All language subtitles for Pegasus.Market.E11.191129.HDTV.H264-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:09,898 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:10,001 --> 00:00:14,934 (Characters and names that appear in this drama are fictitious) 3 00:00:20,189 --> 00:00:22,342 It's a project proposal every time. 4 00:00:22,537 --> 00:00:24,042 Emerging market project 5 00:00:24,067 --> 00:00:27,342 and we want to win the bid for the infrastructure construction project proposal. 6 00:00:27,343 --> 00:00:29,499 Why is this taking so long? 7 00:00:29,803 --> 00:00:30,888 Why is it so delayed? 8 00:00:30,889 --> 00:00:31,889 I'm sorry, sir. 9 00:00:32,522 --> 00:00:35,666 It's because the officials for that area are far more corrupt than we thought. 10 00:00:38,975 --> 00:00:42,531 I think it will be difficult to avoid a huge loss for the next quarter as well. 11 00:00:42,981 --> 00:00:43,981 Mr. Kwon. 12 00:00:44,215 --> 00:00:46,223 Maybe you should consider withdrawing now. 13 00:00:53,520 --> 00:00:55,254 Don't worry and just push forward. 14 00:00:56,076 --> 00:00:57,076 Relax! 15 00:01:00,387 --> 00:01:04,736 You know things tend to get most tough right before everything works out in business. 16 00:01:05,684 --> 00:01:07,934 And don't forget what kind of company our DM Group is. 17 00:01:08,387 --> 00:01:12,731 This kind of loss is like... breaking a small light bulb at a nuclear power plant. 18 00:01:15,085 --> 00:01:17,091 Have some pride as DM Group employees! 19 00:01:17,812 --> 00:01:19,396 Why are you two so timid? 20 00:01:19,531 --> 00:01:22,582 A man should be bold when he's working! 21 00:01:29,211 --> 00:01:30,282 But you know... 22 00:01:30,565 --> 00:01:31,950 I said this a number of times. 23 00:01:33,119 --> 00:01:36,241 I told you to use scratch paper whenever you're submitting reports to me. 24 00:01:36,972 --> 00:01:38,349 In such hard economic times, 25 00:01:39,159 --> 00:01:40,860 at such a critical time, 26 00:01:41,057 --> 00:01:44,402 do you want to submit proposals to me on such expensive A4 paper? 27 00:01:44,807 --> 00:01:45,807 I'm sorry, sir. 28 00:01:46,364 --> 00:01:47,793 Are you out of your mind? 29 00:01:48,728 --> 00:01:50,871 Did you put your brain in the washer to be washed? 30 00:01:50,926 --> 00:01:51,926 I'm sorry, sir! 31 00:01:52,238 --> 00:01:55,261 From now on, I'll even flip out my underwear and wear it before I wash it! 32 00:01:55,309 --> 00:01:56,715 This won't ever happen again, sir. 33 00:02:01,405 --> 00:02:02,405 What is it? 34 00:02:02,444 --> 00:02:03,444 Mr. Kwon. 35 00:02:03,624 --> 00:02:05,806 Mr. Kim wants you to come up to his office. 36 00:02:10,599 --> 00:02:11,705 Mr. Kwon. 37 00:02:12,134 --> 00:02:13,134 Yes, sir. 38 00:02:13,537 --> 00:02:18,119 I heard that you put a hold on production for the products at DM Aluminum. 39 00:02:18,623 --> 00:02:20,509 Is there an internal problem? 40 00:02:21,549 --> 00:02:22,549 No, sir. 41 00:02:23,211 --> 00:02:24,866 I was just waiting for the right time. 42 00:02:28,024 --> 00:02:29,024 Mr. Kwon. 43 00:02:29,609 --> 00:02:31,258 You know how I work, right? 44 00:02:33,352 --> 00:02:36,722 Once I entrust someone with a task, I leave them responsible for it until the end. 45 00:02:37,511 --> 00:02:38,574 I know, sir. 46 00:02:38,941 --> 00:02:41,847 I'll do my best to not disappoint you, sir. 47 00:02:43,050 --> 00:02:46,268 A long time ago, I made you the guardian of Gab. 48 00:02:49,107 --> 00:02:51,373 Gab has many flaws. 49 00:02:52,131 --> 00:02:54,175 That's why I'm always grateful to you. 50 00:02:54,987 --> 00:02:55,987 No, sir. 51 00:02:56,472 --> 00:02:57,472 It's fine. 52 00:02:57,620 --> 00:02:58,620 And... 53 00:02:59,815 --> 00:03:02,747 Mr. Gab has many strengths too. 54 00:03:04,727 --> 00:03:08,740 Ever since he was young, Gab was lonely so he had a hard time. 55 00:03:09,141 --> 00:03:11,570 So I know you paid extra attention to him. 56 00:03:12,433 --> 00:03:15,012 That's why I'm always grateful to you. 57 00:03:18,316 --> 00:03:19,997 I have complete faith in you. 58 00:03:20,276 --> 00:03:23,065 So don't disappoint me. 59 00:03:24,174 --> 00:03:25,174 Yes, sir. 60 00:03:37,989 --> 00:03:40,355 (Pegasus Market) 61 00:03:40,356 --> 00:03:43,910 (Episode 11) 62 00:03:58,293 --> 00:03:59,293 Mr. Moon. 63 00:04:02,190 --> 00:04:03,308 Why are you so surprised? 64 00:04:03,799 --> 00:04:04,799 I... 65 00:04:05,200 --> 00:04:08,179 I was surprised because you showed up out of the blue like this. 66 00:04:08,234 --> 00:04:09,519 I've been here since earlier. 67 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 Pardon? 68 00:04:13,074 --> 00:04:16,714 Why are you holding the flashlight beneath your chin and looking scary? 69 00:04:16,965 --> 00:04:18,024 Why is this doing that? 70 00:04:21,335 --> 00:04:23,826 Anyways, what brings you to the storage room? 71 00:04:24,242 --> 00:04:25,737 - It's December soon. - Yes. 72 00:04:25,738 --> 00:04:28,798 I thought we should start preparing a promotion for the end of the year now. 73 00:04:28,979 --> 00:04:30,863 So I came to see last year's inventory. 74 00:04:32,980 --> 00:04:34,525 Do you have any good ideas? 75 00:04:34,793 --> 00:04:36,912 I was actually thinking about it. 76 00:04:37,160 --> 00:04:40,072 Last year, we brought in all kinds of gift sets last year. 77 00:04:40,520 --> 00:04:43,814 But people tend to buy end of the year gift sets from Hydra Market. 78 00:04:43,839 --> 00:04:47,090 - It's difficult to expect a profit from the end of the year promotion. - Really? 79 00:04:47,115 --> 00:04:50,395 I'm afraid that if we place a large order, we'll just end up with more inventory. 80 00:04:50,435 --> 00:04:53,798 So I thought we might just prepare a simple end of the year promotion this time. 81 00:04:54,136 --> 00:04:55,136 Simple. 82 00:04:56,472 --> 00:04:59,089 As you said, let's try to avoid having useless leftover inventory 83 00:04:59,114 --> 00:05:00,832 by preparing just one item. 84 00:05:01,175 --> 00:05:03,030 There was one I already had in mind. 85 00:05:04,798 --> 00:05:06,251 Something you had in mind? 86 00:05:07,424 --> 00:05:09,427 Just what exactly... is it? 87 00:05:11,502 --> 00:05:12,502 Just trust me. 88 00:05:13,090 --> 00:05:15,090 (Pegasus Market Cash Gift Set) 89 00:05:15,121 --> 00:05:18,119 (A few days later) 90 00:05:18,621 --> 00:05:19,621 What is this? 91 00:05:21,476 --> 00:05:23,201 A cash gift set? 92 00:05:24,771 --> 00:05:26,228 Cash gift...? 93 00:05:28,164 --> 00:05:30,251 Is it okay to do this? 94 00:05:30,343 --> 00:05:33,522 (Pegasus Market Cash Gift Set) 95 00:05:33,667 --> 00:05:35,309 Recharge is complete. 