All language subtitles for Perfect.2019.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,055 --> 00:00:53,101 Alle disse sider af mig selv. 2 00:00:53,184 --> 00:00:56,312 Alle disse tanker. 3 00:00:56,396 --> 00:01:01,067 Hvordan heler vi dem? Hvordan forener jeg dem? 4 00:01:03,236 --> 00:01:08,449 Hvordan forvandler vi et "vi" til et "jeg"? 5 00:01:11,703 --> 00:01:16,874 Når vi oplevede ondskab i denne verden... 6 00:01:16,958 --> 00:01:21,170 ...var verden faktisk i perfekt balance. 7 00:01:22,338 --> 00:01:27,844 Jeg er kun en beholder for din udvikling. 8 00:01:27,927 --> 00:01:30,680 Jeg er her kun for dig. 9 00:01:30,763 --> 00:01:34,267 Så når der opstår en konflikt i mig- 10 00:01:34,350 --> 00:01:39,397 - sender universet en til at manifestere den konflikt- 11 00:01:39,480 --> 00:01:42,233 -i en form, som jeg kan se. 12 00:01:43,359 --> 00:01:46,988 Som jeg kan håndtere uden for mig selv. 13 00:01:47,071 --> 00:01:52,410 Så jeg kan skabe den harmoni, jeg har mistet inde i mig selv. 14 00:01:52,493 --> 00:01:54,996 Men frygten... 15 00:01:56,247 --> 00:02:00,960 Frygten for ikke at have, frygten for ikke at vide... 16 00:02:03,004 --> 00:02:06,841 ...og frygten for at blive forladt. 17 00:02:06,925 --> 00:02:09,802 Frygten, frygten, frygten. 18 00:02:10,845 --> 00:02:14,891 Den efterlader dårlig plads til kærlighed. 19 00:02:16,392 --> 00:02:19,437 Kærlighed er en virkelighed. 20 00:02:19,520 --> 00:02:22,565 Den eneste virkelighed. 21 00:02:23,983 --> 00:02:27,278 Og jeg flygter fra den. 22 00:02:27,362 --> 00:02:33,409 Jeg flygter fra det, der heler mig, fordi jeg skal føle mig mægtig. 23 00:02:34,702 --> 00:02:37,914 Jeg skal føle mig bekræftet. 24 00:02:38,957 --> 00:02:44,462 Jeg skal give tårerne, jeg har inde i mig, frit løb. 25 00:02:44,545 --> 00:02:47,590 For uden dem... Hvem er jeg? 26 00:02:49,717 --> 00:02:52,053 Hvem er jeg? 27 00:02:53,638 --> 00:02:56,516 Jeg er en illusion. 28 00:02:58,685 --> 00:03:01,688 Jeg er her end ikke. 29 00:03:25,962 --> 00:03:29,757 - Mor? - Det er et dårligt tidspunkt. 30 00:03:29,841 --> 00:03:36,180 Jeg er ude med pigerne. Jeg ved ikke, hvad han vil. Jeg spørger ham. 31 00:03:36,264 --> 00:03:41,060 - Skat, hvad er der galt? - Jeg ved det ikke. 32 00:03:41,144 --> 00:03:44,689 - Hvad mener du? - En ven kom herover. 33 00:03:44,772 --> 00:03:47,317 Har I ødelagt noget? 34 00:03:47,400 --> 00:03:50,069 Nej. 35 00:03:50,153 --> 00:03:53,948 Kom nu bare hjem. Jeg beder dig. 36 00:03:54,032 --> 00:03:57,285 Jeg... Jeg har brug for hjælp. 37 00:04:23,978 --> 00:04:29,817 Vi har brug for hinanden, så vi kan nå til det sted med balance. 38 00:04:31,277 --> 00:04:35,907 Vidste vi, hvad balance var, ville vi bare opnå det. 39 00:04:35,990 --> 00:04:38,534 Men, nej. 40 00:04:38,618 --> 00:04:42,121 Vi skal famle os frem som de blinde. 41 00:04:43,581 --> 00:04:46,334 Vi går i et stort rum- 42 00:04:46,417 --> 00:04:50,588 - og leder efter vægge at støtte os til. Mærke. 43 00:04:50,672 --> 00:04:54,300 Så de kan hjælpe os med at finde en udvej. 44 00:04:57,345 --> 00:04:59,514 Mor? 45 00:05:04,811 --> 00:05:08,231 - Er jeg ond? - Nej. 46 00:05:10,400 --> 00:05:13,444 Selvfølgelig er du ikke det, skat. 47 00:05:15,697 --> 00:05:18,408 Hvorfor skete det her så? 48 00:05:20,410 --> 00:05:24,789 Jeg forklarer det, når du bliver ældre. 49 00:05:26,874 --> 00:05:30,920 Lyt til dem, og gør, som de siger. Ikke? 50 00:05:33,089 --> 00:05:38,177 - Hvor længe skal jeg være der? - Det afhænger af dig. 51 00:05:39,220 --> 00:05:43,099 Det er tid til, du tager ansvar for dig selv. 52 00:05:43,182 --> 00:05:48,521 Du skal vælge din egen vej og følge den til det sidste. 53 00:05:50,231 --> 00:05:54,068 - Du har nøglen, jeg gav dig, ikke? - Jo. 54 00:05:56,112 --> 00:05:58,656 Dygtig dreng. 55 00:06:49,374 --> 00:06:54,545 Velkommen til klinikken. Din behandling venter. 