Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,258 --> 00:00:02,711
- Tidigare på SEAL Team ...
- Du med tjänsterna?
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,070
Marin. Du?
3
00:00:04,137 --> 00:00:05,338
Flygvapen.
4
00:00:05,405 --> 00:00:07,173
- Ray.
- Christine.
5
00:00:07,241 --> 00:00:09,809
Davis, fortsätt längs korridoren,
6
00:00:09,877 --> 00:00:12,978
släcka alla lågor du stöter på.
7
00:00:13,003 --> 00:00:14,204
Du dricker för mycket,
8
00:00:14,229 --> 00:00:15,129
ignorera familjen.
9
00:00:15,154 --> 00:00:16,488
Det här är inte mannen jag gifte mig med.
10
00:00:16,555 --> 00:00:19,057
Det här är den trasiga sjömannen jag hittade.
11
00:00:19,125 --> 00:00:21,726
Jag vill inte att den mannen ska komma
hem från Filippinerna.
12
00:00:21,794 --> 00:00:23,595
Titta, Swanny, varför stannar du inte
på min lägenhet medan jag är borta?
13
00:00:23,662 --> 00:00:25,363
- Du vet, vi kommer att distribuera.
- Är du säker?
14
00:00:25,431 --> 00:00:26,865
Team killar, vi har
att hålla sig ihop, eller hur?
15
00:00:31,036 --> 00:00:32,470
Han är i kritiskt skick.
16
00:00:32,487 --> 00:00:33,987
Vi har lyft honom tillbaka till staterna.
17
00:00:34,012 --> 00:00:35,766
Du tänker vem som helst
det var, det var riktat mot oss?
18
00:00:35,791 --> 00:00:36,924
Mandy får informationen,
19
00:00:36,991 --> 00:00:39,026
hon ger oss det namnet först.
20
00:00:39,094 --> 00:00:43,130
Traumatisk skada på
femoral nerven i båda benen.
21
00:00:43,198 --> 00:00:45,099
i båda benen.
22
00:00:45,166 --> 00:00:46,867
De kirurgiska transplantaten
och återuppbyggnad ...
23
00:00:46,935 --> 00:00:48,068
De kirurgiska transplantaten
och rekonstruktion visas
24
00:00:48,136 --> 00:00:49,570
att ha varit framgångsrik.
25
00:00:49,637 --> 00:00:51,138
Neurala vägar ...
26
00:00:51,206 --> 00:00:53,574
Neurala vägar
får aldrig läka helt.
27
00:00:53,641 --> 00:00:55,409
Den pågående risken för sensationsförlust ...
28
00:00:55,477 --> 00:00:57,444
risk för känsla
förlust kan äventyra säkerheten
29
00:00:57,512 --> 00:00:59,580
och rörlighet i fältet.
30
00:00:59,647 --> 00:01:00,657
Starta ett program av
31
00:01:00,682 --> 00:01:01,906
fysioterapi och rehabilitering ...
32
00:01:01,950 --> 00:01:03,550
att återfå styrka ...
33
00:01:03,618 --> 00:01:05,285
att återfå styrka i benen.
34
00:01:05,353 --> 00:01:07,121
Lera, du har
att acceptera den verkliga möjligheten ...
35
00:01:07,188 --> 00:01:08,722
Du måste
acceptera den verkliga möjligheten ...
36
00:01:08,790 --> 00:01:11,492
att du får
aldrig kunna arbeta igen.
37
00:01:14,830 --> 00:01:20,860
- Synkronisering och korrigeringar av ByDem -
- www.addic7ed.com -
38
00:01:27,225 --> 00:01:29,160
Flytta en hel del mycket långsammare
än normalt, fellas.
39
00:01:29,227 --> 00:01:30,928
Den sista träningskörningen borde
har varit kaka för dig.
40
00:01:30,996 --> 00:01:32,330
Istället drar du röv.
41
00:01:32,355 --> 00:01:33,418
Varför tror du att vi är det?
drar röv, va?
42
00:01:33,443 --> 00:01:34,565
En av våra bästa är ute.
43
00:01:34,633 --> 00:01:36,189
Nyhetsblixten: han blev sprängd, Blackburn.
44
00:01:36,214 --> 00:01:37,267
Du kommer ihåg det?
45
00:01:37,292 --> 00:01:39,337
Istället för att gå efter
jävlarna som fick dem,
46
00:01:39,404 --> 00:01:42,640
vi sitter fast här på ön
av suga, bättre känd som Guam.
47
00:01:42,708 --> 00:01:44,905
Det är ironiskt att de kallar det här
placera Island of Warriors.
48
00:01:44,930 --> 00:01:46,744
Ja, krigare går i krig.
49
00:01:46,812 --> 00:01:48,479
- Det här är det inte.
- Ja, det är inte krig.
50
00:01:48,547 --> 00:01:50,481
När Mandy kommer upp
med ett nytt målpaket,
51
00:01:50,549 --> 00:01:51,916
vi kommer att åtala det ...
52
00:01:51,984 --> 00:01:53,818
Mandy är en bra idéfe ...
vad i helvete vet hon?
53
00:01:53,885 --> 00:01:56,420
Fram till dess kör vi borren!
54
00:01:56,488 --> 00:01:58,422
Hallå.
55
00:01:59,858 --> 00:02:02,693
Varken av oss oroliga för
där Sonnys huvud är på?
56
00:02:02,763 --> 00:02:05,930
Nej. Jag är inte orolig. Han är arg.
Vi är alla arga. Vi är förbannade.
57
00:02:05,998 --> 00:02:07,832
Den här killen, Shaw, vad? Flyttar oss till Guam,
58
00:02:07,857 --> 00:02:09,074
bort från kampen?
59
00:02:09,099 --> 00:02:10,417
Gör det inte lättare.
60
00:02:10,442 --> 00:02:11,824
Politiskt var det rätt samtal.
61
00:02:11,992 --> 00:02:13,325
Ingen ringer det samtalet.
62
00:02:13,393 --> 00:02:14,727
Inklusive dig, du vet det.
63
00:02:14,795 --> 00:02:16,128
- Det spelar ingen roll.
- Det spelar ingen roll ...
64
00:02:16,168 --> 00:02:19,312
Så länge vi är i denna AO,
Shaw ringer skotten. Period.
65
00:02:20,605 --> 00:02:22,139
Hör du från Clay?
66
00:02:22,207 --> 00:02:23,874
Det har gått en månad, du vet.
67
00:02:23,942 --> 00:02:25,643
Ja. Ingenting nytt.
68
00:02:25,932 --> 00:02:27,099
Räcka ut till honom?
69
00:02:27,124 --> 00:02:28,418
Ja. Vi räckte ut.
70
00:02:28,531 --> 00:02:29,698
Vi har alla nått honom.
71
00:02:29,723 --> 00:02:30,748
Radio tystnad.
72
00:02:30,816 --> 00:02:32,216
Det får mig att tänka värst.
73
00:02:32,284 --> 00:02:34,618
Det är det som berör mig.
74
00:02:51,336 --> 00:02:53,737
Morgonsol.
75
00:02:53,805 --> 00:02:55,668
Hur känner du dig?
76
00:02:58,210 --> 00:03:02,667
Som jag har lagt i
säng i veckor med ett uppblåst ben.
77
00:03:03,625 --> 00:03:07,327
Sjuksköterskan säger P.T. verkar som det är
går bra, vänster ben fungerar bra.
78
00:03:07,352 --> 00:03:10,321
Hon nämner också att jag inte kan
stå när jag kissa?
79
00:03:10,388 --> 00:03:12,590
Skulle du hellre ha en kateter?
80
00:03:14,993 --> 00:03:16,710
Du behöver inte behålla
81
00:03:16,859 --> 00:03:19,131
kommer hit, kolla
upp på mig så här.
82
00:03:19,233 --> 00:03:21,031
Tid du spenderar på att komma hit
spenderas bättre
83
00:03:21,099 --> 00:03:23,100
letar efter en EMT spelning.
84
00:03:23,168 --> 00:03:26,270
Du borde komma ut där
och gör vad du älskar.
85
00:03:26,338 --> 00:03:28,606
Slutade göra vad jag älskar
när jag kom ut.
86
00:03:28,673 --> 00:03:31,142
Du vet vad jag menar.
87
00:03:31,209 --> 00:03:33,511
Att vara cooped här uppe med mig suger.
88
00:03:33,578 --> 00:03:37,114
Team killar ser upp för varandra.
89
00:03:37,182 --> 00:03:41,018
Titta, om ett jobb realiseras,
Jag ska spöka dig om en sekund.
90
00:03:41,086 --> 00:03:42,786
Till dess är jag här för att hjälpa.
91
00:03:42,854 --> 00:03:44,121
När jag inte kan, ska jag ...
92
00:03:44,189 --> 00:03:46,957
Jag kommer in på mina Jocko-podcast.
93
00:03:49,194 --> 00:03:53,931
Åh, du har mycket missat
samtal här, olästa meddelanden.
94
00:03:53,999 --> 00:03:56,934
Du har inte svarat på något av dessa.
95
00:03:57,002 --> 00:03:59,803
Jason. Jason. Sonny. Sonny.
96
00:03:59,871 --> 00:04:03,507
Sonny. Stråle. Trent.
97
00:04:03,575 --> 00:04:06,143
Dina pojkar är oroliga för dig.
98
00:04:06,211 --> 00:04:09,079
Jag ringer dem när jag
vet att jag kommer tillbaka.
99
00:04:09,147 --> 00:04:11,048
Du kommer inte att veta i månader.
Kanske...
100
00:04:11,116 --> 00:04:12,616
Någonsin.
101
00:04:13,718 --> 00:04:16,220
Jag ringer dem då.
102
00:04:21,927 --> 00:04:23,727
Gunnery Sergeant Miller.
103
00:04:23,795 --> 00:04:26,730
Kandidat Davis. Stiga på.
104
00:04:30,268 --> 00:04:32,670
Avslappnad.
105
00:04:32,737 --> 00:04:34,728
Vad kan jag göra för dig, Davis?
106
00:04:34,753 --> 00:04:37,675
Med ditt tillstånd skulle jag vilja
att begära särskild frihet.
