Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:09,898
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,934
(Characters and names that appear
in this drama are fictitious)
3
00:00:20,189 --> 00:00:22,342
It's a project proposal every time.
4
00:00:22,537 --> 00:00:24,042
Emerging market project
5
00:00:24,067 --> 00:00:27,342
and we want to win the bid for the
infrastructure construction project proposal.
6
00:00:27,343 --> 00:00:29,499
Why is this taking so long?
7
00:00:29,803 --> 00:00:30,888
Why is it so delayed?
8
00:00:30,889 --> 00:00:31,889
I'm sorry, sir.
9
00:00:32,522 --> 00:00:35,666
It's because the officials for that area
are far more corrupt than we thought.
10
00:00:38,975 --> 00:00:42,531
I think it will be difficult to avoid a
huge loss for the next quarter as well.
11
00:00:42,981 --> 00:00:43,981
Mr. Kwon.
12
00:00:44,215 --> 00:00:46,223
Maybe you should consider withdrawing now.
13
00:00:53,520 --> 00:00:55,254
Don't worry and just push forward.
14
00:00:56,076 --> 00:00:57,076
Relax!
15
00:01:00,387 --> 00:01:04,736
You know things tend to get most tough right
before everything works out in business.
16
00:01:05,684 --> 00:01:07,934
And don't forget what kind
of company our DM Group is.
17
00:01:08,387 --> 00:01:12,731
This kind of loss is like... breaking a
small light bulb at a nuclear power plant.
18
00:01:15,085 --> 00:01:17,091
Have some pride as DM Group employees!
19
00:01:17,812 --> 00:01:19,396
Why are you two so timid?
20
00:01:19,531 --> 00:01:22,582
A man should be bold when he's working!
21
00:01:29,211 --> 00:01:30,282
But you know...
22
00:01:30,565 --> 00:01:31,950
I said this a number of times.
23
00:01:33,119 --> 00:01:36,241
I told you to use scratch paper whenever
you're submitting reports to me.
24
00:01:36,972 --> 00:01:38,349
In such hard economic times,
25
00:01:39,159 --> 00:01:40,860
at such a critical time,
26
00:01:41,057 --> 00:01:44,402
do you want to submit proposals
to me on such expensive A4 paper?
27
00:01:44,807 --> 00:01:45,807
I'm sorry, sir.
28
00:01:46,364 --> 00:01:47,793
Are you out of your mind?
29
00:01:48,728 --> 00:01:50,871
Did you put your brain in
the washer to be washed?
30
00:01:50,926 --> 00:01:51,926
I'm sorry, sir!
31
00:01:52,238 --> 00:01:55,261
From now on, I'll even flip out my
underwear and wear it before I wash it!
32
00:01:55,309 --> 00:01:56,715
This won't ever happen again, sir.
33
00:02:01,405 --> 00:02:02,405
What is it?
34
00:02:02,444 --> 00:02:03,444
Mr. Kwon.
35
00:02:03,624 --> 00:02:05,806
Mr. Kim wants you to come up to his office.
36
00:02:10,599 --> 00:02:11,705
Mr. Kwon.
37
00:02:12,134 --> 00:02:13,134
Yes, sir.
38
00:02:13,537 --> 00:02:18,119
I heard that you put a hold on production
for the products at DM Aluminum.
39
00:02:18,623 --> 00:02:20,509
Is there an internal problem?
40
00:02:21,549 --> 00:02:22,549
No, sir.
41
00:02:23,211 --> 00:02:24,866
I was just waiting for the right time.
42
00:02:28,024 --> 00:02:29,024
Mr. Kwon.
43
00:02:29,609 --> 00:02:31,258
You know how I work, right?
44
00:02:33,352 --> 00:02:36,722
Once I entrust someone with a task, I leave
them responsible for it until the end.
45
00:02:37,511 --> 00:02:38,574
I know, sir.
46
00:02:38,941 --> 00:02:41,847
I'll do my best to not disappoint you, sir.
47
00:02:43,050 --> 00:02:46,268
A long time ago,
I made you the guardian of Gab.
48
00:02:49,107 --> 00:02:51,373
Gab has many flaws.
49
00:02:52,131 --> 00:02:54,175
That's why I'm always grateful to you.
50
00:02:54,987 --> 00:02:55,987
No, sir.
51
00:02:56,472 --> 00:02:57,472
It's fine.
52
00:02:57,620 --> 00:02:58,620
And...
53
00:02:59,815 --> 00:03:02,747
Mr. Gab has many strengths too.
54
00:03:04,727 --> 00:03:08,740
Ever since he was young,
Gab was lonely so he had a hard time.
55
00:03:09,141 --> 00:03:11,570
So I know you paid extra attention to him.
56
00:03:12,433 --> 00:03:15,012
That's why I'm always grateful to you.
57
00:03:18,316 --> 00:03:19,997
I have complete faith in you.
58
00:03:20,276 --> 00:03:23,065
So don't disappoint me.
59
00:03:24,174 --> 00:03:25,174
Yes, sir.
60
00:03:37,989 --> 00:03:40,355
(Pegasus Market)
61
00:03:40,356 --> 00:03:43,910
(Episode 11)
62
00:03:58,293 --> 00:03:59,293
Mr. Moon.
63
00:04:02,190 --> 00:04:03,308
Why are you so surprised?
64
00:04:03,799 --> 00:04:04,799
I...
65
00:04:05,200 --> 00:04:08,179
I was surprised because you showed
up out of the blue like this.
66
00:04:08,234 --> 00:04:09,519
I've been here since earlier.
67
00:04:09,520 --> 00:04:10,520
Pardon?
68
00:04:13,074 --> 00:04:16,714
Why are you holding the flashlight
beneath your chin and looking scary?
69
00:04:16,965 --> 00:04:18,024
Why is this doing that?
70
00:04:21,335 --> 00:04:23,826
Anyways, what brings
you to the storage room?
71
00:04:24,242 --> 00:04:25,737
- It's December soon.
- Yes.
72
00:04:25,738 --> 00:04:28,798
I thought we should start preparing a
promotion for the end of the year now.
73
00:04:28,979 --> 00:04:30,863
So I came to see last year's inventory.
74
00:04:32,980 --> 00:04:34,525
Do you have any good ideas?
75
00:04:34,793 --> 00:04:36,912
I was actually thinking about it.
76
00:04:37,160 --> 00:04:40,072
Last year, we brought in all
kinds of gift sets last year.
77
00:04:40,520 --> 00:04:43,814
But people tend to buy end of the
year gift sets from Hydra Market.
78
00:04:43,839 --> 00:04:47,090
- It's difficult to expect a profit from the end of the year promotion.
- Really?
79
00:04:47,115 --> 00:04:50,395
I'm afraid that if we place a large order,
we'll just end up with more inventory.
80
00:04:50,435 --> 00:04:53,798
So I thought we might just prepare a
simple end of the year promotion this time.
81
00:04:54,136 --> 00:04:55,136
Simple.
82
00:04:56,472 --> 00:04:59,089
As you said, let's try to avoid
having useless leftover inventory
83
00:04:59,114 --> 00:05:00,832
by preparing just one item.
84
00:05:01,175 --> 00:05:03,030
There was one I already had in mind.
85
00:05:04,798 --> 00:05:06,251
Something you had in mind?
86
00:05:07,424 --> 00:05:09,427
Just what exactly... is it?
87
00:05:11,502 --> 00:05:12,502
Just trust me.
88
00:05:13,090 --> 00:05:15,090
(Pegasus Market Cash Gift Set)
89
00:05:15,121 --> 00:05:18,119
(A few days later)
90
00:05:18,621 --> 00:05:19,621
What is this?
91
00:05:21,476 --> 00:05:23,201
A cash gift set?
92
00:05:24,771 --> 00:05:26,228
Cash gift...?
93
00:05:28,164 --> 00:05:30,251
Is it okay to do this?
