All language subtitles for Pennyworth.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,923 --> 00:00:13,056 Mr. Wayne. 2 00:00:13,100 --> 00:00:14,449 My card. 3 00:00:14,492 --> 00:00:16,190 Pennyworth Security. 4 00:00:16,233 --> 00:00:17,930 I'm trying to build a nice business 5 00:00:17,974 --> 00:00:19,758 so I can settle down and have kids. 6 00:00:19,802 --> 00:00:22,239 Suicide missions are not part of the plan. 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,327 Alfie... 8 00:00:23,371 --> 00:00:25,286 you have forgotten who you are. 9 00:00:25,329 --> 00:00:28,332 You are S.A. fucking S. 10 00:00:28,376 --> 00:00:29,638 Hey, sit down, Spanish. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,076 The No-Name League are fools 12 00:00:33,120 --> 00:00:35,035 who want to overthrow the government 13 00:00:35,078 --> 00:00:36,278 and set up a socialist utopia. 14 00:00:36,302 --> 00:00:38,255 For the Raven Society, 15 00:00:38,299 --> 00:00:40,475 they're lunatics who want to overthrow 16 00:00:40,518 --> 00:00:43,043 the government to set up a fascist utopia. 17 00:00:43,086 --> 00:00:45,045 Who is the leader 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,698 of the Raven Society? 19 00:00:46,742 --> 00:00:47,917 I'm the leader. 20 00:00:47,960 --> 00:00:50,876 Send Lord Harwood to... 21 00:00:50,920 --> 00:00:52,661 the barbers. 22 00:00:52,704 --> 00:00:54,532 They're to keep him alive. 23 00:00:54,576 --> 00:00:56,578 But break him. 24 00:00:56,621 --> 00:00:58,362 What does your father do? 25 00:00:58,406 --> 00:01:00,190 He's a vicar of Salisbury. 26 00:01:00,234 --> 00:01:02,034 Well, then why haven't I met your old man yet? 27 00:01:02,058 --> 00:01:03,234 'Cause he's bloody tedious. 28 00:01:03,277 --> 00:01:04,194 Will you marry me? 29 00:01:04,238 --> 00:01:06,544 Yes. Yes, I will. 30 00:01:09,330 --> 00:01:12,420 What's happened to Bet Sykes? We've had no word. 31 00:01:12,463 --> 00:01:14,639 You don't need to worry about her. 32 00:01:14,683 --> 00:01:16,250 Well, lam worried. 33 00:01:16,293 --> 00:01:18,252 She's hanging under a hood 34 00:01:18,295 --> 00:01:19,975 for the Longbrass murder next bank holiday. 35 00:01:22,169 --> 00:01:23,169 No! 36 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 37 00:01:54,331 --> 00:01:55,898 Well... 38 00:01:55,941 --> 00:01:57,552 I'll be off. 39 00:01:57,595 --> 00:01:59,902 It was a pleasure to meet you, my lord. 40 00:01:59,945 --> 00:02:02,209 You played a... 41 00:02:02,252 --> 00:02:04,776 thankless innings with a damn straight bat, 42 00:02:04,820 --> 00:02:06,126 if I may say so. 43 00:02:06,169 --> 00:02:07,953 That's kind of you. 44 00:02:07,997 --> 00:02:09,781 Tell the prime minister 45 00:02:09,825 --> 00:02:12,044 I have seen his last days coming. 46 00:02:12,088 --> 00:02:16,005 For every ounce of blood I spill, he will pay 47 00:02:16,048 --> 00:02:17,485 tenfold. 48 00:02:17,528 --> 00:02:19,487 The nation will rise in my name, 49 00:02:19,530 --> 00:02:21,489 and he will die in hellish torment. 50 00:02:21,532 --> 00:02:22,751 You tell him. 51 00:02:22,794 --> 00:02:25,667 Will-will you... will you tell him that? 52 00:02:29,366 --> 00:02:31,020 You tell him! 53 00:02:34,502 --> 00:02:36,025 The country... 54 00:02:36,068 --> 00:02:38,593 will rise in my name! 55 00:03:01,964 --> 00:03:03,966 True what they say. 56 00:03:04,009 --> 00:03:06,534 You really can have too much fun. 57 00:03:08,536 --> 00:03:09,928 My go, Alfie. 58 00:03:09,972 --> 00:03:11,408 I... 59 00:03:11,452 --> 00:03:13,932 I'm fresh as a daisy. 60 00:03:13,976 --> 00:03:15,673 Shh, shh. 61 00:03:15,717 --> 00:03:17,762 Sounded like a jeep. 62 00:03:18,981 --> 00:03:21,244 Every bastard's got jeeps. 63 00:03:21,288 --> 00:03:25,640 Fall in, you useless fucking shower! 64 00:03:52,319 --> 00:03:54,799 Mr. Pennyworth, Your Worship. 65 00:03:54,843 --> 00:03:57,237 Alfred.Sir. 66 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 Thank you. 67 00:03:59,674 --> 00:04:01,676 I hope you don't mind orange pekoe. 68 00:04:01,719 --> 00:04:03,765 No, sir. 69 00:04:06,855 --> 00:04:09,771 So, young man... we meet at last. 70 00:04:11,338 --> 00:04:13,035 Well... 71 00:04:13,078 --> 00:04:15,603 I've gleaned one or two snippets about you from my, daughter, 72 00:04:15,646 --> 00:04:17,366 but you must tell me about yourself, Alfred. 73 00:04:17,390 --> 00:04:20,129 Well, I'm-I'm 26. 74 00:04:20,172 --> 00:04:21,609 Born in Poplar. 75 00:04:21,652 --> 00:04:23,350 My father's a butler. 76 00:04:23,393 --> 00:04:25,917 Go on. 77 00:04:25,961 --> 00:04:28,833 I spent ten years in the army. 78 00:04:28,877 --> 00:04:30,052 Out East, mostly. 79 00:04:30,095 --> 00:04:31,662 Demobbed last year. 80 00:04:31,706 --> 00:04:34,186 I run my own security business. 81 00:04:34,230 --> 00:04:37,189 You make no mention of your emotional life. 82 00:04:37,233 --> 00:04:38,408 Church of England, sir. 83 00:04:38,452 --> 00:04:39,627 No funny business. 84 00:04:39,670 --> 00:04:41,106 I'm glad to hear it. 85 00:04:41,150 --> 00:04:43,326 I was thinking of Esme. 86 00:04:43,370 --> 00:04:46,024 I'm very much in love with Esme, sir. 87 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 That's why I'm here. 88 00:04:48,157 --> 00:04:50,420 To request your permission to marry her. 89 00:04:50,464 --> 00:04:52,292 If she'll have me, sir. 90 00:04:54,511 --> 00:04:57,732 Ten years in the army? 91 00:04:57,775 --> 00:05:00,169 Changes a man, I should think. 92 00:05:01,257 --> 00:05:03,825 Hardens him. 93 00:05:03,868 --> 00:05:06,001 Brutalizes him. 94 00:05:08,003 --> 00:05:09,874 It cando that. 95 00:05:09,918 --> 00:05:12,137 But a man can keep changing, 96 00:05:12,181 --> 00:05:14,052 don't you think, sir? 97 00:05:14,096 --> 00:05:15,924 That's my plan, anyway. 98 00:05:15,967 --> 00:05:18,318 With Esme's support, I hope. 99 00:05:18,361 --> 00:05:22,800 A woman's love is indeed the great engine of our salvation. 100 00:05:22,844 --> 00:05:26,021 The mirror of his grace. 101 00:05:26,064 --> 00:05:30,373 Tell me, Alfred, have you fathered a child on my daughter? 102 00:05:30,417 --> 00:05:32,114 No, sir. 103 00:05:32,157 --> 00:05:33,597 Well, there's a blessing at any rate. 104 00:05:33,637 --> 00:05:35,770 Esme is my only child. 105 00:05:37,641 --> 00:05:41,210 So much like her dear mother. 106 00:05:41,253 --> 00:05:44,387 Such a graceful, luminous girl. 107 00:05:44,431 --> 00:05:45,954 A dancer. 