Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,943 --> 00:00:09,917
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:09,991 --> 00:00:14,453
(Characters and names that appear
in this drama are fictitious)
3
00:00:14,679 --> 00:00:16,288
(How Is That Possible: Pegasus Market)
4
00:00:16,294 --> 00:00:17,583
There are markets everywhere!
5
00:00:17,637 --> 00:00:22,816
But there's a market that's different
and unique from all the other markets!
6
00:00:22,841 --> 00:00:26,519
That is why I, Park Seul-gi,
am here in Bonghwang City of Gyeonggi-do!
7
00:00:26,544 --> 00:00:29,825
I'll find out what kind
of place it is for you!
8
00:00:29,826 --> 00:00:30,826
Follow me!
9
00:00:30,842 --> 00:00:32,188
Ma'am! Ma'am, hello!
10
00:00:32,340 --> 00:00:33,591
Nice to meet you!
11
00:00:33,592 --> 00:00:36,412
I heard this neighborhood
has a very special market.
12
00:00:36,513 --> 00:00:38,589
Oh, that market?
13
00:00:38,590 --> 00:00:40,389
Everybody who lives here knows about it.
14
00:00:40,967 --> 00:00:41,967
Really?
15
00:00:42,062 --> 00:00:44,364
It's the best! The absolutely best!
16
00:00:44,365 --> 00:00:46,860
I can't believe a market like that exists!
17
00:00:47,011 --> 00:00:48,432
It's to die for!
18
00:00:48,492 --> 00:00:50,941
It is unique. It's very unique.
19
00:00:51,222 --> 00:00:54,556
It seems like the market
is doing a great job.
20
00:00:55,005 --> 00:00:56,632
Oh, sir! Hello!
21
00:00:56,956 --> 00:00:58,099
Nice to meet you!
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,793
I heard there's a very special
market in this neighborhood.
23
00:01:00,794 --> 00:01:02,200
Where can I find it?
24
00:01:02,247 --> 00:01:03,757
Oh, it's over there.
25
00:01:03,842 --> 00:01:04,842
There?
26
00:01:05,122 --> 00:01:07,623
A famous place in Bonghwang City!
27
00:01:08,145 --> 00:01:10,733
It's... Pegasus Market?
28
00:01:10,758 --> 00:01:12,814
(Pegasus Market)
Subtitled by OnDemandKorea
29
00:01:12,968 --> 00:01:15,701
Episode 7
30
00:01:17,906 --> 00:01:18,906
Ta-da!
31
00:01:18,931 --> 00:01:21,948
I'm finally here at the place
that's the talk of the town!
32
00:01:22,292 --> 00:01:25,066
Goodness, there are already
so many people lined up!
33
00:01:25,067 --> 00:01:27,768
I'll go see what's going on!
34
00:01:27,769 --> 00:01:28,769
Follow me!
35
00:01:30,155 --> 00:01:31,155
Hello, ma'am!
36
00:01:31,318 --> 00:01:32,318
Hello.
37
00:01:32,343 --> 00:01:33,733
Why are you lined up here?
38
00:01:33,874 --> 00:01:35,350
I'm here to diet.
39
00:01:35,819 --> 00:01:37,814
Diet at a market?
40
00:01:37,968 --> 00:01:42,272
A revolving door that goes against the
notion that all markets are the same.
41
00:01:43,492 --> 00:01:44,784
Thanks to the door,
42
00:01:44,809 --> 00:01:48,119
people who are on a diet have started to
come here as if they're on a pilgrimage.
43
00:01:48,120 --> 00:01:49,402
Recharge is complete.
44
00:01:49,792 --> 00:01:51,380
I have to try this!
45
00:01:51,448 --> 00:01:53,477
I'll give it a try too!
46
00:01:53,947 --> 00:01:57,687
You can't enter the market if
you don't complete the recharge.
47
00:01:57,737 --> 00:02:00,081
Even the employees and the
president must turn the door.
48
00:02:00,206 --> 00:02:01,658
Thanks to this strange door,
49
00:02:01,659 --> 00:02:04,649
the market is bustling with
customers and the sales are rising!
50
00:02:04,808 --> 00:02:09,266
Okay, I will now go grocery shopping
at this strange, unique Pegasus Market.
51
00:02:10,047 --> 00:02:14,455
Before I even start grocery shopping, there's
one thing that's deeply concerning me!
52
00:02:17,224 --> 00:02:18,630
We love you, customer.
53
00:02:18,631 --> 00:02:19,792
We're Pegasus Market.
54
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
I'm a cart.
55
00:02:21,361 --> 00:02:22,487
Just give me a dime.
56
00:02:22,488 --> 00:02:25,339
(Cha Eun-woo)
- What's with that name tag?
57
00:02:25,340 --> 00:02:27,552
He manager told us each
to choose a foreign name.
58
00:02:27,553 --> 00:02:29,259
Is that why you're Cha Eun-woo?
59
00:02:29,260 --> 00:02:31,006
Bbaya Tribe's most handsome man.
60
00:02:31,031 --> 00:02:32,904
Cha Eun-woo.
61
00:02:33,365 --> 00:02:35,713
Pretty lady, please buy me a meal.
62
00:02:36,252 --> 00:02:38,135
Jung Hae-in.
63
00:02:38,476 --> 00:02:41,552
This vibe, temperature, and humidity.
64
00:02:41,714 --> 00:02:42,904
Nam Joo-hyuk.
65
00:02:43,253 --> 00:02:45,565
Go grocery shopping with me.
66
00:02:46,041 --> 00:02:47,041
Jang Dong-gun.
67
00:02:47,402 --> 00:02:49,712
There's still one bullet left.
68
00:02:51,594 --> 00:02:52,594
Won Bin.
69
00:02:52,637 --> 00:02:55,628
Taoist Wizard, Jeon Woo-chi!
70
00:02:57,934 --> 00:02:59,291
Gang Dong-won.
71
00:03:01,838 --> 00:03:02,838
Duk-sun.
72
00:03:04,835 --> 00:03:05,835
I love you.
73
00:03:06,772 --> 00:03:09,274
Park Bo-gum.
74
00:03:09,420 --> 00:03:12,186
If you drink this,
you're going out with me, okay?
75
00:03:12,811 --> 00:03:14,106
Jung Woo-sung.
76
00:03:14,443 --> 00:03:19,241
I really can't choose which shopping
cart to go grocery shopping with!
77
00:03:22,446 --> 00:03:23,623
I've made up my mind!
78
00:03:23,624 --> 00:03:26,088
I'll go grocery shopping
with the most handsome man!
79
00:03:27,407 --> 00:03:28,577
You've made a great choice.
80
00:03:29,367 --> 00:03:30,367
What's this?
81
00:03:31,533 --> 00:03:33,146
It must be hard working.
82
00:03:34,216 --> 00:03:35,216
Are you tired?
83
00:03:35,914 --> 00:03:39,337
Try this. This will help 10
years worth of fatigue go away.
84
00:03:39,484 --> 00:03:40,484
Really?
85
00:03:40,551 --> 00:03:41,551
Yes.
86
00:03:43,609 --> 00:03:46,181
It's good for men too.
87
00:03:47,161 --> 00:03:48,367
I'll buy it right now!
88
00:03:48,994 --> 00:03:51,676
With the innovative
Eco-friendly shopping carts,
89
00:03:51,677 --> 00:03:53,619
you can go grocery shopping.
90
00:03:55,005 --> 00:03:56,411
Make sure you eat it regularly.
91
00:03:57,199 --> 00:04:00,402
Eun-woo, please let me buy one too!
92
00:04:00,403 --> 00:04:02,414
What is Bbaya Tribe to Pegasus Market?
93
00:04:05,592 --> 00:04:06,592
1, 2.
94
00:04:08,443 --> 00:04:10,665
Each of our Bbaya Tribe
member is worth 100 men.
95
00:04:11,247 --> 00:04:13,295
We're ready to do anything
you may ask you to do.
96
00:04:13,303 --> 00:04:14,490
We love you, customers.
97
00:04:14,709 --> 00:04:15,709
We love you!
98
00:04:18,225 --> 00:04:22,415
The bionic carts at Pegasus Market have
a 1:1 customer satisfaction service.
99
00:04:22,658 --> 00:04:26,619
It's no wonder Pegasus Market is
a famous place in Bonghwang City!
100
00:04:26,709 --> 00:04:28,712
We love you, Pegasus Market!
101
00:04:30,153 --> 00:04:31,664
That's not it!
102
00:04:32,224 --> 00:04:36,269
The uniforms the employees are
wearing are that of a king's!
103
00:04:36,684 --> 00:04:41,535
I'll ask why the employees
are dressed in a king's robes!
104
00:04:41,738 --> 00:04:42,738
Follow me!
105
00:04:42,828 --> 00:04:45,692
At Pegasus Market,
the employees are the kings.
106
00:04:45,693 --> 00:04:47,197
Employees are the kings!
107
00:04:47,198 --> 00:04:48,728
Employees are the kings!
