All language subtitles for Pegasus.Market.E07.191101.HDTV.H264-NEXT-ODK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,943 --> 00:00:09,917 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,991 --> 00:00:14,453 (Characters and names that appear in this drama are fictitious) 3 00:00:14,679 --> 00:00:16,288 (How Is That Possible: Pegasus Market) 4 00:00:16,294 --> 00:00:17,583 There are markets everywhere! 5 00:00:17,637 --> 00:00:22,816 But there's a market that's different and unique from all the other markets! 6 00:00:22,841 --> 00:00:26,519 That is why I, Park Seul-gi, am here in Bonghwang City of Gyeonggi-do! 7 00:00:26,544 --> 00:00:29,825 I'll find out what kind of place it is for you! 8 00:00:29,826 --> 00:00:30,826 Follow me! 9 00:00:30,842 --> 00:00:32,188 Ma'am! Ma'am, hello! 10 00:00:32,340 --> 00:00:33,591 Nice to meet you! 11 00:00:33,592 --> 00:00:36,412 I heard this neighborhood has a very special market. 12 00:00:36,513 --> 00:00:38,589 Oh, that market? 13 00:00:38,590 --> 00:00:40,389 Everybody who lives here knows about it. 14 00:00:40,967 --> 00:00:41,967 Really? 15 00:00:42,062 --> 00:00:44,364 It's the best! The absolutely best! 16 00:00:44,365 --> 00:00:46,860 I can't believe a market like that exists! 17 00:00:47,011 --> 00:00:48,432 It's to die for! 18 00:00:48,492 --> 00:00:50,941 It is unique. It's very unique. 19 00:00:51,222 --> 00:00:54,556 It seems like the market is doing a great job. 20 00:00:55,005 --> 00:00:56,632 Oh, sir! Hello! 21 00:00:56,956 --> 00:00:58,099 Nice to meet you! 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,793 I heard there's a very special market in this neighborhood. 23 00:01:00,794 --> 00:01:02,200 Where can I find it? 24 00:01:02,247 --> 00:01:03,757 Oh, it's over there. 25 00:01:03,842 --> 00:01:04,842 There? 26 00:01:05,122 --> 00:01:07,623 A famous place in Bonghwang City! 27 00:01:08,145 --> 00:01:10,733 It's... Pegasus Market? 28 00:01:10,758 --> 00:01:12,814 (Pegasus Market) Subtitled by OnDemandKorea 29 00:01:12,968 --> 00:01:15,701 Episode 7 30 00:01:17,906 --> 00:01:18,906 Ta-da! 31 00:01:18,931 --> 00:01:21,948 I'm finally here at the place that's the talk of the town! 32 00:01:22,292 --> 00:01:25,066 Goodness, there are already so many people lined up! 33 00:01:25,067 --> 00:01:27,768 I'll go see what's going on! 34 00:01:27,769 --> 00:01:28,769 Follow me! 35 00:01:30,155 --> 00:01:31,155 Hello, ma'am! 36 00:01:31,318 --> 00:01:32,318 Hello. 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,733 Why are you lined up here? 38 00:01:33,874 --> 00:01:35,350 I'm here to diet. 39 00:01:35,819 --> 00:01:37,814 Diet at a market? 40 00:01:37,968 --> 00:01:42,272 A revolving door that goes against the notion that all markets are the same. 41 00:01:43,492 --> 00:01:44,784 Thanks to the door, 42 00:01:44,809 --> 00:01:48,119 people who are on a diet have started to come here as if they're on a pilgrimage. 43 00:01:48,120 --> 00:01:49,402 Recharge is complete. 44 00:01:49,792 --> 00:01:51,380 I have to try this! 45 00:01:51,448 --> 00:01:53,477 I'll give it a try too! 46 00:01:53,947 --> 00:01:57,687 You can't enter the market if you don't complete the recharge. 47 00:01:57,737 --> 00:02:00,081 Even the employees and the president must turn the door. 48 00:02:00,206 --> 00:02:01,658 Thanks to this strange door, 49 00:02:01,659 --> 00:02:04,649 the market is bustling with customers and the sales are rising! 50 00:02:04,808 --> 00:02:09,266 Okay, I will now go grocery shopping at this strange, unique Pegasus Market. 51 00:02:10,047 --> 00:02:14,455 Before I even start grocery shopping, there's one thing that's deeply concerning me! 52 00:02:17,224 --> 00:02:18,630 We love you, customer. 53 00:02:18,631 --> 00:02:19,792 We're Pegasus Market. 54 00:02:20,230 --> 00:02:21,230 I'm a cart. 55 00:02:21,361 --> 00:02:22,487 Just give me a dime. 56 00:02:22,488 --> 00:02:25,339 (Cha Eun-woo) - What's with that name tag? 57 00:02:25,340 --> 00:02:27,552 He manager told us each to choose a foreign name. 58 00:02:27,553 --> 00:02:29,259 Is that why you're Cha Eun-woo? 59 00:02:29,260 --> 00:02:31,006 Bbaya Tribe's most handsome man. 60 00:02:31,031 --> 00:02:32,904 Cha Eun-woo. 61 00:02:33,365 --> 00:02:35,713 Pretty lady, please buy me a meal. 62 00:02:36,252 --> 00:02:38,135 Jung Hae-in. 63 00:02:38,476 --> 00:02:41,552 This vibe, temperature, and humidity. 64 00:02:41,714 --> 00:02:42,904 Nam Joo-hyuk. 65 00:02:43,253 --> 00:02:45,565 Go grocery shopping with me. 66 00:02:46,041 --> 00:02:47,041 Jang Dong-gun. 67 00:02:47,402 --> 00:02:49,712 There's still one bullet left. 68 00:02:51,594 --> 00:02:52,594 Won Bin. 69 00:02:52,637 --> 00:02:55,628 Taoist Wizard, Jeon Woo-chi! 70 00:02:57,934 --> 00:02:59,291 Gang Dong-won. 71 00:03:01,838 --> 00:03:02,838 Duk-sun. 72 00:03:04,835 --> 00:03:05,835 I love you. 73 00:03:06,772 --> 00:03:09,274 Park Bo-gum. 74 00:03:09,420 --> 00:03:12,186 If you drink this, you're going out with me, okay? 75 00:03:12,811 --> 00:03:14,106 Jung Woo-sung. 76 00:03:14,443 --> 00:03:19,241 I really can't choose which shopping cart to go grocery shopping with! 77 00:03:22,446 --> 00:03:23,623 I've made up my mind! 78 00:03:23,624 --> 00:03:26,088 I'll go grocery shopping with the most handsome man! 79 00:03:27,407 --> 00:03:28,577 You've made a great choice. 80 00:03:29,367 --> 00:03:30,367 What's this? 81 00:03:31,533 --> 00:03:33,146 It must be hard working. 82 00:03:34,216 --> 00:03:35,216 Are you tired? 83 00:03:35,914 --> 00:03:39,337 Try this. This will help 10 years worth of fatigue go away. 84 00:03:39,484 --> 00:03:40,484 Really? 85 00:03:40,551 --> 00:03:41,551 Yes. 86 00:03:43,609 --> 00:03:46,181 It's good for men too. 87 00:03:47,161 --> 00:03:48,367 I'll buy it right now! 88 00:03:48,994 --> 00:03:51,676 With the innovative Eco-friendly shopping carts, 89 00:03:51,677 --> 00:03:53,619 you can go grocery shopping. 90 00:03:55,005 --> 00:03:56,411 Make sure you eat it regularly. 91 00:03:57,199 --> 00:04:00,402 Eun-woo, please let me buy one too! 92 00:04:00,403 --> 00:04:02,414 What is Bbaya Tribe to Pegasus Market? 93 00:04:05,592 --> 00:04:06,592 1, 2. 94 00:04:08,443 --> 00:04:10,665 Each of our Bbaya Tribe member is worth 100 men. 95 00:04:11,247 --> 00:04:13,295 We're ready to do anything you may ask you to do. 96 00:04:13,303 --> 00:04:14,490 We love you, customers. 97 00:04:14,709 --> 00:04:15,709 We love you! 98 00:04:18,225 --> 00:04:22,415 The bionic carts at Pegasus Market have a 1:1 customer satisfaction service. 99 00:04:22,658 --> 00:04:26,619 It's no wonder Pegasus Market is a famous place in Bonghwang City! 100 00:04:26,709 --> 00:04:28,712 We love you, Pegasus Market! 101 00:04:30,153 --> 00:04:31,664 That's not it! 102 00:04:32,224 --> 00:04:36,269 The uniforms the employees are wearing are that of a king's! 103 00:04:36,684 --> 00:04:41,535 I'll ask why the employees are dressed in a king's robes! 104 00:04:41,738 --> 00:04:42,738 Follow me! 105 00:04:42,828 --> 00:04:45,692 At Pegasus Market, the employees are the kings. 106 00:04:45,693 --> 00:04:47,197 Employees are the kings! 107 00:04:47,198 --> 00:04:48,728 Employees are the kings! 