All language subtitles for SEAL.Team.S02E18.720p.HDTV.x264-KILLERS.V2-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,258 --> 00:00:02,711 - Tidigare på SEAL Team ... - Du med tjänsterna? 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Marin. Du? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,338 Flygvapen. 4 00:00:05,405 --> 00:00:07,173 - Ray. - Christine. 5 00:00:07,241 --> 00:00:09,809 Davis, fortsätt längs korridoren, 6 00:00:09,877 --> 00:00:12,978 släcka alla lågor du stöter på. 7 00:00:13,003 --> 00:00:14,204 Du dricker för mycket, 8 00:00:14,229 --> 00:00:15,129 ignorera familjen. 9 00:00:15,154 --> 00:00:16,488 Det här är inte mannen jag gifte mig med. 10 00:00:16,555 --> 00:00:19,057 Det här är den trasiga sjömannen jag hittade. 11 00:00:19,125 --> 00:00:21,726 Jag vill inte att den mannen ska komma hem från Filippinerna. 12 00:00:21,794 --> 00:00:23,595 Titta, Swanny, varför stannar du inte på min lägenhet medan jag är borta? 13 00:00:23,662 --> 00:00:25,363 - Du vet, vi kommer att distribuera. - Är du säker? 14 00:00:25,431 --> 00:00:26,865 Team killar, vi har att hålla sig ihop, eller hur? 15 00:00:31,036 --> 00:00:32,470 Han är i kritiskt skick. 16 00:00:32,487 --> 00:00:33,987 Vi har lyft honom tillbaka till staterna. 17 00:00:34,012 --> 00:00:35,766 Du tänker vem som helst det var, det var riktat mot oss? 18 00:00:35,791 --> 00:00:36,924 Mandy får informationen, 19 00:00:36,991 --> 00:00:39,026 hon ger oss det namnet först. 20 00:00:39,094 --> 00:00:43,130 Traumatisk skada på femoral nerven i båda benen. 21 00:00:43,198 --> 00:00:45,099 i båda benen. 22 00:00:45,166 --> 00:00:46,867 De kirurgiska transplantaten och återuppbyggnad ... 23 00:00:46,935 --> 00:00:48,068 De kirurgiska transplantaten och rekonstruktion visas 24 00:00:48,136 --> 00:00:49,570 att ha varit framgångsrik. 25 00:00:49,637 --> 00:00:51,138 Neurala vägar ... 26 00:00:51,206 --> 00:00:53,574 Neurala vägar får aldrig läka helt. 27 00:00:53,641 --> 00:00:55,409 Den pågående risken för sensationsförlust ... 28 00:00:55,477 --> 00:00:57,444 risk för känsla förlust kan äventyra säkerheten 29 00:00:57,512 --> 00:00:59,580 och rörlighet i fältet. 30 00:00:59,647 --> 00:01:00,657 Starta ett program av 31 00:01:00,682 --> 00:01:01,906 fysioterapi och rehabilitering ... 32 00:01:01,950 --> 00:01:03,550 att återfå styrka ... 33 00:01:03,618 --> 00:01:05,285 att återfå styrka i benen. 34 00:01:05,353 --> 00:01:07,121 Lera, du har att acceptera den verkliga möjligheten ... 35 00:01:07,188 --> 00:01:08,722 Du måste acceptera den verkliga möjligheten ... 36 00:01:08,790 --> 00:01:11,492 att du får aldrig kunna arbeta igen. 37 00:01:14,830 --> 00:01:20,860 - Synkronisering och korrigeringar av ByDem - - www.addic7ed.com - 38 00:01:27,225 --> 00:01:29,160 Flytta en hel del mycket långsammare än normalt, fellas. 39 00:01:29,227 --> 00:01:30,928 Den sista träningskörningen borde har varit kaka för dig. 40 00:01:30,996 --> 00:01:32,330 Istället drar du röv. 41 00:01:32,355 --> 00:01:33,418 Varför tror du att vi är det? drar röv, va? 42 00:01:33,443 --> 00:01:34,565 En av våra bästa är ute. 43 00:01:34,633 --> 00:01:36,189 Nyhetsblixten: han blev sprängd, Blackburn. 44 00:01:36,214 --> 00:01:37,267 Du kommer ihåg det? 45 00:01:37,292 --> 00:01:39,337 Istället för att gå efter jävlarna som fick dem, 46 00:01:39,404 --> 00:01:42,640 vi sitter fast här på ön av suga, bättre känd som Guam. 47 00:01:42,708 --> 00:01:44,905 Det är ironiskt att de kallar det här placera Island of Warriors. 48 00:01:44,930 --> 00:01:46,744 Ja, krigare går i krig. 49 00:01:46,812 --> 00:01:48,479 - Det här är det inte. - Ja, det är inte krig. 50 00:01:48,547 --> 00:01:50,481 När Mandy kommer upp med ett nytt målpaket, 51 00:01:50,549 --> 00:01:51,916 vi kommer att åtala det ... 52 00:01:51,984 --> 00:01:53,818 Mandy är en bra idéfe ... vad i helvete vet hon? 53 00:01:53,885 --> 00:01:56,420 Fram till dess kör vi borren! 54 00:01:56,488 --> 00:01:58,422 Hallå. 55 00:01:59,858 --> 00:02:02,693 Varken av oss oroliga för där Sonnys huvud är på? 56 00:02:02,763 --> 00:02:05,930 Nej. Jag är inte orolig. Han är arg. Vi är alla arga. Vi är förbannade. 57 00:02:05,998 --> 00:02:07,832 Den här killen, Shaw, vad? Flyttar oss till Guam, 58 00:02:07,857 --> 00:02:09,074 bort från kampen? 59 00:02:09,099 --> 00:02:10,417 Gör det inte lättare. 60 00:02:10,442 --> 00:02:11,824 Politiskt var det rätt samtal. 61 00:02:11,992 --> 00:02:13,325 Ingen ringer det samtalet. 62 00:02:13,393 --> 00:02:14,727 Inklusive dig, du vet det. 63 00:02:14,795 --> 00:02:16,128 - Det spelar ingen roll. - Det spelar ingen roll ... 64 00:02:16,168 --> 00:02:19,312 Så länge vi är i denna AO, Shaw ringer skotten. Period. 65 00:02:20,605 --> 00:02:22,139 Hör du från Clay? 66 00:02:22,207 --> 00:02:23,874 Det har gått en månad, du vet. 67 00:02:23,942 --> 00:02:25,643 Ja. Ingenting nytt. 68 00:02:25,932 --> 00:02:27,099 Räcka ut till honom? 69 00:02:27,124 --> 00:02:28,418 Ja. Vi räckte ut. 70 00:02:28,531 --> 00:02:29,698 Vi har alla nått honom. 71 00:02:29,723 --> 00:02:30,748 Radio tystnad. 72 00:02:30,816 --> 00:02:32,216 Det får mig att tänka värst. 73 00:02:32,284 --> 00:02:34,618 Det är det som berör mig. 74 00:02:51,336 --> 00:02:53,737 Morgonsol. 75 00:02:53,805 --> 00:02:55,668 Hur känner du dig? 76 00:02:58,210 --> 00:03:02,667 Som jag har lagt i säng i veckor med ett uppblåst ben. 77 00:03:03,625 --> 00:03:07,327 Sjuksköterskan säger P.T. verkar som det är går bra, vänster ben fungerar bra. 78 00:03:07,352 --> 00:03:10,321 Hon nämner också att jag inte kan stå när jag kissa? 79 00:03:10,388 --> 00:03:12,590 Skulle du hellre ha en kateter? 80 00:03:14,993 --> 00:03:16,710 Du behöver inte behålla 81 00:03:16,859 --> 00:03:19,131 kommer hit, kolla upp på mig så här. 82 00:03:19,233 --> 00:03:21,031 Tid du spenderar på att komma hit spenderas bättre 83 00:03:21,099 --> 00:03:23,100 letar efter en EMT spelning. 84 00:03:23,168 --> 00:03:26,270 Du borde komma ut där och gör vad du älskar. 85 00:03:26,338 --> 00:03:28,606 Slutade göra vad jag älskar när jag kom ut. 86 00:03:28,673 --> 00:03:31,142 Du vet vad jag menar. 87 00:03:31,209 --> 00:03:33,511 Att vara cooped här uppe med mig suger. 88 00:03:33,578 --> 00:03:37,114 Team killar ser upp för varandra. 89 00:03:37,182 --> 00:03:41,018 Titta, om ett jobb realiseras, Jag ska spöka dig om en sekund. 90 00:03:41,086 --> 00:03:42,786 Till dess är jag här för att hjälpa. 91 00:03:42,854 --> 00:03:44,121 När jag inte kan, ska jag ... 92 00:03:44,189 --> 00:03:46,957 Jag kommer in på mina Jocko-podcast. 93 00:03:49,194 --> 00:03:53,931 Åh, du har mycket missat samtal här, olästa meddelanden. 94 00:03:53,999 --> 00:03:56,934 Du har inte svarat på något av dessa. 95 00:03:57,002 --> 00:03:59,803 Jason. Jason. Sonny. Sonny. 96 00:03:59,871 --> 00:04:03,507 Sonny. Stråle. Trent. 97 00:04:03,575 --> 00:04:06,143 Dina pojkar är oroliga för dig. 98 00:04:06,211 --> 00:04:09,079 Jag ringer dem när jag vet att jag kommer tillbaka. 99 00:04:09,147 --> 00:04:11,048 Du kommer inte att veta i månader. Kanske... 100 00:04:11,116 --> 00:04:12,616 Någonsin. 101 00:04:13,718 --> 00:04:16,220 Jag ringer dem då. 102 00:04:21,927 --> 00:04:23,727 Gunnery Sergeant Miller. 103 00:04:23,795 --> 00:04:26,730 Kandidat Davis. Stiga på. 104 00:04:30,268 --> 00:04:32,670 Avslappnad. 