108 00:05:45,997 --> 00:05:47,521 But... 109 00:05:47,564 --> 00:05:50,045 from a young age... 110 00:05:50,088 --> 00:05:54,223 she was always fascinated by the dark side of life. 111 00:05:54,266 --> 00:05:57,182 Gruesome murders, famous criminals, 112 00:05:57,226 --> 00:05:58,575 girls saved 113 00:05:58,619 --> 00:06:00,360 from brutal ravishment 114 00:06:00,403 --> 00:06:03,363 by strapping young heroes, and so forth. 115 00:06:06,627 --> 00:06:09,194 The carnal vices possess her. 116 00:06:11,762 --> 00:06:13,982 She blames me, of course. 117 00:06:14,025 --> 00:06:17,115 And of course, I-I blame myself, but, um... 118 00:06:17,159 --> 00:06:19,466 clergymen's daughters are famously wayward. 119 00:06:20,989 --> 00:06:22,294 Let me be blunt, Alfred. 120 00:06:22,338 --> 00:06:24,949 I know my daughter's proclivities. 121 00:06:24,993 --> 00:06:28,039 She likes the fact that you've killed people. 122 00:06:28,083 --> 00:06:32,914 You satisfy her adolescent revenge fantasies. 123 00:06:32,957 --> 00:06:35,612 If she loves you... 124 00:06:35,656 --> 00:06:37,788 she loves the animal in you. 125 00:06:38,920 --> 00:06:40,748 There is no... 126 00:06:40,791 --> 00:06:43,577 animal in me, sir. 127 00:06:43,620 --> 00:06:46,188 There's an animal in all of us. 128 00:06:46,231 --> 00:06:48,843 Don't you think? 129 00:06:48,886 --> 00:06:51,323 Esme is a young lady of good family. 130 00:06:51,367 --> 00:06:53,891 You are the child of servants, 131 00:06:53,935 --> 00:06:55,719 without means or education. 132 00:06:55,763 --> 00:06:57,199 That, young man, 133 00:06:57,242 --> 00:07:01,159 is no foundation for a good Christian marriage. 134 00:07:01,203 --> 00:07:03,901 Only squalid misery can result 135 00:07:03,945 --> 00:07:06,121 from such a union. 136 00:07:09,341 --> 00:07:11,648 I will disinherit her. 137 00:07:11,692 --> 00:07:13,737 Do you understand? 138 00:07:16,958 --> 00:07:19,526 Thank you for your time. 139 00:08:22,110 --> 00:08:24,068 Good day to you, madam. 140 00:08:24,112 --> 00:08:26,027 You'll be Mrs. Spicer? 141 00:08:26,070 --> 00:08:27,507 I am. Be a love 142 00:08:27,550 --> 00:08:29,247 and tell Lulu I'm here. 143 00:08:29,291 --> 00:08:30,684 Lulu? 144 00:08:30,727 --> 00:08:32,729 There's no one here called Lulu. 145 00:08:32,773 --> 00:08:34,426 There is, you know. 146 00:08:56,710 --> 00:08:58,538 It didn't go well, 147 00:08:58,581 --> 00:09:00,496 I assume. 148 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 I told you it wouldn't. 149 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 Why didn't you tell me you were an heiress? 150 00:09:05,588 --> 00:09:07,721 I look after myself. 151 00:09:07,764 --> 00:09:09,636 He has money. So what? 152 00:09:12,203 --> 00:09:14,466 What did he say? 153 00:09:14,510 --> 00:09:16,817 He said I'm the child of servants 154 00:09:16,860 --> 00:09:18,514 and you're a lady, 155 00:09:18,558 --> 00:09:21,430 and only sordid misery can follow from such a union. 156 00:09:21,473 --> 00:09:23,432 Pompous bastard. I knew it. 157 00:09:23,475 --> 00:09:25,913 Well, he's not wrong. I amthe child of servants. 158 00:09:25,956 --> 00:09:27,044 Do stop it. 159 00:09:27,088 --> 00:09:28,959 You know bloody well you're not. 160 00:09:29,003 --> 00:09:31,396 I-I mean... you are, 161 00:09:31,440 --> 00:09:33,355 but you're so much more than that. 162 00:09:33,398 --> 00:09:35,531 Alfred, we don't need his blessing. 163 00:09:35,575 --> 00:09:36,663 I'm not a child. 164 00:09:36,706 --> 00:09:38,403 He said he'll disinherit you. 165 00:09:38,447 --> 00:09:40,014 As if I care. 166 00:09:40,057 --> 00:09:41,897 I told him years ago to stuff his bloody money. 167 00:09:41,921 --> 00:09:43,104 You should care. 168 00:09:43,147 --> 00:09:44,801 That's your future. 169 00:09:44,845 --> 00:09:46,237 You're my future. 170 00:09:46,281 --> 00:09:48,588 How can we get married? 171 00:09:48,631 --> 00:09:50,590 Wouldn't be right. 172 00:09:50,633 --> 00:09:52,243 Not without your father's blessing. 173 00:09:52,287 --> 00:09:53,810 Fuck his blessing. 174 00:09:53,854 --> 00:09:56,552 You wanted to meet the bastard, and now you have. 175 00:09:56,596 --> 00:09:59,207 I don't care what he says. 176 00:09:59,250 --> 00:10:01,209 Why do you care? 177 00:10:02,558 --> 00:10:04,691 He said what you love... 178 00:10:04,734 --> 00:10:07,607 is the animal in me. 179 00:10:07,650 --> 00:10:09,913 He said you like that I've killed people 180 00:10:09,957 --> 00:10:12,524 because of your revenge fantasies. 181 00:10:13,830 --> 00:10:15,745 Revenge, he said? 182 00:10:17,094 --> 00:10:19,053 Typical. 183 00:10:19,096 --> 00:10:22,360 He'sthe animal... an animal and a fucking coward. 184 00:10:22,404 --> 00:10:23,753 Steady on. 185 00:10:23,797 --> 00:10:25,537 That's your dad. 186 00:10:25,581 --> 00:10:28,889 What did he do wrong to make you so angry? 187 00:10:30,325 --> 00:10:31,718 Nothing. 188 00:10:33,023 --> 00:10:36,679 Nothing. He did nothing wrong. 189 00:10:36,723 --> 00:10:39,769 And he's right, I do like it that you've killed people. 190 00:10:39,813 --> 00:10:41,728 I suppose I thought it was romantic, 191 00:10:41,771 --> 00:10:44,208 but it's all just rather fucking squalid, isn't it? 192 00:10:44,252 --> 00:10:45,645 Ez.Fuck him, 193 00:10:45,688 --> 00:10:47,168 and fuck you! 194 00:11:24,814 --> 00:11:28,426 Not hatched yet, darling? 195 00:11:28,470 --> 00:11:30,385 You'll get there. 196 00:11:37,174 --> 00:11:38,741 Ian. 197 00:11:38,785 --> 00:11:40,438 You scared me. 198 00:11:40,482 --> 00:11:42,005 Sorry. 199 00:11:42,049 --> 00:11:44,051 You should have woke me. 200 00:11:44,094 --> 00:11:45,661 Well, you looked so peaceful. 201 00:11:45,705 --> 00:11:47,750 What time is it? 202 00:11:48,838 --> 00:11:50,448 Um... 203 00:11:50,492 --> 00:11:52,276 2:47. 204 00:11:52,320 --> 00:11:54,278 I've got to be at home at 5:00 205 00:11:54,322 --> 00:11:55,715 for the vet. 206 00:11:55,758 --> 00:11:57,194 Time for tea and biscuits. 207 00:11:57,238 --> 00:11:58,413 No biscuits. 208 00:11:58,456 --> 00:12:01,633 You've arse biscuits. 209 00:12:01,677 --> 00:12:04,898 At ludicrous expense, I bought some of the biscuits you prefer. 210 00:12:04,941 --> 00:12:06,900 You went to the shop? 211 00:12:06,943 --> 00:12:08,075 Had no tea. 212 00:12:08,118 --> 00:12:09,729 I could have gone for you. 213 00:12:09,772 --> 00:12:11,687 Nobody saw me. 214 00:12:12,775 --> 00:12:15,691 The grocer didn't see you? 215 00:12:15,735 --> 00:12:17,998 I assure you that everything... 