Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,544
- Преди, в екипа на Seal...
- бедрената невропатия
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,256
не реагира на лечението.
3
00:00:04,288 --> 00:00:06,530
Ами ако чакането и
надеждата не направят нищо?
4
00:00:06,570 --> 00:00:08,181
Работните ви дни ще са зад вас.
5
00:00:08,224 --> 00:00:09,356
Що се отнася до мен,
6
00:00:09,399 --> 00:00:10,615
спаси ни задниците.
7
00:00:10,640 --> 00:00:12,127
- Рей, слизай! - [GUNFIRE]
8
00:00:12,152 --> 00:00:14,361
- Никога няма да забравя това.
- MANDY: Взех решение
9
00:00:14,404 --> 00:00:16,667
за да се гарантира оцеляването
на актив от първи ред.
10
00:00:16,711 --> 00:00:18,017
Отиде си измамник.
11
00:00:18,060 --> 00:00:19,366
Измъквам те от DEVGRU.
12
00:00:19,409 --> 00:00:20,889
И до края на кариерата си,
13
00:00:20,933 --> 00:00:22,586
ще видите войната
само през най-лошото
14
00:00:22,630 --> 00:00:24,980
D. C. прозорец на офиса, който мога да намеря.
15
00:00:25,024 --> 00:00:26,764
ДАВИС: Сан Диего.
Именно там ме искат.
16
00:00:26,808 --> 00:00:27,940
СОННИ: Кога?
17
00:00:27,983 --> 00:00:29,202
Шест седмици.
18
00:00:29,245 --> 00:00:30,899
Сони, нека да броим времето.
19
00:00:30,943 --> 00:00:32,205
Да.
20
00:00:32,248 --> 00:00:34,033
Как се справям?
21
00:00:34,076 --> 00:00:37,210
Моята работа е да защитавам хората.
Това е, което правя. Лош избор.
22
00:00:37,253 --> 00:00:38,689
Лоши хора. Нещата се случват.
23
00:00:38,733 --> 00:00:41,767
Нараняваш се.
Но това не е рационално.
24
00:00:41,792 --> 00:00:44,869
Знаете ли, този вид страх
просто ви изяжда вътре.
25
00:00:44,913 --> 00:00:47,394
И това подкопава и
не искам моя страх
26
00:00:47,437 --> 00:00:51,073
да съсипе бъдещето ти.
27
00:00:54,575 --> 00:00:57,404
♪
28
00:01:01,646 --> 00:01:04,431
БАРТЕНДЪР: Така ли? Как си?
29
00:01:04,885 --> 00:01:06,452
Как се справям?
30
00:01:09,159 --> 00:01:10,378
Добре съм.
31
00:01:10,421 --> 00:01:13,903
Не си пиеш бирата.
32
00:01:13,947 --> 00:01:15,383
Аз съм крачка.
33
00:01:15,426 --> 00:01:17,167
[ПОДСМИХВА]
34
00:01:17,211 --> 00:01:20,301
И така, какво мислите за Белград?
35
00:01:20,344 --> 00:01:21,824
Харесва ти?
36
00:01:21,868 --> 00:01:24,087
Да, харесва ми.
37
00:01:24,131 --> 00:01:27,569
Много. Мина доста време
откакто съм на почивка. Така...
38
00:01:27,612 --> 00:01:31,094
О. И така, какво правите?
39
00:01:31,138 --> 00:01:33,429
Разходка из Стари Град.
40
00:01:33,454 --> 00:01:34,503
[КОРЕКТИРАНЕ НА СЪЕДИНЕНИЕ]: Стари Град.
41
00:01:34,528 --> 00:01:35,882
- Стари Град. - Да.
42
00:01:35,925 --> 00:01:38,841
- Хората, които гледат. - Мм.
43
00:01:38,885 --> 00:01:40,103
Харесвате ли хора?
44
00:01:40,147 --> 00:01:42,279
Определени хора.
45
00:01:43,993 --> 00:01:46,213
Добре тогава...
46
00:01:46,256 --> 00:01:49,651
какво мислиш за това,
че те показвам наоколо?
47
00:01:49,695 --> 00:01:52,262
Знаеш ли... всички най-добри места.
48
00:01:52,306 --> 00:01:54,961
Бих се радвал на частно турне, но...
49
00:01:58,965 --> 00:02:01,750
Не сега.
50
00:02:01,794 --> 00:02:02,925
Тогава друг път.
51
00:02:02,969 --> 00:02:05,536
Да. Някъде трябва да бъда.
52
00:02:07,000 --> 00:02:13,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
53
00:02:14,458 --> 00:02:16,939
Хаос, това е 1. Преминавайки Куса.
54
00:02:16,983 --> 00:02:18,724
HAVOC: Копие, 1. Превеждам Куса.
55
00:02:21,552 --> 00:02:23,946
[НЕПРЕДЕЛЕНИ КОНВЕРСИ]
56
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
57
00:02:33,000 --> 00:02:39,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
58
00:02:41,000 --> 00:02:47,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
59
00:02:51,844 --> 00:02:53,846
♪
60
00:03:16,765 --> 00:03:18,593
Нагоре по стълбите. Обърнат на изток.
61
00:03:49,640 --> 00:03:51,817
[ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ПЪТИ]
62
00:03:55,472 --> 00:03:56,822
[СТАРТИ ЗА ДВИГАТЕЛ]
63
00:03:58,222 --> 00:04:00,267
Сив Мерцедес Седан.
64
00:04:00,311 --> 00:04:03,096
Eastbound. Ул. Цар Александър.
65
00:04:11,156 --> 00:04:13,324
- Обаждате ли се с такси?
- Нещо такова.
66
00:04:31,472 --> 00:04:33,083
Знаеш ли какво ме притеснява?
67
00:04:33,126 --> 00:04:35,255
Имам чувството, че ще ми кажете.
68
00:04:35,280 --> 00:04:37,628
Единият е тази шофьорка мис Daisycrap.
69
00:04:37,653 --> 00:04:38,915
Не ми харесва.
70
00:04:38,958 --> 00:04:42,309
И две, трябваше да обиколя бара
през целия ден, борейки се с трафика
71
00:04:42,353 --> 00:04:44,747
докато сте вътре отпивайки
бира, разговаряте с хубава дама.
72
00:04:44,790 --> 00:04:46,923
Кой казва, че барманът е бил хубав, Рей?
73
00:04:46,966 --> 00:04:49,621
Всичко, което знам за теб,
казва точно това, брат.
74
00:04:49,665 --> 00:04:51,536
Не, добре, виж,
гледам ти гърба, Рей, добре?
75
00:04:51,580 --> 00:04:52,842
- Още от Гуам? - Да?
76
00:04:52,885 --> 00:04:54,626
Никога повече не
те пускам в бар.
77
00:04:54,670 --> 00:04:55,845
Твърде скоро, брат.
78
00:04:55,888 --> 00:04:57,107
Твърде скоро.
79
00:04:57,150 --> 00:04:58,761
Джейсън: Не знам за това.
80
00:04:58,804 --> 00:05:01,154
СОННИ [НАД РАДИО]: ♪
Липсва ми Амарило ♪
81
00:05:01,198 --> 00:05:02,852
Сутрин ♪
82
00:05:02,895 --> 00:05:07,030
♪ Липсвам сини звънчета,
танцуващи на вятъра ♪
83
00:05:07,073 --> 00:05:11,208
♪ Липсва ми любов,
останала без предупреждение ♪
84
00:05:11,251 --> 00:05:14,820
Надявам се да успея да го върна отново ♪
85
00:05:14,864 --> 00:05:17,214
Липсва ми Тексас ♪
86
00:05:17,257 --> 00:05:20,217
♪ Липсва ми самотната звезда... ♪
87
00:05:20,260 --> 00:05:22,045
Bravo 3, проверка на състоянието?