105 00:04:32,737 --> 00:04:34,728 Vad kan jag göra för dig, Davis? 106 00:04:34,753 --> 00:04:37,675 Med ditt tillstånd skulle jag vilja att begära särskild frihet. 107 00:04:37,742 --> 00:04:39,610 En vän från mitt gamla kommando är på sjukhuset. 108 00:04:39,678 --> 00:04:43,914 Resten av laget är fortfarande i landet. 109 00:04:43,982 --> 00:04:46,150 Crucible kommer upp igen, Davis. 110 00:04:46,218 --> 00:04:47,952 Brandbekämpning för fartyg. 111 00:04:48,019 --> 00:04:50,888 Vad var din funktionsfel där? 112 00:04:50,956 --> 00:04:52,423 Ingenting, Gunnery Sergeant. 113 00:04:52,490 --> 00:04:54,158 Jag har bara kvävt, antar jag. 114 00:04:54,226 --> 00:04:56,834 Negativ. Det jag såg var rädsla. 115 00:04:56,859 --> 00:04:58,195 Du frös. 116 00:04:58,263 --> 00:05:00,531 Det hade varit ett riktigt scenario, dina handlingar skulle ha sett 117 00:05:00,599 --> 00:05:02,866 dina skeppskamrater skadade eller dödade. 118 00:05:04,345 --> 00:05:06,237 Jag ger en särskild frihet. 119 00:05:07,313 --> 00:05:09,813 Och medan du är borta, du bör tänka. 120 00:05:11,650 --> 00:05:14,545 Rädsla är ett helvete, Davis. 121 00:05:14,701 --> 00:05:18,048 Om du inte dödar det, du kommer inte att nå det genom OCS. 122 00:05:18,116 --> 00:05:19,917 Inte en chans i helvetet. 123 00:05:21,253 --> 00:05:23,621 Här är till Commander Shaw 124 00:05:23,688 --> 00:05:27,024 för att föreslå att vi borde minska vår dricka. 125 00:05:27,092 --> 00:05:29,927 Okej. Så upp till honom, och från topp till botten. 126 00:05:29,995 --> 00:05:31,528 Nåväl, betyder det det att vi bryter mot reglerna 127 00:05:31,596 --> 00:05:33,030 för att dricka på den här anläggningen? 128 00:05:33,098 --> 00:05:35,099 Åh, titta på det. 129 00:05:35,166 --> 00:05:37,067 Du lurar inte reglerna om du inte vinner, Sonny. 130 00:05:37,135 --> 00:05:38,791 - Åh, man, jag ska berätta vad. - Är det rätt? 131 00:05:38,816 --> 00:05:41,067 Jag-jag-jag-jag önskar verkligen att Clay var här just nu. 132 00:05:41,092 --> 00:05:42,092 Det känns inte rätt. 133 00:05:42,159 --> 00:05:43,393 Du vet, jag ringer honom. 134 00:05:43,461 --> 00:05:45,161 Klockan är 17:00 där han är, man, stopp. 135 00:05:45,229 --> 00:05:47,461 - Sluta. - Åh, du känner till hans schema? 136 00:05:47,594 --> 00:05:49,008 För jag är säker på att i helvete inte. 137 00:05:49,141 --> 00:05:52,310 Allt du hör från Blackburn är att han är stabil. Okej? 138 00:05:52,377 --> 00:05:53,962 Tja, stabil ... stabil hur? 139 00:05:54,056 --> 00:05:56,781 Jag menar att han ... han kan gå, att han pratar? 140 00:05:56,849 --> 00:05:59,617 Övertyga sjuksköterskan att ge honom ett svampbad 141 00:05:59,685 --> 00:06:01,786 och växa hans bröstkorg? 142 00:06:01,854 --> 00:06:04,634 Jag förstår bara inte hur han bara kan inte återlämna ett förbannat telefonsamtal. 143 00:06:04,659 --> 00:06:06,733 Sonny. Hans skada, hans återhämtning. 144 00:06:06,758 --> 00:06:08,726 Låt honom hantera det på vägen han måste hantera det. 145 00:06:08,794 --> 00:06:10,094 - Du har det? - Jag förstår. 146 00:06:10,853 --> 00:06:12,420 Jag menar, du måste tänka om konversationen 147 00:06:12,445 --> 00:06:13,464 - på hans slut, eller hur? - Ja. 148 00:06:13,532 --> 00:06:15,433 Liksom, hur skulle du känna om du läggs upp på sjukhuset 149 00:06:15,501 --> 00:06:18,269 lyssnar på berättelser som vi är berättar om sparkar röv? 150 00:06:18,337 --> 00:06:21,472 Ray, det här är inte sparken, okej? 151 00:06:21,540 --> 00:06:22,974 Det här sitter på rumpan. 152 00:06:23,041 --> 00:06:25,544 Allt jag säger är bara ge Spenser lite tid, G. 153 00:06:25,569 --> 00:06:27,712 Du kan inte förstå det fan han är i, okej? 154 00:06:27,780 --> 00:06:31,582 Allt jag säger är att jag behöver kissa. 155 00:06:31,650 --> 00:06:32,817 - Han kommer att ha det bra. - Japp. 156 00:06:32,885 --> 00:06:34,318 Vad du säger där, Ray, 157 00:06:34,386 --> 00:06:37,288 för att du inte kan dra utan ... 158 00:06:37,356 --> 00:06:40,291 Måste du ringa ett nytt samtal? 159 00:06:40,359 --> 00:06:41,759 Åh, ja. 160 00:06:41,827 --> 00:06:42,994 - Ja? - Ja, ni pojkar tar det lugnt. 161 00:06:44,496 --> 00:06:46,597 Nej. 162 00:06:46,665 --> 00:06:48,633 Igen. Någon som är bara fick utöva förödelse. 163 00:06:48,700 --> 00:06:50,168 Jag försöker bara lätta på stämningen. 164 00:06:50,235 --> 00:06:51,509 - Du är uppe, kompis. - Klar? 165 00:06:51,534 --> 00:06:52,436 Innan du ens börjar 166 00:06:52,504 --> 00:06:54,904 om du verkligen gillar pinsamt själv hela tiden ... 167 00:06:54,929 --> 00:06:55,871 Se och lär. 168 00:06:55,896 --> 00:06:57,542 allt du behöver göra är visa upp någonting ... 169 00:06:57,609 --> 00:06:59,944 Ah! Det är allt. Vi ses senare, kompis. 170 00:07:00,012 --> 00:07:02,180 Säga det igen. 171 00:07:02,247 --> 00:07:04,182 Det här kommer inte att fungera. Vänta. Vänta. 172 00:07:04,249 --> 00:07:06,117 Det är ... 70 cent stycke ... 173 00:07:06,185 --> 00:07:07,985 Tänk om jag försöker? 174 00:07:09,688 --> 00:07:11,088 Säker. 175 00:07:12,673 --> 00:07:15,793 Det är en långhals med en räkning på $ 100 på den. 176 00:07:15,861 --> 00:07:17,795 Shh. 177 00:07:17,863 --> 00:07:19,764 Flaga. 178 00:07:20,933 --> 00:07:22,533 Nybörjartur. 179 00:07:22,601 --> 00:07:24,468 Nej, jag tror inte att det är nybörjars tur. 180 00:07:24,536 --> 00:07:26,237 Jag säger vad, hej, låt mig köpa en drink. 181 00:07:26,305 --> 00:07:27,338 Jag har redan en. 182 00:07:27,406 --> 00:07:29,307 Ja det gör du. 183 00:07:29,374 --> 00:07:33,344 Okej, hur är det med ett spel? av poolen vid neon sjöjungfrun? 184 00:07:33,412 --> 00:07:35,780 Tja, jag skulle vilja, men bordet är upptaget. 185 00:07:35,848 --> 00:07:38,816 Jag antar att det skulle har varit en insats. 186 00:07:38,884 --> 00:07:40,187 Åh, ja. 187 00:07:40,212 --> 00:07:41,679 Och insatserna? 188 00:07:41,838 --> 00:07:43,321 Förloraren köper vinnaren frukosten. 189 00:07:43,388 --> 00:07:44,822 - Åh. - Mm-hmm. 190 00:07:44,890 --> 00:07:47,558 Det låter som du skulle göra har vunnit något sätt, då. 191 00:07:51,830 --> 00:07:53,497 Vi ses. 192 00:07:53,565 --> 00:07:56,868 Hon tar bara min räkning på 100 $ så. 193 00:07:56,935 --> 00:07:58,436 Skojar du? 194 00:08:00,472 --> 00:08:02,807 Hej, bartender. Kan jag få en ... 195 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Kan jag få ytterligare två av dessa Ishii-öl? 196 00:08:04,443 --> 00:08:05,776 Vad är det ... Hur säger du Ishii? 197 00:08:05,844 --> 00:08:07,245 Ja det var det. 198 00:08:07,312 --> 00:08:08,685 Perfekt. Tack. 199 00:08:10,415 --> 00:08:11,582 Mandy. 200 00:08:11,650 --> 00:08:12,850 Vad i helvete gör du här? 201 00:08:12,918 --> 00:08:14,518 Jag trodde att du var i Manila. 202 00:08:14,586 --> 00:08:16,087 Jag var och nu är jag här. 203 00:08:16,154 --> 00:08:17,889 Så jag antar att du är här, 204 00:08:17,956 --> 00:08:19,557 betyder det att du hittade ett mål? 205 00:08:19,625 --> 00:08:21,359 Att ge återbetalning för vad gjorde de med Clay? 206 00:08:21,426 --> 00:08:23,461 Vill du hålla din röst nere, Sonny? 207 00:08:23,528 --> 00:08:26,030 Vad? 208 00:08:26,098 --> 00:08:28,132 Enkelt ja eller nej, Mandy. 209 00:08:28,200 --> 00:08:30,134 Det här är inte platsen för den konversationen. 