216 00:12:20,174 --> 00:12:21,218 Whoa. 217 00:12:28,095 --> 00:12:32,577 3.1415926535. 218 00:12:32,621 --> 00:12:36,364 You did it, my darling. 219 00:12:36,407 --> 00:12:38,105 Ha-ha! 220 00:12:38,148 --> 00:12:40,455 She did it! Did what? 221 00:12:40,498 --> 00:12:43,327 Found pi to the tenth decimal place... by herself! 222 00:12:43,371 --> 00:12:45,416 Um, that's good, is it? 223 00:12:45,460 --> 00:12:48,680 This is the power of-of flight, Sam. 224 00:12:48,724 --> 00:12:49,769 The-the human mind 225 00:12:49,812 --> 00:12:51,727 has wings! 226 00:12:51,771 --> 00:12:54,121 What's pie got to do with it? 227 00:13:04,827 --> 00:13:06,742 This is the police! 228 00:13:06,786 --> 00:13:08,226 Come on out! We know you're in there! 229 00:13:08,250 --> 00:13:09,745 Come on! Open up! 230 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 We know where you are! Open it now! 231 00:13:13,705 --> 00:13:16,056 Lady called about a job. 232 00:13:16,099 --> 00:13:17,579 I said you'd be here. 233 00:13:17,622 --> 00:13:19,146 Name? 234 00:13:19,189 --> 00:13:20,451 Well, she didn't say. 235 00:13:20,495 --> 00:13:22,976 You should ask for a name. 236 00:13:23,019 --> 00:13:24,891 Hello, Alfie. 237 00:13:24,934 --> 00:13:26,762 All right, Sand? 238 00:13:28,329 --> 00:13:30,766 Lovely weather anyway, isn't it? 239 00:13:30,810 --> 00:13:32,855 Yeah, it is. 240 00:13:34,726 --> 00:13:37,425 Well, glasses don't wash themselves. 241 00:13:58,881 --> 00:14:00,056 Mr. Pennyworth. 242 00:14:01,928 --> 00:14:03,190 Yes, miss? 243 00:14:03,233 --> 00:14:04,887 Have we met? 244 00:14:04,931 --> 00:14:07,107 No. But you're the only man here 245 00:14:07,150 --> 00:14:10,850 who might conceivably be a security consultant. 246 00:14:10,893 --> 00:14:12,634 I'm Martha Kane. 247 00:14:12,677 --> 00:14:13,765 Miss Kane. 248 00:14:13,809 --> 00:14:15,767 Please have a seat. 249 00:14:15,811 --> 00:14:17,552 A drink? 250 00:14:17,595 --> 00:14:18,988 A cola, please. 251 00:14:21,164 --> 00:14:23,384 I saw your ad in the paper. 252 00:14:23,427 --> 00:14:25,038 First time that's paid off. 253 00:14:25,081 --> 00:14:27,040 Usually business comes by word of mouth. 254 00:14:27,083 --> 00:14:28,563 I'm new in town. 255 00:14:28,606 --> 00:14:29,956 I don't have many friends, 256 00:14:29,999 --> 00:14:31,696 or I'd have sought a recommendation. 257 00:14:31,740 --> 00:14:34,482 I thought Pennyworth sounded like a trustworthy name. 258 00:14:34,525 --> 00:14:36,223 How can I help you, Miss Kane? 259 00:14:36,266 --> 00:14:38,225 I need a driver bodyguard. 260 00:14:38,268 --> 00:14:39,879 One day, two days at most. 261 00:14:39,922 --> 00:14:41,532 We can do that. 262 00:14:41,576 --> 00:14:43,273 Let's say five pounds an hour? 263 00:14:43,317 --> 00:14:45,841 Plus expenses, of course. 264 00:14:47,974 --> 00:14:50,019 Five pounds an hour is a lot of money. 265 00:14:50,063 --> 00:14:52,108 Your advertisement says ex-military. 266 00:14:52,152 --> 00:14:54,545 Yes, miss. Myself and all the boys. 267 00:14:54,589 --> 00:14:55,807 Then I expect 268 00:14:55,851 --> 00:14:57,897 you're all calm, capable men 269 00:14:57,940 --> 00:14:59,637 who know the value of discretion. 270 00:14:59,681 --> 00:15:01,030 And the price of ignorance. 271 00:15:01,074 --> 00:15:02,902 There'll be no gunplay or violence. 272 00:15:02,945 --> 00:15:05,426 We'll be picking up a man and taking him to an airport. 273 00:15:05,469 --> 00:15:07,907 Discretion is needed because there's a warrant out 274 00:15:07,950 --> 00:15:10,126 for his arrest on charges of homosexuality. 275 00:15:10,170 --> 00:15:12,050 The British government is going to take this man 276 00:15:12,074 --> 00:15:14,522 to a room in a prison and cut his balls off. 277 00:15:14,565 --> 00:15:16,045 Well, that's not cricket, is it? 278 00:15:17,177 --> 00:15:19,005 Who is he to you? 279 00:15:19,048 --> 00:15:22,051 Nobody. He has good friends. 280 00:15:22,095 --> 00:15:23,052 I'm working for them. 281 00:15:23,096 --> 00:15:24,575 Funny sort of job. 282 00:15:24,619 --> 00:15:25,925 It's more of a hobby. 283 00:15:25,968 --> 00:15:27,752 I'm a photojournalist by trade. 284 00:15:29,885 --> 00:15:32,932 Thomas Wayne isn't a friend of yours, is he? 285 00:15:32,975 --> 00:15:34,237 I don't know the name. 286 00:15:37,545 --> 00:15:40,852 Well, Miss Kane, you have a driver. 287 00:15:43,725 --> 00:15:45,292 This is an advance. 288 00:15:45,335 --> 00:15:48,556 I'd like to set off early tomorrow morning. 289 00:15:50,601 --> 00:15:52,821 Let's say 6:00? 290 00:15:52,864 --> 00:15:54,562 6:00 it is. 291 00:15:55,693 --> 00:15:57,826 Miss Kane? 292 00:15:57,869 --> 00:15:59,349 You haven't told me where we're going. 293 00:15:59,373 --> 00:16:00,872 Do you need to know that now? 294 00:16:00,916 --> 00:16:02,483 Only if you need to tell me. 295 00:16:02,526 --> 00:16:04,920 I like you already, Mr. Pennyworth. 296 00:16:16,714 --> 00:16:19,239 Five pounds an hour 297 00:16:19,282 --> 00:16:22,285 to put a homosexual on an airplane? 298 00:16:22,329 --> 00:16:24,679 I'm your man. 299 00:16:24,722 --> 00:16:27,029 I'll give him a wank as we go. 300 00:16:27,073 --> 00:16:29,553 No, mate. I'm taking this one. Can I borrow your car, Baz? 301 00:16:29,597 --> 00:16:31,338 No. 302 00:16:31,381 --> 00:16:33,209 I need the money more than you. 303 00:16:33,253 --> 00:16:35,211 Daveboy, this is a class job. 304 00:16:35,255 --> 00:16:36,691 Needs a touch of grace. 305 00:16:36,734 --> 00:16:38,127 Not your strength. 306 00:16:38,171 --> 00:16:40,434 Suck my wet cock. 307 00:16:40,477 --> 00:16:43,045 I've got class and grace to burn. 308 00:16:43,089 --> 00:16:44,307 Five pound an hour? 309 00:16:44,351 --> 00:16:46,440 Hey, she was straight. I could tell. 310 00:16:46,483 --> 00:16:49,051 You could tell. 311 00:16:49,095 --> 00:16:50,095 Are you reassured now? 312 00:16:51,836 --> 00:16:54,622 Look, if there's anything shady afoot, I'll leg it. 313 00:16:54,665 --> 00:16:56,102 Well, I mean, let's face it, 314 00:16:56,145 --> 00:16:58,145 there's bound to be something a little shady afoot. 315 00:16:58,188 --> 00:17:00,228 If there's anything really lairy afoot, I'll leg it. 316 00:17:00,252 --> 00:17:01,865 Please do. Hello, Alfie. 317 00:17:02,456 --> 00:17:05,285 Esme. How are you? 318 00:17:05,328 --> 00:17:07,722 Good. Good enough. 319 00:17:07,765 --> 00:17:09,071 And you? 320 00:17:09,115 --> 00:17:11,073 Fabulous, actually. 