All language subtitles for One Deadly Summer 1983
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,960 --> 00:02:04,350
La 1ère fois que je l’ai vue,
c’était à la fin avril,
2
00:02:05,440 --> 00:02:10,355
quand ses parents se sont installés.
Elle venait d’Arrame à l’aute côté du col,
3
00:02:10,440 --> 00:02:14,399
le village détruisé pour faire le barrage.
Elle avait un prénom: Eliane.
4
00:02:14,480 --> 00:02:18,792
Mais on l’appelait "Elle" ou "celle-là ".
Son père, le vieux Devigne,
5
00:02:18,880 --> 00:02:22,270
il est tombé d’une échelle.
La colonne vertébrale coincée...
6
00:02:23,960 --> 00:02:28,192
La mère, il l’a connue pendant la guerre,
quand il était travailleur obligatoire.
7
00:02:28,280 --> 00:02:31,352
On l’appelle Eva Braun.
Tu te rends compte!
8
00:02:32,040 --> 00:02:35,953
Travaille! Va, pipelette!
Tu sais même pas qui c’était, Eva Braun!
9
00:02:36,560 --> 00:02:40,997
En tant que pompier volontaire,
je travaille au cinéma le samedi soir.
10
00:02:41,600 --> 00:02:45,513
C’est là que je la voyais au début.
Elle se prenait pour une star.
11
00:02:45,640 --> 00:02:49,553
Elle avait gagné un concours de bauté
à Saint-Etienne-de-Tinée.
12
00:02:50,680 --> 00:02:55,754
On l’avait élue Miss Camping-Caravaning.
Depuis, elle se prenait pour une star.
13
00:02:59,880 --> 00:03:03,270
Bien sûr, je la trouvais pas mal,
comme tout le monde.
14
00:03:03,920 --> 00:03:06,992
Mais elle m’avait jamais
empêché de dormir.
15
00:03:07,600 --> 00:03:11,991
Elle s’installait le nez sur l’écran,
soi-disant pour ĂŞtre tranquille.
16
00:03:12,080 --> 00:03:16,915
Mais elle n’a jamais voulu de lunettes.
Au 2ème rang, elle n’aurait rien vu.
17
00:03:17,920 --> 00:03:21,196
Bonsoir, Madame Loubet.
- Bonsoir, M’sieur Dame.
18
00:03:24,800 --> 00:03:27,792
HĂ©! Projo!
- Ça va, y a pas le feu!
19
00:03:28,840 --> 00:03:31,832
Allez, raconte pas ta vie!
Salut.
20
00:03:32,160 --> 00:03:35,436
Vous savez ce que c’est
dans les petites villes.
21
00:03:36,200 --> 00:03:41,035
30 s après la fin du film, les lampes
sont éteintes, il n’y a plus pesonne.
22
00:03:41,800 --> 00:03:46,749
Avec Loulou-Lou, la femme de M. Loubet,
on n’avait pas le temps pour les serments.
23
00:03:46,840 --> 00:03:51,675
On faisait ça dans l’allée centrale,
le seul endroit oĂą il y avait un tapis.
24
00:04:01,560 --> 00:04:05,519
Cette salle aurait besoin d’une peinture.
25
00:04:05,680 --> 00:04:08,672
Ouais.
- Pin-Pon, Pin-Pon. 1, 2, 1, 2!
26
00:04:10,040 --> 00:04:14,477
En général, je rentrais au village
dans le camoin de mon frère Mickey,
27
00:04:14,800 --> 00:04:19,635
mais c’est moi qui prenais le volant.
Quand il conduit, il me rend maboule.
28
00:04:21,200 --> 00:04:25,113
On ramenait un tas de jeunes,
avec leus vélomoteurs,tout le bazar.
29
00:04:27,800 --> 00:04:30,792
A l’arrivée, c’était le dortoir.
30
00:04:31,360 --> 00:04:34,750
Ils se sont tout endormis dans le bahut.
- Ah, bon.
31
00:04:42,560 --> 00:04:45,950
J’ai arrêté.
Quand on est pompier, faut du souffle.
32
00:04:47,360 --> 00:04:51,273
C’est marrant, quand je l’étais pas,
je fumais comme un pompier!
33
00:04:55,360 --> 00:04:58,432
T’as ramené quelqu’un?
- La fille d’Eva Braun.
34
00:04:59,400 --> 00:05:02,790
T’en as mis tu temps. Tu l’as sautée?
- Oh, pas ce soir.
35
00:05:03,440 --> 00:05:06,830
Elle était avec sa mère.
- Merde. Et les autres soirs?
36
00:05:07,880 --> 00:05:10,952
Samedi dernier et le samedi d’avant.
- Où ça?
37
00:05:12,720 --> 00:05:15,792
A l’arrière de la fourgonette,
sur une bâche.
38
00:05:18,000 --> 00:05:20,878
Et alors?
- Oh, le cul!
39
00:05:21,200 --> 00:05:24,590
Elle a un cul!
J’ai pas pu la déshabiller entièrement,
40
00:05:25,240 --> 00:05:28,630
on pelait de froid.
J’ai juste relevé sa jupe et tout ça.
41
00:05:30,280 --> 00:05:32,874
Oh, le cul!
42
00:05:36,560 --> 00:05:39,870
Tu as de la conversation, toi.
43
00:05:40,560 --> 00:05:43,950
Ils sont beaux, les contestataires!
- Bonsoir, Pin-Pon.
44
00:05:45,560 --> 00:05:48,552
Je m’appelle pas Pin-Pon,
merde!
45
00:05:51,440 --> 00:05:54,557
Où on est? Qu’est-ce qu’on fout là ?
46
00:05:56,880 --> 00:06:00,793
Je vais attrapper une pneumonie!
- Tu disais que tu étais pressé!
47
00:06:01,200 --> 00:06:04,078
Alors, je vais crever!
48
00:06:04,240 --> 00:06:08,677
Mickey charrie du bois. Et le dimanche,
il fait des courses cyclistes.
49
00:06:09,280 --> 00:06:13,717
Il est con comme un verre Ă dents.
Mais je ne peux parler qu’avec lui.
50
00:06:15,320 --> 00:06:18,312
Avec vos puérilités,
y a plus d’eau!
51
00:06:23,880 --> 00:06:26,952
Mon autre frère, Bou-Bou,
c’est pas pareil.
52
00:06:27,880 --> 00:06:31,270
D’abord, il a 13 ans de moins que moi,
et notre pére
53
00:06:31,920 --> 00:06:34,912
l’a fait juste avant de mourir.
54
00:06:35,160 --> 00:06:39,119
Il passe son bac l’an prochain.
Notre père l’appellerait déjà "Dottore"
55
00:06:39,200 --> 00:06:42,272
s’il était là .
C’était quelqu’un, notre père!
56
00:06:43,440 --> 00:06:47,399
Il est venu d’ltalie du Sud. A pied!
Il voulait aller en Amérique. Les ritals!
57
00:06:47,480 --> 00:06:50,870
Il n’a pas eu d’argent pour le billet.
Et il est resté ici,
58
00:06:51,520 --> 00:06:55,433
et il a épousé notre mère,
une repasseuse, qui venait de Digne.
59
00:06:55,520 --> 00:07:00,435
Ils ont pris la sœur de ma mère avec eux.
Elle est sourde depuis 1944. Bombardement.
60
00:07:00,520 --> 00:07:03,910
On l’appelle tous Cognata, "belle-sœur",
sauf notre mére.
61
00:07:04,960 --> 00:07:07,554
Nine! Oh, Nine!
62
00:07:09,120 --> 00:07:12,510
Avec quoi tu le veux, le rĂ´ti de veau?
-Qu’est-ce quelle dit?
63
00:07:13,160 --> 00:07:17,199
Elle veut des petits pois!
Comme tous les dimanches!
64
00:07:18,600 --> 00:07:22,513
L’as, le 2 et le 3, comme toujours!
- C’est le tiercé de ma tante.
65
00:07:22,640 --> 00:07:27,475
Elle dit qu’il faut pas trop faire peur
Ă la chance avec des complications.
66
00:07:27,680 --> 00:07:31,593
N’empêche qu’on a gagné 2 fois.
Et les 2 fois, c’était Cognata.
67
00:07:33,560 --> 00:07:36,154
Eh, regarde!
68
00:07:45,600 --> 00:07:47,397
Merci.
69
00:07:49,280 --> 00:07:52,158
100 francs, d’accord.
70
00:07:56,200 --> 00:07:59,078
Oh, Félix.
Remets-nous ça.
71
00:07:59,560 --> 00:08:02,950
Je me la ferais volontier, tiens!
- Avec quoi? Tu en as pas.
72
00:08:04,120 --> 00:08:08,477
C’est pas si difficile de se la faire.
Le pharmacien, il se l’est faite,
73
00:08:08,560 --> 00:08:12,997
et un copain de mon neveu, un vacancier.
Et mĂŞme un des Portugais...
74
00:08:13,280 --> 00:08:16,556
qui construisent les chalets au col.
75
00:08:27,560 --> 00:08:31,473
Reviens sur terre, va!
- Je peux quand mĂŞme respirer une minute?
76
00:08:31,720 --> 00:08:35,872
Si tes yeux étaient des chalumeaux,
elle pourrait plus jamais s’asseoir.
77
00:08:35,960 --> 00:08:39,350
Mon patron. Il s’appelle Henri.
On l’appelle Henri IV.
78
00:08:40,000 --> 00:08:43,072
Le meilleur joueur de boule
que j’aie jamais connu.
79
00:08:43,160 --> 00:08:46,436
Sa femme, Josette.
On allait à l’école ensemble.
80
00:08:47,200 --> 00:08:51,637
Je ramène quelque chose à ta mère?
- 5 steaks. Un gros pour Bou-Bou.
81
00:08:52,200 --> 00:08:56,113
Et dis au boucher que c’et pour nous.
- Ça veut dire quoi, ça?
82
00:08:56,200 --> 00:09:00,159
Ça veut dir que tu t’y connais en steaks
comme lui en moteurs de Delahaye!
83
00:09:00,240 --> 00:09:04,677
J’ai une Delahaye. Je l’ai echangée
contre une fourgonnette pourrie.
84
00:09:04,800 --> 00:09:08,759
Malheureusement, j’ai beau user mes nuits
et l’électricité d’Henri IV
85
00:09:08,840 --> 00:09:11,434
Ă travailler dessus.
86
00:09:11,960 --> 00:09:14,918
300m quand mĂŞme!
- Joint de culasse!
87
00:09:15,000 --> 00:09:18,390
Mais enfin, je l’ai changé!
- Elle est allergique aux joints.
88
00:09:19,480 --> 00:09:22,358
Non, c’est l’arrivée d’huile!
