All language subtitles for SEAL.Team.S03E01.HDTV.x264-SVA-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,544 - Преди, в екипа на Seal... - бедрената невропатия 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,256 не реагира на лечението. 3 00:00:04,288 --> 00:00:06,530 Ами ако чакането и надеждата не направят нищо? 4 00:00:06,570 --> 00:00:08,181 Работните ви дни ще са зад вас. 5 00:00:08,224 --> 00:00:09,356 Що се отнася до мен, 6 00:00:09,399 --> 00:00:10,615 спаси ни задниците. 7 00:00:10,640 --> 00:00:12,127 - Рей, слизай! - [GUNFIRE] 8 00:00:12,152 --> 00:00:14,361 - Никога няма да забравя това. - MANDY: Взех решение 9 00:00:14,404 --> 00:00:16,667 за да се гарантира оцеляването на актив от първи ред. 10 00:00:16,711 --> 00:00:18,017 Отиде си измамник. 11 00:00:18,060 --> 00:00:19,366 Измъквам те от DEVGRU. 12 00:00:19,409 --> 00:00:20,889 И до края на кариерата си, 13 00:00:20,933 --> 00:00:22,586 ще видите войната само през най-лошото 14 00:00:22,630 --> 00:00:24,980 D. C. прозорец на офиса, който мога да намеря. 15 00:00:25,024 --> 00:00:26,764 ДАВИС: Сан Диего. Именно там ме искат. 16 00:00:26,808 --> 00:00:27,940 СОННИ: Кога? 17 00:00:27,983 --> 00:00:29,202 Шест седмици. 18 00:00:29,245 --> 00:00:30,899 Сони, нека да броим времето. 19 00:00:30,943 --> 00:00:32,205 Да. 20 00:00:32,248 --> 00:00:34,033 Как се справям? 21 00:00:34,076 --> 00:00:37,210 Моята работа е да защитавам хората. Това е, което правя. Лош избор. 22 00:00:37,253 --> 00:00:38,689 Лоши хора. Нещата се случват. 23 00:00:38,733 --> 00:00:41,767 Нараняваш се. Но това не е рационално. 24 00:00:41,792 --> 00:00:44,869 Знаете ли, този вид страх просто ви изяжда вътре. 25 00:00:44,913 --> 00:00:47,394 И това подкопава и не искам моя страх 26 00:00:47,437 --> 00:00:51,073 да съсипе бъдещето ти. 27 00:00:54,575 --> 00:00:57,404 ♪ 28 00:01:01,646 --> 00:01:04,431 БАРТЕНДЪР: Така ли? Как си? 29 00:01:04,885 --> 00:01:06,452 Как се справям? 30 00:01:09,159 --> 00:01:10,378 Добре съм. 31 00:01:10,421 --> 00:01:13,903 Не си пиеш бирата. 32 00:01:13,947 --> 00:01:15,383 Аз съм крачка. 33 00:01:15,426 --> 00:01:17,167 [ПОДСМИХВА] 34 00:01:17,211 --> 00:01:20,301 И така, какво мислите за Белград? 35 00:01:20,344 --> 00:01:21,824 Харесва ти? 36 00:01:21,868 --> 00:01:24,087 Да, харесва ми. 37 00:01:24,131 --> 00:01:27,569 Много. Мина доста време откакто съм на почивка. Така... 38 00:01:27,612 --> 00:01:31,094 О. И така, какво правите? 39 00:01:31,138 --> 00:01:33,429 Разходка из Стари Град. 40 00:01:33,454 --> 00:01:34,503 [КОРЕКТИРАНЕ НА СЪЕДИНЕНИЕ]: Стари Град. 41 00:01:34,528 --> 00:01:35,882 - Стари Град. - Да. 42 00:01:35,925 --> 00:01:38,841 - Хората, които гледат. - Мм. 43 00:01:38,885 --> 00:01:40,103 Харесвате ли хора? 44 00:01:40,147 --> 00:01:42,279 Определени хора. 45 00:01:43,993 --> 00:01:46,213 Добре тогава... 46 00:01:46,256 --> 00:01:49,651 какво мислиш за това, че те показвам наоколо? 47 00:01:49,695 --> 00:01:52,262 Знаеш ли... всички най-добри места. 48 00:01:52,306 --> 00:01:54,961 Бих се радвал на частно турне, но... 49 00:01:58,965 --> 00:02:01,750 Не сега. 50 00:02:01,794 --> 00:02:02,925 Тогава друг път. 51 00:02:02,969 --> 00:02:05,536 Да. Някъде трябва да бъда. 52 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 53 00:02:14,458 --> 00:02:16,939 Хаос, това е 1. Преминавайки Куса. 54 00:02:16,983 --> 00:02:18,724 HAVOC: Копие, 1. Превеждам Куса. 55 00:02:21,552 --> 00:02:23,946 [НЕПРЕДЕЛЕНИ КОНВЕРСИ] 56 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 57 00:02:33,000 --> 00:02:39,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 58 00:02:41,000 --> 00:02:47,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 59 00:02:51,844 --> 00:02:53,846 ♪ 60 00:03:16,765 --> 00:03:18,593 Нагоре по стълбите. Обърнат на изток. 61 00:03:49,640 --> 00:03:51,817 [ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ПЪТИ] 62 00:03:55,472 --> 00:03:56,822 [СТАРТИ ЗА ДВИГАТЕЛ] 63 00:03:58,222 --> 00:04:00,267 Сив Мерцедес Седан. 64 00:04:00,311 --> 00:04:03,096 Eastbound. Ул. Цар Александър. 65 00:04:11,156 --> 00:04:13,324 - Обаждате ли се с такси? - Нещо такова. 66 00:04:31,472 --> 00:04:33,083 Знаеш ли какво ме притеснява? 67 00:04:33,126 --> 00:04:35,255 Имам чувството, че ще ми кажете. 68 00:04:35,280 --> 00:04:37,628 Единият е тази шофьорка мис Daisycrap. 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,915 Не ми харесва. 70 00:04:38,958 --> 00:04:42,309 И две, трябваше да обиколя бара през целия ден, борейки се с трафика 71 00:04:42,353 --> 00:04:44,747 докато сте вътре отпивайки бира, разговаряте с хубава дама. 72 00:04:44,790 --> 00:04:46,923 Кой казва, че барманът е бил хубав, Рей? 73 00:04:46,966 --> 00:04:49,621 Всичко, което знам за теб, казва точно това, брат. 74 00:04:49,665 --> 00:04:51,536 Не, добре, виж, гледам ти гърба, Рей, добре? 75 00:04:51,580 --> 00:04:52,842 - Още от Гуам? - Да? 76 00:04:52,885 --> 00:04:54,626 Никога повече не те пускам в бар. 77 00:04:54,670 --> 00:04:55,845 Твърде скоро, брат. 78 00:04:55,888 --> 00:04:57,107 Твърде скоро. 79 00:04:57,150 --> 00:04:58,761 Джейсън: Не знам за това. 80 00:04:58,804 --> 00:05:01,154 СОННИ [НАД РАДИО]: ♪ Липсва ми Амарило ♪ 81 00:05:01,198 --> 00:05:02,852 Сутрин ♪ 82 00:05:02,895 --> 00:05:07,030 ♪ Липсвам сини звънчета, танцуващи на вятъра ♪ 83 00:05:07,073 --> 00:05:11,208 ♪ Липсва ми любов, останала без предупреждение ♪ 84 00:05:11,251 --> 00:05:14,820 Надявам се да успея да го върна отново ♪ 85 00:05:14,864 --> 00:05:17,214 Липсва ми Тексас ♪ 86 00:05:17,257 --> 00:05:20,217 ♪ Липсва ми самотната звезда... ♪ 87 00:05:20,260 --> 00:05:22,045 Bravo 3, проверка на състоянието? 