56 00:06:54,629 --> 00:07:00,426 Find dig til rette, og bliv et med de andre. 57 00:07:00,510 --> 00:07:03,554 Træk vejret ind. 58 00:07:03,638 --> 00:07:06,891 Pust ud. 59 00:07:06,975 --> 00:07:12,647 Luk øjnene, og tænk på dit rene, nye jeg. 60 00:07:12,730 --> 00:07:15,525 Et jeg uden grænser- 61 00:07:15,608 --> 00:07:21,489 - som kan skabe nye verdener, hvor alt er muligt. 62 00:07:22,657 --> 00:07:27,453 Træk vejret ind. Pust ud. 63 00:07:28,955 --> 00:07:33,960 Træk vejret ind. Pust ud. 64 00:07:34,043 --> 00:07:40,842 Dit sind eksisterer kun i den form, du stræber efter. 65 00:07:40,925 --> 00:07:45,972 Træk vejret ind. Pust ud. 66 00:07:47,307 --> 00:07:52,061 Træk vejret ind. Pust ud. 67 00:09:15,979 --> 00:09:21,943 Værsgo. Det her er dit værelse. Du kan pakke ud, hvis du vil. 68 00:09:30,743 --> 00:09:34,038 De andre... Hvorfor er de her? 69 00:09:34,122 --> 00:09:39,627 De er alle på deres rejser. Rejser ligesom din. 70 00:10:32,096 --> 00:10:36,351 - Hvad sker der her? - Vi er her for at hjælpe dig. 71 00:10:36,434 --> 00:10:39,979 Det får du at se, når du har valgt en vej. 72 00:10:44,192 --> 00:10:47,654 - Hvad er det rum? - Selektionsrummet. 73 00:10:47,737 --> 00:10:50,990 Når du er klar, vælger du en vej der. 74 00:10:51,074 --> 00:10:55,912 Når du har truffet et valg, kan behandlingen begynde. 75 00:10:55,995 --> 00:10:58,831 Behandlingen? 76 00:10:58,915 --> 00:11:04,420 Hvorfor hviler du dig ikke lidt? Du kan møde de andre senere. 77 00:11:24,107 --> 00:11:27,151 Jeg skabte et maskinemenneske. 78 00:11:28,486 --> 00:11:31,573 Og derefter to. 79 00:11:33,032 --> 00:11:35,994 Så fire. 80 00:11:41,040 --> 00:11:44,043 Indtil jeg var omgivet af dem. 81 00:11:50,174 --> 00:11:53,344 Jeg kaldte det virkeligheden. 82 00:11:55,889 --> 00:12:00,435 Jeg kunne kopiere alt, hvad der allerede fandtes. 83 00:12:02,937 --> 00:12:06,232 Og kalde det mit. 84 00:12:10,778 --> 00:12:13,907 Og føle mig mægtig. 85 00:12:17,911 --> 00:12:23,458 Det er næsten, som om jeg er faret vild i mine egne drømme. 86 00:13:13,633 --> 00:13:16,552 Dine trænere kommer snart. 87 00:13:50,920 --> 00:13:56,843 Hvordan skal jeg undgå at føle mig ansvarlig, når jeg er din mor? 88 00:13:56,926 --> 00:13:59,804 Du var min søn. 89 00:14:03,892 --> 00:14:09,147 Når jeg kigger på dit ansigt, ser jeg kun mine egne øjne. 90 00:14:15,486 --> 00:14:19,282 Jeg håbede, at du ville blive anderledes. 91 00:14:22,785 --> 00:14:26,372 Jeg ville have, du skulle være perfekt. 92 00:14:29,542 --> 00:14:33,046 Men jeg kan ikke undlade at tænke: 93 00:14:34,339 --> 00:14:39,427 "Er perfektion noget, denne verden har brug for?" 94 00:14:47,894 --> 00:14:52,106 Nej. Perfektion er forfærdeligt. 95 00:14:54,984 --> 00:14:57,987 Den ville tilintetgøre os alle. 96 00:15:47,161 --> 00:15:49,831 Hvad skete der? 97 00:15:51,541 --> 00:15:54,502 Fortæl mig, hvad der sker. 98 00:15:55,962 --> 00:15:59,757 - Fortæl mig det. - Jeg ved det ikke. 99 00:15:59,841 --> 00:16:04,095 Vi kan ikke hjælpe dig, medmindre du åbner dig. 100 00:16:05,889 --> 00:16:11,185 - Jeg ved det ikke. - Faren er stadig virkelig. 101 00:16:11,269 --> 00:16:14,522 Hvis du går nu... 102 00:16:19,277 --> 00:16:23,197 - Hej. Er du...? - Nej. Jeg skulle bare... 103 00:16:23,281 --> 00:16:29,037 Undskyld. Jeg leder efter mit værelse. Det er vel det her. 104 00:16:31,122 --> 00:16:34,334 - Hvad hedder du? - Sarah. 105 00:16:37,712 --> 00:16:41,215 - Hvor kommer du fra? - Mig? 106 00:16:41,299 --> 00:16:44,719 Jeg voksede op langt væk herfra. 107 00:16:46,596 --> 00:16:50,725 - Føler du, at du ikke hører til her? - Nej. 108 00:16:50,808 --> 00:16:57,607 Alle er på lignende rejser. Hvad med dig? Hvor kommer du fra? 109 00:16:58,900 --> 00:17:03,696 Ikke så langt væk. Min mor var her, da hun var yngre. 110 00:17:03,780 --> 00:17:07,742 Hun mente, at de kunne... 