88
00:05:22,088 --> 00:05:24,613
Браво 3 е на позиция.
89
00:05:24,656 --> 00:05:27,703
На шестте си, около 20 метра назад.
90
00:05:27,746 --> 00:05:29,922
Знаеш ли, стигаме чак до Сърбия
91
00:05:29,966 --> 00:05:31,445
и мисля,
че ще ловим някои терористи,
92
00:05:31,489 --> 00:05:34,361
и ето ни, опашка шофьор.
93
00:05:34,405 --> 00:05:35,580
Малко сърбеж там, приятелю?
94
00:05:35,624 --> 00:05:38,539
Какво? Тренираш от месеци.
95
00:05:38,583 --> 00:05:40,846
Не е бил застрелян
толкова дълго време.
96
00:05:40,890 --> 00:05:42,543
ТРЕНТ: Ние работихме
по хранителната верига.
97
00:05:42,587 --> 00:05:44,589
Времето за вечеря е скоро.
98
00:05:44,633 --> 00:05:47,287
Забравяш, че получихме това
ръководство от нашия нов разузнавач.
99
00:05:47,331 --> 00:05:49,420
Знаеш ли какво казвам?
100
00:05:49,463 --> 00:05:51,552
Никога не се доверявайте на новобранец.
101
00:05:51,596 --> 00:05:53,119
Сигурен ли сте, че Intel е добър, знаме?
102
00:05:53,163 --> 00:05:55,469
Шофьорът взима
търговец на оръжие
103
00:05:55,513 --> 00:05:57,471
свързан с бомбардировките
над американски военен пост
104
00:05:57,515 --> 00:05:58,908
в Италия.
105
00:05:58,951 --> 00:06:01,737
Просто исках да чуя как го казваш.
106
00:06:01,780 --> 00:06:04,130
Времето за игра приключи, момчета. Фокусирай се.
107
00:06:04,174 --> 00:06:06,393
Джесън: Да, госпожо.
108
00:06:17,335 --> 00:06:19,553
РАЙ: J?
109
00:06:19,578 --> 00:06:20,860
Джейсън: Виждам го.
110
00:06:20,885 --> 00:06:22,626
РАЙ: Браво 3, това е 2.
111
00:06:22,651 --> 00:06:24,044
HVT излиза сега.
112
00:06:24,673 --> 00:06:26,544
SONNY: Копирай това. Хванах го.
113
00:06:26,587 --> 00:06:28,894
RAY: Защо търговците на оръжие
винаги изглеждат като модели?
114
00:06:28,938 --> 00:06:30,504
Това е нещо, нали?
115
00:06:34,900 --> 00:06:36,815
Диск.
116
00:06:47,167 --> 00:06:49,082
Хаос, това е 1, минавам на Wetumpka.
117
00:06:49,125 --> 00:06:51,650
ЧЕРНИЦА: Браво 1, копирам Wetumpka.
118
00:06:51,693 --> 00:06:54,478
Джейсън: Глави на въртящ се, момчета.
119
00:06:54,522 --> 00:06:56,785
Защо не можем да преминем на HVT сега, шефе?
120
00:06:56,829 --> 00:06:59,483
Джейсън: Трябва да излезем от
центъра на града. Стискаме тук.
121
00:07:00,963 --> 00:07:04,445
ДАВИС: Браво 1, това е хаос база.
Трябва да прекъснете целта
122
00:07:04,488 --> 00:07:07,274
преди HVT да стигне до
магистралата, как да копира?
123
00:07:07,317 --> 00:07:08,884
Копирайте това, хаос.
124
00:07:10,190 --> 00:07:13,846
Хаос, това е 1.
Наближаваме кръстовище.
125
00:07:13,889 --> 00:07:15,325
Това е добро място за забрана.
126
00:07:15,369 --> 00:07:16,849
Нашите приятели имат мнение?
127
00:07:16,892 --> 00:07:19,503
Hilandarska и Cetinjska е
зад площада на Република,
128
00:07:19,547 --> 00:07:22,550
който е в процес на
изграждане, по-бавен трафик.
129
00:07:22,594 --> 00:07:24,378
Хаос до Браво 1, нашите партньорски сили
130
00:07:24,421 --> 00:07:27,390
като Hilandarska и Cetinjska.
Добро място за интердитация.
131
00:07:27,415 --> 00:07:28,469
Джейсън: Копирайте това, хаос.
132
00:07:28,512 --> 00:07:30,036
Браво 4, чуваш ли това?
133
00:07:30,079 --> 00:07:31,385
TRENT: Роджър, 1.
134
00:07:31,428 --> 00:07:33,561
По този начин ще фуния на
целевия автомобил. 4 навън.
135
00:07:36,738 --> 00:07:38,740
Влизане в кръстовището сега.
136
00:07:50,534 --> 00:07:52,232
ТЕНТ: Не отивай наляво, не отивай наляво.
137
00:07:52,275 --> 00:07:54,669
Не отивай наляво.
138
00:07:56,062 --> 00:07:58,455
- И ние сме взривени.
- Удари, Рей.
139
00:07:59,718 --> 00:08:01,415
[ХОРН БЕЛИРАНЕ]
140
00:08:01,458 --> 00:08:02,634
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
141
00:08:06,115 --> 00:08:07,639
[ЧЕРВЕН ХОНИР]
142
00:08:19,955 --> 00:08:22,349
[ДВИГАТЕЛНО РАЗВИТИЕ]
143
00:08:26,788 --> 00:08:28,790
♪
144
00:08:54,729 --> 00:08:57,906
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
145
00:09:02,469 --> 00:09:03,818
TRENT: Браво 1, това е 4.
146
00:09:03,843 --> 00:09:05,280
Отбихме се от курса
и трябва да отстъпим.
147
00:09:08,743 --> 00:09:11,485
Хаос, това е 4.
Ще ви трябва помощ
148
00:09:11,528 --> 00:09:13,226
пренасочвайки ни към HVT.
149
00:09:13,269 --> 00:09:15,489
DAVIS: Копие, 4.
Bravo 1 е на изток към Barnavey
150
00:09:15,532 --> 00:09:16,925
в посока ул. Лимска.
151
00:09:19,493 --> 00:09:21,930
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
152
00:09:48,696 --> 00:09:50,916
- Ще го загубим, Дж.
- Не, не сме.
153
00:09:58,227 --> 00:10:00,752
КЛАЙ: Браво 1, това е
6, хванал си се отгоре.
154
00:10:28,605 --> 00:10:30,520
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
155
00:10:33,872 --> 00:10:36,309
[СИЛЕНЦИРАН ГУНФИР]
156
00:10:37,614 --> 00:10:39,791
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
157
00:10:47,929 --> 00:10:49,888
Хаос, това е 1, минавам Елмор.
158
00:10:49,931 --> 00:10:52,238
Копирайте това, 1. Преминавайки Елмор.
159
00:10:52,281 --> 00:10:53,500
Дайте ми SITREP.
160
00:10:53,543 --> 00:10:55,937
Всички са добри. Ние сме RTB.
161
00:10:57,365 --> 00:10:58,932
Върнахме се.
162
00:11:03,065 --> 00:11:09,572
- Синхронизиране и корекции от
ByDem - - www.addic7ed.com -
163
00:11:17,208 --> 00:11:19,210
♪
164
00:11:42,721 --> 00:11:45,158
[БОГАНЕ НА ДУГ]
165
00:11:57,407 --> 00:11:58,757
Хайде.
166
00:12:03,661 --> 00:12:05,548
СОННИ: Ах, виж тук.
167
00:12:05,591 --> 00:12:07,767
Хубава стрелба там, златно момиче.
168
00:12:07,811 --> 00:12:09,987
Особено след като от толкова
време сте в списъка с увреждания.