108 00:04:48,729 --> 00:04:50,680 The employees are the kings, not the customers? 109 00:04:51,176 --> 00:04:52,444 Employees are the kings! 110 00:04:53,148 --> 00:04:55,817 Please give me a refund, Your Highness! 111 00:04:55,818 --> 00:04:57,838 The coating is still fine. 112 00:04:58,118 --> 00:04:59,912 You can still use this so go home. 113 00:05:00,182 --> 00:05:03,687 Please have mercy, Your Highness! 114 00:05:03,867 --> 00:05:05,305 Now, now! 115 00:05:05,734 --> 00:05:07,422 I told you that I can't allow it. 116 00:05:07,650 --> 00:05:11,413 Even the holy and solemn 1:1 customer satisfaction center 117 00:05:11,414 --> 00:05:13,679 has been a part of Pegasus Market for a long time! 118 00:05:13,711 --> 00:05:18,078 At Pegasus Market, the employees truly are the kings, not the customers! 119 00:05:18,453 --> 00:05:24,038 But the successful Pegasus Market wasn't loved by Bonghwang City from the start. 120 00:05:24,625 --> 00:05:27,154 The secret behind to how it went from a failing shabby market 121 00:05:27,155 --> 00:05:29,767 to a famous place in Bonghwang City is... 122 00:05:30,530 --> 00:05:34,310 ...Mr. Jung Bok-dong's outrageous management policies! 123 00:05:37,897 --> 00:05:39,411 What do you want me to do? 124 00:05:39,412 --> 00:05:44,693 What do you mean? This is a great chance for you to promote your market! 125 00:05:45,038 --> 00:05:49,737 Please help us with our show, sir! 126 00:05:49,766 --> 00:05:51,213 So what do you want me to do? 127 00:05:51,742 --> 00:05:53,815 Well... 128 00:05:58,635 --> 00:06:03,043 Mr. Jung used to be a successful executive at DM Group. 129 00:06:04,049 --> 00:06:08,879 But he was demoted to work at a no-name market overnight. 130 00:06:13,754 --> 00:06:17,804 But he knew he couldn't give up so he...! 131 00:06:20,100 --> 00:06:23,397 He became determined to overcome this harsh reality. 132 00:06:27,666 --> 00:06:30,819 And he started to eat raw meat. 133 00:06:31,604 --> 00:06:35,691 He says he ate about... 5 tons of meat that way! 134 00:06:35,744 --> 00:06:36,744 Enough! 135 00:06:38,549 --> 00:06:41,799 You may be obsessed with ratings but this is just ridiculous! 136 00:06:41,897 --> 00:06:43,099 You don't like it? 137 00:06:44,139 --> 00:06:46,577 I'm already worried that the market is becoming famous. 138 00:06:46,602 --> 00:06:47,602 And now this... 139 00:06:47,609 --> 00:06:48,794 Then how about this? 140 00:06:49,082 --> 00:06:53,217 In order to overcome obstacles, you drank gasoline instead of water! 141 00:06:56,297 --> 00:06:57,297 Get out. 142 00:06:58,145 --> 00:06:59,576 - Pardon? - I said get out! 143 00:07:01,260 --> 00:07:02,990 Forget it. Shut the cameras off. 144 00:07:03,053 --> 00:07:04,467 - This won't do. - Hold on! 145 00:07:04,731 --> 00:07:06,394 What if I do it instead? 146 00:07:06,395 --> 00:07:09,565 I could be a manager who only drinks oil. 147 00:07:09,682 --> 00:07:11,670 Or... soy sauce? 148 00:07:11,910 --> 00:07:13,229 Or Korean fish sauce! 149 00:07:13,547 --> 00:07:15,110 I'm sure I can drink it every day! 150 00:07:15,134 --> 00:07:16,198 Korean fish sauce? 151 00:07:16,199 --> 00:07:17,199 Really? 152 00:07:18,593 --> 00:07:22,666 I think if we follow you around for 3 days and 4 nights, that might work. 153 00:07:22,667 --> 00:07:24,279 Of course! I'm sure I can do it! 154 00:07:24,624 --> 00:07:28,043 I'm sure... I can drink Korean fish sauce... for 3 days and 4 nights. 155 00:07:28,984 --> 00:07:31,601 If you're okay, that would be great for us! 156 00:07:32,152 --> 00:07:33,152 Shall we set it up? 157 00:07:33,207 --> 00:07:34,801 Do you want to go on air that badly? 158 00:07:38,949 --> 00:07:42,188 It seems like you need something provocative. Come here and film me. 159 00:07:42,516 --> 00:07:43,516 Hurry, hurry. 160 00:07:45,071 --> 00:07:48,243 I have something to tell to DM Group's shareholders. 161 00:07:48,674 --> 00:07:52,334 Shareholders, people with stocks of DM Group. 162 00:07:53,327 --> 00:07:57,272 There's a great project I'm working on right now. 163 00:07:57,913 --> 00:08:01,891 So... you can look forward to the things that will take place soon. 164 00:08:02,586 --> 00:08:04,782 If you own a DM Group stock, 165 00:08:05,591 --> 00:08:08,467 something big will happen. 166 00:08:21,480 --> 00:08:23,532 May you all go bankrupt! 167 00:08:24,707 --> 00:08:27,979 (Hand of Midas, Jung Bok-dong, will jump into stock market) 168 00:08:28,146 --> 00:08:31,613 (What's the successful Jung Bok-dong's big picture?) 169 00:08:33,817 --> 00:08:35,346 Because of Jung Bok-dong... 170 00:08:36,307 --> 00:08:38,684 DM Distribution stock is skyrocketing? 171 00:08:52,959 --> 00:08:54,331 (DM Distribution) 172 00:09:01,920 --> 00:09:04,289 DM Group's stocks went up by 20 times? 173 00:09:05,391 --> 00:09:06,391 What... 174 00:09:06,448 --> 00:09:07,612 (DM Distribution) 175 00:09:15,553 --> 00:09:17,038 This is making me so angry! 176 00:09:19,304 --> 00:09:21,982 I told you to organize this! Why are you making a tower? 177 00:09:22,921 --> 00:09:24,555 I'm organizing it the way we usually do. 178 00:09:24,588 --> 00:09:27,180 The way we usually do? Oh, this is so...! 179 00:09:29,260 --> 00:09:30,689 Mr. Won Bin! Do a better job! 180 00:09:33,501 --> 00:09:34,501 Are you okay? 181 00:09:34,526 --> 00:09:35,761 What's wrong with Mr. Moon? 182 00:09:35,786 --> 00:09:37,237 Why is he getting mad over nothing? 183 00:09:37,238 --> 00:09:39,264 DM Distribution's stock skyrocketed. 184 00:09:39,265 --> 00:09:40,685 What does that have to do with him? 185 00:09:40,686 --> 00:09:43,095 When the stock was worth $1.50 per share, 186 00:09:43,295 --> 00:09:46,332 Mr. Moon bought 10 shares worth $15. 187 00:09:46,506 --> 00:09:49,156 But that worth went up 20 times. 188 00:09:49,304 --> 00:09:50,304 Oh, my! 189 00:09:50,422 --> 00:09:53,217 Then shouldn't he be happy? 190 00:09:53,218 --> 00:09:55,217 He is happy but the more he thinks about it, 191 00:09:55,218 --> 00:09:58,634 the more he regrets that he only bought $15 worth of shares. 192 00:09:59,048 --> 00:10:02,367 The more he thinks about it, the more he regrets it and the angrier he gets! 193 00:10:03,524 --> 00:10:05,216 That's why he's so hysterical? 194 00:10:05,356 --> 00:10:07,737 So let's all be careful for a while. 195 00:10:07,738 --> 00:10:09,535 Mr. Moon is horrible. 196 00:10:09,684 --> 00:10:10,684 How petty. 197 00:10:10,802 --> 00:10:12,963 Were you talking about me? You were, weren't you? 198 00:10:19,297 --> 00:10:20,656 I can see you! 199 00:10:21,254 --> 00:10:22,254 I'm sorry. 200 00:10:22,279 --> 00:10:23,726 Do you think we're in a cartoon? 201 00:10:34,235 --> 00:10:36,096 So what's the shareholders' reactions? 202 00:10:36,963 --> 00:10:39,171 With DM Distribution stock skyrocketing, 203 00:10:39,172 --> 00:10:41,014 the DM Groups stock is also rising as well. 204 00:10:41,673 --> 00:10:43,788 It seems like the shareholders are welcoming it. 205 00:10:43,822 --> 00:10:46,841 I heard some are even proposing we expand the business with more branches. 206 00:10:46,866 --> 00:10:49,758 It seems like that will come up in the next board of directors meeting. 207 00:10:49,783 --> 00:10:52,080 Everybody is eying Pegasus Market. 