89
00:09:22,840 --> 00:09:27,072
Eh ben, elle est allergique à l’huile,
à l’essence, elle est allergique à tout!
90
00:09:27,160 --> 00:09:30,118
Bon, allez viens! Faut le ramener.
91
00:09:30,200 --> 00:09:33,590
Mon pauvre Pin-Pon, va.
- Je m’appelle pas Pin-Pon.
92
00:09:35,240 --> 00:09:38,312
On pourrait fonder
un comité anti-polution.
93
00:09:39,640 --> 00:09:42,234
Ecoute la vieille!
94
00:09:49,880 --> 00:09:52,474
Dis donc, Mickey...
95
00:09:56,560 --> 00:10:00,473
Tu parles à la fille d’Eva Braun?
- Bonjour, bonsoir. Pourquoi?
96
00:10:00,880 --> 00:10:04,156
Comme ça.
- Une fille qui va Ă droite et Ă gauche,
97
00:10:04,640 --> 00:10:08,553
tu ferais mieux de croiser au large.
- Je te demande pas ton avis,
98
00:10:08,680 --> 00:10:13,515
je te demande ton renseignement.
- Le dimanche, elle danse au "Bing-Bang".
99
00:10:13,760 --> 00:10:17,036
A 30 piges,
on à l’air d’un pépé au "Bing-Bang".
100
00:10:17,280 --> 00:10:21,239
T’as qu’a venir. Je m’occupe du reste.
- J’ai pas besoin de mon frère
101
00:10:21,320 --> 00:10:25,233
pour draguer une fille.
Je le ferai aussi bien que toi, tu sais.
102
00:10:28,000 --> 00:10:31,993
Non. Parce que moi, celle-lĂ ,
je m’es fous.
103
00:10:43,640 --> 00:10:46,632
Le "Bing-Bang", est une des baraques
104
00:10:47,680 --> 00:10:50,752
qu’on monte dans un village
ou dans un autre,
105
00:10:51,360 --> 00:10:54,750
et que les jeunes suivent Ă la trace
dans toute la région.
106
00:10:55,400 --> 00:10:58,472
Pendant un moment,
j’ai dansé avec Georgette,
107
00:10:59,160 --> 00:11:02,550
la petite amie de Mickey.
Elle travaille Ă la poste.
108
00:12:11,920 --> 00:12:14,912
Tu connais Moune?
- Salut, Moune.
109
00:12:15,520 --> 00:12:18,796
OĂą il va encore, Mickey?
- Parti jouer aux boules.
110
00:12:28,360 --> 00:12:31,238
Allez, viens! Je fais le mec!
111
00:12:34,200 --> 00:12:37,272
On danse?
- Qu’est-ce quevous voulez faire?
112
00:12:38,200 --> 00:12:40,794
Grimper aux arbres?
113
00:12:42,560 --> 00:12:46,519
Les premiers mots qu’elle m’a dit,
c’était déjà un coup de marteau.
114
00:12:46,600 --> 00:12:49,990
En plus, je déteste les gens
qui ont les mains humides.
115
00:12:50,640 --> 00:12:54,553
Mais sa main humide avait quelque chose
que j’ai toujours aimé.
116
00:12:54,680 --> 00:12:59,117
Je na sais pas quoi. Quelque chose
qui est dans les bèbé, les enfants.
117
00:14:01,120 --> 00:14:03,998
Vous n’avez pas soif?
118
00:14:22,200 --> 00:14:25,192
Ça se mesure.
119
00:14:41,600 --> 00:14:44,990
On dirait un poisson rouge
quand vous me regardez comme ça!
120
00:14:46,560 --> 00:14:49,711
Ils sont noirs naturels, vos cheveux?
- Tu parles, Charles!
121
00:14:49,800 --> 00:14:54,635
Ça me coute 150 francs par mois,
et ça me donne des croûtes sur la tête.
122
00:14:56,680 --> 00:15:00,070
Je connais un chouette restaurant
sur la route de Cavaillon.
123
00:15:00,720 --> 00:15:03,678
Qu’est-ce que vous diriez
si on y allait tous les deux, un soir?
124
00:15:03,760 --> 00:15:06,752
Il y a une piscine, des bougies...
125
00:15:07,040 --> 00:15:11,431
D’accord, Totor, t’emballe pas.
C’est pas parce que vous m’emmènerez
126
00:15:11,520 --> 00:15:15,433
au restaurant que vous coucherez avec moi.
Voues êtes prévenu!
127
00:15:22,440 --> 00:15:26,399
Dites, on va pas rester lĂ toute notre vie
comme des pots de fleurs?
128
00:15:26,480 --> 00:15:29,472
J’ai que le dimanche, moi, pour danser.
129
00:15:42,560 --> 00:15:45,836
J’y retourne pas. Je dois m’en aller.
- Ah, bon.
130
00:16:05,640 --> 00:16:08,712
Contre qui tu joues?
- Ah, des gens d’ici.
131
00:16:09,640 --> 00:16:13,030
On mène de 3 points.
Georges Massigne, il en touche pas une.
132
00:16:13,680 --> 00:16:17,070
Je l’emmerde, Georges Massigne!
- ll y a une foire Ă Thorame.
133
00:16:17,720 --> 00:16:21,110
On peut y aller avec Moune et Georgette.
On ferait un carton.
134
00:16:23,560 --> 00:16:26,552
Elle est bien baisable, Moune, non?
135
00:16:27,560 --> 00:16:31,997
Ce soir, on se fait un rami avec Cognata.
Puis, on invitera Henri IV
136
00:16:32,560 --> 00:16:36,473
quand on lui ramènera sa bagnole.
Ils vont encore se bouffer, non?
137
00:16:37,560 --> 00:16:40,632
Ouais.
- Je perds la partie et je reviens.
138
00:16:43,000 --> 00:16:45,992
Je me suis dit
ce qu’on se dit toujours.
139
00:16:46,760 --> 00:16:51,197
Qu’elle était trop tarte que
je lui coure après, des choses comme ça.
140
00:16:53,440 --> 00:16:56,034
Ya quelqu’un?
141
00:16:58,520 --> 00:17:01,512
J’ai crevé.
- Ça vous dérangerait
142
00:17:02,280 --> 00:17:05,477
de vous reculer un peu?
- Si vous réparez les autos,
143
00:17:05,560 --> 00:17:08,552
vous réparez aussi les vélos, non?
144
00:17:09,560 --> 00:17:12,632
C’est marrant, ça.
- Vous allez vous salir.
145
00:17:13,200 --> 00:17:14,997
Mais non!
146
00:17:17,040 --> 00:17:20,794
Qu’est-ce qu’elle veut, celle-là ?
- Elle vient faire réparer son vélo.
147
00:17:20,880 --> 00:17:25,317
Casse- le en quatre, son vélo.
Qu’elle aille montrer son cul ailleurs!
148
00:17:27,560 --> 00:17:31,473
Mais il est cuit, votre pneu.
Il est déchiré sur au moins 4cm.
149
00:17:31,560 --> 00:17:34,438
Comment c’est arrivé?
150
00:17:35,560 --> 00:17:39,473
Repassez demain. Chez moi,
j’en ai des pneus qui sont encore bons.
151
00:17:40,280 --> 00:17:44,193
Vous finissez quand, ici?
- Pas avant 1 heure. Peut-ĂŞtre plus.
152
00:17:44,320 --> 00:17:47,198
Je vais vous attendre dehors.
153
00:17:53,560 --> 00:17:58,395
Je n’ai jamais vu personne qui
puisse rester aussi longtemps sans bouger.
154
00:17:58,840 --> 00:18:02,230
On aurait dit une poupée
qu’on a laissée dans un coin.
155
00:18:03,840 --> 00:18:08,277
Notre mère, c’est bien simple,
elle déteste tout ce qui porte jupe.
156
00:18:09,520 --> 00:18:12,398
J’ai un vélo á réparer!
157
00:18:24,560 --> 00:18:28,473
Hier, au bal, je me suis drĂ´lement
fait attraper par votre frère.
158
00:18:28,640 --> 00:18:31,518
Mickey?
- Non, Bou-Bou.
159
00:18:31,800 --> 00:18:35,952
J’étais tranquillement en train de danser,
il vient sur moi, et il me dit:
160
00:18:36,040 --> 00:18:40,955
"Qu’est-ce que t’as fait à mon frère?
Pourquoi il est parti avec cette tĂŞte-lĂ ? "
161
00:18:41,040 --> 00:18:43,634
Quelle histoire!
162
00:18:45,560 --> 00:18:50,395
Pourquoi vous êtes parti comme ça?
- Ben, justement, j’avais des scruples.
163
00:18:50,520 --> 00:18:54,433
A cause de Georges Massigne.
- Je suis la propriété de personne!
164
00:18:58,200 --> 00:19:01,192
D’abord, je suis plus avec lui.
165
00:19:03,400 --> 00:19:07,313
C’est vrai que vous avez
un piano mécanique dans votre grange?
166
00:19:07,400 --> 00:19:10,392
Qui vous a dit ça?
- Bou-Bou, tiens.
167
00:19:10,760 --> 00:19:14,673
Après, on a fait la paix.
- C’est tout ce que nous a laissé...
168
00:19:14,800 --> 00:19:18,190
notre père quand il est mort.
Ces 4 murs et son piano.
169
00:19:19,280 --> 00:19:22,670
Il marche toujours?
- Même sans qu’on lui le demande.
170
00:19:23,320 --> 00:19:26,710
La nuit, si un loir se prend dedans,
c’est la sérénade.
171
00:19:28,000 --> 00:19:31,072
Malheureusement, il joue qu’un seul air.
172
00:19:39,240 --> 00:19:42,630
C’est exprès que vous l’avez déchiré?
Pour venir me voir?
173
00:19:49,440 --> 00:19:52,432
Avec un taille-rosiers.
174
00:19:52,640 --> 00:19:56,030
Pin-Pon, c’est pas un nom.
Comment-vous vous appelez?
175
00:19:57,080 --> 00:20:00,152
Florimond.
Mon vrai nom, c’est Florimond.
176
00:20:01,080 --> 00:20:05,517
Je suis né pendant la guerre.
Les ltaliens s’étaient mis contre nous.
177
00:20:06,080 --> 00:20:09,152
Alors,
ça faisait mauvais effet au village.
178
00:20:14,680 --> 00:20:18,070
Ça tient toujours, votre invitation?
- Quand vous voudrez.
179
00:20:18,720 --> 00:20:21,712
Pourquoi pas maintenant? Tout de suite?
180
00:20:22,040 --> 00:20:25,032
Vous savez ce qu’il va faire?
- Qui?
181
00:20:25,280 --> 00:20:29,239
Vous! Il va faire le tour par derrière
et va choisir ce qu’elle doit mettre.