88 00:05:22,088 --> 00:05:24,613 Браво 3 е на позиция. 89 00:05:24,656 --> 00:05:27,703 На шестте си, около 20 метра назад. 90 00:05:27,746 --> 00:05:29,922 Знаеш ли, стигаме чак до Сърбия 91 00:05:29,966 --> 00:05:31,445 и мисля, че ще ловим някои терористи, 92 00:05:31,489 --> 00:05:34,361 и ето ни, опашка шофьор. 93 00:05:34,405 --> 00:05:35,580 Малко сърбеж там, приятелю? 94 00:05:35,624 --> 00:05:38,539 Какво? Тренираш от месеци. 95 00:05:38,583 --> 00:05:40,846 Не е бил застрелян толкова дълго време. 96 00:05:40,890 --> 00:05:42,543 ТРЕНТ: Ние работихме по хранителната верига. 97 00:05:42,587 --> 00:05:44,589 Времето за вечеря е скоро. 98 00:05:44,633 --> 00:05:47,287 Забравяш, че получихме това ръководство от нашия нов разузнавач. 99 00:05:47,331 --> 00:05:49,420 Знаеш ли какво казвам? 100 00:05:49,463 --> 00:05:51,552 Никога не се доверявайте на новобранец. 101 00:05:51,596 --> 00:05:53,119 Сигурен ли сте, че Intel е добър, знаме? 102 00:05:53,163 --> 00:05:55,469 Шофьорът взима търговец на оръжие 103 00:05:55,513 --> 00:05:57,471 свързан с бомбардировките над американски военен пост 104 00:05:57,515 --> 00:05:58,908 в Италия. 105 00:05:58,951 --> 00:06:01,737 Просто исках да чуя как го казваш. 106 00:06:01,780 --> 00:06:04,130 Времето за игра приключи, момчета. Фокусирай се. 107 00:06:04,174 --> 00:06:06,393 Джесън: Да, госпожо. 108 00:06:17,335 --> 00:06:19,553 РАЙ: J? 109 00:06:19,578 --> 00:06:20,860 Джейсън: Виждам го. 110 00:06:20,885 --> 00:06:22,626 РАЙ: Браво 3, това е 2. 111 00:06:22,651 --> 00:06:24,044 HVT излиза сега. 112 00:06:24,673 --> 00:06:26,544 SONNY: Копирай това. Хванах го. 113 00:06:26,587 --> 00:06:28,894 RAY: Защо търговците на оръжие винаги изглеждат като модели? 114 00:06:28,938 --> 00:06:30,504 Това е нещо, нали? 115 00:06:34,900 --> 00:06:36,815 Диск. 116 00:06:47,167 --> 00:06:49,082 Хаос, това е 1, минавам на Wetumpka. 117 00:06:49,125 --> 00:06:51,650 ЧЕРНИЦА: Браво 1, копирам Wetumpka. 118 00:06:51,693 --> 00:06:54,478 Джейсън: Глави на въртящ се, момчета. 119 00:06:54,522 --> 00:06:56,785 Защо не можем да преминем на HVT сега, шефе? 120 00:06:56,829 --> 00:06:59,483 Джейсън: Трябва да излезем от центъра на града. Стискаме тук. 121 00:07:00,963 --> 00:07:04,445 ДАВИС: Браво 1, това е хаос база. Трябва да прекъснете целта 122 00:07:04,488 --> 00:07:07,274 преди HVT да стигне до магистралата, как да копира? 123 00:07:07,317 --> 00:07:08,884 Копирайте това, хаос. 124 00:07:10,190 --> 00:07:13,846 Хаос, това е 1. Наближаваме кръстовище. 125 00:07:13,889 --> 00:07:15,325 Това е добро място за забрана. 126 00:07:15,369 --> 00:07:16,849 Нашите приятели имат мнение? 127 00:07:16,892 --> 00:07:19,503 Hilandarska и Cetinjska е зад площада на Република, 128 00:07:19,547 --> 00:07:22,550 който е в процес на изграждане, по-бавен трафик. 129 00:07:22,594 --> 00:07:24,378 Хаос до Браво 1, нашите партньорски сили 130 00:07:24,421 --> 00:07:27,390 като Hilandarska и Cetinjska. Добро място за интердитация. 131 00:07:27,415 --> 00:07:28,469 Джейсън: Копирайте това, хаос. 132 00:07:28,512 --> 00:07:30,036 Браво 4, чуваш ли това? 133 00:07:30,079 --> 00:07:31,385 TRENT: Роджър, 1. 134 00:07:31,428 --> 00:07:33,561 По този начин ще фуния на целевия автомобил. 4 навън. 135 00:07:36,738 --> 00:07:38,740 Влизане в кръстовището сега. 136 00:07:50,534 --> 00:07:52,232 ТЕНТ: Не отивай наляво, не отивай наляво. 137 00:07:52,275 --> 00:07:54,669 Не отивай наляво. 138 00:07:56,062 --> 00:07:58,455 - И ние сме взривени. - Удари, Рей. 139 00:07:59,718 --> 00:08:01,415 [ХОРН БЕЛИРАНЕ] 140 00:08:01,458 --> 00:08:02,634 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 141 00:08:06,115 --> 00:08:07,639 [ЧЕРВЕН ХОНИР] 142 00:08:19,955 --> 00:08:22,349 [ДВИГАТЕЛНО РАЗВИТИЕ] 143 00:08:26,788 --> 00:08:28,790 ♪ 144 00:08:54,729 --> 00:08:57,906 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 145 00:09:02,469 --> 00:09:03,818 TRENT: Браво 1, това е 4. 146 00:09:03,843 --> 00:09:05,280 Отбихме се от курса и трябва да отстъпим. 147 00:09:08,743 --> 00:09:11,485 Хаос, това е 4. Ще ви трябва помощ 148 00:09:11,528 --> 00:09:13,226 пренасочвайки ни към HVT. 149 00:09:13,269 --> 00:09:15,489 DAVIS: Копие, 4. Bravo 1 е на изток към Barnavey 150 00:09:15,532 --> 00:09:16,925 в посока ул. Лимска. 151 00:09:19,493 --> 00:09:21,930 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 152 00:09:48,696 --> 00:09:50,916 - Ще го загубим, Дж. - Не, не сме. 153 00:09:58,227 --> 00:10:00,752 КЛАЙ: Браво 1, това е 6, хванал си се отгоре. 154 00:10:28,605 --> 00:10:30,520 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 155 00:10:33,872 --> 00:10:36,309 [СИЛЕНЦИРАН ГУНФИР] 156 00:10:37,614 --> 00:10:39,791 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 157 00:10:47,929 --> 00:10:49,888 Хаос, това е 1, минавам Елмор. 158 00:10:49,931 --> 00:10:52,238 Копирайте това, 1. Преминавайки Елмор. 159 00:10:52,281 --> 00:10:53,500 Дайте ми SITREP. 160 00:10:53,543 --> 00:10:55,937 Всички са добри. Ние сме RTB. 161 00:10:57,365 --> 00:10:58,932 Върнахме се. 162 00:11:03,065 --> 00:11:09,572 - Синхронизиране и корекции от ByDem - - www.addic7ed.com - 163 00:11:17,208 --> 00:11:19,210 ♪ 164 00:11:42,721 --> 00:11:45,158 [БОГАНЕ НА ДУГ] 165 00:11:57,407 --> 00:11:58,757 Хайде. 166 00:12:03,661 --> 00:12:05,548 СОННИ: Ах, виж тук. 167 00:12:05,591 --> 00:12:07,767 Хубава стрелба там, златно момиче. 