94
00:05:30,343 --> 00:05:33,522
(Pegasus Market Cash Gift Set)
95
00:05:33,667 --> 00:05:35,309
Recharge is complete.
96
00:05:36,623 --> 00:05:38,083
(Cash Gift Set)
97
00:05:38,084 --> 00:05:40,725
Mr. Choi! Mr. Jo!
What are you selling right now?
98
00:05:40,750 --> 00:05:41,905
What do you think it is?
99
00:05:43,117 --> 00:05:44,542
It's the cash gift set.
100
00:05:45,626 --> 00:05:48,985
Mr. Jung ordered us to do our
best to sell these gift sets.
101
00:05:49,617 --> 00:05:50,635
Look here!
102
00:05:51,385 --> 00:05:55,126
Can we please talk with some common sense!
103
00:05:55,151 --> 00:05:56,151
Please!
104
00:05:56,181 --> 00:05:57,532
A cash gift set?
105
00:05:57,533 --> 00:05:59,359
This is so ridiculous!
106
00:05:59,462 --> 00:06:01,975
We sell marketable securities
like gift certificates.
107
00:06:02,462 --> 00:06:03,895
So what's wrong with selling cash?
108
00:06:04,050 --> 00:06:05,183
What did you say?
109
00:06:07,136 --> 00:06:08,696
Mr. Moon, what's with that expression?
110
00:06:08,721 --> 00:06:09,721
Mr. Jung.
111
00:06:10,720 --> 00:06:13,267
I think we need to talk with
some common sense in place.
112
00:06:14,171 --> 00:06:16,823
What kind of crazy people
would buy money with money?
113
00:06:16,824 --> 00:06:18,366
They would be completely insane!
114
00:06:18,713 --> 00:06:19,713
Insane...
115
00:06:22,271 --> 00:06:23,271
...people.
116
00:06:25,568 --> 00:06:26,568
Forget it.
117
00:06:26,756 --> 00:06:28,302
Take these away this instant!
118
00:06:28,627 --> 00:06:29,627
Mr. Moon!
119
00:06:31,845 --> 00:06:34,236
Even when we have leftover
inventory, we'll still have cash
120
00:06:34,261 --> 00:06:35,541
so don't be so pessimistic.
121
00:06:36,614 --> 00:06:37,740
We have nothing to lose.
122
00:06:40,765 --> 00:06:42,348
Let's wait for the customers' responses.
123
00:06:45,655 --> 00:06:49,505
(Hydra Market Gift Set)
124
00:06:52,019 --> 00:06:53,019
What is that?
125
00:06:53,024 --> 00:06:54,024
(Cash Gift Set)
126
00:06:54,078 --> 00:06:55,611
Cash Gift Set?
127
00:07:01,164 --> 00:07:03,780
(Hydra Market Gift Set)
128
00:07:05,936 --> 00:07:09,829
(Pegasus Market Cash Gift Set)
129
00:07:09,830 --> 00:07:11,634
Take your time looking at the products
130
00:07:11,798 --> 00:07:13,874
and choose your products wisely.
131
00:07:15,071 --> 00:07:18,801
Is this the place selling cash gift sets?
132
00:07:18,830 --> 00:07:21,667
- Yes.
- Welcome.
133
00:07:21,692 --> 00:07:23,611
Wow, look at this!
134
00:07:23,812 --> 00:07:26,284
A $90 gift set is only $110!
135
00:07:26,328 --> 00:07:27,328
Really?
136
00:07:27,476 --> 00:07:29,364
A $90 set is only $110!
137
00:07:29,365 --> 00:07:30,365
It's so cheap!
138
00:07:30,398 --> 00:07:34,525
If you order 10 sets,
we give you one extra for free!
139
00:07:34,888 --> 00:07:36,903
Extra! Extra! Extra!
140
00:07:37,559 --> 00:07:38,559
Amazing!
141
00:07:38,567 --> 00:07:39,864
Move!
142
00:07:39,865 --> 00:07:42,273
I came here after returning
my gift set to Hydra Market!
143
00:07:42,298 --> 00:07:43,605
Give me everything!
144
00:07:44,270 --> 00:07:45,453
10 sets!
145
00:07:50,321 --> 00:07:51,321
Mom.
146
00:07:51,476 --> 00:07:53,273
Is there something wrong with me?
147
00:07:54,039 --> 00:07:57,046
(Pegasus Market Cash Gift Set)
148
00:07:57,140 --> 00:07:58,365
Maintain order!
149
00:07:58,406 --> 00:08:00,350
Put that down! Maintain order!
150
00:08:03,726 --> 00:08:05,118
Jeez!
151
00:08:05,578 --> 00:08:07,179
Maintain... Jeez!
152
00:08:24,946 --> 00:08:25,946
Yes?
153
00:08:27,317 --> 00:08:28,317
Sir!
154
00:08:31,241 --> 00:08:32,276
Take a look at this!
155
00:08:32,620 --> 00:08:33,620
What is this?
156
00:08:35,446 --> 00:08:36,446
What is this?
157
00:08:36,873 --> 00:08:38,173
Accounting Fraud Set?
158
00:08:38,647 --> 00:08:41,030
Embezzlement set? Breach of trust set?
159
00:08:42,350 --> 00:08:43,824
You should take a look at this!
160
00:08:44,053 --> 00:08:45,306
The picture is a fake.
161
00:08:45,647 --> 00:08:47,080
There's cash inside!
162
00:08:47,504 --> 00:08:50,087
I heard it's a hit at
Pegasus Market right now.
163
00:08:53,738 --> 00:08:55,217
I knew you would like it.
164
00:08:55,308 --> 00:08:56,720
(Cash)
165
00:08:57,798 --> 00:09:01,719
You're saying Jung Bok-dong is selling
these at Pegasus Market right now, right?
166
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
Yes, sir.
167
00:09:04,588 --> 00:09:05,588
Why that...!
168
00:09:06,666 --> 00:09:08,886
It's all a plan to provoke me!
169
00:09:09,565 --> 00:09:10,854
That sly bastard!
170
00:09:18,623 --> 00:09:21,044
Yes, Mr. Kwon.
I was just about to call you.
171
00:09:21,211 --> 00:09:22,211
Pardon?
172
00:09:22,290 --> 00:09:24,376
There's an informant I know.
173
00:09:24,751 --> 00:09:26,985
He said he had a great tip
about the gift set industry.
174
00:09:27,032 --> 00:09:29,530
But the timing is
important for this project.
175
00:09:29,774 --> 00:09:32,429
So I think we need to bring
in the funds right now.
176
00:09:33,094 --> 00:09:36,354
You know the funds we hid
at Pegasus Market before?
177
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
Hello?
178
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Mr. Kwon?
179
00:09:42,553 --> 00:09:43,698
Can you hear me?
180
00:09:44,561 --> 00:09:45,561
Mr. Kwon!
181
00:09:46,319 --> 00:09:48,130
I'll call you back, sir.
182
00:09:52,255 --> 00:09:54,371
Mr. Gab is part of the family.
183
00:09:54,520 --> 00:09:57,704
If things go sideways,
they'll try to cut loose ends.
184
00:09:58,598 --> 00:10:01,652
I'll end up taking the
blame for everything.
185
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Sir.
186
00:10:04,327 --> 00:10:05,327
Are you okay?
187
00:10:08,291 --> 00:10:10,299
My only escape route is...
188
00:10:10,831 --> 00:10:12,135
....Jung Bok-dong.
189
00:10:14,102 --> 00:10:16,435
Either Jung Bok-dong or I will die.
190
00:10:18,618 --> 00:10:21,836
One of us has to die.
191
00:10:37,478 --> 00:10:40,472
(Accounting Fraud Set)
192
00:10:45,108 --> 00:10:46,108
Wow!
193
00:10:46,827 --> 00:10:49,342
Compare to last year's
quarterly capital report,
194
00:10:49,545 --> 00:10:51,953
this year's sales have soared like this!
195
00:10:52,678 --> 00:10:53,678
Incredible.