208 00:10:55,118 --> 00:10:56,851 Call Jung Bok-dong. 209 00:10:57,197 --> 00:10:59,035 Tell him to stop by the headquarters. 210 00:10:59,223 --> 00:11:00,223 Yes, sir. 211 00:11:10,202 --> 00:11:12,723 (Pegasus Market) 212 00:11:12,748 --> 00:11:13,748 Hello! 213 00:11:16,362 --> 00:11:18,321 Hello! What brings you here out of the blue? 214 00:11:18,360 --> 00:11:23,236 The sample for the PV product Mr. Jung mentioned last time came out so I brought it. 215 00:11:24,474 --> 00:11:26,355 Sample for the PV product? 216 00:11:26,356 --> 00:11:29,832 What kind of ridiculous thing is Mr. Jung planning this time? 217 00:11:30,169 --> 00:11:31,391 Show me it first. 218 00:11:31,855 --> 00:11:33,136 It's nothing weird. 219 00:11:33,239 --> 00:11:34,306 It's just ramen. 220 00:11:35,456 --> 00:11:36,456 Ramen? 221 00:11:37,088 --> 00:11:38,088 Here. 222 00:11:38,558 --> 00:11:41,331 It's a sample made the way Mr. Jung told me to make it. 223 00:11:41,780 --> 00:11:43,644 (Mother said she didn't like jjajangmyeon) 224 00:11:43,645 --> 00:11:45,538 (Like Being Hit By a Mulberry) 225 00:11:53,748 --> 00:11:57,109 Mr. Jung! 226 00:12:00,282 --> 00:12:01,282 Mr. Jung. 227 00:12:01,427 --> 00:12:04,828 Is it true that you ordered these Chinese instant noodles? 228 00:12:07,949 --> 00:12:09,149 Yes, that's right. 229 00:12:09,879 --> 00:12:11,941 Wow, they made them well. 230 00:12:11,942 --> 00:12:13,511 The designs are just what I sketched. 231 00:12:13,512 --> 00:12:17,109 These are such weird instant noodle covers! This isn't a joke! 232 00:12:17,110 --> 00:12:19,055 Stop this project this instant! 233 00:12:20,158 --> 00:12:21,773 I already pre-ordered 100,000. 234 00:12:24,250 --> 00:12:25,490 What's wrong, Mr. Moon? 235 00:12:26,333 --> 00:12:27,469 You can buy it. 236 00:12:27,518 --> 00:12:29,470 Do you know how hard it is to enter that market? 237 00:12:29,471 --> 00:12:33,123 We can't survive in that competitive market with such low, horrible designs! 238 00:12:33,124 --> 00:12:34,606 Why don't you try it first? 239 00:12:46,752 --> 00:12:48,992 Mother, I miss you. 240 00:13:01,293 --> 00:13:04,206 Ever since I was young, my family was poor. 241 00:13:04,207 --> 00:13:07,173 We never ate out like other people did. 242 00:13:07,280 --> 00:13:10,207 Whenever my mother was working, 243 00:13:10,208 --> 00:13:13,177 I always made myself instant noodles. 244 00:13:13,178 --> 00:13:15,893 But I became sick and tired of ramen. 245 00:13:16,214 --> 00:13:19,162 So I complained to my mother that I wanted to eat something good. 246 00:13:19,323 --> 00:13:25,124 My mother reluctantly took out her emergency money and she ordered me jjajangmyeon. 247 00:13:25,125 --> 00:13:28,238 That bowl of jjajangmyeon made me so happy. 248 00:13:28,239 --> 00:13:31,160 But for some reason, my mother didn't eat. 249 00:13:31,218 --> 00:13:34,181 Mother said she didn't like jjajangmyeon. 250 00:13:34,182 --> 00:13:37,178 Mother said she didn't like jjajangmyeon. 251 00:13:39,495 --> 00:13:42,652 That's how we live. 252 00:13:42,653 --> 00:13:48,458 Life is painful but we still smile again. 253 00:13:49,201 --> 00:13:55,838 I loved you. 254 00:13:56,239 --> 00:14:00,625 Although I was never able to tell you, 255 00:14:01,209 --> 00:14:03,656 I love you... 256 00:14:03,657 --> 00:14:04,657 So? 257 00:14:05,001 --> 00:14:06,001 Do you like it? 258 00:14:07,920 --> 00:14:10,146 It seems like we already sold two. 259 00:14:10,171 --> 00:14:11,774 I'll deduct those from your paycheck. 260 00:14:17,407 --> 00:14:18,407 Fine then. 261 00:14:20,006 --> 00:14:21,696 Then what are you going to do about this? 262 00:14:21,721 --> 00:14:23,947 This provocative design and explicit slogan! 263 00:14:24,056 --> 00:14:25,901 What's provocative? What's explicit? 264 00:14:26,032 --> 00:14:29,024 Doesn't this word remind you of something? 265 00:14:29,094 --> 00:14:33,537 Doesn't it make you think of something explicit and provocative? 266 00:14:34,537 --> 00:14:36,086 Not really. 267 00:14:40,850 --> 00:14:41,850 Mr. Oh! 268 00:14:43,044 --> 00:14:45,164 The right individual appeared at the perfect time. 269 00:14:45,572 --> 00:14:46,572 What's going on? 270 00:14:47,436 --> 00:14:48,436 Here. 271 00:14:48,569 --> 00:14:49,569 Mr. Oh. 272 00:14:50,361 --> 00:14:52,621 What comes to mind when you see this? 273 00:14:54,241 --> 00:14:56,916 That something that instinctively comes up when you look at this 274 00:14:56,964 --> 00:14:58,729 with your inappropriate, gangster-like mind. 275 00:15:00,289 --> 00:15:01,645 It's so provocative! 276 00:15:01,932 --> 00:15:02,994 It's so explicit! 277 00:15:02,995 --> 00:15:04,378 It's making you dizzy! 278 00:15:04,456 --> 00:15:07,004 That... that word! What comes to your mind? 279 00:15:07,005 --> 00:15:08,138 The answer is...? 280 00:15:12,382 --> 00:15:15,905 I think of Mr. Na Do-hyang's short story, Mulberry. 281 00:15:20,438 --> 00:15:24,250 I think Ahn Hyun-jib, the wife of the short gambler named Kim Sam-Bo, who lives in 282 00:15:24,275 --> 00:15:27,475 Yongdam Village, Cheorwon-gun, Gangwon-do would look just like this. 283 00:15:39,119 --> 00:15:40,801 Pielekku who lived in another country! 284 00:15:41,248 --> 00:15:42,248 Here! 285 00:15:42,695 --> 00:15:44,841 What do you think of when you see the word, mulberry? 286 00:15:45,998 --> 00:15:49,665 The color and words on the design are very strong and realistic! 287 00:15:52,779 --> 00:15:55,685 It overcame the unrealistic advertising of existing brands. 288 00:15:55,710 --> 00:15:59,106 I can tell that the design is trying to relay a genuine message based on the flavor! 289 00:15:59,107 --> 00:16:02,150 Like Na Do-hyun's novel, Mulberry. 290 00:16:02,151 --> 00:16:05,861 Other ramen designs only showed exaggerated pictures of the products. 291 00:16:05,886 --> 00:16:07,796 But this goes outside of the usual designs. 292 00:16:07,797 --> 00:16:11,610 It's trying to portray the inequality and realistic life 293 00:16:11,635 --> 00:16:15,558 of the novel's heroine, Ahn Hyun-jib, through the spicy flavor to the consumers. 294 00:16:15,929 --> 00:16:18,202 I believe it's a very innovative design that will 295 00:16:18,227 --> 00:16:20,570 fire up consumers' desire to buy the product. 296 00:16:23,124 --> 00:16:25,971 It seems like everybody understood my intentions. 297 00:16:26,400 --> 00:16:31,401 Mr. Moon, this product is conveying a very realistic spicy flavor and texture. 298 00:16:31,821 --> 00:16:36,878 That's why this product was named after Na Do-hyang's novel, Mulberry, 299 00:16:37,714 --> 00:16:41,556 which was released in December of 1925. 300 00:16:49,598 --> 00:16:50,598 Fine. 301 00:16:50,693 --> 00:16:52,105 Forget about the cover. 302 00:16:52,651 --> 00:16:55,671 I will try the product to determine its quality. 303 00:17:10,404 --> 00:17:12,063 It's so good that it's making me cry. 304 00:17:23,671 --> 00:17:24,671 Mr. Jung. 305 00:17:24,718 --> 00:17:26,429 Just what did you do to the broth? 306 00:17:26,687 --> 00:17:29,457 What did you add to it to make it so savory? 307 00:17:30,653 --> 00:17:32,470 It's so addictive! 308 00:17:33,027 --> 00:17:34,027 It can't be...! 309 00:17:35,802 --> 00:17:36,802 That? 310 00:17:44,370 --> 00:17:46,316 Monosodium glutamate. 