168 00:12:07,811 --> 00:12:09,987 Особено след като от толкова време сте в списъка с увреждания. 169 00:12:10,031 --> 00:12:10,988 Добър ли си? 170 00:12:11,032 --> 00:12:12,468 Краката е добре, Сони. 171 00:12:12,511 --> 00:12:13,991 Защо, по дяволите, се сдобихме с табела с увреждания 172 00:12:14,035 --> 00:12:15,036 на Малката птица? 173 00:12:15,079 --> 00:12:16,602 [СМЯХ] 174 00:12:16,646 --> 00:12:18,474 Кажи ми го там, Клей. 175 00:12:18,517 --> 00:12:21,129 Вярно ли е, след такъв удар, 176 00:12:21,172 --> 00:12:23,870 че един от вашите фъстъци е по-малък от другия? 177 00:12:23,914 --> 00:12:24,915 Щеше да знаеш малки. 178 00:12:24,959 --> 00:12:26,525 [СМЯХ] 179 00:12:28,049 --> 00:12:31,356 О, ей. Внимание на палубата. 180 00:12:31,400 --> 00:12:34,229 Добре, спокойно, момчета. 181 00:12:34,272 --> 00:12:35,665 Колко време ще продължи това? 182 00:12:35,708 --> 00:12:36,876 Първа година най-лошото, госпожо. изсветлява 183 00:12:36,901 --> 00:12:38,508 - нагоре след две и три години. - Чудесен. 184 00:12:38,508 --> 00:12:40,334 ЕРИК: Добре, чуйте, господа. 185 00:12:41,509 --> 00:12:43,033 Intel се оказа солиден. 186 00:12:43,076 --> 00:12:47,690 Три KIA, всички чисти изстрели. 187 00:12:47,725 --> 00:12:49,205 - Главен началник... - Джейсън: Да? 188 00:12:49,544 --> 00:12:50,937 Всичко, което искате да ми кажете 189 00:12:50,981 --> 00:12:52,025 за малкото дерби за събаряне 190 00:12:52,069 --> 00:12:53,635 Вие изтичате там? 191 00:12:53,679 --> 00:12:55,358 Бих казал, че беше по-луд Макс: Фюри, ако питаш мен. 192 00:12:55,358 --> 00:12:56,751 Но par за курса. 193 00:12:56,794 --> 00:12:58,230 Пар за курса. Добре, момчета, 194 00:12:58,274 --> 00:12:59,536 нека ударим по стелажите 195 00:12:59,579 --> 00:13:01,277 Не сте сигурни кога отново излизате. 196 00:13:03,496 --> 00:13:06,630 Джейсън: О, това мъдрост, който ще ни отведе при Вадим? 197 00:13:06,674 --> 00:13:09,024 Всички налични HUMINT подсказват за мъжа, когото сте опаковали днес 198 00:13:09,067 --> 00:13:11,591 продаде Вадим Тарасов използвания CL-20 199 00:13:11,635 --> 00:13:12,941 поне в два от атентатите. 200 00:13:12,984 --> 00:13:14,203 Връзката е доста тънка. 201 00:13:14,246 --> 00:13:16,727 Ако HVT не говори, имаме нула. 202 00:13:16,771 --> 00:13:18,468 ФИЛИП: Да се ​​надяваме, че вашият разпитващ 203 00:13:18,511 --> 00:13:19,991 значи е до задачата. 204 00:13:44,712 --> 00:13:46,714 ♪ 205 00:13:54,397 --> 00:13:55,877 Добър ден, Виктор. 206 00:13:56,115 --> 00:13:59,597 Защо съм тук? 207 00:14:00,989 --> 00:14:02,817 Знаеш защо си тук. 208 00:14:02,860 --> 00:14:04,644 Знаеш какво искаме. 209 00:14:05,086 --> 00:14:06,783 И вие знаете кои сме. 210 00:14:19,834 --> 00:14:23,728 - [ЗАМЕЧАНЕ] - Ей, какво правиш? 211 00:14:23,783 --> 00:14:25,393 Вижте, казах ви, няма бъркане наоколо 212 00:14:25,436 --> 00:14:27,047 - когато работим. - Не се забърквам. 213 00:14:27,090 --> 00:14:29,745 Току-що дойдох, знаете, поздравявам ви 214 00:14:29,789 --> 00:14:31,312 за опаковане на първата ви цел. 215 00:14:31,355 --> 00:14:34,235 Да, вижте, а? Мачкаш новата си концерт. 216 00:14:34,408 --> 00:14:36,280 Все още не виждам как приема предложението на Блекбърн 217 00:14:36,323 --> 00:14:38,369 да стане разузнавач на DEVGRU 218 00:14:38,412 --> 00:14:40,197 ще ни помогне да усложняваме нещата. 219 00:14:40,240 --> 00:14:42,852 Е, нямаше ли клас за това в Intel училище? 220 00:14:42,895 --> 00:14:43,853 Не е смешно. 221 00:14:43,896 --> 00:14:45,115 - Хм нали? - Мммм. 222 00:14:45,158 --> 00:14:47,247 Добре, ще можем да го направим 223 00:14:47,291 --> 00:14:49,859 навигирайте в тези води просто добре. 224 00:14:49,902 --> 00:14:52,165 Ние сме ВМС. Това е, което правим. 225 00:14:55,821 --> 00:14:58,258 - Довиждане. - Хм нали. 226 00:15:08,486 --> 00:15:10,923 [ВРАТА ОТКРИВА, РАЗЛИВА] 227 00:15:11,576 --> 00:15:13,317 [ШАЙЗЪРСИ]: Йо. 228 00:15:15,036 --> 00:15:17,082 [ШИПЕРИНГ]: Хей. 229 00:15:17,930 --> 00:15:20,063 Как е, ъъ... как са Мики и Ема? 230 00:15:20,106 --> 00:15:21,368 - Добре. - Да? 231 00:15:21,412 --> 00:15:22,892 И двамата са добри. 232 00:15:22,935 --> 00:15:25,198 Ей, да отидем да работим. 233 00:15:25,242 --> 00:15:26,548 По дяволите не. 234 00:15:26,591 --> 00:15:28,941 Какво? 235 00:15:28,985 --> 00:15:30,203 Защото сте настоявали екипа 236 00:15:30,247 --> 00:15:32,204 - доста трудно напоследък, брат. - Така? 237 00:15:32,277 --> 00:15:34,517 Почивката е наш съюзник. Аз си почивам. 238 00:15:39,256 --> 00:15:42,651 Ей, напоследък трудно спиш? 239 00:15:42,694 --> 00:15:45,001 Винаги ми е било трудно да спим, Рей. 240 00:15:45,044 --> 00:15:46,524 Никога не е било лесно. 241 00:15:46,568 --> 00:15:49,222 Когато за първи път се присъединих към Браво, ти си спал като бебе, 242 00:15:49,266 --> 00:15:50,963 навсякъде и по всяко време. 243 00:15:51,007 --> 00:15:53,139 Кълцане на остриетата на хело изтласкайте задника веднага. 244 00:15:55,402 --> 00:15:59,015 Спомняте ли си онзи разговор, който имахме след Гуам? 245 00:15:59,058 --> 00:16:01,147 Може би щеше да говориш с някого. 246 00:16:01,191 --> 00:16:02,496 Какво има да кажа? 247 00:16:04,150 --> 00:16:06,762 Предполагам говори за това, което те притеснява. 248 00:16:06,805 --> 00:16:09,939 Глината почти умря, почти умря. 249 00:16:09,982 --> 00:16:12,942 Браво Екип, почти се разделиха, Рей. 250 00:16:12,985 --> 00:16:16,210 Не можех да спра да мисля за това, така че... 251 00:16:16,460 --> 00:16:18,121 точно това ме притесняваше, Рей. 252 00:16:18,164 --> 00:16:20,645 Беше ли или все още е? 253 00:16:20,689 --> 00:16:23,300 Беше. Добре съм, добър съм. 254 00:16:23,343 --> 00:16:25,345 [КОМПЮТЪРНИ КОМУНИ] 255 00:16:29,828 --> 00:16:31,787 - НАИМА: Здрасти, скъпа. - Хей, скъпа. Как става? 