169
00:12:10,031 --> 00:12:10,988
Добър ли си?
170
00:12:11,032 --> 00:12:12,468
Краката е добре, Сони.
171
00:12:12,511 --> 00:12:13,991
Защо, по дяволите, се сдобихме с табела с увреждания
172
00:12:14,035 --> 00:12:15,036
на Малката птица?
173
00:12:15,079 --> 00:12:16,602
[СМЯХ]
174
00:12:16,646 --> 00:12:18,474
Кажи ми го там, Клей.
175
00:12:18,517 --> 00:12:21,129
Вярно ли е, след такъв удар,
176
00:12:21,172 --> 00:12:23,870
че един от вашите фъстъци
е по-малък от другия?
177
00:12:23,914 --> 00:12:24,915
Щеше да знаеш малки.
178
00:12:24,959 --> 00:12:26,525
[СМЯХ]
179
00:12:28,049 --> 00:12:31,356
О, ей. Внимание на палубата.
180
00:12:31,400 --> 00:12:34,229
Добре, спокойно, момчета.
181
00:12:34,272 --> 00:12:35,665
Колко време ще продължи това?
182
00:12:35,708 --> 00:12:36,876
Първа година най-лошото, госпожо. изсветлява
183
00:12:36,901 --> 00:12:38,508
- нагоре след две и три години.
- Чудесен.
184
00:12:38,508 --> 00:12:40,334
ЕРИК: Добре, чуйте, господа.
185
00:12:41,509 --> 00:12:43,033
Intel се оказа солиден.
186
00:12:43,076 --> 00:12:47,690
Три KIA, всички чисти изстрели.
187
00:12:47,725 --> 00:12:49,205
- Главен началник...
- Джейсън: Да?
188
00:12:49,544 --> 00:12:50,937
Всичко, което искате да ми кажете
189
00:12:50,981 --> 00:12:52,025
за малкото дерби за събаряне
190
00:12:52,069 --> 00:12:53,635
Вие изтичате там?
191
00:12:53,679 --> 00:12:55,358
Бих казал, че беше по-луд Макс:
Фюри, ако питаш мен.
192
00:12:55,358 --> 00:12:56,751
Но par за курса.
193
00:12:56,794 --> 00:12:58,230
Пар за курса. Добре, момчета,
194
00:12:58,274 --> 00:12:59,536
нека ударим по стелажите
195
00:12:59,579 --> 00:13:01,277
Не сте сигурни кога отново излизате.
196
00:13:03,496 --> 00:13:06,630
Джейсън: О, това мъдрост,
който ще ни отведе при Вадим?
197
00:13:06,674 --> 00:13:09,024
Всички налични HUMINT подсказват за
мъжа, когото сте опаковали днес
198
00:13:09,067 --> 00:13:11,591
продаде Вадим Тарасов използвания CL-20
199
00:13:11,635 --> 00:13:12,941
поне в два от атентатите.
200
00:13:12,984 --> 00:13:14,203
Връзката е доста тънка.
201
00:13:14,246 --> 00:13:16,727
Ако HVT не говори, имаме нула.
202
00:13:16,771 --> 00:13:18,468
ФИЛИП: Да се надяваме,
че вашият разпитващ
203
00:13:18,511 --> 00:13:19,991
значи е до задачата.
204
00:13:44,712 --> 00:13:46,714
♪
205
00:13:54,397 --> 00:13:55,877
Добър ден, Виктор.
206
00:13:56,115 --> 00:13:59,597
Защо съм тук?
207
00:14:00,989 --> 00:14:02,817
Знаеш защо си тук.
208
00:14:02,860 --> 00:14:04,644
Знаеш какво искаме.
209
00:14:05,086 --> 00:14:06,783
И вие знаете кои сме.
210
00:14:19,834 --> 00:14:23,728
- [ЗАМЕЧАНЕ] - Ей, какво правиш?
211
00:14:23,783 --> 00:14:25,393
Вижте, казах ви,
няма бъркане наоколо
212
00:14:25,436 --> 00:14:27,047
- когато работим.
- Не се забърквам.
213
00:14:27,090 --> 00:14:29,745
Току-що дойдох,
знаете, поздравявам ви
214
00:14:29,789 --> 00:14:31,312
за опаковане на първата ви цел.
215
00:14:31,355 --> 00:14:34,235
Да, вижте, а?
Мачкаш новата си концерт.
216
00:14:34,408 --> 00:14:36,280
Все още не виждам как приема
предложението на Блекбърн
217
00:14:36,323 --> 00:14:38,369
да стане разузнавач на DEVGRU
218
00:14:38,412 --> 00:14:40,197
ще ни помогне да усложняваме нещата.
219
00:14:40,240 --> 00:14:42,852
Е, нямаше ли клас за
това в Intel училище?
220
00:14:42,895 --> 00:14:43,853
Не е смешно.
221
00:14:43,896 --> 00:14:45,115
- Хм нали? - Мммм.
222
00:14:45,158 --> 00:14:47,247
Добре, ще можем да го направим
223
00:14:47,291 --> 00:14:49,859
навигирайте в тези води просто добре.
224
00:14:49,902 --> 00:14:52,165
Ние сме ВМС. Това е, което правим.
225
00:14:55,821 --> 00:14:58,258
- Довиждане. - Хм нали.
226
00:15:08,486 --> 00:15:10,923
[ВРАТА ОТКРИВА, РАЗЛИВА]
227
00:15:11,576 --> 00:15:13,317
[ШАЙЗЪРСИ]: Йо.
228
00:15:15,036 --> 00:15:17,082
[ШИПЕРИНГ]: Хей.
229
00:15:17,930 --> 00:15:20,063
Как е, ъъ... как са Мики и Ема?
230
00:15:20,106 --> 00:15:21,368
- Добре. - Да?
231
00:15:21,412 --> 00:15:22,892
И двамата са добри.
232
00:15:22,935 --> 00:15:25,198
Ей, да отидем да работим.
233
00:15:25,242 --> 00:15:26,548
По дяволите не.
234
00:15:26,591 --> 00:15:28,941
Какво?
235
00:15:28,985 --> 00:15:30,203
Защото сте настоявали екипа
236
00:15:30,247 --> 00:15:32,204
- доста трудно напоследък, брат.
- Така?
237
00:15:32,277 --> 00:15:34,517
Почивката е наш съюзник. Аз си почивам.
238
00:15:39,256 --> 00:15:42,651
Ей, напоследък трудно спиш?
239
00:15:42,694 --> 00:15:45,001
Винаги ми е било трудно да
спим, Рей.
240
00:15:45,044 --> 00:15:46,524
Никога не е било лесно.
241
00:15:46,568 --> 00:15:49,222
Когато за първи път се присъединих
към Браво, ти си спал като бебе,
242
00:15:49,266 --> 00:15:50,963
навсякъде и по всяко време.
243
00:15:51,007 --> 00:15:53,139
Кълцане на остриетата на хело
изтласкайте задника веднага.
244
00:15:55,402 --> 00:15:59,015
Спомняте ли си онзи разговор, който имахме след Гуам?
245
00:15:59,058 --> 00:16:01,147
Може би щеше да говориш с някого.
246
00:16:01,191 --> 00:16:02,496
Какво има да кажа?
247
00:16:04,150 --> 00:16:06,762
Предполагам говори за това, което те притеснява.
248
00:16:06,805 --> 00:16:09,939
Глината почти умря, почти умря.
249
00:16:09,982 --> 00:16:12,942
Браво Екип,
почти се разделиха, Рей.
250
00:16:12,985 --> 00:16:16,210
Не можех да спра да мисля за това, така че...
251
00:16:16,460 --> 00:16:18,121
точно това ме притесняваше, Рей.
252
00:16:18,164 --> 00:16:20,645
Беше ли или все още е?
253
00:16:20,689 --> 00:16:23,300
Беше. Добре съм, добър съм.
