je vais devoir aller au bureau, tu veux venir avec moi ? 23 00:10:14,779 --> 00:10:15,829 Salut ! 24 00:10:16,396 --> 00:10:18,116 Comment allez-vous ? Entrez. 25 00:10:20,562 --> 00:10:23,997 - Comment vas-tu ? - Ça va. Et toi ? 26 00:10:24,111 --> 00:10:25,349 Je vais bien. 27 00:10:25,905 --> 00:10:28,885 - Et pour lui ? - Toujours pareil. 28 00:10:28,886 --> 00:10:31,356 Il n'a rien dit depuis l'accident. 29 00:10:31,357 --> 00:10:36,055 - Que dit le docteur ? - De ne pas m'inquiéter. 30 00:10:36,056 --> 00:10:39,503 Il dit que c'est parfaitement naturel pour un enfant 31 00:10:39,504 --> 00:10:41,227 d'arrêter de parler après une expérience traumatisante, 32 00:10:41,228 --> 00:10:43,744 et que cela est probablement temporaire. 33 00:10:43,745 --> 00:10:47,315 Et pour couronner tout ça, il ne veut plus aller dans sa chambre. 34 00:10:49,316 --> 00:10:51,281 Peut-être que si je sortais un peu, 35 00:10:51,282 --> 00:10:53,637 et que je lui achetai des jouets, il se sentirait mieux. 36 00:10:53,638 --> 00:10:55,873 Je pourrai aller faire un tour chez Petto's. 37 00:10:55,874 --> 00:10:58,835 Ça sert à rien. Ils n'y vendent que de la merde. 38 00:10:58,836 --> 00:11:01,366 Hé, surveille ton langage ! 39 00:11:01,547 --> 00:11:03,552 Qu'est-ce que j'ai dit ? 40 00:11:04,882 --> 00:11:07,685 Je ne sais même pas quand c'est la dernière fois que j'ai acheté quelque chose chez Petto's. 41 00:11:07,686 --> 00:11:10,717 Je sais, c'est triste, plus personne n'y va plus. 42 00:11:10,718 --> 00:11:14,718 Et pourtant j'adore cet endroit, Joe est adorable avec Derek. 43 00:11:19,355 --> 00:11:20,355 Derek ? 44 00:11:21,590 --> 00:11:22,645 Il y a un problème ? 45 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 Derek ? 46 00:11:48,749 --> 00:11:52,749 Derek, je sais que tu es en colère, que tu as peur, et tu en as le droit. 47 00:11:54,811 --> 00:11:57,993 Mais tu dois aussi te souvenir que tu n'es pas tout seul. 48 00:11:57,994 --> 00:11:59,136 Maman est là avec toi. 49 00:11:59,137 --> 00:12:02,137 Je te protégerai, je prendrai soin de toi, et tout ira bien. 50 00:12:31,127 --> 00:12:33,161 Qu'y-a-t-il, Derek ? 51 00:12:34,702 --> 00:12:37,662 Viens, tu adores venir ici. 52 00:12:42,286 --> 00:12:43,386 Mr. Petto ? 53 00:12:45,217 --> 00:12:46,217 Joe ! 54 00:12:50,127 --> 00:12:51,127 Joe ! 55 00:12:57,363 --> 00:12:58,363 Pino ! 56 00:13:00,546 --> 00:13:02,936 Enlève ce masque ! 57 00:13:03,514 --> 00:13:06,012 Que veux-tu faire ? Faire mourir cet enfant de peur ? 58 00:13:07,013 --> 00:13:09,910 Désolé, je ne voulais pas vous effrayer. 59 00:13:09,911 --> 00:13:11,634 Excusez Pino, c'est un... 60 00:13:11,635 --> 00:13:12,765 Un adolescent. 61 00:13:13,056 --> 00:13:18,900 Exactement. Retourne dans le bureau, je vais m'occuper de mes amis. 62 00:13:18,901 --> 00:13:20,716 Vas-y, Pino. Allez. 63 00:13:21,111 --> 00:13:27,111 Je ne sais pas ce que je vais faire de ce garçon. Il adore tous ces masques. 64 00:13:30,145 --> 00:13:33,264 - Comment allez-vous, Sarah ? - Ça va, Joe. 65 00:13:33,265 --> 00:13:36,271 Oui. J'ai appris pour votre mari. 66 00:13:37,054 --> 00:13:40,109 Que son âme repose en paix. 67 00:13:40,308 --> 00:13:45,196 - Et comment va le petit ? - Pas très bien. 68 00:13:45,197 --> 00:13:48,017 Pas très bien ? Quel est le problème ? 69 00:13:49,218 --> 00:13:52,608 Qu'y-a-t-il dans ton nez ? Regarde. 70 00:13:53,424 --> 00:13:56,431 De l'argent ? C'est là que tu ranges ton argent ? 71 00:13:58,477 --> 00:14:02,817 - Que puis-je pour vous, Sarah ? - Je voudrais un cadeau pour Derek. 72 00:14:02,818 --> 00:14:05,128 Un cadeau pour Derek. 73 00:14:05,129 --> 00:14:08,360 Venez par là, on va bien pouvoir trouver quelque chose. 74 00:14:09,361 --> 00:14:13,710 Bon, voyons cela. Tiens, regarde. 75 00:14:18,914 --> 00:14:21,415 Et jette un œil à celui-là. 76 00:14:29,774 --> 00:14:31,064 Regarde. 77 00:14:38,751 --> 00:14:43,236 Regarde sa langue quand j'appuie sur la queue. 78 00:14:50,949 --> 00:14:53,004 Regardez celui-là. 79 00:14:59,255 --> 00:15:00,255 Regarde. 80 00:15:20,405 --> 00:15:22,273 Peut-être que c'était une erreur. 81 00:15:22,274 --> 00:15:24,089 Un instant, Sarah, vous abandonnez trop vite. 82 00:15:39,407 --> 00:15:41,607 Tiens, je veux que tu le prennes. 83 00:15:43,778 --> 00:15:46,284 - Que fais-tu avec ça ? - C'est pour le petit, père. 84 00:15:46,285 --> 00:15:48,501 Je veux te donner quelque chose que mon père a fait. 85 00:15:48,502 --> 00:15:51,830 C'est un très beau geste mais peut être une autre fois. 86 00:15:51,831 --> 00:15:54,266 Je crois que nous devrions y aller, Joe. 87 00:15:58,928 --> 00:16:02,015 Sarah, faites-moi savoir si vous avez besoin de mon aide. 88 00:16:02,016 --> 00:16:05,021 Merci, c'est très gentil. 