256 00:16:31,830 --> 00:16:33,310 - Как сте? - Добре съм. 257 00:16:33,353 --> 00:16:36,313 Искам те... шш. Момчетата спят. 258 00:16:36,356 --> 00:16:38,358 Шшшт. 259 00:16:46,018 --> 00:16:48,020 [БИЛКА НА ЧАСА] 260 00:16:50,414 --> 00:16:54,461 Джейсън: 18 години трайна битка. 261 00:16:54,505 --> 00:16:57,856 Научих се много отдавна да оставам спокоен в хаоса, 262 00:16:57,900 --> 00:17:00,337 така че битките не ме притесняват. 263 00:17:00,380 --> 00:17:02,382 Но когато нещата вървят тихо, 264 00:17:02,426 --> 00:17:05,168 Чувам как Отец Време идва за мен. 265 00:17:05,211 --> 00:17:07,213 - [ДИСТОРТИРАНИ БИЛКИ] - Нова битка на хоризонта. 266 00:17:07,257 --> 00:17:09,681 И за първи път в живота си, 267 00:17:11,000 --> 00:17:15,134 Сблъсквам се с враг, с който не знам как да се бия. 268 00:17:41,594 --> 00:17:43,596 [ВЪЗДИШКИТЕ] 269 00:17:57,138 --> 00:17:58,400 [ИЗДИШВА] 270 00:18:00,614 --> 00:18:02,225 Знаеш ли, няма да се повдигне. 271 00:18:02,268 --> 00:18:04,749 Не, аз съм точно между комплектите. 272 00:18:04,793 --> 00:18:07,752 - И така... - [ИЗЛОЖЕНИЯ] 273 00:18:07,796 --> 00:18:09,841 - [ЕХАЛИ] - Ставате рано, а? 274 00:18:09,885 --> 00:18:11,582 [SCOFFS] Опитвам се да стана тук и да работя за крака 275 00:18:11,625 --> 00:18:12,888 малко, знаеш ли? 276 00:18:12,931 --> 00:18:15,194 Първо оп за теб от месеци, човече. 277 00:18:15,238 --> 00:18:17,806 Чувствам се добре? 278 00:18:17,849 --> 00:18:19,764 Да, кракът се чувства по-добре. 279 00:18:19,808 --> 00:18:21,679 Странно, защото мога да го усетя. 280 00:18:21,723 --> 00:18:23,507 Знаеш ли, както аз съм наясно с това. 281 00:18:23,550 --> 00:18:26,075 Доктор казва, че това е в резултат на това как те поставят нещата заедно. 282 00:18:26,118 --> 00:18:28,077 Нервите и всичко. 283 00:18:28,120 --> 00:18:30,470 Не знам. Не се оплаквам; работи. 284 00:18:32,821 --> 00:18:35,780 Странно, знаете ли, че ще тръгнем след бомбардировач, 285 00:18:35,824 --> 00:18:37,434 след случилото се с теб. 286 00:18:38,652 --> 00:18:40,872 Предполагам, предполагам. 287 00:18:40,916 --> 00:18:42,613 Не знам. Наистина не съм мислил много. 288 00:18:42,656 --> 00:18:43,919 Е, знаете ли какво? 289 00:18:43,962 --> 00:18:46,051 Добре е, че отново се търкаляте с нас. 290 00:18:46,095 --> 00:18:47,690 Това е всичко, което има значение, добре? 291 00:18:47,715 --> 00:18:49,952 Никога не знаех как беше, човече. 292 00:18:52,492 --> 00:18:54,625 - Какво е това? - Да бъдеш далеч. 293 00:18:54,668 --> 00:18:56,061 Знаеш ли, през всичките тези седмици рехабилитация, 294 00:18:56,105 --> 00:18:57,933 нищо друго освен време и спомени, които да ме преследват. 295 00:18:57,976 --> 00:19:01,719 Всичко, което исках да направя, беше да оперирам обратно. 296 00:19:01,763 --> 00:19:05,244 Не сме сигурни какво говори за нас, че войната е нашето убежище. 297 00:19:09,202 --> 00:19:10,812 [ИЗДИШВА] 298 00:19:11,423 --> 00:19:13,861 Виктор, ти си търговец на оръжие. 299 00:19:13,904 --> 00:19:17,473 Незаконни оръжия. ЦРУ може да го докаже. 300 00:19:17,516 --> 00:19:19,745 - Не могат. - [CHUCKLES] Вече имаме. 301 00:19:19,800 --> 00:19:22,107 Как мислите, че всички сме дошли тук? 302 00:19:22,150 --> 00:19:24,675 Казах ви, че съм банкер. 303 00:19:24,718 --> 00:19:26,207 Нямам представа за какво говорите. 304 00:19:26,232 --> 00:19:29,549 И ви казах, че е важно да бъдете честни с мен. 305 00:19:33,205 --> 00:19:38,123 Изминахте контрабанда на високомодерни експлозиви извън Белгия 306 00:19:38,166 --> 00:19:40,517 от инсайдер във фабрика за оръжия, 307 00:19:40,560 --> 00:19:43,302 реинженеринг версия на CL-20. 308 00:19:43,345 --> 00:19:44,956 Ти си го продал 309 00:19:44,999 --> 00:19:48,133 на терористичния майстор Вадим Тарасов 310 00:19:48,176 --> 00:19:49,961 да бомбардира кафене в Италия 311 00:19:50,004 --> 00:19:52,311 посещавани от членове на американските служби. 312 00:19:52,354 --> 00:19:55,357 Петима загинаха, 22 италианци заедно с тях. 313 00:19:55,401 --> 00:19:57,490 Това е повече от достатъчно, за да те затворят за цял живот. 314 00:20:01,668 --> 00:20:03,789 Свърши. 315 00:20:04,279 --> 00:20:06,080 Затова си помогнете. 316 00:20:06,586 --> 00:20:10,721 Вадим Тарасов стои зад смъртта на стотици хора. 317 00:20:10,764 --> 00:20:13,550 Сега той възнамерява да използва Балканите като старт 318 00:20:13,593 --> 00:20:16,509 за терористични атаки в Европа. 319 00:20:16,553 --> 00:20:19,817 Стотици повече хора ще загинат. 320 00:20:19,860 --> 00:20:23,211 Нямате представа кой всъщност е Вадим. 321 00:20:23,255 --> 00:20:25,518 Колко е зле всъщност. 322 00:20:25,562 --> 00:20:27,544 Не. 323 00:20:28,739 --> 00:20:31,350 Нямате представа кой е Вадим. 324 00:20:31,393 --> 00:20:34,179 Преди три години той беше почти заловен 325 00:20:34,222 --> 00:20:36,181 от френските специални сили. 326 00:20:36,224 --> 00:20:39,576 Нахлуха в сигурна къща, едва го пропуснаха. 327 00:20:39,619 --> 00:20:42,535 Вадим знаеше, че има близък информатор. 328 00:20:42,579 --> 00:20:48,367 Не можеше да е сигурен кой, но го присви на четирима мъже. 329 00:20:48,410 --> 00:20:51,762 Приятели. Вадим грабна семействата им, 330 00:20:51,805 --> 00:20:53,546 измъчваше ги всички. 331 00:20:53,590 --> 00:20:55,853 Той остави да живеят тримата други мъже. 332 00:20:55,896 --> 00:20:58,290 Моето семейство... 333 00:21:00,814 --> 00:21:02,424 те ще бъдат убити. 