107
00:04:37,742 --> 00:04:39,610
En vän från mitt gamla kommando
är på sjukhuset.
108
00:04:39,678 --> 00:04:43,914
Resten av laget
är fortfarande i landet.
109
00:04:43,982 --> 00:04:46,150
Crucible kommer upp igen, Davis.
110
00:04:46,218 --> 00:04:47,952
Brandbekämpning för fartyg.
111
00:04:48,019 --> 00:04:50,888
Vad var din funktionsfel där?
112
00:04:50,956 --> 00:04:52,423
Ingenting, Gunnery Sergeant.
113
00:04:52,490 --> 00:04:54,158
Jag har bara kvävt, antar jag.
114
00:04:54,226 --> 00:04:56,834
Negativ. Det jag såg var rädsla.
115
00:04:56,859 --> 00:04:58,195
Du frös.
116
00:04:58,263 --> 00:05:00,531
Det hade varit ett riktigt scenario,
dina handlingar skulle ha sett
117
00:05:00,599 --> 00:05:02,866
dina skeppskamrater skadade eller dödade.
118
00:05:04,345 --> 00:05:06,237
Jag ger en särskild frihet.
119
00:05:07,313 --> 00:05:09,813
Och medan du är borta,
du bör tänka.
120
00:05:11,650 --> 00:05:14,545
Rädsla är ett helvete, Davis.
121
00:05:14,701 --> 00:05:18,048
Om du inte dödar det, du
kommer inte att nå det genom OCS.
122
00:05:18,116 --> 00:05:19,917
Inte en chans i helvetet.
123
00:05:21,253 --> 00:05:23,621
Här är till Commander Shaw
124
00:05:23,688 --> 00:05:27,024
för att föreslå att vi borde
minska vår dricka.
125
00:05:27,092 --> 00:05:29,927
Okej. Så upp till honom,
och från topp till botten.
126
00:05:29,995 --> 00:05:31,528
Nåväl, betyder det det
att vi bryter mot reglerna
127
00:05:31,596 --> 00:05:33,030
för att dricka på den här anläggningen?
128
00:05:33,098 --> 00:05:35,099
Åh, titta på det.
129
00:05:35,166 --> 00:05:37,067
Du lurar inte reglerna
om du inte vinner, Sonny.
130
00:05:37,135 --> 00:05:38,791
- Åh, man, jag ska berätta vad.
- Är det rätt?
131
00:05:38,816 --> 00:05:41,067
Jag-jag-jag-jag önskar verkligen
att Clay var här just nu.
132
00:05:41,092 --> 00:05:42,092
Det känns inte rätt.
133
00:05:42,159 --> 00:05:43,393
Du vet, jag ringer honom.
134
00:05:43,461 --> 00:05:45,161
Klockan är 17:00 där han är, man, stopp.
135
00:05:45,229 --> 00:05:47,461
- Sluta.
- Åh, du känner till hans schema?
136
00:05:47,594 --> 00:05:49,008
För jag är säker på att i helvete inte.
137
00:05:49,141 --> 00:05:52,310
Allt du hör från Blackburn
är att han är stabil. Okej?
138
00:05:52,377 --> 00:05:53,962
Tja, stabil ... stabil hur?
139
00:05:54,056 --> 00:05:56,781
Jag menar att han ...
han kan gå, att han pratar?
140
00:05:56,849 --> 00:05:59,617
Övertyga sjuksköterskan
att ge honom ett svampbad
141
00:05:59,685 --> 00:06:01,786
och växa hans bröstkorg?
142
00:06:01,854 --> 00:06:04,634
Jag förstår bara inte hur han bara
kan inte återlämna ett förbannat telefonsamtal.
143
00:06:04,659 --> 00:06:06,733
Sonny. Hans skada, hans återhämtning.
144
00:06:06,758 --> 00:06:08,726
Låt honom hantera det på vägen
han måste hantera det.
145
00:06:08,794 --> 00:06:10,094
- Du har det?
- Jag förstår.
146
00:06:10,853 --> 00:06:12,420
Jag menar, du måste tänka
om konversationen
147
00:06:12,445 --> 00:06:13,464
- på hans slut, eller hur?
- Ja.
148
00:06:13,532 --> 00:06:15,433
Liksom, hur skulle du känna om du
läggs upp på sjukhuset
149
00:06:15,501 --> 00:06:18,269
lyssnar på berättelser som vi är
berättar om sparkar röv?
150
00:06:18,337 --> 00:06:21,472
Ray, det här är inte sparken, okej?
151
00:06:21,540 --> 00:06:22,974
Det här sitter på rumpan.
152
00:06:23,041 --> 00:06:25,544
Allt jag säger är bara
ge Spenser lite tid, G.
153
00:06:25,569 --> 00:06:27,712
Du kan inte förstå det
fan han är i, okej?
154
00:06:27,780 --> 00:06:31,582
Allt jag säger är att jag behöver kissa.
155
00:06:31,650 --> 00:06:32,817
- Han kommer att ha det bra.
- Japp.
156
00:06:32,885 --> 00:06:34,318
Vad du säger där, Ray,
157
00:06:34,386 --> 00:06:37,288
för att du inte kan dra utan ...
158
00:06:37,356 --> 00:06:40,291
Måste du ringa ett nytt samtal?
159
00:06:40,359 --> 00:06:41,759
Åh, ja.
160
00:06:41,827 --> 00:06:42,994
- Ja?
- Ja, ni pojkar tar det lugnt.
161
00:06:44,496 --> 00:06:46,597
Nej.
162
00:06:46,665 --> 00:06:48,633
Igen. Någon som är bara
fick utöva förödelse.
163
00:06:48,700 --> 00:06:50,168
Jag försöker bara lätta på stämningen.
164
00:06:50,235 --> 00:06:51,509
- Du är uppe, kompis.
- Klar?
165
00:06:51,534 --> 00:06:52,436
Innan du ens börjar
166
00:06:52,504 --> 00:06:54,904
om du verkligen gillar pinsamt
själv hela tiden ...
167
00:06:54,929 --> 00:06:55,871
Se och lär.
168
00:06:55,896 --> 00:06:57,542
allt du behöver göra är
visa upp någonting ...
169
00:06:57,609 --> 00:06:59,944
Ah! Det är allt. Vi ses senare, kompis.
170
00:07:00,012 --> 00:07:02,180
Säga det igen.
171
00:07:02,247 --> 00:07:04,182
Det här kommer inte att fungera.
Vänta. Vänta.
172
00:07:04,249 --> 00:07:06,117
Det är ... 70 cent stycke ...
173
00:07:06,185 --> 00:07:07,985
Tänk om jag försöker?
174
00:07:09,688 --> 00:07:11,088
Säker.
175
00:07:12,673 --> 00:07:15,793
Det är en långhals
med en räkning på $ 100 på den.
176
00:07:15,861 --> 00:07:17,795
Shh.
177
00:07:17,863 --> 00:07:19,764
Flaga.
178
00:07:20,933 --> 00:07:22,533
Nybörjartur.
179
00:07:22,601 --> 00:07:24,468
Nej, jag tror inte
att det är nybörjars tur.
180
00:07:24,536 --> 00:07:26,237
Jag säger vad, hej,
låt mig köpa en drink.
181
00:07:26,305 --> 00:07:27,338
Jag har redan en.
182
00:07:27,406 --> 00:07:29,307
Ja det gör du.
183
00:07:29,374 --> 00:07:33,344
Okej, hur är det med ett spel?
av poolen vid neon sjöjungfrun?
184
00:07:33,412 --> 00:07:35,780
Tja, jag skulle vilja,
men bordet är upptaget.
185
00:07:35,848 --> 00:07:38,816
Jag antar att det skulle
har varit en insats.
186
00:07:38,884 --> 00:07:40,187
Åh, ja.
187
00:07:40,212 --> 00:07:41,679
Och insatserna?
188
00:07:41,838 --> 00:07:43,321
Förloraren köper vinnaren frukosten.
189
00:07:43,388 --> 00:07:44,822
- Åh.
- Mm-hmm.
190
00:07:44,890 --> 00:07:47,558
Det låter som du skulle göra
har vunnit något sätt, då.
191
00:07:51,830 --> 00:07:53,497
Vi ses.
192
00:07:53,565 --> 00:07:56,868
Hon tar bara min räkning på 100 $ så.
193
00:07:56,935 --> 00:07:58,436
Skojar du?
194
00:08:00,472 --> 00:08:02,807
Hej, bartender. Kan jag få en ...
195
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Kan jag få ytterligare två av dessa Ishii-öl?
196
00:08:04,443 --> 00:08:05,776
Vad är det ... Hur säger du Ishii?
197
00:08:05,844 --> 00:08:07,245
Ja det var det.
198
00:08:07,312 --> 00:08:08,685
Perfekt. Tack.
199
00:08:10,415 --> 00:08:11,582
Mandy.
200
00:08:11,650 --> 00:08:12,850
Vad i helvete gör du här?
201
00:08:12,918 --> 00:08:14,518
Jag trodde att du var i Manila.
202
00:08:14,586 --> 00:08:16,087
Jag var och nu är jag här.
203
00:08:16,154 --> 00:08:17,889
Så jag antar att du är här,
204
00:08:17,956 --> 00:08:19,557
betyder det att du hittade ett mål?
205
00:08:19,625 --> 00:08:21,359
Att ge återbetalning för vad
gjorde de med Clay?
206
00:08:21,426 --> 00:08:23,461
Vill du hålla din röst nere, Sonny?
207
00:08:23,528 --> 00:08:26,030
Vad?
208
00:08:26,098 --> 00:08:28,132
Enkelt ja eller nej, Mandy.
209
00:08:28,200 --> 00:08:30,134
Det här är inte platsen
för den konversationen.
210
00:08:30,202 --> 00:08:31,569
- Tack.
- Mm. Naturligtvis betyder det
211
00:08:31,637 --> 00:08:33,537
som du inte hittade
det ännu, gjorde du? Nej.
212
00:08:33,605 --> 00:08:35,106
Det betyder också att du fortfarande är på klockan,
213
00:08:35,173 --> 00:08:36,607
som du inte borde dricka, då.