111 00:17:07,825 --> 00:17:10,787 ...fikse mig. 112 00:17:10,870 --> 00:17:13,665 Fikse dig? 113 00:17:14,791 --> 00:17:19,879 Jeg får underlige syner. 114 00:17:24,300 --> 00:17:27,512 - Har du foretaget dit valg? - Nej. 115 00:17:29,222 --> 00:17:34,394 - Hvad venter du på? - Jeg ved det ikke. 116 00:17:36,396 --> 00:17:42,694 Du skal udvikle dig ud over din dyriske natur. Du skal videre. 117 00:17:42,777 --> 00:17:47,907 - Gør du det? Udvikler du dig? - Ja. 118 00:17:49,951 --> 00:17:52,078 Følg med mig. 119 00:17:59,836 --> 00:18:03,840 I hvert rum, som vi ser som tomt- 120 00:18:03,923 --> 00:18:07,176 -udspiller der sig en historie- 121 00:18:07,260 --> 00:18:10,513 -udbreder der sig et univers. 122 00:18:11,556 --> 00:18:18,771 Mellem to mennesker kan der finde flere tusinder virkeligheder sted... 123 00:18:20,648 --> 00:18:23,985 ...som de måske er ubevidste om. 124 00:18:24,068 --> 00:18:29,240 - Jeg skal foretage mit valg. - Godt. Skynd dig. 125 00:18:32,744 --> 00:18:37,457 To mennesker, der ser hinanden- 126 00:18:37,540 --> 00:18:39,959 -vibrerer på... 127 00:18:41,794 --> 00:18:44,839 ...en specifik frekvens. 128 00:18:46,758 --> 00:18:52,180 En, der gør, at den anden kan manifestere sig foran en. 129 00:18:52,263 --> 00:18:57,060 Men den sande proces... den, der fører dem sammen... 130 00:18:58,311 --> 00:19:01,272 ...er langt mere subtil. 131 00:19:07,111 --> 00:19:10,698 Tjek det ud. 132 00:19:10,782 --> 00:19:13,785 Piger i det ydre rum. 133 00:19:20,541 --> 00:19:25,755 Hvad er der? Fortæl mig det. Jeg kan mærke, at der er noget. 134 00:19:25,838 --> 00:19:28,049 Nej. Eller... 135 00:19:32,762 --> 00:19:35,765 Du ser så bekendt ud. 136 00:19:38,309 --> 00:19:41,396 Du er underlig. Vidste du det? 137 00:19:56,160 --> 00:19:58,997 Du udsætter hende for fare. 138 00:19:59,080 --> 00:20:04,294 - Hvorfor er du her? - For at fikse det her. Mit problem. 139 00:20:04,377 --> 00:20:11,467 Hvorfor har du ikke valgt en vej? Husk, hvad der skete med din kæreste. 140 00:20:11,551 --> 00:20:16,222 - Det var, som om jeg var i en drøm. - Hvad så du? 141 00:20:19,767 --> 00:20:23,521 Jeg var bange og havde mistet kontrollen. 142 00:20:23,605 --> 00:20:26,316 Jeg kunne ikke gøre noget. 143 00:20:26,399 --> 00:20:30,570 Det var en karrusel. Jeg ikke kunne hoppe af. 144 00:20:30,653 --> 00:20:34,616 Men inderst inde syntes jeg om det. 145 00:20:34,699 --> 00:20:36,326 Og så... 146 00:20:38,119 --> 00:20:40,330 Så vågnede jeg. 147 00:20:50,340 --> 00:20:53,051 Er du klar til behandlingen? 148 00:20:53,134 --> 00:20:57,013 - Du udsætter hende for fare. - Hvad gør den? 149 00:20:57,096 --> 00:21:01,809 Transgene mikrobioniske implantater heler dig. 150 00:21:01,893 --> 00:21:09,192 Det muterer din opfattelsesevne og befrier dig fra din programmering. 151 00:21:09,275 --> 00:21:12,445 Det er et valg, du kan foretage. 152 00:21:12,528 --> 00:21:16,324 Du kan blive bedre. 153 00:21:16,407 --> 00:21:18,910 Mere raffineret. 154 00:21:19,953 --> 00:21:22,455 Mere udviklet. 155 00:21:22,538 --> 00:21:27,669 Men du skal handle nu. Mirakelprocessen virker kun- 156 00:21:27,752 --> 00:21:31,798 -hvis du lader rejsen udfolde sig. 157 00:21:31,881 --> 00:21:35,218 - Er du klar? - Ja. 158 00:25:00,214 --> 00:25:02,759 Godmorgen. 159 00:25:04,052 --> 00:25:07,805 Til lykke. Du har indledt din rejse. 160 00:25:25,698 --> 00:25:27,742 Kom nærmere. 161 00:25:30,245 --> 00:25:33,373 Sådan bliver dine pakker leveret. 162 00:25:33,456 --> 00:25:40,546 Da det er en personlig proces, skal du selv installere opgraderingen. 163 00:25:40,630 --> 00:25:44,092 Pakke til patient 13-79. 164 00:25:49,264 --> 00:25:50,890 Tak. 165 00:25:50,974 --> 00:25:55,937 Følg instrukserne. Jeg er her, hvis du skal have hjælp. 166 00:26:07,490 --> 00:26:12,495 Trin et: Fjern den første genstand fra pakken. 167 00:26:35,268 --> 00:26:41,065 Trin to: Brug genstanden til at tegne de angivne linjer. 