334 00:21:02,468 --> 00:21:04,426 Не. 335 00:21:04,470 --> 00:21:06,254 Вече ги имаме. 336 00:21:06,298 --> 00:21:07,255 Където? 337 00:21:07,299 --> 00:21:09,301 Сейф. 338 00:21:10,998 --> 00:21:13,566 Можем да се погрижим за тях. 339 00:21:13,610 --> 00:21:17,048 Нов живот другаде, нови имена. 340 00:21:18,515 --> 00:21:20,573 Не можете да гарантирате това. 341 00:21:20,617 --> 00:21:22,749 Сърбите могат и имат. 342 00:21:22,793 --> 00:21:25,360 Никой не иска да види вашето семейство наранено. 343 00:21:27,463 --> 00:21:29,595 Как да намеря Вадим Тарасов? 344 00:21:41,246 --> 00:21:43,335 Bojinka. 345 00:21:43,378 --> 00:21:45,424 Производителят на бомби на Вадим. 346 00:21:45,467 --> 00:21:46,904 Къде е Божинка? 347 00:21:46,947 --> 00:21:49,907 Не знам, но може да има път към него. 348 00:21:49,950 --> 00:21:53,432 Божинка е на път да завладее повече CL-20. 349 00:21:53,475 --> 00:21:55,652 - Откъде знаеш това? - Защото... 350 00:21:55,695 --> 00:21:57,523 Продадох му го. 351 00:22:03,596 --> 00:22:07,369 Албан Божинка. Бомбардировач от родния град на Вадим Тарасов. 352 00:22:07,916 --> 00:22:09,961 Ако купи още CL-20 от Корда, 353 00:22:10,005 --> 00:22:12,877 тогава Вадим вече е планирал следващата си атака. 354 00:22:12,921 --> 00:22:14,575 Часовникът тиктака. 355 00:22:14,618 --> 00:22:15,967 Да, единственият въпрос е 356 00:22:16,011 --> 00:22:17,752 можем ли да се доверим на думата на търговец на оръжие? 357 00:22:17,795 --> 00:22:19,928 Можеше да лъже, да си купува време. 358 00:22:19,971 --> 00:22:22,147 Това е ваша работа сега, Лиза. 359 00:22:22,191 --> 00:22:24,454 Потвърдете интелигентността. 360 00:22:28,284 --> 00:22:30,417 [ЧИСТИ ГЪРВО] 361 00:22:30,460 --> 00:22:32,288 - Ох. - Хей. 362 00:22:32,332 --> 00:22:33,637 Как протичаше тренировката? 363 00:22:33,681 --> 00:22:35,248 Джейсън рита задника във фитнеса? 364 00:22:35,291 --> 00:22:37,075 [CHUCKLES] Напълно. 365 00:22:37,119 --> 00:22:38,816 [ДУШ ЧУК] 366 00:22:38,860 --> 00:22:40,427 Йо, аз-ще кажа, че той е в по-добра форма 367 00:22:40,470 --> 00:22:42,080 отколкото някога съм го виждал. 368 00:22:42,124 --> 00:22:45,258 Да, добре, напоследък го удря доста силно. 369 00:22:45,301 --> 00:22:48,130 Да. Знаеш ли, някак е смешно, 370 00:22:48,173 --> 00:22:50,959 той се държи по-скоро като нов човек, отколкото като човек, който закръгля трета база. 371 00:22:51,002 --> 00:22:53,614 Ако те чуе да казваш това, той наистина би те ритнал по задника. 372 00:22:55,703 --> 00:22:58,488 Не знам, предполагам, че точно това го прави страхотен. 373 00:22:58,532 --> 00:23:01,317 Този фокус. 374 00:23:01,361 --> 00:23:02,927 Триметров свят, нали? 375 00:23:04,442 --> 00:23:07,018 Знаеш ли, един ден той ще стигне до края на тези три стъпки. 376 00:23:07,062 --> 00:23:08,324 Тогава какво? 377 00:23:12,023 --> 00:23:13,460 Добър ли си? 378 00:23:13,503 --> 00:23:15,113 Да. 379 00:23:15,157 --> 00:23:16,811 Защо всеки ме пита това, човече? [Смях] 380 00:23:16,854 --> 00:23:19,292 Защото си взривен, Клей. 381 00:23:19,335 --> 00:23:22,295 Просто се уверете, че сте на квадрат. 382 00:23:22,338 --> 00:23:23,818 Да, крак е добре, човече. 383 00:23:23,861 --> 00:23:26,168 Не краката ви се притесняват. 384 00:23:26,211 --> 00:23:30,215 Излизахте известно време, човече, почти завинаги. 385 00:23:30,259 --> 00:23:32,392 Никога не знам как ще реагира дори най-трудният удряч на тръби 386 00:23:32,435 --> 00:23:34,959 след като куршумите започнат да летят отново. 387 00:23:35,003 --> 00:23:37,919 Е, познайте, че ще разберем. 388 00:23:37,962 --> 00:23:39,964 Добре. 389 00:23:46,971 --> 00:23:48,973 ["COVJEK S'JUGA" ОТ БРАНО ЛИКИЧ ИГРА] 390 00:24:00,127 --> 00:24:02,129 Знаеш ли, никога не съм казвал, че съжалявам. 391 00:24:04,389 --> 00:24:07,653 Не си ми струвал работата, Джейсън. 392 00:24:07,696 --> 00:24:13,485 Това беше моят призив да се откажа от активи на ЦРУ, за да си спася задниците. 393 00:24:13,528 --> 00:24:15,735 Призивът на ЦРУ да ме преотстъпи. Simple. 394 00:24:17,258 --> 00:24:21,022 Така че вече не съм привързан постоянно към Браво, 395 00:24:21,054 --> 00:24:24,362 но поне излязох от D.C. 396 00:24:24,406 --> 00:24:27,583 Полеви разпит, операции, 397 00:24:27,626 --> 00:24:29,498 не е зле. Добре съм. 398 00:24:29,541 --> 00:24:32,109 Все още имам чувството, че отчасти съм виновен, така че... 399 00:24:32,152 --> 00:24:35,112 Миналата година бях само малко извън контрол. 400 00:24:35,155 --> 00:24:36,635 - Знам. Аз бях там. - Ти беше. 401 00:24:36,679 --> 00:24:38,681 Да вървим. 402 00:24:41,419 --> 00:24:43,247 Знаеш ли, ако това те кара да се чувстваш по-добре, 403 00:24:43,291 --> 00:24:46,816 Радвам се, че отново работя на земята. 404 00:24:46,859 --> 00:24:48,905 Защо така? 405 00:24:48,948 --> 00:24:50,559 Е, сочейки върха на копието 406 00:24:50,602 --> 00:24:52,909 дойде с много стрес, който не ми липсва. 407 00:24:52,952 --> 00:24:54,780 Не звучи като теб. 408 00:24:54,824 --> 00:24:57,392 - Искаш ли да знаеш нещо? - А? 409 00:24:57,435 --> 00:25:00,482 Всеки път преди предупредителна заповед щях да се разтърся. 410 00:25:00,525 --> 00:25:03,180 Все едно имах втрисане. Не ми беше студено. 411 00:25:03,224 --> 00:25:04,921 Защо така? 412 00:25:04,964 --> 00:25:08,011 Разбирам най-малкото нещо, 413 00:25:08,054 --> 00:25:10,515 дребни детайли, някой умира. 414 00:25:11,449 --> 00:25:12,755 Ето защо трябваше 415 00:25:12,798 --> 00:25:14,931 изграждам стени между себе си и момчетата. 416 00:25:14,974 --> 00:25:17,847 Смешно, знаеш ли какво? Никога не поставяш стени между мен и теб. 417 00:25:17,890 --> 00:25:19,327 Никога. 