210 00:08:30,202 --> 00:08:31,569 - Tack. - Mm. Naturligtvis betyder det 211 00:08:31,637 --> 00:08:33,537 som du inte hittade det ännu, gjorde du? Nej. 212 00:08:33,605 --> 00:08:35,106 Det betyder också att du fortfarande är på klockan, 213 00:08:35,173 --> 00:08:36,607 som du inte borde dricka, då. 214 00:08:36,675 --> 00:08:38,409 Pissa mig inte, Sonny. 215 00:08:38,477 --> 00:08:39,777 Jasså? 216 00:08:39,845 --> 00:08:41,279 Ursäkta mig frun. 217 00:08:41,346 --> 00:08:43,247 Den här killen som stör dig? 218 00:08:43,315 --> 00:08:44,348 Han mår bra. 219 00:08:44,416 --> 00:08:45,753 Lyssna, Lumberjack Johnny, 220 00:08:45,778 --> 00:08:47,585 träd är ute, du kan börja hugga. 221 00:08:47,653 --> 00:08:49,787 Pratade inte med dig. Är du säker? 222 00:08:49,855 --> 00:08:51,555 Hej, fella. 223 00:08:51,623 --> 00:08:53,891 Ta en promenad. Vi ses. 224 00:08:53,959 --> 00:08:57,561 Killar. 225 00:08:57,629 --> 00:09:00,798 - Du har övervakats. - Åh, ja? 226 00:09:00,866 --> 00:09:02,205 Du bör gå. 227 00:09:02,230 --> 00:09:04,414 Jag vet inte om du har gjort det kontrollerade din nuvarande plats 228 00:09:04,439 --> 00:09:06,510 på denna fina planet känd som Jorden, 229 00:09:06,535 --> 00:09:08,518 men enligt min GPS ... 230 00:09:11,243 --> 00:09:14,285 att vara i mitt ansikte är en dålig idé för dig. 231 00:09:15,180 --> 00:09:16,514 - Boop. - Sonny. 232 00:09:16,581 --> 00:09:17,815 Rör inte vid mig. 233 00:09:17,883 --> 00:09:19,067 Okej, det kommer jag inte. 234 00:09:20,519 --> 00:09:21,953 Sonny, snälla sluta. 235 00:09:36,727 --> 00:09:38,294 Hallå. 236 00:09:38,362 --> 00:09:40,396 Ska ge dig en hummerrulle från Rhode Island, 237 00:09:40,464 --> 00:09:42,765 men jag tänkte att detta skulle resa bättre. 238 00:09:46,708 --> 00:09:48,429 Jag gillar vad du gjorde med platsen. 239 00:09:49,411 --> 00:09:50,944 Vad gör du här? 240 00:09:51,012 --> 00:09:53,614 Hörde att du har taggats. 241 00:09:53,681 --> 00:09:56,250 Jag tänkte att jag skulle komma kolla in det själv. 242 00:09:57,460 --> 00:09:59,862 Hur är det, hur är det med OCS? 243 00:10:00,789 --> 00:10:03,223 Ungefär halvvägs igenom, eller hur? 244 00:10:03,291 --> 00:10:06,037 Kom igen, du vill inte prata om kaka-eater camp, eller hur? 245 00:10:07,529 --> 00:10:10,697 Vad pågår? Vad sa läkaren? 246 00:10:10,765 --> 00:10:13,467 Han sa att ... 247 00:10:13,535 --> 00:10:16,570 Jag ska antingen läka tillräckligt att fungera igen eller inte. 248 00:10:16,638 --> 00:10:17,805 Det är ... 249 00:10:17,872 --> 00:10:19,773 Det är slutet på konversationen. 250 00:10:21,042 --> 00:10:25,245 Så ... om dig. OCS. 251 00:10:25,313 --> 00:10:27,648 Satsar på att du verkligen äger de andra kandidaterna, va? 252 00:10:27,715 --> 00:10:29,616 Knappast. 253 00:10:29,684 --> 00:10:32,256 Tror att de tar ut en pool att se när jag ska tvätta. 254 00:10:34,522 --> 00:10:36,290 Det kommer inte att hända. 255 00:10:36,357 --> 00:10:38,892 Du vet aldrig. 256 00:10:38,960 --> 00:10:41,295 Jag menar, jag kunde misslyckas med ett test. 257 00:10:41,362 --> 00:10:44,832 Rulla tillbaka. D.O.R. 258 00:10:44,899 --> 00:10:47,601 Du funderar på att sluta? 259 00:10:47,669 --> 00:10:49,413 Korsade mitt sinne. 260 00:10:49,438 --> 00:10:52,272 Jag menar, varje dag är en påminnelse efter den andra om 261 00:10:52,340 --> 00:10:54,308 det mesta av vad officerare gör är att fatta beslut. 262 00:10:54,375 --> 00:10:56,477 Allt med konsekvenser. 263 00:10:56,544 --> 00:11:00,482 Ibland liv eller död, och det är ett läskigt ansvar. 264 00:11:00,799 --> 00:11:03,784 Ja, det är det som gör att det betyder något, varför en officer är annorlunda. 265 00:11:03,809 --> 00:11:05,709 - Ja men... - Nej, men ingenting. 266 00:11:05,820 --> 00:11:07,488 Du kommer verkligen att sitta där och berätta för mig 267 00:11:07,555 --> 00:11:09,289 som du tänker på gå bort från din dröm? 268 00:11:10,585 --> 00:11:14,593 Oavsett ditt problem Det är i ditt huvud. 269 00:11:20,535 --> 00:11:22,436 Jag är ledsen. 270 00:11:31,746 --> 00:11:33,680 Davis? 271 00:11:37,185 --> 00:11:39,555 Marinen har inte råd att förlora någon av de goda. 272 00:11:40,488 --> 00:11:43,023 Gör dig rätt. 273 00:11:52,400 --> 00:11:53,734 Du vet, det är exakt varför 274 00:11:53,801 --> 00:11:55,569 Jag saknar snideristationen vid P.I. 275 00:11:55,637 --> 00:11:57,304 Åtminstone fick de cheesesteaks där. 276 00:11:57,372 --> 00:11:59,557 Det här är som en slarvig röra, inte ens slarviga Joes. 277 00:11:59,558 --> 00:12:00,501 Här. 278 00:12:00,526 --> 00:12:02,576 Vad-vad i helvete är det söt smak? 279 00:12:02,644 --> 00:12:05,212 - Det är kokosnöt. - I köttet. 280 00:12:05,280 --> 00:12:07,347 Kokosnöt i köttet? 281 00:12:07,415 --> 00:12:09,149 - Mm-hmm. - Vad i helvete? 282 00:12:09,217 --> 00:12:11,906 Jag menar du-du ... du gör det till någon som du hatar. 283 00:12:12,038 --> 00:12:14,087 Dessa människor ... de hatar oss. 284 00:12:14,155 --> 00:12:15,322 Vem är de? 285 00:12:15,390 --> 00:12:16,723 Gua ... Guamansk-ese. 286 00:12:16,791 --> 00:12:18,025 Förlåt. Vem? 287 00:12:18,092 --> 00:12:19,393 - Guamanians. - Guamanians. 288 00:12:19,460 --> 00:12:21,128 - Det är vad jag sa. - Guamanerna. 289 00:12:21,196 --> 00:12:23,130 Du inser att de är amerikanska? 290 00:12:23,198 --> 00:12:24,648 Låt oss vara tydliga, Jace, okej? 291 00:12:24,695 --> 00:12:28,468 Kokosnöt i kött ... är ingenting Amerikaner om det. 292 00:12:29,604 --> 00:12:30,871 Åh, här går han. 293 00:12:34,776 --> 00:12:36,210 General Shaw fick reda på det 294 00:12:36,277 --> 00:12:38,968 om ditt lilla off-campus damm upp igår kväll. 295 00:12:39,249 --> 00:12:40,948 Trodde att jag gjorde det klart att Bravo Team var 296 00:12:41,015 --> 00:12:42,349 under mikroskopet just nu. 297 00:12:42,417 --> 00:12:43,784 Jag menar att vara rättvis, 298 00:12:43,851 --> 00:12:45,252 Jag tror inte att det var en damm-up. 299 00:12:45,320 --> 00:12:46,954 Jag tror att det var mer av en, åh, liten, liten, eh ... 300 00:12:47,021 --> 00:12:48,388 Du uttråkad, va? 301 00:12:48,456 --> 00:12:50,290 Um ... du uttråkad? 302 00:12:50,358 --> 00:12:52,392 Kanske dina terapisessioner hjälper till att fylla i tiden. 303 00:12:52,460 --> 00:12:53,860 Sade han 304 00:12:53,928 --> 00:12:55,862 - terapisessioner? - Det är roligt. 305 00:12:55,930 --> 00:12:57,698 - Bra. - Okej. Toppen. 306 00:12:57,765 --> 00:12:59,266 Y-Du skämtar mig, eller hur? 307 00:12:59,334 --> 00:13:01,201 General Shaw känner det mötet med en rådgivare 308 00:13:01,269 --> 00:13:03,270 på Fleet and Family Support Center skulle vara produktivt. 309 00:13:03,338 --> 00:13:04,938 Ja, det vet jag inte. 310 00:13:05,006 --> 00:13:07,074 Jag hörde den terapin ... det kan röra dig riktigt bra. 311 00:13:07,141 --> 00:13:08,775 Terapi? Snabba känslor 312 00:13:08,843 --> 00:13:10,611 är inte ... Hur kommer det att hjälpa oss? 313 00:13:10,678 --> 00:13:12,546 Nyheterna blinkar, men det är det inte 314 00:13:12,614 --> 00:13:13,947 ett praktiskt jobb här. Du vet det. 315 00:13:14,015 --> 00:13:15,086 Berätta det för din psyk. 316 00:13:15,281 --> 00:13:17,050 Utnämningar har varit skapad för var och en av er. 317 00:13:17,118 --> 00:13:18,972 Åh, den här killen Shaw, han gör bara 318 00:13:18,997 --> 00:13:20,945 det här just nu för att visa att han är chef. 319 00:13:20,989 --> 00:13:22,217 Är det inte sant. 320 00:13:22,429 --> 00:13:25,964 Tja, han är chefen, så suga upp det. 321 00:13:26,032 --> 00:13:27,366 Du har detta. 