168 00:27:10,345 --> 00:27:13,848 Trin tre: Tryk på knappen. 169 00:27:31,282 --> 00:27:35,954 Trin fire: Skær langs linjerne med genstanden. 170 00:27:37,372 --> 00:27:40,124 Smerten er kun midlertidig. 171 00:28:20,540 --> 00:28:25,128 Trin fem: Fjern bylden fra din krop. 172 00:28:46,065 --> 00:28:51,946 Trin seks: Tag Smuk og Ren-behandlingen frem. 173 00:28:56,659 --> 00:29:00,455 Påfør behandlingen i hulrummet. 174 00:29:09,923 --> 00:29:14,802 Du er et trin tættere på fuldbyrdelse og helbredelse. 175 00:29:17,972 --> 00:29:21,768 Giv slip, og forsøg at være fri. 176 00:31:07,790 --> 00:31:10,126 Du har valgt en vej. 177 00:31:11,169 --> 00:31:13,004 Hvor har du været? 178 00:31:14,714 --> 00:31:21,304 Jeg kan lide dig, men vi bør gennemgå vores overgange hver for sig. 179 00:31:22,347 --> 00:31:28,519 Jeg er for langt foran dig. Jeg ser dig, som et menneske ser en myre. 180 00:31:31,064 --> 00:31:33,942 Men jeg ønsker dig held og lykke. 181 00:31:35,151 --> 00:31:37,612 Vi siger farvel nu. 182 00:31:39,155 --> 00:31:42,533 Tak, fordi du viste mig mit værelse. 183 00:32:16,859 --> 00:32:21,072 Chrysalis er sommerfuglens puppestadium. 184 00:32:22,115 --> 00:32:25,451 Chrysos betyder guld på græsk. 185 00:32:26,995 --> 00:32:32,542 Det kaldes det på grund af puppens metalliske guldfarve. 186 00:32:35,211 --> 00:32:38,631 Når larven er fuldvoksen... 187 00:32:45,013 --> 00:32:49,809 ...binder den sig fast til en kvist ved hjælp af silke. 188 00:32:50,852 --> 00:32:53,855 Så mister larven sin hud. 189 00:32:59,986 --> 00:33:04,157 Under huden findes der en hård skal. 190 00:33:07,410 --> 00:33:09,871 Puppen. 191 00:33:19,255 --> 00:33:22,467 - Hej. - Hej, mor. 192 00:33:26,095 --> 00:33:30,975 - Beklager, at jeg ikke har ringet. - Hvordan går det? 193 00:33:33,144 --> 00:33:37,565 - Er du lykkelig? - Jeg forsøger at blive det. 194 00:33:38,608 --> 00:33:42,987 Intet har ændret sig, men jeg vil gennemføre det. 195 00:33:46,115 --> 00:33:48,409 Godt. 196 00:33:59,504 --> 00:34:02,590 Hvad får de dig til at gøre? 197 00:34:06,803 --> 00:34:09,639 Der er en pige her... 198 00:34:09,722 --> 00:34:13,935 - Du ville synes om hende. - Forsigtig, skat. 199 00:34:15,019 --> 00:34:18,815 - Tag den med ro. - Det gør jeg. 200 00:34:20,316 --> 00:34:26,072 Kom ikke for tæt på. Har du mødt nogle andre der? Personalet? 201 00:34:26,155 --> 00:34:30,493 En stemme taler med mig via samtaleanlægget. 202 00:34:31,828 --> 00:34:34,789 Det her er min skyld. 203 00:34:36,833 --> 00:34:41,504 - Jeg var der ikke nok for dig. - Det er ikke din skyld. 204 00:34:41,588 --> 00:34:45,800 Hvis jeg havde været en bedre mor... 205 00:34:47,176 --> 00:34:50,513 Det er ikke det. 206 00:37:29,631 --> 00:37:33,927 Det her er allerede fortiden, bare ikke helt. 207 00:37:36,846 --> 00:37:39,849 Det sker, men et andet sted. 208 00:37:41,643 --> 00:37:46,439 Hvordan skal jeg rumme det, når det føles så ægte? 209 00:37:48,066 --> 00:37:51,236 Hvem er du så? 210 00:37:52,403 --> 00:37:55,615 Er du min modstander? 211 00:37:55,698 --> 00:37:58,534 Er du min fjende? 212 00:38:00,119 --> 00:38:03,373 Er du noget, jeg skal styre? 213 00:38:12,799 --> 00:38:17,303 Vejen ud er faktisk vejen ind. 214 00:38:17,387 --> 00:38:22,308 Jo dybere jeg går ind, desto friere bliver jeg. 215 00:38:26,396 --> 00:38:32,026 Du er guiden. Du er den, der fører mig tilbage til mig selv. 216 00:41:39,255 --> 00:41:42,634 I vores store kærlighedsillusion- 217 00:41:42,717 --> 00:41:46,387 -kan et objekt ikke eksistere- 218 00:41:46,471 --> 00:41:52,852 -uden noget at spejle sig i. 219 00:42:54,747 --> 00:42:58,626 - Hvordan har drengen det? - Price shacho. 220 00:43:03,631 --> 00:43:07,260 Jeg hørte ikke, at du kom ind. 221 00:43:13,391 --> 00:43:16,644 Følger vi tidsplanen? 222 00:43:18,855 --> 00:43:21,816 Det finder vi sikkert snart ud af. 223 00:43:26,195 --> 00:43:30,325 Han er vokset så meget, siden jeg så ham sidst. 