254
00:16:23,343 --> 00:16:25,345
[КОМПЮТЪРНИ КОМУНИ]
255
00:16:29,828 --> 00:16:31,787
- НАИМА: Здрасти, скъпа.
- Хей, скъпа. Как става?
256
00:16:31,830 --> 00:16:33,310
- Как сте? - Добре съм.
257
00:16:33,353 --> 00:16:36,313
Искам те... шш. Момчетата спят.
258
00:16:36,356 --> 00:16:38,358
Шшшт.
259
00:16:46,018 --> 00:16:48,020
[БИЛКА НА ЧАСА]
260
00:16:50,414 --> 00:16:54,461
Джейсън: 18 години трайна битка.
261
00:16:54,505 --> 00:16:57,856
Научих се много отдавна да
оставам спокоен в хаоса,
262
00:16:57,900 --> 00:17:00,337
така че битките не ме притесняват.
263
00:17:00,380 --> 00:17:02,382
Но когато нещата вървят тихо,
264
00:17:02,426 --> 00:17:05,168
Чувам как Отец Време идва за мен.
265
00:17:05,211 --> 00:17:07,213
- [ДИСТОРТИРАНИ БИЛКИ] -
Нова битка на хоризонта.
266
00:17:07,257 --> 00:17:09,681
И за първи път в живота си,
267
00:17:11,000 --> 00:17:15,134
Сблъсквам се с враг,
с който не знам как да се бия.
268
00:17:41,594 --> 00:17:43,596
[ВЪЗДИШКИТЕ]
269
00:17:57,138 --> 00:17:58,400
[ИЗДИШВА]
270
00:18:00,614 --> 00:18:02,225
Знаеш ли, няма да се повдигне.
271
00:18:02,268 --> 00:18:04,749
Не, аз съм точно между комплектите.
272
00:18:04,793 --> 00:18:07,752
- И така... - [ИЗЛОЖЕНИЯ]
273
00:18:07,796 --> 00:18:09,841
- [ЕХАЛИ] - Ставате рано, а?
274
00:18:09,885 --> 00:18:11,582
[SCOFFS] Опитвам се да стана
тук и да работя за крака
275
00:18:11,625 --> 00:18:12,888
малко, знаеш ли?
276
00:18:12,931 --> 00:18:15,194
Първо оп за теб от месеци, човече.
277
00:18:15,238 --> 00:18:17,806
Чувствам се добре?
278
00:18:17,849 --> 00:18:19,764
Да, кракът се чувства по-добре.
279
00:18:19,808 --> 00:18:21,679
Странно, защото мога да го усетя.
280
00:18:21,723 --> 00:18:23,507
Знаеш ли, както аз съм наясно с това.
281
00:18:23,550 --> 00:18:26,075
Доктор казва, че това е в резултат на
това как те поставят нещата заедно.
282
00:18:26,118 --> 00:18:28,077
Нервите и всичко.
283
00:18:28,120 --> 00:18:30,470
Не знам. Не се оплаквам; работи.
284
00:18:32,821 --> 00:18:35,780
Странно, знаете ли,
че ще тръгнем след бомбардировач,
285
00:18:35,824 --> 00:18:37,434
след случилото се с теб.
286
00:18:38,652 --> 00:18:40,872
Предполагам, предполагам.
287
00:18:40,916 --> 00:18:42,613
Не знам.
Наистина не съм мислил много.
288
00:18:42,656 --> 00:18:43,919
Е, знаете ли какво?
289
00:18:43,962 --> 00:18:46,051
Добре е,
че отново се търкаляте с нас.
290
00:18:46,095 --> 00:18:47,690
Това е всичко, което има значение, добре?
291
00:18:47,715 --> 00:18:49,952
Никога не знаех как беше, човече.
292
00:18:52,492 --> 00:18:54,625
- Какво е това?
- Да бъдеш далеч.
293
00:18:54,668 --> 00:18:56,061
Знаеш ли, през всичките тези седмици рехабилитация,
294
00:18:56,105 --> 00:18:57,933
нищо друго освен време и
спомени, които да ме преследват.
295
00:18:57,976 --> 00:19:01,719
Всичко, което исках да направя,
беше да оперирам обратно.
296
00:19:01,763 --> 00:19:05,244
Не сме сигурни какво говори за
нас, че войната е нашето убежище.
297
00:19:09,202 --> 00:19:10,812
[ИЗДИШВА]
298
00:19:11,423 --> 00:19:13,861
Виктор, ти си търговец на оръжие.
299
00:19:13,904 --> 00:19:17,473
Незаконни оръжия. ЦРУ може да го докаже.
300
00:19:17,516 --> 00:19:19,745
- Не могат.
- [CHUCKLES] Вече имаме.
301
00:19:19,800 --> 00:19:22,107
Как мислите, че всички сме дошли тук?
302
00:19:22,150 --> 00:19:24,675
Казах ви, че съм банкер.
303
00:19:24,718 --> 00:19:26,207
Нямам представа
за какво говорите.
304
00:19:26,232 --> 00:19:29,549
И ви казах,
че е важно да бъдете честни с мен.
305
00:19:33,205 --> 00:19:38,123
Изминахте контрабанда на
високомодерни експлозиви извън Белгия
306
00:19:38,166 --> 00:19:40,517
от инсайдер във фабрика за оръжия,
307
00:19:40,560 --> 00:19:43,302
реинженеринг версия на CL-20.
308
00:19:43,345 --> 00:19:44,956
Ти си го продал
309
00:19:44,999 --> 00:19:48,133
на терористичния майстор Вадим Тарасов
310
00:19:48,176 --> 00:19:49,961
да бомбардира кафене в Италия
311
00:19:50,004 --> 00:19:52,311
посещавани от членове на американските служби.
312
00:19:52,354 --> 00:19:55,357
Петима загинаха, 22 италианци заедно с тях.
313
00:19:55,401 --> 00:19:57,490
Това е повече от достатъчно,
за да те затворят за цял живот.
314
00:20:01,668 --> 00:20:03,789
Свърши.
315
00:20:04,279 --> 00:20:06,080
Затова си помогнете.
316
00:20:06,586 --> 00:20:10,721
Вадим Тарасов стои зад
смъртта на стотици хора.
317
00:20:10,764 --> 00:20:13,550
Сега той възнамерява да
използва Балканите като старт
318
00:20:13,593 --> 00:20:16,509
за терористични атаки в Европа.
319
00:20:16,553 --> 00:20:19,817
Стотици повече хора ще загинат.
320
00:20:19,860 --> 00:20:23,211
Нямате представа кой всъщност е Вадим.
321
00:20:23,255 --> 00:20:25,518
Колко е зле всъщност.
322
00:20:25,562 --> 00:20:27,544
Не.
323
00:20:28,739 --> 00:20:31,350
Нямате представа кой е Вадим.
324
00:20:31,393 --> 00:20:34,179
Преди три години той беше почти заловен
325
00:20:34,222 --> 00:20:36,181
от френските специални сили.
326
00:20:36,224 --> 00:20:39,576
Нахлуха в сигурна къща,
едва го пропуснаха.
327
00:20:39,619 --> 00:20:42,535
Вадим знаеше,
че има близък информатор.
328
00:20:42,579 --> 00:20:48,367
Не можеше да е сигурен кой,
но го присви на четирима мъже.
329
00:20:48,410 --> 00:20:51,762
Приятели. Вадим грабна семействата им,
330
00:20:51,805 --> 00:20:53,546
измъчваше ги всички.
331
00:20:53,590 --> 00:20:55,853
Той остави да живеят тримата други мъже.
332
00:20:55,896 --> 00:20:58,290
Моето семейство...
333
00:21:00,814 --> 00:21:02,424
те ще бъдат убити.