182
00:20:29,320 --> 00:20:33,313
Elle lui montre ses robes par la fenĂŞtre.
D’acord?
183
00:20:33,640 --> 00:20:37,553
VoilĂ pourquoi, Ă la fin,
je ne pouvais plus me passer d’elle.
184
00:20:37,680 --> 00:20:42,515
Elle donnait Ă la vie des coups
d’accélérateur que je ne connaissais pas.
185
00:20:59,120 --> 00:21:02,510
C’était un bon moment,
l’un des meilleurs de ma vie.
186
00:21:02,760 --> 00:21:05,832
Quand j’y pense,
je voudrais tout recommencer.
187
00:21:07,040 --> 00:21:08,837
Dépêche!
188
00:21:10,920 --> 00:21:13,912
La ceinture de Bou-Bou.
- VoilĂ !
189
00:21:15,040 --> 00:21:18,953
Pourquoi il se fait beau comme ça?
On me dit jamais rien Ă moi!
190
00:21:19,080 --> 00:21:21,958
Il a un client Ă voir.
- Quoi?
191
00:21:22,120 --> 00:21:25,396
Il a un client Ă voir!
- Comment elle s’appelle?
192
00:21:26,280 --> 00:21:29,556
On sait pas!
- Si on me téléphone de la caserne,
193
00:21:30,040 --> 00:21:34,477
appelle-moi au restaurant "Deux-Ponts".
- Entendu, entendu. Dépêche!
194
00:21:34,560 --> 00:21:37,154
Ça va?
- Terrible!
195
00:21:37,600 --> 00:21:39,397
Super!
196
00:21:40,640 --> 00:21:44,030
Maman, je rentrai peut-ĂŞtre assez tard.
T’inquiète pas.
197
00:21:53,560 --> 00:21:56,632
Kommt nicht zu spät nach Hause,
hörst du?
198
00:21:57,640 --> 00:22:00,518
Elle est comme il voulait?
199
00:22:03,960 --> 00:22:07,032
Vous, on dirait Zorro!
Surtout, roulez vite!
200
00:22:07,720 --> 00:22:11,872
J’ai pas envie de jouer la reine
d’Angleterre à travers le village.
201
00:22:18,120 --> 00:22:22,033
Te fais pas de souci pour la voiture.
Il conduit bien, Pin-Pon!
202
00:22:22,760 --> 00:22:25,797
Je lui prête plus, c’est tout!
203
00:22:26,200 --> 00:22:30,352
Ça va? Vous n’avez pas mal aux cœur?
- Vous comprenez les filles, vous!
204
00:22:30,440 --> 00:22:33,512
Je passerais ma vie Ă rouler en voiture.
205
00:22:34,480 --> 00:22:38,393
Mais mon abruti de père n’en a pas.
Qu’est-ce qu’il faisait avant?
206
00:22:39,520 --> 00:22:42,398
Le garde, le cantonnier.
207
00:22:42,800 --> 00:22:45,394
Il a eu une attaque?
208
00:22:46,560 --> 00:22:49,438
J’aime pas parler de ça.
209
00:22:50,560 --> 00:22:53,836
Moi, j’ai une Delahaye.
Vous savez ce que c’est?
210
00:22:54,560 --> 00:22:58,519
Non. Sauf que ça marche pas.
- Oh, je le ferai marcher, vous verrez.
211
00:22:58,600 --> 00:23:01,990
C’est juste une question de pièces
qu’on ne fabrique plus.
212
00:23:02,640 --> 00:23:06,030
On parie que je vous emmènerai en voyage?
- Ah, oui? Où ça?
213
00:23:06,720 --> 00:23:09,712
Je sais pas. N’importe où.
- D’accord!
214
00:23:10,760 --> 00:23:13,991
A Nice? A Paris?
Dans uns chambre de merde oĂą vous pourrez
215
00:23:14,080 --> 00:23:17,993
me tringler tant que vous voudriez?
C’est ça que vous voulez, non?
216
00:23:19,120 --> 00:23:22,112
Dis-le, ducon,
que tu veux me tringler!
217
00:23:26,360 --> 00:23:29,636
Mais c’est pas possible!
Qu’est-ce que j’ai dit?
218
00:23:33,760 --> 00:23:36,752
Vous rongez les ongles?
- Regardez pas!
219
00:23:36,960 --> 00:23:39,554
Ils sont tous faux?
220
00:23:40,080 --> 00:23:45,029
Vous le gardez pour vous. Sinon je raconte
que vous chouchez avec Loulou-Lou.
221
00:23:45,120 --> 00:23:48,192
Qui vous a dit ça?
- Tout le monde le sait.
222
00:23:48,440 --> 00:23:52,353
Alors, qu’est-ce que ça peut faire
que vous le racontiez partout?
223
00:23:54,560 --> 00:23:57,552
Ah, promis. Je le dirai Ă personne.
224
00:24:00,560 --> 00:24:04,473
On n’est plus très loin du resto,
mais je vous ramène au village,
225
00:24:05,560 --> 00:24:08,552
si vous préférez.
- Ça va pas, non?
226
00:24:13,960 --> 00:24:17,350
On se croirait Ă Hollywood!
Vous venez souvent ici?
227
00:24:17,960 --> 00:24:21,236
Non. J’étais venu
dépanner la voiture d’un client.
228
00:24:22,000 --> 00:24:25,390
Tant pis si ça vous fait rire,
je m’étais promis de revenir.
229
00:24:26,040 --> 00:24:29,032
Avec une fille belle,
bien habillée.
230
00:24:29,800 --> 00:24:33,190
Comme toutes les bĂŞcheuses ici.
- Quand j’étais petite,
231
00:24:34,840 --> 00:24:39,231
on m’a menée au restaurant à Grenoble.
On a montré mes yeux à un docteur.
232
00:24:39,320 --> 00:24:42,710
Mais c’était de la toile cirée
et du papier tue-mouches.
233
00:24:43,560 --> 00:24:46,154
Minable, minable.
234
00:24:47,680 --> 00:24:50,558
Qu’est-ce qu’ils ont,
vos yeux?
235
00:24:50,720 --> 00:24:54,633
Je ne vois pas mes pieds.
- Pourquoi vous mettez pas de lunettes?
236
00:24:55,360 --> 00:24:58,750
Mes pieds, je m’es fous.
Attention, le chef d’orchestre!
237
00:24:59,040 --> 00:25:01,918
Mademoiselle a choisi?
238
00:25:02,600 --> 00:25:05,990
Un melon sans porto,
et des fraises au sucre. Vous en avez?
239
00:25:07,440 --> 00:25:10,512
Et Monsieur?
- Un loup flambé au fenouil.
240
00:25:11,800 --> 00:25:14,792
Et des asperges avant.
- Et pour le vin?
241
00:25:16,360 --> 00:25:19,750
J’en bois pas. Si j’en bois,
on peut plus m’arrêter.
242
00:25:20,800 --> 00:25:24,076
Ce soir, c’est spécial. Du champagne.
- Lequel?
243
00:25:24,800 --> 00:25:28,713
Ecoutez, ça fait 3 ans qu’on vient ici,
on prend toujours le mĂŞme!
244
00:25:29,040 --> 00:25:31,634
Je me souviens.
245
00:25:32,040 --> 00:25:35,032
"Piper Heidsick", du brut. C’est ça?
246
00:25:35,560 --> 00:25:39,473
Il y a des dorures sur l’étiquette?
- Des dorures? Oui, je pense.
247
00:25:40,320 --> 00:25:42,914
Alors, ça ira.
248
00:25:52,280 --> 00:25:57,354
A l’école, je me bouchais les oreilles.
J’ai fait 3 fois le cours Moyen de 3ème.
249
00:25:57,480 --> 00:26:00,870
A la fin, c’est eux qui on cédé,
ils m’ont plus voulu.
250
00:26:03,720 --> 00:26:06,598
Vous mangez pas?
- Si.
251
00:26:09,760 --> 00:26:14,834
N’empêche que c’était moi la plus belle.
C’est vrai! Tout le monde le disait.
252
00:26:16,520 --> 00:26:19,592
A 13, 14 ans,
j’avais déjà tout ce qu’il faut.
253
00:26:21,520 --> 00:26:25,433
Vous pouvez me croire! La maîtrese,
Mlle Dieu, était folle de moi!
254
00:26:26,560 --> 00:26:29,552
Je lui aurais demandé de ramper,
255
00:26:30,600 --> 00:26:33,478
elle m’aurait dit merci!
256
00:26:35,800 --> 00:26:39,713
Et je suis pas conne, en plus.
Le calcul! Je connais personne...
257
00:26:40,040 --> 00:26:42,918
qui compte aussi vite que moi.
258
00:26:43,360 --> 00:26:47,797
La machine enrégistreuse du supermarché,
je vais plus vite qu’elle!
259
00:26:48,760 --> 00:26:51,832
Teins! Prenez 2 nombres,
n’importe lesquelles!
260
00:26:52,800 --> 00:26:56,190
Dans les 1.000, dans les 10.000,
ce que vous voulez!
261
00:26:58,640 --> 00:27:01,234
3.547 et 8.768.
262
00:27:02,640 --> 00:27:05,518
12.315! Aley-y, vérifiez!
263
00:27:06,000 --> 00:27:08,878
8 et 7: 15.
6 et 4: 10.
264
00:27:09,040 --> 00:27:11,918
12.315. Merde!
- Encore!
265
00:27:13,040 --> 00:27:16,032
Non, non. Ça va, je vous crois.
266
00:27:18,360 --> 00:27:22,319
Avec mon père, quand j’étais petite,
des soirées entières on jouait ça!
267
00:27:22,400 --> 00:27:26,313
Il disait: "Tu calcules plus vite
que n’importe qui sur la terre!
268
00:27:26,920 --> 00:27:29,798
N’importe qui! N’importe qui!
269
00:27:41,280 --> 00:27:44,158
Faut plus que je boive.
270
00:27:49,280 --> 00:27:52,352
Qu’est-ce que vous inquiète comme ça?
- Rein.
271
00:27:53,120 --> 00:27:57,033
Déjà dans la voiture, tout à l’heure.
- Faut pas faire attention.
272
00:28:00,800 --> 00:28:04,076
D’habitude,
les garçons se donnent moins de mal
273
00:28:06,280 --> 00:28:09,158
pour m’en faire voir.
274
00:28:16,560 --> 00:28:21,475
Vous avez pas compris ce que je veux dire.
- Ah, non? Alors de qui vous parlez?
275
00:28:21,560 --> 00:28:24,950
Du pharmacien en ville?
Du vacancier l’année dernière?
276
00:28:26,560 --> 00:28:31,350
Du Portuguais en haut du col?