311 00:17:47,975 --> 00:17:48,975 What's that? 312 00:17:49,021 --> 00:17:52,715 It's also called MSG. 313 00:18:02,354 --> 00:18:03,586 You're not going to eat? 314 00:18:13,805 --> 00:18:14,930 Jung Bok-dong speaking. 315 00:18:17,072 --> 00:18:19,049 Yes, sir. I'll go to headquarters right now. 316 00:18:38,633 --> 00:18:39,903 Yes, Ms. Jo. What is it? 317 00:18:40,701 --> 00:18:42,723 I heard you're going to headquarters. 318 00:18:43,615 --> 00:18:46,304 There's something I have to tell you before you go. 319 00:18:48,217 --> 00:18:49,318 There is? What is it? 320 00:18:51,991 --> 00:18:55,465 A few days ago, Mr. Kwon wanted to see me. 321 00:18:56,395 --> 00:18:59,127 He ordered me to make it hard for Pegasus Market to operate. 322 00:19:00,561 --> 00:19:03,201 He'll do his best to make even the smallest matter a big problem 323 00:19:03,202 --> 00:19:05,304 to make things harder for you. 324 00:19:06,171 --> 00:19:08,295 I thought you should know before you went to HQ. 325 00:19:10,562 --> 00:19:12,450 Why are you telling me this? 326 00:19:16,231 --> 00:19:17,231 I... 327 00:19:21,082 --> 00:19:24,040 I think you should go back to where you came from. 328 00:19:26,167 --> 00:19:29,701 A position fit for your skills and dedication. 329 00:19:40,322 --> 00:19:42,975 Please tell Mr. Moon that I'm going to HQ for a little while. 330 00:19:44,591 --> 00:19:45,591 Yes, sir. 331 00:20:23,484 --> 00:20:25,460 It's been a while, Mr. Jung. 332 00:20:26,386 --> 00:20:28,005 How have you been, sir? 333 00:20:29,194 --> 00:20:31,582 I've been keeping an eye out for what you've been doing. 334 00:20:32,340 --> 00:20:35,956 It seems like you're trying many new things at Pegasus Market. 335 00:20:36,129 --> 00:20:41,208 You always told me that innovation is important. 336 00:20:43,482 --> 00:20:44,482 Director Jung. 337 00:20:44,544 --> 00:20:46,747 I'm not a director. I'm a president. 338 00:20:49,021 --> 00:20:50,548 The president of Pegasus Market. 339 00:20:52,979 --> 00:20:55,868 I've kept the office you've been using vacant. 340 00:20:56,862 --> 00:21:00,786 I've instructed for it to be kept empty so you can return any time, Director Jung. 341 00:21:04,471 --> 00:21:05,960 What do you want from me, sir? 342 00:21:06,432 --> 00:21:08,057 You do fine on your own. 343 00:21:09,049 --> 00:21:13,087 You always know what needs to be done for DM Group. 344 00:21:14,638 --> 00:21:16,426 Just tell me outright. 345 00:21:17,513 --> 00:21:22,036 To clean up the mess that Mr. Kim Gab and Mr. Kwon Young-gu made. 346 00:21:33,635 --> 00:21:36,833 Tell me right away when Jung Bok-dong leaves Mr. Kim's office. 347 00:21:46,105 --> 00:21:48,141 Why do you always beat around the bush? 348 00:21:48,861 --> 00:21:51,088 You never tell me what you want me to do. 349 00:21:51,939 --> 00:21:53,072 What do you mean? 350 00:21:53,408 --> 00:21:55,900 It's probably because you don't want to take responsibility. 351 00:21:56,220 --> 00:22:01,382 Even when you don't instruct me, I got blood on my hands for you. 352 00:22:02,846 --> 00:22:05,422 But this time, I can't do that. 353 00:22:05,852 --> 00:22:06,852 I refuse. 354 00:22:06,922 --> 00:22:08,374 Why not this time? 355 00:22:09,126 --> 00:22:14,574 Don't you think I know that you plan to blame me for everything if things go sideways? 356 00:22:14,599 --> 00:22:16,260 Then you can just take care of it! 357 00:22:16,331 --> 00:22:18,366 You know what to do and what needs to be done 358 00:22:18,391 --> 00:22:20,596 so why would you make things get out of hand like this? 359 00:22:22,384 --> 00:22:26,299 What do you gain from having the shareholders focus on Pegasus Market? 360 00:22:31,633 --> 00:22:35,456 You must be very upset that you can't shut down Pegasus Market like you wanted to. 361 00:22:35,954 --> 00:22:39,648 That you lost a card in your hand. 362 00:22:39,673 --> 00:22:40,673 Mr. Jung! 363 00:22:40,836 --> 00:22:43,680 This time, I won't do what you want me to. 364 00:22:46,280 --> 00:22:49,088 You take care of your own problems. 365 00:22:49,146 --> 00:22:52,801 I'll... do whatever I want. 366 00:23:19,334 --> 00:23:20,334 Jung Bok-dong! 367 00:23:24,706 --> 00:23:27,144 How does it feel to come to headquarters in a while? 368 00:23:29,428 --> 00:23:30,428 It's nice. 369 00:23:31,172 --> 00:23:36,025 It seems like you're trying your best to get into Mr. Kim's favor again. 370 00:23:36,946 --> 00:23:38,982 If you want, I can help you. 371 00:23:39,823 --> 00:23:41,307 What are colleagues for? 372 00:23:41,332 --> 00:23:44,213 We joined the company at the same time so we should help each other out. 373 00:23:44,214 --> 00:23:45,673 Contact me whenever you need help. 374 00:23:46,627 --> 00:23:48,022 What do you want? 375 00:23:50,607 --> 00:23:53,005 You want me to cover up how 376 00:23:53,006 --> 00:23:57,052 you money laundered and created a slush fund using Pegasus Market? 377 00:23:57,287 --> 00:23:58,541 What are you talking about? 378 00:23:59,055 --> 00:24:00,459 Money laundering? Slush fund? 379 00:24:01,254 --> 00:24:03,135 Did you eat something wrong today? 380 00:24:08,908 --> 00:24:09,908 Young-gu. 381 00:24:10,760 --> 00:24:12,824 There's nothing you can do. 382 00:24:15,287 --> 00:24:17,323 You're just a pawn. 383 00:24:17,796 --> 00:24:19,742 And I'm a player who moves the pieces. 384 00:24:23,004 --> 00:24:25,138 So don't act up. Do nothing. 385 00:24:50,074 --> 00:24:51,074 Mr. Jung. 386 00:24:51,530 --> 00:24:53,443 Did something happen at headquarters? 387 00:24:54,990 --> 00:24:56,906 You look upset. 388 00:24:59,578 --> 00:25:02,042 I just reported about our market sales. 389 00:25:03,476 --> 00:25:04,476 Oh... 390 00:25:10,713 --> 00:25:11,713 There's a frog. 391 00:25:13,181 --> 00:25:14,883 You're right! 392 00:25:16,383 --> 00:25:18,604 Is the mother carrying its baby on its back? 393 00:25:19,227 --> 00:25:20,227 How nice. 394 00:25:20,469 --> 00:25:23,526 Even the frogs are 1+1. 395 00:25:26,562 --> 00:25:28,562 The frogs are very efficient! 396 00:25:28,575 --> 00:25:30,066 The one on its back is much smaller! 397 00:25:38,432 --> 00:25:42,227 Do you like the job you have right now? 398 00:25:42,228 --> 00:25:43,228 Be honest. 399 00:25:44,400 --> 00:25:46,046 Why are you suddenly asking me that? 400 00:25:48,408 --> 00:25:49,408 If... 401 00:25:50,999 --> 00:25:54,885 ...Pegasus Market disappears for some reason, how would you feel? 402 00:25:56,648 --> 00:25:57,648 Pardon? 403 00:26:00,772 --> 00:26:01,999 No, no. 404 00:26:03,426 --> 00:26:07,751 It's raining and the frogs are 1+1 so I'm just talking nonsense. 405 00:26:11,745 --> 00:26:13,013 Sit, sit. 406 00:26:18,829 --> 00:26:21,332 Not go bankrupt? But disappear all together? 407 00:26:22,601 --> 00:26:23,790 That shouldn't happen. 408 00:26:44,271 --> 00:26:45,898 What do you want from me, sir? 409 00:26:46,302 --> 00:26:47,896 You do fine on your own. 410 00:26:48,333 --> 00:26:52,343 You always know what needs to be done for DM Group. 411 00:26:52,584 --> 00:26:55,044 It's probably because you don't want to take responsibility. 412 00:26:55,209 --> 00:27:00,517 Even when you don't instruct me, I got blood on my hands for you. 413 00:27:02,086 --> 00:27:03,086 But this time, 414 00:27:03,564 --> 00:27:04,776 I can't do that. 415 00:27:05,080 --> 00:27:06,080 I refuse. 