214
00:08:36,675 --> 00:08:38,409
Pissa mig inte, Sonny.
215
00:08:38,477 --> 00:08:39,777
Jasså?
216
00:08:39,845 --> 00:08:41,279
Ursäkta mig frun.
217
00:08:41,346 --> 00:08:43,247
Den här killen som stör dig?
218
00:08:43,315 --> 00:08:44,348
Han mår bra.
219
00:08:44,416 --> 00:08:45,753
Lyssna, Lumberjack Johnny,
220
00:08:45,778 --> 00:08:47,585
träd är ute, du
kan börja hugga.
221
00:08:47,653 --> 00:08:49,787
Pratade inte med dig. Är du säker?
222
00:08:49,855 --> 00:08:51,555
Hej, fella.
223
00:08:51,623 --> 00:08:53,891
Ta en promenad. Vi ses.
224
00:08:53,959 --> 00:08:57,561
Killar.
225
00:08:57,629 --> 00:09:00,798
- Du har övervakats.
- Åh, ja?
226
00:09:00,866 --> 00:09:02,205
Du bör gå.
227
00:09:02,230 --> 00:09:04,414
Jag vet inte om du har gjort det
kontrollerade din nuvarande plats
228
00:09:04,439 --> 00:09:06,510
på denna fina planet känd som Jorden,
229
00:09:06,535 --> 00:09:08,518
men enligt min GPS ...
230
00:09:11,243 --> 00:09:14,285
att vara i mitt ansikte är en dålig idé för dig.
231
00:09:15,180 --> 00:09:16,514
- Boop.
- Sonny.
232
00:09:16,581 --> 00:09:17,815
Rör inte vid mig.
233
00:09:17,883 --> 00:09:19,067
Okej, det kommer jag inte.
234
00:09:20,519 --> 00:09:21,953
Sonny, snälla sluta.
235
00:09:36,727 --> 00:09:38,294
Hallå.
236
00:09:38,362 --> 00:09:40,396
Ska ge dig en
hummerrulle från Rhode Island,
237
00:09:40,464 --> 00:09:42,765
men jag tänkte att detta skulle resa bättre.
238
00:09:46,708 --> 00:09:48,429
Jag gillar vad du gjorde
med platsen.
239
00:09:49,411 --> 00:09:50,944
Vad gör du här?
240
00:09:51,012 --> 00:09:53,614
Hörde att du har taggats.
241
00:09:53,681 --> 00:09:56,250
Jag tänkte att jag skulle komma
kolla in det själv.
242
00:09:57,460 --> 00:09:59,862
Hur är det, hur är det med OCS?
243
00:10:00,789 --> 00:10:03,223
Ungefär halvvägs igenom, eller hur?
244
00:10:03,291 --> 00:10:06,037
Kom igen, du vill inte prata
om kaka-eater camp, eller hur?
245
00:10:07,529 --> 00:10:10,697
Vad pågår? Vad sa läkaren?
246
00:10:10,765 --> 00:10:13,467
Han sa att ...
247
00:10:13,535 --> 00:10:16,570
Jag ska antingen läka tillräckligt
att fungera igen eller inte.
248
00:10:16,638 --> 00:10:17,805
Det är ...
249
00:10:17,872 --> 00:10:19,773
Det är slutet på konversationen.
250
00:10:21,042 --> 00:10:25,245
Så ... om dig. OCS.
251
00:10:25,313 --> 00:10:27,648
Satsar på att du verkligen äger
de andra kandidaterna, va?
252
00:10:27,715 --> 00:10:29,616
Knappast.
253
00:10:29,684 --> 00:10:32,256
Tror att de tar ut en pool
att se när jag ska tvätta.
254
00:10:34,522 --> 00:10:36,290
Det kommer inte att hända.
255
00:10:36,357 --> 00:10:38,892
Du vet aldrig.
256
00:10:38,960 --> 00:10:41,295
Jag menar, jag kunde misslyckas med ett test.
257
00:10:41,362 --> 00:10:44,832
Rulla tillbaka. D.O.R.
258
00:10:44,899 --> 00:10:47,601
Du funderar på att sluta?
259
00:10:47,669 --> 00:10:49,413
Korsade mitt sinne.
260
00:10:49,438 --> 00:10:52,272
Jag menar, varje dag är en
påminnelse efter den andra om
261
00:10:52,340 --> 00:10:54,308
det mesta av vad officerare gör
är att fatta beslut.
262
00:10:54,375 --> 00:10:56,477
Allt med konsekvenser.
263
00:10:56,544 --> 00:11:00,482
Ibland liv eller död,
och det är ett läskigt ansvar.
264
00:11:00,799 --> 00:11:03,784
Ja, det är det som gör att det betyder något,
varför en officer är annorlunda.
265
00:11:03,809 --> 00:11:05,709
- Ja men...
- Nej, men ingenting.
266
00:11:05,820 --> 00:11:07,488
Du kommer verkligen att sitta där
och berätta för mig
267
00:11:07,555 --> 00:11:09,289
som du tänker på
gå bort från din dröm?
268
00:11:10,585 --> 00:11:14,593
Oavsett ditt problem
Det är i ditt huvud.
269
00:11:20,535 --> 00:11:22,436
Jag är ledsen.
270
00:11:31,746 --> 00:11:33,680
Davis?
271
00:11:37,185 --> 00:11:39,555
Marinen har inte råd att förlora
någon av de goda.
272
00:11:40,488 --> 00:11:43,023
Gör dig rätt.
273
00:11:52,400 --> 00:11:53,734
Du vet, det är exakt varför
274
00:11:53,801 --> 00:11:55,569
Jag saknar snideristationen vid P.I.
275
00:11:55,637 --> 00:11:57,304
Åtminstone fick de cheesesteaks där.
276
00:11:57,372 --> 00:11:59,557
Det här är som en slarvig röra,
inte ens slarviga Joes.
277
00:11:59,558 --> 00:12:00,501
Här.
278
00:12:00,526 --> 00:12:02,576
Vad-vad i helvete
är det söt smak?
279
00:12:02,644 --> 00:12:05,212
- Det är kokosnöt.
- I köttet.
280
00:12:05,280 --> 00:12:07,347
Kokosnöt i köttet?
281
00:12:07,415 --> 00:12:09,149
- Mm-hmm.
- Vad i helvete?
282
00:12:09,217 --> 00:12:11,906
Jag menar du-du ... du gör det
till någon som du hatar.
283
00:12:12,038 --> 00:12:14,087
Dessa människor ... de hatar oss.
284
00:12:14,155 --> 00:12:15,322
Vem är de?
285
00:12:15,390 --> 00:12:16,723
Gua ... Guamansk-ese.
286
00:12:16,791 --> 00:12:18,025
Förlåt. Vem?
287
00:12:18,092 --> 00:12:19,393
- Guamanians.
- Guamanians.
288
00:12:19,460 --> 00:12:21,128
- Det är vad jag sa.
- Guamanerna.
289
00:12:21,196 --> 00:12:23,130
Du inser att de är amerikanska?
290
00:12:23,198 --> 00:12:24,648
Låt oss vara tydliga, Jace, okej?
291
00:12:24,695 --> 00:12:28,468
Kokosnöt i kött ... är ingenting
Amerikaner om det.
292
00:12:29,604 --> 00:12:30,871
Åh, här går han.
293
00:12:34,776 --> 00:12:36,210
General Shaw fick reda på det
294
00:12:36,277 --> 00:12:38,968
om ditt lilla off-campus
damm upp igår kväll.
295
00:12:39,249 --> 00:12:40,948
Trodde att jag gjorde det klart
att Bravo Team var
296
00:12:41,015 --> 00:12:42,349
under mikroskopet just nu.
297
00:12:42,417 --> 00:12:43,784
Jag menar att vara rättvis,
298
00:12:43,851 --> 00:12:45,252
Jag tror inte att det var en damm-up.
299
00:12:45,320 --> 00:12:46,954
Jag tror att det var mer av en,
åh, liten, liten, eh ...
300
00:12:47,021 --> 00:12:48,388
Du uttråkad, va?
301
00:12:48,456 --> 00:12:50,290
Um ... du uttråkad?
302
00:12:50,358 --> 00:12:52,392
Kanske dina terapisessioner
hjälper till att fylla i tiden.
303
00:12:52,460 --> 00:12:53,860
Sade han
304
00:12:53,928 --> 00:12:55,862
- terapisessioner?
- Det är roligt.
305
00:12:55,930 --> 00:12:57,698
- Bra.
- Okej. Toppen.
306
00:12:57,765 --> 00:12:59,266
Y-Du skämtar mig, eller hur?
307
00:12:59,334 --> 00:13:01,201
General Shaw känner
det mötet med en rådgivare
308
00:13:01,269 --> 00:13:03,270
på Fleet and Family Support
Center skulle vara produktivt.
309
00:13:03,338 --> 00:13:04,938
Ja, det vet jag inte.
310
00:13:05,006 --> 00:13:07,074
Jag hörde den terapin ... det
kan röra dig riktigt bra.
311
00:13:07,141 --> 00:13:08,775
Terapi? Snabba känslor
312
00:13:08,843 --> 00:13:10,611
är inte ... Hur kommer det att hjälpa oss?
313
00:13:10,678 --> 00:13:12,546
Nyheterna blinkar, men det är det inte
314
00:13:12,614 --> 00:13:13,947
ett praktiskt jobb här. Du vet det.
315
00:13:14,015 --> 00:13:15,086
Berätta det för din psyk.
316
00:13:15,281 --> 00:13:17,050
Utnämningar har varit
skapad för var och en av er.
317
00:13:17,118 --> 00:13:18,972
Åh, den här killen Shaw, han gör bara
318
00:13:18,997 --> 00:13:20,945
det här just nu för att visa att han är chef.
319
00:13:20,989 --> 00:13:22,217
Är det inte sant.
320
00:13:22,429 --> 00:13:25,964
Tja, han är chefen, så suga upp det.
321
00:13:26,032 --> 00:13:27,366
Du har detta.
322
00:13:27,434 --> 00:13:29,435
Välkommen smärtan.