321 00:17:11,117 --> 00:17:13,075 And my play's moving to the Marlowe 322 00:17:13,119 --> 00:17:14,511 for a proper run. 323 00:17:14,555 --> 00:17:17,993 So I get to leave this wretched dump. 324 00:17:18,037 --> 00:17:19,516 Well done. 325 00:17:19,560 --> 00:17:21,692 Congratulations. 326 00:17:21,736 --> 00:17:23,825 The Marlowe. 327 00:17:24,956 --> 00:17:26,436 Yes. 328 00:17:26,480 --> 00:17:30,049 Well, I thought I probably won't see you again, 329 00:17:30,092 --> 00:17:32,790 so I should say good-bye. 330 00:17:32,834 --> 00:17:35,967 Bazza, Daveboy, best of luck. 331 00:17:38,709 --> 00:17:42,365 Alfie, I wish you every happiness. 332 00:17:46,108 --> 00:17:47,849 Ez. 333 00:17:54,334 --> 00:17:56,901 Good luck with the show. 334 00:17:56,945 --> 00:17:59,208 I mean, break a leg. 335 00:18:44,253 --> 00:18:46,690 Fair play. 336 00:18:58,267 --> 00:18:59,747 Where to, miss? 337 00:18:59,790 --> 00:19:02,576 Yes. 338 00:19:45,227 --> 00:19:47,142 Here. All is well. 339 00:19:49,884 --> 00:19:51,755 Cards? 340 00:19:52,887 --> 00:19:54,845 Excuse me, gentlemen. 341 00:19:54,889 --> 00:19:56,195 Daveboy? 342 00:19:56,238 --> 00:19:58,545 Go away. 343 00:19:58,588 --> 00:20:00,111 You smell like shit. 344 00:20:00,155 --> 00:20:02,636 Is that me? 345 00:20:02,679 --> 00:20:05,943 I thought there was a dead rat in here somewhere. 346 00:20:07,771 --> 00:20:10,209 Shite. 347 00:20:10,252 --> 00:20:12,472 Daveboy, do you know 348 00:20:12,515 --> 00:20:14,474 where you're going now? 349 00:20:14,517 --> 00:20:17,477 Onslow's got a hose in the beer cellar. 350 00:20:20,306 --> 00:20:22,525 You're not at the pub. 351 00:20:23,613 --> 00:20:25,572 You're at the Rope. 352 00:20:25,615 --> 00:20:27,530 Even better. 353 00:20:49,291 --> 00:20:51,293 You wanted the police station? 354 00:20:51,337 --> 00:20:53,034 Yes. 355 00:20:53,077 --> 00:20:55,515 Your man's already under arrest? 356 00:20:55,558 --> 00:20:58,126 I'm afraid so. 357 00:20:58,169 --> 00:21:00,824 I can't mislead you. I'm going to represent myself 358 00:21:00,868 --> 00:21:02,783 as Thurso's lawyer and get him out. 359 00:21:02,826 --> 00:21:05,176 Represent yourself as his lawyer.Yes. 360 00:21:05,220 --> 00:21:07,178 But you're not a lawyer. 361 00:21:07,222 --> 00:21:08,571 They're going to castrate him. 362 00:21:08,615 --> 00:21:10,965 That doesn't make you a lawyer. 363 00:21:11,008 --> 00:21:13,924 They carry briefcases and act like assholes. 364 00:21:15,665 --> 00:21:17,537 I think I can pull that off. 365 00:21:23,369 --> 00:21:25,022 Good morning. 366 00:21:25,066 --> 00:21:26,981 Margo Garrick, Goodge and Warren, 367 00:21:27,024 --> 00:21:28,939 representing Mr. Ian Thurso. 368 00:21:28,983 --> 00:21:30,724 I need to see my client immediately. 369 00:21:35,859 --> 00:21:38,079 Good morning, Mr. Thurso. 370 00:21:38,122 --> 00:21:40,168 Your friends in America sent us. 371 00:21:40,211 --> 00:21:42,213 We're here to get you out of here. 372 00:21:42,257 --> 00:21:44,781 Thank God. I thought you'd never come. 373 00:21:45,913 --> 00:21:48,872 I'm Chief Constable Wilkes. 374 00:21:50,961 --> 00:21:52,789 Good day to you, Miss...? 375 00:21:52,833 --> 00:21:55,009 Garrick. Goodge and Warren. 376 00:21:55,052 --> 00:21:57,054 Finchley, my clerk. 377 00:21:57,098 --> 00:21:59,709 You're very young to be a solicitor. 378 00:21:59,753 --> 00:22:01,624 Well, Goodge and Warren don't send silks 379 00:22:01,668 --> 00:22:03,322 to rural police stations. 380 00:22:03,365 --> 00:22:07,500 I'm presenting you with a writ of habeas corpus 381 00:22:07,543 --> 00:22:09,893 on behalf of my client Ian Thurso, 382 00:22:09,937 --> 00:22:12,418 asserting his rights as a free British subject 383 00:22:12,461 --> 00:22:15,116 and respectfully demanding his immediate release 384 00:22:15,159 --> 00:22:17,379 by authority of the Court of Chancery. 385 00:22:19,512 --> 00:22:21,905 Chancery? 386 00:22:21,949 --> 00:22:24,038 Why are they involved? 387 00:22:24,081 --> 00:22:25,822 He's up for common buggery, 388 00:22:25,866 --> 00:22:27,824 not treason. 389 00:22:27,868 --> 00:22:30,479 Mr. Thurso has powerful friends. 390 00:22:35,571 --> 00:22:37,399 He's all yours. 391 00:22:37,443 --> 00:22:39,314 I'm glad to be shot of him. 392 00:22:39,358 --> 00:22:40,924 Uncuff him. 393 00:22:40,968 --> 00:22:42,926 Bloody queer. 394 00:22:48,802 --> 00:22:50,760 That's correct, sir, 395 00:22:50,804 --> 00:22:52,414 I am a bloody queer. 396 00:22:53,589 --> 00:22:54,808 I copulate with men, 397 00:22:54,851 --> 00:22:56,636 whereas you prefer to oppress them. 398 00:22:56,679 --> 00:22:59,116 Mr. Thurso, shall we? 399 00:22:59,160 --> 00:23:00,770 I'm not going anywhere. 400 00:23:00,814 --> 00:23:02,642 Not until I speak to Sam Shay. 401 00:23:02,685 --> 00:23:04,426 Where is he? 402 00:23:04,470 --> 00:23:06,515 You leave him be. 403 00:23:06,559 --> 00:23:09,257 Haven't you brought enough disgrace on that family already? 404 00:23:09,300 --> 00:23:11,172 They've been farming this area for generations. 405 00:23:11,215 --> 00:23:13,435 Now poor Mrs. Shay won't even leave the house. 406 00:23:13,479 --> 00:23:14,567 Where is he? 407 00:23:14,610 --> 00:23:16,177 None of your business. 408 00:23:16,220 --> 00:23:18,005 I'd like to speak with Mr. Shay. 409 00:23:18,048 --> 00:23:19,963 You like what you want, miss. 410 00:23:20,007 --> 00:23:21,965 He's giving a victim's statement. 411 00:23:22,009 --> 00:23:23,184 So he's not under arrest. 412 00:23:24,664 --> 00:23:26,927 But you won't let me speak with him. 413 00:23:29,146 --> 00:23:30,974 Make a note of that 414 00:23:31,018 --> 00:23:32,498 for the Chancery clerk. 415 00:23:37,459 --> 00:23:38,939 You can take them both for all I care. 416 00:23:40,375 --> 00:23:41,724 Good riddance. 417 00:23:45,554 --> 00:23:47,861 You can say what you want in here, Sam. 418 00:23:47,904 --> 00:23:49,471 There's no need to be ashamed. 419 00:23:49,515 --> 00:23:50,951 No, I'm not ashamed. That's good. 420 00:23:50,994 --> 00:23:52,692 I'm flummoxed, Ms. Ferris. 421 00:23:52,735 --> 00:23:54,694 Why am I here? 422 00:23:54,737 --> 00:23:57,914 I mean, your Brian sucked me off at the Harvest Festival, 423 00:23:57,958 --> 00:24:00,134 and, well, he's not here. 424 00:24:02,658 --> 00:24:05,008 Let's stick to the current investigation, shall we? 425 00:24:06,793 --> 00:24:08,664 Samuel Shay? 426 00:24:39,434 --> 00:24:41,305 What is that? 427 00:24:41,349 --> 00:24:44,439 The technical term is computer. 