96 00:05:36,623 --> 00:05:38,083 (Cash Gift Set) 97 00:05:38,084 --> 00:05:40,725 Mr. Choi! Mr. Jo! What are you selling right now? 98 00:05:40,750 --> 00:05:41,905 What do you think it is? 99 00:05:43,117 --> 00:05:44,542 It's the cash gift set. 100 00:05:45,626 --> 00:05:48,985 Mr. Jung ordered us to do our best to sell these gift sets. 101 00:05:49,617 --> 00:05:50,635 Look here! 102 00:05:51,385 --> 00:05:55,126 Can we please talk with some common sense! 103 00:05:55,151 --> 00:05:56,151 Please! 104 00:05:56,181 --> 00:05:57,532 A cash gift set? 105 00:05:57,533 --> 00:05:59,359 This is so ridiculous! 106 00:05:59,462 --> 00:06:01,975 We sell marketable securities like gift certificates. 107 00:06:02,462 --> 00:06:03,895 So what's wrong with selling cash? 108 00:06:04,050 --> 00:06:05,183 What did you say? 109 00:06:07,136 --> 00:06:08,696 Mr. Moon, what's with that expression? 110 00:06:08,721 --> 00:06:09,721 Mr. Jung. 111 00:06:10,720 --> 00:06:13,267 I think we need to talk with some common sense in place. 112 00:06:14,171 --> 00:06:16,823 What kind of crazy people would buy money with money? 113 00:06:16,824 --> 00:06:18,366 They would be completely insane! 114 00:06:18,713 --> 00:06:19,713 Insane... 115 00:06:22,271 --> 00:06:23,271 ...people. 116 00:06:25,568 --> 00:06:26,568 Forget it. 117 00:06:26,756 --> 00:06:28,302 Take these away this instant! 118 00:06:28,627 --> 00:06:29,627 Mr. Moon! 119 00:06:31,845 --> 00:06:34,236 Even when we have leftover inventory, we'll still have cash 120 00:06:34,261 --> 00:06:35,541 so don't be so pessimistic. 121 00:06:36,614 --> 00:06:37,740 We have nothing to lose. 122 00:06:40,765 --> 00:06:42,348 Let's wait for the customers' responses. 123 00:06:45,655 --> 00:06:49,505 (Hydra Market Gift Set) 124 00:06:52,019 --> 00:06:53,019 What is that? 125 00:06:53,024 --> 00:06:54,024 (Cash Gift Set) 126 00:06:54,078 --> 00:06:55,611 Cash Gift Set? 127 00:07:01,164 --> 00:07:03,780 (Hydra Market Gift Set) 128 00:07:05,936 --> 00:07:09,829 (Pegasus Market Cash Gift Set) 129 00:07:09,830 --> 00:07:11,634 Take your time looking at the products 130 00:07:11,798 --> 00:07:13,874 and choose your products wisely. 131 00:07:15,071 --> 00:07:18,801 Is this the place selling cash gift sets? 132 00:07:18,830 --> 00:07:21,667 - Yes. - Welcome. 133 00:07:21,692 --> 00:07:23,611 Wow, look at this! 134 00:07:23,812 --> 00:07:26,284 A $90 gift set is only $110! 135 00:07:26,328 --> 00:07:27,328 Really? 136 00:07:27,476 --> 00:07:29,364 A $90 set is only $110! 137 00:07:29,365 --> 00:07:30,365 It's so cheap! 138 00:07:30,398 --> 00:07:34,525 If you order 10 sets, we give you one extra for free! 139 00:07:34,888 --> 00:07:36,903 Extra! Extra! Extra! 140 00:07:37,559 --> 00:07:38,559 Amazing! 141 00:07:38,567 --> 00:07:39,864 Move! 142 00:07:39,865 --> 00:07:42,273 I came here after returning my gift set to Hydra Market! 143 00:07:42,298 --> 00:07:43,605 Give me everything! 144 00:07:44,270 --> 00:07:45,453 10 sets! 145 00:07:50,321 --> 00:07:51,321 Mom. 146 00:07:51,476 --> 00:07:53,273 Is there something wrong with me? 147 00:07:54,039 --> 00:07:57,046 (Pegasus Market Cash Gift Set) 148 00:07:57,140 --> 00:07:58,365 Maintain order! 149 00:07:58,406 --> 00:08:00,350 Put that down! Maintain order! 150 00:08:03,726 --> 00:08:05,118 Jeez! 151 00:08:05,578 --> 00:08:07,179 Maintain... Jeez! 152 00:08:24,946 --> 00:08:25,946 Yes? 153 00:08:27,317 --> 00:08:28,317 Sir! 154 00:08:31,241 --> 00:08:32,276 Take a look at this! 155 00:08:32,620 --> 00:08:33,620 What is this? 156 00:08:35,446 --> 00:08:36,446 What is this? 157 00:08:36,873 --> 00:08:38,173 Accounting Fraud Set? 158 00:08:38,647 --> 00:08:41,030 Embezzlement set? Breach of trust set? 159 00:08:42,350 --> 00:08:43,824 You should take a look at this! 160 00:08:44,053 --> 00:08:45,306 The picture is a fake. 161 00:08:45,647 --> 00:08:47,080 There's cash inside! 162 00:08:47,504 --> 00:08:50,087 I heard it's a hit at Pegasus Market right now. 163 00:08:53,738 --> 00:08:55,217 I knew you would like it. 164 00:08:55,308 --> 00:08:56,720 (Cash) 165 00:08:57,798 --> 00:09:01,719 You're saying Jung Bok-dong is selling these at Pegasus Market right now, right? 166 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Yes, sir. 167 00:09:04,588 --> 00:09:05,588 Why that...! 168 00:09:06,666 --> 00:09:08,886 It's all a plan to provoke me! 169 00:09:09,565 --> 00:09:10,854 That sly bastard! 170 00:09:18,623 --> 00:09:21,044 Yes, Mr. Kwon. I was just about to call you. 171 00:09:21,211 --> 00:09:22,211 Pardon? 172 00:09:22,290 --> 00:09:24,376 There's an informant I know. 173 00:09:24,751 --> 00:09:26,985 He said he had a great tip about the gift set industry. 174 00:09:27,032 --> 00:09:29,530 But the timing is important for this project. 175 00:09:29,774 --> 00:09:32,429 So I think we need to bring in the funds right now. 176 00:09:33,094 --> 00:09:36,354 You know the funds we hid at Pegasus Market before? 177 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 Hello? 178 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Mr. Kwon? 179 00:09:42,553 --> 00:09:43,698 Can you hear me? 180 00:09:44,561 --> 00:09:45,561 Mr. Kwon! 181 00:09:46,319 --> 00:09:48,130 I'll call you back, sir. 182 00:09:52,255 --> 00:09:54,371 Mr. Gab is part of the family. 183 00:09:54,520 --> 00:09:57,704 If things go sideways, they'll try to cut loose ends. 184 00:09:58,598 --> 00:10:01,652 I'll end up taking the blame for everything. 185 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 Sir. 186 00:10:04,327 --> 00:10:05,327 Are you okay? 187 00:10:08,291 --> 00:10:10,299 My only escape route is... 188 00:10:10,831 --> 00:10:12,135 ....Jung Bok-dong. 189 00:10:14,102 --> 00:10:16,435 Either Jung Bok-dong or I will die. 190 00:10:18,618 --> 00:10:21,836 One of us has to die. 191 00:10:37,478 --> 00:10:40,472 (Accounting Fraud Set) 192 00:10:45,108 --> 00:10:46,108 Wow! 193 00:10:46,827 --> 00:10:49,342 Compare to last year's quarterly capital report, 194 00:10:49,545 --> 00:10:51,953 this year's sales have soared like this! 195 00:10:52,678 --> 00:10:53,678 Incredible. 