196
00:10:56,451 --> 00:10:59,916
This is the kind of thing
headquarters should be aware of!
197
00:11:21,279 --> 00:11:23,987
Last year, the market was
continuously in the red zone.
198
00:11:24,271 --> 00:11:26,903
But it kept getting renovations.
199
00:11:28,186 --> 00:11:30,479
And it kept purchasing
products in large amounts.
200
00:11:35,016 --> 00:11:36,016
What's this?
201
00:11:37,236 --> 00:11:39,915
They changed light bulbs every quarter?
202
00:11:43,979 --> 00:11:45,305
Could this be...?
203
00:11:48,227 --> 00:11:49,935
Recharge is complete.
204
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
Mr. Moon.
205
00:11:55,693 --> 00:11:58,366
You're Hydra Market's manager.
What brings you here?
206
00:11:58,367 --> 00:12:00,105
I had a favor to ask you.
207
00:12:00,544 --> 00:12:01,754
We shouldn't talk here.
208
00:12:02,216 --> 00:12:04,001
Let's go somewhere quiet.
209
00:12:04,052 --> 00:12:05,052
Come on.
210
00:12:07,599 --> 00:12:09,178
What's wrong?
211
00:12:09,179 --> 00:12:11,505
Our market's inventory
will be inspected soon.
212
00:12:11,804 --> 00:12:15,307
But for some reason, we're missing
some game controllers and cameras!
213
00:12:15,656 --> 00:12:18,424
So just for inventory inspection day,
214
00:12:18,537 --> 00:12:21,475
could we please borrow some products
from Pegasus Market for a few hours?
215
00:12:21,500 --> 00:12:23,069
I'll make sure to pay you back later!
216
00:12:23,094 --> 00:12:24,094
Please?
217
00:12:24,119 --> 00:12:25,827
I'm astonished at how things have changed.
218
00:12:25,851 --> 00:12:29,696
Until recently, he looked down our market as
some small, run-down neighborhood market.
219
00:12:29,852 --> 00:12:31,455
But now he's here asking for a favor.
220
00:12:31,876 --> 00:12:33,873
Pegasus Market has grown a lot.
221
00:12:34,103 --> 00:12:35,103
It really has.
222
00:12:35,376 --> 00:12:36,376
Goodness.
223
00:12:36,509 --> 00:12:38,564
How did you manage your
stock to end up like that?
224
00:12:39,869 --> 00:12:43,725
No matter how much I keep an eye on them,
I can't help that we keep losing inventory!
225
00:12:44,482 --> 00:12:47,315
As people working in the same
industry, let's help each other out.
226
00:12:48,104 --> 00:12:49,104
Okay.
227
00:12:50,006 --> 00:12:52,155
I'll lend you our market's products.
228
00:12:53,477 --> 00:12:54,477
Thank you!
229
00:12:55,186 --> 00:12:56,357
Thank you very much!
230
00:13:06,581 --> 00:13:07,581
You...
231
00:13:07,606 --> 00:13:10,386
You have to be careful with them
and return them as they were, okay?
232
00:13:10,433 --> 00:13:14,393
If the packaging is damaged in any way,
Hydra Market has to buy all of them, okay?
233
00:13:14,457 --> 00:13:15,985
Okay. Don't worry.
234
00:13:16,619 --> 00:13:18,339
I'll buy drinks later.
235
00:13:24,600 --> 00:13:25,600
Seok-goo!
236
00:13:29,304 --> 00:13:31,905
Wasn't that man Hydra Market's manager?
237
00:13:32,257 --> 00:13:33,324
Why did he come?
238
00:13:40,912 --> 00:13:43,498
Did you lend these dryers
to Hydra Market too?
239
00:13:44,914 --> 00:13:45,914
No!
240
00:13:47,461 --> 00:13:50,267
There has to be a dryer in here!
Why is there just an empty box?
241
00:13:54,848 --> 00:13:56,246
They're all empty!
242
00:14:04,323 --> 00:14:06,364
So you're saying that you think
243
00:14:06,389 --> 00:14:09,590
Pegasus Market has been money
laundering for several years.
244
00:14:10,855 --> 00:14:11,855
Right?
245
00:14:13,385 --> 00:14:14,385
Yes.
246
00:14:14,534 --> 00:14:17,862
I haven't found any concrete evidence yet
but based on circumstances, I think so.
247
00:14:20,159 --> 00:14:23,888
When I was working at HQ,
I heard a similar rumor too.
248
00:14:25,117 --> 00:14:29,973
I thought we should dig into this more
so I'm reporting this to you first.
249
00:14:33,719 --> 00:14:36,013
There are times when ignorance is bliss.
250
00:14:38,809 --> 00:14:39,864
Pardon?
251
00:14:39,912 --> 00:14:40,912
Well...
252
00:14:42,177 --> 00:14:44,986
Someone as smart as you won't
remain clueless until the end.
253
00:14:45,455 --> 00:14:47,067
Sir, then do you mean...?
254
00:14:47,333 --> 00:14:48,976
You already knew?
255
00:14:51,067 --> 00:14:54,605
Then why haven't you done anything?
256
00:14:54,770 --> 00:14:57,457
As you said,
there's only circumstantial evidence.
257
00:14:57,983 --> 00:15:00,533
We only have our suspicions.
We have no proof.
258
00:15:04,776 --> 00:15:06,927
So there was nothing I can do.
259
00:15:51,704 --> 00:15:53,682
Hey, did you count them?
Did we load everything?
260
00:15:53,985 --> 00:15:55,274
I think there are about 150.
261
00:15:55,449 --> 00:15:58,383
Stealing carts from the markets and
selling them is quite profitable.
262
00:15:58,415 --> 00:15:59,415
Right.
263
00:16:00,676 --> 00:16:01,706
Okay, let's load them.
264
00:16:01,707 --> 00:16:02,865
1, 2...
265
00:16:02,866 --> 00:16:04,619
(Pegasus Market)
266
00:16:04,997 --> 00:16:05,997
Why?
267
00:16:06,239 --> 00:16:07,375
What is that horse?
268
00:16:10,444 --> 00:16:11,615
Pegasus Market?
269
00:16:12,689 --> 00:16:13,928
Was there a market like that?
270
00:16:51,038 --> 00:16:52,702
There wasn't even a security guard here!
271
00:16:52,741 --> 00:16:53,741
I know, right?
272
00:16:53,795 --> 00:16:56,115
Let's just steal 10 carts from here.
273
00:16:56,202 --> 00:16:57,202
Okay, okay.
274
00:16:57,350 --> 00:16:58,749
But where are they?
275
00:17:00,380 --> 00:17:01,442
It's a horse.
276
00:17:01,467 --> 00:17:03,130
(Pegasus Market: Carts are over here)
277
00:17:13,607 --> 00:17:15,179
They don't even have emergency lights?
278
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
Why is it so dark?
279
00:17:16,520 --> 00:17:17,800
Should I turn on the flashlight?
280
00:17:17,858 --> 00:17:18,858
It's okay!
281
00:17:18,973 --> 00:17:22,624
When you do this for a long time, you learn
how to do things with just your hands!
282
00:17:23,564 --> 00:17:24,931
You're an expert!
283
00:17:27,971 --> 00:17:28,971
I found the cart!
284
00:17:29,977 --> 00:17:31,411
It has a place to put in coins too!
285
00:17:32,121 --> 00:17:36,051
But this is oddly soft and...
286
00:17:36,358 --> 00:17:37,425
It feels like...
287
00:17:48,097 --> 00:17:49,097
What's wrong?
288
00:17:49,176 --> 00:17:50,176
What happened?
289
00:17:50,371 --> 00:17:52,411
It was a sexual molester.
290
00:17:53,382 --> 00:17:56,778
I was sleeping and he touched my body.
291
00:17:59,717 --> 00:18:00,717
Are you okay?
292
00:18:02,311 --> 00:18:03,311
Go!
293
00:18:10,475 --> 00:18:11,742
This way, this way!