323
00:13:29,502 --> 00:13:32,805
Du har kommit långt
sätt på fyra veckor, Clay.
324
00:13:32,872 --> 00:13:34,786
Enda lätt dag var igår.
325
00:13:35,675 --> 00:13:37,976
Hur många fler ostdick citat
ska du tappa på mig?
326
00:13:38,044 --> 00:13:41,447
Så många som det tar
för att hindra dig att dra dig i röven.
327
00:13:41,514 --> 00:13:43,048
Jag drar min rumpa
för min ben blåsade
328
00:13:43,116 --> 00:13:45,217
i spaghetti av någon smutspåse.
329
00:13:45,285 --> 00:13:47,820
Aw, lyssna på det här
lite synd fest, Lucas.
330
00:13:47,887 --> 00:13:49,588
Han är söt, eller hur?
331
00:13:49,656 --> 00:13:52,091
Kroppen är en mirakelmaskin.
332
00:13:52,158 --> 00:13:54,159
Det är otroligt vad det kan övervinna,
333
00:13:54,227 --> 00:13:56,128
rätt behandling.
334
00:13:56,196 --> 00:13:57,729
Varför den minen?
335
00:13:57,797 --> 00:13:59,731
Beskriv smärtan.
336
00:13:59,799 --> 00:14:02,768
Okej.
337
00:14:02,836 --> 00:14:05,137
Han är ungefär fem-tio,
han är till min vänster,
338
00:14:05,205 --> 00:14:06,939
rött hår, luktar som fotpulver.
339
00:14:07,006 --> 00:14:08,273
Du glömde "stilig"
340
00:14:08,341 --> 00:14:10,242
och "en ädling av skotten."
341
00:14:10,310 --> 00:14:12,244
Slutar han någonsin prata?
342
00:14:12,312 --> 00:14:13,846
Ser ut som att försöka komma ifrån honom
343
00:14:13,913 --> 00:14:15,481
är all motivation du behöver.
344
00:14:19,252 --> 00:14:20,619
Okej, okej, okej.
345
00:14:20,687 --> 00:14:23,023
- Du kan sitta nu.
- Okej, vänta.
346
00:14:23,048 --> 00:14:24,656
Låt mig bara ... Låt mig
slog honom i ansiktet först.
347
00:14:24,724 --> 00:14:27,493
Oh, lycka till att flytta din
vikt mellan benen, vän.
348
00:14:27,560 --> 00:14:30,162
Kommer jag att sparka mig medan jag är nere?
349
00:14:30,230 --> 00:14:32,297
Du gillade inte cheerleadingen.
350
00:14:32,365 --> 00:14:34,032
Med ett nytt tillvägagångssätt.
351
00:14:34,100 --> 00:14:36,268
Ju längre ni två killar
bicker, desto längre tid tar det mig
352
00:14:36,336 --> 00:14:38,604
att informera Doc Roberts
som du har nått
353
00:14:38,671 --> 00:14:40,906
din riktlinje för rehabilitering av inpatient.
354
00:14:42,175 --> 00:14:44,109
Vänta. Håll ... Menar du det ...?
355
00:14:45,178 --> 00:14:47,079
Du kommer hem, kompis.
356
00:14:48,170 --> 00:14:50,604
Ers Majestät.
357
00:14:53,419 --> 00:14:54,887
Du går hem.
358
00:14:57,023 --> 00:14:59,691
Min session idag är med Jason Hayes.
359
00:14:59,759 --> 00:15:01,708
Jag förstår inte varför ni är alla här.
360
00:15:01,810 --> 00:15:04,997
Tekniskt, du har det
sessioner med mitt team hela veckan,
361
00:15:05,064 --> 00:15:07,466
så jag tänkte, varför inte
bara ta dem alla in
362
00:15:07,534 --> 00:15:09,468
- på en dag, slå ut det?
- Mm-hmm.
363
00:15:09,536 --> 00:15:10,836
Varsågod. Bom.
364
00:15:10,904 --> 00:15:13,438
Eller så tänkte du att ... jag vet inte ...
365
00:15:13,506 --> 00:15:15,240
du kan använda dina vänner som omslag
366
00:15:15,308 --> 00:15:18,343
för att undvika någon chans att
substantiell diskussion?
367
00:15:18,411 --> 00:15:20,145
- Kanske?
- Diskussion? Vad menar han med det?
368
00:15:20,213 --> 00:15:21,914
Du är Navy SEALs.
Du lär dig att aldrig visa
369
00:15:21,981 --> 00:15:25,150
smärta, eftersom, emotionell eller på annat sätt,
370
00:15:25,218 --> 00:15:27,319
smärta är tänkt på ...
371
00:15:27,387 --> 00:15:28,639
som svaghet.
372
00:15:28,664 --> 00:15:31,590
Du har upplevt några
personliga och professionella förluster
373
00:15:31,658 --> 00:15:35,027
nyligen, Jason,
för att inte tala om en allvarlig skada
374
00:15:35,094 --> 00:15:37,729
till en av dina män i en bombning.
375
00:15:37,797 --> 00:15:39,665
Det är en tung last att bära.
376
00:15:39,732 --> 00:15:43,168
Titta, Doc, du vet
betalat för att prata om frågor ...
377
00:15:43,236 --> 00:15:46,071
hitta dem, dra dem ut,
dissekera dem, vad du än gör.
378
00:15:46,139 --> 00:15:47,773
Jag får betalt för att övervinna dem, så
379
00:15:47,840 --> 00:15:49,456
Jag ser inte en gemensam grund här.
380
00:15:49,481 --> 00:15:51,777
Inte alla frågor finns
på fältet, Jason.
381
00:15:51,844 --> 00:15:53,345
Vissa bor i oss.
382
00:15:54,612 --> 00:15:57,049
Åh, försiktig, Jace. Detta är
var, voodoo börjar,
383
00:15:57,116 --> 00:15:59,079
han försöker komma in i ditt huvud.
384
00:16:00,119 --> 00:16:02,020
Sonnys rädd för terapi.
385
00:16:02,088 --> 00:16:04,156
- Jag är inte rädd för ingenting.
- Så mannen som
386
00:16:04,224 --> 00:16:05,657
började en bar kamp känner inte
387
00:16:05,725 --> 00:16:08,560
han kunde dra nytta
från någon introspektion?
388
00:16:08,628 --> 00:16:10,362
Du säger ordet "bar fight" som ...
389
00:16:10,430 --> 00:16:12,331
som, det är ett smutsigt ord,
390
00:16:12,398 --> 00:16:14,233
som om jag gjorde något fel.
391
00:16:14,300 --> 00:16:15,567
Har du inte?
392
00:16:17,337 --> 00:16:18,770
Vad sägs om er?
393
00:16:18,795 --> 00:16:20,850
Hur påverkade barrkampen
ni två?
394
00:16:20,928 --> 00:16:22,608
Ja du vet,
det påverkade inte Ray alls,
395
00:16:22,675 --> 00:16:24,243
eftersom han tog ett samtal, eller hur?
396
00:16:24,310 --> 00:16:25,711
Och kanske kunde han ha ordnat sig
Sonny ner, men ...
397
00:16:25,778 --> 00:16:27,879
Jag borde ha vetat. Jason förlitar sig
398
00:16:27,947 --> 00:16:30,215
på mig att ta hand om allt, så ...
399
00:16:30,283 --> 00:16:32,117
Rätt, jag förstår.
400
00:16:32,185 --> 00:16:34,386
Ja. Hmm.
401
00:16:34,454 --> 00:16:36,588
- Okej.
- Vad ser du?
402
00:16:36,656 --> 00:16:39,091
Åh, bara, som en grupp,
403
00:16:39,158 --> 00:16:42,527
du modellerar arketypiska
familjedynamik.
404
00:16:42,595 --> 00:16:45,464
Myndighetsfigur, vaktmästare,
405
00:16:45,531 --> 00:16:48,000
- goof-off.
- Åh, nej, Ray är ingen goof-off.
406
00:16:48,067 --> 00:16:49,801
- Jag menade Sonny.
- Vad?
407
00:16:51,371 --> 00:16:52,871
Lyssna, vet du vad?
408
00:16:52,939 --> 00:16:54,806
Jag tänker det
vi har mycket av det här.
409
00:16:54,874 --> 00:16:57,142
Om det är bra med dig,
Jag tror att vi tar fart,
410
00:16:57,210 --> 00:16:58,844
och du har allt du behöver.
411
00:16:58,911 --> 00:17:00,545
Väl...
412
00:17:00,613 --> 00:17:02,047
du har fortfarande 45 minuter.
413
00:17:02,115 --> 00:17:05,484
Fruktansvärt lång tid att sitta i tystnad, killar.
414
00:17:05,551 --> 00:17:08,553
Jag är ganska säker på att inget av det
är vad Shaw hade i åtanke.
415
00:17:08,621 --> 00:17:10,589
Jag känner mig lite annorlunda.
Jag känner mig lite lättare.
416
00:17:10,657 --> 00:17:12,224
- Och du då?
- Nej.
417
00:17:12,225 --> 00:17:13,193
Du?
418
00:17:13,218 --> 00:17:14,693
Det var det värsta jag
någonsin gjort i mitt liv, man.
419
00:17:14,761 --> 00:17:16,928
- Allvarligt.
- Okej, ta en minut.
420
00:17:18,264 --> 00:17:19,331
Oj Hej.
421
00:17:19,399 --> 00:17:23,001
Tja, Dr. Julia Logan.
422
00:17:23,069 --> 00:17:24,636
Terapeut?
423
00:17:24,704 --> 00:17:26,138
Du är en patient.
424
00:17:26,205 --> 00:17:29,344
Fånge. Här verkligen inte efter val.
425
00:17:30,250 --> 00:17:31,877
Ah ... Jason.
426
00:17:31,944 --> 00:17:33,278
Fick ingen chans
427
00:17:33,346 --> 00:17:34,880
att presentera mig själv för dig
428
00:17:34,947 --> 00:17:37,140
sedan du tog mina pengar
och sprang den andra natten.
429
00:17:37,165 --> 00:17:39,184
Jag stjal inte någonting.