418 00:25:19,370 --> 00:25:21,242 Никога не се е страхувал да умреш, Джейсън. 419 00:25:21,285 --> 00:25:23,722 Понякога си мислех, че това търсите. 420 00:25:27,291 --> 00:25:30,207 Аз... Съжалявам. Не исках да кажа нищо. 421 00:25:30,251 --> 00:25:32,557 Всичко добро, всичко добро, нали? 422 00:25:34,603 --> 00:25:36,126 Как стоят нещата вкъщи? 423 00:25:36,170 --> 00:25:38,041 Нещата са добри у дома, нали знаете? 424 00:25:38,084 --> 00:25:39,738 Децата са страхотни, те са отлични, 425 00:25:39,782 --> 00:25:41,827 те правят това, което искат да правят, а? 426 00:25:44,178 --> 00:25:45,701 Ставаш ли самотен, 427 00:25:45,744 --> 00:25:47,442 да живеете сами? 428 00:25:47,485 --> 00:25:51,707 Това не е дом. Това е място, където слагам глава, това е. 429 00:25:51,750 --> 00:25:54,536 Знаеш ли, понякога, когато стане тихо, аз... 430 00:25:54,579 --> 00:25:57,365 Трябва да сложа микровълновата, за да чуя шума. 431 00:25:57,408 --> 00:26:00,977 [КЛЕТКИ НА ТЕЛЕФОН] 432 00:26:02,718 --> 00:26:04,720 Започваме да се въртим. 433 00:26:06,839 --> 00:26:08,406 Джейсън. 434 00:26:11,248 --> 00:26:12,728 Просто бъди внимателен. 435 00:26:12,771 --> 00:26:14,773 [„КЛОВЕРЛАНДИЯ“ ОТ КИ: ИГРА НА ТЕОРИЯТА] 436 00:26:38,319 --> 00:26:40,321 ♪ 437 00:26:56,467 --> 00:26:59,296 Потвърдихме нашия HVT да бъде експерт производител на бомби, 438 00:26:59,340 --> 00:27:01,777 ветеран от Балканските войни, който загуби крак. 439 00:27:01,820 --> 00:27:03,300 Ще накуцва. 440 00:27:03,344 --> 00:27:04,780 Каква е неговата хватка? Обичайното? 441 00:27:04,823 --> 00:27:06,085 СОННИ: Няма значение защо кучето хапе, 442 00:27:06,129 --> 00:27:07,696 трябва да го свалиш. 443 00:27:07,739 --> 00:27:10,438 ДАВИС: Браво 3, искам да ви впечатля значението 444 00:27:10,481 --> 00:27:13,789 за залавяне на Божинка жива. Той е нашата връзка с Вадим. 445 00:27:13,832 --> 00:27:16,270 СОННИ: Да, госпожо. 100 ярда. 446 00:27:17,880 --> 00:27:20,186 КЛАЙ: Не, още малко. 447 00:27:22,384 --> 00:27:25,148 База за хаос към всички станции, бъдете уведомени 448 00:27:25,191 --> 00:27:27,629 имате превозно средство, което влиза в местоположението ви с това, което изглежда 449 00:27:27,672 --> 00:27:29,239 четири неизвестни вътре. 450 00:27:31,023 --> 00:27:34,026 ERIC: Ако HVT не е на срещата, 451 00:27:34,070 --> 00:27:36,507 маркирайте пратката, за да можем да я опашим. 452 00:27:36,551 --> 00:27:38,009 Джейсън: Копие, хаос. 453 00:27:53,045 --> 00:27:55,700 [КЛИКВАНЕ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ НА КАМЕРА] 454 00:27:58,573 --> 00:28:02,881 Хаос до Браво 1, нямаме положителен идентификационен номер на HVT. 455 00:28:02,925 --> 00:28:05,014 Божинка не е там. Как да копирате? 456 00:28:05,057 --> 00:28:06,232 Джейсън: Това е добро копие, хаос. 457 00:28:06,257 --> 00:28:07,458 Браво 4, това е 1. 458 00:28:07,483 --> 00:28:10,112 Имаме щайги CL-20, които се товарят на камиона. 459 00:28:10,565 --> 00:28:12,871 Маркирайте автомобила, когато можете. 460 00:28:37,983 --> 00:28:39,939 Браво 4, имате танго да се движите по пътя си. 461 00:28:45,295 --> 00:28:47,776 Той се приближава, той ще стои на върха на Трент. 462 00:28:47,819 --> 00:28:49,012 Нямам изстрел. 463 00:28:49,037 --> 00:28:50,648 6, имаш ясен изстрел? 464 00:28:52,215 --> 00:28:53,782 Фирма, имам изстрел. 465 00:28:53,825 --> 00:28:55,436 Джейсън: Добре, вземи го, ако имаш нужда. 466 00:28:55,479 --> 00:28:57,742 Безопасността на Bravo 4 е приоритет пред мисията. 467 00:29:03,661 --> 00:29:06,098 Не се тревожи за вятъра там, Клей. 468 00:29:07,361 --> 00:29:09,058 Млъкни. 469 00:29:10,364 --> 00:29:11,713 [ОГНЕСТРЕЛНО] 470 00:29:15,202 --> 00:29:16,899 [МЪЖЕ ОБЕЩАНЕ] 471 00:29:27,424 --> 00:29:30,379 Маркирахме камиона. Ние сме в бизнеса. 472 00:29:31,681 --> 00:29:34,032 ["POGRE.NA POZNANSTVA" ПО ИГРАЛ ИГРАЛОМ] 473 00:29:38,650 --> 00:29:41,871 ДАВИС: Взривните вещества са се озовали над границата в Косово. 474 00:29:41,914 --> 00:29:44,221 Както всички знаете, наскоро Косово се превърна в леглата 475 00:29:44,264 --> 00:29:45,657 на терористична дейност. 476 00:29:48,758 --> 00:29:50,372 РАЙ: Къде са сега експлозивите? 477 00:29:50,397 --> 00:29:53,792 ДАВИС: Жилищен комплекс в Скендерадж. 478 00:29:53,835 --> 00:29:56,929 КЛАЙ: Огромен е и лабиринт. Бъдете добро място 479 00:29:56,954 --> 00:29:58,644 за нашия бомбардировач и неговите приятели да се скрие. 480 00:29:58,692 --> 00:30:00,955 СОННИ: Е, това няма да изскочи точно 481 00:30:00,998 --> 00:30:02,739 освен ако не знаем, че човекът е там. 482 00:30:02,783 --> 00:30:04,741 ДАВИС: Манди и Филип влязоха вътре. 483 00:30:04,785 --> 00:30:06,351 Вярваме, че знаем на кой етаж Божинка 484 00:30:06,395 --> 00:30:08,049 и хората му са на. 485 00:30:23,281 --> 00:30:25,762 Ами информация? 486 00:30:25,806 --> 00:30:28,417 Има ли информация? 487 00:30:28,460 --> 00:30:30,245 ДАВИС: Мениджърът разкри, че група чужденци 488 00:30:30,288 --> 00:30:32,769 наскоро се премести в източната кула преди няколко месеца. 489 00:30:32,813 --> 00:30:35,206 ERIC: Те плащат наем в брой и имат любопитен навик 490 00:30:35,250 --> 00:30:37,252 от рядко напускане Хранителни стоки и консумативи 491 00:30:37,295 --> 00:30:38,819 се доставят до четирите апартамента, които обитават 492 00:30:38,862 --> 00:30:40,342 на 16-тия етаж. 493 00:30:40,385 --> 00:30:42,083 Мениджърът казва, че рядко ги вижда, 494 00:30:42,126 --> 00:30:44,664 но един от мъжете, който живее сред тях, накуцва. 495 00:30:44,750 --> 00:30:47,274 Може би протезиран крак. Може би нашия бомбардировач. 