294
00:18:21,985 --> 00:18:23,544
Search the area.
295
00:18:23,681 --> 00:18:25,204
They couldn't have gone far.
296
00:18:25,345 --> 00:18:27,334
What should we do when we catch them?
297
00:18:27,601 --> 00:18:29,147
Should we hand them off to the police?
298
00:18:29,342 --> 00:18:30,832
The victim is a member of our tribe.
299
00:18:31,147 --> 00:18:33,319
We will deal with them
according to our tribal law!
300
00:18:35,841 --> 00:18:37,005
Where's our leader?
301
00:18:38,231 --> 00:18:39,661
Pielekku?
302
00:18:40,005 --> 00:18:41,341
I'll try contacting him.
303
00:18:54,816 --> 00:18:55,816
Are you okay?
304
00:18:56,594 --> 00:18:57,761
You were very scared, right?
305
00:18:59,336 --> 00:19:00,336
It's okay.
306
00:19:01,102 --> 00:19:03,034
My father will catch him.
307
00:19:18,558 --> 00:19:19,558
Not there?
308
00:19:45,190 --> 00:19:46,221
I caught them!
309
00:19:46,285 --> 00:19:49,690
Chi-ae!
310
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
You two...
311
00:20:15,798 --> 00:20:17,520
...have been arrested on the scene.
312
00:20:19,548 --> 00:20:20,704
Do you have anything to say?
313
00:20:22,407 --> 00:20:25,958
Sir! I think you're
misunderstanding right now!
314
00:20:27,010 --> 00:20:30,137
We were just trying to steal carts...
315
00:20:30,762 --> 00:20:32,037
Yes, he's right!
316
00:20:32,526 --> 00:20:34,924
We were just trying to steal
carts so we can sell them off.
317
00:20:36,401 --> 00:20:37,744
You were after the carts?
318
00:20:37,916 --> 00:20:39,273
You were here to steal the carts?
319
00:20:40,484 --> 00:20:41,484
Yes, the carts.
320
00:20:41,518 --> 00:20:42,744
The carts! Just the carts!
321
00:20:42,823 --> 00:20:44,325
It wasn't a spontaneous crime.
322
00:20:44,730 --> 00:20:47,802
It was a planned crime
targeting us from the start!
323
00:20:50,301 --> 00:20:52,019
Dad, make a ruling!
324
00:20:55,055 --> 00:20:57,351
Bbaya Tribe's Article 7 Section 3!
325
00:20:58,063 --> 00:20:59,585
Sexual Assault!
326
00:21:02,067 --> 00:21:05,341
Article 288,
Clause 1 of Bbaya Criminal Law!
327
00:21:06,388 --> 00:21:08,138
Attempted commercial exploitation!
328
00:21:10,054 --> 00:21:11,226
What... what is he saying?
329
00:21:12,741 --> 00:21:16,748
The two defendants will be
sentenced to digging up potatoes
330
00:21:16,749 --> 00:21:19,548
until they're a bloody mess!
331
00:21:19,624 --> 00:21:20,895
Execute the sentence!
332
00:21:20,963 --> 00:21:22,753
- What?
- Dig up potatoes?
333
00:21:39,178 --> 00:21:40,612
Please don't do this!
334
00:21:43,026 --> 00:21:44,742
- We're sorry!
- We're sorry!
335
00:21:45,300 --> 00:21:46,410
We're sorry!
336
00:21:59,493 --> 00:22:00,807
(Pegasus Market)
337
00:22:25,467 --> 00:22:26,467
Chi-ae.
338
00:22:28,865 --> 00:22:30,296
Mr. Jung.
339
00:22:30,979 --> 00:22:36,469
My dad was arrested!
340
00:22:45,618 --> 00:22:49,847
Everybody was arrested!
341
00:22:49,954 --> 00:22:50,954
Oh, dear!
342
00:22:51,016 --> 00:22:54,084
Sir, please put them in jail right now!
343
00:22:54,134 --> 00:22:56,114
We did nothing wrong!
344
00:22:57,415 --> 00:22:59,337
Stop saying that!
345
00:23:00,188 --> 00:23:02,155
It was self defense!
346
00:23:03,827 --> 00:23:06,910
There's no such thing as
self defense in Korea.
347
00:23:07,613 --> 00:23:10,913
They told us that they can't
remove this horn in Korea!
348
00:23:14,075 --> 00:23:16,436
All they did was catch thieves
who snuck into the market!
349
00:23:16,448 --> 00:23:18,618
It wasn't criminal battery!
It was self-defense!
350
00:23:19,645 --> 00:23:22,634
I told you it doesn't fit the
requirements of self-defense.
351
00:23:23,551 --> 00:23:24,617
Look over there.
352
00:23:25,058 --> 00:23:26,591
How is that self defense?
353
00:23:26,592 --> 00:23:27,840
Look at this!
354
00:23:28,211 --> 00:23:31,333
They used a weapon to make
a person into a bloody mess.
355
00:23:31,394 --> 00:23:32,394
A weapon?
356
00:23:32,439 --> 00:23:35,004
They used horns to poke and beat those two.
357
00:23:35,571 --> 00:23:37,036
This is criminal battery.
358
00:23:37,289 --> 00:23:39,375
I was going to arrest them
for gang related violence
359
00:23:39,407 --> 00:23:41,297
but I let that slide
so hurry up and settle.
360
00:23:42,478 --> 00:23:43,618
We won't let this slide.
361
00:23:43,993 --> 00:23:45,579
Bring us a good settlement amount.
362
00:23:49,657 --> 00:23:50,657
Dad.
363
00:23:50,767 --> 00:23:52,181
Chi-ae.
364
00:23:52,206 --> 00:23:53,206
Dad...
365
00:23:53,597 --> 00:23:55,761
Chi-ae!
366
00:23:56,581 --> 00:23:58,923
Chi-ae!
367
00:24:05,210 --> 00:24:07,359
The entire Bbaya Tribe was
arrested by the police?
368
00:24:07,577 --> 00:24:10,474
They should've been awarded a trophy
for being brave foreign citizens.
369
00:24:11,122 --> 00:24:12,918
Our legal system is such a mess.
370
00:24:14,130 --> 00:24:15,130
Then what should we do?
371
00:24:15,201 --> 00:24:17,568
What else? We have to bring
them back as soon as possible.
372
00:24:18,405 --> 00:24:19,405
The victims...
373
00:24:19,999 --> 00:24:22,872
How much did those damn
thieves want as settlement?
374
00:24:23,858 --> 00:24:24,858
1.
375
00:24:27,146 --> 00:24:28,146
$10,000?
376
00:24:32,825 --> 00:24:33,938
That's good.
377
00:24:33,963 --> 00:24:38,032
If it's $1000 per person, then I think I can
do something. We can give them a loan...
378
00:24:38,057 --> 00:24:40,267
What are you talking about?
It's $10,000 per person.
379
00:24:41,636 --> 00:24:43,893
They're asking $10,000
per person for settlement?
380
00:24:43,894 --> 00:24:45,207
Not including hospital expenses.
381
00:25:11,733 --> 00:25:14,390
Where are we going to get
such a large amount of money?
382
00:25:14,780 --> 00:25:16,314
Don't worry about that.
383
00:25:17,656 --> 00:25:19,962
We can get some of our
budget from HQ ahead of time.
384
00:25:21,001 --> 00:25:22,001
HQ?
385
00:25:22,071 --> 00:25:24,336
You know Mr. Kwon, right?
386
00:25:25,189 --> 00:25:26,600
You can go to him for help.
387
00:25:27,396 --> 00:25:28,396
Mr. Jung.
388
00:25:29,123 --> 00:25:30,820
That's ridiculous.
389
00:25:30,889 --> 00:25:34,309
I'll be kicked out before I can even
ask Mr. Kwon for our budget in advance.
390
00:25:34,649 --> 00:25:36,020
You're a talented individual.
391
00:25:36,021 --> 00:25:37,994
Just do as you usually do.