416 00:27:13,678 --> 00:27:15,230 - Ma'am! - Yes? 417 00:27:15,350 --> 00:27:16,615 Please give 2 more servings! 418 00:27:17,616 --> 00:27:18,616 Yes! 419 00:27:28,110 --> 00:27:31,891 You know what needs to be done for DM Group, right? 420 00:27:31,916 --> 00:27:32,916 (7 years ago) 421 00:27:36,824 --> 00:27:40,581 I'll leave this project entirely in your hands. 422 00:27:51,490 --> 00:27:53,648 (Personnel Reduction Plan For Better Management) 423 00:27:54,312 --> 00:27:57,247 (Person in charge, Head of HR, Head of Department, Director, Chairman) 424 00:28:21,225 --> 00:28:22,604 You know the restructuring. 425 00:28:23,024 --> 00:28:26,291 We have the first round of people. There are 1719 people. 426 00:28:26,610 --> 00:28:27,610 What? 427 00:28:27,992 --> 00:28:29,469 Aren't we firing too many people? 428 00:28:30,172 --> 00:28:33,265 They said they were selected based on the standards Mr. Jung made. 429 00:28:34,593 --> 00:28:36,296 He's hurting so many people. 430 00:28:36,811 --> 00:28:40,961 I wonder if he can sleep in peace after destroying so many people's lives. 431 00:29:04,998 --> 00:29:08,895 Everybody knows that you and Mr. Kim were close friends. 432 00:29:10,013 --> 00:29:12,170 Yet you even kicked him out. 433 00:29:12,516 --> 00:29:15,562 The employees probably won't be able to protest the restructuring outright. 434 00:29:16,219 --> 00:29:19,000 Because it was fairly done based on performance reviews. 435 00:29:25,436 --> 00:29:27,400 Someone had to do it. 436 00:29:28,168 --> 00:29:29,696 The chairman will probably... 437 00:29:31,638 --> 00:29:33,863 ...compensate you for getting blood on your hands. 438 00:30:15,395 --> 00:30:17,109 Oh, my! It's ripe persimmon! 439 00:30:18,022 --> 00:30:20,233 Goodness, the color's so pretty! 440 00:30:20,234 --> 00:30:21,669 I know you like them. 441 00:30:22,055 --> 00:30:23,414 Thank you, son. 442 00:30:23,705 --> 00:30:27,895 You bought me my favorite with your hard earned money. 443 00:30:28,126 --> 00:30:30,055 It's so precious that I can't bear to eat it. 444 00:30:30,056 --> 00:30:32,381 Don't be ridiculous and eat up! 445 00:30:32,453 --> 00:30:34,010 They're not even that expensive. 446 00:30:35,484 --> 00:30:37,500 I'll buy you more so eat all you want. 447 00:30:38,187 --> 00:30:39,187 Okay. 448 00:30:40,323 --> 00:30:41,657 Thank you. 449 00:30:53,235 --> 00:30:54,235 Is it good? 450 00:30:56,562 --> 00:30:58,061 It's sweet and delicious. 451 00:31:06,624 --> 00:31:07,624 Mom. 452 00:31:08,897 --> 00:31:10,765 Seeing you enjoy the persimmons... 453 00:31:12,108 --> 00:31:13,179 ...makes me so happy. 454 00:31:15,593 --> 00:31:16,593 Seok-goo. 455 00:31:19,629 --> 00:31:24,774 I wish you will become more free now. 456 00:31:24,775 --> 00:31:27,349 What do you mean by that? Goodness! 457 00:31:28,675 --> 00:31:33,120 You should go on trips like other people around your age. 458 00:31:34,003 --> 00:31:35,746 You should go on dates after work too. 459 00:31:36,116 --> 00:31:39,327 You should go to the department store to go shopping when you want something. 460 00:31:40,749 --> 00:31:47,286 I feel bad because I feel like you're not able to enjoy life because of me. 461 00:31:48,695 --> 00:31:51,022 I want my son to be happy. 462 00:31:51,320 --> 00:31:53,882 I'm really fine. I'm happy. 463 00:31:55,055 --> 00:31:56,055 And... 464 00:31:57,030 --> 00:32:00,120 ...who among people my age is able to do everything he wants to do? 465 00:32:00,172 --> 00:32:03,395 Everybody's having a hard time trying to get a job these days. 466 00:32:05,805 --> 00:32:07,024 Don't worry about me. 467 00:32:08,452 --> 00:32:10,144 Everything's fine. I'm happy. 468 00:32:12,928 --> 00:32:15,619 And I wish you would stop worrying about me. 469 00:32:57,787 --> 00:32:58,787 Sir. 470 00:32:58,965 --> 00:33:01,136 It's getting late. You should go in now. 471 00:33:02,312 --> 00:33:03,733 Mr. Kim. 472 00:33:04,823 --> 00:33:06,899 I guess I'm old now too. 473 00:33:07,305 --> 00:33:08,831 I'm an old man now. 474 00:33:09,929 --> 00:33:12,673 You're still strong as ever, sir. 475 00:33:13,718 --> 00:33:15,949 I become weak in front of my family. 476 00:33:16,290 --> 00:33:17,983 My judgment becomes clouded. 477 00:33:19,587 --> 00:33:22,584 I keep wanting to give Gab a chance. 478 00:33:23,155 --> 00:33:24,583 Just one more. 479 00:33:25,464 --> 00:33:27,057 One last chance. 480 00:33:28,174 --> 00:33:29,636 Do what you want, sir. 481 00:33:31,791 --> 00:33:34,833 Why don't you give him one more chance, sir? 482 00:33:35,674 --> 00:33:37,369 There are 170,000. 483 00:33:38,366 --> 00:33:41,073 DM Group has 170,000 employees. 484 00:33:42,646 --> 00:33:45,257 Think about the families of those employees as well. 485 00:33:46,107 --> 00:33:49,125 If only Gab was half as good as Jung Bok-dong... 486 00:33:51,121 --> 00:33:53,289 I have a lot on my mind. 487 00:34:04,739 --> 00:34:07,144 (Junior High School) 488 00:34:13,814 --> 00:34:14,814 Back, back! 489 00:34:26,147 --> 00:34:27,147 Sir! 490 00:34:29,334 --> 00:34:30,701 Mr. Young-gu! 491 00:34:37,899 --> 00:34:39,099 How have you been? 492 00:34:39,509 --> 00:34:40,509 Good. 493 00:34:47,452 --> 00:34:51,249 Please don't tell Mr. Kim that I bought you jjajang tteokbokki. 494 00:34:53,756 --> 00:34:55,409 Mr. Young-gu. 495 00:34:55,691 --> 00:34:58,195 I think jjajang tteokbokki is the best in the world. 496 00:34:58,799 --> 00:35:01,796 So why do you think my grandfather refuses to let me eat this? 497 00:35:03,441 --> 00:35:05,936 It's because if you eat too much of this, you won't grow. 498 00:35:05,937 --> 00:35:09,142 He won't let you eat this because he wants you to grow taller soon. 499 00:35:09,976 --> 00:35:12,027 Then why are you buying me this? 500 00:35:13,218 --> 00:35:15,000 It's okay if you eat it once in a while. 501 00:35:21,973 --> 00:35:25,512 Do you still stay up until 1 a.m. studying these days? 502 00:35:25,963 --> 00:35:26,963 Yes. 503 00:35:27,007 --> 00:35:29,784 I do my academy homework and I get tutored. 504 00:35:30,390 --> 00:35:33,134 And then after I study math through the internet lectures, 505 00:35:33,828 --> 00:35:35,416 I sleep around then. 506 00:35:35,925 --> 00:35:38,142 People say that when I enter junior high next year, 507 00:35:38,167 --> 00:35:41,434 Grandpa will send me to the U.S. to study abroad. 508 00:35:42,229 --> 00:35:43,978 They say I'll only be able to come home 509 00:35:43,979 --> 00:35:47,379 when I graduate from Harvard and I become a lawyer. 510 00:35:48,080 --> 00:35:50,891 You don't want to go to the U.S.? 511 00:35:51,610 --> 00:35:52,610 Yes. 512 00:35:52,665 --> 00:35:55,075 I'm... a little scared. 513 00:35:57,351 --> 00:36:01,963 But I think you'll do well in the U.S. too. 514 00:36:03,586 --> 00:36:05,761 It will only feel scary and unfamiliar at first. 515 00:36:05,762 --> 00:36:06,975 With some time, 516 00:36:07,173 --> 00:36:09,603 I'm sure you'll get used to it very quickly. 517 00:36:10,629 --> 00:36:12,182 Mr. Young-gu. 518 00:36:12,294 --> 00:36:14,090 Will you come see me in the U.S.? 519 00:36:14,091 --> 00:36:15,091 Of course. 