322 00:13:27,434 --> 00:13:29,435 Välkommen smärtan. 323 00:13:29,502 --> 00:13:32,805 Du har kommit långt sätt på fyra veckor, Clay. 324 00:13:32,872 --> 00:13:34,786 Enda lätt dag var igår. 325 00:13:35,675 --> 00:13:37,976 Hur många fler ostdick citat ska du tappa på mig? 326 00:13:38,044 --> 00:13:41,447 Så många som det tar för att hindra dig att dra dig i röven. 327 00:13:41,514 --> 00:13:43,048 Jag drar min rumpa för min ben blåsade 328 00:13:43,116 --> 00:13:45,217 i spaghetti av någon smutspåse. 329 00:13:45,285 --> 00:13:47,820 Aw, lyssna på det här lite synd fest, Lucas. 330 00:13:47,887 --> 00:13:49,588 Han är söt, eller hur? 331 00:13:49,656 --> 00:13:52,091 Kroppen är en mirakelmaskin. 332 00:13:52,158 --> 00:13:54,159 Det är otroligt vad det kan övervinna, 333 00:13:54,227 --> 00:13:56,128 rätt behandling. 334 00:13:56,196 --> 00:13:57,729 Varför den minen? 335 00:13:57,797 --> 00:13:59,731 Beskriv smärtan. 336 00:13:59,799 --> 00:14:02,768 Okej. 337 00:14:02,836 --> 00:14:05,137 Han är ungefär fem-tio, han är till min vänster, 338 00:14:05,205 --> 00:14:06,939 rött hår, luktar som fotpulver. 339 00:14:07,006 --> 00:14:08,273 Du glömde "stilig" 340 00:14:08,341 --> 00:14:10,242 och "en ädling av skotten." 341 00:14:10,310 --> 00:14:12,244 Slutar han någonsin prata? 342 00:14:12,312 --> 00:14:13,846 Ser ut som att försöka komma ifrån honom 343 00:14:13,913 --> 00:14:15,481 är all motivation du behöver. 344 00:14:19,252 --> 00:14:20,619 Okej, okej, okej. 345 00:14:20,687 --> 00:14:23,023 - Du kan sitta nu. - Okej, vänta. 346 00:14:23,048 --> 00:14:24,656 Låt mig bara ... Låt mig slog honom i ansiktet först. 347 00:14:24,724 --> 00:14:27,493 Oh, lycka till att flytta din vikt mellan benen, vän. 348 00:14:27,560 --> 00:14:30,162 Kommer jag att sparka mig medan jag är nere? 349 00:14:30,230 --> 00:14:32,297 Du gillade inte cheerleadingen. 350 00:14:32,365 --> 00:14:34,032 Med ett nytt tillvägagångssätt. 351 00:14:34,100 --> 00:14:36,268 Ju längre ni två killar bicker, desto längre tid tar det mig 352 00:14:36,336 --> 00:14:38,604 att informera Doc Roberts som du har nått 353 00:14:38,671 --> 00:14:40,906 din riktlinje för rehabilitering av inpatient. 354 00:14:42,175 --> 00:14:44,109 Vänta. Håll ... Menar du det ...? 355 00:14:45,178 --> 00:14:47,079 Du kommer hem, kompis. 356 00:14:48,170 --> 00:14:50,604 Ers Majestät. 357 00:14:53,419 --> 00:14:54,887 Du går hem. 358 00:14:57,023 --> 00:14:59,691 Min session idag är med Jason Hayes. 359 00:14:59,759 --> 00:15:01,708 Jag förstår inte varför ni är alla här. 360 00:15:01,810 --> 00:15:04,997 Tekniskt, du har det sessioner med mitt team hela veckan, 361 00:15:05,064 --> 00:15:07,466 så jag tänkte, varför inte bara ta dem alla in 362 00:15:07,534 --> 00:15:09,468 - på en dag, slå ut det? - Mm-hmm. 363 00:15:09,536 --> 00:15:10,836 Varsågod. Bom. 364 00:15:10,904 --> 00:15:13,438 Eller så tänkte du att ... jag vet inte ... 365 00:15:13,506 --> 00:15:15,240 du kan använda dina vänner som omslag 366 00:15:15,308 --> 00:15:18,343 för att undvika någon chans att substantiell diskussion? 367 00:15:18,411 --> 00:15:20,145 - Kanske? - Diskussion? Vad menar han med det? 368 00:15:20,213 --> 00:15:21,914 Du är Navy SEALs. Du lär dig att aldrig visa 369 00:15:21,981 --> 00:15:25,150 smärta, eftersom, emotionell eller på annat sätt, 370 00:15:25,218 --> 00:15:27,319 smärta är tänkt på ... 371 00:15:27,387 --> 00:15:28,639 som svaghet. 372 00:15:28,664 --> 00:15:31,590 Du har upplevt några personliga och professionella förluster 373 00:15:31,658 --> 00:15:35,027 nyligen, Jason, för att inte tala om en allvarlig skada 374 00:15:35,094 --> 00:15:37,729 till en av dina män i en bombning. 375 00:15:37,797 --> 00:15:39,665 Det är en tung last att bära. 376 00:15:39,732 --> 00:15:43,168 Titta, Doc, du vet betalat för att prata om frågor ... 377 00:15:43,236 --> 00:15:46,071 hitta dem, dra dem ut, dissekera dem, vad du än gör. 378 00:15:46,139 --> 00:15:47,773 Jag får betalt för att övervinna dem, så 379 00:15:47,840 --> 00:15:49,456 Jag ser inte en gemensam grund här. 380 00:15:49,481 --> 00:15:51,777 Inte alla frågor finns på fältet, Jason. 381 00:15:51,844 --> 00:15:53,345 Vissa bor i oss. 382 00:15:54,612 --> 00:15:57,049 Åh, försiktig, Jace. Detta är var, voodoo börjar, 383 00:15:57,116 --> 00:15:59,079 han försöker komma in i ditt huvud. 384 00:16:00,119 --> 00:16:02,020 Sonnys rädd för terapi. 385 00:16:02,088 --> 00:16:04,156 - Jag är inte rädd för ingenting. - Så mannen som 386 00:16:04,224 --> 00:16:05,657 började en bar kamp känner inte 387 00:16:05,725 --> 00:16:08,560 han kunde dra nytta från någon introspektion? 388 00:16:08,628 --> 00:16:10,362 Du säger ordet "bar fight" som ... 389 00:16:10,430 --> 00:16:12,331 som, det är ett smutsigt ord, 390 00:16:12,398 --> 00:16:14,233 som om jag gjorde något fel. 391 00:16:14,300 --> 00:16:15,567 Har du inte? 392 00:16:17,337 --> 00:16:18,770 Vad sägs om er? 393 00:16:18,795 --> 00:16:20,850 Hur påverkade barrkampen ni två? 394 00:16:20,928 --> 00:16:22,608 Ja du vet, det påverkade inte Ray alls, 395 00:16:22,675 --> 00:16:24,243 eftersom han tog ett samtal, eller hur? 396 00:16:24,310 --> 00:16:25,711 Och kanske kunde han ha ordnat sig Sonny ner, men ... 397 00:16:25,778 --> 00:16:27,879 Jag borde ha vetat. Jason förlitar sig 398 00:16:27,947 --> 00:16:30,215 på mig att ta hand om allt, så ... 399 00:16:30,283 --> 00:16:32,117 Rätt, jag förstår. 400 00:16:32,185 --> 00:16:34,386 Ja. Hmm. 401 00:16:34,454 --> 00:16:36,588 - Okej. - Vad ser du? 402 00:16:36,656 --> 00:16:39,091 Åh, bara, som en grupp, 403 00:16:39,158 --> 00:16:42,527 du modellerar arketypiska familjedynamik. 404 00:16:42,595 --> 00:16:45,464 Myndighetsfigur, vaktmästare, 405 00:16:45,531 --> 00:16:48,000 - goof-off. - Åh, nej, Ray är ingen goof-off. 406 00:16:48,067 --> 00:16:49,801 - Jag menade Sonny. - Vad? 407 00:16:51,371 --> 00:16:52,871 Lyssna, vet du vad? 408 00:16:52,939 --> 00:16:54,806 Jag tänker det vi har mycket av det här. 409 00:16:54,874 --> 00:16:57,142 Om det är bra med dig, Jag tror att vi tar fart, 410 00:16:57,210 --> 00:16:58,844 och du har allt du behöver. 411 00:16:58,911 --> 00:17:00,545 Väl... 412 00:17:00,613 --> 00:17:02,047 du har fortfarande 45 minuter. 413 00:17:02,115 --> 00:17:05,484 Fruktansvärt lång tid att sitta i tystnad, killar. 414 00:17:05,551 --> 00:17:08,553 Jag är ganska säker på att inget av det är vad Shaw hade i åtanke. 415 00:17:08,621 --> 00:17:10,589 Jag känner mig lite annorlunda. Jag känner mig lite lättare. 416 00:17:10,657 --> 00:17:12,224 - Och du då? - Nej. 417 00:17:12,225 --> 00:17:13,193 Du? 418 00:17:13,218 --> 00:17:14,693 Det var det värsta jag någonsin gjort i mitt liv, man. 419 00:17:14,761 --> 00:17:16,928 - Allvarligt. - Okej, ta en minut. 420 00:17:18,264 --> 00:17:19,331 Oj Hej. 421 00:17:19,399 --> 00:17:23,001 Tja, Dr. Julia Logan. 422 00:17:23,069 --> 00:17:24,636 Terapeut? 423 00:17:24,704 --> 00:17:26,138 Du är en patient. 424 00:17:26,205 --> 00:17:29,344 Fånge. Här verkligen inte efter val. 425 00:17:30,250 --> 00:17:31,877 Ah ... Jason. 426 00:17:31,944 --> 00:17:33,278 Fick ingen chans 427 00:17:33,346 --> 00:17:34,880 att presentera mig själv för dig 428 00:17:34,947 --> 00:17:37,140 sedan du tog mina pengar och sprang den andra natten. 