496 00:30:47,317 --> 00:30:49,276 Не знам, може би всичките ви майбеси 497 00:30:49,319 --> 00:30:51,626 не ме вдъхновяват тук, Дейвис. Не знам, може би. 498 00:30:51,670 --> 00:30:52,932 DAVIS: Ако търсите абсолюти, 499 00:30:52,975 --> 00:30:54,542 Господин началник, вие сте в грешен бизнес. 500 00:30:54,586 --> 00:30:57,371 Вече вързваме свободни краища. SIA има някой вътре. 501 00:31:00,983 --> 00:31:03,943 Удряйки сграда с такъв размер, 502 00:31:03,986 --> 00:31:06,206 16 етажа нагоре, неизвестен брой бойци, 503 00:31:06,249 --> 00:31:08,425 евентуално буен капан, трудно в най-добрия. 504 00:31:09,426 --> 00:31:10,993 Е, нощ, очевидно. 505 00:31:11,037 --> 00:31:13,039 Избутайте се от земята на 16, разделете на две, 506 00:31:13,082 --> 00:31:14,475 покрийте и двете стълбища. 507 00:31:14,518 --> 00:31:16,564 CLAY: Врагът ще има мерки за сигурност. 508 00:31:16,608 --> 00:31:18,522 Ние удряме съпротива, престрелката ще сигнализира 509 00:31:18,566 --> 00:31:20,133 нашето HVT на нашето присъствие. 510 00:31:20,176 --> 00:31:22,048 Той ще изчезне до момента, в който го направим на 16. 511 00:31:22,091 --> 00:31:23,919 Мисля, че е по-добре да дойда отгоре. Няма да го очаква. 512 00:31:25,355 --> 00:31:27,488 И двамата сте прави. Хело и наземно нападение. 513 00:31:27,531 --> 00:31:29,795 Разделете отборите. Половината ще дойде отдолу, 514 00:31:29,838 --> 00:31:32,145 другата половина слиза от покрива. 515 00:31:32,188 --> 00:31:33,842 Не го качваме на 16, 516 00:31:33,886 --> 00:31:35,235 ще го вмъкнем между нас. 517 00:31:35,278 --> 00:31:37,237 След като го имаме, ексфил на хелоу. 518 00:31:37,280 --> 00:31:40,980 Добре. Отиваме тази вечер. 519 00:31:41,005 --> 00:31:42,400 Отделете останалата част от деня, за да си починете. 520 00:31:42,425 --> 00:31:44,810 Момчета. Имаме нужда от Божинка жива. 521 00:31:44,853 --> 00:31:46,855 Той е последната ни връзка с Вадим. 522 00:31:55,777 --> 00:31:57,213 Добър ли си? 523 00:32:00,477 --> 00:32:02,436 Изпращам ви момчета в огъня, това е... 524 00:32:02,494 --> 00:32:05,628 - каша с мен. - Мм-хм. 525 00:32:05,657 --> 00:32:09,225 Вашата работа е да ни поставите пред лошия човек. 526 00:32:09,269 --> 00:32:13,577 И ако някой от нас се изкачи по тази шестметрова стълба надолу, 527 00:32:13,621 --> 00:32:15,841 не е на теб. 528 00:32:17,103 --> 00:32:19,105 Госпожо. 529 00:32:26,634 --> 00:32:28,636 [БИЛКА НА ЧАСА] 530 00:32:45,740 --> 00:32:48,264 Джейсън: В телефона ми има 40 номера, 531 00:32:48,308 --> 00:32:50,614 номера, които никога повече няма да се обадя. 532 00:32:50,658 --> 00:32:53,661 Съотборници, които никога не се прибраха у дома. 533 00:32:53,705 --> 00:32:59,580 Те принадлежат на мъже като Адам, Нейт, Суани, Диас. 534 00:32:59,623 --> 00:33:01,756 Мъже, с които съм служил. 535 00:33:01,800 --> 00:33:04,454 Мъртви мъже. Момчета от екип. 536 00:33:06,805 --> 00:33:09,242 Първия път, когато видях приятел да умре, 537 00:33:09,285 --> 00:33:12,593 това беше първоначалният опит на моя живот. 538 00:33:16,815 --> 00:33:19,643 Последния път, когато видях приятел да умре, 539 00:33:19,687 --> 00:33:23,778 това беше първоначалният опит на моя живот. 540 00:33:23,822 --> 00:33:26,738 Почти видях още трима приятели да умират миналата година. 541 00:33:26,781 --> 00:33:28,087 Сони, 542 00:33:28,130 --> 00:33:31,133 Клей, 543 00:33:31,177 --> 00:33:32,419 Рей. 544 00:33:33,278 --> 00:33:36,312 С Браво се събра отново за първи път от месеци, 545 00:33:36,356 --> 00:33:39,620 Чудя се кой брат ще е следващият, който не мога да се обадя. 546 00:33:39,663 --> 00:33:41,162 Не можеш да мислиш за това. 547 00:33:41,187 --> 00:33:44,451 Но едно по едно, две по две, броят продължава да расте. 548 00:33:46,890 --> 00:33:49,893 Превъртам телефона си, виждам имената им. 549 00:33:50,196 --> 00:33:52,676 Спомням си нещата, които се случиха. 550 00:33:52,720 --> 00:33:56,811 Напоследък не мога да го отложа. 551 00:33:56,855 --> 00:33:59,037 Не мога да го погреба. 552 00:33:59,037 --> 00:34:01,344 18 години трайна битка. 553 00:34:01,387 --> 00:34:03,999 Войната отнема данък. 554 00:34:04,042 --> 00:34:06,044 И не само в кръв. 555 00:34:06,088 --> 00:34:08,786 Нашите съпрузи, нашите деца, 556 00:34:08,830 --> 00:34:10,458 психичното ни здраве. 557 00:34:11,354 --> 00:34:14,923 Всички съпътстващи щети в нашата борба за защита на страната ни. 558 00:34:14,966 --> 00:34:18,622 Някои го наричат ​​жертва. Наричам го избор. 559 00:34:18,666 --> 00:34:21,146 Истината е, 560 00:34:21,190 --> 00:34:23,888 Аз съм по-добър воин от съпруга или бащата, 561 00:34:23,932 --> 00:34:25,716 и аз трябва да бъда, 562 00:34:25,760 --> 00:34:28,501 или повече от братята ми няма да го направят у дома. 563 00:34:28,545 --> 00:34:32,244 Така че защо го правим, да се поставим сами чрез него? 564 00:34:32,288 --> 00:34:36,031 Защо продължавайте да се връщате? 565 00:34:36,074 --> 00:34:40,209 Има само една причина: една друга. 566 00:34:40,252 --> 00:34:42,254 Защото сме братя. 567 00:34:49,811 --> 00:34:51,927 Основа на хаос, това е Браво 2. Преминавам Монтгомъри. 568 00:34:51,971 --> 00:34:54,103 - ERIC: Копиране на Montgomery. - Би ли ми направил услуга? 569 00:34:54,147 --> 00:34:57,411 [ЧИСТИТЕ ДЪРВО] Можете ли да зададете, ъъ, Блекбърн въпрос там? 570 00:34:57,455 --> 00:34:59,848 Защо по дяволите 571 00:34:59,892 --> 00:35:02,416 аз винаги съм в екипа, който трябва да го свива нагоре по стълбите? 572 00:35:02,460 --> 00:35:04,331 Искам да кажа, хайде. 