520 00:36:15,599 --> 00:36:17,500 You'll buy me jjajang tteokbokki too, right? 521 00:36:18,491 --> 00:36:19,781 That's a little hard. 522 00:36:20,593 --> 00:36:21,593 But I will. 523 00:36:28,457 --> 00:36:29,977 It must be time for your tutoring. 524 00:36:30,652 --> 00:36:31,852 You should go now. 525 00:36:34,797 --> 00:36:35,952 Oh, hold on. Hold on. 526 00:36:39,306 --> 00:36:41,566 Make sure you wipe your mouth after you finish eating. 527 00:36:41,567 --> 00:36:43,136 That way, you won't get caught. 528 00:37:13,847 --> 00:37:14,847 Grandpa. 529 00:37:16,192 --> 00:37:17,192 I mean, sir! 530 00:37:18,818 --> 00:37:20,952 I haven't done anything wrong recently. 531 00:37:21,498 --> 00:37:23,755 I'm only working hard on the things you told me to do. 532 00:37:25,138 --> 00:37:26,138 Gab. 533 00:37:27,412 --> 00:37:29,568 What is something you want to do the most? 534 00:37:29,931 --> 00:37:30,931 Pardon? 535 00:37:31,806 --> 00:37:33,078 Something I want to do? 536 00:37:33,194 --> 00:37:34,194 Yes. 537 00:37:34,290 --> 00:37:36,135 I'm sure you have something in mind. 538 00:37:36,290 --> 00:37:40,502 A business or a project you want to take the lead on. 539 00:37:40,979 --> 00:37:43,291 Isn't there anything you always wanted to do? 540 00:37:45,247 --> 00:37:46,639 Well... 541 00:37:47,308 --> 00:37:49,714 There is a business I always wanted to do. 542 00:37:49,715 --> 00:37:50,715 Really? 543 00:37:51,410 --> 00:37:52,410 What is it? 544 00:37:53,277 --> 00:37:54,277 Tteokbokki! 545 00:37:54,582 --> 00:37:55,582 Tteokbokki? 546 00:37:55,949 --> 00:37:56,949 Yes. 547 00:37:57,002 --> 00:38:00,992 It's what I love the most. 548 00:38:00,993 --> 00:38:04,185 People say you need to do what you love the most to do well. 549 00:38:05,222 --> 00:38:09,083 If you say yes, I would like to try selling tteokbokki! 550 00:38:12,509 --> 00:38:14,414 Okay, go ahead. 551 00:38:14,813 --> 00:38:16,447 Huh? Really? 552 00:38:16,448 --> 00:38:18,412 Submit a proper proposal. 553 00:38:19,490 --> 00:38:20,942 I'll do my best, sir! 554 00:38:21,271 --> 00:38:23,268 I'm sure I can do a good job this time! 555 00:38:23,269 --> 00:38:24,741 Actions speak louder than words. 556 00:38:25,171 --> 00:38:26,412 Prove it with results. 557 00:38:26,648 --> 00:38:28,195 Yes, sir! 558 00:38:37,694 --> 00:38:39,378 Gab Tteokbokki? 559 00:38:41,428 --> 00:38:44,536 Grandpa said he would fully support me. 560 00:38:44,537 --> 00:38:47,850 He told me to do whatever I want. 561 00:38:49,154 --> 00:38:51,579 It's a valuable opportunity that Mr. Kim gave you. 562 00:38:52,191 --> 00:38:53,355 So you need to do a good job. 563 00:38:53,356 --> 00:38:54,356 Of course. 564 00:38:54,529 --> 00:38:56,952 I'll really show him how good I am this time! 565 00:38:56,953 --> 00:38:58,935 You know I loved tteokbokki since I was young. 566 00:38:59,076 --> 00:39:01,791 I feel confident about this! 567 00:39:01,891 --> 00:39:03,762 Do you have a specific plan? 568 00:39:05,113 --> 00:39:06,113 A plan... 569 00:39:07,524 --> 00:39:09,638 I feel confident about product development. 570 00:39:10,196 --> 00:39:16,741 But I'm having trouble with how to make it into a franchise. 571 00:39:16,895 --> 00:39:19,082 - I thought of a good idea. - What is it? 572 00:39:19,331 --> 00:39:20,579 Hurry up and tell me! 573 00:39:20,580 --> 00:39:23,050 We should start selling at Pegasus Market. 574 00:39:23,051 --> 00:39:24,695 The first Gab Tteokbokki shop! 575 00:39:47,331 --> 00:39:49,002 Have you lost your mind, Mr. Kwon? 576 00:39:49,451 --> 00:39:50,789 Pegasus Market? 577 00:39:50,971 --> 00:39:54,927 This is such an important chance! Why would I start it at such a shabby market? 578 00:39:55,183 --> 00:39:58,423 I'm going to make sure the first Gab Tteokbokki shop 579 00:39:58,424 --> 00:39:59,962 is in Cheongdam-dong or a hotel! 580 00:39:59,963 --> 00:40:04,085 What I'm saying is we should prepare for any unexpected factors. 581 00:40:04,390 --> 00:40:05,390 Like what? 582 00:40:05,726 --> 00:40:09,285 When you're starting a new business, all kinds of strange things happen. 583 00:40:09,421 --> 00:40:12,671 There are many sensitive things that could happen when it comes to food business. 584 00:40:12,750 --> 00:40:19,528 So I'm saying that in case anything bad happens, we should plan an escape route. 585 00:40:22,568 --> 00:40:25,194 So what you're saying is... 586 00:40:26,116 --> 00:40:29,760 ...we should start selling it at Pegasus Market first. 587 00:40:30,265 --> 00:40:32,874 And if something bad happens... 588 00:40:32,875 --> 00:40:34,994 We'll blame it on Jung Bok-dong. 589 00:40:37,555 --> 00:40:38,555 Wow! 590 00:40:38,774 --> 00:40:39,774 Amazing! 591 00:40:40,065 --> 00:40:41,474 You're a total genius! 592 00:40:41,475 --> 00:40:43,938 You're a genius, Mr. Kwon! 593 00:40:43,939 --> 00:40:45,984 You are! You are! 594 00:40:45,985 --> 00:40:48,928 When you work in an organization, you just naturally learn it. 595 00:40:49,172 --> 00:40:50,853 How to avoid responsibility or blame. 596 00:40:50,961 --> 00:40:52,363 Avoid responsibility skill! 597 00:40:52,364 --> 00:40:54,449 Nice, Mr. Kwon! 598 00:40:55,246 --> 00:40:56,669 Good, good. 599 00:40:56,898 --> 00:40:59,385 I just need to focus on product development! 600 00:40:59,678 --> 00:41:01,264 Okay, then...! 601 00:41:02,751 --> 00:41:04,758 Jjajang tteokbokki, jjajang tteokbokki... 602 00:41:04,759 --> 00:41:05,890 Jung Bok-dong. 603 00:41:06,766 --> 00:41:08,981 You told me there's nothing I can do, right? 604 00:41:09,619 --> 00:41:11,147 But you were wrong. 605 00:41:11,747 --> 00:41:19,668 Mr. Kim will never be able to give up on his own blood, his weakness, Mr. Kim Gab. 606 00:41:20,930 --> 00:41:24,860 Fine, let's say I'm a pawn that moves on Mr. Kim's chess board. 607 00:41:25,328 --> 00:41:32,387 But without me, Mr. Kim loses his most precious pawn at the same time. 608 00:41:40,110 --> 00:41:41,895 Nice, Mr. Kwon! 609 00:41:46,283 --> 00:41:51,990 (Pegasus Market) 610 00:41:53,268 --> 00:41:54,794 Halloween event? 611 00:41:55,739 --> 00:41:56,739 Yes. 612 00:41:56,794 --> 00:42:00,265 Celebrating Halloween has become a common occurrence in Korea these days. 613 00:42:00,638 --> 00:42:02,690 People would hold parties with close friends. 614 00:42:02,895 --> 00:42:05,332 Schools and academies also celebrate it as well. 615 00:42:06,579 --> 00:42:08,731 It sounds fun. You should work on it. 616 00:42:08,756 --> 00:42:11,876 We'll have a pop up store in the corner of the market to sell Halloween goods 617 00:42:11,877 --> 00:42:14,556 and the employees will be dressed in Halloween costumes as well. 618 00:42:14,557 --> 00:42:15,810 Go ahead. 619 00:42:16,881 --> 00:42:17,881 Thank you, sir. 620 00:42:24,045 --> 00:42:25,045 I'm sorry. 621 00:42:25,076 --> 00:42:27,421 Why would you carry that instead of just pushing it? 622 00:42:27,422 --> 00:42:29,396 I carried because I thought it would be too loud. 623 00:42:29,675 --> 00:42:30,980 But I'll just push it out. 624 00:42:49,181 --> 00:42:51,377 Why did you want to see us in this busy hour? 625 00:42:52,978 --> 00:42:55,720 I asked you to gather because I have an important announcement. 626 00:42:55,721 --> 00:42:59,780 These days, we have more customers coming here with children. 