- C’est pas vrai! Vous étiez là pour voir?
277
00:28:31,440 --> 00:28:34,318
D’accord, on m’a menti.
278
00:28:34,800 --> 00:28:38,190
Georges Massigne vous a raconté ça?
- J’ai dit "on".
279
00:28:38,440 --> 00:28:41,034
"On" est un con!
280
00:28:58,640 --> 00:29:01,234
Ce que je voulais...
281
00:29:01,680 --> 00:29:05,070
Ce que je voulais dire,
c’est que si vous avez envie de moi,
282
00:29:05,720 --> 00:29:08,792
c’est pas la peine
de vous donner tout ce mal.
283
00:29:10,040 --> 00:29:13,032
Je suis prête à décoller.
Tout de suite!
284
00:29:14,080 --> 00:29:17,152
Au milieu des assiettes,
devant tout le monde!
285
00:29:19,280 --> 00:29:22,670
Vous désirez autre chose?
- Toi, casse toi. On parle!
286
00:29:31,600 --> 00:29:34,194
Allez, ça va, quoi?
287
00:29:41,440 --> 00:29:44,034
9.322 et 7 825.
288
00:29:52,080 --> 00:29:53,877
17. 147.
289
00:29:58,800 --> 00:30:03,191
Il y avait au moins 2 choses de vraies:
Pour les chiffres, c’était Einstein,
290
00:30:03,280 --> 00:30:07,193
et quand elle partait dans les larmes,
on pouvait plus l’arrêter.
291
00:30:07,800 --> 00:30:10,872
Bonsoir. En espérant de vous voir bientôt.
292
00:30:23,120 --> 00:30:26,396
Je t’avais prévenu, je suis paf.
- On va rentrer.
293
00:30:27,160 --> 00:30:30,152
Je veux pas.
Je veux rester avec toi.
294
00:30:33,720 --> 00:30:36,996
C’est pas la peine
de réveiller la Saitne-Famille.
295
00:30:37,760 --> 00:30:41,150
On peut aller dans la grange.
- Je pouvais plus supporter
296
00:30:42,560 --> 00:30:47,076
qu’elle me regarde comme ça.
J’ai dit la connerie de ma vie: D’accord.
297
00:30:49,040 --> 00:30:50,837
OĂą tu es?
298
00:30:53,160 --> 00:30:54,957
En haut!
299
00:30:57,040 --> 00:31:00,430
regardez-moi cette conne.
Quand je me vois comme ça...
300
00:31:01,080 --> 00:31:05,039
Heureusement que c’est comique,
sinon je me tuerais.
301
00:31:05,120 --> 00:31:09,272
Il ne veut que lui enlever sa culotte,
et elle, tout ce qu’elle veut,
302
00:31:09,360 --> 00:31:13,273
c’est qu’il se coince pas les doigts
dans la fermeture éclair.
303
00:31:14,120 --> 00:31:18,557
Enfin, bref, oublier un moment
qu’il est le fils de son ordure de pére!
304
00:31:19,440 --> 00:31:23,479
Et moi, sans mĂŞme me marrer, je luis dis:
"Qu’est-ce qu’on te fait,
305
00:31:23,560 --> 00:31:27,519
ma petite Eliane? " Juste pour qu’elle
aille au bout de son plaisier,
306
00:31:27,600 --> 00:31:30,478
et qu’on n’en parle plus.
307
00:32:16,760 --> 00:32:20,673
Maintenat, il faut que je sois patiente.
Je les retrouverais tous!
308
00:32:21,880 --> 00:32:25,270
Je leur ferai payer cher,
Ă eux et Ă leur familles!
309
00:32:46,080 --> 00:32:49,470
Merde! Bon Dieu, merde!
- Je ne te fais pas de reproches,
310
00:32:50,120 --> 00:32:54,955
mais tu peux bien me dire d’où tu viens?
- Mais tu le sais d’où je viens!
311
00:32:56,280 --> 00:32:59,670
Mais merde! Mais ramue-toi!
Qu’est-ce qu’il faut que je fasse
312
00:33:01,280 --> 00:33:04,670
pour que tu me flanques une trempe?
Une seule fois!
313
00:33:06,800 --> 00:33:10,190
Mais tu ne comprends pas?
J’ai envie que tu me frappes!
314
00:33:11,840 --> 00:33:14,718
Je préfère! Tu comprends pas?
315
00:33:24,560 --> 00:33:28,951
Mais elle, la pauvre gourde,
elle comprend pas plus que d’habitude.
316
00:33:29,040 --> 00:33:32,953
Elle continue de se demander qui je suis,
ce qui nous et arrivé.
317
00:33:33,640 --> 00:33:37,030
Il ne faut pas
que je lui parle du piano mécanique.
318
00:33:37,680 --> 00:33:41,070
Je dois faire tout par moi-mĂŞme.
Sinon, elle m’empêcherait.
319
00:33:54,560 --> 00:33:56,357
Viens.
320
00:33:58,560 --> 00:34:01,154
Sois gentille.
321
00:34:01,600 --> 00:34:03,397
Viens.
322
00:34:07,720 --> 00:34:09,517
Maman...
323
00:34:16,280 --> 00:34:18,874
Ma maman...
324
00:34:34,920 --> 00:34:42,429
Ma maman, ma maman...
325
00:34:43,640 --> 00:34:50,273
Ma maman...
326
00:35:10,560 --> 00:35:13,632
C’est pas fini, oui?
- Espèces de demeurés!
327
00:35:14,600 --> 00:35:17,990
Mais c’est vrai, quoi!
Elle ameute tout le village.
328
00:35:18,560 --> 00:35:21,552
Merde! Vous allez voir!
- Viens!
329
00:35:21,640 --> 00:35:26,031
Qu’est-ce que j’ai fait au Bon Dieu
pour qu’il invente des cons pareils!
330
00:35:26,120 --> 00:35:28,998
Ils voulaient juste rigoler.
331
00:35:34,120 --> 00:35:37,157
Et puis, viens, Ă la fin, merde!
332
00:35:47,680 --> 00:35:49,477
Salut!
333
00:35:59,040 --> 00:36:01,634
Assieds-toi lĂ .
334
00:36:14,840 --> 00:36:17,832
Si tu as quelque chose Ă dire,
va-y!
335
00:36:19,680 --> 00:36:24,231
Et toi, tu as quelque chose Ă dire?
- Qu’est-ce qu’elle a pris dans la grange?
336
00:36:24,320 --> 00:36:27,710
Rein. C’est ma culotte!
J’aime pas porter des affaires
337
00:36:28,360 --> 00:36:31,238
que j’ai déjà mises la veille.
338
00:36:31,480 --> 00:36:35,393
Entendre ça! Dans sa propre maison!
- Laisse la tranquille, maman.
339
00:36:36,720 --> 00:36:39,792
Elle va rester ici?
- Elle va rester ici.
340
00:36:45,200 --> 00:36:49,318
Je vais habiter chez les Montecciari.
Je viens prendre mes affaires.
341
00:36:49,400 --> 00:36:51,994
Viens, Florimond!
342
00:36:57,960 --> 00:37:00,554
Elle s’en va?
343
00:37:01,000 --> 00:37:03,560
Bon vent!
344
00:37:03,800 --> 00:37:06,394
Au revoir, madame.
345
00:37:09,560 --> 00:37:12,438
Je t’aime plus que tout.
346
00:37:13,040 --> 00:37:15,918
Oh, non! Sûremet pas.
347
00:37:17,800 --> 00:37:21,190
Je serais lĂ , au bout du village!
Tu sais oĂą me trouver, non?
348
00:37:23,560 --> 00:37:26,950
En plus, pour revenir chez Pin-Pon,
c’est un poème.
349
00:37:27,640 --> 00:37:32,475
On dirait qu’on est le 1er avril,
qu’on a un poisson accroché dans le dos.
350
00:37:33,200 --> 00:37:37,113
Il faut vraiment qu’ils se les brisent,
pour ĂŞtre dehors Ă uns heure pareille!
351
00:37:37,200 --> 00:37:41,637
Le plus con de tous, c’est Brochard,
et la plus conne, c’est sa femme.
352
00:37:43,560 --> 00:37:46,552
Alors, on déménage?
- Comme tu vois!
353
00:37:46,680 --> 00:37:49,638
Alors, on déménage?
- Demandez Ă votre mari!
354
00:37:49,720 --> 00:37:52,712
Qu’est-ce que tu as à faire là -dedans?
355
00:37:53,280 --> 00:37:58,354
Ici, quand on veut entendre des histoires,
pas la peine pour allumer la télé.
356
00:38:12,440 --> 00:38:15,432
C’est moche, hein?
- C’est propre.
357
00:38:15,640 --> 00:38:20,031
Il faut que j’aille travailler.
- Je peut mettre mon poster et mes photos?
358
00:38:20,120 --> 00:38:22,714
Mais tu es chez toi!
359
00:38:31,960 --> 00:38:35,032
Je peux te dire quelque chose
sans te fâcher?
360
00:38:35,640 --> 00:38:39,599
C’est pas la peine, je suis pas idiote.
J’ai pas eu le temps d’en mettre une,
361
00:38:39,680 --> 00:38:42,672
de culotte. Je le fais tout de suite.
362
00:38:43,000 --> 00:38:47,391
Quand il sourit, Pin-Pon, il me remue.
J’aurais envie de tout laisser tomber.
363
00:38:55,560 --> 00:38:58,438
C’est pas large, ici.
364
00:39:01,160 --> 00:39:04,232
C’est ma baignoire
de quand j’étais petite.
365
00:39:12,320 --> 00:39:15,710
Heureusement qu’on la paie pas,
l’eau de la source.
366
00:39:16,360 --> 00:39:19,636
Mon Dieu!
Mais elle va pas se laver devant nous?
367
00:39:31,280 --> 00:39:34,158
Ça, on peut pas dire.
- Quoi?
368
00:39:38,760 --> 00:39:42,719
J’en ai à moi dans la chambre.
- Alors? C’est moi qui ferai la lessive.
369
00:39:42,800 --> 00:39:47,351
Ta mère, c’est une bonne personne.
Mais elle ne t’a pas faite courageuse.
370
00:39:47,440 --> 00:39:50,830
Y a qu’à voir tes mains.
- Elle m’a faite comme elle a pu!
371
00:39:51,480 --> 00:39:54,870
Et elle vous dirait que
si vous me voulez pas chez vous,
372
00:39:55,840 --> 00:39:59,753
votre fils n’avait pas à me chercher!
- C’est pas pour longtemps!
373
00:40:02,560 --> 00:40:05,950
Oh, la sono cassé!
je vais te dire une bonne chose.