573 00:35:04,375 --> 00:35:06,899 ERIC: Havoc to 2, sky team е на две мили. 574 00:35:08,030 --> 00:35:09,989 База Havoc, Bravo 2 е зададена. 575 00:35:10,032 --> 00:35:13,253 Късмет. Хаос навън. 576 00:35:23,045 --> 00:35:25,439 [СИРЕН ВАЙЛИНГ НА РАЗЛИЧНОСТ] 577 00:35:27,493 --> 00:35:30,444 Браво 2, изглежда, че имаме две полицейски автомобили в преследване. 578 00:35:30,488 --> 00:35:31,793 Дръжте това, което имате. 579 00:35:34,143 --> 00:35:35,710 Копирай това. 580 00:35:40,280 --> 00:35:42,282 [ГУМИРАНЕ НА ГУМИ] 581 00:35:44,502 --> 00:35:47,200 - Сигурно се шегуваш. - Толкова за ниския профил. 582 00:35:47,243 --> 00:35:49,245 Браво 1, това е Браво 2. Местна полиция 583 00:35:49,289 --> 00:35:50,595 просто събудих целия квартал. 584 00:35:50,638 --> 00:35:52,727 Предложи да отменим оп и да се върнем утре. 585 00:35:54,990 --> 00:35:56,992 Загубихте елемента на изненада, шефе. 586 00:35:57,036 --> 00:35:58,211 Оставаме или отиваме? 587 00:36:06,817 --> 00:36:09,080 А онези полицаи току-що запратиха помпата, пич, казвам ти. 588 00:36:09,123 --> 00:36:11,082 Този човек чува мишката пърди и той трескаво тича. 589 00:36:11,125 --> 00:36:13,476 Чарли Майк. 590 00:36:13,519 --> 00:36:16,261 Браво 2 до Браво 1, копирам Чарли Майк. Над. 591 00:36:16,304 --> 00:36:17,784 Хайде да влезем, момчета. 592 00:36:48,859 --> 00:36:50,861 ♪ 593 00:37:08,531 --> 00:37:10,533 ♪ 594 00:37:24,663 --> 00:37:26,665 [БЕЗОПАСНА ГЛАВА В РАЗЛИЧЕНИЕ] 595 00:37:47,153 --> 00:37:49,485 - [СМЪРТЕНИ ОРЪЖИ] - [МЪЖКИ РЪЦКИ] 596 00:38:13,073 --> 00:38:14,510 Време е за парти. 597 00:38:26,033 --> 00:38:27,556 [СИЛЕНЦИРАНИ ОРГАНИ] 598 00:38:37,271 --> 00:38:38,751 ИГРА: Цербер седи. 599 00:38:38,795 --> 00:38:40,361 Може да бъде монтиран да взриви. 600 00:38:40,405 --> 00:38:41,928 РАЙ: Трябва да предположа, че там има експлозиви, 601 00:38:41,972 --> 00:38:43,277 но няма причина те да бъдат въоръжени. 602 00:38:46,716 --> 00:38:48,718 [ЗАКЛЮЧЕНИ КЛИКОВЕ] 603 00:38:56,769 --> 00:38:58,902 - Ясно. - JASON: SSE, чанта всичко. 604 00:38:58,945 --> 00:39:00,164 Exfil в три мили. 605 00:39:00,207 --> 00:39:01,687 Ако приемем, че не сте го виждали по пътя нагоре? 606 00:39:01,731 --> 00:39:03,602 Не. Първо се свързахме, но предполагаме, че той се е появил 607 00:39:03,646 --> 00:39:05,169 ако се опитва да избяга, вместо надолу. 608 00:39:05,212 --> 00:39:06,997 Да, определено не го пропуснахме по пътя надолу. 609 00:39:07,040 --> 00:39:08,125 CLAY: Тогава той е на 17. 610 00:39:08,150 --> 00:39:09,543 Куче! 611 00:39:09,913 --> 00:39:11,088 Не мисля, че можеше да стигне много повече. 612 00:39:11,113 --> 00:39:12,128 - Хайде. - BROCK: Ето, вижте. 613 00:39:12,153 --> 00:39:13,699 - [BARKING] - Добро момче. 614 00:39:13,743 --> 00:39:15,048 Хаос, това е 1. Преминаваме Mobile. 615 00:39:15,092 --> 00:39:17,877 - HVT не е в стаята. - Копирам Mobile, 1. 616 00:39:17,921 --> 00:39:21,751 Имайте предвид, че времето ви за целта вече е седем минути. 617 00:39:26,190 --> 00:39:28,584 К-9 има аромат. Преминаване към обезопасяване. 618 00:40:15,718 --> 00:40:16,980 [ХЛЕНЧОВЕ] 619 00:40:17,023 --> 00:40:18,024 [ХЛЕНЧИ] 620 00:40:20,113 --> 00:40:21,549 [УСТРОЙСТВО НА БИПИНГ] 621 00:40:24,683 --> 00:40:26,642 [БЕЗОПАСНО РАДИО ЧАСТ] 622 00:40:30,102 --> 00:40:33,410 Браво 1, това е хаос, влез. 623 00:40:33,453 --> 00:40:35,629 1, проверка на радиото, над. 624 00:40:38,937 --> 00:40:42,419 Браво 1, това е база за хаос. Влез. 625 00:40:42,462 --> 00:40:44,595 Браво 1, проверка на радиото, свърши. 626 00:40:44,638 --> 00:40:47,424 [CERBERUS БЕЗОПАСНО МАРКИ] 627 00:40:48,599 --> 00:40:50,427 - [ГРАНЦИ] - Джас? 628 00:40:50,470 --> 00:40:52,429 Jas. 629 00:40:52,472 --> 00:40:54,779 - Добре ли си, брат? - Да. 630 00:40:54,822 --> 00:40:56,563 - Как си, шефе? - Какво стана? 631 00:40:56,607 --> 00:41:00,741 Божинка свали S-жилетка, Джексън Полок беше апартамента. 632 00:41:00,785 --> 00:41:02,702 СОННИ: Почти си взел плюс-един към стаята с шампанско 633 00:41:02,727 --> 00:41:04,310 в небето, шефе. 634 00:41:04,353 --> 00:41:06,312 ДАВИС: Браво 1, това е хаос база, влез. 635 00:41:06,355 --> 00:41:08,793 Браво 1, проверка на радиото, свърши. 636 00:41:08,836 --> 00:41:10,577 Хаос, това е 1. 637 00:41:10,621 --> 00:41:12,492 HVT е убит. 638 00:41:12,536 --> 00:41:14,799 Всички са живи. Преминаваме към exfil. 639 00:41:16,017 --> 00:41:17,671 Това е добро копие, 1. 640 00:41:18,933 --> 00:41:20,805 Избягване на бедствията 641 00:41:20,848 --> 00:41:22,284 Да тръгваме. 642 00:41:26,680 --> 00:41:28,682 [СИРЕН ВАЙЛИНГ НА РАЗЛИЧНОСТ] 643 00:41:37,517 --> 00:41:39,650 ERIC: Chaser, това е Havoc Base. 644 00:41:39,693 --> 00:41:41,478 Bravo Team е сигурен. 645 00:41:41,521 --> 00:41:44,306 Предложете да ексфилтирате, преди районът да стане твърде горещ. 646 00:41:44,350 --> 00:41:46,308 Копие, хаос. 647 00:41:46,352 --> 00:41:48,615 Това е, което наричате нулев отпечатък? 648 00:41:48,659 --> 00:41:51,836 Това наричаме козе въже. 649 00:41:51,879 --> 00:41:53,881 Диск. 650 00:42:10,332 --> 00:42:13,335 Почти хвана последния влак към славата. 651 00:42:23,084 --> 00:42:29,040 - Синхронизиране и корекции от ByDem - - www.addic7ed.com - 652 00:42:30,305 --> 00:42:36,160 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 653 00:42:37,305 --> 00:42:43,420 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 654 00:42:44,305 --> 00:42:50,672 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 654 00:42:51,305 --> 00:42:57,307 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org63987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.