428 00:24:44,483 --> 00:24:47,050 It's a sort of powerful calculator. 429 00:24:47,094 --> 00:24:48,878 For doing sums? 430 00:24:48,922 --> 00:24:50,576 Looks like a bomb to me. 431 00:24:50,619 --> 00:24:53,448 It does, doesn't it? 432 00:24:53,492 --> 00:24:55,406 Well, that thing's the future, apparently. 433 00:24:55,450 --> 00:24:57,321 And that's why we're here. 434 00:24:57,365 --> 00:25:00,324 Not because you care about Thurso or his bollocks. 435 00:25:00,368 --> 00:25:02,413 The government want to keep him and his work 436 00:25:02,457 --> 00:25:05,373 locked in a dungeon, slaving under their control. 437 00:25:05,416 --> 00:25:07,680 Wish you'd told me that bit when you hired me. 438 00:25:07,723 --> 00:25:10,073 Anything else you haven't told me? 439 00:25:10,117 --> 00:25:12,554 A great deal. 440 00:25:12,598 --> 00:25:14,077 It's better that way, isn't it? 441 00:25:18,647 --> 00:25:20,519 We have to go. 442 00:25:30,224 --> 00:25:32,139 Fuckery. 443 00:25:34,620 --> 00:25:37,144 Sub us another fiver, Baz? 444 00:25:37,187 --> 00:25:39,146 Why not call it a day, brother? 445 00:25:39,189 --> 00:25:40,713 No, I'm good. 446 00:25:40,756 --> 00:25:42,018 Call it 447 00:25:42,062 --> 00:25:43,977 a day. 448 00:25:45,413 --> 00:25:48,068 I asked you for a sub. 449 00:25:48,111 --> 00:25:50,810 If it's a no, then say so. 450 00:25:51,941 --> 00:25:53,508 No. 451 00:25:55,466 --> 00:25:57,381 No? 452 00:25:59,645 --> 00:26:01,690 Call. 453 00:26:01,734 --> 00:26:02,996 What? 454 00:26:03,039 --> 00:26:07,391 Am I persona non grata now? 455 00:26:07,435 --> 00:26:11,570 Aye, I can do Latin, too, you posh cunt. 456 00:26:11,613 --> 00:26:14,485 After all I've done for you. 457 00:26:14,529 --> 00:26:17,053 Walk away. 458 00:26:17,097 --> 00:26:19,621 You're my oppo, Baz. 459 00:26:20,709 --> 00:26:23,059 My fucking oppo. 460 00:26:24,495 --> 00:26:26,454 Five quid? 461 00:26:26,497 --> 00:26:27,629 We playing or what? 462 00:26:27,673 --> 00:26:29,152 No, we're not fucking playing! 463 00:26:31,111 --> 00:26:33,069 My people 464 00:26:33,113 --> 00:26:35,768 were the high chieftains of Strathclyde! 465 00:26:35,811 --> 00:26:38,031 We don't play! 466 00:26:38,074 --> 00:26:39,859 We don't have fucking games, 467 00:26:39,902 --> 00:26:41,861 you cocksucker! 468 00:26:41,904 --> 00:26:44,951 And who the fuck are you, anyway? 469 00:26:51,131 --> 00:26:52,698 This is who I am, 470 00:26:52,741 --> 00:26:55,048 Fuck... 471 00:26:56,658 --> 00:26:58,834 You put that away now. 472 00:26:58,878 --> 00:27:01,097 No, no, no, no. 473 00:27:01,141 --> 00:27:03,970 You let him be himself, Baz. 474 00:27:04,013 --> 00:27:06,276 A gunman are you? 475 00:27:08,452 --> 00:27:09,802 Show me. 476 00:27:09,845 --> 00:27:11,934 Daveboy, 477 00:27:11,978 --> 00:27:13,936 don't do this. I have a delicious hand. 478 00:27:13,980 --> 00:27:15,503 Fuck your hand. 479 00:27:15,546 --> 00:27:17,026 Back up. 480 00:27:17,070 --> 00:27:21,465 Show me who you are. 481 00:27:21,509 --> 00:27:23,511 Don't push. 482 00:27:23,554 --> 00:27:26,209 I'm pushing, 483 00:27:26,253 --> 00:27:31,127 you sister-fucking, Saxon piss drinker. 484 00:27:31,171 --> 00:27:32,738 Show me! 485 00:27:32,781 --> 00:27:34,609 Daveboy! Relax, Baz. 486 00:27:34,653 --> 00:27:36,176 Just amusing myself. 487 00:27:36,219 --> 00:27:38,091 This wee man here 488 00:27:38,134 --> 00:27:41,137 wouldn't shoot me 489 00:27:41,181 --> 00:27:43,705 if I was titty-fucking 490 00:27:43,749 --> 00:27:46,577 his weeping mother. 491 00:27:46,621 --> 00:27:50,059 Shh. 492 00:27:56,892 --> 00:27:58,807 What's your name? 493 00:28:00,026 --> 00:28:01,941 Phil. 494 00:28:04,030 --> 00:28:06,293 I'll call you Archie. 495 00:28:06,336 --> 00:28:07,773 Sit down. 496 00:28:11,864 --> 00:28:13,561 Pals? 497 00:28:36,802 --> 00:28:39,587 Sorry. 498 00:29:11,793 --> 00:29:13,752 Who do you work for? 499 00:29:13,795 --> 00:29:15,995 I thought we agreed it's better you don't know too much. 500 00:29:16,019 --> 00:29:18,582 Yeah, now I worry I know too little. 501 00:29:18,626 --> 00:29:21,281 This is deep water. 502 00:29:21,324 --> 00:29:23,239 I work for the No-Name League. 503 00:29:24,632 --> 00:29:26,503 You're joking. Why would I make jokes? 504 00:29:26,547 --> 00:29:28,070 I thought, at worst, you're CIA. 505 00:29:28,114 --> 00:29:30,116 God, no. No? You have use 506 00:29:30,159 --> 00:29:32,553 of an old U.S. Air Force base with a half-mile runway, 507 00:29:32,596 --> 00:29:34,555 lights on, not a soul around. 508 00:29:34,598 --> 00:29:36,383 You have real Chancery documents 509 00:29:36,426 --> 00:29:38,146 and far too much money, and you're American. 510 00:29:38,170 --> 00:29:39,386 And you're not CIA? 511 00:29:39,429 --> 00:29:40,822 Sorry to disappoint you. 512 00:29:40,866 --> 00:29:42,824 The No-Names write pamphlets, beat up coppers. 513 00:29:42,868 --> 00:29:44,508 Here's you doing high-level espionage work 514 00:29:44,532 --> 00:29:46,219 for the Americans. 515 00:29:46,262 --> 00:29:47,502 Sounds a bit fishy, doesn't it? 516 00:29:47,526 --> 00:29:49,004 I work for the No-Name League. 517 00:29:49,048 --> 00:29:51,877 If the leadership instructs me to work with other entities, 518 00:29:51,920 --> 00:29:54,444 I work with other entities. Entities? 519 00:29:54,488 --> 00:29:56,403 I'm trying to save a good man and his work 520 00:29:56,446 --> 00:29:58,274 from abuse and destruction. 521 00:29:58,318 --> 00:29:59,580 Isn't that enough? 522 00:30:21,254 --> 00:30:23,822 Transformers! 523 00:30:42,623 --> 00:30:44,494 You, in there! 524 00:30:48,237 --> 00:30:50,196 Come out. 525 00:30:50,239 --> 00:30:52,154 Let's have a chat. 526 00:30:54,940 --> 00:30:56,506 Who are these lot? 527 00:30:56,550 --> 00:30:58,465 Raven Society, I'm afraid. 528 00:30:58,508 --> 00:30:59,901 Of course. 529 00:30:59,945 --> 00:31:02,730 God. You-you-you can't let them take her. 530 00:31:04,732 --> 00:31:06,777 We won't. 531 00:31:06,821 --> 00:31:08,779 Alfred, 532 00:31:08,823 --> 00:31:10,520 what's our best move here? 533 00:31:10,564 --> 00:31:12,609 Surrender. We can't do that. 534 00:31:12,653 --> 00:31:14,785 They'll take him and the computer. 535 00:31:14,829 --> 00:31:16,787 Nobody dies. That's a good result. 536 00:31:16,831 --> 00:31:18,877 Thurso and his work are far too precious 537 00:31:18,920 --> 00:31:21,053 to let fall into the hands of evil people. 538 00:31:21,096 --> 00:31:23,316 And those are evil people. 