108
00:04:48,729 --> 00:04:50,680
The employees are the
kings, not the customers?
109
00:04:51,176 --> 00:04:52,444
Employees are the kings!
110
00:04:53,148 --> 00:04:55,817
Please give me a refund, Your Highness!
111
00:04:55,818 --> 00:04:57,838
The coating is still fine.
112
00:04:58,118 --> 00:04:59,912
You can still use this so go home.
113
00:05:00,182 --> 00:05:03,687
Please have mercy, Your Highness!
114
00:05:03,867 --> 00:05:05,305
Now, now!
115
00:05:05,734 --> 00:05:07,422
I told you that I can't allow it.
116
00:05:07,650 --> 00:05:11,413
Even the holy and solemn 1:1
customer satisfaction center
117
00:05:11,414 --> 00:05:13,679
has been a part of Pegasus
Market for a long time!
118
00:05:13,711 --> 00:05:18,078
At Pegasus Market, the employees truly
are the kings, not the customers!
119
00:05:18,453 --> 00:05:24,038
But the successful Pegasus Market wasn't
loved by Bonghwang City from the start.
120
00:05:24,625 --> 00:05:27,154
The secret behind to how it went
from a failing shabby market
121
00:05:27,155 --> 00:05:29,767
to a famous place in Bonghwang City is...
122
00:05:30,530 --> 00:05:34,310
...Mr. Jung Bok-dong's
outrageous management policies!
123
00:05:37,897 --> 00:05:39,411
What do you want me to do?
124
00:05:39,412 --> 00:05:44,693
What do you mean? This is a great
chance for you to promote your market!
125
00:05:45,038 --> 00:05:49,737
Please help us with our show, sir!
126
00:05:49,766 --> 00:05:51,213
So what do you want me to do?
127
00:05:51,742 --> 00:05:53,815
Well...
128
00:05:58,635 --> 00:06:03,043
Mr. Jung used to be a successful
executive at DM Group.
129
00:06:04,049 --> 00:06:08,879
But he was demoted to work at
a no-name market overnight.
130
00:06:13,754 --> 00:06:17,804
But he knew he couldn't give up so he...!
131
00:06:20,100 --> 00:06:23,397
He became determined to
overcome this harsh reality.
132
00:06:27,666 --> 00:06:30,819
And he started to eat raw meat.
133
00:06:31,604 --> 00:06:35,691
He says he ate about...
5 tons of meat that way!
134
00:06:35,744 --> 00:06:36,744
Enough!
135
00:06:38,549 --> 00:06:41,799
You may be obsessed with ratings
but this is just ridiculous!
136
00:06:41,897 --> 00:06:43,099
You don't like it?
137
00:06:44,139 --> 00:06:46,577
I'm already worried that the
market is becoming famous.
138
00:06:46,602 --> 00:06:47,602
And now this...
139
00:06:47,609 --> 00:06:48,794
Then how about this?
140
00:06:49,082 --> 00:06:53,217
In order to overcome obstacles,
you drank gasoline instead of water!
141
00:06:56,297 --> 00:06:57,297
Get out.
142
00:06:58,145 --> 00:06:59,576
- Pardon?
- I said get out!
143
00:07:01,260 --> 00:07:02,990
Forget it. Shut the cameras off.
144
00:07:03,053 --> 00:07:04,467
- This won't do.
- Hold on!
145
00:07:04,731 --> 00:07:06,394
What if I do it instead?
146
00:07:06,395 --> 00:07:09,565
I could be a manager who only drinks oil.
147
00:07:09,682 --> 00:07:11,670
Or... soy sauce?
148
00:07:11,910 --> 00:07:13,229
Or Korean fish sauce!
149
00:07:13,547 --> 00:07:15,110
I'm sure I can drink it every day!
150
00:07:15,134 --> 00:07:16,198
Korean fish sauce?
151
00:07:16,199 --> 00:07:17,199
Really?
152
00:07:18,593 --> 00:07:22,666
I think if we follow you around for
3 days and 4 nights, that might work.
153
00:07:22,667 --> 00:07:24,279
Of course! I'm sure I can do it!
154
00:07:24,624 --> 00:07:28,043
I'm sure... I can drink Korean fish
sauce... for 3 days and 4 nights.
155
00:07:28,984 --> 00:07:31,601
If you're okay, that would be great for us!
156
00:07:32,152 --> 00:07:33,152
Shall we set it up?
157
00:07:33,207 --> 00:07:34,801
Do you want to go on air that badly?
158
00:07:38,949 --> 00:07:42,188
It seems like you need something
provocative. Come here and film me.
159
00:07:42,516 --> 00:07:43,516
Hurry, hurry.
160
00:07:45,071 --> 00:07:48,243
I have something to tell
to DM Group's shareholders.
161
00:07:48,674 --> 00:07:52,334
Shareholders,
people with stocks of DM Group.
162
00:07:53,327 --> 00:07:57,272
There's a great project
I'm working on right now.
163
00:07:57,913 --> 00:08:01,891
So... you can look forward to the
things that will take place soon.
164
00:08:02,586 --> 00:08:04,782
If you own a DM Group stock,
165
00:08:05,591 --> 00:08:08,467
something big will happen.
166
00:08:21,480 --> 00:08:23,532
May you all go bankrupt!
167
00:08:24,707 --> 00:08:27,979
(Hand of Midas, Jung Bok-dong,
will jump into stock market)
168
00:08:28,146 --> 00:08:31,613
(What's the successful Jung
Bok-dong's big picture?)
169
00:08:33,817 --> 00:08:35,346
Because of Jung Bok-dong...
170
00:08:36,307 --> 00:08:38,684
DM Distribution stock is skyrocketing?
171
00:08:52,959 --> 00:08:54,331
(DM Distribution)
172
00:09:01,920 --> 00:09:04,289
DM Group's stocks went up by 20 times?
173
00:09:05,391 --> 00:09:06,391
What...
174
00:09:06,448 --> 00:09:07,612
(DM Distribution)
175
00:09:15,553 --> 00:09:17,038
This is making me so angry!
176
00:09:19,304 --> 00:09:21,982
I told you to organize this!
Why are you making a tower?
177
00:09:22,921 --> 00:09:24,555
I'm organizing it the way we usually do.
178
00:09:24,588 --> 00:09:27,180
The way we usually do? Oh, this is so...!
179
00:09:29,260 --> 00:09:30,689
Mr. Won Bin! Do a better job!
180
00:09:33,501 --> 00:09:34,501
Are you okay?
181
00:09:34,526 --> 00:09:35,761
What's wrong with Mr. Moon?
182
00:09:35,786 --> 00:09:37,237
Why is he getting mad over nothing?
183
00:09:37,238 --> 00:09:39,264
DM Distribution's stock skyrocketed.
184
00:09:39,265 --> 00:09:40,685
What does that have to do with him?
185
00:09:40,686 --> 00:09:43,095
When the stock was worth $1.50 per share,
186
00:09:43,295 --> 00:09:46,332
Mr. Moon bought 10 shares worth $15.
187
00:09:46,506 --> 00:09:49,156
But that worth went up 20 times.
188
00:09:49,304 --> 00:09:50,304
Oh, my!
189
00:09:50,422 --> 00:09:53,217
Then shouldn't he be happy?
190
00:09:53,218 --> 00:09:55,217
He is happy but the
more he thinks about it,
191
00:09:55,218 --> 00:09:58,634
the more he regrets that he
only bought $15 worth of shares.
192
00:09:59,048 --> 00:10:02,367
The more he thinks about it, the more
he regrets it and the angrier he gets!
193
00:10:03,524 --> 00:10:05,216
That's why he's so hysterical?
194
00:10:05,356 --> 00:10:07,737
So let's all be careful for a while.
195
00:10:07,738 --> 00:10:09,535
Mr. Moon is horrible.
196
00:10:09,684 --> 00:10:10,684
How petty.
197
00:10:10,802 --> 00:10:12,963
Were you talking about me?
You were, weren't you?
198
00:10:19,297 --> 00:10:20,656
I can see you!
199
00:10:21,254 --> 00:10:22,254
I'm sorry.
200
00:10:22,279 --> 00:10:23,726
Do you think we're in a cartoon?
201
00:10:34,235 --> 00:10:36,096
So what's the shareholders' reactions?
202
00:10:36,963 --> 00:10:39,171
With DM Distribution stock skyrocketing,
203
00:10:39,172 --> 00:10:41,014
the DM Groups stock is also rising as well.
204
00:10:41,673 --> 00:10:43,788
It seems like the
shareholders are welcoming it.
205
00:10:43,822 --> 00:10:46,841
I heard some are even proposing we
expand the business with more branches.
206
00:10:46,866 --> 00:10:49,758
It seems like that will come up in
the next board of directors meeting.
207
00:10:49,783 --> 00:10:52,080
Everybody is eying Pegasus Market.
208
00:10:55,118 --> 00:10:56,851
Call Jung Bok-dong.