334
00:21:02,468 --> 00:21:04,426
Не.
335
00:21:04,470 --> 00:21:06,254
Вече ги имаме.
336
00:21:06,298 --> 00:21:07,255
Където?
337
00:21:07,299 --> 00:21:09,301
Сейф.
338
00:21:10,998 --> 00:21:13,566
Можем да се погрижим за тях.
339
00:21:13,610 --> 00:21:17,048
Нов живот другаде, нови имена.
340
00:21:18,515 --> 00:21:20,573
Не можете да гарантирате това.
341
00:21:20,617 --> 00:21:22,749
Сърбите могат и имат.
342
00:21:22,793 --> 00:21:25,360
Никой не иска да види вашето семейство наранено.
343
00:21:27,463 --> 00:21:29,595
Как да намеря Вадим Тарасов?
344
00:21:41,246 --> 00:21:43,335
Bojinka.
345
00:21:43,378 --> 00:21:45,424
Производителят на бомби на Вадим.
346
00:21:45,467 --> 00:21:46,904
Къде е Божинка?
347
00:21:46,947 --> 00:21:49,907
Не знам,
но може да има път към него.
348
00:21:49,950 --> 00:21:53,432
Божинка е на път да
завладее повече CL-20.
349
00:21:53,475 --> 00:21:55,652
- Откъде знаеш това?
- Защото...
350
00:21:55,695 --> 00:21:57,523
Продадох му го.
351
00:22:03,596 --> 00:22:07,369
Албан Божинка. Бомбардировач от
родния град на Вадим Тарасов.
352
00:22:07,916 --> 00:22:09,961
Ако купи още CL-20 от Корда,
353
00:22:10,005 --> 00:22:12,877
тогава Вадим вече е планирал
следващата си атака.
354
00:22:12,921 --> 00:22:14,575
Часовникът тиктака.
355
00:22:14,618 --> 00:22:15,967
Да, единственият въпрос е
356
00:22:16,011 --> 00:22:17,752
можем ли да се доверим на думата на търговец на оръжие?
357
00:22:17,795 --> 00:22:19,928
Можеше да лъже, да си купува време.
358
00:22:19,971 --> 00:22:22,147
Това е ваша работа сега, Лиза.
359
00:22:22,191 --> 00:22:24,454
Потвърдете интелигентността.
360
00:22:28,284 --> 00:22:30,417
[ЧИСТИ ГЪРВО]
361
00:22:30,460 --> 00:22:32,288
- Ох. - Хей.
362
00:22:32,332 --> 00:22:33,637
Как протичаше тренировката?
363
00:22:33,681 --> 00:22:35,248
Джейсън рита задника във фитнеса?
364
00:22:35,291 --> 00:22:37,075
[CHUCKLES] Напълно.
365
00:22:37,119 --> 00:22:38,816
[ДУШ ЧУК]
366
00:22:38,860 --> 00:22:40,427
Йо, аз-ще кажа,
че той е в по-добра форма
367
00:22:40,470 --> 00:22:42,080
отколкото някога съм го виждал.
368
00:22:42,124 --> 00:22:45,258
Да, добре,
напоследък го удря доста силно.
369
00:22:45,301 --> 00:22:48,130
Да. Знаеш ли, някак е смешно,
370
00:22:48,173 --> 00:22:50,959
той се държи по-скоро като нов човек, отколкото
като човек, който закръгля трета база.
371
00:22:51,002 --> 00:22:53,614
Ако те чуе да казваш това,
той наистина би те ритнал по задника.
372
00:22:55,703 --> 00:22:58,488
Не знам, предполагам,
че точно това го прави страхотен.
373
00:22:58,532 --> 00:23:01,317
Този фокус.
374
00:23:01,361 --> 00:23:02,927
Триметров свят, нали?
375
00:23:04,442 --> 00:23:07,018
Знаеш ли, един ден той ще стигне
до края на тези три стъпки.
376
00:23:07,062 --> 00:23:08,324
Тогава какво?
377
00:23:12,023 --> 00:23:13,460
Добър ли си?
378
00:23:13,503 --> 00:23:15,113
Да.
379
00:23:15,157 --> 00:23:16,811
Защо всеки ме пита това, човече?
[Смях]
380
00:23:16,854 --> 00:23:19,292
Защото си взривен, Клей.
381
00:23:19,335 --> 00:23:22,295
Просто се уверете, че сте на квадрат.
382
00:23:22,338 --> 00:23:23,818
Да, крак е добре, човече.
383
00:23:23,861 --> 00:23:26,168
Не краката ви се притесняват.
384
00:23:26,211 --> 00:23:30,215
Излизахте известно време,
човече, почти завинаги.
385
00:23:30,259 --> 00:23:32,392
Никога не знам как ще реагира
дори най-трудният удряч на тръби
386
00:23:32,435 --> 00:23:34,959
след като куршумите започнат да летят отново.
387
00:23:35,003 --> 00:23:37,919
Е, познайте, че ще разберем.
388
00:23:37,962 --> 00:23:39,964
Добре.
389
00:23:46,971 --> 00:23:48,973
["COVJEK S'JUGA" ОТ БРАНО ЛИКИЧ ИГРА]
390
00:24:00,127 --> 00:24:02,129
Знаеш ли, никога не съм казвал, че съжалявам.
391
00:24:04,389 --> 00:24:07,653
Не си ми струвал работата, Джейсън.
392
00:24:07,696 --> 00:24:13,485
Това беше моят призив да се откажа от
активи на ЦРУ, за да си спася задниците.
393
00:24:13,528 --> 00:24:15,735
Призивът на ЦРУ да ме преотстъпи. Simple.
394
00:24:17,258 --> 00:24:21,022
Така че вече не съм привързан
постоянно към Браво,
395
00:24:21,054 --> 00:24:24,362
но поне излязох от D.C.
396
00:24:24,406 --> 00:24:27,583
Полеви разпит, операции,
397
00:24:27,626 --> 00:24:29,498
не е зле. Добре съм.
398
00:24:29,541 --> 00:24:32,109
Все още имам чувството,
че отчасти съм виновен, така че...
399
00:24:32,152 --> 00:24:35,112
Миналата година бях само
малко извън контрол.
400
00:24:35,155 --> 00:24:36,635
- Знам. Аз бях там. - Ти беше.
401
00:24:36,679 --> 00:24:38,681
Да вървим.
402
00:24:41,419 --> 00:24:43,247
Знаеш ли, ако това те кара
да се чувстваш по-добре,
403
00:24:43,291 --> 00:24:46,816
Радвам се,
че отново работя на земята.
404
00:24:46,859 --> 00:24:48,905
Защо така?
405
00:24:48,948 --> 00:24:50,559
Е, сочейки върха на копието
406
00:24:50,602 --> 00:24:52,909
дойде с много стрес, който не ми липсва.
407
00:24:52,952 --> 00:24:54,780
Не звучи като теб.
408
00:24:54,824 --> 00:24:57,392
- Искаш ли да знаеш нещо? - А?
409
00:24:57,435 --> 00:25:00,482
Всеки път преди предупредителна
заповед щях да се разтърся.
410
00:25:00,525 --> 00:25:03,180
Все едно имах втрисане. Не ми беше студено.
411
00:25:03,224 --> 00:25:04,921
Защо така?
412
00:25:04,964 --> 00:25:08,011
Разбирам най-малкото нещо,
413
00:25:08,054 --> 00:25:10,515
дребни детайли, някой умира.
414
00:25:11,449 --> 00:25:12,755
Ето защо трябваше
415
00:25:12,798 --> 00:25:14,931
изграждам стени между себе си и момчетата.
416
00:25:14,974 --> 00:25:17,847
Смешно, знаеш ли какво?
Никога не поставяш стени между мен и теб.
417
00:25:17,890 --> 00:25:19,327
Никога.