196 00:10:56,451 --> 00:10:59,916 This is the kind of thing headquarters should be aware of! 197 00:11:21,279 --> 00:11:23,987 Last year, the market was continuously in the red zone. 198 00:11:24,271 --> 00:11:26,903 But it kept getting renovations. 199 00:11:28,186 --> 00:11:30,479 And it kept purchasing products in large amounts. 200 00:11:35,016 --> 00:11:36,016 What's this? 201 00:11:37,236 --> 00:11:39,915 They changed light bulbs every quarter? 202 00:11:43,979 --> 00:11:45,305 Could this be...? 203 00:11:48,227 --> 00:11:49,935 Recharge is complete. 204 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 Mr. Moon. 205 00:11:55,693 --> 00:11:58,366 You're Hydra Market's manager. What brings you here? 206 00:11:58,367 --> 00:12:00,105 I had a favor to ask you. 207 00:12:00,544 --> 00:12:01,754 We shouldn't talk here. 208 00:12:02,216 --> 00:12:04,001 Let's go somewhere quiet. 209 00:12:04,052 --> 00:12:05,052 Come on. 210 00:12:07,599 --> 00:12:09,178 What's wrong? 211 00:12:09,179 --> 00:12:11,505 Our market's inventory will be inspected soon. 212 00:12:11,804 --> 00:12:15,307 But for some reason, we're missing some game controllers and cameras! 213 00:12:15,656 --> 00:12:18,424 So just for inventory inspection day, 214 00:12:18,537 --> 00:12:21,475 could we please borrow some products from Pegasus Market for a few hours? 215 00:12:21,500 --> 00:12:23,069 I'll make sure to pay you back later! 216 00:12:23,094 --> 00:12:24,094 Please? 217 00:12:24,119 --> 00:12:25,827 I'm astonished at how things have changed. 218 00:12:25,851 --> 00:12:29,696 Until recently, he looked down our market as some small, run-down neighborhood market. 219 00:12:29,852 --> 00:12:31,455 But now he's here asking for a favor. 220 00:12:31,876 --> 00:12:33,873 Pegasus Market has grown a lot. 221 00:12:34,103 --> 00:12:35,103 It really has. 222 00:12:35,376 --> 00:12:36,376 Goodness. 223 00:12:36,509 --> 00:12:38,564 How did you manage your stock to end up like that? 224 00:12:39,869 --> 00:12:43,725 No matter how much I keep an eye on them, I can't help that we keep losing inventory! 225 00:12:44,482 --> 00:12:47,315 As people working in the same industry, let's help each other out. 226 00:12:48,104 --> 00:12:49,104 Okay. 227 00:12:50,006 --> 00:12:52,155 I'll lend you our market's products. 228 00:12:53,477 --> 00:12:54,477 Thank you! 229 00:12:55,186 --> 00:12:56,357 Thank you very much! 230 00:13:06,581 --> 00:13:07,581 You... 231 00:13:07,606 --> 00:13:10,386 You have to be careful with them and return them as they were, okay? 232 00:13:10,433 --> 00:13:14,393 If the packaging is damaged in any way, Hydra Market has to buy all of them, okay? 233 00:13:14,457 --> 00:13:15,985 Okay. Don't worry. 234 00:13:16,619 --> 00:13:18,339 I'll buy drinks later. 235 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Seok-goo! 236 00:13:29,304 --> 00:13:31,905 Wasn't that man Hydra Market's manager? 237 00:13:32,257 --> 00:13:33,324 Why did he come? 238 00:13:40,912 --> 00:13:43,498 Did you lend these dryers to Hydra Market too? 239 00:13:44,914 --> 00:13:45,914 No! 240 00:13:47,461 --> 00:13:50,267 There has to be a dryer in here! Why is there just an empty box? 241 00:13:54,848 --> 00:13:56,246 They're all empty! 242 00:14:04,323 --> 00:14:06,364 So you're saying that you think 243 00:14:06,389 --> 00:14:09,590 Pegasus Market has been money laundering for several years. 244 00:14:10,855 --> 00:14:11,855 Right? 245 00:14:13,385 --> 00:14:14,385 Yes. 246 00:14:14,534 --> 00:14:17,862 I haven't found any concrete evidence yet but based on circumstances, I think so. 247 00:14:20,159 --> 00:14:23,888 When I was working at HQ, I heard a similar rumor too. 248 00:14:25,117 --> 00:14:29,973 I thought we should dig into this more so I'm reporting this to you first. 249 00:14:33,719 --> 00:14:36,013 There are times when ignorance is bliss. 250 00:14:38,809 --> 00:14:39,864 Pardon? 251 00:14:39,912 --> 00:14:40,912 Well... 252 00:14:42,177 --> 00:14:44,986 Someone as smart as you won't remain clueless until the end. 253 00:14:45,455 --> 00:14:47,067 Sir, then do you mean...? 254 00:14:47,333 --> 00:14:48,976 You already knew? 255 00:14:51,067 --> 00:14:54,605 Then why haven't you done anything? 256 00:14:54,770 --> 00:14:57,457 As you said, there's only circumstantial evidence. 257 00:14:57,983 --> 00:15:00,533 We only have our suspicions. We have no proof. 258 00:15:04,776 --> 00:15:06,927 So there was nothing I can do. 259 00:15:51,704 --> 00:15:53,682 Hey, did you count them? Did we load everything? 260 00:15:53,985 --> 00:15:55,274 I think there are about 150. 261 00:15:55,449 --> 00:15:58,383 Stealing carts from the markets and selling them is quite profitable. 262 00:15:58,415 --> 00:15:59,415 Right. 263 00:16:00,676 --> 00:16:01,706 Okay, let's load them. 264 00:16:01,707 --> 00:16:02,865 1, 2... 265 00:16:02,866 --> 00:16:04,619 (Pegasus Market) 266 00:16:04,997 --> 00:16:05,997 Why? 267 00:16:06,239 --> 00:16:07,375 What is that horse? 268 00:16:10,444 --> 00:16:11,615 Pegasus Market? 269 00:16:12,689 --> 00:16:13,928 Was there a market like that? 270 00:16:51,038 --> 00:16:52,702 There wasn't even a security guard here! 271 00:16:52,741 --> 00:16:53,741 I know, right? 272 00:16:53,795 --> 00:16:56,115 Let's just steal 10 carts from here. 273 00:16:56,202 --> 00:16:57,202 Okay, okay. 274 00:16:57,350 --> 00:16:58,749 But where are they? 275 00:17:00,380 --> 00:17:01,442 It's a horse. 276 00:17:01,467 --> 00:17:03,130 (Pegasus Market: Carts are over here) 277 00:17:13,607 --> 00:17:15,179 They don't even have emergency lights? 278 00:17:15,180 --> 00:17:16,180 Why is it so dark? 279 00:17:16,520 --> 00:17:17,800 Should I turn on the flashlight? 280 00:17:17,858 --> 00:17:18,858 It's okay! 281 00:17:18,973 --> 00:17:22,624 When you do this for a long time, you learn how to do things with just your hands! 282 00:17:23,564 --> 00:17:24,931 You're an expert! 283 00:17:27,971 --> 00:17:28,971 I found the cart! 284 00:17:29,977 --> 00:17:31,411 It has a place to put in coins too! 285 00:17:32,121 --> 00:17:36,051 But this is oddly soft and... 286 00:17:36,358 --> 00:17:37,425 It feels like... 287 00:17:48,097 --> 00:17:49,097 What's wrong? 288 00:17:49,176 --> 00:17:50,176 What happened? 289 00:17:50,371 --> 00:17:52,411 It was a sexual molester. 