429 00:17:37,165 --> 00:17:39,184 Jag stjal inte någonting. 430 00:17:39,252 --> 00:17:41,053 - Ja, det gjorde du. - Nej. En satsning är en satsning. 431 00:17:41,120 --> 00:17:43,214 - Okej. - Vem vet? 432 00:17:43,239 --> 00:17:44,690 Du kanske har en chans att vinna tillbaka det. 433 00:17:49,595 --> 00:17:51,496 Terapeut, man. 434 00:17:51,564 --> 00:17:52,964 Du måste skämta. 435 00:17:53,848 --> 00:17:56,917 Den andra bomben utanför baren. 436 00:17:56,942 --> 00:17:59,504 - Ja, den som tog fram Clay. - Ja. 437 00:17:59,572 --> 00:18:01,840 Bilden är för nedbruten för ansiktsigenkänning. 438 00:18:01,908 --> 00:18:03,642 NICA och CIA arbetar med att identifiera 439 00:18:03,710 --> 00:18:06,712 någon som liknar inom det anti-västra 440 00:18:06,779 --> 00:18:08,480 och fundamentalistiska grupper i regionen. 441 00:18:08,548 --> 00:18:10,048 Och de har kommit tomma? 442 00:18:10,116 --> 00:18:11,917 Rätt, men vi har precis lärt oss 443 00:18:11,984 --> 00:18:14,753 att huvudavgiften i båda enheterna var ANFO. 444 00:18:14,821 --> 00:18:16,388 Gödselmedel, dieselbränsle? 445 00:18:16,456 --> 00:18:18,590 Hur hjälper det oss att begränsa i listan över vanliga misstänkta? 446 00:18:18,658 --> 00:18:21,159 Det gör det inte, men det hjälpte mig att utöka sökningen. 447 00:18:21,227 --> 00:18:23,395 Jag kunde spåra en stor sändning 448 00:18:23,463 --> 00:18:26,998 av ammoniumnitrat från två veckor före bombningen 449 00:18:27,066 --> 00:18:28,367 till en webbplats i Santa Rosa. 450 00:18:28,434 --> 00:18:30,869 Santa Rosa? Visste inte något 451 00:18:30,937 --> 00:18:32,537 av de fundamentalistiska grupperna arbeta därifrån. 452 00:18:32,605 --> 00:18:35,540 Det gör de inte, men det nya Resistance Force gör det. 453 00:18:35,608 --> 00:18:38,643 Beväpnad fraktion av kommunisten Party of the Philippines? 454 00:18:38,711 --> 00:18:42,180 De riktar sig inte till västerlänningar. Verkar tunn. 455 00:18:42,248 --> 00:18:45,384 Jag trodde det också tills NICA skickade mig profilen 456 00:18:45,451 --> 00:18:48,487 på ledaren för a relativt ny NRF-cell. 457 00:18:51,090 --> 00:18:53,091 Det här är mannen som tog ut Clay. 458 00:18:57,746 --> 00:19:00,271 Så det är killen ansvarig för bombningen i Manila? 459 00:19:00,296 --> 00:19:02,397 NICA och CIA har identifierat honom 460 00:19:02,465 --> 00:19:05,567 som en topphund i Ny motståndskraft. 461 00:19:05,635 --> 00:19:08,503 Han heter Armand Pacada. 462 00:19:08,571 --> 00:19:11,039 Det är en död man som går där. 463 00:19:11,107 --> 00:19:14,409 Det verkar som om bomben byggdes i en gammal melassfabrik 464 00:19:14,477 --> 00:19:17,379 utanför Santa Rosa, Filippinerna. 465 00:19:17,447 --> 00:19:20,582 Fabriken har stängts i två år, men 466 00:19:20,650 --> 00:19:22,083 satellitfoton visar stadig trafik 467 00:19:22,151 --> 00:19:23,885 i byggnaden de senaste sex månaderna. 468 00:19:23,953 --> 00:19:25,587 NRF: s huvudkontor? 469 00:19:25,655 --> 00:19:27,389 Åtminstone en av dem, ja. 470 00:19:27,457 --> 00:19:29,524 Uppdraget är att träffa fabriken 471 00:19:29,592 --> 00:19:31,526 och ta tillbaka Intel ... 472 00:19:31,594 --> 00:19:33,728 dokument, hårddiskar, 473 00:19:33,796 --> 00:19:36,097 fångar, allt du kan få. 474 00:19:36,165 --> 00:19:38,400 Om du kan hitta honom, 475 00:19:38,468 --> 00:19:40,569 sedan slår vi in ​​Armand Pacada också. 476 00:19:40,636 --> 00:19:42,871 Jag kan inte vänta med att bli bekant. 477 00:19:42,939 --> 00:19:46,575 Attacken i Manila var av karaktär för NRF, 478 00:19:46,642 --> 00:19:50,111 så det finns en större bild här som vi inte ser. 479 00:19:50,179 --> 00:19:52,314 Jag vill ha Pacada 480 00:19:52,381 --> 00:19:55,584 för in för förhör, så inget hål i hans huvud. 481 00:19:55,651 --> 00:19:56,918 Du vet att vi inte kan garantera det. 482 00:19:56,986 --> 00:19:59,221 De dåliga killarna typ av säger i kampen. 483 00:19:59,288 --> 00:20:02,728 Filipinor har godkänt oss för att åtala operationen. 484 00:20:02,753 --> 00:20:05,126 Befälhavare Bayani kommer att vara din förbindelse på marken. 485 00:20:05,194 --> 00:20:06,928 Vad tänker du, Ray? 486 00:20:06,996 --> 00:20:08,964 Fabriken är omgiven av borste och träd. 487 00:20:09,031 --> 00:20:10,932 - Offset infil är vettigt. - Mm-hmm. 488 00:20:11,000 --> 00:20:12,734 Ta indigfordon till börvärdet, 489 00:20:12,802 --> 00:20:14,236 rulla till målet till fots. 490 00:20:14,303 --> 00:20:16,771 Dem Stalin-humpers är inte ska veta vad som träffade dem. 491 00:20:16,839 --> 00:20:18,607 Höger. Kom ihåg, 492 00:20:18,674 --> 00:20:20,976 målet är att samla intel 493 00:20:21,043 --> 00:20:23,411 och föra Pacada tillbaka från Filippinerna 494 00:20:23,479 --> 00:20:24,913 Levande. 495 00:20:24,981 --> 00:20:27,916 Hej, Mandy, eh ... 496 00:20:27,984 --> 00:20:31,152 titta, jag var ute på rad den andra natten, 497 00:20:31,220 --> 00:20:33,154 och, ja ... 498 00:20:33,222 --> 00:20:35,624 Jag vill bara säga att ... 499 00:20:35,691 --> 00:20:38,226 Jag är ledsen. 500 00:20:38,294 --> 00:20:41,963 Du vet, du får henne klar, som du alltid gör, och, 501 00:20:42,031 --> 00:20:44,966 Tja, nu är det vår tid för att få återbetalning för Clay. 502 00:20:47,203 --> 00:20:49,604 Okej. Tack för ursäkten. 503 00:20:49,672 --> 00:20:52,007 Jag är i terapi. 504 00:21:09,125 --> 00:21:10,959 Havoc, detta är 1. Passing Faraday. 505 00:21:11,027 --> 00:21:12,394 Bravo 1, 506 00:21:12,461 --> 00:21:15,130 detta är Havoc Base. Jag kopierar Faraday. 507 00:21:16,532 --> 00:21:18,633 Bravo 2, split vänster. 508 00:21:18,701 --> 00:21:20,669 Uppfattat. 509 00:21:25,741 --> 00:21:28,076 Bravo 1, råd, 510 00:21:28,144 --> 00:21:32,347 ISR visar två individer vid fabriks lastningsbrygga. 511 00:21:38,254 --> 00:21:40,155 Uppfattat. Någon annan? 512 00:21:40,222 --> 00:21:41,890 Negativ. 513 00:21:45,661 --> 00:21:46,695 Bravo 2, 514 00:21:46,762 --> 00:21:48,697 hur är allt på din sida? 515 00:21:48,764 --> 00:21:49,731 Klar för avfärd. 516 00:21:49,799 --> 00:21:51,066 Står fast vid. 517 00:21:51,133 --> 00:21:52,500 Kan du friggin "tro 518 00:21:52,568 --> 00:21:54,169 finns det fortfarande kommor i den här världen? 519 00:21:54,236 --> 00:21:56,915 Läser inte dessa idioter historieböcker? 520 00:21:58,808 --> 00:22:01,135 Jag tar vänster, du tar höger. 521 00:22:01,160 --> 00:22:02,377 På din. 522 00:22:05,147 --> 00:22:06,981 Kör, kör, kör. 523 00:22:10,186 --> 00:22:11,853 Punkt. 524 00:22:42,885 --> 00:22:44,152 Ser ut som en jackpot för mig. 525 00:22:44,220 --> 00:22:45,720 Inte förrän vi får Pacada. 526 00:22:45,788 --> 00:22:46,921 Okej, låt oss gå. 527 00:22:46,989 --> 00:22:50,071 Skaffa allt. Packa ihop. 528 00:22:50,103 --> 00:22:52,038 Havoc, detta är 1. Passing Einstein. 529 00:22:52,105 --> 00:22:55,474 Kopiera det, Bravo 1. Passing Einstein. 530 00:23:05,619 --> 00:23:07,853 Det är Pacada! 531 00:23:31,144 --> 00:23:33,079 Öh, vart ska du, son? 532 00:23:33,146 --> 00:23:35,114 1, detta är 2. 533 00:23:35,182 --> 00:23:37,350 Området klart. Vi har HVT. 534 00:23:37,417 --> 00:23:39,218 Hur kopia? Kopia, 2. 535 00:23:39,286 --> 00:23:41,454 Målet säkert. Flytta till oss. 536 00:23:41,521 --> 00:23:42,655 Kopia. 