374
00:40:06,960 --> 00:40:11,397
Avant ta sœur se débarasse de moi,
elle va me payer la robe de mariée!
375
00:40:12,280 --> 00:40:16,717
Démente! Des dentelles partout!
- Excusez-moi, je n’entends pas bien.
376
00:40:21,560 --> 00:40:26,554
Des dentelles partout.
Je la lui ferai laver avec ses larmes!
377
00:40:31,560 --> 00:40:34,950
Je vais apporter des œufs à ta mère.
Tu n’as rien à lui dire?
378
00:40:57,560 --> 00:41:01,951
Dans la chambre de la mère pisse-froid,
il y a un lit que si tu en tombes,
379
00:41:02,040 --> 00:41:05,316
tu te tues.
Et bien sûr le portrait du défunt...
380
00:41:07,080 --> 00:41:12,108
Je ne sais pas comment je me retiens
de lui cracher dessus.
381
00:41:20,280 --> 00:41:23,556
Tu ressembles a un petit singe
quand tu manges!
382
00:41:24,200 --> 00:41:28,159
J’aurais dû envoyer à careau.
- Ce qu’on peut être glouton! A ton age!
383
00:41:28,240 --> 00:41:31,516
Et laid avec ça!
J’aimerais mieux mourir à 30 ans.
384
00:41:32,280 --> 00:41:35,670
Mettons 40. Allez, donne ton as, patate!
- Désolant!
385
00:41:40,560 --> 00:41:43,632
T’as bien compté ma tierce?
- Je t’emmerde!
386
00:41:44,560 --> 00:41:47,438
Tu es une bonne petite.
387
00:41:47,600 --> 00:41:50,672
Le petit singe et moi,
on est déjà copines.
388
00:41:51,640 --> 00:41:55,030
J’ai le cœur qui fond devant les yeux.
Je sais pas pourquoi.
389
00:41:56,280 --> 00:41:59,158
22, la Mère La Douleur!
390
00:42:00,280 --> 00:42:02,077
Je passe.
391
00:42:04,560 --> 00:42:07,950
Oh, tant pis! Tout atout!
- Tu as oublié ça chez toi.
392
00:42:09,560 --> 00:42:12,950
Je me demandais aussi
pourquoi tu as toujours l’air
393
00:42:13,600 --> 00:42:16,990
de sentir avec ton nez,
quand tu regardes quelque chose.
394
00:42:18,080 --> 00:42:21,993
Elle ne me parle pas de sa visite
à ma mère, mais je m’en fiche!
395
00:42:22,760 --> 00:42:27,834
Pour ce que ma maman raconte de moi
à des étrangers, je suis bien tranquille.
396
00:42:28,680 --> 00:42:31,956
Tiens, secoue au moins la salade.
- Je sais pas.
397
00:42:36,240 --> 00:42:39,630
Vous l’avez toujours eu,
le piano mécanique dans la grange?
398
00:42:41,800 --> 00:42:45,190
Mon pauvre mari l’a ramené d’ltalie
quand il était jeune.
399
00:42:46,040 --> 00:42:49,032
A pied, si tu veux le savoir.
- A pied?
400
00:42:50,040 --> 00:42:53,032
C’est son piano qui le faisait vivre.
401
00:42:53,560 --> 00:42:56,632
En quoi il t’intéresse, ce piano?
- Comme ça.
402
00:42:57,560 --> 00:43:01,473
Il me semble que j’ai vu le même,
quand j’étais petite, à Arrame.
403
00:43:01,600 --> 00:43:05,752
Il n’est sûrement jamais allé jusque là .
Puis, la dernière fois qu’il est sorti,
404
00:43:05,840 --> 00:43:08,718
tu n’étais même pas née.
405
00:43:08,960 --> 00:43:13,988
C’est terrible, ses yeux sur moi!
J’arrive à croire qu’elle sait tout.
406
00:43:38,200 --> 00:43:41,078
Qu’est-ce que tu as?
- Rien.
407
00:43:41,240 --> 00:43:44,118
Ça va.
- Tu saignes, merde!
408
00:43:45,080 --> 00:43:48,152
Mais c’est rien.
ArrĂŞte cette salopperie!
409
00:43:51,200 --> 00:43:54,192
C’est juste un malaise,
ça va passer.
410
00:43:56,960 --> 00:43:59,838
Raconte Ă personne.
- Non, non.
411
00:44:00,360 --> 00:44:03,352
Tu me jures?
- Oui.
412
00:44:06,120 --> 00:44:08,714
Qui t’as fait ça?
413
00:44:10,240 --> 00:44:13,630
Qui t’as fait ça?
- C’est ta tante. Avec la râpe à fromage.
414
00:44:16,560 --> 00:44:19,438
Pourquoi tu lui a fait ça?
415
00:44:20,280 --> 00:44:23,477
Pourquoi tu lui a fait ça?
- Qu’est-ce qu’il raconte?
416
00:44:23,560 --> 00:44:28,350
Dis le, poufiasse, que c’est pas vrai!
- Je t’interdis de l’appeler poufiasse!
417
00:44:28,440 --> 00:44:31,830
Doucement, doucement!
- Je te parle, à toi? T’es pas content?
418
00:44:32,200 --> 00:44:35,158
Non, je suis pas content.
- Qu’est-ce qu’il y a?
419
00:44:35,240 --> 00:44:39,472
Mais si on me laissait parler!
J’ai fait une plaisanterie, c’est tout.
420
00:44:39,560 --> 00:44:42,950
Une plaisanterie?
- Tu imagines ta tante en train de
421
00:44:43,280 --> 00:44:46,352
me courir après avec une râpe à fromage?
422
00:44:46,560 --> 00:44:49,552
Qu’est-ce qu’elle a dit?
- Rien.
423
00:44:54,560 --> 00:44:58,473
C’est vrai, enfin! T’as pas honte?
Tu la vois, la pauvre vieille,
424
00:44:58,600 --> 00:45:01,990
en train de faire des choses pareilles.
- Oh, et voilĂ !
425
00:45:02,640 --> 00:45:06,030
C’est toujours pareil!
- J’ai eu une malaise, cet après-midi.
426
00:45:07,440 --> 00:45:10,318
Je suis tombée.
- Une malaise?
427
00:45:10,960 --> 00:45:13,918
Quelle genre de malaise?
- Où ça?
428
00:45:14,000 --> 00:45:17,276
Dans la grange.
C’est Bou-Bou qui m’a ramassée.
429
00:45:22,040 --> 00:45:25,032
Et ça t’arrive souvent?
- Jamais.
430
00:45:28,560 --> 00:45:31,836
Tu passes tes journées ici
Ă te crever les yeux...
431
00:45:32,600 --> 00:45:37,435
sur les magazines et les films de merde.
Pas étonnant que tu sois pas bien.
432
00:45:40,280 --> 00:45:43,352
Mon malaise, c’est pas ça.
433
00:45:44,400 --> 00:45:47,676
Je laisse passer une semaine,
et puis une autre,
434
00:45:48,440 --> 00:45:51,034
comme je sais faire.
435
00:45:51,480 --> 00:45:56,554
Vous pouvez pas vous reposer un peu?
On vous prend vraiment pour une boniche.
436
00:45:57,840 --> 00:46:01,230
Tout l’aprés midi,
en attendant Pin-Pon, je traîne.
437
00:46:01,880 --> 00:46:05,270
Je change 3 ou 4 fois de robe,
je recolle mes faux ongles,
438
00:46:06,560 --> 00:46:09,950
je les vernis.
Ou alors, je pense à l’autre connard.
439
00:46:10,600 --> 00:46:14,593
Je m’arrête et je me trouve comme ça
une heure après.
440
00:46:18,560 --> 00:46:21,836
Elle à gagné, ma petite chérie!
- Encore, encore!
441
00:46:23,560 --> 00:46:26,950
Quand je me retrouve comme ça,
je dis bien une heure après,
442
00:46:28,080 --> 00:46:31,152
il faut que je sorte.
J’en ai marre de tout!
443
00:46:46,920 --> 00:46:50,310
Le dimanche matin,
Mickey s’en va faire une course.
444
00:46:50,960 --> 00:46:54,236
Et chaque fois, il dit:
- Je vais gagner, merde!
445
00:46:57,040 --> 00:47:00,112
Et chaque fois,
quand il revient, il dit:
446
00:47:01,040 --> 00:47:04,316
J’ai perdu, merde!
- Tu nous vois tout surpris!
447
00:47:04,800 --> 00:47:07,792
Et qui s’occupe
de mon matériel?
448
00:47:08,280 --> 00:47:12,239
Quand j’ai emballé le sprint,
j’me suis contenté de sucer tout le monde.
449
00:47:12,320 --> 00:47:16,279
C’est le putain de vèlo. Il pèse 10t!
Je passe toujours la ligne avant lui!
450
00:47:16,360 --> 00:47:19,238
Elle est oĂą, maman.
- Dehors.
451
00:47:19,400 --> 00:47:23,359
C’est pas ton vélo qui se gonfle
à la bière et qui fume un paquet par jour!
452
00:47:23,440 --> 00:47:26,716
3 cigarettes!
- Et il s’en va pas tout les soirs
453
00:47:27,480 --> 00:47:30,358
faire du bien Ă Georgette!
454
00:47:30,560 --> 00:47:33,836
Qu’est-ce que tu veux gagner une course,
après ça?
455
00:47:34,200 --> 00:47:36,589
Rami!
456
00:47:36,800 --> 00:47:40,190
C’est la plus grande taille, ça?
- Regardez l’étiquette.
457
00:47:40,520 --> 00:47:43,398
Je sais pas lire.
- 97, 50.
458
00:47:43,800 --> 00:47:47,190
Vous comptez drĂ´lement bien, vous!
- Ouais, ça et mon cul,
459
00:47:47,840 --> 00:47:50,832
c’est tout que le Bon Dieu m’a donné.
460
00:47:51,920 --> 00:47:55,310
Qu’est-ce que tu tricottes?
- Qu’est-ce que tu crois?
461
00:48:01,320 --> 00:48:05,472
ArrĂŞte. Comment tu peux le savoir?
- Je suis allée chez le docteur.
462
00:48:05,560 --> 00:48:08,950
C’est encore trop tôt, mais je le sais.
- Cherche plus, va.
463
00:48:10,280 --> 00:48:13,352
Pour ça, tu peux la croire.
Elle t’a bien eu.
464
00:48:14,560 --> 00:48:18,473
Tais-toi! Personne n’a eu personne.
C’est comme ça, c’est tout.
465
00:48:24,680 --> 00:48:28,593
J’en ai marre qu’on chuchote derrière
son dos, dans le village.
466
00:48:29,000 --> 00:48:31,992
C’est ma faute, ça va être vite réglé.