89 00:16:15,483 --> 00:16:18,035 Je vais te casser en deux. 90 00:16:19,281 --> 00:16:21,336 Quel genre de fils es-tu ? 91 00:16:22,464 --> 00:16:25,558 Un vrai fils aide son père. 92 00:16:25,559 --> 00:16:26,709 Pas comme toi. 93 00:16:27,517 --> 00:16:31,259 Tu passes ton temps à m'humilier. Pourquoi ai-je un fils comme ça ? 94 00:16:31,260 --> 00:16:32,661 Ne t'approche pas de moi. 95 00:16:32,662 --> 00:16:36,330 Tu veux que les gens n'entrent plus dans ma boutique, c'est ça ? 96 00:16:36,331 --> 00:16:37,309 A cause de toi. 97 00:16:37,310 --> 00:16:38,029 Non. 98 00:16:38,030 --> 00:16:40,272 Si, à cause de toi. 99 00:16:43,455 --> 00:16:44,455 Doucement. 100 00:16:50,681 --> 00:16:54,211 Bonjour. Je ne vous avais pas vu entrer. 101 00:16:55,949 --> 00:16:58,504 Je peux faire quelque chose pour vous, monsieur ? 102 00:16:58,505 --> 00:17:00,159 J'aimerai payer cela. 103 00:17:00,160 --> 00:17:03,165 Oui, bien sûr, venez avec moi. 104 00:17:10,413 --> 00:17:13,974 Vous achetez beaucoup de jouets d'un coup, vous allez jouer les pères noël ? 105 00:17:13,975 --> 00:17:15,287 Quelque chose comme ça. 106 00:17:15,288 --> 00:17:19,946 - Vous êtes militaire ? - Ecoutez, je suis pressé, vous pouvez vous dépêcher ? 107 00:17:19,947 --> 00:17:23,560 Désolé, c'est parce que j'ai fait la guerre. En espèces ou par carte ? 108 00:17:24,318 --> 00:17:25,467 Par carte. 109 00:17:28,176 --> 00:17:30,681 Pas d'espèces. 110 00:17:31,042 --> 00:17:34,097 Très bien. C'est parti. 111 00:17:34,667 --> 00:17:36,789 19,1. 112 00:17:37,193 --> 00:17:38,216 14,95. 113 00:17:40,801 --> 00:17:42,026 12,699. 114 00:17:42,443 --> 00:17:43,957 Vous pouvez accélérer un peu ? 115 00:17:43,958 --> 00:17:48,127 Ça fait 23,95. Voulez-vous signer ici. 116 00:17:51,202 --> 00:17:54,067 Ça, c'est un très bon produit. 117 00:17:57,354 --> 00:18:00,314 Voilà votre petit sac. 118 00:18:00,714 --> 00:18:05,434 Merci d'être venu et joyeux noël. 119 00:18:43,505 --> 00:18:45,120 Sors d'ici, mon frère. 120 00:18:45,121 --> 00:18:47,925 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Il n'est pas valable. 121 00:18:47,926 --> 00:18:51,461 C'est un endroit respectable ici, je n'ai pas de temps à perdre avec ces absurdités. 122 00:18:51,462 --> 00:18:53,352 On peut se calmer une minute ? 123 00:18:53,353 --> 00:18:55,758 Il doit y avoir une erreur. J'ai plein d'argent sur mon compte. 124 00:18:55,759 --> 00:18:57,002 Et ben on dirait pas. 125 00:18:57,003 --> 00:19:00,047 C'est une erreur, j'arrangerai ça demain matin. 126 00:19:00,048 --> 00:19:02,737 Tu fais tes bagages et tu pars tout de suite. 127 00:19:02,738 --> 00:19:05,509 - Ecoutez, et si je vous payais en espèces ? - En espèces ? 128 00:19:05,510 --> 00:19:07,265 Ça me va, j'aime bien les espèces. 129 00:19:07,266 --> 00:19:10,233 - Génial, je vous réglerais demain. - Non-non. 130 00:19:10,234 --> 00:19:11,977 Tu t'en vas ce soir. 131 00:19:11,978 --> 00:19:14,593 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Vous croyez que je vais me faire la malle ? 132 00:19:14,594 --> 00:19:16,362 Je vous ai payé les deux dernières semaines, pas vrai ? 133 00:19:16,363 --> 00:19:18,898 Ça c'était avant, on parle de maintenant. 134 00:19:20,443 --> 00:19:21,332 Vous avez des gosses ? 135 00:19:21,333 --> 00:19:23,322 Qu'est-ce que ça a à voir avec tout ça ? 136 00:19:23,323 --> 00:19:28,323 Vous attendez jusqu'à demain et je vous offre un beau jouet pour vos enfants. 137 00:19:33,311 --> 00:19:36,865 Bon, t'as pas l'air d'un sale type. D'accord. 138 00:19:36,866 --> 00:19:37,916 Parfait. 139 00:19:53,714 --> 00:19:55,570 Qu'est-ce que vous faites là-dedans ? 140 00:19:55,571 --> 00:19:56,571 Voilà. 141 00:19:58,350 --> 00:19:59,826 J'espère que ça vaut le coup. 142 00:19:59,827 --> 00:20:02,197 Ouais, c'est à en crever. 143 00:20:05,929 --> 00:20:09,079 Et n'oubliez pas, ne l'ouvrez pas avant noël. 144 00:20:51,131 --> 00:20:52,131 Qu'est-ce que... 145 00:20:58,394 --> 00:21:00,309 C'est quoi ce machin ? 146 00:21:02,089 --> 00:21:03,714 Le fils de pute. 147 00:21:05,600 --> 00:21:06,600 Ouais. 148 00:21:11,799 --> 00:21:13,024 Et ça, c'est quoi ? 149 00:21:22,828 --> 00:21:24,213 Regardez-moi ça. 150 00:21:32,324 --> 00:21:34,709 Comment ça s'éteint ce truc ? 151 00:21:38,122 --> 00:21:39,172 Ce machin est cassé ? 152 00:21:42,171 --> 00:21:44,561 Cette merde est pétée. 153 00:26:09,380 --> 00:26:10,480 Lâchez-moi ! 154 00:26:25,157 --> 00:26:26,157 Derek ! 155 00:26:28,529 --> 00:26:30,249 Derek, où es-tu ? 156 00:26:33,518 --> 00:26:34,518 Derek ! 157 00:26:35,944 --> 00:26:37,664 Derek, où es-tu ? 158 00:26:39,232 --> 00:26:40,232 Derek ! 159 00:26:41,619 --> 00:26:42,619 Derek ! 