537 00:23:42,723 --> 00:23:44,256 På resande fot. 538 00:23:44,324 --> 00:23:46,258 På mig. 539 00:23:49,296 --> 00:23:50,363 Havoc, det här är 1. 540 00:23:50,430 --> 00:23:52,231 Passing Curie och Lovelace. 541 00:23:52,299 --> 00:23:53,633 Kopia, Bravo 1. 542 00:23:53,700 --> 00:23:56,202 Passing Curie och Lovelace. 543 00:23:57,337 --> 00:23:59,939 Blått, blått, blått! 544 00:24:00,007 --> 00:24:01,941 Chicken Piccata gjorde ett telefonsamtal här 545 00:24:02,009 --> 00:24:03,909 innan vi tog tag i honom. 546 00:24:09,500 --> 00:24:10,721 Hmm? 547 00:24:10,746 --> 00:24:12,318 Hej, hej, hej, hej. 548 00:24:12,386 --> 00:24:15,354 Hej, han kommer inte att prata. 549 00:24:18,525 --> 00:24:19,792 Vad hände? 550 00:24:19,860 --> 00:24:22,328 Föll ned. 551 00:24:25,565 --> 00:24:28,401 Havoc, detta är 1. HVT kan ha 552 00:24:28,468 --> 00:24:30,669 fick ett samtal innan vi säkrade honom. 553 00:24:30,694 --> 00:24:31,804 A-firma, Bravo 1. 554 00:24:31,872 --> 00:24:34,907 Rådas, ISR visar två inkommande fordon, 555 00:24:34,975 --> 00:24:37,343 fem klick öster om din pos. 556 00:24:37,411 --> 00:24:40,713 Uppskattad tid, tio minuter tills de når dig. 557 00:24:40,781 --> 00:24:41,947 Målet är Pacada. 558 00:24:42,015 --> 00:24:43,416 De har honom. Jag behöver honom. 559 00:24:44,818 --> 00:24:48,921 Bravo 1, jag föreslår att du är klar med din SSE 560 00:24:48,946 --> 00:24:51,791 och ta HVT in innan dessa fordon anländer. 561 00:24:51,858 --> 00:24:54,260 Pressar redan på vår ROE. 562 00:24:54,327 --> 00:24:57,530 Det sista vi behöver är en viktig kontakt. 563 00:24:57,597 --> 00:24:59,799 RTB? 564 00:25:00,573 --> 00:25:02,574 Pacadas cell letar efter en kamp. 565 00:25:02,599 --> 00:25:04,236 Jag säger, kom och tag. 566 00:25:04,304 --> 00:25:06,539 Tror du att vi sätter en fälla? 567 00:25:06,606 --> 00:25:08,441 Mer som ett bakhåll. 568 00:25:08,508 --> 00:25:11,110 Vilka är oddsen får vi en annan chans att ta ut den cellen? 569 00:25:11,178 --> 00:25:13,512 Ray har rätt. Vi tar ut dem, vi räddar fler liv. 570 00:25:14,548 --> 00:25:16,882 Ja. Jag vet. 571 00:25:16,950 --> 00:25:18,884 Så vad är planen, chef? 572 00:25:18,952 --> 00:25:21,120 Vi gör det. Hämnd. 573 00:25:21,188 --> 00:25:22,521 Tandspetshärdad. 574 00:25:22,589 --> 00:25:24,690 Alla andra är redo för SSE, va? 575 00:25:24,758 --> 00:25:27,026 Slogs. Fem minuter. 576 00:25:28,361 --> 00:25:30,696 Havoc, det här är 1. 577 00:25:30,764 --> 00:25:32,998 Vi har ett mål av möjligheter. 578 00:25:33,066 --> 00:25:34,967 Vi håller oss säkra. 579 00:25:36,970 --> 00:25:39,872 Kopiera det, Bravo 1. Standing by. 580 00:25:52,888 --> 00:25:55,299 Du kan lämna den duschstolen i hallen, man. 581 00:25:55,322 --> 00:25:56,922 Jag har inga avsikter att använda det. 582 00:25:56,990 --> 00:25:58,757 När du är äldre och klokare, 583 00:25:58,825 --> 00:26:01,727 du kommer att inse att stående i duschen är för knölar. 584 00:26:04,130 --> 00:26:05,731 Um ... 585 00:26:05,799 --> 00:26:07,233 Du hänger här en sekund. 586 00:26:07,300 --> 00:26:09,068 Jag glömde att du skulle komma hem idag. 587 00:26:09,135 --> 00:26:10,903 Platsen är en dumpning. 588 00:26:10,971 --> 00:26:12,972 Jag tillbringade flera distributioner delar rum med Sonny. 589 00:26:13,039 --> 00:26:14,573 - Titta, ingenting kommer att chocka mig. - Ja. 590 00:26:14,641 --> 00:26:16,342 Det tar mig 30 sekunder, va? 591 00:26:16,409 --> 00:26:18,277 Swann, jag behöver verkligen att gå av mina fötter, man. 592 00:26:18,345 --> 00:26:20,846 Ja, ja, säkert, säkert. 593 00:26:20,914 --> 00:26:23,515 Här har du. 594 00:26:23,583 --> 00:26:25,317 Hallå. 595 00:26:25,385 --> 00:26:28,354 Hemma söta hem, va? 596 00:26:28,421 --> 00:26:30,089 Vad är detta? 597 00:26:30,156 --> 00:26:32,958 Det är bara mitt lilla system att komma ihåg saker 598 00:26:33,026 --> 00:26:35,027 nu när jag inte har några fruar att gnaga mig. 599 00:26:35,095 --> 00:26:39,298 Jag är verkligen ledsen om röran, va? 600 00:26:39,366 --> 00:26:42,134 Du borde ... 601 00:26:42,202 --> 00:26:44,837 Kanske borde du ringa Dr. Sullivan. 602 00:26:45,939 --> 00:26:47,539 Ja, jag bara ... 603 00:26:47,607 --> 00:26:49,808 vill bara vänja sig att vara hemma en minut, 604 00:26:49,876 --> 00:26:50,976 du vet vad jag menar? 605 00:26:51,044 --> 00:26:52,811 Hallå! Vem, vem, vem, vem, vem. 606 00:26:52,879 --> 00:26:55,547 Hej, du driver för hårt, du gör dig själv värre. 607 00:26:55,615 --> 00:26:58,550 Kom igen, hur kan det bli? något värre än detta, du vet? 608 00:26:58,618 --> 00:27:00,119 Tja, det kan, snabbt. 609 00:27:00,186 --> 00:27:02,454 Jag vet att du vill ha en fullständig återhämtning. 610 00:27:02,522 --> 00:27:04,490 Du måste hitta den zonen mellan att göra ingenting 611 00:27:04,557 --> 00:27:06,892 och försöker ... försöker att göra allt på en gång. 612 00:27:06,960 --> 00:27:07,893 Du måste ... 613 00:27:07,961 --> 00:27:09,995 bara... 614 00:27:10,063 --> 00:27:11,797 Du måste kliva dig själv. 615 00:27:11,865 --> 00:27:13,999 Ta det lugnt. 616 00:27:14,067 --> 00:27:16,669 Pratar du av personlig erfarenhet? 617 00:27:19,739 --> 00:27:21,307 Allt detta ditt? 618 00:27:21,374 --> 00:27:23,609 Se hur många piller du poppar 619 00:27:23,677 --> 00:27:25,344 efter att du har gjort ett dussin distributioner. 620 00:27:25,412 --> 00:27:28,948 Betrakta mig som en varningssaga. 621 00:27:36,256 --> 00:27:39,158 Allt okej med NICA? 622 00:27:39,225 --> 00:27:41,760 De var inte glada över lagen stannar på mål. 623 00:27:41,828 --> 00:27:44,530 De är inte de enda som känner sig så. 624 00:27:44,597 --> 00:27:47,700 Ja, du får din intelligens. 625 00:27:47,767 --> 00:27:50,469 Målet är målet av en anledning. 626 00:27:50,625 --> 00:27:53,939 Demontera den cellen är ett mål för möjligheter. 627 00:27:54,007 --> 00:27:57,209 En som spelade rätt i deras behov av hämnd. 628 00:28:01,748 --> 00:28:03,076 Eric ... 629 00:28:04,484 --> 00:28:06,585 Jag fattar. 630 00:28:06,653 --> 00:28:08,436 Jag var i baren. 631 00:28:08,461 --> 00:28:11,396 Men det här handlar inte bara om Pacada. 632 00:28:11,421 --> 00:28:13,889 Det finns en större bild att vi inte ser ännu. 633 00:28:14,294 --> 00:28:16,962 Och vad jag behöver finns fortfarande i den fabriken. 634 00:28:17,030 --> 00:28:18,897 Det är i Pacadas huvud. 635 00:28:18,965 --> 00:28:20,833 Och utan det, 636 00:28:20,900 --> 00:28:23,202 leden blir kall. 637 00:28:23,269 --> 00:28:25,704 De låter dig inte. 638 00:28:26,806 --> 00:28:28,707 Jag hoppas inte. 639 00:28:52,766 --> 00:28:55,567 Man skulle önska att Golden Boy var här 640 00:28:55,635 --> 00:28:59,338 för att se borttagningen av alla borttagningar. 641 00:28:59,406 --> 00:29:01,940 Ja jag med. 642 00:29:04,611 --> 00:29:07,079 Tror du att han kommer tillbaka? 643 00:29:08,648 --> 00:29:11,383 Sonny, du har något på ditt sinne, eller hur? 644 00:29:11,451 --> 00:29:14,920 Om du gör det, bör du bättre dela det innan dessa boogers kommer ut. 645 00:29:15,989 --> 00:29:17,756 Du vet, eh ... 646 00:29:17,824 --> 00:29:20,426 medan jag satt fast i suben, um, 647 00:29:20,493 --> 00:29:22,761 Jag sa något till honom, 648 00:29:22,829 --> 00:29:24,997 om att gå in och ... 649 00:29:25,065 --> 00:29:28,767 Jag berättade för honom. Jag sa: "Det är vem vi är." 650 00:29:28,835 --> 00:29:33,505 Det var när han började sover i burarna och ... 651 00:29:33,573 --> 00:29:36,275 få det svårare. 