209
00:10:57,197 --> 00:10:59,035
Tell him to stop by the headquarters.
210
00:10:59,223 --> 00:11:00,223
Yes, sir.
211
00:11:10,202 --> 00:11:12,723
(Pegasus Market)
212
00:11:12,748 --> 00:11:13,748
Hello!
213
00:11:16,362 --> 00:11:18,321
Hello! What brings you
here out of the blue?
214
00:11:18,360 --> 00:11:23,236
The sample for the PV product Mr. Jung
mentioned last time came out so I brought it.
215
00:11:24,474 --> 00:11:26,355
Sample for the PV product?
216
00:11:26,356 --> 00:11:29,832
What kind of ridiculous thing
is Mr. Jung planning this time?
217
00:11:30,169 --> 00:11:31,391
Show me it first.
218
00:11:31,855 --> 00:11:33,136
It's nothing weird.
219
00:11:33,239 --> 00:11:34,306
It's just ramen.
220
00:11:35,456 --> 00:11:36,456
Ramen?
221
00:11:37,088 --> 00:11:38,088
Here.
222
00:11:38,558 --> 00:11:41,331
It's a sample made the way
Mr. Jung told me to make it.
223
00:11:41,780 --> 00:11:43,644
(Mother said she didn't like jjajangmyeon)
224
00:11:43,645 --> 00:11:45,538
(Like Being Hit By a Mulberry)
225
00:11:53,748 --> 00:11:57,109
Mr. Jung!
226
00:12:00,282 --> 00:12:01,282
Mr. Jung.
227
00:12:01,427 --> 00:12:04,828
Is it true that you ordered
these Chinese instant noodles?
228
00:12:07,949 --> 00:12:09,149
Yes, that's right.
229
00:12:09,879 --> 00:12:11,941
Wow, they made them well.
230
00:12:11,942 --> 00:12:13,511
The designs are just what I sketched.
231
00:12:13,512 --> 00:12:17,109
These are such weird instant noodle covers!
This isn't a joke!
232
00:12:17,110 --> 00:12:19,055
Stop this project this instant!
233
00:12:20,158 --> 00:12:21,773
I already pre-ordered 100,000.
234
00:12:24,250 --> 00:12:25,490
What's wrong, Mr. Moon?
235
00:12:26,333 --> 00:12:27,469
You can buy it.
236
00:12:27,518 --> 00:12:29,470
Do you know how hard it
is to enter that market?
237
00:12:29,471 --> 00:12:33,123
We can't survive in that competitive
market with such low, horrible designs!
238
00:12:33,124 --> 00:12:34,606
Why don't you try it first?
239
00:12:46,752 --> 00:12:48,992
Mother, I miss you.
240
00:13:01,293 --> 00:13:04,206
Ever since I was young, my family was poor.
241
00:13:04,207 --> 00:13:07,173
We never ate out like other people did.
242
00:13:07,280 --> 00:13:10,207
Whenever my mother was working,
243
00:13:10,208 --> 00:13:13,177
I always made myself instant noodles.
244
00:13:13,178 --> 00:13:15,893
But I became sick and tired of ramen.
245
00:13:16,214 --> 00:13:19,162
So I complained to my mother that
I wanted to eat something good.
246
00:13:19,323 --> 00:13:25,124
My mother reluctantly took out her emergency
money and she ordered me jjajangmyeon.
247
00:13:25,125 --> 00:13:28,238
That bowl of jjajangmyeon made me so happy.
248
00:13:28,239 --> 00:13:31,160
But for some reason, my mother didn't eat.
249
00:13:31,218 --> 00:13:34,181
Mother said she didn't like jjajangmyeon.
250
00:13:34,182 --> 00:13:37,178
Mother said she didn't like jjajangmyeon.
251
00:13:39,495 --> 00:13:42,652
That's how we live.
252
00:13:42,653 --> 00:13:48,458
Life is painful but we still smile again.
253
00:13:49,201 --> 00:13:55,838
I loved you.
254
00:13:56,239 --> 00:14:00,625
Although I was never able to tell you,
255
00:14:01,209 --> 00:14:03,656
I love you...
256
00:14:03,657 --> 00:14:04,657
So?
257
00:14:05,001 --> 00:14:06,001
Do you like it?
258
00:14:07,920 --> 00:14:10,146
It seems like we already sold two.
259
00:14:10,171 --> 00:14:11,774
I'll deduct those from your paycheck.
260
00:14:17,407 --> 00:14:18,407
Fine then.
261
00:14:20,006 --> 00:14:21,696
Then what are you going to do about this?
262
00:14:21,721 --> 00:14:23,947
This provocative design
and explicit slogan!
263
00:14:24,056 --> 00:14:25,901
What's provocative? What's explicit?
264
00:14:26,032 --> 00:14:29,024
Doesn't this word remind you of something?
265
00:14:29,094 --> 00:14:33,537
Doesn't it make you think of
something explicit and provocative?
266
00:14:34,537 --> 00:14:36,086
Not really.
267
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Mr. Oh!
268
00:14:43,044 --> 00:14:45,164
The right individual
appeared at the perfect time.
269
00:14:45,572 --> 00:14:46,572
What's going on?
270
00:14:47,436 --> 00:14:48,436
Here.
271
00:14:48,569 --> 00:14:49,569
Mr. Oh.
272
00:14:50,361 --> 00:14:52,621
What comes to mind when you see this?
273
00:14:54,241 --> 00:14:56,916
That something that instinctively
comes up when you look at this
274
00:14:56,964 --> 00:14:58,729
with your inappropriate,
gangster-like mind.
275
00:15:00,289 --> 00:15:01,645
It's so provocative!
276
00:15:01,932 --> 00:15:02,994
It's so explicit!
277
00:15:02,995 --> 00:15:04,378
It's making you dizzy!
278
00:15:04,456 --> 00:15:07,004
That... that word! What comes to your mind?
279
00:15:07,005 --> 00:15:08,138
The answer is...?
280
00:15:12,382 --> 00:15:15,905
I think of Mr. Na Do-hyang's
short story, Mulberry.
281
00:15:20,438 --> 00:15:24,250
I think Ahn Hyun-jib, the wife of the short
gambler named Kim Sam-Bo, who lives in
282
00:15:24,275 --> 00:15:27,475
Yongdam Village, Cheorwon-gun,
Gangwon-do would look just like this.
283
00:15:39,119 --> 00:15:40,801
Pielekku who lived in another country!
284
00:15:41,248 --> 00:15:42,248
Here!
285
00:15:42,695 --> 00:15:44,841
What do you think of when
you see the word, mulberry?
286
00:15:45,998 --> 00:15:49,665
The color and words on the design
are very strong and realistic!
287
00:15:52,779 --> 00:15:55,685
It overcame the unrealistic
advertising of existing brands.
288
00:15:55,710 --> 00:15:59,106
I can tell that the design is trying to relay
a genuine message based on the flavor!
289
00:15:59,107 --> 00:16:02,150
Like Na Do-hyun's novel, Mulberry.
290
00:16:02,151 --> 00:16:05,861
Other ramen designs only showed
exaggerated pictures of the products.
291
00:16:05,886 --> 00:16:07,796
But this goes outside of the usual designs.
292
00:16:07,797 --> 00:16:11,610
It's trying to portray the
inequality and realistic life
293
00:16:11,635 --> 00:16:15,558
of the novel's heroine, Ahn Hyun-jib,
through the spicy flavor to the consumers.
294
00:16:15,929 --> 00:16:18,202
I believe it's a very
innovative design that will
295
00:16:18,227 --> 00:16:20,570
fire up consumers' desire
to buy the product.
296
00:16:23,124 --> 00:16:25,971
It seems like everybody
understood my intentions.
297
00:16:26,400 --> 00:16:31,401
Mr. Moon, this product is conveying a
very realistic spicy flavor and texture.
298
00:16:31,821 --> 00:16:36,878
That's why this product was named
after Na Do-hyang's novel, Mulberry,
299
00:16:37,714 --> 00:16:41,556
which was released in December of 1925.
300
00:16:49,598 --> 00:16:50,598
Fine.
301
00:16:50,693 --> 00:16:52,105
Forget about the cover.
302
00:16:52,651 --> 00:16:55,671
I will try the product
to determine its quality.
303
00:17:10,404 --> 00:17:12,063
It's so good that it's making me cry.
304
00:17:23,671 --> 00:17:24,671
Mr. Jung.
305
00:17:24,718 --> 00:17:26,429
Just what did you do to the broth?
306
00:17:26,687 --> 00:17:29,457
What did you add to it
to make it so savory?
307
00:17:30,653 --> 00:17:32,470
It's so addictive!
308
00:17:33,027 --> 00:17:34,027
It can't be...!
309
00:17:35,802 --> 00:17:36,802
That?
310
00:17:44,370 --> 00:17:46,316
Monosodium glutamate.
311
00:17:47,975 --> 00:17:48,975
What's that?
312
00:17:49,021 --> 00:17:52,715
It's also called MSG.