160 00:26:46,382 --> 00:26:48,737 Tu ne m'as pas entendu t'appeler ? 161 00:26:48,738 --> 00:26:51,466 Non, parce que tu écoutes ce truc bien trop fort. 162 00:26:51,467 --> 00:26:56,237 Allez, tu ne voudrais pas faire attendre le père noël, pas vrai ? 163 00:26:58,534 --> 00:27:01,159 Tu as fait ta liste pour le père noël ? 164 00:27:02,146 --> 00:27:03,866 Non, ça ne fait rien. 165 00:27:16,436 --> 00:27:17,725 Qu'est-ce que c'est ? 166 00:27:21,286 --> 00:27:24,392 Il n'y a pas le nom de l'expéditeur. 167 00:27:24,393 --> 00:27:27,993 Ça vient peut être de Kim, ça lui ressemble bien. 168 00:27:29,885 --> 00:27:33,660 N'y pense même pas, on l'ouvrira à noël. 169 00:27:33,661 --> 00:27:35,046 Allez, Derek. 170 00:27:46,156 --> 00:27:47,396 Approchez, nous revenons rapidement. 171 00:27:53,085 --> 00:27:56,280 Hé, comment vont tous ces petits scélérats aujourd'hui ? 172 00:27:56,400 --> 00:27:59,337 Oh, pas trop mal. Je ne me suis fait arroser que deux fois. 173 00:28:00,828 --> 00:28:06,025 Bon sang, on étouffe là-dessous. Y'a rien de pire qu'un noël californien, hein ? 174 00:28:06,026 --> 00:28:10,026 Moi je dirai qu'il n'y a rien de plus chaud que cette jolie californienne qui fait l'elfe. 175 00:28:12,829 --> 00:28:15,213 Hé, Ricky, tu as vu le patron ? J'ai quelque chose à lui demander. 176 00:28:16,214 --> 00:28:18,967 Ouais, il me semble qu'il est dans le coin. 177 00:28:18,968 --> 00:28:20,018 Excellent. 178 00:28:36,244 --> 00:28:37,809 Laisse-moi ta place. 179 00:28:37,810 --> 00:28:39,154 Pourquoi, t'es devenu maso ? 180 00:28:39,155 --> 00:28:41,459 Je ne plaisante pas, laisse-moi ta place. 181 00:28:41,460 --> 00:28:44,755 D'accord, calme-toi, sans problème. 182 00:30:25,854 --> 00:30:28,099 Père noël, voici Brandy. 183 00:30:28,595 --> 00:30:29,980 Salut, Brandy. 184 00:30:30,897 --> 00:30:35,336 Je ne crois pas réellement au père noël, mais au cas où... 185 00:30:35,337 --> 00:30:38,001 Je veux des vêtements, des vêtements et encore plus de vêtements. 186 00:30:38,002 --> 00:30:42,002 Et si tu n'as plus assez de vêtements, je veux un vélo dix vitesses... 187 00:30:54,062 --> 00:30:55,112 Souriez. 188 00:30:59,658 --> 00:31:01,068 Au revoir, père noël. 189 00:31:01,069 --> 00:31:02,929 Joyeux noël. 190 00:31:04,833 --> 00:31:08,078 - Quel est le nom de votre fils ? - Derek. 191 00:31:14,552 --> 00:31:16,702 Père noël, voici Derek. 192 00:31:18,140 --> 00:31:21,887 Derek, tu ne veux pas dire au père noël ce que tu veux ? 193 00:31:23,888 --> 00:31:26,424 Mais si tu ne le lui dis pas il ne pourra pas te l'amener. 194 00:31:27,425 --> 00:31:29,575 Tu peux me le dire à l'oreille. 195 00:31:33,895 --> 00:31:37,292 D'accord, on rentre à la maison. Allez, viens. 196 00:31:37,293 --> 00:31:40,253 Non, ne partez pas ! 197 00:31:41,095 --> 00:31:43,308 - Mais laissez-le ! - Non! 198 00:31:43,309 --> 00:31:44,599 Ne partez pas ! 199 00:31:45,406 --> 00:31:47,981 Laissez-le. Espèce de maniaque ! 200 00:31:48,292 --> 00:31:49,499 Souriez. 201 00:32:19,094 --> 00:32:21,484 Tu es toujours en colère à cause du père noël ? 202 00:32:23,780 --> 00:32:25,680 Je suppose que même le père noël a eu une mauvaise journée. 203 00:32:26,681 --> 00:32:30,356 On va laisser tomber les courses et on va rentrer à la maison, d'accord ? 204 00:35:06,273 --> 00:35:08,233 Je reviens dans une minute. 205 00:35:51,843 --> 00:35:52,843 Sarah ! 206 00:35:53,132 --> 00:35:54,722 - Salut ! - Salut ! 207 00:35:54,723 --> 00:35:56,653 - Tu viens de rentrer ? - Oui, il y a quelques minutes. 208 00:35:57,654 --> 00:36:01,086 - Derek était avec toi, non ? - Oui. Pourquoi, il y a un problème ? 209 00:36:02,087 --> 00:36:04,710 Je ne suis pas sûre, mais... 210 00:36:04,711 --> 00:36:07,849 Je suis passée devant ta maison tout à l'heure et j'ai cru voir quelqu'un chez toi. 211 00:36:07,850 --> 00:36:08,850 Quoi ? 212 00:36:08,912 --> 00:36:10,063 Possible que je me trompe. 213 00:36:10,364 --> 00:36:11,844 Mon dieu, Derek ! 214 00:36:13,421 --> 00:36:14,421 Derek ! 215 00:36:16,213 --> 00:36:17,213 Derek ! 216 00:36:20,099 --> 00:36:21,099 Derek ! 217 00:36:26,901 --> 00:36:27,906 Oh, Derek. 218 00:36:35,946 --> 00:36:36,946 Pino ! 219 00:37:03,762 --> 00:37:04,683 Sarah ! 220 00:37:04,684 --> 00:37:07,538 J'aimerai savoir ce que Pino faisait chez moi ? 221 00:37:07,539 --> 00:37:08,539 Quoi ? 222 00:37:08,574 --> 00:37:11,333 Il était dans ma chambre, il nous a fait une peur bleue à Derek et moi. 223 00:37:12,334 --> 00:37:16,382 C'est surement une erreur. Pino était avec moi toute la journée. 224 00:37:16,383 --> 00:37:18,438 Ne me mentez pas, Joe, je l'ai vu ! 225 00:37:19,446 --> 00:37:20,588 Pino ne ferait pas une chose pareille. 226 00:37:20,589 --> 00:37:22,383 Je ne veux pas écouter vos salades ! 