290 00:17:53,382 --> 00:17:56,778 I was sleeping and he touched my body. 291 00:17:59,717 --> 00:18:00,717 Are you okay? 292 00:18:02,311 --> 00:18:03,311 Go! 293 00:18:10,475 --> 00:18:11,742 This way, this way! 294 00:18:21,985 --> 00:18:23,544 Search the area. 295 00:18:23,681 --> 00:18:25,204 They couldn't have gone far. 296 00:18:25,345 --> 00:18:27,334 What should we do when we catch them? 297 00:18:27,601 --> 00:18:29,147 Should we hand them off to the police? 298 00:18:29,342 --> 00:18:30,832 The victim is a member of our tribe. 299 00:18:31,147 --> 00:18:33,319 We will deal with them according to our tribal law! 300 00:18:35,841 --> 00:18:37,005 Where's our leader? 301 00:18:38,231 --> 00:18:39,661 Pielekku? 302 00:18:40,005 --> 00:18:41,341 I'll try contacting him. 303 00:18:54,816 --> 00:18:55,816 Are you okay? 304 00:18:56,594 --> 00:18:57,761 You were very scared, right? 305 00:18:59,336 --> 00:19:00,336 It's okay. 306 00:19:01,102 --> 00:19:03,034 My father will catch him. 307 00:19:18,558 --> 00:19:19,558 Not there? 308 00:19:45,190 --> 00:19:46,221 I caught them! 309 00:19:46,285 --> 00:19:49,690 Chi-ae! 310 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 You two... 311 00:20:15,798 --> 00:20:17,520 ...have been arrested on the scene. 312 00:20:19,548 --> 00:20:20,704 Do you have anything to say? 313 00:20:22,407 --> 00:20:25,958 Sir! I think you're misunderstanding right now! 314 00:20:27,010 --> 00:20:30,137 We were just trying to steal carts... 315 00:20:30,762 --> 00:20:32,037 Yes, he's right! 316 00:20:32,526 --> 00:20:34,924 We were just trying to steal carts so we can sell them off. 317 00:20:36,401 --> 00:20:37,744 You were after the carts? 318 00:20:37,916 --> 00:20:39,273 You were here to steal the carts? 319 00:20:40,484 --> 00:20:41,484 Yes, the carts. 320 00:20:41,518 --> 00:20:42,744 The carts! Just the carts! 321 00:20:42,823 --> 00:20:44,325 It wasn't a spontaneous crime. 322 00:20:44,730 --> 00:20:47,802 It was a planned crime targeting us from the start! 323 00:20:50,301 --> 00:20:52,019 Dad, make a ruling! 324 00:20:55,055 --> 00:20:57,351 Bbaya Tribe's Article 7 Section 3! 325 00:20:58,063 --> 00:20:59,585 Sexual Assault! 326 00:21:02,067 --> 00:21:05,341 Article 288, Clause 1 of Bbaya Criminal Law! 327 00:21:06,388 --> 00:21:08,138 Attempted commercial exploitation! 328 00:21:10,054 --> 00:21:11,226 What... what is he saying? 329 00:21:12,741 --> 00:21:16,748 The two defendants will be sentenced to digging up potatoes 330 00:21:16,749 --> 00:21:19,548 until they're a bloody mess! 331 00:21:19,624 --> 00:21:20,895 Execute the sentence! 332 00:21:20,963 --> 00:21:22,753 - What? - Dig up potatoes? 333 00:21:39,178 --> 00:21:40,612 Please don't do this! 334 00:21:43,026 --> 00:21:44,742 - We're sorry! - We're sorry! 335 00:21:45,300 --> 00:21:46,410 We're sorry! 336 00:21:59,493 --> 00:22:00,807 (Pegasus Market) 337 00:22:25,467 --> 00:22:26,467 Chi-ae. 338 00:22:28,865 --> 00:22:30,296 Mr. Jung. 339 00:22:30,979 --> 00:22:36,469 My dad was arrested! 340 00:22:45,618 --> 00:22:49,847 Everybody was arrested! 341 00:22:49,954 --> 00:22:50,954 Oh, dear! 342 00:22:51,016 --> 00:22:54,084 Sir, please put them in jail right now! 343 00:22:54,134 --> 00:22:56,114 We did nothing wrong! 344 00:22:57,415 --> 00:22:59,337 Stop saying that! 345 00:23:00,188 --> 00:23:02,155 It was self defense! 346 00:23:03,827 --> 00:23:06,910 There's no such thing as self defense in Korea. 347 00:23:07,613 --> 00:23:10,913 They told us that they can't remove this horn in Korea! 348 00:23:14,075 --> 00:23:16,436 All they did was catch thieves who snuck into the market! 349 00:23:16,448 --> 00:23:18,618 It wasn't criminal battery! It was self-defense! 350 00:23:19,645 --> 00:23:22,634 I told you it doesn't fit the requirements of self-defense. 351 00:23:23,551 --> 00:23:24,617 Look over there. 352 00:23:25,058 --> 00:23:26,591 How is that self defense? 353 00:23:26,592 --> 00:23:27,840 Look at this! 354 00:23:28,211 --> 00:23:31,333 They used a weapon to make a person into a bloody mess. 355 00:23:31,394 --> 00:23:32,394 A weapon? 356 00:23:32,439 --> 00:23:35,004 They used horns to poke and beat those two. 357 00:23:35,571 --> 00:23:37,036 This is criminal battery. 358 00:23:37,289 --> 00:23:39,375 I was going to arrest them for gang related violence 359 00:23:39,407 --> 00:23:41,297 but I let that slide so hurry up and settle. 360 00:23:42,478 --> 00:23:43,618 We won't let this slide. 361 00:23:43,993 --> 00:23:45,579 Bring us a good settlement amount. 362 00:23:49,657 --> 00:23:50,657 Dad. 363 00:23:50,767 --> 00:23:52,181 Chi-ae. 364 00:23:52,206 --> 00:23:53,206 Dad... 365 00:23:53,597 --> 00:23:55,761 Chi-ae! 366 00:23:56,581 --> 00:23:58,923 Chi-ae! 367 00:24:05,210 --> 00:24:07,359 The entire Bbaya Tribe was arrested by the police? 368 00:24:07,577 --> 00:24:10,474 They should've been awarded a trophy for being brave foreign citizens. 369 00:24:11,122 --> 00:24:12,918 Our legal system is such a mess. 370 00:24:14,130 --> 00:24:15,130 Then what should we do? 371 00:24:15,201 --> 00:24:17,568 What else? We have to bring them back as soon as possible. 372 00:24:18,405 --> 00:24:19,405 The victims... 373 00:24:19,999 --> 00:24:22,872 How much did those damn thieves want as settlement? 374 00:24:23,858 --> 00:24:24,858 1. 375 00:24:27,146 --> 00:24:28,146 $10,000? 376 00:24:32,825 --> 00:24:33,938 That's good. 377 00:24:33,963 --> 00:24:38,032 If it's $1000 per person, then I think I can do something. We can give them a loan... 378 00:24:38,057 --> 00:24:40,267 What are you talking about? It's $10,000 per person. 379 00:24:41,636 --> 00:24:43,893 They're asking $10,000 per person for settlement? 380 00:24:43,894 --> 00:24:45,207 Not including hospital expenses. 381 00:25:11,733 --> 00:25:14,390 Where are we going to get such a large amount of money? 382 00:25:14,780 --> 00:25:16,314 Don't worry about that. 383 00:25:17,656 --> 00:25:19,962 We can get some of our budget from HQ ahead of time. 384 00:25:21,001 --> 00:25:22,001 HQ? 385 00:25:22,071 --> 00:25:24,336 You know Mr. Kwon, right? 386 00:25:25,189 --> 00:25:26,600 You can go to him for help. 387 00:25:27,396 --> 00:25:28,396 Mr. Jung. 388 00:25:29,123 --> 00:25:30,820 That's ridiculous. 389 00:25:30,889 --> 00:25:34,309 I'll be kicked out before I can even ask Mr. Kwon for our budget in advance. 