418
00:25:19,370 --> 00:25:21,242
Никога не се е страхувал да умреш, Джейсън.
419
00:25:21,285 --> 00:25:23,722
Понякога си мислех,
че това търсите.
420
00:25:27,291 --> 00:25:30,207
Аз... Съжалявам.
Не исках да кажа нищо.
421
00:25:30,251 --> 00:25:32,557
Всичко добро, всичко добро, нали?
422
00:25:34,603 --> 00:25:36,126
Как стоят нещата вкъщи?
423
00:25:36,170 --> 00:25:38,041
Нещата са добри у дома, нали знаете?
424
00:25:38,084 --> 00:25:39,738
Децата са страхотни, те са отлични,
425
00:25:39,782 --> 00:25:41,827
те правят това, което искат да правят, а?
426
00:25:44,178 --> 00:25:45,701
Ставаш ли самотен,
427
00:25:45,744 --> 00:25:47,442
да живеете сами?
428
00:25:47,485 --> 00:25:51,707
Това не е дом. Това е място,
където слагам глава, това е.
429
00:25:51,750 --> 00:25:54,536
Знаеш ли, понякога,
когато стане тихо, аз...
430
00:25:54,579 --> 00:25:57,365
Трябва да сложа
микровълновата, за да чуя шума.
431
00:25:57,408 --> 00:26:00,977
[КЛЕТКИ НА ТЕЛЕФОН]
432
00:26:02,718 --> 00:26:04,720
Започваме да се въртим.
433
00:26:06,839 --> 00:26:08,406
Джейсън.
434
00:26:11,248 --> 00:26:12,728
Просто бъди внимателен.
435
00:26:12,771 --> 00:26:14,773
[„КЛОВЕРЛАНДИЯ“ ОТ КИ: ИГРА НА ТЕОРИЯТА]
436
00:26:38,319 --> 00:26:40,321
♪
437
00:26:56,467 --> 00:26:59,296
Потвърдихме нашия HVT да бъде
експерт производител на бомби,
438
00:26:59,340 --> 00:27:01,777
ветеран от Балканските
войни, който загуби крак.
439
00:27:01,820 --> 00:27:03,300
Ще накуцва.
440
00:27:03,344 --> 00:27:04,780
Каква е неговата хватка? Обичайното?
441
00:27:04,823 --> 00:27:06,085
СОННИ: Няма значение защо кучето хапе,
442
00:27:06,129 --> 00:27:07,696
трябва да го свалиш.
443
00:27:07,739 --> 00:27:10,438
ДАВИС: Браво 3,
искам да ви впечатля значението
444
00:27:10,481 --> 00:27:13,789
за залавяне на Божинка жива.
Той е нашата връзка с Вадим.
445
00:27:13,832 --> 00:27:16,270
СОННИ: Да, госпожо. 100 ярда.
446
00:27:17,880 --> 00:27:20,186
КЛАЙ: Не, още малко.
447
00:27:22,384 --> 00:27:25,148
База за хаос към всички станции, бъдете уведомени
448
00:27:25,191 --> 00:27:27,629
имате превозно средство, което влиза в
местоположението ви с това, което изглежда
449
00:27:27,672 --> 00:27:29,239
четири неизвестни вътре.
450
00:27:31,023 --> 00:27:34,026
ERIC: Ако HVT не е на срещата,
451
00:27:34,070 --> 00:27:36,507
маркирайте пратката, за да можем да я опашим.
452
00:27:36,551 --> 00:27:38,009
Джейсън: Копие, хаос.
453
00:27:53,045 --> 00:27:55,700
[КЛИКВАНЕ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ НА КАМЕРА]
454
00:27:58,573 --> 00:28:02,881
Хаос до Браво 1, нямаме положителен
идентификационен номер на HVT.
455
00:28:02,925 --> 00:28:05,014
Божинка не е там. Как да копирате?
456
00:28:05,057 --> 00:28:06,232
Джейсън: Това е добро копие, хаос.
457
00:28:06,257 --> 00:28:07,458
Браво 4, това е 1.
458
00:28:07,483 --> 00:28:10,112
Имаме щайги CL-20,
които се товарят на камиона.
459
00:28:10,565 --> 00:28:12,871
Маркирайте автомобила, когато можете.
460
00:28:37,983 --> 00:28:39,939
Браво 4, имате танго да
се движите по пътя си.
461
00:28:45,295 --> 00:28:47,776
Той се приближава,
той ще стои на върха на Трент.
462
00:28:47,819 --> 00:28:49,012
Нямам изстрел.
463
00:28:49,037 --> 00:28:50,648
6, имаш ясен изстрел?
464
00:28:52,215 --> 00:28:53,782
Фирма, имам изстрел.
465
00:28:53,825 --> 00:28:55,436
Джейсън: Добре, вземи го, ако имаш нужда.
466
00:28:55,479 --> 00:28:57,742
Безопасността на Bravo 4
е приоритет пред мисията.
467
00:29:03,661 --> 00:29:06,098
Не се тревожи за вятъра там, Клей.
468
00:29:07,361 --> 00:29:09,058
Млъкни.
469
00:29:10,364 --> 00:29:11,713
[ОГНЕСТРЕЛНО]
470
00:29:15,202 --> 00:29:16,899
[МЪЖЕ ОБЕЩАНЕ]
471
00:29:27,424 --> 00:29:30,379
Маркирахме камиона.
Ние сме в бизнеса.
472
00:29:31,681 --> 00:29:34,032
["POGRE.NA POZNANSTVA"
ПО ИГРАЛ ИГРАЛОМ]
473
00:29:38,650 --> 00:29:41,871
ДАВИС: Взривните вещества са се
озовали над границата в Косово.
474
00:29:41,914 --> 00:29:44,221
Както всички знаете,
наскоро Косово се превърна в леглата
475
00:29:44,264 --> 00:29:45,657
на терористична дейност.
476
00:29:48,758 --> 00:29:50,372
РАЙ: Къде са сега експлозивите?
477
00:29:50,397 --> 00:29:53,792
ДАВИС: Жилищен комплекс в Скендерадж.
478
00:29:53,835 --> 00:29:56,929
КЛАЙ: Огромен е и лабиринт.
Бъдете добро място
479
00:29:56,954 --> 00:29:58,644
за нашия бомбардировач и
неговите приятели да се скрие.
480
00:29:58,692 --> 00:30:00,955
СОННИ: Е,
това няма да изскочи точно
481
00:30:00,998 --> 00:30:02,739
освен ако не знаем, че човекът е там.
482
00:30:02,783 --> 00:30:04,741
ДАВИС: Манди и Филип влязоха вътре.
483
00:30:04,785 --> 00:30:06,351
Вярваме, че знаем на кой етаж Божинка
484
00:30:06,395 --> 00:30:08,049
и хората му са на.
485
00:30:23,281 --> 00:30:25,762
Ами информация?
486
00:30:25,806 --> 00:30:28,417
Има ли информация?
487
00:30:28,460 --> 00:30:30,245
ДАВИС: Мениджърът
разкри, че група чужденци
488
00:30:30,288 --> 00:30:32,769
наскоро се премести в източната
кула преди няколко месеца.
489
00:30:32,813 --> 00:30:35,206
ERIC: Те плащат наем в
брой и имат любопитен навик
490
00:30:35,250 --> 00:30:37,252
от рядко напускане Хранителни
стоки и консумативи
491
00:30:37,295 --> 00:30:38,819
се доставят до четирите
апартамента, които обитават
492
00:30:38,862 --> 00:30:40,342
на 16-тия етаж.
493
00:30:40,385 --> 00:30:42,083
Мениджърът казва,
че рядко ги вижда,
494
00:30:42,126 --> 00:30:44,664
но един от мъжете,
който живее сред тях, накуцва.
495
00:30:44,750 --> 00:30:47,274
Може би протезиран крак.