467
00:48:32,080 --> 00:48:35,152
Fin de l’épisode.
Je persiste et je signe:
468
00:48:36,560 --> 00:48:39,154
Eliane Montecciari.
469
00:48:39,560 --> 00:48:44,634
J’ai du travail pour toi. C’est à Josette,
la femme d’Henri IV. Elle me la donne.
470
00:48:45,560 --> 00:48:48,438
Tu vas te marier?
C’est vrai?
471
00:48:49,600 --> 00:48:52,672
Oh! J’en étais sûre!
J’ai prié à l’église!
472
00:48:53,600 --> 00:48:58,435
C’est du beau. C’est beaucoup d’argent.
- Tu me l’arranges très moulante.
473
00:48:58,640 --> 00:49:01,916
Avec plein de dentelles.
Plein de chinoiseries.
474
00:49:02,680 --> 00:49:05,638
Vachement Marilyn.
- Vachement Marilyn.
475
00:49:05,720 --> 00:49:09,110
Il porte la bonté sur la figure,
l’aîné des Montecciari.
476
00:49:10,280 --> 00:49:13,556
Serre! Serre!
- Et très sérieux, très travailleur.
477
00:49:14,200 --> 00:49:17,078
Et beau garçon avec ça.
- Oui.
478
00:49:18,240 --> 00:49:21,630
Ils sont pas mal, les Ritals.
Raconte-moi, comment il était.
479
00:49:24,600 --> 00:49:27,672
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Mais si.
480
00:49:28,640 --> 00:49:31,712
Grand, brun,
avec des moustaches noires...
481
00:49:34,600 --> 00:49:36,397
Et puis?
482
00:49:39,000 --> 00:49:41,594
Eh bien. Dis-le moi!
483
00:50:10,640 --> 00:50:14,030
Qu’est-ce que je pourrais te dire encore,
mon enfant,
484
00:50:14,560 --> 00:50:18,997
que je ’ne t’ai pas dit 100 fois,
quand tu me harcelais de questions?
485
00:50:19,440 --> 00:50:22,432
C’était en novembre 1955, un samedi.
486
00:50:23,560 --> 00:50:27,997
Ils sont arrivés au milieu du jour.
Ils étaient 3, dont un ltalien.
487
00:50:30,640 --> 00:50:35,077
Il y avait un embrancement 2 km avant
Arrame oĂą on se trompait souvent.
488
00:50:36,120 --> 00:50:39,112
Personne ne venait jamais chez nous.
489
00:50:39,280 --> 00:50:42,670
On s’est trompé de route.
C’est encore loin, Arrame?
490
00:50:43,560 --> 00:50:47,599
LĂ -bas, Ă la fourche, il faut continuer
tout droit le long de la rivière.
491
00:50:47,680 --> 00:50:50,672
C’est un beau lapin que vous avez là .
492
00:50:51,880 --> 00:50:55,270
Vous ĂŞtes bien tranquille ici.
Bon, au revoir. Merci.
493
00:50:59,560 --> 00:51:02,950
J’étais seule à la maison.
Gabriel, un samedi sur deux,
494
00:51:03,600 --> 00:51:07,513
allait chez sa soeur Clémance.
Elle n’a jamais voulu me recevoir.
495
00:51:10,560 --> 00:51:14,348
J’étais très timide, en ce temps-là .
Encore plus que maintenant.
496
00:51:14,440 --> 00:51:17,398
Mais pas particulièrement peureuse.
497
00:51:17,480 --> 00:51:21,917
J’avais épuisé toute ma peur pendant
les dernières mois de la guerre.
498
00:51:24,560 --> 00:51:27,950
Pourtant, j’ai eu tout le jour
une sorte d’angoisse.
499
00:51:29,040 --> 00:51:32,430
Comme si quelque chose en moi savait
qu’ils allaient revenir.
500
00:51:35,880 --> 00:51:39,270
Quand ils sont revenus, j’ai pensé:
"Non, ce n’est pas vrai."
501
00:51:39,920 --> 00:51:42,912
Mais je savais bien
que c’était vrai.
502
00:51:43,920 --> 00:51:46,514
Que c’était ma vie.
503
00:52:17,560 --> 00:52:20,950
Si tu cries, je te casse l’os du nez,
toutes tes dents.
504
00:52:22,600 --> 00:52:24,397
Allez. Va.
505
00:54:39,560 --> 00:54:42,438
Je te ramène ton linge.
506
00:54:42,560 --> 00:54:45,552
Tu veux des carottes ou des courgettes?
507
00:54:46,040 --> 00:54:49,430
Ma soeur, c’est une andouille.
Elle est bien brave.
508
00:54:51,080 --> 00:54:54,470
Ça fait 30 ans qu’elle crie. Elle sait
que je n’entends rien.
509
00:54:56,080 --> 00:55:00,471
La petite au moins, elle crie pas.
Elle parle lentement et je comprends tout.
510
00:55:00,560 --> 00:55:03,950
Il était comment, le mari de votre soeur?
- Le pauvre Lello?
511
00:55:07,120 --> 00:55:09,714
Susceptible.
512
00:55:10,160 --> 00:55:13,232
Susceptible, mais bon ceur.
Un vrai ltalien.
513
00:55:17,840 --> 00:55:21,230
Elle s’entend bien avec Mickey et Bou-Bou.
Surtout Bou-Bou.
514
00:55:22,880 --> 00:55:26,270
Le tricot qu’il a mis
dimanche dernier, par exemple.
515
00:55:26,880 --> 00:55:30,839
Je suis sûre qu’elle lui en a fait
cadeau. Sans rien dire aux autres.
516
00:55:30,920 --> 00:55:33,514
J’ai l’oeil.
517
00:55:35,560 --> 00:55:38,438
Je vais gagner, merde.
518
00:55:39,560 --> 00:55:42,154
Allez, tu viens?
519
00:55:42,880 --> 00:55:46,839
Il n’y a que ma soeur qui soit contre
la petite. Elle la trouve pas franche.
520
00:55:46,920 --> 00:55:49,912
Elle lui reproche ses allures délurées.
521
00:55:50,960 --> 00:55:53,952
C’est un vrai faucheton, cette gamine.
522
00:55:55,000 --> 00:55:59,232
La vérité, c’est qu’elle est malheureuse.
Sa vie n’a pas dû être drôle.
523
00:55:59,320 --> 00:56:02,710
Mais ça, elle le montre moins facilement
que son derrière.
524
00:56:04,040 --> 00:56:06,998
Toi, à son âge, tu étais une pimbêche.
525
00:56:07,080 --> 00:56:10,356
Tu sais comment elle t’appelle?
- Oui, je le sais.
526
00:56:11,120 --> 00:56:14,112
"La Sono Cassée".
Elle me l’a dit.
527
00:56:19,040 --> 00:56:22,112
Elle t’a demandé
qui a ramené le piano ici,
528
00:56:23,080 --> 00:56:26,152
quand Lello l’a mis au clou?
- J’entends pas.
529
00:56:26,840 --> 00:56:31,277
Elle t’a demandé qui a ramené le piano,
quand Lello l’a mis au clou?
530
00:56:31,640 --> 00:56:34,234
J’entends pas.
531
00:56:34,640 --> 00:56:37,632
Le grand Leballech et son beau-frère.
532
00:56:37,800 --> 00:56:42,635
C’était le samedi où le père Massigne
s’est fait écraser par son tracteur.
533
00:56:42,840 --> 00:56:45,912
Tu étais partie à la veille du mort. Tac!
534
00:56:50,400 --> 00:56:53,472
Le grand Leballech et son beau-frère.
Voyons.
535
00:56:54,840 --> 00:56:57,912
C’était en 55 ou 56.
Non, 55. En novembre.
536
00:57:03,560 --> 00:57:06,950
Ils ont bu et plaisanté comme font
les hommes ensemble.
537
00:57:08,560 --> 00:57:11,632
Ici, dans la cuisine.
Florimond était gamin.
538
00:57:12,600 --> 00:57:15,990
Et, à cette époque,
toujours dans les jambes de son père.
539
00:57:16,760 --> 00:57:21,390
Le grand Leballech, je le connaissais.
Il conduisait un camion pour Ferraldo,
540
00:57:21,480 --> 00:57:24,870
comme Michey maintenant.
L’autre, je ne’avais jamais vu.
541
00:57:25,520 --> 00:57:30,355
Il ’m’a dit qu’il éttait marié à la soeur
de Leballech, du côté de Digne.
542
00:57:30,520 --> 00:57:34,433
Je me faisais du souci pour le petit
qui n’allait pas se coucher.
543
00:57:34,600 --> 00:57:39,037
Parce qu’il était tard, plus de minuit.
Je me rappelle ce temps-lĂ ,
544
00:57:39,920 --> 00:57:43,993
il y a 20 ans. Mais de moins en moins
les jours merveilleux d’avant-guere,
545
00:57:44,080 --> 00:57:48,915
quand j’étais avec mon mari. L’été
on louait une villa au bord de la mer.
546
00:57:49,120 --> 00:57:52,510
A Sausset-les-Pins. Le jardin était
plein de lauriers roses.
547
00:57:54,160 --> 00:57:57,550
On faisait marcher le phono. J’aimais
beaucoup les disques.
548
00:58:23,760 --> 00:58:26,752
Je ne me rappelle plus
qui chantait ça.
549
00:58:27,800 --> 00:58:31,190
Ah si. Lys Gauty. Je ne rappelle plus
la marque du phono.
550
00:58:32,800 --> 00:58:37,237
Il y avait un chien sur l’étiquette.
J’ai le nom au bout de la langue.
551
00:58:38,600 --> 00:58:42,718
Dieu du Ciel, j’ai oublié
la marque du phono.
552
00:58:43,800 --> 00:58:46,792
Le clébard,
c’est la Voix de son Maître!
553
00:58:47,840 --> 00:58:51,116
Tu perds la mémoire, ma vieille.
Tu deviens conne.
554
00:58:52,600 --> 00:58:55,478
Tu es bien méchante. Oui.
555
00:59:03,840 --> 00:59:07,753
C’est toi que j’aime le plus, ici.
Seulement, tu perds la mémoire.
556
00:59:08,600 --> 00:59:11,592
Tu deviens conne.
Leur fais pas voir
557
00:59:12,600 --> 00:59:15,478
que tu perds la mémoire.
558
00:59:15,640 --> 00:59:18,234
Demande-moi.
559
00:59:23,000 --> 00:59:26,276
Je suis pas méchante. Moi aussi,
je deviens conne.
560
00:59:29,000 --> 00:59:31,594
Tu comprends?
561
00:59:40,560 --> 00:59:43,552
Cet après-midi-là ,
elle prend le car.