539 00:31:23,359 --> 00:31:25,100 They can't have him. 540 00:31:25,144 --> 00:31:27,668 They can. They have guns. 541 00:31:27,711 --> 00:31:28,843 So do I. 542 00:31:30,758 --> 00:31:32,891 They can't have him. 543 00:31:34,501 --> 00:31:36,677 And you're willing to die to stop that happening? 544 00:31:40,942 --> 00:31:42,901 I'll have a chat to 'em. 545 00:31:52,562 --> 00:31:55,783 Jesus. 546 00:31:55,826 --> 00:31:58,655 A pair of cheery fuckers, us? 547 00:31:59,961 --> 00:32:01,484 Let's get some music on. 548 00:32:01,528 --> 00:32:03,008 There's a radio. 549 00:32:03,051 --> 00:32:05,097 Fuck the ras-hole radio. 550 00:32:06,185 --> 00:32:08,100 I said I'm sorry. 551 00:32:08,143 --> 00:32:09,536 For fuck's sake. 552 00:32:09,579 --> 00:32:11,407 I tired, Daveboy. 553 00:32:11,451 --> 00:32:13,279 You're exhausting me. 554 00:32:13,322 --> 00:32:15,455 It was an accident. It's you, brother. 555 00:32:15,498 --> 00:32:17,544 You'rethe accident. Now, fuck off. 556 00:32:17,587 --> 00:32:19,676 You need help with the drinking. 557 00:32:19,720 --> 00:32:21,940 I can drink fine on my own. 558 00:32:24,333 --> 00:32:25,726 I trying to talk to you. 559 00:32:25,769 --> 00:32:28,076 You can't be serious for one moment? 560 00:32:31,993 --> 00:32:35,605 You wee, cowering, timorous bastard. 561 00:32:35,649 --> 00:32:38,173 Look what you did. 562 00:32:41,220 --> 00:32:42,961 There he is. 563 00:32:43,004 --> 00:32:44,963 Which one? 564 00:32:45,006 --> 00:32:46,921 You see me smiling? 565 00:32:49,532 --> 00:32:51,317 We're even now, yeah? 566 00:32:53,797 --> 00:32:55,756 Mr. MacDougal, a word! 567 00:33:01,414 --> 00:33:04,983 The... Durex machine, 568 00:33:05,026 --> 00:33:06,985 Mr. MacDougal, 569 00:33:07,028 --> 00:33:09,988 is not your personal pig bank. 570 00:33:10,031 --> 00:33:12,512 Agreed. 571 00:33:17,734 --> 00:33:20,302 Got him. 572 00:33:20,346 --> 00:33:22,522 That was close? 573 00:33:24,350 --> 00:33:26,178 "The Durex machine, Mr. MacDougal, 574 00:33:26,221 --> 00:33:28,615 is not your personal pig bank." 575 00:33:30,008 --> 00:33:32,140 Daveboy, look at me! 576 00:33:32,184 --> 00:33:34,142 If you want to die... 577 00:33:34,186 --> 00:33:36,492 do it quickly 578 00:33:36,536 --> 00:33:38,668 and don't make your friends... 579 00:33:38,712 --> 00:33:40,496 watch. 580 00:33:49,723 --> 00:33:52,247 I don't want to die. 581 00:33:54,162 --> 00:33:56,164 I'm just trying to pass the fucking time. 582 00:33:57,470 --> 00:33:59,385 You know? 583 00:34:03,171 --> 00:34:05,565 I'm trying to pass the time. 584 00:34:52,133 --> 00:34:54,048 What's wrong, brother? 585 00:34:55,789 --> 00:34:57,704 You can't walk? 586 00:35:04,537 --> 00:35:07,061 Hey. 587 00:35:07,105 --> 00:35:09,019 Okay. 588 00:35:15,374 --> 00:35:17,332 Evening. 589 00:35:18,464 --> 00:35:21,206 Parky, isn't it? 590 00:35:21,249 --> 00:35:23,773 You've a Mr. Ian Thurso in there? 591 00:35:23,817 --> 00:35:26,211 Bring him and his belongings out here. 592 00:35:26,254 --> 00:35:28,082 We'll see he's well looked after. 593 00:35:28,126 --> 00:35:29,605 Looked after? 594 00:35:29,649 --> 00:35:31,129 You'll kill him. 595 00:35:31,172 --> 00:35:33,131 His machine's useless without him. 596 00:35:33,174 --> 00:35:34,871 We won't hurt him. 597 00:35:34,915 --> 00:35:37,265 Honestly, mate. It's more than my job's worth. 598 00:35:37,309 --> 00:35:39,354 Not up to me, love. 599 00:35:39,398 --> 00:35:42,183 Give us a moment, and I'll talk to my employer. 600 00:35:44,664 --> 00:35:46,187 Well? 601 00:35:46,231 --> 00:35:48,320 A right old pickle. 602 00:35:48,363 --> 00:35:49,886 Suppose... 603 00:35:49,930 --> 00:35:51,758 Just suppose... I was to sort it out. 604 00:35:51,801 --> 00:35:53,238 Yes? 605 00:35:53,281 --> 00:35:55,936 What would that be worth to whoever pays your bills? 606 00:35:55,979 --> 00:35:57,198 Name a price. 607 00:35:57,242 --> 00:35:59,679 10,000 quid.Done. 608 00:35:59,722 --> 00:36:02,986 Fuck. This isdeep water. 609 00:36:03,030 --> 00:36:04,292 10,000 pounds? Seriously? 610 00:36:04,336 --> 00:36:05,685 What's the plan? 611 00:36:07,252 --> 00:36:09,167 Give me that gun. 612 00:36:17,871 --> 00:36:20,003 I talked to my boss. She said no. 613 00:36:20,047 --> 00:36:21,962 No? 614 00:36:22,005 --> 00:36:24,094 These No-Names are loony bastards, aren't they? 615 00:36:24,138 --> 00:36:25,444 She's under strict instructions 616 00:36:25,487 --> 00:36:27,228 to kill him and destroy his machine 617 00:36:27,272 --> 00:36:29,709 rather than let 'em fall into your hands. 618 00:36:29,752 --> 00:36:31,711 What? She says it's your choice. 619 00:36:31,754 --> 00:36:35,802 Go away, or I kill him, and she smashes his machine. 620 00:36:35,845 --> 00:36:37,543 She's in there with a hammer. 621 00:36:37,586 --> 00:36:40,676 So, if you don't fuck off, I'm gonna kill him as ordered. 622 00:36:42,243 --> 00:36:44,811 Smartass bastard. 623 00:36:44,854 --> 00:36:47,379 Look, the plane's not landing, 624 00:36:47,422 --> 00:36:48,815 so Thurso can't leave the country. 625 00:36:48,858 --> 00:36:51,600 You chaps can try again tomorrow. 626 00:36:51,644 --> 00:36:53,254 Can't you? There's hope. 627 00:36:53,298 --> 00:36:55,865 Long as he's alive, of course. 628 00:36:55,909 --> 00:37:00,087 Dead, he's just a sad story to tell the boss. 629 00:37:00,130 --> 00:37:01,610 And I know what that's like. 630 00:37:03,308 --> 00:37:05,919 Can't hang about all night. 631 00:37:05,962 --> 00:37:08,356 Please. 632 00:37:19,280 --> 00:37:20,629 I'm-I'm... I'm fibrillating. 633 00:37:20,673 --> 00:37:22,109 You're all right. Drink some water. 634 00:37:22,152 --> 00:37:23,371 They've really gone? 635 00:37:23,415 --> 00:37:24,720 No. 636 00:37:24,764 --> 00:37:26,164 They'll be waiting to ambush our car 637 00:37:26,200 --> 00:37:27,854 a couple of miles down the road. 638 00:37:27,897 --> 00:37:30,057 So, then, how are we supposed to get the...? Follow me. 639 00:37:47,090 --> 00:37:49,223 Count to 15 slowly. 640 00:37:50,703 --> 00:37:52,270 One. 641 00:37:52,313 --> 00:37:54,097 Two, three. 642 00:37:59,929 --> 00:38:05,283 11, 12, 13, 14. 643 00:38:05,326 --> 00:38:07,241 15. 644 00:40:43,789 --> 00:40:46,574 I'm coming with you! 645 00:41:16,386 --> 00:41:18,388 Thank you. 646 00:41:18,432 --> 00:41:20,390 Thank you. 647 00:41:20,434 --> 00:41:22,523 Perhaps you'll consider working with me again? 648 00:41:22,567 --> 00:41:24,656 If you'll name an acceptable price. 