Може би нашия бомбардировач.
496
00:30:47,317 --> 00:30:49,276
Не знам, може би всичките ви майбеси
497
00:30:49,319 --> 00:30:51,626
не ме вдъхновяват тук, Дейвис.
Не знам, може би.
498
00:30:51,670 --> 00:30:52,932
DAVIS: Ако търсите абсолюти,
499
00:30:52,975 --> 00:30:54,542
Господин началник,
вие сте в грешен бизнес.
500
00:30:54,586 --> 00:30:57,371
Вече вързваме свободни краища.
SIA има някой вътре.
501
00:31:00,983 --> 00:31:03,943
Удряйки сграда с такъв размер,
502
00:31:03,986 --> 00:31:06,206
16 етажа нагоре,
неизвестен брой бойци,
503
00:31:06,249 --> 00:31:08,425
евентуално буен капан,
трудно в най-добрия.
504
00:31:09,426 --> 00:31:10,993
Е, нощ, очевидно.
505
00:31:11,037 --> 00:31:13,039
Избутайте се от земята на
16, разделете на две,
506
00:31:13,082 --> 00:31:14,475
покрийте и двете стълбища.
507
00:31:14,518 --> 00:31:16,564
CLAY: Врагът ще има мерки за сигурност.
508
00:31:16,608 --> 00:31:18,522
Ние удряме съпротива,
престрелката ще сигнализира
509
00:31:18,566 --> 00:31:20,133
нашето HVT на нашето присъствие.
510
00:31:20,176 --> 00:31:22,048
Той ще изчезне до момента,
в който го направим на 16.
511
00:31:22,091 --> 00:31:23,919
Мисля, че е по-добре да дойда отгоре.
Няма да го очаква.
512
00:31:25,355 --> 00:31:27,488
И двамата сте прави.
Хело и наземно нападение.
513
00:31:27,531 --> 00:31:29,795
Разделете отборите.
Половината ще дойде отдолу,
514
00:31:29,838 --> 00:31:32,145
другата половина слиза от покрива.
515
00:31:32,188 --> 00:31:33,842
Не го качваме на 16,
516
00:31:33,886 --> 00:31:35,235
ще го вмъкнем между нас.
517
00:31:35,278 --> 00:31:37,237
След като го имаме, ексфил на хелоу.
518
00:31:37,280 --> 00:31:40,980
Добре. Отиваме тази вечер.
519
00:31:41,005 --> 00:31:42,400
Отделете останалата част от
деня, за да си починете.
520
00:31:42,425 --> 00:31:44,810
Момчета. Имаме нужда от Божинка жива.
521
00:31:44,853 --> 00:31:46,855
Той е последната ни връзка с Вадим.
522
00:31:55,777 --> 00:31:57,213
Добър ли си?
523
00:32:00,477 --> 00:32:02,436
Изпращам ви момчета в огъня, това е...
524
00:32:02,494 --> 00:32:05,628
- каша с мен. - Мм-хм.
525
00:32:05,657 --> 00:32:09,225
Вашата работа е да ни
поставите пред лошия човек.
526
00:32:09,269 --> 00:32:13,577
И ако някой от нас се изкачи по
тази шестметрова стълба надолу,
527
00:32:13,621 --> 00:32:15,841
не е на теб.
528
00:32:17,103 --> 00:32:19,105
Госпожо.
529
00:32:26,634 --> 00:32:28,636
[БИЛКА НА ЧАСА]
530
00:32:45,740 --> 00:32:48,264
Джейсън: В телефона ми има 40 номера,
531
00:32:48,308 --> 00:32:50,614
номера, които никога повече няма да се обадя.
532
00:32:50,658 --> 00:32:53,661
Съотборници, които никога не се прибраха у дома.
533
00:32:53,705 --> 00:32:59,580
Те принадлежат на мъже като
Адам, Нейт, Суани, Диас.
534
00:32:59,623 --> 00:33:01,756
Мъже, с които съм служил.
535
00:33:01,800 --> 00:33:04,454
Мъртви мъже. Момчета от екип.
536
00:33:06,805 --> 00:33:09,242
Първия път, когато видях приятел да умре,
537
00:33:09,285 --> 00:33:12,593
това беше първоначалният
опит на моя живот.
538
00:33:16,815 --> 00:33:19,643
Последния път, когато видях приятел да умре,
539
00:33:19,687 --> 00:33:23,778
това беше първоначалният
опит на моя живот.
540
00:33:23,822 --> 00:33:26,738
Почти видях още трима приятели
да умират миналата година.
541
00:33:26,781 --> 00:33:28,087
Сони,
542
00:33:28,130 --> 00:33:31,133
Клей,
543
00:33:31,177 --> 00:33:32,419
Рей.
544
00:33:33,278 --> 00:33:36,312
С Браво се събра отново
за първи път от месеци,
545
00:33:36,356 --> 00:33:39,620
Чудя се кой брат ще е следващият,
който не мога да се обадя.
546
00:33:39,663 --> 00:33:41,162
Не можеш да мислиш за това.
547
00:33:41,187 --> 00:33:44,451
Но едно по едно, две по две,
броят продължава да расте.
548
00:33:46,890 --> 00:33:49,893
Превъртам телефона
си, виждам имената им.
549
00:33:50,196 --> 00:33:52,676
Спомням си нещата, които се случиха.
550
00:33:52,720 --> 00:33:56,811
Напоследък не мога да го отложа.
551
00:33:56,855 --> 00:33:59,037
Не мога да го погреба.
552
00:33:59,037 --> 00:34:01,344
18 години трайна битка.
553
00:34:01,387 --> 00:34:03,999
Войната отнема данък.
554
00:34:04,042 --> 00:34:06,044
И не само в кръв.
555
00:34:06,088 --> 00:34:08,786
Нашите съпрузи, нашите деца,
556
00:34:08,830 --> 00:34:10,458
психичното ни здраве.
557
00:34:11,354 --> 00:34:14,923
Всички съпътстващи щети в нашата
борба за защита на страната ни.
558
00:34:14,966 --> 00:34:18,622
Някои го наричат жертва.
Наричам го избор.
559
00:34:18,666 --> 00:34:21,146
Истината е,
560
00:34:21,190 --> 00:34:23,888
Аз съм по-добър воин
от съпруга или бащата,
561
00:34:23,932 --> 00:34:25,716
и аз трябва да бъда,
562
00:34:25,760 --> 00:34:28,501
или повече от братята ми
няма да го направят у дома.
563
00:34:28,545 --> 00:34:32,244
Така че защо го правим, да се поставим сами чрез него?
564
00:34:32,288 --> 00:34:36,031
Защо продължавайте да се връщате?
565
00:34:36,074 --> 00:34:40,209
Има само една причина: една друга.
566
00:34:40,252 --> 00:34:42,254
Защото сме братя.
567
00:34:49,811 --> 00:34:51,927
Основа на хаос, това е Браво 2.
Преминавам Монтгомъри.
568
00:34:51,971 --> 00:34:54,103
- ERIC: Копиране на Montgomery.
- Би ли ми направил услуга?
569
00:34:54,147 --> 00:34:57,411
[ЧИСТИТЕ ДЪРВО] Можете ли да
зададете, ъъ, Блекбърн въпрос там?
570
00:34:57,455 --> 00:34:59,848
Защо по дяволите
571
00:34:59,892 --> 00:35:02,416
аз винаги съм в екипа, който трябва
да го свива нагоре по стълбите?
572
00:35:02,460 --> 00:35:04,331
Искам да кажа, хайде.
573
00:35:04,375 --> 00:35:06,899
ERIC: Havoc to 2,
sky team е на две мили.
574
00:35:08,030 --> 00:35:09,989
База Havoc, Bravo 2 е зададена.