562
00:59:44,600 --> 00:59:47,990
Elle va chercher son extrait
de naissance pour le marriage.
563
00:59:48,760 --> 00:59:52,150
Quand elle revient, je vois bien
qu’elle n’est plus la même.
564
00:59:52,800 --> 00:59:57,635
La peinture autour de ses yeux est partie.
Elle est triste, pire que ça.
565
00:59:59,520 --> 01:00:03,957
Tu as eu ton extrait de naissance?
- Qu’est-ce que ça peut te foutre?
566
01:00:07,120 --> 01:00:09,714
Tu viens te baigner?
567
01:00:14,280 --> 01:00:17,158
Fais-moi voir, sois gentille.
568
01:00:22,280 --> 01:00:25,272
Elle est née le 10 juillet 1956.
569
01:00:27,480 --> 01:00:30,472
Elle aura 20 ans dans quelques jours.
570
01:00:30,680 --> 01:00:35,754
Le nom est Eliane, Manuela, Herta Wieck,
elle est née de Paula, Manuela Wieck,
571
01:00:36,680 --> 01:00:39,752
naturalisée Française,
et de père inconnu.
572
01:00:45,480 --> 01:00:48,756
Tu portes le nom de ta mère?
- Ça vous dérange?
573
01:00:49,520 --> 01:00:52,910
Non. Mais explique-moi.
- ll n’y a rien à expliquer.
574
01:00:56,280 --> 01:00:59,272
Ne t’en vas pas.
Je suis avec toi.
575
01:01:02,560 --> 01:01:06,997
Je dois attendre 2 jour, 3 jours
pour me retrouver seule avec elle.
576
01:01:07,280 --> 01:01:11,193
Quand on est vieille, l’impatience
vous fait enrager encore plus.
577
01:01:13,200 --> 01:01:16,272
Il faut que je te parle.
Viens près de moi.
578
01:01:18,200 --> 01:01:21,590
Elle va voir son ancienne maîtresse
d’école, Mlle Dieu.
579
01:01:22,440 --> 01:01:25,318
Elle prend le car de 3 heures.
580
01:01:25,600 --> 01:01:28,672
Je sais, sans l’entendre,
qu’elle me dit:
581
01:01:29,600 --> 01:01:32,990
"Laisse mes tifs! J’ai mis 4 heures
pour les arranger."
582
01:01:34,320 --> 01:01:37,392
Je ne te décoiffe pas, va.
- D’accord, Hector.
583
01:01:38,480 --> 01:01:41,870
Tu ne me décoiffe pas.
Qu’est-ce que tu veux me dire?
584
01:01:44,560 --> 01:01:48,473
Tu veux savoir qui a ramené
le piano méchanique, en novembre 1955,
585
01:01:48,880 --> 01:01:52,793
8 mois avant que tu naisses. Je ne
suis pas si bĂŞte que tu croies.
586
01:01:54,040 --> 01:01:57,430
J’ai tout mon temps pour réfléchir.
Eh bien? Demande-moi.
587
01:02:03,680 --> 01:02:07,070
Demander quoi?
Qui a ramené cette sa saleté de piano?
588
01:02:07,800 --> 01:02:10,872
Je m’en fiche.
- Tu peux demander à ma sœur.
589
01:02:11,840 --> 01:02:15,230
Elle en sait rien. Elle n’était pas là .
Moi, j’étais là .
590
01:02:15,880 --> 01:02:18,872
Il n’y a que moi qui peux te dire.
591
01:02:21,960 --> 01:02:25,350
J’ai rien à vous demander.
Je veux épouser Pin-Pon.
592
01:02:26,000 --> 01:02:28,594
C’est tout.
593
01:02:34,960 --> 01:02:37,713
Patata!
594
01:02:38,040 --> 01:02:39,837
Eliane!
595
01:02:44,240 --> 01:02:47,118
Je sais que tu es lĂ .
596
01:02:47,800 --> 01:02:51,190
Il s’appelle Leballech.
Il était avec son beau-frère.
597
01:02:52,680 --> 01:02:55,558
Tu m’entends? Leballech.
598
01:03:04,120 --> 01:03:08,113
Il conduisait un camion de Ferraldo,
le patron de Mickey.
599
01:03:11,560 --> 01:03:15,519
Dis à Pin-Pon de ’ne pas s’inquiéter.
Ce soir, je dîne avec Mlle Dieu,
600
01:03:15,600 --> 01:03:18,558
ma maîtresse de ’école.
- D’accord. Je lui dirai.
601
01:03:18,640 --> 01:03:22,553
Il y a quelqu’un qui veut ma tronche
dans la gueule?
602
01:03:22,960 --> 01:03:25,918
Voyons. Leballech. Quand il est parti,
603
01:03:26,960 --> 01:03:31,795
c’était pour prendre à son compte
une scierie. Sur la route de Coustelet.
604
01:03:32,720 --> 01:03:35,792
Et son beau-frère?
- ll s’appelle Touret.
605
01:03:36,200 --> 01:03:39,078
Il a une agence Ă Carpentras.
606
01:03:40,560 --> 01:03:43,950
C’est votre papa qui vous envoie?
- ll peut pas bouger.
607
01:03:45,960 --> 01:03:49,191
Il connaissait Leballech?
- C’est drôle parce que...
608
01:03:49,280 --> 01:03:52,670
dans la Sainte-Famille enfin,
chez ma future belle-mère,
609
01:03:53,560 --> 01:03:58,588
on le connaissait aussi. C’est lui qui a
ramené leur piano mécanique, une fois.
610
01:03:58,680 --> 01:04:01,274
Vous vous souvenez?
611
01:04:01,720 --> 01:04:04,314
Novembre 55?
612
01:04:05,760 --> 01:04:08,832
VoilĂ , samedi 19 novembre 1955.
Leballech.
613
01:04:10,360 --> 01:04:14,797
Charpentes pour bonnet, la Fourche.
Bois de clĂ´ture pour M. Poncet.
614
01:04:14,960 --> 01:04:18,350
Arrame. Piano mécanique Montecciari,
Col de Combes.
615
01:04:19,000 --> 01:04:23,994
Regardez: camion pas rentré la nuit.
Avertissement Ă Leballech.
616
01:04:26,640 --> 01:04:30,030
A Carpentras, on a rassemblé un million
de voitures...
617
01:04:30,680 --> 01:04:33,752
pour m’empêcher de passer.
J’ai mal à la tête.
618
01:04:35,240 --> 01:04:37,834
C’est l’enfer.
619
01:04:45,640 --> 01:04:48,598
Vous désirez?
- M. Touret n’est pas là ?
620
01:04:48,680 --> 01:04:53,117
Il est occupé à l’extérieur. Un client.
Si je peux vous ĂŞtre utile.
621
01:04:53,720 --> 01:04:57,679
Il ne va pas tarder, d’ailleurs.
Je viens de Nice. Je suis institutrice.
622
01:04:57,760 --> 01:05:01,992
Je suis mutée ici. Je cherche un petit
studio meublé, quelque chose de pas cher.
623
01:05:02,080 --> 01:05:05,470
J’ai exactement ce qu’il vous faut.
Rue de l’Hubac. Au 4ème.
624
01:05:06,880 --> 01:05:09,872
C’est pour un studio, M. Touret.
625
01:05:10,920 --> 01:05:13,992
Très bien, Suzy. Très bien.
Mademoiselle...
626
01:05:16,280 --> 01:05:20,273
Je voudrais que ce type soit déjà mort,
la bouche ouverte et pleine de cafards.
627
01:05:20,360 --> 01:05:24,273
C’est bien. C’est même très bien.
Tout à fait ce qu’il me faut.
628
01:05:24,400 --> 01:05:27,790
Mais 800 francs par mois,
comment je vais m’en sortir?
629
01:05:29,160 --> 01:05:33,995
Il faut vendre des kleenex à l’entracte,
si on met ma tĂŞte dans un film.
630
01:05:34,520 --> 01:05:38,957
Je regrette, M. Touret, je ne peux pas
prendre une décision ce soir.
631
01:05:40,560 --> 01:05:44,473
Comme vous voudrez. Vous me téléphonez
quand vous serez décidée.
632
01:05:45,040 --> 01:05:49,318
Ça nous donne l’occasion de nous revoir.
Pas vrai?
633
01:05:57,000 --> 01:06:00,515
M. Leballech, s’il vous plaît.
- Mon père est dans son bureau.
634
01:06:00,600 --> 01:06:02,397
Merci.
635
01:06:02,640 --> 01:06:06,553
Allez-y. Fendez-vous la gueule
pendant qu’il est encore temps.
636
01:06:08,240 --> 01:06:11,312
Mademoiselle?
- M. Leballech? Excusez-moi.
637
01:06:13,760 --> 01:06:18,595
Je vais peut-ĂŞtre louer un studio
à votre beau-frère. Je suis institutrice.
638
01:06:18,920 --> 01:06:21,912
Oui. Et alors?
639
01:06:26,960 --> 01:06:30,873
Je voulais savoir combien vous prendriez
pour une bibliothèque.
640
01:06:31,000 --> 01:06:33,992
Enfin, des rayons pour mes livres.
641
01:06:34,240 --> 01:06:38,677
Je ne suis pas menuisier. Je peux
vous fournir du bois. C’est tout.
642
01:06:39,600 --> 01:06:42,876
Ah, bon.
- Venez. Je vais vous indiquer quelqu’un.
643
01:06:45,160 --> 01:06:48,550
Vous irez lĂ de ma part.
Ils ne vous assassineront pas.
644
01:06:49,200 --> 01:06:53,637
C’est pas sûr que je le prenne, ce studio.
J’ai dit à votre beau-frère,
645
01:06:53,720 --> 01:06:57,679
c’est trop cher pour moi. Vous savez
combien ça gagne, une institutrice?
646
01:06:57,760 --> 01:07:01,036
Encore moins que ça.
- C’est lui, le propriétaire.
647
01:07:01,760 --> 01:07:05,036
Vous discutez.
- Je sais bien à quoi ça va mener.
648
01:07:06,040 --> 01:07:10,875
Je suis pas une gourde. En vous regardant,
ce bonhomme, il vous tripote.
649
01:07:11,480 --> 01:07:15,553
Je vous embête, à vous parler comme ça.
- Vous savez, mon beau-frère,
650
01:07:15,640 --> 01:07:19,553
moins j’en entends parler, mieux je
me porte. Je vous raccompagne.
651
01:07:24,680 --> 01:07:27,274
Merci, en tout cas.
652
01:07:27,920 --> 01:07:31,196
Vous avez quel âge?
- 20 ans. Je m’appelle Jeanne.
653
01:07:32,040 --> 01:07:35,430
Et vous ĂŞtes institutrice?