627 00:43:00,052 --> 00:43:03,129 Plus, there are many single people living in Bonghwang City. 628 00:43:03,375 --> 00:43:06,462 So our Pegasus Market will become younger. 629 00:43:06,906 --> 00:43:09,022 In order to shed our old, gloomy image, 630 00:43:09,422 --> 00:43:11,204 to keep up with the customers' trend, 631 00:43:11,734 --> 00:43:14,796 and to provide a fun entertainment for our customers... 632 00:43:15,702 --> 00:43:19,087 ...we will officially celebrate Halloween. 633 00:43:19,387 --> 00:43:21,135 Halloween? 634 00:43:21,357 --> 00:43:24,434 So you should each prepare a costume. 635 00:43:24,435 --> 00:43:25,570 Excuse me. 636 00:43:26,489 --> 00:43:32,212 By costumes, you mean dressing up as monsters and wearing masks, right? 637 00:43:32,237 --> 00:43:33,437 Yes, that's right. 638 00:43:33,453 --> 00:43:36,332 You're right but I don't think you have to worry. 639 00:43:36,384 --> 00:43:38,750 You know the outfit you wore to the performance last time? 640 00:43:44,464 --> 00:43:45,864 I cried that day! 641 00:43:47,839 --> 00:43:51,949 Okay, you should all prepare different and fun Halloween costumes. 642 00:43:52,043 --> 00:43:53,371 Okay! 643 00:43:54,074 --> 00:43:55,269 Mr. Moon. 644 00:43:55,676 --> 00:43:59,290 May I just come in this employee uniform? 645 00:43:59,613 --> 00:44:01,937 I've never dressed up before. 646 00:44:01,938 --> 00:44:03,693 It's too difficult for me... 647 00:44:04,142 --> 00:44:06,073 Why are you being so old? 648 00:44:06,239 --> 00:44:09,479 You can just search for Halloween on the internet to get ideas these days! 649 00:44:11,310 --> 00:44:12,310 Mr. Moon. 650 00:44:12,609 --> 00:44:14,973 Is there any special dress code? 651 00:44:15,711 --> 00:44:16,711 Dress? 652 00:44:17,898 --> 00:44:19,340 You want to wear a dress? 653 00:44:20,542 --> 00:44:23,566 I'm sure you know all about dresses. 654 00:44:24,365 --> 00:44:26,227 So you can wear whatever you want. 655 00:44:27,213 --> 00:44:28,768 That's not what I meant. 656 00:44:29,245 --> 00:44:30,565 I mean, dress code. 657 00:44:31,416 --> 00:44:33,984 So is there any rules about our costumes? 658 00:44:34,776 --> 00:44:39,384 I'm asking if we have to go by a certain theme or a color? 659 00:44:39,755 --> 00:44:40,755 Dress code. 660 00:44:41,306 --> 00:44:42,981 Oh, code... 661 00:44:43,607 --> 00:44:45,041 Oh, code! 662 00:44:45,850 --> 00:44:49,096 Yes, there's no special dress code. 663 00:44:49,296 --> 00:44:52,686 So you're free to wear whatever you want. 664 00:44:52,879 --> 00:44:55,261 I think this is going to be so much fun! 665 00:44:55,504 --> 00:44:57,969 You all shouldn't feel so pressured! 666 00:44:58,047 --> 00:45:00,962 You should all dress in your own colors and preferences. 667 00:45:01,125 --> 00:45:03,964 Let's all prepare for this as if we're preparing for a party! 668 00:45:04,118 --> 00:45:06,370 - Party! - Party's nice! 669 00:45:06,528 --> 00:45:08,156 - Party! - Party! 670 00:45:19,427 --> 00:45:24,767 (Next Day) 671 00:46:14,564 --> 00:46:15,564 What is this? 672 00:46:17,620 --> 00:46:18,790 Why is the floor like this? 673 00:46:19,610 --> 00:46:20,610 What? 674 00:46:29,257 --> 00:46:30,257 What is that? 675 00:46:36,551 --> 00:46:37,551 Mr. Moon. 676 00:46:38,600 --> 00:46:39,900 I didn't recognize you. 677 00:46:40,612 --> 00:46:43,545 What's all this on the floor? 678 00:46:44,471 --> 00:46:45,810 What's with those costumes? 679 00:46:47,502 --> 00:46:48,502 Did you drink? 680 00:46:48,527 --> 00:46:51,942 We were only going to take a sip but we became like this. 681 00:46:51,943 --> 00:46:53,158 What? 682 00:46:53,481 --> 00:46:54,481 Let's go drink again. 683 00:46:59,430 --> 00:47:01,082 What in the world? 684 00:47:08,273 --> 00:47:09,840 What is this? 685 00:47:11,558 --> 00:47:12,691 What should I do? 686 00:47:14,191 --> 00:47:15,241 I have a bad feeling. 687 00:47:23,053 --> 00:47:24,560 This floor is so...! 688 00:47:25,812 --> 00:47:26,812 What...? 689 00:47:27,523 --> 00:47:29,141 The floor is...! 690 00:47:29,882 --> 00:47:30,882 It's all... 691 00:47:38,247 --> 00:47:39,247 What is that? 692 00:47:40,208 --> 00:47:41,208 What are you? 693 00:47:46,294 --> 00:47:47,294 Hello? 694 00:47:47,835 --> 00:47:49,966 What is this? What's this face? 695 00:47:51,385 --> 00:47:52,385 Hello? 696 00:47:53,970 --> 00:47:54,970 Where are the eyes? 697 00:48:36,737 --> 00:48:37,737 Mr. Moon. 698 00:48:38,159 --> 00:48:39,299 What's with that outfit? 699 00:48:39,300 --> 00:48:40,861 What's with your costumes? 700 00:48:41,105 --> 00:48:42,105 What about us? 701 00:48:42,394 --> 00:48:44,507 I told you that we should wear Halloween costumes. 702 00:48:44,508 --> 00:48:45,883 So why are you dressed like that? 703 00:48:46,117 --> 00:48:47,934 I'm asking why you're dressed like that. 704 00:48:47,959 --> 00:48:48,980 What about my outfit? 705 00:48:49,005 --> 00:48:50,568 It doesn't go with the dress code. 706 00:48:50,630 --> 00:48:51,630 Dress code? 707 00:48:51,708 --> 00:48:53,327 Mr. Jung texted us yesterday. 708 00:48:53,582 --> 00:48:57,590 Pegasus Market's dress code for the Halloween Party should be Korean. 709 00:48:57,829 --> 00:48:59,304 I never got a text like that. 710 00:49:04,423 --> 00:49:05,423 What is this? 711 00:49:06,883 --> 00:49:08,879 (Urgent announcement: D.C. something Korean) 712 00:49:08,904 --> 00:49:10,038 Something Korean? 713 00:49:14,162 --> 00:49:15,162 Is that spam? 714 00:49:17,363 --> 00:49:18,585 I never got a text like that. 715 00:49:18,957 --> 00:49:21,584 A Dracula in this vibe? 716 00:49:22,271 --> 00:49:24,131 You're the only one wearing something weird! 717 00:49:24,132 --> 00:49:26,010 Then what are you two dressed as? 718 00:49:30,447 --> 00:49:31,506 I'm the grip reaper. 719 00:49:35,552 --> 00:49:36,552 Hotel Del Luna? 720 00:49:41,070 --> 00:49:42,289 Because the weather is nice. 721 00:49:43,281 --> 00:49:44,421 Because the weather is bad. 722 00:49:45,523 --> 00:49:46,905 Because the weather is perfect. 723 00:49:48,342 --> 00:49:49,592 All the days were great. 724 00:49:54,459 --> 00:49:56,647 Gong Yoo from The Goblin. 725 00:49:57,045 --> 00:49:58,045 Gong Yoo? 726 00:49:59,874 --> 00:50:02,399 You're no Gong Yoo! 727 00:50:02,400 --> 00:50:03,595 Oh, goodness! 728 00:50:04,918 --> 00:50:05,918 Then... 729 00:50:06,740 --> 00:50:07,950 ...who is he supposed to be? 730 00:50:07,951 --> 00:50:10,861 He's the Egg Ghost so he can't talk. 731 00:50:15,013 --> 00:50:16,013 Egg...? 732 00:50:20,090 --> 00:50:21,230 Your head is backwards. 733 00:50:21,231 --> 00:50:22,231 Are you okay? 734 00:50:25,598 --> 00:50:26,598 Whatever. 735 00:50:26,764 --> 00:50:29,307 Where's Ms. Jo and the foreign employees? 736 00:50:30,795 --> 00:50:32,456 Stop joking around! 737 00:50:33,123 --> 00:50:34,123 Hey! 738 00:50:34,186 --> 00:50:35,186 Ms. Jo is... 739 00:50:41,986 --> 00:50:42,986 Jeez! 740 00:50:45,918 --> 00:50:46,918 Gong Yoo is... 741 00:51:01,641 --> 00:51:03,078 What are you doing here, Ms. Jo? 742 00:51:06,290 --> 00:51:09,142 I'm waiting for a customer to give me fresh liver. 743 00:51:09,593 --> 00:51:10,851 What is she talking about? 