649 00:41:24,699 --> 00:41:26,658 You need not carry a gun. 650 00:41:26,701 --> 00:41:28,486 Just driving. 651 00:41:28,529 --> 00:41:30,139 That's what you said about this job. 652 00:41:30,183 --> 00:41:31,619 Shit happens. 653 00:41:31,663 --> 00:41:33,534 That's why the pay is good. 654 00:41:33,578 --> 00:41:36,189 I respect your courage and commitment, Miss Kane, 655 00:41:36,232 --> 00:41:39,540 but I think you work for some very dodgy people. 656 00:41:39,584 --> 00:41:41,629 On the other hand, 657 00:41:41,673 --> 00:41:45,111 money is money, and I need some. 658 00:41:45,154 --> 00:41:47,287 I'll work for you. 659 00:41:47,330 --> 00:41:49,245 Driving. 660 00:41:49,289 --> 00:41:51,509 I won't carry a gun, and you'll be honest with me. 661 00:41:51,552 --> 00:41:54,468 Implying I've lied to you, which I haven't, 662 00:41:54,512 --> 00:41:56,470 but I take your point. 663 00:41:56,514 --> 00:41:58,472 No gun required. 664 00:41:58,516 --> 00:42:00,343 No dishonesty. 665 00:42:01,780 --> 00:42:03,521 I'll need you next week if you're available. 666 00:42:04,826 --> 00:42:07,002 I am. 667 00:42:07,046 --> 00:42:09,178 You're a strange sort of soldier 668 00:42:09,222 --> 00:42:11,703 who doesn't like guns and violence. 669 00:42:11,746 --> 00:42:14,836 You probably haven't met many soldiers. 670 00:42:15,924 --> 00:42:18,579 My father was a soldier. 671 00:42:18,623 --> 00:42:21,321 Did he tell you about his nightmares? 672 00:42:21,364 --> 00:42:23,062 He said he slept like a baby. 673 00:42:23,105 --> 00:42:25,107 He was lying to you. 674 00:42:42,342 --> 00:42:46,738 10,000 quid, and she's got plenty more work for us. 675 00:42:46,781 --> 00:42:48,827 Who did you kill? 676 00:42:48,870 --> 00:42:50,785 A little bother, but nobody died. 677 00:42:52,004 --> 00:42:54,702 What's the bad news? 678 00:42:54,746 --> 00:42:57,183 Yeah, fair play, there is some bad news comes with. 679 00:42:59,054 --> 00:43:00,708 Hey, don't look at me like that, Baz. 680 00:43:03,276 --> 00:43:07,410 She's a No-Name or a CIA spook or both. 681 00:43:07,454 --> 00:43:09,325 I'm not sure. 682 00:43:09,369 --> 00:43:10,979 A dark path. 683 00:43:12,677 --> 00:43:14,635 But so be it. 684 00:43:14,679 --> 00:43:16,289 I shall call for champagne. 685 00:43:20,598 --> 00:43:23,122 How was your day, anyway? 686 00:43:24,210 --> 00:43:26,212 Ordinary. 687 00:43:27,343 --> 00:43:30,216 Very ordinary. 688 00:43:49,539 --> 00:43:52,064 I thought we'd go to the park later. 689 00:43:52,107 --> 00:43:53,631 Feed the ducks. 690 00:43:55,720 --> 00:43:59,071 We've fed 'em enough already. Fat bastards. 691 00:43:59,114 --> 00:44:02,248 Any road, looks like rain. 692 00:44:02,291 --> 00:44:04,816 On the rag, are you? 693 00:44:04,859 --> 00:44:06,948 Stuck pigs are laughing. 694 00:44:06,992 --> 00:44:08,515 I could run a watermill. 695 00:44:08,558 --> 00:44:09,690 You've got to eat eggs. 696 00:44:09,734 --> 00:44:11,605 Boil three eggs. 697 00:44:11,649 --> 00:44:13,302 Yes, ma'am. 698 00:44:13,346 --> 00:44:14,695 Do you want an egg? 699 00:44:14,739 --> 00:44:17,219 No, thanks, mistress. 700 00:44:20,440 --> 00:44:22,224 I'm restless, Peg. 701 00:44:22,268 --> 00:44:24,270 I'm a caged animal. 702 00:44:24,313 --> 00:44:25,924 Mind the yellow's still runny. 703 00:44:25,967 --> 00:44:27,882 Yes, ma'am. 704 00:44:27,926 --> 00:44:30,668 There's no one looking for us. 705 00:44:30,711 --> 00:44:33,540 Been near on a month and nowt in papers. 706 00:44:34,672 --> 00:44:37,413 Maybe you're right. 707 00:44:37,457 --> 00:44:39,546 It would be nice to get home. 708 00:44:39,589 --> 00:44:41,809 You can go home. 709 00:44:41,853 --> 00:44:43,898 I'll be off back down to London. 710 00:44:43,942 --> 00:44:46,640 Why? You've had nowt but trouble since you went down there. 711 00:44:46,684 --> 00:44:48,729 There were good times. I made friends. 712 00:44:48,773 --> 00:44:51,689 Like who? Like whom? Them daft Raven people? 713 00:44:51,732 --> 00:44:55,301 Esme. Esme Winikus. 714 00:44:56,911 --> 00:44:59,261 You're out of your mind. 715 00:44:59,305 --> 00:45:01,133 We had a connection. 716 00:45:01,176 --> 00:45:02,961 She likes me. 717 00:45:03,004 --> 00:45:05,833 You abducted her and you locked her up, 718 00:45:05,877 --> 00:45:07,748 you daft bitch, she's terrified of you. 719 00:45:07,792 --> 00:45:10,098 You wouldn't know. 720 00:45:10,142 --> 00:45:11,709 You weren't there. 721 00:45:11,752 --> 00:45:13,667 I have to see her again. 722 00:45:15,147 --> 00:45:16,714 She thinks you're dead. 723 00:45:16,757 --> 00:45:19,978 That's romantic, isn't it? 724 00:45:20,021 --> 00:45:21,588 Coming back to life. 725 00:45:25,592 --> 00:45:28,813 With me new look and everything. 726 00:45:28,856 --> 00:45:30,771 You're coming back home with me 727 00:45:30,815 --> 00:45:32,860 if I have to lash you to the roof rack. 728 00:45:40,825 --> 00:45:44,567 Fall in, you useless fucking shower! 729 00:45:44,611 --> 00:45:47,396 That's our boys! 730 00:45:49,485 --> 00:45:51,836 I don't envy the Hun right now. 731 00:45:51,879 --> 00:45:55,622 Never seen such a... villainous crew. 732 00:45:55,665 --> 00:45:59,017 In an hour or so, it's going to get rather warm 'round here. 733 00:45:59,060 --> 00:46:02,890 So let's show these blighters that we can take the heat 734 00:46:02,934 --> 00:46:06,024 and give it back to 'em... hotter. 735 00:46:07,939 --> 00:46:09,379 We hold this position, come what may. 736 00:46:10,637 --> 00:46:12,073 I say! 737 00:46:12,117 --> 00:46:13,335 Fuck me. 738 00:46:14,467 --> 00:46:16,817 Steady on, Doris. 739 00:46:22,649 --> 00:46:24,738 We're on your side. 740 00:46:31,571 --> 00:46:33,051 Get you steady, Bazza. 741 00:46:33,094 --> 00:46:35,836 Here you go. 742 00:46:53,767 --> 00:46:55,551 Don't he look smart, Mr. P? 743 00:46:55,595 --> 00:46:57,118 You look like a hairdresser. 744 00:46:57,162 --> 00:46:59,294 Money in your pocket, 745 00:46:59,338 --> 00:47:00,948 and you do what any common spiv would do. 746 00:47:00,992 --> 00:47:03,255 Waste it on flash clobber and sports cars. 747 00:47:03,298 --> 00:47:04,778 The car's on tick. 748 00:47:04,822 --> 00:47:06,432 Ten pound a week. 749 00:47:20,881 --> 00:47:25,320 Don't think I don't give you credit for your progress. 750 00:47:25,364 --> 00:47:26,408 I do. 751 00:47:26,452 --> 00:47:28,410 Thank you. 752 00:47:28,454 --> 00:47:30,412 Here. 753 00:47:30,456 --> 00:47:31,892 I do worry, though. 