652 00:29:36,342 --> 00:29:39,511 Och jag tror att det var därför han sprang ut och räddade dessa människor. 653 00:29:40,680 --> 00:29:42,614 Du vet, kanske jag ... 654 00:29:44,050 --> 00:29:47,719 Jag tror att jag satte honom i bombens väg. 655 00:29:47,787 --> 00:29:49,555 Lyssna, Sonny, sluta, alla höger? Clay ville hjälpa. 656 00:29:49,622 --> 00:29:51,490 Han sprang till faran. Det-det är vad vi gör, 657 00:29:51,558 --> 00:29:52,491 springa i fara. 658 00:29:52,559 --> 00:29:54,159 Ja, men jag-jag borde ha ... 659 00:29:54,227 --> 00:29:56,462 drog honom tillbaka lite, 660 00:29:56,529 --> 00:29:58,797 sa något, och det gjorde jag inte. 661 00:29:58,865 --> 00:30:00,933 Du måste gå igenom, det är på mig. 662 00:30:01,000 --> 00:30:02,968 Det är mitt ansvar. Okej? 663 00:30:03,036 --> 00:30:05,370 Lyssna, Sonny, en sak till. 664 00:30:05,438 --> 00:30:08,507 Nästa gång, prata med mig innan du ta ut det på en HVT: s ansikte. 665 00:30:08,575 --> 00:30:10,142 Jag fattar? 666 00:30:15,181 --> 00:30:18,317 Det var inte jag, Jace. 667 00:30:18,384 --> 00:30:20,486 Stråle? 668 00:30:22,889 --> 00:30:25,023 Något är inte rätt. 669 00:30:25,091 --> 00:30:28,738 Och för att vara ärlig, Jag är orolig för honom. 670 00:30:29,191 --> 00:30:32,698 Jag säger bara detta för det kanske är något 671 00:30:32,765 --> 00:30:34,867 vår teamledare måste tävla in. 672 00:30:36,236 --> 00:30:37,803 Bravo 1, det här är Havoc Base. 673 00:30:37,871 --> 00:30:40,139 Du har fiendens fordon tre mikes ut. 674 00:30:40,206 --> 00:30:42,808 Bra kopia. 675 00:30:49,983 --> 00:30:51,550 På dig. 676 00:31:10,303 --> 00:31:12,037 Skift eld! 677 00:31:19,212 --> 00:31:21,680 Gå igenom! Gå igenom! 678 00:31:53,379 --> 00:31:54,980 Ställ in säkerhet! 679 00:31:55,048 --> 00:31:56,548 Kontrollera om kända döda. 680 00:31:56,616 --> 00:31:58,584 SSE tangos och lastbilar. 681 00:32:04,724 --> 00:32:07,292 Ray, kolla på Pacada. 682 00:32:07,360 --> 00:32:08,961 Bayani, du är med mig. 683 00:32:09,028 --> 00:32:10,829 Ray, låt oss gå. 684 00:32:24,544 --> 00:32:26,545 Bravo 2 till Havoc Base. 685 00:32:26,613 --> 00:32:28,947 Vår HVT har undkommit sin hårda punkt. 686 00:32:29,015 --> 00:32:31,016 Vi tappade Pacada. 687 00:32:45,420 --> 00:32:46,919 Alla stationer, han är till fots. 688 00:32:46,944 --> 00:32:48,478 Kan inte vara långt. 689 00:32:49,681 --> 00:32:51,014 - Jace. - Japp. 690 00:32:51,039 --> 00:32:52,940 - Vi har en blodspår. - Gå. 691 00:33:06,182 --> 00:33:08,050 De hittar honom. 692 00:33:10,153 --> 00:33:12,454 Och om de inte gör det? 693 00:33:12,522 --> 00:33:14,656 De hittar honom. 694 00:33:30,573 --> 00:33:31,807 Stråle! 695 00:33:31,875 --> 00:33:33,606 Japp. 696 00:33:34,567 --> 00:33:36,545 Du har tur att det inte var jag. 697 00:33:36,613 --> 00:33:39,379 Jackpott. Havoc, det här är 1. Passing Curie. Igen. 698 00:33:39,481 --> 00:33:42,016 Kopiera det, Bravo 1. Passing Curie. 699 00:33:47,990 --> 00:33:49,857 Hotet om myteri och osäkerhet i uppdraget 700 00:33:49,925 --> 00:33:52,092 var konstant, driven av rädsla för fienden. 701 00:33:52,160 --> 00:33:53,928 Av det okända. 702 00:33:53,995 --> 00:33:56,697 Och ändå höll denna ragtag-armé samman. 703 00:33:56,765 --> 00:33:58,399 De slutförde marschen, 704 00:33:58,466 --> 00:34:00,334 de nådde Derna, 705 00:34:00,402 --> 00:34:03,137 och mot ett enormt överlägsen fiendens position, 706 00:34:03,204 --> 00:34:04,438 de tog staden. 707 00:34:04,506 --> 00:34:08,042 Vet du vad som höll dem samman? 708 00:34:08,109 --> 00:34:10,044 Ledarskap. 709 00:34:10,111 --> 00:34:14,148 Viljan att fatta beslut i omöjliga situationer 710 00:34:14,215 --> 00:34:16,810 mot osannolika odds. 711 00:34:16,835 --> 00:34:19,937 Moraliska myndigheterna avbröt viskningar av myteri. 712 00:34:20,922 --> 00:34:25,159 Vision höll uppdraget vid liv till och med 600 mil av ödemark. 713 00:34:25,226 --> 00:34:27,194 Och mod ... 714 00:34:27,262 --> 00:34:29,964 mod tvingade anklagelsen genom tung musket eld 715 00:34:30,031 --> 00:34:31,665 som bröt fiendens försvar. 716 00:34:33,802 --> 00:34:35,970 De samma egenskaperna 717 00:34:36,037 --> 00:34:39,707 som vann det allra första Amerikansk seger på utländsk mark 718 00:34:39,774 --> 00:34:42,509 214 år sedan 719 00:34:42,577 --> 00:34:45,980 är samma som krävs av dig här idag. 720 00:34:46,047 --> 00:34:47,948 Hedra. 721 00:34:48,016 --> 00:34:49,850 Mod. 722 00:34:49,918 --> 00:34:51,585 Engagemang. 723 00:34:51,653 --> 00:34:54,521 Dessa är kärnvärdena 724 00:34:54,589 --> 00:34:58,225 som ger moralen myndighet att leda. 725 00:34:58,293 --> 00:35:01,028 Och du måste dra på det inte bara i din karriär 726 00:35:01,096 --> 00:35:02,930 men också i ditt liv. 727 00:35:02,998 --> 00:35:06,381 För gör inga misstag, 728 00:35:06,561 --> 00:35:09,103 en officer som kan leda andra 729 00:35:09,170 --> 00:35:12,573 men inte sig själv 730 00:35:12,641 --> 00:35:15,409 är ingen officer alls. 731 00:35:17,445 --> 00:35:19,413 Davis! 732 00:35:25,086 --> 00:35:27,021 Du hade lite tid att tänka på? 733 00:35:27,088 --> 00:35:29,023 Ja, Gunnery Sergeant. 734 00:35:29,090 --> 00:35:30,991 Jag måste ta reda på det. 735 00:35:31,059 --> 00:35:32,626 Om jag har vad som krävs. 736 00:35:32,694 --> 00:35:35,596 Det är en sak Jag kan garantera dig. 737 00:35:35,664 --> 00:35:40,100 Att du kommer att ta reda på det om du har vad som krävs. 738 00:35:51,146 --> 00:35:53,080 Hallå. 739 00:35:55,150 --> 00:35:57,751 Må bättre? 740 00:35:57,819 --> 00:36:01,922 Åh ... tja, vi fick den killen som skadade Clay. 741 00:36:01,990 --> 00:36:05,059 Stannade antagligen några fler bombningar. 742 00:36:07,328 --> 00:36:09,496 Så ja. 743 00:36:09,564 --> 00:36:11,699 Jag mår bättre. 744 00:36:21,176 --> 00:36:23,377 Du är tyst, Ray. 745 00:36:24,512 --> 00:36:26,780 Inte mycket att säga. 746 00:36:27,882 --> 00:36:29,817 Hmm. 747 00:36:29,884 --> 00:36:32,152 Varför berättar du inte en historia. 748 00:36:32,220 --> 00:36:35,789 Berätta en historia om vad som hände med Pacadas ansikte. 749 00:36:36,858 --> 00:36:38,826 Han skadade Clay. 750 00:36:38,893 --> 00:36:40,994 Jag skadade honom tillbaka. 751 00:36:41,062 --> 00:36:43,630 Och det är allt som händer med dig? 752 00:36:45,066 --> 00:36:47,301 Det är allt. 753 00:36:47,368 --> 00:36:50,137 Jag tror inte på det. 754 00:37:13,194 --> 00:37:15,129 Vad gör du, man? 755 00:37:16,731 --> 00:37:19,199 Öh, jag försöker ... Min le ... 756 00:37:19,267 --> 00:37:21,535 Det här jävla benet låter mig inte nå detta höga. 757 00:37:21,603 --> 00:37:23,804 Kan du få ner den här flaggan för mig? 758 00:37:23,872 --> 00:37:26,673 Varför dekoreringen? Jag-jag gillar det där. 759 00:37:28,777 --> 00:37:30,677 Jag är inte på Bravo längre. 760 00:37:32,380 --> 00:37:34,648 Jag gör inte ... Jag behåller inte bilder av mina ex-flickvänner 761 00:37:34,716 --> 00:37:36,183 lägger runt, antingen. 762 00:37:39,287 --> 00:37:41,688 När jag lämnade lagen, sög det. 763 00:37:41,756 --> 00:37:45,159 Vissa dagar kunde jag inte hitta en anledning att komma ur sängen. 764 00:37:45,226 --> 00:37:48,128 Tänker på dem där ute, tappar hammaren ... 765 00:37:48,196 --> 00:37:50,531 det är svårt. 766 00:37:50,598 --> 00:37:53,267 Åtminstone måste du lämna på dina egna villkor. 