313
00:18:02,354 --> 00:18:03,586
You're not going to eat?
314
00:18:13,805 --> 00:18:14,930
Jung Bok-dong speaking.
315
00:18:17,072 --> 00:18:19,049
Yes, sir.
I'll go to headquarters right now.
316
00:18:38,633 --> 00:18:39,903
Yes, Ms. Jo. What is it?
317
00:18:40,701 --> 00:18:42,723
I heard you're going to headquarters.
318
00:18:43,615 --> 00:18:46,304
There's something I have
to tell you before you go.
319
00:18:48,217 --> 00:18:49,318
There is? What is it?
320
00:18:51,991 --> 00:18:55,465
A few days ago, Mr. Kwon wanted to see me.
321
00:18:56,395 --> 00:18:59,127
He ordered me to make it hard
for Pegasus Market to operate.
322
00:19:00,561 --> 00:19:03,201
He'll do his best to make even
the smallest matter a big problem
323
00:19:03,202 --> 00:19:05,304
to make things harder for you.
324
00:19:06,171 --> 00:19:08,295
I thought you should know
before you went to HQ.
325
00:19:10,562 --> 00:19:12,450
Why are you telling me this?
326
00:19:16,231 --> 00:19:17,231
I...
327
00:19:21,082 --> 00:19:24,040
I think you should go back
to where you came from.
328
00:19:26,167 --> 00:19:29,701
A position fit for your
skills and dedication.
329
00:19:40,322 --> 00:19:42,975
Please tell Mr. Moon that I'm
going to HQ for a little while.
330
00:19:44,591 --> 00:19:45,591
Yes, sir.
331
00:20:23,484 --> 00:20:25,460
It's been a while, Mr. Jung.
332
00:20:26,386 --> 00:20:28,005
How have you been, sir?
333
00:20:29,194 --> 00:20:31,582
I've been keeping an eye out
for what you've been doing.
334
00:20:32,340 --> 00:20:35,956
It seems like you're trying many
new things at Pegasus Market.
335
00:20:36,129 --> 00:20:41,208
You always told me that
innovation is important.
336
00:20:43,482 --> 00:20:44,482
Director Jung.
337
00:20:44,544 --> 00:20:46,747
I'm not a director. I'm a president.
338
00:20:49,021 --> 00:20:50,548
The president of Pegasus Market.
339
00:20:52,979 --> 00:20:55,868
I've kept the office
you've been using vacant.
340
00:20:56,862 --> 00:21:00,786
I've instructed for it to be kept empty
so you can return any time, Director Jung.
341
00:21:04,471 --> 00:21:05,960
What do you want from me, sir?
342
00:21:06,432 --> 00:21:08,057
You do fine on your own.
343
00:21:09,049 --> 00:21:13,087
You always know what needs
to be done for DM Group.
344
00:21:14,638 --> 00:21:16,426
Just tell me outright.
345
00:21:17,513 --> 00:21:22,036
To clean up the mess that Mr. Kim
Gab and Mr. Kwon Young-gu made.
346
00:21:33,635 --> 00:21:36,833
Tell me right away when Jung
Bok-dong leaves Mr. Kim's office.
347
00:21:46,105 --> 00:21:48,141
Why do you always beat around the bush?
348
00:21:48,861 --> 00:21:51,088
You never tell me what you want me to do.
349
00:21:51,939 --> 00:21:53,072
What do you mean?
350
00:21:53,408 --> 00:21:55,900
It's probably because you don't
want to take responsibility.
351
00:21:56,220 --> 00:22:01,382
Even when you don't instruct me,
I got blood on my hands for you.
352
00:22:02,846 --> 00:22:05,422
But this time, I can't do that.
353
00:22:05,852 --> 00:22:06,852
I refuse.
354
00:22:06,922 --> 00:22:08,374
Why not this time?
355
00:22:09,126 --> 00:22:14,574
Don't you think I know that you plan to blame
me for everything if things go sideways?
356
00:22:14,599 --> 00:22:16,260
Then you can just take care of it!
357
00:22:16,331 --> 00:22:18,366
You know what to do and
what needs to be done
358
00:22:18,391 --> 00:22:20,596
so why would you make things
get out of hand like this?
359
00:22:22,384 --> 00:22:26,299
What do you gain from having the
shareholders focus on Pegasus Market?
360
00:22:31,633 --> 00:22:35,456
You must be very upset that you can't shut
down Pegasus Market like you wanted to.
361
00:22:35,954 --> 00:22:39,648
That you lost a card in your hand.
362
00:22:39,673 --> 00:22:40,673
Mr. Jung!
363
00:22:40,836 --> 00:22:43,680
This time, I won't do what you want me to.
364
00:22:46,280 --> 00:22:49,088
You take care of your own problems.
365
00:22:49,146 --> 00:22:52,801
I'll... do whatever I want.
366
00:23:19,334 --> 00:23:20,334
Jung Bok-dong!
367
00:23:24,706 --> 00:23:27,144
How does it feel to come
to headquarters in a while?
368
00:23:29,428 --> 00:23:30,428
It's nice.
369
00:23:31,172 --> 00:23:36,025
It seems like you're trying your best
to get into Mr. Kim's favor again.
370
00:23:36,946 --> 00:23:38,982
If you want, I can help you.
371
00:23:39,823 --> 00:23:41,307
What are colleagues for?
372
00:23:41,332 --> 00:23:44,213
We joined the company at the same
time so we should help each other out.
373
00:23:44,214 --> 00:23:45,673
Contact me whenever you need help.
374
00:23:46,627 --> 00:23:48,022
What do you want?
375
00:23:50,607 --> 00:23:53,005
You want me to cover up how
376
00:23:53,006 --> 00:23:57,052
you money laundered and created a
slush fund using Pegasus Market?
377
00:23:57,287 --> 00:23:58,541
What are you talking about?
378
00:23:59,055 --> 00:24:00,459
Money laundering? Slush fund?
379
00:24:01,254 --> 00:24:03,135
Did you eat something wrong today?
380
00:24:08,908 --> 00:24:09,908
Young-gu.
381
00:24:10,760 --> 00:24:12,824
There's nothing you can do.
382
00:24:15,287 --> 00:24:17,323
You're just a pawn.
383
00:24:17,796 --> 00:24:19,742
And I'm a player who moves the pieces.
384
00:24:23,004 --> 00:24:25,138
So don't act up. Do nothing.
385
00:24:50,074 --> 00:24:51,074
Mr. Jung.
386
00:24:51,530 --> 00:24:53,443
Did something happen at headquarters?
387
00:24:54,990 --> 00:24:56,906
You look upset.
388
00:24:59,578 --> 00:25:02,042
I just reported about our market sales.
389
00:25:03,476 --> 00:25:04,476
Oh...
390
00:25:10,713 --> 00:25:11,713
There's a frog.
391
00:25:13,181 --> 00:25:14,883
You're right!
392
00:25:16,383 --> 00:25:18,604
Is the mother carrying
its baby on its back?
393
00:25:19,227 --> 00:25:20,227
How nice.
394
00:25:20,469 --> 00:25:23,526
Even the frogs are 1+1.
395
00:25:26,562 --> 00:25:28,562
The frogs are very efficient!
396
00:25:28,575 --> 00:25:30,066
The one on its back is much smaller!
397
00:25:38,432 --> 00:25:42,227
Do you like the job you have right now?
398
00:25:42,228 --> 00:25:43,228
Be honest.
399
00:25:44,400 --> 00:25:46,046
Why are you suddenly asking me that?
400
00:25:48,408 --> 00:25:49,408
If...
401
00:25:50,999 --> 00:25:54,885
...Pegasus Market disappears for
some reason, how would you feel?
402
00:25:56,648 --> 00:25:57,648
Pardon?
403
00:26:00,772 --> 00:26:01,999
No, no.
404
00:26:03,426 --> 00:26:07,751
It's raining and the frogs are
1+1 so I'm just talking nonsense.
405
00:26:11,745 --> 00:26:13,013
Sit, sit.
406
00:26:18,829 --> 00:26:21,332
Not go bankrupt?
But disappear all together?
407
00:26:22,601 --> 00:26:23,790
That shouldn't happen.
408
00:26:44,271 --> 00:26:45,898
What do you want from me, sir?
409
00:26:46,302 --> 00:26:47,896
You do fine on your own.
410
00:26:48,333 --> 00:26:52,343
You always know what needs
to be done for DM Group.
411
00:26:52,584 --> 00:26:55,044
It's probably because you don't
want to take responsibility.
412
00:26:55,209 --> 00:27:00,517
Even when you don't instruct me,
I got blood on my hands for you.
413
00:27:02,086 --> 00:27:03,086
But this time,
414
00:27:03,564 --> 00:27:04,776
I can't do that.
415
00:27:05,080 --> 00:27:06,080
I refuse.
416
00:27:13,678 --> 00:27:15,230
- Ma'am!
- Yes?
417
00:27:15,350 --> 00:27:16,615
Please give 2 more servings!