390 00:25:34,649 --> 00:25:36,020 You're a talented individual. 391 00:25:36,021 --> 00:25:37,994 Just do as you usually do. 392 00:25:37,995 --> 00:25:38,995 And! 393 00:25:49,267 --> 00:25:51,477 In an emergency, use this. 394 00:25:54,970 --> 00:25:55,970 What is this? 395 00:25:56,087 --> 00:25:58,698 I wrote a few things just in case it might help. 396 00:26:01,733 --> 00:26:03,750 Open each one in an emergency. 397 00:26:07,093 --> 00:26:08,358 Don't open it ahead of time! 398 00:26:09,422 --> 00:26:10,422 Yes, sir. 399 00:26:18,359 --> 00:26:19,359 So... 400 00:26:20,090 --> 00:26:22,251 You want the budget in advance for the settlement? 401 00:26:22,813 --> 00:26:23,813 Yes, sir. 402 00:26:29,454 --> 00:26:30,454 Mr. Moon. 403 00:26:31,168 --> 00:26:32,693 Go tell Jung Bok-dong this. 404 00:26:33,589 --> 00:26:36,979 Go say that ridiculous nonsense somewhere else. 405 00:26:37,818 --> 00:26:42,077 If you need money in a hurry, you should ask a financing institution or a loan shark. 406 00:26:42,654 --> 00:26:46,546 How dare you come to the headquarters to ask for the budget in advance? 407 00:26:47,356 --> 00:26:49,157 Do you still have trash in your ears? 408 00:26:50,231 --> 00:26:52,286 If you understood what I said, leave this instant! 409 00:26:52,755 --> 00:26:55,387 I knew it. He's not even budging! 410 00:26:55,964 --> 00:26:58,310 What should I do? I can't just return like this. 411 00:26:58,560 --> 00:27:00,571 Open each one in an emergency. 412 00:27:00,744 --> 00:27:02,539 No, the good luck bags! 413 00:27:07,520 --> 00:27:09,667 Mr. Jung, please give me strength! 414 00:27:16,928 --> 00:27:20,224 If you don't have money, then we'll closely look into Pegasus Market's account 415 00:27:20,225 --> 00:27:21,850 to see if there is any fund we can use. 416 00:27:36,270 --> 00:27:38,415 Are you trying to pick a fight with me right now? 417 00:27:42,561 --> 00:27:44,344 You're asking for a fight, right? 418 00:27:44,491 --> 00:27:47,232 No, sir! I'm just reading what's written here... 419 00:27:49,647 --> 00:27:51,895 That expression as he pretends he doesn't know anything. 420 00:28:02,726 --> 00:28:03,726 Moon Seok-goo. 421 00:28:04,237 --> 00:28:05,965 You're a really amazing guy. 422 00:28:06,565 --> 00:28:08,128 You're a very talented individual. 423 00:28:08,448 --> 00:28:11,918 You know very well how to make yourself more indispensable. 424 00:28:12,111 --> 00:28:13,111 Good. 425 00:28:13,290 --> 00:28:15,056 That attitude, that courage! 426 00:28:15,361 --> 00:28:16,563 I like it. 427 00:28:16,970 --> 00:28:19,069 Mr. Kwon, what are you talking about? 428 00:28:24,262 --> 00:28:25,996 Stop pretending to be a fool. 429 00:28:25,997 --> 00:28:29,179 You should pick a side now! 430 00:28:29,441 --> 00:28:31,030 Is it me or Jung Bok-dong? 431 00:28:31,031 --> 00:28:33,854 I respect both of you like a father figure and I... 432 00:28:33,855 --> 00:28:37,196 Stop pretending to be a fool and pick a side, you idiot! 433 00:28:37,197 --> 00:28:40,381 So join my side! Come to me! 434 00:28:40,382 --> 00:28:43,086 Seok-goo, I'll be good to you! Join my side! 435 00:28:43,087 --> 00:28:44,153 Come to me! 436 00:28:45,270 --> 00:28:47,812 Would you please let go of me and talk? 437 00:28:58,730 --> 00:29:01,799 I would rather join my neighborhood consumers' side rather than your side! 438 00:29:15,833 --> 00:29:17,285 So that's how it's going to be? 439 00:29:18,613 --> 00:29:21,008 So you're going to join Jung Bok-dong's side in the end? 440 00:29:21,882 --> 00:29:22,882 Mr. Kwon! 441 00:29:24,080 --> 00:29:25,812 - Sir, that's not it! - Fine. 442 00:29:26,916 --> 00:29:28,324 Do what you want. 443 00:29:30,288 --> 00:29:32,591 I'll give you your budget as you want for now. 444 00:29:34,325 --> 00:29:35,325 But you...! 445 00:29:36,750 --> 00:29:39,445 How dare you threaten me to my face? 446 00:29:39,470 --> 00:29:40,470 Me? 447 00:29:40,752 --> 00:29:41,752 Moon Seok-goo! 448 00:29:43,151 --> 00:29:44,644 You better prepare yourself! 449 00:29:45,231 --> 00:29:48,349 Forget about being a long time employee of DM Group! 450 00:29:49,122 --> 00:29:54,552 We just started a game where either you or I die! 451 00:29:56,363 --> 00:29:58,422 Sir, I don't know what's going on! 452 00:29:58,423 --> 00:30:00,074 But I think there's a misunderstanding! 453 00:30:00,075 --> 00:30:01,181 The good luck bags are...! 454 00:30:01,182 --> 00:30:02,921 Stop spewing lies! 455 00:30:02,922 --> 00:30:05,856 Sir, I'm ready to die for the company! 456 00:30:05,857 --> 00:30:08,110 Stop saying such nonsense! 457 00:30:08,394 --> 00:30:09,394 Get out! 458 00:30:25,809 --> 00:30:27,542 Mr. Kwon seems very angry. 459 00:30:33,785 --> 00:30:37,392 I would be mad too if an employee begged me to give the budget in advance to settle. 460 00:30:45,423 --> 00:30:48,681 But thanks to the good luck bags Mr. Jung gave me, I got over the crisis. 461 00:30:50,080 --> 00:30:51,282 The last bag... 462 00:30:52,200 --> 00:30:54,348 ...will be opened when I have another crisis. 463 00:31:10,177 --> 00:31:14,882 Moon Seok-goo said he was ready to die for the company. 464 00:31:15,699 --> 00:31:19,771 Then he took out a chicken bone from his pocket 465 00:31:19,772 --> 00:31:24,060 and he buried it in my kum quat flowerpot. 466 00:31:26,021 --> 00:31:27,168 I'll bury my bones here. 467 00:31:31,278 --> 00:31:36,992 Did I... mess with a crazy freak I shouldn't have messed with? 468 00:31:37,712 --> 00:31:39,618 After this incident, 469 00:31:39,619 --> 00:31:43,861 Kwon Young-gu named the main character of his book as Moon Seok-goo. 470 00:31:44,135 --> 00:31:48,658 Excerpt from Kwon Young-gu's book: Among the crazy freaks I met at work.... 471 00:31:50,437 --> 00:31:54,543 (DM Group: $100,000 deposit from Kwon Young-gu) 472 00:32:18,031 --> 00:32:19,031 You people... 473 00:32:21,919 --> 00:32:23,235 Good job. 474 00:32:35,898 --> 00:32:37,475 Thanks, Mr. Jung. 475 00:32:39,498 --> 00:32:45,549 You're the first person who treated our tribe like this, Mr. Jung. 476 00:32:47,807 --> 00:32:51,577 Thank you very much. 477 00:32:52,930 --> 00:32:54,695 For being our guardian. 478 00:32:57,462 --> 00:33:00,095 I wasn't your guardian. 479 00:33:00,454 --> 00:33:01,454 Pegasus Market. 480 00:33:02,915 --> 00:33:05,115 The company became your guardian. 