744 00:51:11,250 --> 00:51:15,482 I've always wanted to work in the customer satisfaction center. 745 00:51:16,352 --> 00:51:21,918 So I thought it would be great if a nine tailed fox is working here for Halloween. 746 00:51:21,999 --> 00:51:22,999 What do you think? 747 00:51:23,124 --> 00:51:24,124 Wave, wave. 748 00:51:24,149 --> 00:51:25,149 Ms. Jo! 749 00:51:26,077 --> 00:51:27,774 Ms. Jo, come to your senses! 750 00:51:28,520 --> 00:51:32,682 This isn't a Halloween Party! It's the Korean Ghost Stories! 751 00:51:33,388 --> 00:51:36,589 Exactly! It's Korean and it's new! 752 00:51:36,614 --> 00:51:38,827 There's no need to do it like the other countries. 753 00:51:38,828 --> 00:51:41,788 There are plenty of ghosts and goblins in our culture. 754 00:51:41,931 --> 00:51:45,476 Am I insane or are the others insane? 755 00:51:46,256 --> 00:51:47,256 Am I crazy? 756 00:51:50,811 --> 00:51:51,811 Mr. Moon. 757 00:51:53,274 --> 00:51:54,274 What are you? 758 00:51:54,309 --> 00:51:55,640 Mr. Jung is looking for you. 759 00:51:55,641 --> 00:51:57,381 - Where? - Next to the village guardian. 760 00:51:57,621 --> 00:51:58,755 Village guardian? 761 00:52:01,460 --> 00:52:03,686 But... what are you dressed as? 762 00:52:03,811 --> 00:52:06,199 I'm the brother from the Korean folk tale, Sun and Moon. 763 00:52:06,371 --> 00:52:07,371 Stop. 764 00:52:07,683 --> 00:52:08,683 That's enough. 765 00:52:15,170 --> 00:52:16,170 Stop. 766 00:52:16,389 --> 00:52:17,389 That's enough. 767 00:52:40,481 --> 00:52:41,481 Mr. Jung. 768 00:52:43,309 --> 00:52:44,629 I've looked everywhere for you! 769 00:52:44,630 --> 00:52:45,878 Just what is all this? 770 00:52:47,281 --> 00:52:49,977 Why, Mr. Moon? Do you dislike something again? 771 00:52:51,500 --> 00:52:54,747 I really worked hard to prepare this! 772 00:52:55,681 --> 00:52:58,566 But you ruined it all! 773 00:52:58,775 --> 00:52:59,775 I ruined it? 774 00:52:59,884 --> 00:53:01,570 Everything is well prepared though. 775 00:53:01,775 --> 00:53:03,568 I wanted it to be sophisticated. 776 00:53:04,116 --> 00:53:07,577 Look at these grotesque village guardians! 777 00:53:07,578 --> 00:53:09,006 They're an eyesore! 778 00:53:09,990 --> 00:53:10,990 Mr. Moon. 779 00:53:11,474 --> 00:53:13,381 It seems like you have the wrong idea. 780 00:53:14,380 --> 00:53:17,780 Following what everybody else is doing is second and third rated. 781 00:53:18,154 --> 00:53:20,755 We need to win with our own color and uniqueness! 782 00:53:20,756 --> 00:53:21,756 I don't know. 783 00:53:22,395 --> 00:53:25,028 I don't know if customers would like something so old and dreary! 784 00:53:28,770 --> 00:53:29,770 Mr. Moon. 785 00:53:31,046 --> 00:53:32,113 Look over there. 786 00:53:43,598 --> 00:53:45,827 If you eat a rice cake, I won't eat you! 787 00:53:45,852 --> 00:53:47,724 Please give us one! 788 00:53:48,338 --> 00:53:49,815 Thank you! 789 00:54:03,277 --> 00:54:04,477 What do you think? 790 00:54:04,705 --> 00:54:06,754 I think the young customers are having fun. 791 00:54:08,543 --> 00:54:09,780 Mr. Jung. 792 00:54:11,393 --> 00:54:12,597 Look over there too. 793 00:54:15,397 --> 00:54:16,397 Wow! 794 00:54:17,467 --> 00:54:18,667 Heungbu and Nolbu! 795 00:54:33,460 --> 00:54:36,256 We're able to tell our Korean folk tales to our children 796 00:54:36,257 --> 00:54:39,147 and also teach them about the important lessons of those tales. 797 00:54:40,890 --> 00:54:42,382 Isn't it a beautiful sight? 798 00:54:48,444 --> 00:54:49,444 Mr. Jung. 799 00:54:49,995 --> 00:54:51,559 I didn't think things through. 800 00:54:53,152 --> 00:54:55,462 I read a book about Halloween. 801 00:54:55,683 --> 00:54:59,507 They say Halloween first started because people dressed up as evil spirits 802 00:54:59,508 --> 00:55:03,188 to confuse the evil spirits and to prevent the spirits from attacking them. 803 00:55:03,391 --> 00:55:06,324 The party you prepared goes beyond fear. 804 00:55:06,325 --> 00:55:10,109 It's full of lessons and the rewarding of virtue and the punishment of evil. 805 00:55:10,579 --> 00:55:12,513 I learned from you again today. 806 00:55:12,686 --> 00:55:16,307 You should go take picture with the customers and go eat some rice cakes too. 807 00:55:16,975 --> 00:55:17,975 Go have fun. 808 00:55:18,100 --> 00:55:19,100 Yes, sir. 809 00:55:23,916 --> 00:55:24,916 Mr. Jung. 810 00:55:26,306 --> 00:55:29,960 But what are you dressed up as? 811 00:55:30,245 --> 00:55:31,752 I just can't tell. 812 00:55:32,784 --> 00:55:35,461 A holy bird that connects earth and heaven. 813 00:55:53,360 --> 00:55:54,493 I'm an Inmyeonjo. 814 00:55:59,391 --> 00:56:02,606 I wanted to feel immortal somehow. 815 00:57:01,097 --> 00:57:02,097 Mr. Moon. 816 00:57:04,511 --> 00:57:06,769 We're going out to pass out the rest of the flyers. 817 00:57:45,020 --> 00:57:46,678 The official place of exile for DM Group. 818 00:57:47,589 --> 00:57:50,947 A low class market named Pegasus Market that cannot beat its competitors. 819 00:57:52,882 --> 00:57:54,643 A market where the employees are the kings. 820 00:57:55,010 --> 00:57:57,620 A market where anybody can become a full time employee. 821 00:58:01,532 --> 00:58:03,968 A market that never lies to its customers. 822 00:58:05,059 --> 00:58:06,699 A market that does it business honestly. 823 00:58:10,366 --> 00:58:13,609 If you come to our market as a customer, 824 00:58:14,833 --> 00:58:16,177 then we promise you this. 825 00:58:36,007 --> 00:58:40,108 We cannot guarantee you the best quality products or the cheapest products. 826 00:58:41,437 --> 00:58:43,296 But we will greet you with the best smiles. 827 00:58:53,486 --> 00:58:54,780 Welcome, customer! 828 00:58:55,149 --> 00:58:57,484 Come to Pegasus Market! 829 00:59:13,798 --> 00:59:21,783 Subtitles by OnDemandKorea 830 00:59:30,544 --> 00:59:35,325 Pegasus Market 831 00:59:36,116 --> 00:59:37,116 Mr. Moon. 832 00:59:37,300 --> 00:59:39,459 Four of the carts disappeared. 833 00:59:39,460 --> 00:59:40,900 Where did they go? 834 00:59:42,526 --> 00:59:44,688 It's one of our company's main projects this year. 835 00:59:44,689 --> 00:59:45,689 Gab...! 836 00:59:46,463 --> 00:59:48,765 It's not food! It's something they would sell from hell! 837 00:59:49,048 --> 00:59:54,098 We'll use all of our resources and people to prepare. 838 00:59:54,099 --> 00:59:55,173 What is he up to? 839 00:59:55,198 --> 00:59:56,198 Why is he smiling? 840 00:59:56,223 --> 00:59:58,222 - What is this? - Maybe it's all a plan. 841 00:59:58,392 --> 00:59:59,874 Gab Tteokbokki... 842 01:00:00,299 --> 01:00:01,709 ...has potential too. 843 01:00:02,217 --> 01:00:04,530 It's not food! It's poison! 844 01:00:04,888 --> 01:00:06,779 Who is going to take responsibility for this? 845 01:00:06,890 --> 01:00:09,698 We must blame this all on Jung Bok-dong somehow. 846 01:00:09,699 --> 01:00:12,643 You should've told me you can't drink ahead of time. 847 01:00:13,598 --> 01:00:15,490 Is this your idea? 848 01:00:15,491 --> 01:00:17,156 It's a really strange workplace. 849 01:00:17,588 --> 01:00:20,593 Take responsibility for this and turn in your letter of resignation! 850 01:00:21,670 --> 01:00:23,616 Ripped and synced by gabbyu's Subs 62148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.