430
00:17:39,252 --> 00:17:41,053
- Ja, det gjorde du.
- Nej. En satsning är en satsning.
431
00:17:41,120 --> 00:17:43,214
- Okej.
- Vem vet?
432
00:17:43,239 --> 00:17:44,690
Du kanske har en
chans att vinna tillbaka det.
433
00:17:49,595 --> 00:17:51,496
Terapeut, man.
434
00:17:51,564 --> 00:17:52,964
Du måste skämta.
435
00:17:53,848 --> 00:17:56,917
Den andra bomben utanför baren.
436
00:17:56,942 --> 00:17:59,504
- Ja, den som tog fram Clay.
- Ja.
437
00:17:59,572 --> 00:18:01,840
Bilden är för nedbruten
för ansiktsigenkänning.
438
00:18:01,908 --> 00:18:03,642
NICA och CIA arbetar med att identifiera
439
00:18:03,710 --> 00:18:06,712
någon som liknar
inom det anti-västra
440
00:18:06,779 --> 00:18:08,480
och fundamentalistiska grupper i regionen.
441
00:18:08,548 --> 00:18:10,048
Och de har kommit tomma?
442
00:18:10,116 --> 00:18:11,917
Rätt, men vi har precis lärt oss
443
00:18:11,984 --> 00:18:14,753
att huvudavgiften
i båda enheterna var ANFO.
444
00:18:14,821 --> 00:18:16,388
Gödselmedel, dieselbränsle?
445
00:18:16,456 --> 00:18:18,590
Hur hjälper det oss att begränsa
i listan över vanliga misstänkta?
446
00:18:18,658 --> 00:18:21,159
Det gör det inte, men det
hjälpte mig att utöka sökningen.
447
00:18:21,227 --> 00:18:23,395
Jag kunde spåra en stor sändning
448
00:18:23,463 --> 00:18:26,998
av ammoniumnitrat från
två veckor före bombningen
449
00:18:27,066 --> 00:18:28,367
till en webbplats i Santa Rosa.
450
00:18:28,434 --> 00:18:30,869
Santa Rosa? Visste inte något
451
00:18:30,937 --> 00:18:32,537
av de fundamentalistiska grupperna
arbeta därifrån.
452
00:18:32,605 --> 00:18:35,540
Det gör de inte, men det nya
Resistance Force gör det.
453
00:18:35,608 --> 00:18:38,643
Beväpnad fraktion av kommunisten
Party of the Philippines?
454
00:18:38,711 --> 00:18:42,180
De riktar sig inte till västerlänningar.
Verkar tunn.
455
00:18:42,248 --> 00:18:45,384
Jag trodde det också tills
NICA skickade mig profilen
456
00:18:45,451 --> 00:18:48,487
på ledaren för a
relativt ny NRF-cell.
457
00:18:51,090 --> 00:18:53,091
Det här är mannen som tog ut Clay.
458
00:18:57,746 --> 00:19:00,271
Så det är killen ansvarig
för bombningen i Manila?
459
00:19:00,296 --> 00:19:02,397
NICA och CIA har identifierat honom
460
00:19:02,465 --> 00:19:05,567
som en topphund i
Ny motståndskraft.
461
00:19:05,635 --> 00:19:08,503
Han heter Armand Pacada.
462
00:19:08,571 --> 00:19:11,039
Det är en död man som går där.
463
00:19:11,107 --> 00:19:14,409
Det verkar som om bomben byggdes
i en gammal melassfabrik
464
00:19:14,477 --> 00:19:17,379
utanför Santa Rosa, Filippinerna.
465
00:19:17,447 --> 00:19:20,582
Fabriken har stängts
i två år, men
466
00:19:20,650 --> 00:19:22,083
satellitfoton visar stadig trafik
467
00:19:22,151 --> 00:19:23,885
i byggnaden de senaste sex månaderna.
468
00:19:23,953 --> 00:19:25,587
NRF: s huvudkontor?
469
00:19:25,655 --> 00:19:27,389
Åtminstone en av dem, ja.
470
00:19:27,457 --> 00:19:29,524
Uppdraget är att träffa fabriken
471
00:19:29,592 --> 00:19:31,526
och ta tillbaka Intel ...
472
00:19:31,594 --> 00:19:33,728
dokument, hårddiskar,
473
00:19:33,796 --> 00:19:36,097
fångar, allt du kan få.
474
00:19:36,165 --> 00:19:38,400
Om du kan hitta honom,
475
00:19:38,468 --> 00:19:40,569
sedan slår vi in Armand Pacada också.
476
00:19:40,636 --> 00:19:42,871
Jag kan inte vänta med att bli bekant.
477
00:19:42,939 --> 00:19:46,575
Attacken i Manila var
av karaktär för NRF,
478
00:19:46,642 --> 00:19:50,111
så det finns en större bild
här som vi inte ser.
479
00:19:50,179 --> 00:19:52,314
Jag vill ha Pacada
480
00:19:52,381 --> 00:19:55,584
för in för förhör,
så inget hål i hans huvud.
481
00:19:55,651 --> 00:19:56,918
Du vet att vi inte kan garantera det.
482
00:19:56,986 --> 00:19:59,221
De dåliga killarna typ av
säger i kampen.
483
00:19:59,288 --> 00:20:02,728
Filipinor har godkänt
oss för att åtala operationen.
484
00:20:02,753 --> 00:20:05,126
Befälhavare Bayani kommer att vara
din förbindelse på marken.
485
00:20:05,194 --> 00:20:06,928
Vad tänker du, Ray?
486
00:20:06,996 --> 00:20:08,964
Fabriken är omgiven av borste och träd.
487
00:20:09,031 --> 00:20:10,932
- Offset infil är vettigt.
- Mm-hmm.
488
00:20:11,000 --> 00:20:12,734
Ta indigfordon till börvärdet,
489
00:20:12,802 --> 00:20:14,236
rulla till målet till fots.
490
00:20:14,303 --> 00:20:16,771
Dem Stalin-humpers är inte
ska veta vad som träffade dem.
491
00:20:16,839 --> 00:20:18,607
Höger. Kom ihåg,
492
00:20:18,674 --> 00:20:20,976
målet är att samla intel
493
00:20:21,043 --> 00:20:23,411
och föra Pacada tillbaka
från Filippinerna
494
00:20:23,479 --> 00:20:24,913
Levande.
495
00:20:24,981 --> 00:20:27,916
Hej, Mandy, eh ...
496
00:20:27,984 --> 00:20:31,152
titta, jag var ute på rad den andra natten,
497
00:20:31,220 --> 00:20:33,154
och, ja ...
498
00:20:33,222 --> 00:20:35,624
Jag vill bara säga att ...
499
00:20:35,691 --> 00:20:38,226
Jag är ledsen.
500
00:20:38,294 --> 00:20:41,963
Du vet, du får henne klar,
som du alltid gör, och,
501
00:20:42,031 --> 00:20:44,966
Tja, nu är det vår tid
för att få återbetalning för Clay.
502
00:20:47,203 --> 00:20:49,604
Okej. Tack för ursäkten.
503
00:20:49,672 --> 00:20:52,007
Jag är i terapi.
504
00:21:09,125 --> 00:21:10,959
Havoc, detta är 1. Passing Faraday.
505
00:21:11,027 --> 00:21:12,394
Bravo 1,
506
00:21:12,461 --> 00:21:15,130
detta är Havoc Base. Jag kopierar Faraday.
507
00:21:16,532 --> 00:21:18,633
Bravo 2, split vänster.
508
00:21:18,701 --> 00:21:20,669
Uppfattat.
509
00:21:25,741 --> 00:21:28,076
Bravo 1, råd,
510
00:21:28,144 --> 00:21:32,347
ISR visar två individer
vid fabriks lastningsbrygga.
511
00:21:38,254 --> 00:21:40,155
Uppfattat. Någon annan?
512
00:21:40,222 --> 00:21:41,890
Negativ.
513
00:21:45,661 --> 00:21:46,695
Bravo 2,
514
00:21:46,762 --> 00:21:48,697
hur är allt på din sida?
515
00:21:48,764 --> 00:21:49,731
Klar för avfärd.
516
00:21:49,799 --> 00:21:51,066
Står fast vid.
517
00:21:51,133 --> 00:21:52,500
Kan du friggin "tro
518
00:21:52,568 --> 00:21:54,169
finns det fortfarande kommor i den här världen?
519
00:21:54,236 --> 00:21:56,915
Läser inte dessa idioter historieböcker?
520
00:21:58,808 --> 00:22:01,135
Jag tar vänster, du tar höger.
521
00:22:01,160 --> 00:22:02,377
På din.
522
00:22:05,147 --> 00:22:06,981
Kör, kör, kör.
523
00:22:10,186 --> 00:22:11,853
Punkt.
524
00:22:42,885 --> 00:22:44,152
Ser ut som en jackpot för mig.
525
00:22:44,220 --> 00:22:45,720
Inte förrän vi får Pacada.
526
00:22:45,788 --> 00:22:46,921
Okej, låt oss gå.
527
00:22:46,989 --> 00:22:50,071
Skaffa allt. Packa ihop.
528
00:22:50,103 --> 00:22:52,038
Havoc, detta är 1. Passing Einstein.
529
00:22:52,105 --> 00:22:55,474
Kopiera det, Bravo 1. Passing Einstein.
530
00:23:05,619 --> 00:23:07,853
Det är Pacada!
531
00:23:31,144 --> 00:23:33,079
Öh, vart ska du, son?
532
00:23:33,146 --> 00:23:35,114
1, detta är 2.
533
00:23:35,182 --> 00:23:37,350
Området klart. Vi har HVT.
534
00:23:37,417 --> 00:23:39,218
Hur kopia? Kopia, 2.
535
00:23:39,286 --> 00:23:41,454
Målet säkert. Flytta till oss.
536
00:23:41,521 --> 00:23:42,655
Kopia.
537
00:23:42,723 --> 00:23:44,256
På resande fot.
538
00:23:44,324 --> 00:23:46,258
På mig.
539
00:23:49,296 --> 00:23:50,363
Havoc, det här är 1.
540
00:23:50,430 --> 00:23:52,231
Passing Curie och Lovelace.