392
00:25:37,995 --> 00:25:38,995
And!
393
00:25:49,267 --> 00:25:51,477
In an emergency, use this.
394
00:25:54,970 --> 00:25:55,970
What is this?
395
00:25:56,087 --> 00:25:58,698
I wrote a few things just
in case it might help.
396
00:26:01,733 --> 00:26:03,750
Open each one in an emergency.
397
00:26:07,093 --> 00:26:08,358
Don't open it ahead of time!
398
00:26:09,422 --> 00:26:10,422
Yes, sir.
399
00:26:18,359 --> 00:26:19,359
So...
400
00:26:20,090 --> 00:26:22,251
You want the budget in
advance for the settlement?
401
00:26:22,813 --> 00:26:23,813
Yes, sir.
402
00:26:29,454 --> 00:26:30,454
Mr. Moon.
403
00:26:31,168 --> 00:26:32,693
Go tell Jung Bok-dong this.
404
00:26:33,589 --> 00:26:36,979
Go say that ridiculous
nonsense somewhere else.
405
00:26:37,818 --> 00:26:42,077
If you need money in a hurry, you should ask
a financing institution or a loan shark.
406
00:26:42,654 --> 00:26:46,546
How dare you come to the headquarters
to ask for the budget in advance?
407
00:26:47,356 --> 00:26:49,157
Do you still have trash in your ears?
408
00:26:50,231 --> 00:26:52,286
If you understood what I
said, leave this instant!
409
00:26:52,755 --> 00:26:55,387
I knew it. He's not even budging!
410
00:26:55,964 --> 00:26:58,310
What should I do?
I can't just return like this.
411
00:26:58,560 --> 00:27:00,571
Open each one in an emergency.
412
00:27:00,744 --> 00:27:02,539
No, the good luck bags!
413
00:27:07,520 --> 00:27:09,667
Mr. Jung, please give me strength!
414
00:27:16,928 --> 00:27:20,224
If you don't have money, then we'll
closely look into Pegasus Market's account
415
00:27:20,225 --> 00:27:21,850
to see if there is any fund we can use.
416
00:27:36,270 --> 00:27:38,415
Are you trying to pick a
fight with me right now?
417
00:27:42,561 --> 00:27:44,344
You're asking for a fight, right?
418
00:27:44,491 --> 00:27:47,232
No, sir! I'm just reading
what's written here...
419
00:27:49,647 --> 00:27:51,895
That expression as he pretends
he doesn't know anything.
420
00:28:02,726 --> 00:28:03,726
Moon Seok-goo.
421
00:28:04,237 --> 00:28:05,965
You're a really amazing guy.
422
00:28:06,565 --> 00:28:08,128
You're a very talented individual.
423
00:28:08,448 --> 00:28:11,918
You know very well how to make
yourself more indispensable.
424
00:28:12,111 --> 00:28:13,111
Good.
425
00:28:13,290 --> 00:28:15,056
That attitude, that courage!
426
00:28:15,361 --> 00:28:16,563
I like it.
427
00:28:16,970 --> 00:28:19,069
Mr. Kwon, what are you talking about?
428
00:28:24,262 --> 00:28:25,996
Stop pretending to be a fool.
429
00:28:25,997 --> 00:28:29,179
You should pick a side now!
430
00:28:29,441 --> 00:28:31,030
Is it me or Jung Bok-dong?
431
00:28:31,031 --> 00:28:33,854
I respect both of you like
a father figure and I...
432
00:28:33,855 --> 00:28:37,196
Stop pretending to be a fool
and pick a side, you idiot!
433
00:28:37,197 --> 00:28:40,381
So join my side! Come to me!
434
00:28:40,382 --> 00:28:43,086
Seok-goo, I'll be good to you!
Join my side!
435
00:28:43,087 --> 00:28:44,153
Come to me!
436
00:28:45,270 --> 00:28:47,812
Would you please let go of me and talk?
437
00:28:58,730 --> 00:29:01,799
I would rather join my neighborhood
consumers' side rather than your side!
438
00:29:15,833 --> 00:29:17,285
So that's how it's going to be?
439
00:29:18,613 --> 00:29:21,008
So you're going to join Jung
Bok-dong's side in the end?
440
00:29:21,882 --> 00:29:22,882
Mr. Kwon!
441
00:29:24,080 --> 00:29:25,812
- Sir, that's not it!
- Fine.
442
00:29:26,916 --> 00:29:28,324
Do what you want.
443
00:29:30,288 --> 00:29:32,591
I'll give you your budget
as you want for now.
444
00:29:34,325 --> 00:29:35,325
But you...!
445
00:29:36,750 --> 00:29:39,445
How dare you threaten me to my face?
446
00:29:39,470 --> 00:29:40,470
Me?
447
00:29:40,752 --> 00:29:41,752
Moon Seok-goo!
448
00:29:43,151 --> 00:29:44,644
You better prepare yourself!
449
00:29:45,231 --> 00:29:48,349
Forget about being a long
time employee of DM Group!
450
00:29:49,122 --> 00:29:54,552
We just started a game
where either you or I die!
451
00:29:56,363 --> 00:29:58,422
Sir, I don't know what's going on!
452
00:29:58,423 --> 00:30:00,074
But I think there's a misunderstanding!
453
00:30:00,075 --> 00:30:01,181
The good luck bags are...!
454
00:30:01,182 --> 00:30:02,921
Stop spewing lies!
455
00:30:02,922 --> 00:30:05,856
Sir, I'm ready to die for the company!
456
00:30:05,857 --> 00:30:08,110
Stop saying such nonsense!
457
00:30:08,394 --> 00:30:09,394
Get out!
458
00:30:25,809 --> 00:30:27,542
Mr. Kwon seems very angry.
459
00:30:33,785 --> 00:30:37,392
I would be mad too if an employee begged
me to give the budget in advance to settle.
460
00:30:45,423 --> 00:30:48,681
But thanks to the good luck bags
Mr. Jung gave me, I got over the crisis.
461
00:30:50,080 --> 00:30:51,282
The last bag...
462
00:30:52,200 --> 00:30:54,348
...will be opened when
I have another crisis.
463
00:31:10,177 --> 00:31:14,882
Moon Seok-goo said he was
ready to die for the company.
464
00:31:15,699 --> 00:31:19,771
Then he took out a chicken
bone from his pocket
465
00:31:19,772 --> 00:31:24,060
and he buried it in my kum quat flowerpot.
466
00:31:26,021 --> 00:31:27,168
I'll bury my bones here.
467
00:31:31,278 --> 00:31:36,992
Did I... mess with a crazy freak
I shouldn't have messed with?
468
00:31:37,712 --> 00:31:39,618
After this incident,
469
00:31:39,619 --> 00:31:43,861
Kwon Young-gu named the main character
of his book as Moon Seok-goo.
470
00:31:44,135 --> 00:31:48,658
Excerpt from Kwon Young-gu's book:
Among the crazy freaks I met at work....
471
00:31:50,437 --> 00:31:54,543
(DM Group: $100,000
deposit from Kwon Young-gu)
472
00:32:18,031 --> 00:32:19,031
You people...
473
00:32:21,919 --> 00:32:23,235
Good job.
474
00:32:35,898 --> 00:32:37,475
Thanks, Mr. Jung.
475
00:32:39,498 --> 00:32:45,549
You're the first person who treated
our tribe like this, Mr. Jung.
476
00:32:47,807 --> 00:32:51,577
Thank you very much.
477
00:32:52,930 --> 00:32:54,695
For being our guardian.
478
00:32:57,462 --> 00:33:00,095
I wasn't your guardian.
479
00:33:00,454 --> 00:33:01,454
Pegasus Market.
480
00:33:02,915 --> 00:33:05,115
The company became your guardian.
481
00:33:40,225 --> 00:33:43,052
Dad!
482
00:34:24,045 --> 00:34:27,515
Jung Bok-dong took settlement
money from Kwon Young-gu?