418
00:27:17,616 --> 00:27:18,616
Yes!
419
00:27:28,110 --> 00:27:31,891
You know what needs to be
done for DM Group, right?
420
00:27:31,916 --> 00:27:32,916
(7 years ago)
421
00:27:36,824 --> 00:27:40,581
I'll leave this project
entirely in your hands.
422
00:27:51,490 --> 00:27:53,648
(Personnel Reduction Plan
For Better Management)
423
00:27:54,312 --> 00:27:57,247
(Person in charge, Head of HR,
Head of Department, Director, Chairman)
424
00:28:21,225 --> 00:28:22,604
You know the restructuring.
425
00:28:23,024 --> 00:28:26,291
We have the first round of people.
There are 1719 people.
426
00:28:26,610 --> 00:28:27,610
What?
427
00:28:27,992 --> 00:28:29,469
Aren't we firing too many people?
428
00:28:30,172 --> 00:28:33,265
They said they were selected based
on the standards Mr. Jung made.
429
00:28:34,593 --> 00:28:36,296
He's hurting so many people.
430
00:28:36,811 --> 00:28:40,961
I wonder if he can sleep in peace after
destroying so many people's lives.
431
00:29:04,998 --> 00:29:08,895
Everybody knows that you and
Mr. Kim were close friends.
432
00:29:10,013 --> 00:29:12,170
Yet you even kicked him out.
433
00:29:12,516 --> 00:29:15,562
The employees probably won't be able
to protest the restructuring outright.
434
00:29:16,219 --> 00:29:19,000
Because it was fairly done
based on performance reviews.
435
00:29:25,436 --> 00:29:27,400
Someone had to do it.
436
00:29:28,168 --> 00:29:29,696
The chairman will probably...
437
00:29:31,638 --> 00:29:33,863
...compensate you for
getting blood on your hands.
438
00:30:15,395 --> 00:30:17,109
Oh, my! It's ripe persimmon!
439
00:30:18,022 --> 00:30:20,233
Goodness, the color's so pretty!
440
00:30:20,234 --> 00:30:21,669
I know you like them.
441
00:30:22,055 --> 00:30:23,414
Thank you, son.
442
00:30:23,705 --> 00:30:27,895
You bought me my favorite
with your hard earned money.
443
00:30:28,126 --> 00:30:30,055
It's so precious that
I can't bear to eat it.
444
00:30:30,056 --> 00:30:32,381
Don't be ridiculous and eat up!
445
00:30:32,453 --> 00:30:34,010
They're not even that expensive.
446
00:30:35,484 --> 00:30:37,500
I'll buy you more so eat all you want.
447
00:30:38,187 --> 00:30:39,187
Okay.
448
00:30:40,323 --> 00:30:41,657
Thank you.
449
00:30:53,235 --> 00:30:54,235
Is it good?
450
00:30:56,562 --> 00:30:58,061
It's sweet and delicious.
451
00:31:06,624 --> 00:31:07,624
Mom.
452
00:31:08,897 --> 00:31:10,765
Seeing you enjoy the persimmons...
453
00:31:12,108 --> 00:31:13,179
...makes me so happy.
454
00:31:15,593 --> 00:31:16,593
Seok-goo.
455
00:31:19,629 --> 00:31:24,774
I wish you will become more free now.
456
00:31:24,775 --> 00:31:27,349
What do you mean by that? Goodness!
457
00:31:28,675 --> 00:31:33,120
You should go on trips like
other people around your age.
458
00:31:34,003 --> 00:31:35,746
You should go on dates after work too.
459
00:31:36,116 --> 00:31:39,327
You should go to the department store
to go shopping when you want something.
460
00:31:40,749 --> 00:31:47,286
I feel bad because I feel like you're
not able to enjoy life because of me.
461
00:31:48,695 --> 00:31:51,022
I want my son to be happy.
462
00:31:51,320 --> 00:31:53,882
I'm really fine. I'm happy.
463
00:31:55,055 --> 00:31:56,055
And...
464
00:31:57,030 --> 00:32:00,120
...who among people my age is able
to do everything he wants to do?
465
00:32:00,172 --> 00:32:03,395
Everybody's having a hard time
trying to get a job these days.
466
00:32:05,805 --> 00:32:07,024
Don't worry about me.
467
00:32:08,452 --> 00:32:10,144
Everything's fine. I'm happy.
468
00:32:12,928 --> 00:32:15,619
And I wish you would
stop worrying about me.
469
00:32:57,787 --> 00:32:58,787
Sir.
470
00:32:58,965 --> 00:33:01,136
It's getting late. You should go in now.
471
00:33:02,312 --> 00:33:03,733
Mr. Kim.
472
00:33:04,823 --> 00:33:06,899
I guess I'm old now too.
473
00:33:07,305 --> 00:33:08,831
I'm an old man now.
474
00:33:09,929 --> 00:33:12,673
You're still strong as ever, sir.
475
00:33:13,718 --> 00:33:15,949
I become weak in front of my family.
476
00:33:16,290 --> 00:33:17,983
My judgment becomes clouded.
477
00:33:19,587 --> 00:33:22,584
I keep wanting to give Gab a chance.
478
00:33:23,155 --> 00:33:24,583
Just one more.
479
00:33:25,464 --> 00:33:27,057
One last chance.
480
00:33:28,174 --> 00:33:29,636
Do what you want, sir.
481
00:33:31,791 --> 00:33:34,833
Why don't you give him
one more chance, sir?
482
00:33:35,674 --> 00:33:37,369
There are 170,000.
483
00:33:38,366 --> 00:33:41,073
DM Group has 170,000 employees.
484
00:33:42,646 --> 00:33:45,257
Think about the families
of those employees as well.
485
00:33:46,107 --> 00:33:49,125
If only Gab was half as
good as Jung Bok-dong...
486
00:33:51,121 --> 00:33:53,289
I have a lot on my mind.
487
00:34:04,739 --> 00:34:07,144
(Junior High School)
488
00:34:13,814 --> 00:34:14,814
Back, back!
489
00:34:26,147 --> 00:34:27,147
Sir!
490
00:34:29,334 --> 00:34:30,701
Mr. Young-gu!
491
00:34:37,899 --> 00:34:39,099
How have you been?
492
00:34:39,509 --> 00:34:40,509
Good.
493
00:34:47,452 --> 00:34:51,249
Please don't tell Mr. Kim that
I bought you jjajang tteokbokki.
494
00:34:53,756 --> 00:34:55,409
Mr. Young-gu.
495
00:34:55,691 --> 00:34:58,195
I think jjajang tteokbokki
is the best in the world.
496
00:34:58,799 --> 00:35:01,796
So why do you think my grandfather
refuses to let me eat this?
497
00:35:03,441 --> 00:35:05,936
It's because if you eat too much of
this, you won't grow.
498
00:35:05,937 --> 00:35:09,142
He won't let you eat this because
he wants you to grow taller soon.
499
00:35:09,976 --> 00:35:12,027
Then why are you buying me this?
500
00:35:13,218 --> 00:35:15,000
It's okay if you eat it once in a while.
501
00:35:21,973 --> 00:35:25,512
Do you still stay up until 1 a.m.
studying these days?
502
00:35:25,963 --> 00:35:26,963
Yes.
503
00:35:27,007 --> 00:35:29,784
I do my academy homework and I get tutored.
504
00:35:30,390 --> 00:35:33,134
And then after I study math
through the internet lectures,
505
00:35:33,828 --> 00:35:35,416
I sleep around then.
506
00:35:35,925 --> 00:35:38,142
People say that when I
enter junior high next year,
507
00:35:38,167 --> 00:35:41,434
Grandpa will send me to the U.S.
to study abroad.
508
00:35:42,229 --> 00:35:43,978
They say I'll only be able to come home
509
00:35:43,979 --> 00:35:47,379
when I graduate from Harvard
and I become a lawyer.
510
00:35:48,080 --> 00:35:50,891
You don't want to go to the U.S.?
511
00:35:51,610 --> 00:35:52,610
Yes.
512
00:35:52,665 --> 00:35:55,075
I'm... a little scared.
513
00:35:57,351 --> 00:36:01,963
But I think you'll do well in the U.S. too.
514
00:36:03,586 --> 00:36:05,761
It will only feel scary
and unfamiliar at first.
515
00:36:05,762 --> 00:36:06,975
With some time,
516
00:36:07,173 --> 00:36:09,603
I'm sure you'll get
used to it very quickly.
517
00:36:10,629 --> 00:36:12,182
Mr. Young-gu.
518
00:36:12,294 --> 00:36:14,090
Will you come see me in the U.S.?
519
00:36:14,091 --> 00:36:15,091
Of course.
520
00:36:15,599 --> 00:36:17,500
You'll buy me jjajang tteokbokki
too, right?
521
00:36:18,491 --> 00:36:19,781
That's a little hard.
522
00:36:20,593 --> 00:36:21,593
But I will.
523
00:36:28,457 --> 00:36:29,977
It must be time for your tutoring.