481 00:33:40,225 --> 00:33:43,052 Dad! 482 00:34:24,045 --> 00:34:27,515 Jung Bok-dong took settlement money from Kwon Young-gu? 483 00:34:28,011 --> 00:34:31,181 And Mr. Kwon gave it up without much protest? 484 00:34:31,452 --> 00:34:34,119 I think it's probably because Mr. Jung holds his weakness. 485 00:34:35,429 --> 00:34:36,517 Please take a look at this. 486 00:34:39,652 --> 00:34:41,538 (Accounting Fraud Set) 487 00:34:41,725 --> 00:34:43,349 This is too blatant. 488 00:34:44,046 --> 00:34:47,496 It seems like Mr. Jung is about to make a move now. 489 00:34:48,212 --> 00:34:49,349 What is Gab doing? 490 00:34:49,642 --> 00:34:51,281 After the tteokbokki incident last time, 491 00:34:51,478 --> 00:34:53,301 he hasn't left the house. 492 00:35:07,978 --> 00:35:08,978 Finally! 493 00:35:13,444 --> 00:35:14,911 I have one piece left. 494 00:35:27,361 --> 00:35:30,173 Jeez! I was so in the zone! Who is interrupting me? 495 00:35:34,915 --> 00:35:35,915 Grandpa. 496 00:35:36,474 --> 00:35:38,471 What brings you here out of the blue? 497 00:35:38,472 --> 00:35:42,328 Do I need to call ahead of time to see my own grandson? 498 00:35:42,359 --> 00:35:44,237 No, of course not. 499 00:35:44,238 --> 00:35:45,680 Please come in. 500 00:35:47,172 --> 00:35:48,520 What's all this? 501 00:35:48,521 --> 00:35:52,263 They're projects I've been working on for a month. 502 00:35:52,551 --> 00:35:54,645 As you can see, that's the Taj Mahal. 503 00:35:54,692 --> 00:35:56,154 Colosseum 504 00:35:56,535 --> 00:35:59,009 I went global and then I came back to the dog. Bark! 505 00:35:59,173 --> 00:36:01,204 What are you thinking? 506 00:36:01,892 --> 00:36:04,568 I thought you finally grew up after the tteokbokki incident. 507 00:36:05,095 --> 00:36:07,326 Didn't you learn anything after making such a mess? 508 00:36:09,765 --> 00:36:10,765 Grandpa... 509 00:36:12,187 --> 00:36:13,187 What's wrong? 510 00:36:13,500 --> 00:36:16,074 I thought you finally came to your senses! 511 00:36:16,543 --> 00:36:18,537 But you're just making a mess everywhere! 512 00:36:18,894 --> 00:36:21,222 This isn't the time for you to play with toys like this! 513 00:36:21,496 --> 00:36:23,119 When are you going to grow up? 514 00:36:28,717 --> 00:36:29,717 Grandpa... 515 00:36:31,738 --> 00:36:33,677 Why do you always get mad at me? 516 00:36:34,393 --> 00:36:35,527 What did you say? 517 00:36:35,651 --> 00:36:37,251 Whenever you look at me, 518 00:36:37,557 --> 00:36:39,253 you get mad first. 519 00:36:42,682 --> 00:36:49,642 You don't care about what I want and what I'm interested in! 520 00:36:50,537 --> 00:36:53,357 I wanted to get praised by you... 521 00:36:55,022 --> 00:36:58,223 ...so I was doing my best at the things you told me to do! 522 00:36:58,224 --> 00:37:02,693 But I can't help I'm not talented enough! 523 00:37:02,990 --> 00:37:04,453 Of course, you are! 524 00:37:06,099 --> 00:37:07,318 You're my grandson! 525 00:37:07,951 --> 00:37:09,256 You're my only family! 526 00:37:09,888 --> 00:37:11,406 So of course, you're talented! 527 00:37:12,177 --> 00:37:13,334 It's just an excuse! 528 00:37:15,435 --> 00:37:17,621 I want you to try! 529 00:37:18,093 --> 00:37:19,903 Do your very best! 530 00:37:20,875 --> 00:37:25,259 I told you countless times how I made DM Group into what it is today! 531 00:37:25,713 --> 00:37:27,349 But you still don't understand? 532 00:37:29,190 --> 00:37:30,190 Yes! 533 00:37:30,737 --> 00:37:32,626 I don't understand! 534 00:37:34,492 --> 00:37:35,492 You fool! 535 00:37:35,571 --> 00:37:39,745 So Mr. Kim went to see Mr. Gab and got mad at him? 536 00:37:40,141 --> 00:37:42,029 He didn't just get mad. 537 00:37:42,688 --> 00:37:46,462 He took away Mr. Gab's credit cards and the fur muffler that he likes as well! 538 00:37:46,487 --> 00:37:48,144 And he kicked him out of the house too. 539 00:37:48,145 --> 00:37:49,357 Where is Mr. Gab right now? 540 00:37:49,863 --> 00:37:50,895 I don't know, sir. 541 00:37:50,988 --> 00:37:52,266 We don't know his whereabouts. 542 00:37:55,149 --> 00:37:56,549 He probably has nowhere to go. 543 00:38:47,590 --> 00:38:49,685 I'm going to go to Pegasus Market tomorrow. 544 00:38:50,212 --> 00:38:51,420 Get the car ready. 545 00:38:58,956 --> 00:39:00,424 Yes, Jo Mi-ran speaking. 546 00:39:03,367 --> 00:39:05,468 Mr. Kim Dae-ma's coming here? 547 00:39:06,330 --> 00:39:07,330 Seok-goo! 548 00:39:07,405 --> 00:39:08,405 Seok-goo! 549 00:39:10,001 --> 00:39:12,696 They said the chairman's on his way to our market right now! 550 00:39:13,686 --> 00:39:15,037 Why is he coming out of the blue? 551 00:39:15,038 --> 00:39:17,357 Mr. Kim's on his way to Pegasus Market right now? 552 00:39:17,358 --> 00:39:18,358 Yes, sir. 553 00:39:20,308 --> 00:39:21,308 Mr. Jung. 554 00:39:21,691 --> 00:39:23,478 Don't worry about Mr. Kim! 555 00:39:23,800 --> 00:39:25,937 I'll take care of it! 556 00:40:17,507 --> 00:40:18,507 Welcome. 557 00:40:38,753 --> 00:40:40,104 Let's go in, sir. 558 00:40:41,227 --> 00:40:43,454 Mr. Kim! 559 00:40:47,876 --> 00:40:48,876 Hello, sir! 560 00:40:50,383 --> 00:40:51,728 Let me formally introduce myself. 561 00:40:52,741 --> 00:40:55,756 I'm the manager of Pegasus Market, Moon Seok-goo! 562 00:41:45,211 --> 00:41:47,149 You're a very proper fellow. 563 00:41:47,428 --> 00:41:51,550 I thought young people don't even know how to properly use chopsticks these days. 564 00:41:51,643 --> 00:41:53,254 But you know how to do the Grand Bow. 565 00:41:53,568 --> 00:41:54,568 That's amazing. 566 00:41:55,649 --> 00:41:57,529 But don't do it too often. 567 00:41:57,882 --> 00:41:59,704 If you're not careful, your neck may break. 568 00:42:00,936 --> 00:42:01,936 Yes, sir! 569 00:42:04,033 --> 00:42:05,166 Let's go in, sir. 570 00:42:26,520 --> 00:42:27,707 Ms. Jo, what's wrong? 571 00:42:29,817 --> 00:42:32,415 It's a happy and honorable day. Mr. Kim came to our market. 572 00:42:33,145 --> 00:42:34,783 I have a bad feeling. 573 00:42:35,205 --> 00:42:36,682 You have a bad feeling? 574 00:42:50,562 --> 00:42:52,646 What brings you all the way here, sir? 575 00:42:54,975 --> 00:42:57,936 I'm sure you're not here to look around the market when you're busy. 576 00:42:58,803 --> 00:43:00,530 What made you come here in person? 