541
00:23:52,299 --> 00:23:53,633
Kopia, Bravo 1.
542
00:23:53,700 --> 00:23:56,202
Passing Curie och Lovelace.
543
00:23:57,337 --> 00:23:59,939
Blått, blått, blått!
544
00:24:00,007 --> 00:24:01,941
Chicken Piccata gjorde ett telefonsamtal här
545
00:24:02,009 --> 00:24:03,909
innan vi tog tag i honom.
546
00:24:09,500 --> 00:24:10,721
Hmm?
547
00:24:10,746 --> 00:24:12,318
Hej, hej, hej, hej.
548
00:24:12,386 --> 00:24:15,354
Hej, han kommer inte att prata.
549
00:24:18,525 --> 00:24:19,792
Vad hände?
550
00:24:19,860 --> 00:24:22,328
Föll ned.
551
00:24:25,565 --> 00:24:28,401
Havoc, detta är 1. HVT kan ha
552
00:24:28,468 --> 00:24:30,669
fick ett samtal innan vi säkrade honom.
553
00:24:30,694 --> 00:24:31,804
A-firma, Bravo 1.
554
00:24:31,872 --> 00:24:34,907
Rådas,
ISR visar två inkommande fordon,
555
00:24:34,975 --> 00:24:37,343
fem klick öster om din pos.
556
00:24:37,411 --> 00:24:40,713
Uppskattad tid, tio minuter
tills de når dig.
557
00:24:40,781 --> 00:24:41,947
Målet är Pacada.
558
00:24:42,015 --> 00:24:43,416
De har honom. Jag behöver honom.
559
00:24:44,818 --> 00:24:48,921
Bravo 1, jag föreslår att du är klar med din SSE
560
00:24:48,946 --> 00:24:51,791
och ta HVT in
innan dessa fordon anländer.
561
00:24:51,858 --> 00:24:54,260
Pressar redan på vår ROE.
562
00:24:54,327 --> 00:24:57,530
Det sista vi behöver är en viktig kontakt.
563
00:24:57,597 --> 00:24:59,799
RTB?
564
00:25:00,573 --> 00:25:02,574
Pacadas cell letar efter en kamp.
565
00:25:02,599 --> 00:25:04,236
Jag säger, kom och tag.
566
00:25:04,304 --> 00:25:06,539
Tror du att vi sätter en fälla?
567
00:25:06,606 --> 00:25:08,441
Mer som ett bakhåll.
568
00:25:08,508 --> 00:25:11,110
Vilka är oddsen får vi en annan
chans att ta ut den cellen?
569
00:25:11,178 --> 00:25:13,512
Ray har rätt. Vi tar ut dem,
vi räddar fler liv.
570
00:25:14,548 --> 00:25:16,882
Ja. Jag vet.
571
00:25:16,950 --> 00:25:18,884
Så vad är planen, chef?
572
00:25:18,952 --> 00:25:21,120
Vi gör det. Hämnd.
573
00:25:21,188 --> 00:25:22,521
Tandspetshärdad.
574
00:25:22,589 --> 00:25:24,690
Alla andra är redo för SSE, va?
575
00:25:24,758 --> 00:25:27,026
Slogs. Fem minuter.
576
00:25:28,361 --> 00:25:30,696
Havoc, det här är 1.
577
00:25:30,764 --> 00:25:32,998
Vi har ett mål av möjligheter.
578
00:25:33,066 --> 00:25:34,967
Vi håller oss säkra.
579
00:25:36,970 --> 00:25:39,872
Kopiera det, Bravo 1. Standing by.
580
00:25:52,888 --> 00:25:55,299
Du kan lämna den duschstolen
i hallen, man.
581
00:25:55,322 --> 00:25:56,922
Jag har inga avsikter att använda det.
582
00:25:56,990 --> 00:25:58,757
När du är äldre och klokare,
583
00:25:58,825 --> 00:26:01,727
du kommer att inse att stående
i duschen är för knölar.
584
00:26:04,130 --> 00:26:05,731
Um ...
585
00:26:05,799 --> 00:26:07,233
Du hänger här en sekund.
586
00:26:07,300 --> 00:26:09,068
Jag glömde att du skulle komma hem idag.
587
00:26:09,135 --> 00:26:10,903
Platsen är en dumpning.
588
00:26:10,971 --> 00:26:12,972
Jag tillbringade flera distributioner
delar rum med Sonny.
589
00:26:13,039 --> 00:26:14,573
- Titta, ingenting kommer att chocka mig.
- Ja.
590
00:26:14,641 --> 00:26:16,342
Det tar mig 30 sekunder, va?
591
00:26:16,409 --> 00:26:18,277
Swann, jag behöver verkligen
att gå av mina fötter, man.
592
00:26:18,345 --> 00:26:20,846
Ja, ja, säkert, säkert.
593
00:26:20,914 --> 00:26:23,515
Här har du.
594
00:26:23,583 --> 00:26:25,317
Hallå.
595
00:26:25,385 --> 00:26:28,354
Hemma söta hem, va?
596
00:26:28,421 --> 00:26:30,089
Vad är detta?
597
00:26:30,156 --> 00:26:32,958
Det är bara mitt lilla system
att komma ihåg saker
598
00:26:33,026 --> 00:26:35,027
nu när jag inte har några fruar att gnaga mig.
599
00:26:35,095 --> 00:26:39,298
Jag är verkligen ledsen
om röran, va?
600
00:26:39,366 --> 00:26:42,134
Du borde ...
601
00:26:42,202 --> 00:26:44,837
Kanske borde du ringa Dr. Sullivan.
602
00:26:45,939 --> 00:26:47,539
Ja, jag bara ...
603
00:26:47,607 --> 00:26:49,808
vill bara vänja sig
att vara hemma en minut,
604
00:26:49,876 --> 00:26:50,976
du vet vad jag menar?
605
00:26:51,044 --> 00:26:52,811
Hallå! Vem, vem, vem, vem, vem.
606
00:26:52,879 --> 00:26:55,547
Hej, du driver för hårt,
du gör dig själv värre.
607
00:26:55,615 --> 00:26:58,550
Kom igen, hur kan det bli?
något värre än detta, du vet?
608
00:26:58,618 --> 00:27:00,119
Tja, det kan, snabbt.
609
00:27:00,186 --> 00:27:02,454
Jag vet att du vill ha en fullständig återhämtning.
610
00:27:02,522 --> 00:27:04,490
Du måste hitta den zonen
mellan att göra ingenting
611
00:27:04,557 --> 00:27:06,892
och försöker ... försöker
att göra allt på en gång.
612
00:27:06,960 --> 00:27:07,893
Du måste ...
613
00:27:07,961 --> 00:27:09,995
bara...
614
00:27:10,063 --> 00:27:11,797
Du måste kliva dig själv.
615
00:27:11,865 --> 00:27:13,999
Ta det lugnt.
616
00:27:14,067 --> 00:27:16,669
Pratar du av personlig erfarenhet?
617
00:27:19,739 --> 00:27:21,307
Allt detta ditt?
618
00:27:21,374 --> 00:27:23,609
Se hur många piller du poppar
619
00:27:23,677 --> 00:27:25,344
efter att du har gjort ett dussin distributioner.
620
00:27:25,412 --> 00:27:28,948
Betrakta mig som en varningssaga.
621
00:27:36,256 --> 00:27:39,158
Allt okej med NICA?
622
00:27:39,225 --> 00:27:41,760
De var inte glada över
lagen stannar på mål.
623
00:27:41,828 --> 00:27:44,530
De är inte de enda
som känner sig så.
624
00:27:44,597 --> 00:27:47,700
Ja, du får din intelligens.
625
00:27:47,767 --> 00:27:50,469
Målet är målet
av en anledning.
626
00:27:50,625 --> 00:27:53,939
Demontera den cellen
är ett mål för möjligheter.
627
00:27:54,007 --> 00:27:57,209
En som spelade rätt
i deras behov av hämnd.
628
00:28:01,748 --> 00:28:03,076
Eric ...
629
00:28:04,484 --> 00:28:06,585
Jag fattar.
630
00:28:06,653 --> 00:28:08,436
Jag var i baren.
631
00:28:08,461 --> 00:28:11,396
Men det här handlar inte bara om Pacada.
632
00:28:11,421 --> 00:28:13,889
Det finns en större bild
att vi inte ser ännu.
633
00:28:14,294 --> 00:28:16,962
Och vad jag behöver
finns fortfarande i den fabriken.
634
00:28:17,030 --> 00:28:18,897
Det är i Pacadas huvud.
635
00:28:18,965 --> 00:28:20,833
Och utan det,
636
00:28:20,900 --> 00:28:23,202
leden blir kall.
637
00:28:23,269 --> 00:28:25,704
De låter dig inte.
638
00:28:26,806 --> 00:28:28,707
Jag hoppas inte.
639
00:28:52,766 --> 00:28:55,567
Man skulle önska att Golden Boy var här
640
00:28:55,635 --> 00:28:59,338
för att se borttagningen av alla borttagningar.
641
00:28:59,406 --> 00:29:01,940
Ja jag med.
642
00:29:04,611 --> 00:29:07,079
Tror du att han kommer tillbaka?
643
00:29:08,648 --> 00:29:11,383
Sonny, du har något
på ditt sinne, eller hur?
644
00:29:11,451 --> 00:29:14,920
Om du gör det, bör du bättre dela det
innan dessa boogers kommer ut.
645
00:29:15,989 --> 00:29:17,756
Du vet, eh ...
646
00:29:17,824 --> 00:29:20,426
medan jag satt fast i suben, um,
647
00:29:20,493 --> 00:29:22,761
Jag sa något till honom,
648
00:29:22,829 --> 00:29:24,997
om att gå in och ...
649
00:29:25,065 --> 00:29:28,767
Jag berättade för honom. Jag sa: "Det är vem vi är."
650
00:29:28,835 --> 00:29:33,505
Det var när han började
sover i burarna och ...
651
00:29:33,573 --> 00:29:36,275
få det svårare.
652
00:29:36,342 --> 00:29:39,511
Och jag tror att det var därför han sprang
ut och räddade dessa människor.