227 00:37:22,384 --> 00:37:25,195 Je veux des explications et je les veux maintenant, ou j'appelle la police. 228 00:37:27,196 --> 00:37:29,068 N'appelez pas la police. 229 00:37:29,369 --> 00:37:30,754 Ecoutez-moi. 230 00:37:31,291 --> 00:37:33,041 Vous n'avez pas à faire ça. 231 00:37:33,552 --> 00:37:37,037 Je peux peut-être clarifier tout ça, vous voyez, dans le temps... 232 00:37:39,110 --> 00:37:41,709 Nous avons habité dans votre maison. 233 00:37:41,710 --> 00:37:42,710 Quoi ? 234 00:37:44,198 --> 00:37:49,198 J'ai vécu dans votre maison. Pino et moi y sommes restés pendant de nombreuses années. 235 00:37:50,211 --> 00:37:52,119 Que s'est-il passé ? Pourquoi avez-vous déménagé ? 236 00:37:53,120 --> 00:37:56,465 Eh bien, je n'ai pas vraiment eu le choix. 237 00:37:56,808 --> 00:38:00,988 Les affaires ne marchaient plus très bien et la banque a saisi ce qui était hypothéqué. 238 00:38:00,989 --> 00:38:04,590 Nous avons emménagé ici et les choses n'ont plus été les mêmes. 239 00:38:04,591 --> 00:38:07,571 Pino hurlait qu'il voulait retourner dans notre maison. 240 00:38:07,572 --> 00:38:11,572 Et c'est peut être en rapport avec ce qui vient de se passer aujourd'hui. 241 00:38:16,487 --> 00:38:21,059 Ecoutez, Joe je suis navrée de ce qui vous est arrivé. 242 00:38:21,060 --> 00:38:23,431 Mais ce n'est pas parce que vous avez vécu dans cette maison 243 00:38:23,432 --> 00:38:26,295 que Pino a le droit d'y pénétrer quand il veut. 244 00:38:26,296 --> 00:38:28,895 J'ai un petit garçon. Je ne peux pas permettre ça. 245 00:38:29,896 --> 00:38:31,026 Bien sûr. 246 00:38:31,601 --> 00:38:33,271 Je comprends, Sarah. 247 00:38:34,019 --> 00:38:36,598 Alors vous comprendrez que si cela se renouvelle, j'appellerais la police. 248 00:38:38,099 --> 00:38:41,011 Cela ne se reproduira pas, Sarah. Vous m'entendez ? 249 00:38:43,012 --> 00:38:45,352 Ça ne se reproduira pas, okay ? 250 00:38:49,378 --> 00:38:50,378 Okay. 251 00:39:12,166 --> 00:39:13,166 Non ! 252 00:39:13,530 --> 00:39:14,530 Non ! 253 00:39:14,941 --> 00:39:17,471 Va t'en ! Laisse-moi tranquille ! 254 00:39:20,511 --> 00:39:23,554 Il faudra bien que tu remontes, Pino. 255 00:39:23,555 --> 00:39:27,134 Et quand tu le feras, je t'attendrai. 256 00:39:47,208 --> 00:39:48,208 Derek ? 257 00:39:57,122 --> 00:39:58,499 Je sais que j'ai dit qu'on 258 00:39:58,500 --> 00:40:00,317 ne devait pas ouvrir les cadeaux avant noël mais, 259 00:40:00,318 --> 00:40:02,422 on peut faire une petite exception pour une fois. 260 00:40:04,423 --> 00:40:06,428 Vas-y, déballe-le. 261 00:40:08,586 --> 00:40:09,781 Tu ne veux pas l'ouvrir ? 262 00:40:15,811 --> 00:40:19,536 Bon, tant pis, je ne te force pas. 263 00:40:24,096 --> 00:40:26,151 Ce doit être Kim. 264 00:40:37,588 --> 00:40:38,738 Salut ! 265 00:40:39,685 --> 00:40:41,431 Merci d'être passé me voir. 266 00:40:41,432 --> 00:40:43,938 Et merci aussi pour ton cadeau, c'est très gentil à toi. 267 00:40:43,939 --> 00:40:46,635 Mais quel cadeau ? De quoi tu parles ? 268 00:40:46,636 --> 00:40:50,848 Ce n'est pas toi qui a déposé un cadeau pour Derek devant la porte ? 269 00:40:50,849 --> 00:40:53,334 J'étais vraiment persuadée que c'était toi. 270 00:41:25,091 --> 00:41:28,865 Tu ne peux pas t'imaginer tout ce que j'ai pu traverser. 271 00:41:29,866 --> 00:41:31,886 J'ai moi même du mal à y croire. 272 00:41:31,887 --> 00:41:35,238 Tout ce que je sais, c'est que je ne peux pas continuer comme ça. 273 00:41:35,239 --> 00:41:37,674 Je dois remettre de l'ordre dans notre vie. 274 00:41:40,026 --> 00:41:44,466 Ce serait vraiment bien pour Derek, et pour moi. 275 00:41:45,268 --> 00:41:48,526 Comme je dis toujours, fais confiance à ton instinct. 276 00:41:48,527 --> 00:41:50,487 C'est ce que je vais faire à partir de maintenant. 277 00:42:27,980 --> 00:42:30,785 Derek ! Tout va bien ? 278 00:42:33,968 --> 00:42:35,698 Mais qu'est-ce qu'il fabrique ? 279 00:42:55,676 --> 00:42:58,137 Elle voulait appeler la Police ! 280 00:42:58,138 --> 00:43:02,331 Et tu sais ce qu'il se serait passé si elle l'avait fait, imbécile... 281 00:43:02,332 --> 00:43:03,436 T'es complètement fou ! 282 00:43:03,437 --> 00:43:06,062 Arrête, ça suffit. 283 00:43:07,414 --> 00:43:10,274 Tu es ivre. Tu passes ton temps à boire. 284 00:43:10,275 --> 00:43:15,950 Je t'interdis de me tourner le dos quand je te parle. Une minute ! 285 00:43:16,130 --> 00:43:18,348 Tu m'entends, où cours-tu ? 286 00:43:18,349 --> 00:43:20,259 Je ne veux plus t'écouter ! 287 00:43:26,048 --> 00:43:27,690 Espèce de salaud ! 288 00:43:30,505 --> 00:43:31,919 Fils de pute ! 289 00:43:31,920 --> 00:43:34,742 Je suis désolé, papa. Excuse-moi. 290 00:43:34,743 --> 00:43:36,463 Fils de pute ! 291 00:44:06,968 --> 00:44:07,968 Pino ! 