754 00:47:31,936 --> 00:47:34,199 Well, you don't need to. No, I worry that, 755 00:47:34,242 --> 00:47:35,722 now you're doing well enough, 756 00:47:35,765 --> 00:47:37,605 you'll be thinking you're good enough for Esme. 757 00:47:39,726 --> 00:47:41,032 Never occurred to me. 758 00:47:41,075 --> 00:47:42,555 Good. 759 00:47:42,598 --> 00:47:45,601 Yeah, that would be a mistake. 760 00:47:45,645 --> 00:47:47,125 I'm telling you, 761 00:47:47,168 --> 00:47:50,084 you're well shot of her. 762 00:47:50,128 --> 00:47:53,479 Is that right? 763 00:47:53,522 --> 00:47:55,394 Mark my words, son: East is East, 764 00:47:55,437 --> 00:47:56,961 and West is West, and ne'er the twain. 765 00:47:57,004 --> 00:47:58,353 Give it a rest. 766 00:47:58,397 --> 00:47:59,354 Excuse me? 767 00:47:59,398 --> 00:48:00,638 It was you who got shot of her. 768 00:48:02,357 --> 00:48:04,185 How'd you make that out? 769 00:48:04,229 --> 00:48:07,232 You with your anger and your bitterness. 770 00:48:07,275 --> 00:48:09,016 You scared the life out of her. 771 00:48:09,060 --> 00:48:10,540 And you did it on purpose, didn't you? 772 00:48:10,564 --> 00:48:12,914 I don't know what you mean. 773 00:48:14,761 --> 00:48:17,677 Now what? 774 00:48:17,720 --> 00:48:18,896 I've had enough of him. 775 00:48:18,939 --> 00:48:20,332 "Never the twain" my arse. 776 00:48:20,375 --> 00:48:21,637 Be careful now. 777 00:48:21,681 --> 00:48:23,378 - Or what? - Shh. 778 00:48:23,422 --> 00:48:25,076 Who wants a sandwich? 779 00:48:25,119 --> 00:48:28,427 See how he behaves? 780 00:48:28,470 --> 00:48:30,777 Hasn't changed. 781 00:48:30,820 --> 00:48:33,954 Still a belligerent little thug that doesn't know what's what. 782 00:48:33,998 --> 00:48:35,598 What is what? Why don't you show me, Dad. 783 00:48:35,622 --> 00:48:37,175 You need showing. Well, show me, then. 784 00:48:37,218 --> 00:48:38,306 Shh. 785 00:48:38,350 --> 00:48:40,743 Just leave him be, Alfie. 786 00:48:40,787 --> 00:48:43,094 No, no, let him carry on. 787 00:48:43,137 --> 00:48:47,141 Let him disrespect his father in his own house. I can take it. 788 00:48:47,185 --> 00:48:49,100 There's only ever been two people disrespected 789 00:48:49,143 --> 00:48:51,058 in this house, and you ain't one of them, 790 00:48:51,102 --> 00:48:52,103 are you, Dad? Be honest. 791 00:48:52,146 --> 00:48:53,931 You were a troublemaker. 792 00:48:53,974 --> 00:48:55,584 You needed discipline. 793 00:48:55,628 --> 00:48:57,238 Mum need discipline, too, did she? 794 00:48:57,282 --> 00:48:59,980 Making trouble, was she? 795 00:49:01,982 --> 00:49:04,942 Alfie, leave off. 796 00:49:04,985 --> 00:49:07,118 It's between me and your father. 797 00:49:08,946 --> 00:49:10,034 Least said, soonest mended. 798 00:49:10,077 --> 00:49:11,774 That's what you always say. 799 00:49:11,818 --> 00:49:13,776 It's what I believe. 800 00:49:15,256 --> 00:49:16,692 Carry on, son. 801 00:49:16,736 --> 00:49:19,391 You're a big man now. 802 00:49:19,434 --> 00:49:21,219 Raise your voice. 803 00:49:21,262 --> 00:49:22,872 Chastise your own father. 804 00:49:22,916 --> 00:49:25,049 All right. 805 00:49:25,092 --> 00:49:28,269 It's all right, Mum. 806 00:49:28,313 --> 00:49:30,532 You're not wrong. 807 00:49:30,576 --> 00:49:32,534 Least said. 808 00:49:35,973 --> 00:49:37,061 Sorry, Dad. 809 00:49:37,104 --> 00:49:40,020 I should hope you are. 810 00:49:45,983 --> 00:49:48,028 Esme. 811 00:49:48,072 --> 00:49:49,987 Alfie, what are you doing here? 812 00:49:50,030 --> 00:49:52,119 Come for a bus ride with me. 813 00:49:52,163 --> 00:49:54,904 A bus ride? Why? 814 00:49:54,948 --> 00:49:56,558 Well, I had a car, but I got rid. 815 00:49:56,602 --> 00:49:58,082 Don't need a car in London, do you? 816 00:49:58,125 --> 00:50:00,954 I mean, where would we be going on this bus ride? 817 00:50:00,998 --> 00:50:03,043 Well, you trust me, don't you? 818 00:50:03,087 --> 00:50:05,872 No. 819 00:50:05,915 --> 00:50:07,091 Not really. 820 00:50:16,013 --> 00:50:17,753 Upstairs. 821 00:50:27,720 --> 00:50:30,157 What do you think? 822 00:50:30,201 --> 00:50:32,812 What do I think of what? 823 00:50:32,855 --> 00:50:35,858 The roses and the chocolates are for you. 824 00:50:35,902 --> 00:50:39,384 Um, thank you? 825 00:50:39,427 --> 00:50:41,125 Alfie, what is this? 826 00:50:41,168 --> 00:50:43,083 I rented the place. 827 00:50:43,127 --> 00:50:45,738 Two years up front. 828 00:50:45,781 --> 00:50:47,305 It's yours. 829 00:50:47,348 --> 00:50:50,525 Course, if you wanted me to live here, too, 830 00:50:50,569 --> 00:50:52,092 I could be persuaded. 831 00:50:52,136 --> 00:50:54,442 Alfie, this is mad. 832 00:50:54,486 --> 00:50:56,444 We're not a couple. 833 00:50:56,488 --> 00:50:58,533 You left me, remember? 834 00:50:58,577 --> 00:51:01,058 No, you left me. 835 00:51:01,101 --> 00:51:03,799 I was there. You gave me the ring back and you left. 836 00:51:03,843 --> 00:51:07,064 You didn't try to stop me from going. 837 00:51:09,631 --> 00:51:11,590 I got scared. 838 00:51:11,633 --> 00:51:13,983 You, scared? 839 00:51:16,377 --> 00:51:19,641 All this talk of animals. 840 00:51:21,861 --> 00:51:24,820 I do have an animal in me. 841 00:51:24,864 --> 00:51:26,126 He's fed me, 842 00:51:26,170 --> 00:51:28,650 paid the rent, kept me alive since I was 16. 843 00:51:28,694 --> 00:51:32,393 And I don't know if there's anybody else in there. 844 00:51:32,437 --> 00:51:36,223 Somebody more peaceful. 845 00:51:36,267 --> 00:51:39,139 Somebody that deserves you. 846 00:51:42,751 --> 00:51:44,579 Anyway, I've decided not to worry anymore. 847 00:51:44,623 --> 00:51:47,234 It's a waste of time, so... 848 00:51:47,278 --> 00:51:49,715 So, you robbed a bank. 849 00:51:49,758 --> 00:51:52,674 Business has been good, but that's not the point. 850 00:51:52,718 --> 00:51:54,720 Well, no, that sort of is my point, actually. 851 00:51:54,763 --> 00:51:58,289 Sorry, you're distracting me. What's my point? 852 00:51:58,332 --> 00:52:00,856 Why are we here, Alfie? 853 00:52:02,641 --> 00:52:05,426 You had the courage to go your own way and trust yourself. 854 00:52:06,906 --> 00:52:08,603 I didn't. 855 00:52:08,647 --> 00:52:12,129 But I do now. 856 00:52:12,172 --> 00:52:14,870 If you'll have me. 857 00:52:33,193 --> 00:52:35,543 Let's go! Let's go! 858 00:53:09,447 --> 00:53:13,364 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 858 00:53:14,305 --> 00:53:20,654 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 56199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.