224 00:43:30,408 --> 00:43:33,578 Han er blevet en mand. 225 00:43:35,788 --> 00:43:39,250 Jeg har ikke meget tid tilbage. 226 00:43:39,334 --> 00:43:45,214 - Du skal snart indlede overførslen. - Ja, Price shacho. 227 00:45:18,224 --> 00:45:20,059 Sarah. 228 00:45:33,197 --> 00:45:37,493 - Bliv hos mig. - Det er ikke en valgmulighed. 229 00:45:41,080 --> 00:45:43,583 Jeg har brug for dig. 230 00:45:45,001 --> 00:45:47,295 Du skal give slip på mig. 231 00:45:47,378 --> 00:45:51,925 Du kan ikke følge med mig der, hvor jeg skal hen. 232 00:45:52,008 --> 00:45:56,012 - Sådan er det ikke. - Jeg beder dig. 233 00:45:56,095 --> 00:46:00,808 Bliv hos mig. Jeg har brug for dig. 234 00:46:02,268 --> 00:46:06,814 Forlad mig ikke. Jeg beder dig. Forlad mig ikke. 235 00:46:17,742 --> 00:46:20,828 Du er hende, ikke? 236 00:46:24,874 --> 00:46:29,712 - Jeg har brug for lidt mere tid. - Jeg har ikke mere tid. 237 00:46:31,798 --> 00:46:33,967 Beklager. 238 00:46:37,428 --> 00:46:42,684 Når du er færdig med din rejse, så led efter mig. 239 00:46:42,767 --> 00:46:44,852 Herinde. 240 00:47:57,467 --> 00:48:01,638 Jeg kan mærke, hvordan jeg forandrer mig. 241 00:48:02,680 --> 00:48:06,726 Mit sind bliver mindre følelsesløst. 242 00:48:08,895 --> 00:48:12,273 Jeg skal slippe mig selv fri. 243 00:48:33,670 --> 00:48:35,713 Du. 244 00:48:39,050 --> 00:48:43,137 Jeg vil vide hver eneste detalje om dit liv. 245 00:48:47,016 --> 00:48:49,978 - Vil du det? - Ja. 246 00:48:51,646 --> 00:48:54,816 Jeg har været her i et stykke tid. 247 00:48:54,899 --> 00:48:59,070 - Min mor var her, da hun var ung. - Hold ikke op! 248 00:49:04,784 --> 00:49:08,871 Jeg kom her, fordi der skete noget underligt. 249 00:49:21,551 --> 00:49:25,430 Guds vredes bue er bøjet. 250 00:49:27,056 --> 00:49:30,894 Og pilen ligger klar mod strengen. 251 00:49:32,812 --> 00:49:38,443 Det er retfærdighed, der bøjer pilen mod dit hjerte. 252 00:49:38,526 --> 00:49:41,696 Og den strækker buen. 253 00:49:42,822 --> 00:49:45,658 Og det er intet andet- 254 00:49:45,742 --> 00:49:51,289 -end Guds fornøjelse... 255 00:49:53,082 --> 00:49:56,377 ...en vred Gud... 256 00:50:00,548 --> 00:50:08,181 ...som uden noget løfte eller nogen forpligtelse- 257 00:50:08,264 --> 00:50:11,893 -hindrer pilen i... 258 00:50:11,976 --> 00:50:15,021 ...at drukne i dit blod. 259 00:50:16,147 --> 00:50:23,071 Hvis dit højre øje forleder dig, så riv det ud, og kast det fra dig. 260 00:50:24,113 --> 00:50:29,953 Det er bedre for dig, at en del af din krop går tabt- 261 00:50:30,036 --> 00:50:34,207 - end at hele kroppen bliver kastet i helvede. 262 00:50:35,541 --> 00:50:39,796 Synerne udløses af intensive sociale møder. 263 00:50:41,547 --> 00:50:47,053 Du er stadig ret modtagelig og udgør dermed en fare. 264 00:50:55,478 --> 00:51:00,483 Hver gang du åbner dig, udsætter du alle for fare. 265 00:51:00,567 --> 00:51:05,738 - Hvor ved du det fra? - Det er formålet med klinikken. 266 00:51:12,579 --> 00:51:18,001 Fortæl mig sandheden. Hvad er der galt med mig? 267 00:51:18,084 --> 00:51:23,631 Din dyriske hjerne, skabt til et hårdt liv på savannen- 268 00:51:23,715 --> 00:51:29,262 - er ikke tilpasset til nutidens civiliserede samfund. 269 00:51:32,015 --> 00:51:36,644 Du skal åbne dig op til en total omprogrammering. 270 00:51:36,728 --> 00:51:41,649 - Først da får du fred i sindet. - Du forstår det ikke. 271 00:51:43,902 --> 00:51:50,325 Selvom jeg udvikler mig, opnår jeg aldrig fred i sindet. 272 00:51:50,408 --> 00:51:53,202 Det er lige netop det. 273 00:51:54,245 --> 00:51:58,458 Hvordan skal jeg kunne stole på mig selv igen? 274 00:51:58,541 --> 00:52:02,003 Eller komme tæt på nogen igen? 275 00:52:02,086 --> 00:52:05,298 Fx gennem en radio. 276 00:52:11,262 --> 00:52:12,805 Ozawa. 277 00:52:15,934 --> 00:52:19,646 - Det er dit navn. - Hvor ved du det fra? 278 00:52:23,524 --> 00:52:26,945 Behersk dig. Mist ikke fokus. 