292 00:44:09,760 --> 00:44:10,760 Pino ! 293 00:44:12,127 --> 00:44:13,127 Excuse-moi. 294 00:44:14,654 --> 00:44:16,687 Pino ! Je suis désolé. 295 00:44:20,502 --> 00:44:21,502 Pino ! 296 00:44:24,887 --> 00:44:25,887 Pino ! 297 00:44:30,634 --> 00:44:32,734 Mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 298 00:44:35,177 --> 00:44:38,485 - Salut, Lonnie ! - Hé, tu fais quoi, petit morveux ? 299 00:44:38,486 --> 00:44:41,795 T'es aveugle, où t'es plus bête que t'en as l'air ? 300 00:44:41,796 --> 00:44:45,943 Fais pas le mariole, les gosses comme toi je me les fais au petit dèj. 301 00:44:45,944 --> 00:44:48,759 Voilà pourquoi ça fouette quand je vais aux chiottes. 302 00:44:48,849 --> 00:44:50,819 Quel trou du cul ! 303 00:44:50,820 --> 00:44:52,825 Hé, comment tu m'as appelé ? 304 00:44:55,402 --> 00:44:57,122 Espèce de petite merde ! 305 00:44:57,126 --> 00:44:58,846 Va chier, tête de nœud ! 306 00:45:10,258 --> 00:45:11,659 Ne t'inquiète pas. 307 00:45:11,660 --> 00:45:14,905 Demain, c'est la veille de noël, et tout va s'arranger. 308 00:45:42,552 --> 00:45:45,380 Derek, j'ai beaucoup réfléchi. 309 00:45:45,381 --> 00:45:47,513 Et je veux que tu dormes dans ta chambre cette nuit. 310 00:45:48,514 --> 00:45:50,949 Il n'y a aucune raison d'avoir peur. 311 00:45:50,965 --> 00:45:53,308 Essaie pour une nuit et si ça marche, 312 00:45:53,309 --> 00:45:57,349 tu pourras revenir dormir avec moi. 313 00:45:57,350 --> 00:45:59,020 Tu veux bien essayer ? 314 00:46:01,076 --> 00:46:02,076 S'il te plait. 315 00:46:15,431 --> 00:46:17,816 Je veux que tu ailles directement au lit. 316 00:46:18,973 --> 00:46:19,973 Allez. 317 00:46:34,488 --> 00:46:36,543 Je viens tout de suite si tu as besoin de moi, chéri. 318 00:47:05,079 --> 00:47:06,079 Attention ! 319 00:47:13,398 --> 00:47:15,213 Fils de pute, t'es mort ! 320 00:48:25,735 --> 00:48:26,735 Derek ! 321 00:48:47,703 --> 00:48:49,803 Je pouvais pas les arrêter. 322 00:48:52,869 --> 00:48:54,969 Je pouvais pas les arrêter. 323 00:49:01,739 --> 00:49:04,808 son pouls est normal, il va s'en sortir. 324 00:49:09,203 --> 00:49:11,063 Je t'aime, mon chéri. 325 00:49:13,397 --> 00:49:14,397 Salut. 326 00:49:15,942 --> 00:49:17,760 Merci d'être venu. 327 00:49:17,761 --> 00:49:20,524 Désolé de ne pas pouvoir rester longtemps, il va falloir que je retourne au bureau. 328 00:49:21,525 --> 00:49:26,300 - Comment va-t-il ? - Les docteurs disent que ça va aller. Mais regarde-le ! 329 00:49:27,344 --> 00:49:29,824 Quel terrible accident ! 330 00:49:30,300 --> 00:49:32,735 Sarah, je ne crois pas que ce soit un accident ? 331 00:49:34,683 --> 00:49:35,688 Regarde ! 332 00:49:37,966 --> 00:49:39,153 Qu'est-ce que c'est ? 333 00:49:39,211 --> 00:49:41,776 Je me le demande. 334 00:50:14,837 --> 00:50:16,747 Salut, Derek, salut. 335 00:50:16,871 --> 00:50:18,781 Tu ne me connais pas, mais... 336 00:50:19,595 --> 00:50:22,777 disons juste que je suis un ami, okay ? 337 00:50:22,778 --> 00:50:25,124 Hé, regarde ce que je t'ai apporté. 338 00:50:26,125 --> 00:50:29,037 Tu trouveras un jouet très spécial à l'intérieur. 339 00:50:30,038 --> 00:50:33,155 Un jouet très spécial pour un garçon très spécial. 340 00:50:34,156 --> 00:50:37,250 Allez, Derek, prends-le. 341 00:50:37,251 --> 00:50:38,993 - Que se passe-t-il ? - Qui êtes-vous ? 342 00:50:38,994 --> 00:50:41,093 La baby-sitter. Qui êtes-vous ? 343 00:50:41,094 --> 00:50:44,244 Je suis un ami de la famille. Je cherchais Mrs. Quinn, elle est là ? 344 00:50:44,245 --> 00:50:46,733 Elle travaille tard, contactez son bureau. 345 00:50:46,734 --> 00:50:48,240 Hé, attendez, ouvrez la porte. 346 00:50:49,241 --> 00:50:51,025 S'il vous plait, ouvrez la porte. 347 00:50:51,026 --> 00:50:52,041 Partez ! 348 00:50:52,042 --> 00:50:54,561 Ecoutez, je vous l'ai dit, je suis un ami. 349 00:50:54,562 --> 00:50:56,778 Allez, laissez-moi entrer, il faut que j'utilise le téléphone. 350 00:50:56,779 --> 00:50:58,610 Je ne suis pas supposé laisser entrer qui que ce soit. 351 00:50:58,611 --> 00:51:01,641 Dites-moi où travaille Mrs Quinn et j'y vais, okay ? 352 00:51:01,642 --> 00:51:05,982 - 400, Market street. 5ème étage. - Merci. 353 00:52:42,103 --> 00:52:43,103 Merde ! 354 00:52:55,631 --> 00:52:56,642 Sarah ! 355 00:53:29,976 --> 00:53:35,369 Alors qu'il s’étirait, il sentit pousser deux oreilles velues sur sa tête. 356 00:53:35,370 --> 00:53:36,945 Comme c'est étrange. 357 00:53:38,035 --> 00:53:41,323 Il sortit de son lit pour chercher un miroir, mais n'en trouva pas. 358 00:53:41,324 --> 00:53:44,607 Alors il remplit une bassine d'eau et se pencha au dessus pour voir son reflet. 359 00:53:44,608 --> 00:53:47,758 Oui, il y avait bien deux grandes oreilles d'âne. 360 00:53:48,082 --> 00:53:50,977 Il éprouva de la honte, du chagrin, de la colère. 