483
00:34:28,011 --> 00:34:31,181
And Mr. Kwon gave it up
without much protest?
484
00:34:31,452 --> 00:34:34,119
I think it's probably because
Mr. Jung holds his weakness.
485
00:34:35,429 --> 00:34:36,517
Please take a look at this.
486
00:34:39,652 --> 00:34:41,538
(Accounting Fraud Set)
487
00:34:41,725 --> 00:34:43,349
This is too blatant.
488
00:34:44,046 --> 00:34:47,496
It seems like Mr. Jung is
about to make a move now.
489
00:34:48,212 --> 00:34:49,349
What is Gab doing?
490
00:34:49,642 --> 00:34:51,281
After the tteokbokki incident last time,
491
00:34:51,478 --> 00:34:53,301
he hasn't left the house.
492
00:35:07,978 --> 00:35:08,978
Finally!
493
00:35:13,444 --> 00:35:14,911
I have one piece left.
494
00:35:27,361 --> 00:35:30,173
Jeez! I was so in the zone!
Who is interrupting me?
495
00:35:34,915 --> 00:35:35,915
Grandpa.
496
00:35:36,474 --> 00:35:38,471
What brings you here out of the blue?
497
00:35:38,472 --> 00:35:42,328
Do I need to call ahead of
time to see my own grandson?
498
00:35:42,359 --> 00:35:44,237
No, of course not.
499
00:35:44,238 --> 00:35:45,680
Please come in.
500
00:35:47,172 --> 00:35:48,520
What's all this?
501
00:35:48,521 --> 00:35:52,263
They're projects I've been
working on for a month.
502
00:35:52,551 --> 00:35:54,645
As you can see, that's the Taj Mahal.
503
00:35:54,692 --> 00:35:56,154
Colosseum
504
00:35:56,535 --> 00:35:59,009
I went global and then I
came back to the dog. Bark!
505
00:35:59,173 --> 00:36:01,204
What are you thinking?
506
00:36:01,892 --> 00:36:04,568
I thought you finally grew up
after the tteokbokki incident.
507
00:36:05,095 --> 00:36:07,326
Didn't you learn anything
after making such a mess?
508
00:36:09,765 --> 00:36:10,765
Grandpa...
509
00:36:12,187 --> 00:36:13,187
What's wrong?
510
00:36:13,500 --> 00:36:16,074
I thought you finally came to your senses!
511
00:36:16,543 --> 00:36:18,537
But you're just making a mess everywhere!
512
00:36:18,894 --> 00:36:21,222
This isn't the time for you
to play with toys like this!
513
00:36:21,496 --> 00:36:23,119
When are you going to grow up?
514
00:36:28,717 --> 00:36:29,717
Grandpa...
515
00:36:31,738 --> 00:36:33,677
Why do you always get mad at me?
516
00:36:34,393 --> 00:36:35,527
What did you say?
517
00:36:35,651 --> 00:36:37,251
Whenever you look at me,
518
00:36:37,557 --> 00:36:39,253
you get mad first.
519
00:36:42,682 --> 00:36:49,642
You don't care about what I
want and what I'm interested in!
520
00:36:50,537 --> 00:36:53,357
I wanted to get praised by you...
521
00:36:55,022 --> 00:36:58,223
...so I was doing my best at
the things you told me to do!
522
00:36:58,224 --> 00:37:02,693
But I can't help I'm not talented enough!
523
00:37:02,990 --> 00:37:04,453
Of course, you are!
524
00:37:06,099 --> 00:37:07,318
You're my grandson!
525
00:37:07,951 --> 00:37:09,256
You're my only family!
526
00:37:09,888 --> 00:37:11,406
So of course, you're talented!
527
00:37:12,177 --> 00:37:13,334
It's just an excuse!
528
00:37:15,435 --> 00:37:17,621
I want you to try!
529
00:37:18,093 --> 00:37:19,903
Do your very best!
530
00:37:20,875 --> 00:37:25,259
I told you countless times how I
made DM Group into what it is today!
531
00:37:25,713 --> 00:37:27,349
But you still don't understand?
532
00:37:29,190 --> 00:37:30,190
Yes!
533
00:37:30,737 --> 00:37:32,626
I don't understand!
534
00:37:34,492 --> 00:37:35,492
You fool!
535
00:37:35,571 --> 00:37:39,745
So Mr. Kim went to see
Mr. Gab and got mad at him?
536
00:37:40,141 --> 00:37:42,029
He didn't just get mad.
537
00:37:42,688 --> 00:37:46,462
He took away Mr. Gab's credit cards and
the fur muffler that he likes as well!
538
00:37:46,487 --> 00:37:48,144
And he kicked him out of the house too.
539
00:37:48,145 --> 00:37:49,357
Where is Mr. Gab right now?
540
00:37:49,863 --> 00:37:50,895
I don't know, sir.
541
00:37:50,988 --> 00:37:52,266
We don't know his whereabouts.
542
00:37:55,149 --> 00:37:56,549
He probably has nowhere to go.
543
00:38:47,590 --> 00:38:49,685
I'm going to go to Pegasus Market tomorrow.
544
00:38:50,212 --> 00:38:51,420
Get the car ready.
545
00:38:58,956 --> 00:39:00,424
Yes, Jo Mi-ran speaking.
546
00:39:03,367 --> 00:39:05,468
Mr. Kim Dae-ma's coming here?
547
00:39:06,330 --> 00:39:07,330
Seok-goo!
548
00:39:07,405 --> 00:39:08,405
Seok-goo!
549
00:39:10,001 --> 00:39:12,696
They said the chairman's on his
way to our market right now!
550
00:39:13,686 --> 00:39:15,037
Why is he coming out of the blue?
551
00:39:15,038 --> 00:39:17,357
Mr. Kim's on his way to
Pegasus Market right now?
552
00:39:17,358 --> 00:39:18,358
Yes, sir.
553
00:39:20,308 --> 00:39:21,308
Mr. Jung.
554
00:39:21,691 --> 00:39:23,478
Don't worry about Mr. Kim!
555
00:39:23,800 --> 00:39:25,937
I'll take care of it!
556
00:40:17,507 --> 00:40:18,507
Welcome.
557
00:40:38,753 --> 00:40:40,104
Let's go in, sir.
558
00:40:41,227 --> 00:40:43,454
Mr. Kim!
559
00:40:47,876 --> 00:40:48,876
Hello, sir!
560
00:40:50,383 --> 00:40:51,728
Let me formally introduce myself.
561
00:40:52,741 --> 00:40:55,756
I'm the manager of Pegasus
Market, Moon Seok-goo!
562
00:41:45,211 --> 00:41:47,149
You're a very proper fellow.
563
00:41:47,428 --> 00:41:51,550
I thought young people don't even know
how to properly use chopsticks these days.
564
00:41:51,643 --> 00:41:53,254
But you know how to do the Grand Bow.
565
00:41:53,568 --> 00:41:54,568
That's amazing.
566
00:41:55,649 --> 00:41:57,529
But don't do it too often.
567
00:41:57,882 --> 00:41:59,704
If you're not careful, your neck may break.
568
00:42:00,936 --> 00:42:01,936
Yes, sir!
569
00:42:04,033 --> 00:42:05,166
Let's go in, sir.
570
00:42:26,520 --> 00:42:27,707
Ms. Jo, what's wrong?
571
00:42:29,817 --> 00:42:32,415
It's a happy and honorable day.
Mr. Kim came to our market.
572
00:42:33,145 --> 00:42:34,783
I have a bad feeling.
573
00:42:35,205 --> 00:42:36,682
You have a bad feeling?
574
00:42:50,562 --> 00:42:52,646
What brings you all the way here, sir?
575
00:42:54,975 --> 00:42:57,936
I'm sure you're not here to look
around the market when you're busy.
576
00:42:58,803 --> 00:43:00,530
What made you come here in person?
577
00:43:02,396 --> 00:43:04,176
Mr. Jung Bok-dong.