279 00:52:29,280 --> 00:52:32,242 Bliv her hos mig. 280 00:52:34,494 --> 00:52:38,122 Du skal anvende din viljestyrke. 281 00:52:41,417 --> 00:52:46,130 - Jeg har aldrig før følt dette. - Bliv her hos mig. 282 00:52:53,471 --> 00:52:57,016 Ja. Ud med det. 283 00:52:59,519 --> 00:53:02,105 Ud med det hele. 284 00:53:02,188 --> 00:53:05,233 Det er i orden. Ja. 285 00:53:06,943 --> 00:53:09,487 Ud med det. 286 00:55:11,776 --> 00:55:15,154 Hvad skete der? Jeg har brug for mere! 287 00:55:16,197 --> 00:55:20,076 Vi kan ikke gøre mere uden at skade dig. 288 00:55:20,159 --> 00:55:24,664 Men jeg er ikke ren. Jeg er endnu ikke perfekt. 289 00:55:24,747 --> 00:55:29,043 Hvad er det her for et sted? Virker det her? 290 00:55:29,127 --> 00:55:32,964 Selvfølgelig, men ikke omgående. 291 00:55:34,674 --> 00:55:36,884 Og det er også op til dig. 292 00:55:36,968 --> 00:55:42,974 Du skal acceptere forandringerne og tillade dig selv at blive ren. 293 00:55:43,057 --> 00:55:49,230 - Og hvis jeg afslutter behandlingen? - Hvis du ønsker at gøre det... 294 00:55:49,314 --> 00:55:53,985 Så anbefaler jeg, at du bliver indespærret. 295 00:55:54,068 --> 00:55:59,198 - Indespærret? - Du er desværre stadig en fare. 296 00:56:03,703 --> 00:56:08,583 - Så vil jeg fortsætte behandlingen. - Er du sikker? 297 00:56:10,585 --> 00:56:14,964 Ja! Ja. Jeg har brug for den. 298 00:56:15,048 --> 00:56:21,387 Vi anbefaler ikke det sidste niveau til folk i første overgang. 299 00:56:21,471 --> 00:56:28,478 Men vi kan gøre en undtagelse, hvis du tror, det hjælper din udvikling. 300 00:56:28,561 --> 00:56:32,273 Men jeg skal have godkendelse til det. 301 00:56:32,357 --> 00:56:34,400 Jeg beder dig! 302 00:56:37,320 --> 00:56:42,992 Jeg beder dig. Jeg beder dig. Jeg har brug for det. 303 00:56:43,076 --> 00:56:45,161 Jeg beder dig. 304 00:56:46,371 --> 00:56:49,332 Vi bør måske stoppe. 305 00:57:00,551 --> 00:57:04,055 Jeg synes, at vi skal forsøge. 306 00:57:04,138 --> 00:57:08,851 En ægte renselse kan blive for meget for ham. 307 00:57:19,487 --> 00:57:23,116 Vi skylder ham at gøre vores bedste. 308 00:57:24,742 --> 00:57:29,664 Jeg taler med ham. Bedømmer risiciene. 309 00:57:55,565 --> 00:58:02,280 Tid til at rejse sig op. Bare rolig. Det skal nok gå alt sammen. 310 00:58:02,363 --> 00:58:07,327 - Hvem er du? - Dr. Hamilton Price. 311 00:58:16,085 --> 00:58:20,465 Vidste du, at din mor var her, da hun var ung? 312 00:58:22,258 --> 00:58:24,469 Ja. 313 00:58:30,767 --> 00:58:33,728 Jeg stiftede denne klinik. 314 00:58:40,526 --> 00:58:43,821 Og jeg behandlede din mor. 315 00:58:48,743 --> 00:58:51,955 Man kan vel sige... 316 00:58:57,168 --> 00:59:00,713 ...at jeg blev forelsket i mit arbejde. 317 00:59:19,774 --> 00:59:23,319 Mener du, at du er min...? 318 00:59:30,410 --> 00:59:33,037 Ja. 319 00:59:33,121 --> 00:59:36,833 Både billedligt og bogstaveligt talt. 320 00:59:40,712 --> 00:59:44,132 Hvad er der galt med mig? 321 00:59:51,222 --> 00:59:54,517 Det er ikke noget galt med dig. 322 00:59:55,560 --> 01:00:00,356 Jeg har begået fejl. Mange. 323 01:00:05,069 --> 01:00:08,698 Men du er ikke en af dem. 324 01:00:08,781 --> 01:00:13,494 Du har kun været en slave af andres dårlige valg. 325 01:00:19,751 --> 01:00:23,046 Din mor og jeg... 326 01:00:24,589 --> 01:00:27,967 ...har accepteret vores ansvar. 327 01:00:30,053 --> 01:00:32,972 Nu skal vi fikse det. 328 01:00:34,015 --> 01:00:36,643 Vi befrier dig. 329 01:00:40,230 --> 01:00:44,192 - Vil du gerne have det? - Ja. 330 01:00:54,619 --> 01:00:57,664 Lad mig se dine hænder. 331 01:01:13,888 --> 01:01:17,100 Jeg skal nok hjælpe dig. 332 01:01:19,644 --> 01:01:22,272 Med den her. 333 01:01:26,317 --> 01:01:29,153 Læn dig tilbage. 334 01:01:37,704 --> 01:01:40,623 Du ved... 335 01:01:43,042 --> 01:01:45,336 Et spejlbillede... 