577 00:43:02,396 --> 00:43:04,176 Mr. Jung Bok-dong. 578 00:43:04,910 --> 00:43:07,987 You should stop working at Pegasus Market now. 579 00:43:10,219 --> 00:43:13,094 I'll take care of all the problematic matters. 580 00:43:13,711 --> 00:43:14,947 So come back to headquarters. 581 00:43:15,883 --> 00:43:17,506 What do you mean, sir? 582 00:43:18,297 --> 00:43:20,178 I was wrong. 583 00:43:20,986 --> 00:43:22,783 I understand why you feel hurt. 584 00:43:26,951 --> 00:43:30,001 Pegasus Market was founded by my dead son. 585 00:43:30,505 --> 00:43:32,341 So my judgment was clouded. 586 00:43:33,520 --> 00:43:35,535 But we can just close down the market. 587 00:43:36,216 --> 00:43:41,082 I can't lose a loyal person like you, trying to protect everything. 588 00:43:43,405 --> 00:43:44,651 Come back to headquarters. 589 00:43:45,388 --> 00:43:48,189 When you say you'll take care of things, 590 00:43:49,671 --> 00:43:51,222 do you mean Pegasus Market will be...? 591 00:43:51,846 --> 00:43:54,877 Pegasus Market was founded by my dead son. 592 00:43:55,433 --> 00:43:57,161 So my judgment was clouded. 593 00:43:58,487 --> 00:44:00,369 But we can just close down the market. 594 00:44:01,159 --> 00:44:05,952 I can't lose a loyal person like you, trying to protect everything. 595 00:44:08,359 --> 00:44:09,685 Come back to headquarters. 596 00:44:10,274 --> 00:44:13,097 When you say you'll take care of things, 597 00:44:14,258 --> 00:44:15,854 do you mean Pegasus Market will be...? 598 00:44:15,868 --> 00:44:17,805 You know what will happen. Why are you asking? 599 00:44:18,235 --> 00:44:20,458 We'll close the market when it's the right time. 600 00:44:20,532 --> 00:44:22,781 We'll say we're closing it down for business. 601 00:44:40,924 --> 00:44:41,924 Mr. Kwon! 602 00:44:42,009 --> 00:44:43,230 I have breaking news! 603 00:44:43,255 --> 00:44:44,255 Breaking news? 604 00:44:44,317 --> 00:44:47,926 Mr. Kim went to Pegasus Market to see Mr. Jung. 605 00:44:47,927 --> 00:44:48,927 What? 606 00:44:48,973 --> 00:44:52,415 I heard Mr. Kim went in person to tell him to come back to headquarters. 607 00:44:53,134 --> 00:44:54,804 To have Jung Bok-dong come back to HQ? 608 00:44:55,882 --> 00:44:58,015 Mr. Kim went himself just to bring him back? 609 00:44:58,093 --> 00:44:59,421 That's not all, sir. 610 00:45:01,007 --> 00:45:04,389 It seems like they're going to shut down Pegasus Market. 611 00:45:04,414 --> 00:45:05,414 What? 612 00:45:05,429 --> 00:45:06,882 I heard it from the secretaries. 613 00:45:07,546 --> 00:45:10,624 It seems like Mr. Kim became suspicious. 614 00:45:12,515 --> 00:45:14,394 What is going on? 615 00:45:21,883 --> 00:45:23,284 Who ordered jjamppong? 616 00:45:25,782 --> 00:45:26,782 Hey! 617 00:45:27,664 --> 00:45:28,664 It's me. 618 00:45:30,461 --> 00:45:32,989 I knew it was you when an order was placed from here. 619 00:45:33,781 --> 00:45:36,809 I got permission from my wife and I brought a bottle of this as well. 620 00:45:47,355 --> 00:45:48,355 Thanks. 621 00:45:59,763 --> 00:46:01,343 What's on your mind this time? 622 00:46:03,975 --> 00:46:04,975 Chul-Soo! 623 00:46:05,007 --> 00:46:07,397 Pegasus Market is very famous these days. 624 00:46:07,741 --> 00:46:09,127 I heard it's a good corporation. 625 00:46:09,663 --> 00:46:11,382 It's often on the news as well. 626 00:46:12,202 --> 00:46:14,705 Bok-dong, you're doing lots of good deeds! 627 00:46:17,010 --> 00:46:19,429 I'm proud that you're my friend! 628 00:46:30,622 --> 00:46:31,872 It's all fake. 629 00:46:40,255 --> 00:46:41,255 Chul-Soo. 630 00:46:42,821 --> 00:46:43,996 All my life, 631 00:46:45,543 --> 00:46:47,143 I lived for the company. 632 00:46:48,856 --> 00:46:51,662 I wanted to become successful. I wanted to be recognized too. 633 00:46:54,028 --> 00:46:58,001 So I did anything and everything I can do for the company. 634 00:47:00,524 --> 00:47:04,885 I even fired over 1000 employees for the company's restructuring. 635 00:47:06,219 --> 00:47:10,991 I did everything I could to win contracts too. 636 00:47:13,740 --> 00:47:16,615 I didn't look to the side or the back. I only raced forward. 637 00:47:16,616 --> 00:47:18,066 For the company. 638 00:47:19,805 --> 00:47:22,526 In order to reach a higher position at the company. 639 00:47:26,970 --> 00:47:28,701 Do you think... 640 00:47:30,726 --> 00:47:32,766 ...it's okay for me to continue living that way? 641 00:47:34,508 --> 00:47:36,377 I already gave the company my youth. 642 00:47:37,962 --> 00:47:40,488 Must I continue live like that for the rest of my life? 643 00:47:43,165 --> 00:47:44,165 Bok-dong. 644 00:47:45,430 --> 00:47:46,484 You know what I think? 645 00:47:48,914 --> 00:47:52,643 People always have regrets. 646 00:47:54,775 --> 00:47:58,683 People make mistakes throughout their lives. 647 00:47:59,653 --> 00:48:01,084 And they keep having regrets. 648 00:48:02,875 --> 00:48:04,273 But what's important is... 649 00:48:05,703 --> 00:48:08,318 ...not repeating the mistake you regretted in the past. 650 00:48:12,096 --> 00:48:14,366 You can't do anything about the past. 651 00:48:15,963 --> 00:48:17,756 But you can decide... 652 00:48:20,041 --> 00:48:21,791 ...how you want to live the future. 653 00:48:38,800 --> 00:48:44,107 (Pegasus Market) 654 00:48:51,243 --> 00:48:52,243 Mr. Jung. 655 00:48:56,979 --> 00:48:58,309 What brings you here, Ms. Mi-joo? 656 00:48:58,347 --> 00:49:00,535 Mr. Jung, everybody's gathered. 657 00:49:00,795 --> 00:49:01,819 Hurry up and join us. 658 00:49:01,866 --> 00:49:03,266 Everybody's gathered? 659 00:49:05,444 --> 00:49:06,772 Hurry! 660 00:49:18,801 --> 00:49:20,001 Welcome, Mr. Jung. 661 00:49:21,477 --> 00:49:22,798 What's all this? 662 00:49:23,823 --> 00:49:26,136 Mi-joo found out that it's Mr. Choi's birthday somehow. 663 00:49:26,161 --> 00:49:29,331 She suggested we should congratulate him so we prepared a grand party for him! 664 00:49:33,979 --> 00:49:36,018 Why do you look like that when you're the star? 665 00:49:37,229 --> 00:49:39,971 I can't remember the last time somebody wished my happy birthday. 666 00:49:42,992 --> 00:49:44,603 After I was fired from the bank, 667 00:49:45,371 --> 00:49:47,236 my wife went to work at a restaurant. 668 00:49:48,074 --> 00:49:50,042 And I worked late driving other people's cars. 669 00:49:50,993 --> 00:49:55,373 So my family didn't even have time to sit down and share a meal together. 