653
00:29:40,680 --> 00:29:42,614
Du vet, kanske jag ...
654
00:29:44,050 --> 00:29:47,719
Jag tror att jag satte honom
i bombens väg.
655
00:29:47,787 --> 00:29:49,555
Lyssna, Sonny, sluta, alla
höger? Clay ville hjälpa.
656
00:29:49,622 --> 00:29:51,490
Han sprang till faran.
Det-det är vad vi gör,
657
00:29:51,558 --> 00:29:52,491
springa i fara.
658
00:29:52,559 --> 00:29:54,159
Ja, men jag-jag borde ha ...
659
00:29:54,227 --> 00:29:56,462
drog honom tillbaka lite,
660
00:29:56,529 --> 00:29:58,797
sa något, och det gjorde jag inte.
661
00:29:58,865 --> 00:30:00,933
Du måste gå igenom, det är på mig.
662
00:30:01,000 --> 00:30:02,968
Det är mitt ansvar. Okej?
663
00:30:03,036 --> 00:30:05,370
Lyssna, Sonny, en sak till.
664
00:30:05,438 --> 00:30:08,507
Nästa gång, prata med mig innan du
ta ut det på en HVT: s ansikte.
665
00:30:08,575 --> 00:30:10,142
Jag fattar?
666
00:30:15,181 --> 00:30:18,317
Det var inte jag, Jace.
667
00:30:18,384 --> 00:30:20,486
Stråle?
668
00:30:22,889 --> 00:30:25,023
Något är inte rätt.
669
00:30:25,091 --> 00:30:28,738
Och för att vara ärlig,
Jag är orolig för honom.
670
00:30:29,191 --> 00:30:32,698
Jag säger bara detta
för det kanske är något
671
00:30:32,765 --> 00:30:34,867
vår teamledare måste tävla in.
672
00:30:36,236 --> 00:30:37,803
Bravo 1, det här är Havoc Base.
673
00:30:37,871 --> 00:30:40,139
Du har fiendens fordon tre mikes ut.
674
00:30:40,206 --> 00:30:42,808
Bra kopia.
675
00:30:49,983 --> 00:30:51,550
På dig.
676
00:31:10,303 --> 00:31:12,037
Skift eld!
677
00:31:19,212 --> 00:31:21,680
Gå igenom! Gå igenom!
678
00:31:53,379 --> 00:31:54,980
Ställ in säkerhet!
679
00:31:55,048 --> 00:31:56,548
Kontrollera om kända döda.
680
00:31:56,616 --> 00:31:58,584
SSE tangos och lastbilar.
681
00:32:04,724 --> 00:32:07,292
Ray, kolla på Pacada.
682
00:32:07,360 --> 00:32:08,961
Bayani, du är med mig.
683
00:32:09,028 --> 00:32:10,829
Ray, låt oss gå.
684
00:32:24,544 --> 00:32:26,545
Bravo 2 till Havoc Base.
685
00:32:26,613 --> 00:32:28,947
Vår HVT har undkommit sin hårda punkt.
686
00:32:29,015 --> 00:32:31,016
Vi tappade Pacada.
687
00:32:45,420 --> 00:32:46,919
Alla stationer, han är till fots.
688
00:32:46,944 --> 00:32:48,478
Kan inte vara långt.
689
00:32:49,681 --> 00:32:51,014
- Jace.
- Japp.
690
00:32:51,039 --> 00:32:52,940
- Vi har en blodspår.
- Gå.
691
00:33:06,182 --> 00:33:08,050
De hittar honom.
692
00:33:10,153 --> 00:33:12,454
Och om de inte gör det?
693
00:33:12,522 --> 00:33:14,656
De hittar honom.
694
00:33:30,573 --> 00:33:31,807
Stråle!
695
00:33:31,875 --> 00:33:33,606
Japp.
696
00:33:34,567 --> 00:33:36,545
Du har tur att det inte var jag.
697
00:33:36,613 --> 00:33:39,379
Jackpott. Havoc, det här är 1.
Passing Curie. Igen.
698
00:33:39,481 --> 00:33:42,016
Kopiera det, Bravo 1. Passing Curie.
699
00:33:47,990 --> 00:33:49,857
Hotet om myteri och
osäkerhet i uppdraget
700
00:33:49,925 --> 00:33:52,092
var konstant, driven
av rädsla för fienden.
701
00:33:52,160 --> 00:33:53,928
Av det okända.
702
00:33:53,995 --> 00:33:56,697
Och ändå höll denna ragtag-armé samman.
703
00:33:56,765 --> 00:33:58,399
De slutförde marschen,
704
00:33:58,466 --> 00:34:00,334
de nådde Derna,
705
00:34:00,402 --> 00:34:03,137
och mot ett enormt
överlägsen fiendens position,
706
00:34:03,204 --> 00:34:04,438
de tog staden.
707
00:34:04,506 --> 00:34:08,042
Vet du vad som höll dem samman?
708
00:34:08,109 --> 00:34:10,044
Ledarskap.
709
00:34:10,111 --> 00:34:14,148
Viljan att fatta beslut
i omöjliga situationer
710
00:34:14,215 --> 00:34:16,810
mot osannolika odds.
711
00:34:16,835 --> 00:34:19,937
Moraliska myndigheterna avbröt
viskningar av myteri.
712
00:34:20,922 --> 00:34:25,159
Vision höll uppdraget vid liv
till och med 600 mil av ödemark.
713
00:34:25,226 --> 00:34:27,194
Och mod ...
714
00:34:27,262 --> 00:34:29,964
mod tvingade anklagelsen
genom tung musket eld
715
00:34:30,031 --> 00:34:31,665
som bröt fiendens försvar.
716
00:34:33,802 --> 00:34:35,970
De samma egenskaperna
717
00:34:36,037 --> 00:34:39,707
som vann det allra första
Amerikansk seger på utländsk mark
718
00:34:39,774 --> 00:34:42,509
214 år sedan
719
00:34:42,577 --> 00:34:45,980
är samma som krävs av dig här idag.
720
00:34:46,047 --> 00:34:47,948
Hedra.
721
00:34:48,016 --> 00:34:49,850
Mod.
722
00:34:49,918 --> 00:34:51,585
Engagemang.
723
00:34:51,653 --> 00:34:54,521
Dessa är kärnvärdena
724
00:34:54,589 --> 00:34:58,225
som ger moralen
myndighet att leda.
725
00:34:58,293 --> 00:35:01,028
Och du måste dra på det
inte bara i din karriär
726
00:35:01,096 --> 00:35:02,930
men också i ditt liv.
727
00:35:02,998 --> 00:35:06,381
För gör inga misstag,
728
00:35:06,561 --> 00:35:09,103
en officer som kan leda andra
729
00:35:09,170 --> 00:35:12,573
men inte sig själv
730
00:35:12,641 --> 00:35:15,409
är ingen officer alls.
731
00:35:17,445 --> 00:35:19,413
Davis!
732
00:35:25,086 --> 00:35:27,021
Du hade lite tid att tänka på?
733
00:35:27,088 --> 00:35:29,023
Ja, Gunnery Sergeant.
734
00:35:29,090 --> 00:35:30,991
Jag måste ta reda på det.
735
00:35:31,059 --> 00:35:32,626
Om jag har vad som krävs.
736
00:35:32,694 --> 00:35:35,596
Det är en sak
Jag kan garantera dig.
737
00:35:35,664 --> 00:35:40,100
Att du kommer att ta reda på det
om du har vad som krävs.
738
00:35:51,146 --> 00:35:53,080
Hallå.
739
00:35:55,150 --> 00:35:57,751
Må bättre?
740
00:35:57,819 --> 00:36:01,922
Åh ... tja,
vi fick den killen som skadade Clay.
741
00:36:01,990 --> 00:36:05,059
Stannade antagligen några fler bombningar.
742
00:36:07,328 --> 00:36:09,496
Så ja.
743
00:36:09,564 --> 00:36:11,699
Jag mår bättre.
744
00:36:21,176 --> 00:36:23,377
Du är tyst, Ray.
745
00:36:24,512 --> 00:36:26,780
Inte mycket att säga.
746
00:36:27,882 --> 00:36:29,817
Hmm.
747
00:36:29,884 --> 00:36:32,152
Varför berättar du inte en historia.
748
00:36:32,220 --> 00:36:35,789
Berätta en historia om
vad som hände med Pacadas ansikte.
749
00:36:36,858 --> 00:36:38,826
Han skadade Clay.
750
00:36:38,893 --> 00:36:40,994
Jag skadade honom tillbaka.
751
00:36:41,062 --> 00:36:43,630
Och det är allt som händer med dig?
752
00:36:45,066 --> 00:36:47,301
Det är allt.
753
00:36:47,368 --> 00:36:50,137
Jag tror inte på det.
754
00:37:13,194 --> 00:37:15,129
Vad gör du, man?
755
00:37:16,731 --> 00:37:19,199
Öh, jag försöker ... Min le ...
756
00:37:19,267 --> 00:37:21,535
Det här jävla benet låter mig inte
nå detta höga.
757
00:37:21,603 --> 00:37:23,804
Kan du få ner den här flaggan för mig?
758
00:37:23,872 --> 00:37:26,673
Varför dekoreringen? Jag-jag gillar det där.
759
00:37:28,777 --> 00:37:30,677
Jag är inte på Bravo längre.
760
00:37:32,380 --> 00:37:34,648
Jag gör inte ... Jag behåller inte bilder
av mina ex-flickvänner
761
00:37:34,716 --> 00:37:36,183
lägger runt, antingen.
762
00:37:39,287 --> 00:37:41,688
När jag lämnade lagen, sög det.
763
00:37:41,756 --> 00:37:45,159
Vissa dagar kunde jag inte hitta
en anledning att komma ur sängen.
764
00:37:45,226 --> 00:37:48,128
Tänker på dem där ute,
tappar hammaren ...
765
00:37:48,196 --> 00:37:50,531
det är svårt.
766
00:37:50,598 --> 00:37:53,267
Åtminstone måste du lämna
på dina egna villkor.
767
00:37:53,334 --> 00:37:55,102
Endast en agerar
768
00:37:55,170 --> 00:37:57,237
som att du lämnar är du.