767 00:37:53,334 --> 00:37:55,102 Endast en agerar 768 00:37:55,170 --> 00:37:57,237 som att du lämnar är du. 769 00:37:57,305 --> 00:38:00,140 Läkarna har inte uteslutit rensa dig att arbeta. 770 00:38:00,208 --> 00:38:01,942 Navy har inte tömt dig. 771 00:38:02,010 --> 00:38:04,912 Lagkamrater har inte gett upp dig. 772 00:38:04,979 --> 00:38:08,015 Håll fast vid Bravo så länge du kan, 773 00:38:08,082 --> 00:38:10,617 för när du verkligen är ute ... 774 00:38:10,685 --> 00:38:13,253 du inser laget 775 00:38:13,321 --> 00:38:15,255 var allt du hade. 776 00:38:17,292 --> 00:38:19,193 Flaggan stannar. 777 00:38:28,870 --> 00:38:30,070 ♪ Söker efter mig ... ♪ 778 00:38:30,138 --> 00:38:31,572 Yo. 779 00:38:31,639 --> 00:38:33,073 Och en annan. 780 00:38:33,141 --> 00:38:34,775 Och du vill ha något? 781 00:38:34,843 --> 00:38:36,810 Tack Det är bra. 782 00:38:36,878 --> 00:38:40,614 ♪ Jag antar att du fick mig, ja, du har mig ... ♪ 783 00:38:40,682 --> 00:38:43,517 Inte för att jag räknar, men det är din fjärde? 784 00:38:44,652 --> 00:38:46,153 Vad pågår? 785 00:38:46,221 --> 00:38:47,821 ♪ Tills jag tog dig från henne ... ♪ 786 00:38:47,889 --> 00:38:49,823 jag vet inte. 787 00:38:50,859 --> 00:38:53,493 Om jag var jag, skulle jag förmodligen vet, men ... 788 00:38:53,561 --> 00:38:55,863 Jag är inte så jag gör det inte. 789 00:38:55,930 --> 00:38:58,665 Okej, det kan vara din femte, 790 00:38:58,733 --> 00:39:01,401 för du gör inget meningsfullt. 791 00:39:01,469 --> 00:39:05,439 Christine, den verkliga Ray Perry ... 792 00:39:05,506 --> 00:39:08,742 skulle aldrig tappa kontrollen av hans känslor som det. 793 00:39:08,810 --> 00:39:12,412 Den verkliga Ray Perry, han vände den andra kinden 794 00:39:12,480 --> 00:39:16,950 för han litade på den här hämnden tillhörde Gud och Gud ensam. 795 00:39:17,018 --> 00:39:20,687 Och det och hans egna händer kunde inte läka dina sår. 796 00:39:20,755 --> 00:39:22,689 Eller Clay's. 797 00:39:22,757 --> 00:39:25,192 Men den här strålen ... 798 00:39:27,695 --> 00:39:30,364 Jag kunde inte leverera återbetalning tillräckligt snabbt. 799 00:39:30,431 --> 00:39:32,432 Och vad fick det mig? 800 00:39:33,534 --> 00:39:37,237 Så du mår dåligt om vad som hände. 801 00:39:38,339 --> 00:39:40,107 Jag känner ingenting. 802 00:39:40,174 --> 00:39:42,109 ♪ Ditt hjärta är inte i det ... ♪ 803 00:39:42,176 --> 00:39:45,078 Ganska säker på att det är värre än att känna sig dåligt. 804 00:39:45,146 --> 00:39:47,881 ♪ Med de mörka trummorna ... ♪ 805 00:39:47,949 --> 00:39:50,851 Jag är ganska säker på att du har rätt. 806 00:39:50,919 --> 00:39:53,420 ♪ Hon vet inte bara hur ... ♪ 807 00:39:53,488 --> 00:39:54,454 Vet du vad? 808 00:39:54,522 --> 00:39:56,990 En mer till mig, snälla. 809 00:39:57,058 --> 00:39:59,226 Trodde att du inte ville ha en annan. 810 00:39:59,294 --> 00:40:03,363 Ange att du är i, kan inte låt dig dricka ensam. 811 00:40:03,431 --> 00:40:05,332 ♪ Jag har dig där jag ... ♪ 812 00:40:05,400 --> 00:40:08,001 Shaw gjorde en bra sak. 813 00:40:08,069 --> 00:40:10,470 Det överför din enhet också här. 814 00:40:10,538 --> 00:40:12,372 Jag antar det. 815 00:40:13,474 --> 00:40:15,876 På detta sätt kan vi fortsätta våra samtal. 816 00:40:15,944 --> 00:40:17,711 ♪ Att stjäla ditt hjärta bort ... ♪ 817 00:40:17,779 --> 00:40:18,912 Ja. 818 00:40:18,980 --> 00:40:22,516 ♪ Från mina armar ♪ 819 00:40:22,583 --> 00:40:26,353 ♪ Från mina armar är det ingen flykt ♪ 820 00:40:26,421 --> 00:40:30,891 ♪ Jag har dig där jag vill ha dig nu ♪ 821 00:40:30,959 --> 00:40:33,860 ♪ Min kärlek kommer att få dig att stanna ♪ 822 00:40:35,496 --> 00:40:37,431 ♪ Få dig att stanna ... ♪ 823 00:40:37,498 --> 00:40:39,366 Titta vem det är, va? 824 00:40:39,434 --> 00:40:42,336 Öppet biljardbord. Det betyder att jag får en chans 825 00:40:42,403 --> 00:40:45,272 att vinna mina 100 $ tillbaka? Vad tror du? 826 00:40:45,340 --> 00:40:48,375 Ah. Kvitt eller dubbelt? 827 00:40:48,443 --> 00:40:49,943 Låter bra. Ser ut som jag ska ha det 828 00:40:50,011 --> 00:40:51,845 en fin frukost på morgonen. 829 00:40:51,913 --> 00:40:53,847 Min paus. 830 00:40:55,750 --> 00:40:58,885 Verkligen? Kryper diskuterar aldrig patienter med varandra? 831 00:40:59,988 --> 00:41:01,488 Väl, 832 00:41:01,556 --> 00:41:03,131 inte med namn. 833 00:41:03,217 --> 00:41:04,958 Jag visste det? 834 00:41:05,026 --> 00:41:07,227 Du skulle inte vilja hela min behandling. 835 00:41:07,295 --> 00:41:09,329 Det är inte för alla. 836 00:41:09,397 --> 00:41:11,331 - Typ av som hockey. - Åh, vem, vem, vänta en sekund. 837 00:41:11,399 --> 00:41:14,368 De kämpar orden nu. 838 00:41:14,435 --> 00:41:19,139 Jag säger bara, hockey handlar om brute force. 839 00:41:20,274 --> 00:41:22,376 Där poolen å andra sidan, 840 00:41:22,443 --> 00:41:26,713 kräver finess, 841 00:41:26,781 --> 00:41:29,316 fingerfärdighet, 842 00:41:29,384 --> 00:41:32,753 uppmärksamhet på detaljer ... 843 00:41:32,820 --> 00:41:34,721 och tålamod. 844 00:41:36,391 --> 00:41:38,789 Imponerande. Men du vet, 845 00:41:38,906 --> 00:41:41,762 hockey handlar inte bara om brute force. 846 00:41:41,829 --> 00:41:45,766 Du behöver snabbhet, uthållighet att sätta pucken i nätet. 847 00:41:45,833 --> 00:41:48,135 Hmm. jag vet inte. 848 00:41:48,202 --> 00:41:50,670 Alla dessa påföljder, mycket tid att vila. 849 00:41:50,738 --> 00:41:53,140 Det är kul i straffrutan. Du borde testa det. 850 00:41:55,309 --> 00:41:57,878 Du missade det. Mitt skott. 851 00:41:57,945 --> 00:41:59,513 Hej, förvänta dig inte honom att ta det lugnt på dig 852 00:41:59,580 --> 00:42:00,755 bara för att du är en tjej. 853 00:42:00,780 --> 00:42:02,883 Jag skulle gå bort om han gjorde det. 854 00:42:02,950 --> 00:42:04,484 Vad sägs om din vän där? 855 00:42:04,552 --> 00:42:07,187 Hon kommer inte spela pool med oss? 856 00:42:07,255 --> 00:42:08,755 Bra att det är happy hour. 857 00:42:08,823 --> 00:42:11,591 - Ja. Hej, se vem jag kom hit. - Vem har du? 858 00:42:11,659 --> 00:42:13,326 - Titta vem jag har här. - Ja! 859 00:42:16,497 --> 00:42:18,665 Hej, titta på dig, man. Trevligt att se dig. 860 00:42:18,733 --> 00:42:20,100 Ja mannen. 861 00:42:20,168 --> 00:42:22,502 Det är bra att se dig också, man. 862 00:42:22,570 --> 00:42:25,439 Hej, jag är ... 863 00:42:25,506 --> 00:42:27,407 Jag är ledsen att jag inte ... 864 00:42:27,475 --> 00:42:29,209 kom inte tillbaka till dig. 865 00:42:29,277 --> 00:42:30,610 Det spelar ingen roll, man. 866 00:42:30,678 --> 00:42:32,112 Allt som är viktigt är du är hemma just nu. 867 00:42:32,180 --> 00:42:33,547 - Ja. - Okej? 868 00:42:33,614 --> 00:42:36,216 Fick mitt öga på min första polikliniska rehabilitering 869 00:42:36,284 --> 00:42:38,051 om ett par timmar här. 870 00:42:38,119 --> 00:42:39,152 Vad händer där borta? 871 00:42:39,220 --> 00:42:40,454 Du vet, inte mycket. 872 00:42:40,521 --> 00:42:42,856 Mandy, eh, hittade killarna som gjorde det, 873 00:42:42,924 --> 00:42:44,658 och vi, vi ... vi hanterade det. 874 00:42:44,725 --> 00:42:46,293 Jag slår vad om att du gjorde det. 875 00:42:46,360 --> 00:42:48,254 Jag önskar att jag kunde ha varit där. 876 00:42:48,279 --> 00:42:50,630 Du var här, man. Du är alltid här. 877 00:42:50,698 --> 00:42:57,356 - Synkronisering och korrigeringar av ByDem - - www.addic7ed.com - 64210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.