361 00:53:50,978 --> 00:53:53,693 Il pleura de rage et se cogna la tête contre le mur. 362 00:53:53,694 --> 00:53:57,274 Et plus il hurlait plus ses oreilles devenaient longues. 363 00:54:36,946 --> 00:54:40,141 - T'en as mis du temps ? - Il avait du mal à s'endormir. 364 00:54:41,142 --> 00:54:43,819 Mrs. Quinn ne va pas tarder. 365 00:54:43,820 --> 00:54:45,590 Alors ne perdons pas de temps. 366 00:54:50,130 --> 00:54:52,090 Tu me racontes une histoire ? Allez viens. 367 00:55:08,126 --> 00:55:09,832 Qu'est-ce que tu fais ? 368 00:55:16,997 --> 00:55:18,898 Je n'ai pas ce qu'il faut pour ouvrir ta voiture, 369 00:55:18,899 --> 00:55:22,162 alors il y a deux solutions. 370 00:55:22,163 --> 00:55:26,975 Sois je casse la vitre, sois tu me laisses te raccompagner chez toi. 371 00:55:26,976 --> 00:55:30,551 - Je choisis la deuxième solution. - Okay. 372 00:55:33,412 --> 00:55:34,412 Qu'y-a-t-il ? 373 00:55:35,976 --> 00:55:37,601 Pourquoi tu t'es enfuie ? 374 00:55:40,612 --> 00:55:42,532 J'en sais rien. 375 00:55:43,848 --> 00:55:46,423 Je crois que j'ai paniqué. 376 00:55:47,448 --> 00:55:49,793 Je n'arrivais pas à croire que c'était toi. 377 00:55:51,402 --> 00:55:53,302 Tu m'as fait une de ces peurs. 378 00:55:53,303 --> 00:55:55,408 Je suis désolé. 379 00:55:57,164 --> 00:56:01,975 Il m'est arrivé des choses bizarres dernièrement. Je suis contente que tu sois là. 380 00:56:01,976 --> 00:56:03,164 Très contente. 381 00:56:06,302 --> 00:56:08,361 Tu es parti depuis presque six ans, 382 00:56:08,362 --> 00:56:10,177 et je pensais ne plus jamais te revoir. 383 00:56:11,178 --> 00:56:15,998 Vraiment ? Tu ne pensais pas à moi en regardant Derek ? 384 00:56:17,083 --> 00:56:19,188 C'est mon fils, n'est-ce pas ? 385 00:56:23,335 --> 00:56:24,335 Oui. 386 00:56:25,502 --> 00:56:27,895 Bon sang, Sarah, pourquoi tu ne m'as pas dit que tu étais enceinte ? 387 00:56:27,896 --> 00:56:29,335 Cela aurait changé quelque chose ? 388 00:56:29,336 --> 00:56:31,771 J'étais en droit de le savoir. 389 00:56:33,245 --> 00:56:35,556 Je voulais te le dire, Noah. 390 00:56:35,557 --> 00:56:37,477 Je le voulais... 391 00:56:43,566 --> 00:56:45,571 Je voulais te le dire. 392 00:56:47,046 --> 00:56:49,096 Je t'aimais tellement. 393 00:56:49,496 --> 00:56:52,830 Mais tu savais très bien que tu n'étais pas prêt à devenir père. 394 00:56:52,831 --> 00:56:55,769 Tu aurais du avoir confiance en moi, j'aurais été à la hauteur. 395 00:56:56,770 --> 00:56:59,395 Je n'avais pas le choix. 396 00:57:04,096 --> 00:57:08,953 Je voulais terminer mes études, faire carrière. 397 00:57:08,954 --> 00:57:10,747 Tout cela exigeait une sécurité matérielle que 398 00:57:10,748 --> 00:57:12,273 seul Tom pouvait m'apporter. 399 00:57:13,274 --> 00:57:14,564 Écoute-moi. 400 00:57:14,664 --> 00:57:18,626 J'ai muri quand j'étais à l'armée. Je sais ce qui est important désormais. 401 00:57:19,627 --> 00:57:22,922 Je veux être un bon père pour mon fils. 402 00:57:23,328 --> 00:57:25,668 Et j'aimerais passer le reste de ma vie avec toi. 403 00:58:28,301 --> 00:58:30,046 Il s'ouvre par devant celui-là ? 404 00:58:31,767 --> 00:58:33,962 - Ne le déchire pas ! - J'arrive pas à le dégrafer ! 405 00:59:52,360 --> 00:59:54,469 - Buck ! - Ho, bébé. 406 00:59:55,585 --> 00:59:58,904 Buck, regarde, d'où viennent tous ces jouets ? 407 00:59:59,905 --> 01:00:02,213 J'en sais rien, ils devaient déjà être là. 408 01:00:03,214 --> 01:00:05,174 Je ne crois pas, il ne me semble pas les avoir vus. 409 01:00:09,457 --> 01:00:11,702 On a pas vraiment fait attention, pas vrai ? 410 01:00:39,151 --> 01:00:42,161 C'est super. Tu ne m'avais jamais touché comme ça avant. 411 01:01:10,517 --> 01:01:11,517 Arrête ! 412 01:01:11,780 --> 01:01:12,780 Quoi ? 413 01:01:13,056 --> 01:01:14,056 Arrête ! 414 01:01:52,802 --> 01:01:56,142 Caresse-moi, chérie. 415 01:04:00,946 --> 01:04:03,431 Sarah, que sais-tu du vieux type qui tient le magasin de jouets ? 416 01:04:04,432 --> 01:04:06,551 - Tu parles de Joe Petto ? - Oui. 417 01:04:07,552 --> 01:04:10,433 Rien de spécial, si ce n'est qu'il est très gentil. Pourquoi ? 418 01:04:10,434 --> 01:04:12,335 Et si je te disais qu'il avait été arrêté pour avoir 419 01:04:12,336 --> 01:04:14,170 mutilé des enfants, il y a plusieurs années ? 420 01:04:15,171 --> 01:04:16,171 Quoi ? 421 01:04:16,345 --> 01:04:19,113 Il avait un magasin de jouets à Grove City quand j'étais gamin. 422 01:04:19,114 --> 01:04:22,599 Il a été arrété un jour de noël pour avoir piégé des jouets. 423 01:04:22,600 --> 01:04:25,161 Il les munissait d'un mécanisme meurtrier et les envoyait ensuite aux enfants. 