575
00:35:10,032 --> 00:35:13,253
Късмет. Хаос навън.
576
00:35:23,045 --> 00:35:25,439
[СИРЕН ВАЙЛИНГ НА РАЗЛИЧНОСТ]
577
00:35:27,493 --> 00:35:30,444
Браво 2, изглежда, че имаме две
полицейски автомобили в преследване.
578
00:35:30,488 --> 00:35:31,793
Дръжте това, което имате.
579
00:35:34,143 --> 00:35:35,710
Копирай това.
580
00:35:40,280 --> 00:35:42,282
[ГУМИРАНЕ НА ГУМИ]
581
00:35:44,502 --> 00:35:47,200
- Сигурно се шегуваш.
- Толкова за ниския профил.
582
00:35:47,243 --> 00:35:49,245
Браво 1, това е Браво 2. Местна полиция
583
00:35:49,289 --> 00:35:50,595
просто събудих целия квартал.
584
00:35:50,638 --> 00:35:52,727
Предложи да отменим оп
и да се върнем утре.
585
00:35:54,990 --> 00:35:56,992
Загубихте елемента на изненада, шефе.
586
00:35:57,036 --> 00:35:58,211
Оставаме или отиваме?
587
00:36:06,817 --> 00:36:09,080
А онези полицаи току-що запратиха
помпата, пич, казвам ти.
588
00:36:09,123 --> 00:36:11,082
Този човек чува мишката
пърди и той трескаво тича.
589
00:36:11,125 --> 00:36:13,476
Чарли Майк.
590
00:36:13,519 --> 00:36:16,261
Браво 2 до Браво 1,
копирам Чарли Майк. Над.
591
00:36:16,304 --> 00:36:17,784
Хайде да влезем, момчета.
592
00:36:48,859 --> 00:36:50,861
♪
593
00:37:08,531 --> 00:37:10,533
♪
594
00:37:24,663 --> 00:37:26,665
[БЕЗОПАСНА ГЛАВА В РАЗЛИЧЕНИЕ]
595
00:37:47,153 --> 00:37:49,485
- [СМЪРТЕНИ ОРЪЖИ]
- [МЪЖКИ РЪЦКИ]
596
00:38:13,073 --> 00:38:14,510
Време е за парти.
597
00:38:26,033 --> 00:38:27,556
[СИЛЕНЦИРАНИ ОРГАНИ]
598
00:38:37,271 --> 00:38:38,751
ИГРА: Цербер седи.
599
00:38:38,795 --> 00:38:40,361
Може да бъде монтиран да взриви.
600
00:38:40,405 --> 00:38:41,928
РАЙ: Трябва да предположа,
че там има експлозиви,
601
00:38:41,972 --> 00:38:43,277
но няма причина те да бъдат въоръжени.
602
00:38:46,716 --> 00:38:48,718
[ЗАКЛЮЧЕНИ КЛИКОВЕ]
603
00:38:56,769 --> 00:38:58,902
- Ясно.
- JASON: SSE, чанта всичко.
604
00:38:58,945 --> 00:39:00,164
Exfil в три мили.
605
00:39:00,207 --> 00:39:01,687
Ако приемем,
че не сте го виждали по пътя нагоре?
606
00:39:01,731 --> 00:39:03,602
Не. Първо се свързахме,
но предполагаме, че той се е появил
607
00:39:03,646 --> 00:39:05,169
ако се опитва да
избяга, вместо надолу.
608
00:39:05,212 --> 00:39:06,997
Да, определено не го
пропуснахме по пътя надолу.
609
00:39:07,040 --> 00:39:08,125
CLAY: Тогава той е на 17.
610
00:39:08,150 --> 00:39:09,543
Куче!
611
00:39:09,913 --> 00:39:11,088
Не мисля,
че можеше да стигне много повече.
612
00:39:11,113 --> 00:39:12,128
- Хайде. - BROCK: Ето, вижте.
613
00:39:12,153 --> 00:39:13,699
- [BARKING] - Добро момче.
614
00:39:13,743 --> 00:39:15,048
Хаос, това е 1. Преминаваме Mobile.
615
00:39:15,092 --> 00:39:17,877
- HVT не е в стаята.
- Копирам Mobile, 1.
616
00:39:17,921 --> 00:39:21,751
Имайте предвид, че времето ви
за целта вече е седем минути.
617
00:39:26,190 --> 00:39:28,584
К-9 има аромат. Преминаване към обезопасяване.
618
00:40:15,718 --> 00:40:16,980
[ХЛЕНЧОВЕ]
619
00:40:17,023 --> 00:40:18,024
[ХЛЕНЧИ]
620
00:40:20,113 --> 00:40:21,549
[УСТРОЙСТВО НА БИПИНГ]
621
00:40:24,683 --> 00:40:26,642
[БЕЗОПАСНО РАДИО ЧАСТ]
622
00:40:30,102 --> 00:40:33,410
Браво 1, това е хаос, влез.
623
00:40:33,453 --> 00:40:35,629
1, проверка на радиото, над.
624
00:40:38,937 --> 00:40:42,419
Браво 1, това е база за хаос. Влез.
625
00:40:42,462 --> 00:40:44,595
Браво 1, проверка на радиото, свърши.
626
00:40:44,638 --> 00:40:47,424
[CERBERUS БЕЗОПАСНО МАРКИ]
627
00:40:48,599 --> 00:40:50,427
- [ГРАНЦИ] - Джас?
628
00:40:50,470 --> 00:40:52,429
Jas.
629
00:40:52,472 --> 00:40:54,779
- Добре ли си, брат? - Да.
630
00:40:54,822 --> 00:40:56,563
- Как си, шефе? - Какво стана?
631
00:40:56,607 --> 00:41:00,741
Божинка свали S-жилетка,
Джексън Полок беше апартамента.
632
00:41:00,785 --> 00:41:02,702
СОННИ: Почти си взел плюс-един
към стаята с шампанско
633
00:41:02,727 --> 00:41:04,310
в небето, шефе.
634
00:41:04,353 --> 00:41:06,312
ДАВИС: Браво 1,
това е хаос база, влез.
635
00:41:06,355 --> 00:41:08,793
Браво 1, проверка на радиото, свърши.
636
00:41:08,836 --> 00:41:10,577
Хаос, това е 1.
637
00:41:10,621 --> 00:41:12,492
HVT е убит.
638
00:41:12,536 --> 00:41:14,799
Всички са живи. Преминаваме към exfil.
639
00:41:16,017 --> 00:41:17,671
Това е добро копие, 1.
640
00:41:18,933 --> 00:41:20,805
Избягване на бедствията
641
00:41:20,848 --> 00:41:22,284
Да тръгваме.
642
00:41:26,680 --> 00:41:28,682
[СИРЕН ВАЙЛИНГ НА РАЗЛИЧНОСТ]
643
00:41:37,517 --> 00:41:39,650
ERIC: Chaser, това е Havoc Base.
644
00:41:39,693 --> 00:41:41,478
Bravo Team е сигурен.
645
00:41:41,521 --> 00:41:44,306
Предложете да ексфилтирате,
преди районът да стане твърде горещ.
646
00:41:44,350 --> 00:41:46,308
Копие, хаос.
647
00:41:46,352 --> 00:41:48,615
Това е, което наричате нулев отпечатък?
648
00:41:48,659 --> 00:41:51,836
Това наричаме козе въже.
649
00:41:51,879 --> 00:41:53,881
Диск.
650
00:42:10,332 --> 00:42:13,335
Почти хвана последния влак към славата.
651
00:42:23,084 --> 00:42:29,040
- Синхронизиране и корекции от
ByDem - - www.addic7ed.com -
652
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
653
00:42:37,305 --> 00:42:43,420
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
654
00:42:44,305 --> 00:42:50,672
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
654
00:42:51,305 --> 00:42:57,307
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org63987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.