336 01:01:47,672 --> 01:01:50,883 ...kender aldrig rigtig sig selv. 337 01:01:50,967 --> 01:01:56,431 Det ved ikke, at det er virkeligt, for det er det ikke. 338 01:01:58,808 --> 01:02:02,395 Lad os gøre dig virkelig. 339 01:03:15,385 --> 01:03:20,431 Mand, det er gode sager! Jeg kan allerede mærke det. 340 01:03:35,446 --> 01:03:40,535 Jeg tænker på det. Jeg kommer altid til at udgøre en fare. 341 01:03:42,120 --> 01:03:48,209 Jeg ved ikke, hvorfor jeg gør det. Jeg kan end ikke stole på mig selv. 342 01:03:51,421 --> 01:03:55,258 Jeg har tænkt over det der. 343 01:03:55,341 --> 01:03:58,595 Og jeg har en ide. 344 01:04:01,723 --> 01:04:04,642 Hvis du stoler på mig. 345 01:04:09,564 --> 01:04:15,570 Du skal komme tættere på kilden, der skabte os. 346 01:04:15,653 --> 01:04:22,035 Du... og jeg... er kun skaberens beholdere. 347 01:04:30,001 --> 01:04:37,508 Jeg har skabt denne klinik for at befri os fra skaberens vilje. 348 01:04:38,593 --> 01:04:41,763 Så vi af egen fri vilje- 349 01:04:41,846 --> 01:04:47,143 - kan give os selv tilbage til det samme liv. 350 01:04:53,107 --> 01:04:56,486 Du skal kigge inde i dig selv. 351 01:04:58,780 --> 01:05:01,074 Min sjæl. 352 01:05:02,116 --> 01:05:04,994 Lad os sætte os ned. 353 01:05:24,180 --> 01:05:26,391 Luk øjnene. 354 01:05:34,524 --> 01:05:36,568 Træk vejret. 355 01:05:40,780 --> 01:05:42,907 Træk vejret ind. 356 01:05:44,701 --> 01:05:46,494 Pust ud. 357 01:05:48,121 --> 01:05:54,002 Dit åndedrag er en kugle af energi- 358 01:05:54,085 --> 01:05:57,672 -som bevæger sig ned ad din rygrad- 359 01:05:57,755 --> 01:06:00,758 -fra dit hoved. 360 01:06:09,559 --> 01:06:12,270 Fokuser dine tanker indad- 361 01:06:12,353 --> 01:06:15,481 -og se dig selv. 362 01:06:17,317 --> 01:06:21,195 - Price shacho. Se det her. - Jeg er optaget! 363 01:06:21,279 --> 01:06:25,909 Behandlingen afvises. Angriber som en hær. 364 01:06:25,992 --> 01:06:29,203 Hans vitale tegn farer op og ned. 365 01:06:31,623 --> 01:06:34,834 Der er noget galt. Vi skal stoppe! 366 01:06:51,559 --> 01:06:54,479 Det virker perfekt. 367 01:06:55,813 --> 01:07:00,235 Kom så, min søn. Tag imod det. Tag imod det! 368 01:07:05,531 --> 01:07:08,743 Virker det? Det er uhyrligt! 369 01:07:10,745 --> 01:07:15,375 - Vi skal hjælpe ham! - Det er det, vi gør. 370 01:08:00,795 --> 01:08:04,382 Sikken smuk vildfarelse, jeg levede i. 371 01:08:10,638 --> 01:08:13,683 Jeg anede det ikke. 372 01:08:17,645 --> 01:08:22,650 Jeg kaldte op dig i den tro, at jeg ville være i tryghed. 373 01:08:24,903 --> 01:08:28,072 Da jeg så dig, flygtede jeg. 374 01:08:28,156 --> 01:08:33,202 Jeg flygtede til yderkanterne af min egen virkelighed. 375 01:08:33,286 --> 01:08:38,291 Jeg flygtede til det sted, som jeg ikke vidste, fandtes. 376 01:08:40,960 --> 01:08:45,089 Det sted, hvor jeg skulle finde mig selv. 377 01:08:45,173 --> 01:08:48,635 Jeg gemte mig der i et stykke tid. 378 01:08:48,718 --> 01:08:51,471 Hvor alle kunne se mig. 379 01:08:51,554 --> 01:08:54,849 Jeg må have lignet en galning. 380 01:08:55,892 --> 01:09:00,146 Overvældet af frygt og sorg. 381 01:09:04,108 --> 01:09:06,986 Du var nødt til at forsvinde. 382 01:09:07,070 --> 01:09:14,035 Du skulle langt væk... for at glemme det, jeg så, og det, jeg følte. 383 01:09:14,118 --> 01:09:18,373 Og alt og alle, der havde noget med det at gøre. 384 01:09:20,416 --> 01:09:23,962 Og skabe en ny virkelighed. 385 01:09:26,089 --> 01:09:28,967 For, ser du... 386 01:09:29,050 --> 01:09:32,428 Du knuste min gamle virkelighed. 387 01:09:34,430 --> 01:09:37,892 Så der var ingen vej tilbage. 388 01:09:39,978 --> 01:09:46,526 Hvor har vi forandret os selv... fra en ting til en anden. 389 01:09:48,611 --> 01:09:54,450 Det første, vi skal gøre, er, at tillade vores sind- 390 01:09:54,534 --> 01:09:59,497 - at overveje muligheden for, at vi slet ikke er noget. 391 01:09:59,581 --> 01:10:05,169 At det, vi tror, vi er, faktisk er en projicering. 