424 01:04:26,162 --> 01:04:29,992 Deux gosses ont été grièvement blessés, et un autre est même mort. 425 01:04:29,993 --> 01:04:31,084 Je n'y crois pas. 426 01:04:31,085 --> 01:04:33,255 Sarah, crois-moi, j'y étais. 427 01:04:34,085 --> 01:04:36,901 Pour quelles raisons se serait-il attaqué à des enfants innocents ? 428 01:04:36,902 --> 01:04:41,191 On disait qu'il n'avait pas supporté la mort de sa femme, tuée dans un accident de voiture. 429 01:04:41,192 --> 01:04:42,482 Elle était enceinte à ce moment-là. 430 01:04:43,213 --> 01:04:44,263 Oh, mon dieu. 431 01:04:44,590 --> 01:04:45,979 J'imagine que depuis ça, 432 01:04:45,980 --> 01:04:47,924 le bonheur des autres doit lui être intolérable. 433 01:04:47,925 --> 01:04:49,679 Quand j'ai vu ce magasin de jouets, tout m'est revenu à l'esprit. 434 01:04:50,680 --> 01:04:53,052 J'ai commencé à m'inquiéter pour toi et Derek, alors j'ai fait ma petite enquête. 435 01:04:54,053 --> 01:04:56,149 J'ai acheté plusieurs jouets chez Petto. 436 01:04:56,150 --> 01:04:58,460 Je les ai démontés pour voir si je trouvais quelque chose. 437 01:04:58,461 --> 01:04:59,461 Et alors ? 438 01:05:01,169 --> 01:05:03,269 Rien. 439 01:05:05,337 --> 01:05:09,772 Ecoute, je suis fatiguée, j'aimerais rentrer chez moi. 440 01:05:35,708 --> 01:05:38,238 Sarah, attends, qu'est-ce que je vais dire à Derek ? 441 01:05:39,498 --> 01:05:41,669 Tu peux lui dire la vérité. 442 01:05:41,670 --> 01:05:45,946 Il est très intelligent, il comprend bien plus de choses qu'on ne croit. 443 01:05:46,947 --> 01:05:51,188 Mais ne t'attends pas à des miracles, il en a vu de dures ces derniers temps. 444 01:05:52,189 --> 01:05:53,189 Okay. 445 01:05:57,729 --> 01:05:58,929 Aidez-moi ! 446 01:06:00,041 --> 01:06:01,998 Aidez-moi ! 447 01:06:02,043 --> 01:06:03,838 Que s'est-il passé ? 448 01:06:03,926 --> 01:06:06,260 Les jouets ! Buck est mort ! 449 01:06:06,380 --> 01:06:07,910 Où est Derek ? 450 01:06:08,066 --> 01:06:08,930 Il l'a emmené. 451 01:06:08,931 --> 01:06:10,117 Qui l'a emmené ? 452 01:06:10,118 --> 01:06:11,027 L'homme du magasin de jouets. 453 01:06:11,028 --> 01:06:12,196 Joe Petto ? 454 01:06:12,537 --> 01:06:13,662 - Oui. - Oh, mon dieu. 455 01:06:14,805 --> 01:06:16,115 Qu'est-ce que c'est que ça ? 456 01:06:19,112 --> 01:06:21,877 Aide-moi à la rentrer, on va appeler la police. 457 01:06:21,878 --> 01:06:24,581 Venez, ça va aller. 458 01:06:25,580 --> 01:06:27,094 Où vas-tu ? 459 01:06:27,095 --> 01:06:30,017 - Je vais chercher mon bébé. - Non, laisse la police s'en occuper. 460 01:06:31,018 --> 01:06:32,855 Sarah ! Sarah ! 461 01:06:33,222 --> 01:06:35,550 Sarah, allez, bon dieu ! 462 01:06:35,551 --> 01:06:36,966 Que s'est-il passé ? 463 01:06:37,294 --> 01:06:40,458 Pas le temps de vous expliquer. Appeler une ambulance et restez avec elle. 464 01:06:40,459 --> 01:06:43,989 - Et appelez la Police ! - Et je leur dis quoi ? 465 01:06:57,500 --> 01:07:00,746 Petto ! Petto ! 466 01:07:02,552 --> 01:07:03,626 Petto ! 467 01:07:04,674 --> 01:07:07,141 Petto, où êtes-vous, enfoiré ? Rendez-moi mon garçon ! 468 01:07:08,142 --> 01:07:13,672 Si vous touchez à un seul de ses cheveux, je vous tue. Vous entendez ? 469 01:08:17,897 --> 01:08:20,575 Sarah ! 470 01:08:21,151 --> 01:08:22,871 Sarah, où es-tu ? 471 01:08:23,500 --> 01:08:24,624 Et merde ! 472 01:08:31,602 --> 01:08:32,637 Sarah ! 473 01:08:54,107 --> 01:08:55,107 Derek ! 474 01:09:45,585 --> 01:09:46,585 Mon dieu ! 475 01:12:01,715 --> 01:12:02,715 Noah ? 476 01:14:29,211 --> 01:14:31,266 Je savais que vous viendriez. 477 01:14:32,635 --> 01:14:34,656 Jolie maman. 478 01:14:35,565 --> 01:14:36,841 Ne me touchez pas ! 479 01:14:37,510 --> 01:14:39,203 Qui êtes-vous ? 480 01:15:03,478 --> 01:15:04,478 Pino ? 481 01:15:08,000 --> 01:15:09,748 Mais comment ? 482 01:15:09,749 --> 01:15:12,482 Oh, c'est simple. Je vous assure, c'est très simple. 483 01:15:12,483 --> 01:15:16,890 Tout ce qu'il faut, c'est un peu de ça. Et un peu de ça. Et de ça. 484 01:15:18,433 --> 01:15:20,558 Mon père m'a dit comment faire. 485 01:15:21,559 --> 01:15:24,234 Mon père m'a appris beaucoup de choses. 486 01:15:39,856 --> 01:15:41,006 Ce n'est pas malin. 487 01:15:44,188 --> 01:15:46,953 Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? Vous avez tué Joe. 488 01:15:46,954 --> 01:15:48,252 Il le fallait. Il me démolissait. 489 01:15:49,253 --> 01:15:50,970 Il me cassait tout le temps. 490 01:15:50,971 --> 01:15:53,477 Et même s'il me réparait, j'en ai eu assez, 491 01:15:53,478 --> 01:15:56,088 je voulais m'assurer qu'il ne me ferait plus de mal. 492 01:16:26,340 --> 01:16:27,083 Mon dieu. 493 01:16:32,453 --> 01:16:34,429 J'ai tout fait pour être un bon garçon, père. 494 01:16:34,430 --> 01:16:37,131 J'ai toujours voulu être un bon fils pour toi. 495 01:16:37,863 --> 01:16:41,158 Mais je n'ai jamais été un vrai fils à ses yeux. 496 01:16:41,400 --> 01:16:45,770 Lui, il rêvait d'avoir un vrai fils. Un vrai fils comme Derek. 