524
00:36:30,652 --> 00:36:31,852
You should go now.
525
00:36:34,797 --> 00:36:35,952
Oh, hold on. Hold on.
526
00:36:39,306 --> 00:36:41,566
Make sure you wipe your mouth
after you finish eating.
527
00:36:41,567 --> 00:36:43,136
That way, you won't get caught.
528
00:37:13,847 --> 00:37:14,847
Grandpa.
529
00:37:16,192 --> 00:37:17,192
I mean, sir!
530
00:37:18,818 --> 00:37:20,952
I haven't done anything wrong recently.
531
00:37:21,498 --> 00:37:23,755
I'm only working hard on the
things you told me to do.
532
00:37:25,138 --> 00:37:26,138
Gab.
533
00:37:27,412 --> 00:37:29,568
What is something you want to do the most?
534
00:37:29,931 --> 00:37:30,931
Pardon?
535
00:37:31,806 --> 00:37:33,078
Something I want to do?
536
00:37:33,194 --> 00:37:34,194
Yes.
537
00:37:34,290 --> 00:37:36,135
I'm sure you have something in mind.
538
00:37:36,290 --> 00:37:40,502
A business or a project you
want to take the lead on.
539
00:37:40,979 --> 00:37:43,291
Isn't there anything
you always wanted to do?
540
00:37:45,247 --> 00:37:46,639
Well...
541
00:37:47,308 --> 00:37:49,714
There is a business I always wanted to do.
542
00:37:49,715 --> 00:37:50,715
Really?
543
00:37:51,410 --> 00:37:52,410
What is it?
544
00:37:53,277 --> 00:37:54,277
Tteokbokki!
545
00:37:54,582 --> 00:37:55,582
Tteokbokki?
546
00:37:55,949 --> 00:37:56,949
Yes.
547
00:37:57,002 --> 00:38:00,992
It's what I love the most.
548
00:38:00,993 --> 00:38:04,185
People say you need to do what
you love the most to do well.
549
00:38:05,222 --> 00:38:09,083
If you say yes,
I would like to try selling tteokbokki!
550
00:38:12,509 --> 00:38:14,414
Okay, go ahead.
551
00:38:14,813 --> 00:38:16,447
Huh? Really?
552
00:38:16,448 --> 00:38:18,412
Submit a proper proposal.
553
00:38:19,490 --> 00:38:20,942
I'll do my best, sir!
554
00:38:21,271 --> 00:38:23,268
I'm sure I can do a good job this time!
555
00:38:23,269 --> 00:38:24,741
Actions speak louder than words.
556
00:38:25,171 --> 00:38:26,412
Prove it with results.
557
00:38:26,648 --> 00:38:28,195
Yes, sir!
558
00:38:37,694 --> 00:38:39,378
Gab Tteokbokki?
559
00:38:41,428 --> 00:38:44,536
Grandpa said he would fully support me.
560
00:38:44,537 --> 00:38:47,850
He told me to do whatever I want.
561
00:38:49,154 --> 00:38:51,579
It's a valuable opportunity
that Mr. Kim gave you.
562
00:38:52,191 --> 00:38:53,355
So you need to do a good job.
563
00:38:53,356 --> 00:38:54,356
Of course.
564
00:38:54,529 --> 00:38:56,952
I'll really show him
how good I am this time!
565
00:38:56,953 --> 00:38:58,935
You know I loved tteokbokki
since I was young.
566
00:38:59,076 --> 00:39:01,791
I feel confident about this!
567
00:39:01,891 --> 00:39:03,762
Do you have a specific plan?
568
00:39:05,113 --> 00:39:06,113
A plan...
569
00:39:07,524 --> 00:39:09,638
I feel confident about product development.
570
00:39:10,196 --> 00:39:16,741
But I'm having trouble with how
to make it into a franchise.
571
00:39:16,895 --> 00:39:19,082
- I thought of a good idea.
- What is it?
572
00:39:19,331 --> 00:39:20,579
Hurry up and tell me!
573
00:39:20,580 --> 00:39:23,050
We should start selling at Pegasus Market.
574
00:39:23,051 --> 00:39:24,695
The first Gab Tteokbokki shop!
575
00:39:47,331 --> 00:39:49,002
Have you lost your mind, Mr. Kwon?
576
00:39:49,451 --> 00:39:50,789
Pegasus Market?
577
00:39:50,971 --> 00:39:54,927
This is such an important chance! Why
would I start it at such a shabby market?
578
00:39:55,183 --> 00:39:58,423
I'm going to make sure the
first Gab Tteokbokki shop
579
00:39:58,424 --> 00:39:59,962
is in Cheongdam-dong or a hotel!
580
00:39:59,963 --> 00:40:04,085
What I'm saying is we should
prepare for any unexpected factors.
581
00:40:04,390 --> 00:40:05,390
Like what?
582
00:40:05,726 --> 00:40:09,285
When you're starting a new business,
all kinds of strange things happen.
583
00:40:09,421 --> 00:40:12,671
There are many sensitive things that could
happen when it comes to food business.
584
00:40:12,750 --> 00:40:19,528
So I'm saying that in case anything bad
happens, we should plan an escape route.
585
00:40:22,568 --> 00:40:25,194
So what you're saying is...
586
00:40:26,116 --> 00:40:29,760
...we should start selling
it at Pegasus Market first.
587
00:40:30,265 --> 00:40:32,874
And if something bad happens...
588
00:40:32,875 --> 00:40:34,994
We'll blame it on Jung Bok-dong.
589
00:40:37,555 --> 00:40:38,555
Wow!
590
00:40:38,774 --> 00:40:39,774
Amazing!
591
00:40:40,065 --> 00:40:41,474
You're a total genius!
592
00:40:41,475 --> 00:40:43,938
You're a genius, Mr. Kwon!
593
00:40:43,939 --> 00:40:45,984
You are! You are!
594
00:40:45,985 --> 00:40:48,928
When you work in an organization,
you just naturally learn it.
595
00:40:49,172 --> 00:40:50,853
How to avoid responsibility or blame.
596
00:40:50,961 --> 00:40:52,363
Avoid responsibility skill!
597
00:40:52,364 --> 00:40:54,449
Nice, Mr. Kwon!
598
00:40:55,246 --> 00:40:56,669
Good, good.
599
00:40:56,898 --> 00:40:59,385
I just need to focus
on product development!
600
00:40:59,678 --> 00:41:01,264
Okay, then...!
601
00:41:02,751 --> 00:41:04,758
Jjajang tteokbokki, jjajang tteokbokki...
602
00:41:04,759 --> 00:41:05,890
Jung Bok-dong.
603
00:41:06,766 --> 00:41:08,981
You told me there's nothing I can
do, right?
604
00:41:09,619 --> 00:41:11,147
But you were wrong.
605
00:41:11,747 --> 00:41:19,668
Mr. Kim will never be able to give up on
his own blood, his weakness, Mr. Kim Gab.
606
00:41:20,930 --> 00:41:24,860
Fine, let's say I'm a pawn that
moves on Mr. Kim's chess board.
607
00:41:25,328 --> 00:41:32,387
But without me, Mr. Kim loses his
most precious pawn at the same time.
608
00:41:40,110 --> 00:41:41,895
Nice, Mr. Kwon!
609
00:41:46,283 --> 00:41:51,990
(Pegasus Market)
610
00:41:53,268 --> 00:41:54,794
Halloween event?
611
00:41:55,739 --> 00:41:56,739
Yes.
612
00:41:56,794 --> 00:42:00,265
Celebrating Halloween has become a
common occurrence in Korea these days.
613
00:42:00,638 --> 00:42:02,690
People would hold parties
with close friends.
614
00:42:02,895 --> 00:42:05,332
Schools and academies
also celebrate it as well.
615
00:42:06,579 --> 00:42:08,731
It sounds fun. You should work on it.
616
00:42:08,756 --> 00:42:11,876
We'll have a pop up store in the corner
of the market to sell Halloween goods
617
00:42:11,877 --> 00:42:14,556
and the employees will be dressed
in Halloween costumes as well.
618
00:42:14,557 --> 00:42:15,810
Go ahead.
619
00:42:16,881 --> 00:42:17,881
Thank you, sir.
620
00:42:24,045 --> 00:42:25,045
I'm sorry.
621
00:42:25,076 --> 00:42:27,421
Why would you carry that
instead of just pushing it?
622
00:42:27,422 --> 00:42:29,396
I carried because I thought
it would be too loud.
623
00:42:29,675 --> 00:42:30,980
But I'll just push it out.
624
00:42:49,181 --> 00:42:51,377
Why did you want to see
us in this busy hour?
625
00:42:52,978 --> 00:42:55,720
I asked you to gather because I
have an important announcement.
626
00:42:55,721 --> 00:42:59,780
These days, we have more customers
coming here with children.
627
00:43:00,052 --> 00:43:03,129
Plus, there are many single
people living in Bonghwang City.
628
00:43:03,375 --> 00:43:06,462
So our Pegasus Market will become younger.