578
00:43:04,910 --> 00:43:07,987
You should stop working
at Pegasus Market now.
579
00:43:10,219 --> 00:43:13,094
I'll take care of all
the problematic matters.
580
00:43:13,711 --> 00:43:14,947
So come back to headquarters.
581
00:43:15,883 --> 00:43:17,506
What do you mean, sir?
582
00:43:18,297 --> 00:43:20,178
I was wrong.
583
00:43:20,986 --> 00:43:22,783
I understand why you feel hurt.
584
00:43:26,951 --> 00:43:30,001
Pegasus Market was founded by my dead son.
585
00:43:30,505 --> 00:43:32,341
So my judgment was clouded.
586
00:43:33,520 --> 00:43:35,535
But we can just close down the market.
587
00:43:36,216 --> 00:43:41,082
I can't lose a loyal person like
you, trying to protect everything.
588
00:43:43,405 --> 00:43:44,651
Come back to headquarters.
589
00:43:45,388 --> 00:43:48,189
When you say you'll take care of things,
590
00:43:49,671 --> 00:43:51,222
do you mean Pegasus Market will be...?
591
00:43:51,846 --> 00:43:54,877
Pegasus Market was founded by my dead son.
592
00:43:55,433 --> 00:43:57,161
So my judgment was clouded.
593
00:43:58,487 --> 00:44:00,369
But we can just close down the market.
594
00:44:01,159 --> 00:44:05,952
I can't lose a loyal person like
you, trying to protect everything.
595
00:44:08,359 --> 00:44:09,685
Come back to headquarters.
596
00:44:10,274 --> 00:44:13,097
When you say you'll take care of things,
597
00:44:14,258 --> 00:44:15,854
do you mean Pegasus Market will be...?
598
00:44:15,868 --> 00:44:17,805
You know what will happen.
Why are you asking?
599
00:44:18,235 --> 00:44:20,458
We'll close the market
when it's the right time.
600
00:44:20,532 --> 00:44:22,781
We'll say we're closing
it down for business.
601
00:44:40,924 --> 00:44:41,924
Mr. Kwon!
602
00:44:42,009 --> 00:44:43,230
I have breaking news!
603
00:44:43,255 --> 00:44:44,255
Breaking news?
604
00:44:44,317 --> 00:44:47,926
Mr. Kim went to Pegasus
Market to see Mr. Jung.
605
00:44:47,927 --> 00:44:48,927
What?
606
00:44:48,973 --> 00:44:52,415
I heard Mr. Kim went in person to
tell him to come back to headquarters.
607
00:44:53,134 --> 00:44:54,804
To have Jung Bok-dong come back to HQ?
608
00:44:55,882 --> 00:44:58,015
Mr. Kim went himself
just to bring him back?
609
00:44:58,093 --> 00:44:59,421
That's not all, sir.
610
00:45:01,007 --> 00:45:04,389
It seems like they're going
to shut down Pegasus Market.
611
00:45:04,414 --> 00:45:05,414
What?
612
00:45:05,429 --> 00:45:06,882
I heard it from the secretaries.
613
00:45:07,546 --> 00:45:10,624
It seems like Mr. Kim became suspicious.
614
00:45:12,515 --> 00:45:14,394
What is going on?
615
00:45:21,883 --> 00:45:23,284
Who ordered jjamppong?
616
00:45:25,782 --> 00:45:26,782
Hey!
617
00:45:27,664 --> 00:45:28,664
It's me.
618
00:45:30,461 --> 00:45:32,989
I knew it was you when an
order was placed from here.
619
00:45:33,781 --> 00:45:36,809
I got permission from my wife and
I brought a bottle of this as well.
620
00:45:47,355 --> 00:45:48,355
Thanks.
621
00:45:59,763 --> 00:46:01,343
What's on your mind this time?
622
00:46:03,975 --> 00:46:04,975
Chul-Soo!
623
00:46:05,007 --> 00:46:07,397
Pegasus Market is very famous these days.
624
00:46:07,741 --> 00:46:09,127
I heard it's a good corporation.
625
00:46:09,663 --> 00:46:11,382
It's often on the news as well.
626
00:46:12,202 --> 00:46:14,705
Bok-dong, you're doing lots of good deeds!
627
00:46:17,010 --> 00:46:19,429
I'm proud that you're my friend!
628
00:46:30,622 --> 00:46:31,872
It's all fake.
629
00:46:40,255 --> 00:46:41,255
Chul-Soo.
630
00:46:42,821 --> 00:46:43,996
All my life,
631
00:46:45,543 --> 00:46:47,143
I lived for the company.
632
00:46:48,856 --> 00:46:51,662
I wanted to become successful.
I wanted to be recognized too.
633
00:46:54,028 --> 00:46:58,001
So I did anything and everything
I can do for the company.
634
00:47:00,524 --> 00:47:04,885
I even fired over 1000 employees
for the company's restructuring.
635
00:47:06,219 --> 00:47:10,991
I did everything I could
to win contracts too.
636
00:47:13,740 --> 00:47:16,615
I didn't look to the side or the back.
I only raced forward.
637
00:47:16,616 --> 00:47:18,066
For the company.
638
00:47:19,805 --> 00:47:22,526
In order to reach a higher
position at the company.
639
00:47:26,970 --> 00:47:28,701
Do you think...
640
00:47:30,726 --> 00:47:32,766
...it's okay for me to
continue living that way?
641
00:47:34,508 --> 00:47:36,377
I already gave the company my youth.
642
00:47:37,962 --> 00:47:40,488
Must I continue live like
that for the rest of my life?
643
00:47:43,165 --> 00:47:44,165
Bok-dong.
644
00:47:45,430 --> 00:47:46,484
You know what I think?
645
00:47:48,914 --> 00:47:52,643
People always have regrets.
646
00:47:54,775 --> 00:47:58,683
People make mistakes
throughout their lives.
647
00:47:59,653 --> 00:48:01,084
And they keep having regrets.
648
00:48:02,875 --> 00:48:04,273
But what's important is...
649
00:48:05,703 --> 00:48:08,318
...not repeating the mistake
you regretted in the past.
650
00:48:12,096 --> 00:48:14,366
You can't do anything about the past.
651
00:48:15,963 --> 00:48:17,756
But you can decide...
652
00:48:20,041 --> 00:48:21,791
...how you want to live the future.
653
00:48:38,800 --> 00:48:44,107
(Pegasus Market)
654
00:48:51,243 --> 00:48:52,243
Mr. Jung.
655
00:48:56,979 --> 00:48:58,309
What brings you here, Ms. Mi-joo?
656
00:48:58,347 --> 00:49:00,535
Mr. Jung, everybody's gathered.
657
00:49:00,795 --> 00:49:01,819
Hurry up and join us.
658
00:49:01,866 --> 00:49:03,266
Everybody's gathered?
659
00:49:05,444 --> 00:49:06,772
Hurry!
660
00:49:18,801 --> 00:49:20,001
Welcome, Mr. Jung.
661
00:49:21,477 --> 00:49:22,798
What's all this?
662
00:49:23,823 --> 00:49:26,136
Mi-joo found out that it's
Mr. Choi's birthday somehow.
663
00:49:26,161 --> 00:49:29,331
She suggested we should congratulate him
so we prepared a grand party for him!
664
00:49:33,979 --> 00:49:36,018
Why do you look like that
when you're the star?
665
00:49:37,229 --> 00:49:39,971
I can't remember the last time
somebody wished my happy birthday.
666
00:49:42,992 --> 00:49:44,603
After I was fired from the bank,
667
00:49:45,371 --> 00:49:47,236
my wife went to work at a restaurant.
668
00:49:48,074 --> 00:49:50,042
And I worked late driving
other people's cars.
669
00:49:50,993 --> 00:49:55,373
So my family didn't even have time to
sit down and share a meal together.
670
00:49:56,609 --> 00:50:01,306
That's why I didn't have time to
celebrate occasions like my birthday!