497 01:16:45,771 --> 01:16:46,989 Où est mon petit garçon ? 498 01:16:46,990 --> 01:16:52,406 Son vrai fils est mort avant qu'il soit né. C'est pour ça qu'il m'a fabriqué. 499 01:16:52,407 --> 01:16:54,937 Mon père savait tout faire. 500 01:16:59,786 --> 01:17:00,786 Enfin... 501 01:17:02,489 --> 01:17:04,106 presque tout faire. 502 01:17:04,409 --> 01:17:06,493 Mais je n'étais pas assez bien. 503 01:17:06,494 --> 01:17:09,118 Il n'a jamais cru que je pouvais l'aimer comme un vrai fils. 504 01:17:10,119 --> 01:17:16,119 Quand il a découvert que j'avais truqué des jouets et que je vous les avais envoyé, il est devenu furieux contre moi. 505 01:17:16,801 --> 01:17:18,418 Mais, vous voyez... 506 01:17:19,438 --> 01:17:22,125 C'était nécessaire. Derek doit mourir. 507 01:17:23,126 --> 01:17:25,184 Ensuite vous pourrez être ma maman. 508 01:17:25,185 --> 01:17:26,751 Soyez maudit, espèce de batard. 509 01:17:26,871 --> 01:17:30,494 Vous n'avez pas besoin de Derek. C'est moi votre fils maintenant. 510 01:17:31,495 --> 01:17:36,983 Vous voyez ? C'est pour cela que je l'ai emmené, je savais que vous viendriez vers moi. 511 01:17:36,984 --> 01:17:38,168 Laissez-moi. 512 01:17:38,169 --> 01:17:40,859 Je peux vous aimer comme un vrai fils. Je le peux ! 513 01:17:40,860 --> 01:17:44,182 Je le peux ! Je le peux ! Je le peux ! 514 01:17:44,302 --> 01:17:47,686 Je t'aime maman. Je t'aime, je t'aime. 515 01:17:47,687 --> 01:17:50,947 J'ai envie de toi. Je t'aime. Je t'aime. 516 01:17:51,300 --> 01:17:53,562 Je t'aime. Je t'aime. 517 01:18:03,236 --> 01:18:05,676 Rends-moi mon fils ! Où est mon fils ? 518 01:18:22,798 --> 01:18:25,678 Il voulait un vrai fils. 519 01:18:26,663 --> 01:18:29,972 Et moi je n'étais pas assez bien. 520 01:18:30,301 --> 01:18:32,637 Je veux mon fils ! Qu'avez-vous fait de lui ? 521 01:18:32,638 --> 01:18:34,503 C'est moi votre fils maintenant. 522 01:18:35,802 --> 01:18:37,811 Pas lui ! 523 01:18:43,372 --> 01:18:45,241 Pas lui. 524 01:18:46,947 --> 01:18:49,812 Non ! Ne faites pas de mal à mon bébé. 525 01:18:56,087 --> 01:18:57,211 Pas lui. 526 01:18:57,805 --> 01:18:59,561 Non ! Ne le tue pas. 527 01:19:00,142 --> 01:19:03,672 Tu peux être mon fils. Tu peux rentrer à la maison avec moi. 528 01:19:04,374 --> 01:19:05,619 Ne le tue pas. 529 01:19:08,315 --> 01:19:09,315 Sarah ! 530 01:19:09,843 --> 01:19:11,943 On est là, viens nous aider ! 531 01:19:12,433 --> 01:19:13,519 Non , Pino ! 532 01:19:20,463 --> 01:19:23,811 Sarah ! Tiens bon, j'arrive ! 533 01:19:24,282 --> 01:19:26,517 Non ! Pino, ne fais pas ça ! 534 01:19:26,518 --> 01:19:31,365 Tu peux être mon fils. Tu peux être mon enfant. Rentrons à la maison. Tu auras tout ce que tu veux. 535 01:19:32,366 --> 01:19:34,622 Tout ce que tu veux, Pino. 536 01:19:34,623 --> 01:19:35,999 Ne fais pas de mal à Derek. 537 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Non ! 538 01:19:38,640 --> 01:19:40,265 Derek doit d'abord mourir ! 539 01:19:42,846 --> 01:19:44,091 Et c'est la seule solution. 540 01:19:46,183 --> 01:19:47,396 Non ! Non ! 541 01:19:50,882 --> 01:19:52,689 Maman, au secours ! 542 01:19:56,181 --> 01:19:57,901 Derek, lâche-le. 543 01:19:58,291 --> 01:19:59,933 Maman, aide-moi ! 544 01:20:02,156 --> 01:20:03,962 Maman, aide-moi ! 545 01:20:06,381 --> 01:20:07,239 Non ! 546 01:20:07,240 --> 01:20:08,654 Maman ! 547 01:20:09,678 --> 01:20:11,113 Attrape-le ! 548 01:21:15,134 --> 01:21:16,966 Papa, papa ! 549 01:21:18,166 --> 01:21:19,166 Aide-moi ! 550 01:21:25,430 --> 01:21:26,430 Mon bébé ! 551 01:21:28,777 --> 01:21:29,777 Papa ! 552 01:21:34,226 --> 01:21:37,169 Il a rêvé toute sa vie d'avoir un fils. 553 01:21:38,609 --> 01:21:43,228 Il m'a fabriqué. 554 01:21:50,264 --> 01:21:51,363 Papa ! 555 01:21:53,730 --> 01:21:55,776 Ne m'abandonne pas ! 556 01:22:05,254 --> 01:22:06,354 C'est terminé. 557 01:22:07,528 --> 01:22:09,596 Tu ne risque plus rien Derek, je veillerai sur toi désormais. 558 01:22:10,597 --> 01:22:12,543 Maman, qui c'est ? 559 01:22:18,419 --> 01:22:20,804 Je te le dirai quand nous serons à la maison. 560 01:22:21,893 --> 01:22:23,181 Maman ! 560 01:22:24,893 --> 01:22:26,181 Meurs, fils de pute ! 561 01:22:33,945 --> 01:22:37,962 N'aie pas peur, ce n'est qu'un jouet, maman. 562 01:22:44,556 --> 01:22:46,756 C'est vrai, ce n'est qu'un jouet. 563 01:22:53,474 --> 01:22:55,004 Allez, partons d'ici. 564 01:23:10,011 --> 01:23:11,636 Rien qu'un jouet. 565 01:23:49,987 --> 01:23:55,037 Subtitles by Oncle Jack 42629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.