670 00:49:56,609 --> 00:50:01,306 That's why I didn't have time to celebrate occasions like my birthday! 671 00:50:02,002 --> 00:50:03,553 Thank you very much! 672 00:50:03,689 --> 00:50:06,658 Il-Nam! 673 00:50:07,603 --> 00:50:11,961 Let's all light up the candles, sing, and make a wish! 674 00:50:13,266 --> 00:50:14,576 Here! 675 00:50:14,853 --> 00:50:17,422 Mi-joo, Chi-ae! Ready, set, go! 676 00:50:17,423 --> 00:50:21,623 Happy birthday to you! 677 00:50:27,878 --> 00:50:30,263 Happy birthday to you! 678 00:50:30,302 --> 00:50:32,638 Happy birthday to you! 679 00:50:32,639 --> 00:50:37,484 Happy birthday to you, dear Choi Il-Nam! Happy birthday to you! 680 00:50:37,523 --> 00:50:39,913 Happy birthday to you! 681 00:50:39,961 --> 00:50:42,371 Happy birthday to you! 682 00:50:42,396 --> 00:50:47,255 Happy birthday to you, dear Choi Il-Nam! Happy birthday to you! 683 00:50:54,943 --> 00:50:57,890 You need to make a wish! A wish! 684 00:51:05,229 --> 00:51:06,229 You need to make a wish. 685 00:51:07,042 --> 00:51:08,734 I never made a wish before. 686 00:51:10,839 --> 00:51:12,773 Let's take out these candles. 687 00:51:17,272 --> 00:51:18,272 Mr. Jung. 688 00:51:18,927 --> 00:51:21,114 What are you doing with my English flashcards? 689 00:51:24,881 --> 00:51:29,036 I don't know if it's a home or a house to me. 690 00:51:29,963 --> 00:51:30,963 Pardon? 691 00:51:34,259 --> 00:51:35,259 Here. 692 00:51:39,978 --> 00:51:41,447 My home is... 693 00:51:42,837 --> 00:51:44,037 ...Pegasus Market. 694 00:51:47,675 --> 00:51:48,675 My sweet home. 695 00:52:05,027 --> 00:52:07,789 Mr. Jung! You should come here and eat some cake too! 696 00:52:10,339 --> 00:52:11,339 Sure. 697 00:52:33,266 --> 00:52:34,901 You know how I work, right? 698 00:52:37,672 --> 00:52:39,240 I have complete faith in you. 699 00:52:39,771 --> 00:52:42,410 So don't disappoint me. 700 00:53:00,959 --> 00:53:01,959 Why are you calling? 701 00:53:04,169 --> 00:53:05,169 Okay. 702 00:53:22,852 --> 00:53:23,852 Young-gu. 703 00:53:26,047 --> 00:53:29,842 Give back all the money you took from Pegasus Market. 704 00:53:35,660 --> 00:53:36,660 What? 705 00:53:37,407 --> 00:53:41,185 Give back all the money you took from Pegasus Market. 706 00:53:47,158 --> 00:53:48,158 What? 707 00:53:52,007 --> 00:53:54,370 The funds you and Mr. Gab embezzled. 708 00:53:55,012 --> 00:53:57,087 The slush fund that went to the paper company! 709 00:54:00,922 --> 00:54:02,012 Give them all back. 710 00:54:19,108 --> 00:54:22,368 Do you have proof that I embezzled company money from Pegasus Market? 711 00:54:23,454 --> 00:54:26,311 The altered accounting book and the hidden contracts. 712 00:54:27,446 --> 00:54:28,899 I confirmed it all myself. 713 00:54:30,776 --> 00:54:32,626 That contract that you saw. 714 00:54:33,952 --> 00:54:34,952 It's just a copy. 715 00:54:35,965 --> 00:54:37,677 It won't hold up in court as evidence. 716 00:54:38,098 --> 00:54:40,020 It's something that could be altered. 717 00:54:41,278 --> 00:54:42,278 A copy. 718 00:54:48,749 --> 00:54:52,643 Knowing you, if you had such concrete evidence, you would've brought it here. 719 00:54:53,444 --> 00:54:54,444 No. 720 00:54:55,374 --> 00:54:57,252 You would've already finished me off. 721 00:54:58,164 --> 00:54:59,606 But you didn't do that. 722 00:55:00,656 --> 00:55:03,066 To be more exact, you couldn't. 723 00:55:04,108 --> 00:55:05,108 Why? 724 00:55:07,362 --> 00:55:09,171 I thought about it long and hard. 725 00:55:09,795 --> 00:55:11,860 "What's that bastard up to?" 726 00:55:12,592 --> 00:55:16,183 "Why is he just making threats and not acting on them?" 727 00:55:18,271 --> 00:55:19,791 And then I realized something. 728 00:55:20,381 --> 00:55:24,693 From the beginning, you had no cards in your hand. 729 00:55:52,103 --> 00:55:57,527 Mr. Jung Bok-dong, stop working at Pegasus Market now. 730 00:55:58,638 --> 00:56:01,454 I'll deal with all the problematic matters. 731 00:56:02,099 --> 00:56:03,318 So come back to headquarters. 732 00:56:03,809 --> 00:56:06,359 When you say you'll take care of things, 733 00:56:07,745 --> 00:56:09,300 do you mean Pegasus Market will be...? 734 00:56:09,332 --> 00:56:11,379 You already know what I'll do. Why are you asking? 735 00:56:11,738 --> 00:56:13,812 We'll close the market when it's the right time. 736 00:56:14,027 --> 00:56:16,163 We'll say we're closing it down for business. 737 00:56:40,298 --> 00:56:44,074 (Special Contract Conditions) 738 00:56:49,123 --> 00:56:53,761 (Special Contract Conditions) 739 00:56:53,846 --> 00:56:54,846 So... 740 00:56:56,063 --> 00:56:58,281 I decided I'm going to pretend I don't know anything. 741 00:56:59,009 --> 00:57:03,703 What happened at Pegasus Market has absolutely nothing to do with me. 742 00:57:04,349 --> 00:57:05,721 Mr. Kim Gab too. 743 00:57:13,326 --> 00:57:14,645 If you want to become a player, 744 00:57:16,035 --> 00:57:18,676 then you should join the game with cards to play in your hand. 745 00:57:52,336 --> 00:58:00,328 Subtitles by OnDemandKorea 746 00:58:19,509 --> 00:58:23,909 (Pegasus Market) 747 00:58:24,378 --> 00:58:27,905 Are you up to something, sir? 748 00:58:28,458 --> 00:58:31,011 Mr. Moon Seok-goo isn't a simple idiot. 749 00:58:31,660 --> 00:58:35,115 Mr. Moon holds all the evidence. 750 00:58:35,144 --> 00:58:36,376 It's a secret? 751 00:58:36,487 --> 00:58:38,002 Okay, I'll meet you in secret. 752 00:58:39,220 --> 00:58:44,399 Remember I'm the one who will pay you the highest price for the documents you have. 753 00:58:44,541 --> 00:58:46,932 I think it's time I open up the last good luck bag. 754 00:58:47,627 --> 00:58:49,420 He's the real deal. I knew it. 755 00:58:49,949 --> 00:58:52,007 He know how to threaten people. 756 00:58:53,416 --> 00:58:56,290 Follow me while I'm still being nice! 757 00:58:56,315 --> 00:58:58,446 Mr. Jung! Mr. Oh is...! 758 00:58:58,806 --> 00:59:00,547 Some real tough guys will have to come. 759 00:59:00,548 --> 00:59:01,548 No! 760 00:59:01,945 --> 00:59:03,034 Mi-joo! 761 00:59:03,214 --> 00:59:05,140 He gave me a chance to work at headquarters. 762 00:59:05,284 --> 00:59:08,261 But his condition was that we get rid of Pegasus Market. 763 00:59:09,545 --> 00:59:13,771 Pegasus Market's fate is in Mr. Moon's hands. 764 00:59:14,406 --> 00:59:16,937 Ripped and synced by gabbyu's subs. 54649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.