769
00:37:57,305 --> 00:38:00,140
Läkarna har inte uteslutit
rensa dig att arbeta.
770
00:38:00,208 --> 00:38:01,942
Navy har inte tömt dig.
771
00:38:02,010 --> 00:38:04,912
Lagkamrater har inte gett upp dig.
772
00:38:04,979 --> 00:38:08,015
Håll fast vid Bravo så länge du kan,
773
00:38:08,082 --> 00:38:10,617
för när du verkligen är ute ...
774
00:38:10,685 --> 00:38:13,253
du inser laget
775
00:38:13,321 --> 00:38:15,255
var allt du hade.
776
00:38:17,292 --> 00:38:19,193
Flaggan stannar.
777
00:38:28,870 --> 00:38:30,070
♪ Söker efter mig ... ♪
778
00:38:30,138 --> 00:38:31,572
Yo.
779
00:38:31,639 --> 00:38:33,073
Och en annan.
780
00:38:33,141 --> 00:38:34,775
Och du vill ha något?
781
00:38:34,843 --> 00:38:36,810
Tack Det är bra.
782
00:38:36,878 --> 00:38:40,614
♪ Jag antar att du fick mig,
ja, du har mig ... ♪
783
00:38:40,682 --> 00:38:43,517
Inte för att jag räknar,
men det är din fjärde?
784
00:38:44,652 --> 00:38:46,153
Vad pågår?
785
00:38:46,221 --> 00:38:47,821
♪ Tills jag tog dig från henne ... ♪
786
00:38:47,889 --> 00:38:49,823
jag vet inte.
787
00:38:50,859 --> 00:38:53,493
Om jag var jag, skulle jag förmodligen
vet, men ...
788
00:38:53,561 --> 00:38:55,863
Jag är inte så jag gör det inte.
789
00:38:55,930 --> 00:38:58,665
Okej, det kan vara din femte,
790
00:38:58,733 --> 00:39:01,401
för du gör inget meningsfullt.
791
00:39:01,469 --> 00:39:05,439
Christine, den verkliga Ray Perry ...
792
00:39:05,506 --> 00:39:08,742
skulle aldrig tappa kontrollen
av hans känslor som det.
793
00:39:08,810 --> 00:39:12,412
Den verkliga Ray Perry, han
vände den andra kinden
794
00:39:12,480 --> 00:39:16,950
för han litade på den här hämnden
tillhörde Gud och Gud ensam.
795
00:39:17,018 --> 00:39:20,687
Och det och hans egna händer
kunde inte läka dina sår.
796
00:39:20,755 --> 00:39:22,689
Eller Clay's.
797
00:39:22,757 --> 00:39:25,192
Men den här strålen ...
798
00:39:27,695 --> 00:39:30,364
Jag kunde inte leverera återbetalning tillräckligt snabbt.
799
00:39:30,431 --> 00:39:32,432
Och vad fick det mig?
800
00:39:33,534 --> 00:39:37,237
Så du mår dåligt om vad som hände.
801
00:39:38,339 --> 00:39:40,107
Jag känner ingenting.
802
00:39:40,174 --> 00:39:42,109
♪ Ditt hjärta är inte i det ... ♪
803
00:39:42,176 --> 00:39:45,078
Ganska säker på att det är värre
än att känna sig dåligt.
804
00:39:45,146 --> 00:39:47,881
♪ Med de mörka trummorna ... ♪
805
00:39:47,949 --> 00:39:50,851
Jag är ganska säker på att du har rätt.
806
00:39:50,919 --> 00:39:53,420
♪ Hon vet inte bara hur ... ♪
807
00:39:53,488 --> 00:39:54,454
Vet du vad?
808
00:39:54,522 --> 00:39:56,990
En mer till mig, snälla.
809
00:39:57,058 --> 00:39:59,226
Trodde att du inte ville ha en annan.
810
00:39:59,294 --> 00:40:03,363
Ange att du är i, kan inte
låt dig dricka ensam.
811
00:40:03,431 --> 00:40:05,332
♪ Jag har dig där jag ... ♪
812
00:40:05,400 --> 00:40:08,001
Shaw gjorde en bra sak.
813
00:40:08,069 --> 00:40:10,470
Det överför din enhet också här.
814
00:40:10,538 --> 00:40:12,372
Jag antar det.
815
00:40:13,474 --> 00:40:15,876
På detta sätt kan vi fortsätta våra samtal.
816
00:40:15,944 --> 00:40:17,711
♪ Att stjäla ditt hjärta bort ... ♪
817
00:40:17,779 --> 00:40:18,912
Ja.
818
00:40:18,980 --> 00:40:22,516
♪ Från mina armar ♪
819
00:40:22,583 --> 00:40:26,353
♪ Från mina armar är det ingen flykt ♪
820
00:40:26,421 --> 00:40:30,891
♪ Jag har dig där jag vill ha dig nu ♪
821
00:40:30,959 --> 00:40:33,860
♪ Min kärlek kommer att få dig att stanna ♪
822
00:40:35,496 --> 00:40:37,431
♪ Få dig att stanna ... ♪
823
00:40:37,498 --> 00:40:39,366
Titta vem det är, va?
824
00:40:39,434 --> 00:40:42,336
Öppet biljardbord.
Det betyder att jag får en chans
825
00:40:42,403 --> 00:40:45,272
att vinna mina 100 $ tillbaka? Vad tror du?
826
00:40:45,340 --> 00:40:48,375
Ah. Kvitt eller dubbelt?
827
00:40:48,443 --> 00:40:49,943
Låter bra. Ser ut som jag ska ha det
828
00:40:50,011 --> 00:40:51,845
en fin frukost på morgonen.
829
00:40:51,913 --> 00:40:53,847
Min paus.
830
00:40:55,750 --> 00:40:58,885
Verkligen? Kryper diskuterar aldrig
patienter med varandra?
831
00:40:59,988 --> 00:41:01,488
Väl,
832
00:41:01,556 --> 00:41:03,131
inte med namn.
833
00:41:03,217 --> 00:41:04,958
Jag visste det?
834
00:41:05,026 --> 00:41:07,227
Du skulle inte vilja
hela min behandling.
835
00:41:07,295 --> 00:41:09,329
Det är inte för alla.
836
00:41:09,397 --> 00:41:11,331
- Typ av som hockey.
- Åh, vem, vem, vänta en sekund.
837
00:41:11,399 --> 00:41:14,368
De kämpar orden nu.
838
00:41:14,435 --> 00:41:19,139
Jag säger bara, hockey
handlar om brute force.
839
00:41:20,274 --> 00:41:22,376
Där poolen å andra sidan,
840
00:41:22,443 --> 00:41:26,713
kräver finess,
841
00:41:26,781 --> 00:41:29,316
fingerfärdighet,
842
00:41:29,384 --> 00:41:32,753
uppmärksamhet på detaljer ...
843
00:41:32,820 --> 00:41:34,721
och tålamod.
844
00:41:36,391 --> 00:41:38,789
Imponerande. Men du vet,
845
00:41:38,906 --> 00:41:41,762
hockey handlar inte bara om brute force.
846
00:41:41,829 --> 00:41:45,766
Du behöver snabbhet, uthållighet
att sätta pucken i nätet.
847
00:41:45,833 --> 00:41:48,135
Hmm. jag vet inte.
848
00:41:48,202 --> 00:41:50,670
Alla dessa påföljder,
mycket tid att vila.
849
00:41:50,738 --> 00:41:53,140
Det är kul i straffrutan.
Du borde testa det.
850
00:41:55,309 --> 00:41:57,878
Du missade det. Mitt skott.
851
00:41:57,945 --> 00:41:59,513
Hej, förvänta dig inte honom
att ta det lugnt på dig
852
00:41:59,580 --> 00:42:00,755
bara för att du är en tjej.
853
00:42:00,780 --> 00:42:02,883
Jag skulle gå bort om han gjorde det.
854
00:42:02,950 --> 00:42:04,484
Vad sägs om din vän där?
855
00:42:04,552 --> 00:42:07,187
Hon kommer inte spela pool med oss?
856
00:42:07,255 --> 00:42:08,755
Bra att det är happy hour.
857
00:42:08,823 --> 00:42:11,591
- Ja. Hej, se vem jag kom hit.
- Vem har du?
858
00:42:11,659 --> 00:42:13,326
- Titta vem jag har här.
- Ja!
859
00:42:16,497 --> 00:42:18,665
Hej, titta på dig, man. Trevligt att se dig.
860
00:42:18,733 --> 00:42:20,100
Ja mannen.
861
00:42:20,168 --> 00:42:22,502
Det är bra att se dig också, man.
862
00:42:22,570 --> 00:42:25,439
Hej, jag är ...
863
00:42:25,506 --> 00:42:27,407
Jag är ledsen att jag inte ...
864
00:42:27,475 --> 00:42:29,209
kom inte tillbaka till dig.
865
00:42:29,277 --> 00:42:30,610
Det spelar ingen roll, man.
866
00:42:30,678 --> 00:42:32,112
Allt som är viktigt är
du är hemma just nu.
867
00:42:32,180 --> 00:42:33,547
- Ja.
- Okej?
868
00:42:33,614 --> 00:42:36,216
Fick mitt öga på min första polikliniska rehabilitering
869
00:42:36,284 --> 00:42:38,051
om ett par timmar här.
870
00:42:38,119 --> 00:42:39,152
Vad händer där borta?
871
00:42:39,220 --> 00:42:40,454
Du vet, inte mycket.
872
00:42:40,521 --> 00:42:42,856
Mandy, eh, hittade killarna som gjorde det,
873
00:42:42,924 --> 00:42:44,658
och vi, vi ... vi hanterade det.
874
00:42:44,725 --> 00:42:46,293
Jag slår vad om att du gjorde det.
875
00:42:46,360 --> 00:42:48,254
Jag önskar att jag kunde ha varit där.
876
00:42:48,279 --> 00:42:50,630
Du var här, man. Du är alltid här.
877
00:42:50,698 --> 00:42:57,356
- Synkronisering och korrigeringar av ByDem -
- www.addic7ed.com -
64210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.