671
00:50:02,002 --> 00:50:03,553
Thank you very much!
672
00:50:03,689 --> 00:50:06,658
Il-Nam!
673
00:50:07,603 --> 00:50:11,961
Let's all light up the
candles, sing, and make a wish!
674
00:50:13,266 --> 00:50:14,576
Here!
675
00:50:14,853 --> 00:50:17,422
Mi-joo, Chi-ae! Ready, set, go!
676
00:50:17,423 --> 00:50:21,623
Happy birthday to you!
677
00:50:27,878 --> 00:50:30,263
Happy birthday to you!
678
00:50:30,302 --> 00:50:32,638
Happy birthday to you!
679
00:50:32,639 --> 00:50:37,484
Happy birthday to you, dear Choi Il-Nam!
Happy birthday to you!
680
00:50:37,523 --> 00:50:39,913
Happy birthday to you!
681
00:50:39,961 --> 00:50:42,371
Happy birthday to you!
682
00:50:42,396 --> 00:50:47,255
Happy birthday to you, dear Choi Il-Nam!
Happy birthday to you!
683
00:50:54,943 --> 00:50:57,890
You need to make a wish! A wish!
684
00:51:05,229 --> 00:51:06,229
You need to make a wish.
685
00:51:07,042 --> 00:51:08,734
I never made a wish before.
686
00:51:10,839 --> 00:51:12,773
Let's take out these candles.
687
00:51:17,272 --> 00:51:18,272
Mr. Jung.
688
00:51:18,927 --> 00:51:21,114
What are you doing with
my English flashcards?
689
00:51:24,881 --> 00:51:29,036
I don't know if it's a
home or a house to me.
690
00:51:29,963 --> 00:51:30,963
Pardon?
691
00:51:34,259 --> 00:51:35,259
Here.
692
00:51:39,978 --> 00:51:41,447
My home is...
693
00:51:42,837 --> 00:51:44,037
...Pegasus Market.
694
00:51:47,675 --> 00:51:48,675
My sweet home.
695
00:52:05,027 --> 00:52:07,789
Mr. Jung! You should come
here and eat some cake too!
696
00:52:10,339 --> 00:52:11,339
Sure.
697
00:52:33,266 --> 00:52:34,901
You know how I work, right?
698
00:52:37,672 --> 00:52:39,240
I have complete faith in you.
699
00:52:39,771 --> 00:52:42,410
So don't disappoint me.
700
00:53:00,959 --> 00:53:01,959
Why are you calling?
701
00:53:04,169 --> 00:53:05,169
Okay.
702
00:53:22,852 --> 00:53:23,852
Young-gu.
703
00:53:26,047 --> 00:53:29,842
Give back all the money you
took from Pegasus Market.
704
00:53:35,660 --> 00:53:36,660
What?
705
00:53:37,407 --> 00:53:41,185
Give back all the money you
took from Pegasus Market.
706
00:53:47,158 --> 00:53:48,158
What?
707
00:53:52,007 --> 00:53:54,370
The funds you and Mr. Gab embezzled.
708
00:53:55,012 --> 00:53:57,087
The slush fund that went
to the paper company!
709
00:54:00,922 --> 00:54:02,012
Give them all back.
710
00:54:19,108 --> 00:54:22,368
Do you have proof that I embezzled
company money from Pegasus Market?
711
00:54:23,454 --> 00:54:26,311
The altered accounting book
and the hidden contracts.
712
00:54:27,446 --> 00:54:28,899
I confirmed it all myself.
713
00:54:30,776 --> 00:54:32,626
That contract that you saw.
714
00:54:33,952 --> 00:54:34,952
It's just a copy.
715
00:54:35,965 --> 00:54:37,677
It won't hold up in court as evidence.
716
00:54:38,098 --> 00:54:40,020
It's something that could be altered.
717
00:54:41,278 --> 00:54:42,278
A copy.
718
00:54:48,749 --> 00:54:52,643
Knowing you, if you had such concrete
evidence, you would've brought it here.
719
00:54:53,444 --> 00:54:54,444
No.
720
00:54:55,374 --> 00:54:57,252
You would've already finished me off.
721
00:54:58,164 --> 00:54:59,606
But you didn't do that.
722
00:55:00,656 --> 00:55:03,066
To be more exact, you couldn't.
723
00:55:04,108 --> 00:55:05,108
Why?
724
00:55:07,362 --> 00:55:09,171
I thought about it long and hard.
725
00:55:09,795 --> 00:55:11,860
"What's that bastard up to?"
726
00:55:12,592 --> 00:55:16,183
"Why is he just making threats
and not acting on them?"
727
00:55:18,271 --> 00:55:19,791
And then I realized something.
728
00:55:20,381 --> 00:55:24,693
From the beginning,
you had no cards in your hand.
729
00:55:52,103 --> 00:55:57,527
Mr. Jung Bok-dong,
stop working at Pegasus Market now.
730
00:55:58,638 --> 00:56:01,454
I'll deal with all the problematic matters.
731
00:56:02,099 --> 00:56:03,318
So come back to headquarters.
732
00:56:03,809 --> 00:56:06,359
When you say you'll take care of things,
733
00:56:07,745 --> 00:56:09,300
do you mean Pegasus Market will be...?
734
00:56:09,332 --> 00:56:11,379
You already know what I'll do.
Why are you asking?
735
00:56:11,738 --> 00:56:13,812
We'll close the market
when it's the right time.
736
00:56:14,027 --> 00:56:16,163
We'll say we're closing
it down for business.
737
00:56:40,298 --> 00:56:44,074
(Special Contract Conditions)
738
00:56:49,123 --> 00:56:53,761
(Special Contract Conditions)
739
00:56:53,846 --> 00:56:54,846
So...
740
00:56:56,063 --> 00:56:58,281
I decided I'm going to
pretend I don't know anything.
741
00:56:59,009 --> 00:57:03,703
What happened at Pegasus Market has
absolutely nothing to do with me.
742
00:57:04,349 --> 00:57:05,721
Mr. Kim Gab too.
743
00:57:13,326 --> 00:57:14,645
If you want to become a player,
744
00:57:16,035 --> 00:57:18,676
then you should join the game
with cards to play in your hand.
745
00:57:52,336 --> 00:58:00,328
Subtitles by OnDemandKorea
746
00:58:19,509 --> 00:58:23,909
(Pegasus Market)
747
00:58:24,378 --> 00:58:27,905
Are you up to something, sir?
748
00:58:28,458 --> 00:58:31,011
Mr. Moon Seok-goo isn't a simple idiot.
749
00:58:31,660 --> 00:58:35,115
Mr. Moon holds all the evidence.
750
00:58:35,144 --> 00:58:36,376
It's a secret?
751
00:58:36,487 --> 00:58:38,002
Okay, I'll meet you in secret.
752
00:58:39,220 --> 00:58:44,399
Remember I'm the one who will pay you the
highest price for the documents you have.
753
00:58:44,541 --> 00:58:46,932
I think it's time I open
up the last good luck bag.
754
00:58:47,627 --> 00:58:49,420
He's the real deal. I knew it.
755
00:58:49,949 --> 00:58:52,007
He know how to threaten people.
756
00:58:53,416 --> 00:58:56,290
Follow me while I'm still being nice!
757
00:58:56,315 --> 00:58:58,446
Mr. Jung! Mr. Oh is...!
758
00:58:58,806 --> 00:59:00,547
Some real tough guys will have to come.
759
00:59:00,548 --> 00:59:01,548
No!
760
00:59:01,945 --> 00:59:03,034
Mi-joo!
761
00:59:03,214 --> 00:59:05,140
He gave me a chance to
work at headquarters.
762
00:59:05,284 --> 00:59:08,261
But his condition was that
we get rid of Pegasus Market.
763
00:59:09,545 --> 00:59:13,771
Pegasus Market's fate
is in Mr. Moon's hands.
764
00:59:14,406 --> 00:59:16,937
Ripped and synced by
gabbyu's subs.
54649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.