629
00:43:06,906 --> 00:43:09,022
In order to shed our old, gloomy image,
630
00:43:09,422 --> 00:43:11,204
to keep up with the customers' trend,
631
00:43:11,734 --> 00:43:14,796
and to provide a fun
entertainment for our customers...
632
00:43:15,702 --> 00:43:19,087
...we will officially celebrate Halloween.
633
00:43:19,387 --> 00:43:21,135
Halloween?
634
00:43:21,357 --> 00:43:24,434
So you should each prepare a costume.
635
00:43:24,435 --> 00:43:25,570
Excuse me.
636
00:43:26,489 --> 00:43:32,212
By costumes, you mean dressing up as
monsters and wearing masks, right?
637
00:43:32,237 --> 00:43:33,437
Yes, that's right.
638
00:43:33,453 --> 00:43:36,332
You're right but I don't
think you have to worry.
639
00:43:36,384 --> 00:43:38,750
You know the outfit you wore
to the performance last time?
640
00:43:44,464 --> 00:43:45,864
I cried that day!
641
00:43:47,839 --> 00:43:51,949
Okay, you should all prepare
different and fun Halloween costumes.
642
00:43:52,043 --> 00:43:53,371
Okay!
643
00:43:54,074 --> 00:43:55,269
Mr. Moon.
644
00:43:55,676 --> 00:43:59,290
May I just come in this employee uniform?
645
00:43:59,613 --> 00:44:01,937
I've never dressed up before.
646
00:44:01,938 --> 00:44:03,693
It's too difficult for me...
647
00:44:04,142 --> 00:44:06,073
Why are you being so old?
648
00:44:06,239 --> 00:44:09,479
You can just search for Halloween on
the internet to get ideas these days!
649
00:44:11,310 --> 00:44:12,310
Mr. Moon.
650
00:44:12,609 --> 00:44:14,973
Is there any special dress code?
651
00:44:15,711 --> 00:44:16,711
Dress?
652
00:44:17,898 --> 00:44:19,340
You want to wear a dress?
653
00:44:20,542 --> 00:44:23,566
I'm sure you know all about dresses.
654
00:44:24,365 --> 00:44:26,227
So you can wear whatever you want.
655
00:44:27,213 --> 00:44:28,768
That's not what I meant.
656
00:44:29,245 --> 00:44:30,565
I mean, dress code.
657
00:44:31,416 --> 00:44:33,984
So is there any rules about our costumes?
658
00:44:34,776 --> 00:44:39,384
I'm asking if we have to go
by a certain theme or a color?
659
00:44:39,755 --> 00:44:40,755
Dress code.
660
00:44:41,306 --> 00:44:42,981
Oh, code...
661
00:44:43,607 --> 00:44:45,041
Oh, code!
662
00:44:45,850 --> 00:44:49,096
Yes, there's no special dress code.
663
00:44:49,296 --> 00:44:52,686
So you're free to wear whatever you want.
664
00:44:52,879 --> 00:44:55,261
I think this is going to be so much fun!
665
00:44:55,504 --> 00:44:57,969
You all shouldn't feel so pressured!
666
00:44:58,047 --> 00:45:00,962
You should all dress in your
own colors and preferences.
667
00:45:01,125 --> 00:45:03,964
Let's all prepare for this as
if we're preparing for a party!
668
00:45:04,118 --> 00:45:06,370
- Party!
- Party's nice!
669
00:45:06,528 --> 00:45:08,156
- Party!
- Party!
670
00:45:19,427 --> 00:45:24,767
(Next Day)
671
00:46:14,564 --> 00:46:15,564
What is this?
672
00:46:17,620 --> 00:46:18,790
Why is the floor like this?
673
00:46:19,610 --> 00:46:20,610
What?
674
00:46:29,257 --> 00:46:30,257
What is that?
675
00:46:36,551 --> 00:46:37,551
Mr. Moon.
676
00:46:38,600 --> 00:46:39,900
I didn't recognize you.
677
00:46:40,612 --> 00:46:43,545
What's all this on the floor?
678
00:46:44,471 --> 00:46:45,810
What's with those costumes?
679
00:46:47,502 --> 00:46:48,502
Did you drink?
680
00:46:48,527 --> 00:46:51,942
We were only going to take a
sip but we became like this.
681
00:46:51,943 --> 00:46:53,158
What?
682
00:46:53,481 --> 00:46:54,481
Let's go drink again.
683
00:46:59,430 --> 00:47:01,082
What in the world?
684
00:47:08,273 --> 00:47:09,840
What is this?
685
00:47:11,558 --> 00:47:12,691
What should I do?
686
00:47:14,191 --> 00:47:15,241
I have a bad feeling.
687
00:47:23,053 --> 00:47:24,560
This floor is so...!
688
00:47:25,812 --> 00:47:26,812
What...?
689
00:47:27,523 --> 00:47:29,141
The floor is...!
690
00:47:29,882 --> 00:47:30,882
It's all...
691
00:47:38,247 --> 00:47:39,247
What is that?
692
00:47:40,208 --> 00:47:41,208
What are you?
693
00:47:46,294 --> 00:47:47,294
Hello?
694
00:47:47,835 --> 00:47:49,966
What is this? What's this face?
695
00:47:51,385 --> 00:47:52,385
Hello?
696
00:47:53,970 --> 00:47:54,970
Where are the eyes?
697
00:48:36,737 --> 00:48:37,737
Mr. Moon.
698
00:48:38,159 --> 00:48:39,299
What's with that outfit?
699
00:48:39,300 --> 00:48:40,861
What's with your costumes?
700
00:48:41,105 --> 00:48:42,105
What about us?
701
00:48:42,394 --> 00:48:44,507
I told you that we should
wear Halloween costumes.
702
00:48:44,508 --> 00:48:45,883
So why are you dressed like that?
703
00:48:46,117 --> 00:48:47,934
I'm asking why you're dressed like that.
704
00:48:47,959 --> 00:48:48,980
What about my outfit?
705
00:48:49,005 --> 00:48:50,568
It doesn't go with the dress code.
706
00:48:50,630 --> 00:48:51,630
Dress code?
707
00:48:51,708 --> 00:48:53,327
Mr. Jung texted us yesterday.
708
00:48:53,582 --> 00:48:57,590
Pegasus Market's dress code for the
Halloween Party should be Korean.
709
00:48:57,829 --> 00:48:59,304
I never got a text like that.
710
00:49:04,423 --> 00:49:05,423
What is this?
711
00:49:06,883 --> 00:49:08,879
(Urgent announcement: D.C.
something Korean)
712
00:49:08,904 --> 00:49:10,038
Something Korean?
713
00:49:14,162 --> 00:49:15,162
Is that spam?
714
00:49:17,363 --> 00:49:18,585
I never got a text like that.
715
00:49:18,957 --> 00:49:21,584
A Dracula in this vibe?
716
00:49:22,271 --> 00:49:24,131
You're the only one
wearing something weird!
717
00:49:24,132 --> 00:49:26,010
Then what are you two dressed as?
718
00:49:30,447 --> 00:49:31,506
I'm the grip reaper.
719
00:49:35,552 --> 00:49:36,552
Hotel Del Luna?
720
00:49:41,070 --> 00:49:42,289
Because the weather is nice.
721
00:49:43,281 --> 00:49:44,421
Because the weather is bad.
722
00:49:45,523 --> 00:49:46,905
Because the weather is perfect.
723
00:49:48,342 --> 00:49:49,592
All the days were great.
724
00:49:54,459 --> 00:49:56,647
Gong Yoo from The Goblin.
725
00:49:57,045 --> 00:49:58,045
Gong Yoo?
726
00:49:59,874 --> 00:50:02,399
You're no Gong Yoo!
727
00:50:02,400 --> 00:50:03,595
Oh, goodness!
728
00:50:04,918 --> 00:50:05,918
Then...
729
00:50:06,740 --> 00:50:07,950
...who is he supposed to be?
730
00:50:07,951 --> 00:50:10,861
He's the Egg Ghost so he can't talk.
731
00:50:15,013 --> 00:50:16,013
Egg...?
732
00:50:20,090 --> 00:50:21,230
Your head is backwards.
733
00:50:21,231 --> 00:50:22,231
Are you okay?
734
00:50:25,598 --> 00:50:26,598
Whatever.
735
00:50:26,764 --> 00:50:29,307
Where's Ms. Jo and the foreign employees?
736
00:50:30,795 --> 00:50:32,456
Stop joking around!
737
00:50:33,123 --> 00:50:34,123
Hey!
738
00:50:34,186 --> 00:50:35,186
Ms. Jo is...
739
00:50:41,986 --> 00:50:42,986
Jeez!
740
00:50:45,918 --> 00:50:46,918
Gong Yoo is...
741
00:51:01,641 --> 00:51:03,078
What are you doing here, Ms. Jo?
742
00:51:06,290 --> 00:51:09,142
I'm waiting for a customer
to give me fresh liver.
743
00:51:09,593 --> 00:51:10,851
What is she talking about?