392 01:10:06,379 --> 01:10:10,008 En projicering af et knækket ego. 393 01:10:10,091 --> 01:10:13,553 En projicering af et skadet sind. 394 01:10:18,224 --> 01:10:25,607 Du skal beskytte dit sind mod den sociale smitte. 395 01:10:25,690 --> 01:10:30,445 Vi blander urter mellem tæerne, når lynet slår ned- 396 01:10:30,528 --> 01:10:35,116 - for at genstarte din forældede IBM-pc- 397 01:10:35,199 --> 01:10:40,079 - og endelig give dig noget ældre at dø for. 398 01:11:38,221 --> 01:11:42,725 Der var ikke meget, der var originalt i mit liv. 399 01:11:45,853 --> 01:11:51,025 Alt var stjålet fra et øjeblik, jeg havde set et sted. 400 01:11:53,152 --> 01:11:58,241 Det fik mig til at føle mig... tryg. 401 01:11:59,951 --> 01:12:04,414 Det fik mig til at føle mig forbundet til andre. 402 01:12:05,665 --> 01:12:12,422 Det fik mig til at føle, at jeg var herren over min egen skæbne. 403 01:12:13,715 --> 01:12:16,801 Ser du... 404 01:12:16,884 --> 01:12:23,141 Dengang... troede jeg, at det var det, der var magt. 405 01:12:26,895 --> 01:12:29,814 At styre verden omkring mig. 406 01:12:33,860 --> 01:12:39,449 Det føles, som om jeg møder mig selv, hvor end jeg går hen. 407 01:12:39,532 --> 01:12:43,119 Det kan være uhyggeligt. 408 01:12:43,202 --> 01:12:46,331 Det kan være ensomt. 409 01:13:12,899 --> 01:13:15,860 Jeg er beholderen. 410 01:13:18,613 --> 01:13:22,533 Og jeg flygter altid fra den beholder. 411 01:13:25,203 --> 01:13:30,833 Og i det... i den store fortælling... 412 01:13:30,917 --> 01:13:35,463 ...lader livet til at finde mig. 413 01:13:42,512 --> 01:13:46,307 Og omfavne mig. 414 01:13:46,391 --> 01:13:51,479 Men jeg stritter imod. Jeg overgiver mig aldrig. 415 01:13:54,440 --> 01:13:58,820 Og når jeg gør det, synker jeg dybere ind i det. 416 01:14:28,057 --> 01:14:30,184 Nej! 417 01:14:36,900 --> 01:14:40,361 Så der var ingen vej tilbage. 418 01:14:45,241 --> 01:14:48,953 Problemet med sandheden er- 419 01:14:49,037 --> 01:14:54,959 - at når man kender sandheden, så kan man ikke flygte fra den. 420 01:14:56,544 --> 01:15:02,091 Den hjemsøger en. Man ser den i alt. 421 01:15:04,802 --> 01:15:08,014 Og den fortærer en. 422 01:15:45,134 --> 01:15:48,888 For jeg... nøjagtig ligesom dig... 423 01:15:51,140 --> 01:15:54,978 ...kæmpede mig ind i denne verden. 424 01:15:55,061 --> 01:16:01,442 Kæmpede for at eksistere. Kæmpede for at fortsætte med at eksistere. 425 01:16:26,175 --> 01:16:28,386 Du godeste! 426 01:16:39,105 --> 01:16:45,737 Og for første gang i livet... i denne oplevelse, som jeg kalder livet... 427 01:16:48,364 --> 01:16:54,662 ...så jeg mig selv blive set. 428 01:16:54,746 --> 01:16:57,624 Dine øjne kiggede på mig. 429 01:16:58,666 --> 01:17:03,713 For første gang følte jeg en adskillelse fra mig selv. 430 01:17:03,796 --> 01:17:08,927 Når jeg kigger tilbage på mig selv... Jeg var så bange. 431 01:17:09,010 --> 01:17:12,221 Luk øjnene, og hør efter. 432 01:17:13,598 --> 01:17:17,810 - Og i det liv... - Kan du høre havet? 433 01:17:19,270 --> 01:17:24,025 Livet, jeg havde gemt mig for, blev dig. 434 01:17:24,108 --> 01:17:29,072 Bliv døbt, min søn, og indånd liv. 435 01:17:31,282 --> 01:17:35,078 Vandet er et symbol, og du bliver genfødt- 436 01:17:35,161 --> 01:17:40,416 - når krusningerne bevæger sig hen over overfladen. 437 01:17:41,459 --> 01:17:45,755 Du finder den uskyld og lykke, du fortjener. 438 01:17:56,099 --> 01:18:01,646 Du føler dig mindre og mindre bevidst og nærværende. 439 01:18:03,731 --> 01:18:08,319 Du behøver ikke vokse mere. Ikke længere. 440 01:18:10,029 --> 01:18:12,615 Du er hjemme. 441 01:18:41,769 --> 01:18:45,940 Min skat. Jeg er her. 442 01:18:49,986 --> 01:18:52,697 Jeg elsker dig. 443 01:19:20,005 --> 01:19:26,205 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 444 01:19:35,990 --> 01:19:38,840 Martin Speich www.btistudios.com 33744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.