744
00:51:11,250 --> 00:51:15,482
I've always wanted to work in
the customer satisfaction center.
745
00:51:16,352 --> 00:51:21,918
So I thought it would be great if a nine
tailed fox is working here for Halloween.
746
00:51:21,999 --> 00:51:22,999
What do you think?
747
00:51:23,124 --> 00:51:24,124
Wave, wave.
748
00:51:24,149 --> 00:51:25,149
Ms. Jo!
749
00:51:26,077 --> 00:51:27,774
Ms. Jo, come to your senses!
750
00:51:28,520 --> 00:51:32,682
This isn't a Halloween Party!
It's the Korean Ghost Stories!
751
00:51:33,388 --> 00:51:36,589
Exactly! It's Korean and it's new!
752
00:51:36,614 --> 00:51:38,827
There's no need to do it
like the other countries.
753
00:51:38,828 --> 00:51:41,788
There are plenty of ghosts
and goblins in our culture.
754
00:51:41,931 --> 00:51:45,476
Am I insane or are the others insane?
755
00:51:46,256 --> 00:51:47,256
Am I crazy?
756
00:51:50,811 --> 00:51:51,811
Mr. Moon.
757
00:51:53,274 --> 00:51:54,274
What are you?
758
00:51:54,309 --> 00:51:55,640
Mr. Jung is looking for you.
759
00:51:55,641 --> 00:51:57,381
- Where?
- Next to the village guardian.
760
00:51:57,621 --> 00:51:58,755
Village guardian?
761
00:52:01,460 --> 00:52:03,686
But... what are you dressed as?
762
00:52:03,811 --> 00:52:06,199
I'm the brother from the Korean folk
tale, Sun and Moon.
763
00:52:06,371 --> 00:52:07,371
Stop.
764
00:52:07,683 --> 00:52:08,683
That's enough.
765
00:52:15,170 --> 00:52:16,170
Stop.
766
00:52:16,389 --> 00:52:17,389
That's enough.
767
00:52:40,481 --> 00:52:41,481
Mr. Jung.
768
00:52:43,309 --> 00:52:44,629
I've looked everywhere for you!
769
00:52:44,630 --> 00:52:45,878
Just what is all this?
770
00:52:47,281 --> 00:52:49,977
Why, Mr. Moon?
Do you dislike something again?
771
00:52:51,500 --> 00:52:54,747
I really worked hard to prepare this!
772
00:52:55,681 --> 00:52:58,566
But you ruined it all!
773
00:52:58,775 --> 00:52:59,775
I ruined it?
774
00:52:59,884 --> 00:53:01,570
Everything is well prepared though.
775
00:53:01,775 --> 00:53:03,568
I wanted it to be sophisticated.
776
00:53:04,116 --> 00:53:07,577
Look at these grotesque village guardians!
777
00:53:07,578 --> 00:53:09,006
They're an eyesore!
778
00:53:09,990 --> 00:53:10,990
Mr. Moon.
779
00:53:11,474 --> 00:53:13,381
It seems like you have the wrong idea.
780
00:53:14,380 --> 00:53:17,780
Following what everybody else is
doing is second and third rated.
781
00:53:18,154 --> 00:53:20,755
We need to win with our
own color and uniqueness!
782
00:53:20,756 --> 00:53:21,756
I don't know.
783
00:53:22,395 --> 00:53:25,028
I don't know if customers would
like something so old and dreary!
784
00:53:28,770 --> 00:53:29,770
Mr. Moon.
785
00:53:31,046 --> 00:53:32,113
Look over there.
786
00:53:43,598 --> 00:53:45,827
If you eat a rice cake, I won't eat you!
787
00:53:45,852 --> 00:53:47,724
Please give us one!
788
00:53:48,338 --> 00:53:49,815
Thank you!
789
00:54:03,277 --> 00:54:04,477
What do you think?
790
00:54:04,705 --> 00:54:06,754
I think the young customers are having fun.
791
00:54:08,543 --> 00:54:09,780
Mr. Jung.
792
00:54:11,393 --> 00:54:12,597
Look over there too.
793
00:54:15,397 --> 00:54:16,397
Wow!
794
00:54:17,467 --> 00:54:18,667
Heungbu and Nolbu!
795
00:54:33,460 --> 00:54:36,256
We're able to tell our Korean
folk tales to our children
796
00:54:36,257 --> 00:54:39,147
and also teach them about the
important lessons of those tales.
797
00:54:40,890 --> 00:54:42,382
Isn't it a beautiful sight?
798
00:54:48,444 --> 00:54:49,444
Mr. Jung.
799
00:54:49,995 --> 00:54:51,559
I didn't think things through.
800
00:54:53,152 --> 00:54:55,462
I read a book about Halloween.
801
00:54:55,683 --> 00:54:59,507
They say Halloween first started because
people dressed up as evil spirits
802
00:54:59,508 --> 00:55:03,188
to confuse the evil spirits and to
prevent the spirits from attacking them.
803
00:55:03,391 --> 00:55:06,324
The party you prepared goes beyond fear.
804
00:55:06,325 --> 00:55:10,109
It's full of lessons and the rewarding
of virtue and the punishment of evil.
805
00:55:10,579 --> 00:55:12,513
I learned from you again today.
806
00:55:12,686 --> 00:55:16,307
You should go take picture with the
customers and go eat some rice cakes too.
807
00:55:16,975 --> 00:55:17,975
Go have fun.
808
00:55:18,100 --> 00:55:19,100
Yes, sir.
809
00:55:23,916 --> 00:55:24,916
Mr. Jung.
810
00:55:26,306 --> 00:55:29,960
But what are you dressed up as?
811
00:55:30,245 --> 00:55:31,752
I just can't tell.
812
00:55:32,784 --> 00:55:35,461
A holy bird that connects earth and heaven.
813
00:55:53,360 --> 00:55:54,493
I'm an Inmyeonjo.
814
00:55:59,391 --> 00:56:02,606
I wanted to feel immortal somehow.
815
00:57:01,097 --> 00:57:02,097
Mr. Moon.
816
00:57:04,511 --> 00:57:06,769
We're going out to pass
out the rest of the flyers.
817
00:57:45,020 --> 00:57:46,678
The official place of exile for DM Group.
818
00:57:47,589 --> 00:57:50,947
A low class market named Pegasus Market
that cannot beat its competitors.
819
00:57:52,882 --> 00:57:54,643
A market where the employees are the kings.
820
00:57:55,010 --> 00:57:57,620
A market where anybody can
become a full time employee.
821
00:58:01,532 --> 00:58:03,968
A market that never lies to its customers.
822
00:58:05,059 --> 00:58:06,699
A market that does it business honestly.
823
00:58:10,366 --> 00:58:13,609
If you come to our market as a customer,
824
00:58:14,833 --> 00:58:16,177
then we promise you this.
825
00:58:36,007 --> 00:58:40,108
We cannot guarantee you the best quality
products or the cheapest products.
826
00:58:41,437 --> 00:58:43,296
But we will greet you with the best smiles.
827
00:58:53,486 --> 00:58:54,780
Welcome, customer!
828
00:58:55,149 --> 00:58:57,484
Come to Pegasus Market!
829
00:59:13,798 --> 00:59:21,783
Subtitles by OnDemandKorea
830
00:59:30,544 --> 00:59:35,325
Pegasus Market
831
00:59:36,116 --> 00:59:37,116
Mr. Moon.
832
00:59:37,300 --> 00:59:39,459
Four of the carts disappeared.
833
00:59:39,460 --> 00:59:40,900
Where did they go?
834
00:59:42,526 --> 00:59:44,688
It's one of our company's
main projects this year.
835
00:59:44,689 --> 00:59:45,689
Gab...!
836
00:59:46,463 --> 00:59:48,765
It's not food! It's something
they would sell from hell!
837
00:59:49,048 --> 00:59:54,098
We'll use all of our resources
and people to prepare.
838
00:59:54,099 --> 00:59:55,173
What is he up to?
839
00:59:55,198 --> 00:59:56,198
Why is he smiling?
840
00:59:56,223 --> 00:59:58,222
- What is this?
- Maybe it's all a plan.
841
00:59:58,392 --> 00:59:59,874
Gab Tteokbokki...
842
01:00:00,299 --> 01:00:01,709
...has potential too.
843
01:00:02,217 --> 01:00:04,530
It's not food! It's poison!
844
01:00:04,888 --> 01:00:06,779
Who is going to take
responsibility for this?
845
01:00:06,890 --> 01:00:09,698
We must blame this all
on Jung Bok-dong somehow.
846
01:00:09,699 --> 01:00:12,643
You should've told me you
can't drink ahead of time.
847
01:00:13,598 --> 01:00:15,490
Is this your idea?
848
01:00:15,491 --> 01:00:17,156
It's a really strange workplace.
849
01:00:17,588 --> 01:00:20,593
Take responsibility for this and
turn in your letter of resignation!
850
01:00:21,670 --> 01:00:23,616
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
62148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.