- Venez faire ma bibliothèque,
654
01:07:36,080 --> 01:07:38,674
vous verez bien.
655
01:07:40,640 --> 01:07:43,234
Bon. Au revoir.
656
01:07:44,560 --> 01:07:46,357
J’espère.
657
01:07:47,600 --> 01:07:50,672
Je vais me retourner.
S’il est toujours lĂ
658
01:07:52,640 --> 01:07:56,553
et qu’il me regarde, il est cuit.
Aussi sûr que je suis vivante,
659
01:07:56,680 --> 01:07:59,672
je lui volerai son âme.
660
01:08:00,680 --> 01:08:03,672
Quand j’arrive,
ma maîtresse d’école...
661
01:08:04,320 --> 01:08:07,312
m’attend depuis l’année dernière.
662
01:08:08,560 --> 01:08:11,950
Si un marchand d’oiseaux passe par là ,
il la met en cage.
663
01:08:12,600 --> 01:08:17,037
Dis donc! On s’est fait rudement belle.
- Et pour qui je passe, moi,
664
01:08:17,640 --> 01:08:22,270
à poireauter comme ça sur un trottoir?
- Vous vous ĂŞtes fait aussi chic pour moi?
665
01:08:22,360 --> 01:08:26,319
Regardez-moi ça.
Allez, venez. J’ai faim.
666
01:08:27,840 --> 01:08:31,753
Combien ça gagne, un institutrice?
- Je peux quand mĂŞme payer...
667
01:08:31,880 --> 01:08:35,270
un repas d’anniversaire.
- C’est pas ça. Je demande.
668
01:08:35,920 --> 01:08:40,357
Je ressemble Ă une institutrice, moi?
- Non. Tu ressemble Ă personne.
669
01:08:43,400 --> 01:08:47,359
Vous vous rappelez? Une fois, on m’a fait
passer des tests, Ă Nice.
670
01:08:47,440 --> 01:08:50,830
Une orientatrice de merde a tapé sur
une machine de merde
671
01:08:51,800 --> 01:08:55,190
que j’étais insensible, asociale
et caractère pervers.
672
01:08:55,800 --> 01:08:59,190
Vous croyez ça, vous?
- Non. J’ai écrit à cette femme.
673
01:09:00,040 --> 01:09:03,430
Je ne suis pas insensible. Et vous
m’avez fait pire que ça.
674
01:09:04,080 --> 01:09:07,356
Sur mon extrait de naissance,
la semaine dernière,
675
01:09:08,120 --> 01:09:11,874
quand vous m’avez collé "père inconnu".
C’est pourtant facile,
676
01:09:11,960 --> 01:09:16,272
quand on est maîtresse d’école, maire
du village et la seule instruite.
677
01:09:16,360 --> 01:09:19,636
Facile de marquer "Gabriel Devigne". Non?
- Non.
678
01:09:19,720 --> 01:09:21,517
Pour moi.
679
01:09:27,880 --> 01:09:30,872
Vous savez ce que vous ĂŞtes?
Une conne.
680
01:09:33,160 --> 01:09:34,752
Oui.
681
01:09:35,560 --> 01:09:37,357
Calme-toi.
682
01:09:44,960 --> 01:09:47,838
Tu prends pas ta serviette?
683
01:10:00,680 --> 01:10:04,070
Allons, je fume jamais,
sauf pour emmerder le morde.
684
01:10:10,280 --> 01:10:13,158
Il est joli, en tout cas.
685
01:10:14,200 --> 01:10:17,192
Il y a un carton dans la boîte.
686
01:10:17,560 --> 01:10:20,438
Non, ne lis pas. Ne lis pas.
687
01:10:21,560 --> 01:10:24,438
"Pour ĂŞtre un peu ta flamme."
688
01:10:24,960 --> 01:10:27,952
Je trouve ça con comme la vie,
bien sûr.
689
01:10:29,000 --> 01:10:31,878
Et en même temps, ça me tue.
690
01:10:32,040 --> 01:10:35,953
Je vous embrasserai bien mieux,
tout à l’heure, dans la voiture.
691
01:10:36,080 --> 01:10:39,072
J’adore quand elle pique un fard.
692
01:10:40,440 --> 01:10:43,318
A quoi tu penses.
- A vous.
693
01:10:43,560 --> 01:10:46,552
Qu’est-ce que j’ai de si drôle?
694
01:10:47,280 --> 01:10:50,556
On voit votre soutien-gorge
sous votre corsage.
695
01:10:51,320 --> 01:10:54,596
Vous l’auriez pas mis,
si j’étais venue chez vous.
696
01:10:55,640 --> 01:10:58,632
Mais enfin!
- Faites-moi plaisir.
697
01:10:59,640 --> 01:11:02,518
Allez l’enlever aux lavabos.
698
01:11:03,960 --> 01:11:06,952
Tu es folle.
Mais il y a des gens...
699
01:11:09,280 --> 01:11:11,874
S’il vous plaît.
700
01:11:19,120 --> 01:11:21,998
Je t’avertis, je le fais.
701
01:12:08,880 --> 01:12:10,472
Ah!
702
01:12:13,000 --> 01:12:15,878
N’empêche que je l’ai fait...
703
01:12:16,040 --> 01:12:20,556
La prochaine fois, c’est votre derrière
qu’il faudra montrer.
704
01:12:22,040 --> 01:12:25,430
Je sais ce que je dois à quelqu’un,
en bien ou en mal.
705
01:12:27,280 --> 01:12:30,670
Après, je suis quitte.
Elle embrasse bien d’ailleurs.
706
01:12:58,440 --> 01:13:01,034
T’es fâché.
707
01:13:03,240 --> 01:13:07,153
J’ai téléphoné à Mlle Dieu, vers 7 heures.
Elle n’y était pas.
708
01:13:07,280 --> 01:13:10,670
Elle m’a emmenée dîner au restaurant,
pour mon anniversaire.
709
01:13:11,320 --> 01:13:14,198
Elle m’a offert un briquet.
710
01:13:15,760 --> 01:13:18,752
Elle ne s’est pas moquée de toi.
711
01:13:26,200 --> 01:13:29,272
C’est à toi, ça?
- C’est le fusil de mon père.
712
01:13:30,840 --> 01:13:34,116
T’es bon chasseur?
- Ah, pas aussi bon que lui.
713
01:13:34,880 --> 01:13:38,793
Tu me défendrais avec ton fusil, si on
voulait me faire du mal?
714
01:13:39,560 --> 01:13:42,438
Comment ça, te faire du mal?
715
01:13:45,360 --> 01:13:47,954
Je sais pas, moi.
716
01:13:50,080 --> 01:13:53,072
On ne l’entend plus beaucoup,
lĂ -haut.
717
01:13:54,120 --> 01:13:58,796
Peut-être qu’il dort toute la journée.
Peut-être qu’il ne veut pas me crier après
718
01:13:58,880 --> 01:14:01,872
parce que j’ai 20 ans. Va savoir...
719
01:14:06,200 --> 01:14:10,113
Maman, je voudrais te demander un truc,
sans que tu t’énerves.
720
01:14:10,280 --> 01:14:13,272
C’est mon habitude de m’énerver?
721
01:14:15,440 --> 01:14:18,830
Comment il était, lui, quand tu
l’as connu, en Allemagne?
722
01:14:20,000 --> 01:14:23,390
Il était perdu, il avait faim.
Comme tout le monde.
723
01:14:24,040 --> 01:14:27,430
On fuyait sur la route. Qu’est-ce que
tu veux que je te dise?
724
01:14:29,040 --> 01:14:33,431
Je sais pas, moi. Comment il était?
- Ça se voyait qu’il était Français.
725
01:14:33,520 --> 01:14:36,592
Il avait l’air d’être puni
pour une faute
726
01:14:38,040 --> 01:14:40,918
qu’il n’avait pas commise.
727
01:14:45,000 --> 01:14:48,959
Faut le mettre plus bas, pour que
le garçon d’honneur puisse te l’enlever.
728
01:14:49,040 --> 01:14:52,430
Il va s’amuser, Michey. Et ensuite.
- Ensuite quoi?
729
01:14:57,560 --> 01:15:00,950
Novembre 55. Le matin oĂą il
t’a retrouvée par terre,
730
01:15:01,600 --> 01:15:05,513
en retrant de chez sa pourriture de sœur.
Qu’est-ce qu’il a fait?
731
01:15:05,880 --> 01:15:09,270
Je savais que tu allais en revenir lĂ .
- Je t’avertis.
732
01:15:09,720 --> 01:15:13,633
Je casse tout dans cette baraque,
les vitres, la vaisselle, tout.
733
01:15:13,760 --> 01:15:16,832
Je te l’ai répété 100 fois.
- Ça fera 101.
734
01:15:18,240 --> 01:15:22,279
Pourquoi il n’a pas couru chez la police?
- C’est moi qui l’ai empêché.
735
01:15:22,760 --> 01:15:25,752
Tu n’avais jamais vu aucun des 3?
- Non.
736
01:15:26,800 --> 01:15:29,678
Ce n’était pas des gens d’ici.
737
01:15:32,560 --> 01:15:35,552
Ne fais rien. N’en parle à personne.
738
01:15:36,560 --> 01:15:39,950
Je suis une étrangère. Tout le village
se moquerait de toi.
739
01:15:42,560 --> 01:15:46,997
C’est moi qui les retrouverai.
Je les tuerais de mes propres mains.
740
01:15:50,880 --> 01:15:54,270
Je savais qu’il ’ne le ferait pas.
C’était un homme
741
01:15:54,880 --> 01:15:57,952
qui avait peur de tout.
Et avare avec ça.
742
01:15:58,880 --> 01:16:01,872
Avare.
- ll m’a toujours tout donné.
743
01:16:02,880 --> 01:16:07,715
C’est vrai. Avec toi, c’était différent.
- Fous-moi la paix avec cette robe.
744
01:16:08,360 --> 01:16:12,319
La vérité, c’est que tu ne l’aimait pas.
Alors, tout ça lui était égal.
745
01:16:12,400 --> 01:16:15,392
Si ça se trouve, tu te faisais sauter
746
01:16:15,800 --> 01:16:20,237
tous les samedis derrière son dos,
par des saloperies de fils de pute.
747
01:16:21,560 --> 01:16:24,950
Je n’ai jamais regardé un autre homme.
Demande-lui,
748
01:16:26,040 --> 01:16:29,112
si tu ne me crois pas.
Mais tu as raison:
749
01:16:30,800 --> 01:16:34,873
Je ne l’aimais pas assez
pour tout lui sacrifier.
750
01:16:35,800 --> 01:16:38,872
Eh ben alors,
on cherchera une sage-femme.
751
01:16:39,840 --> 01:16:42,832
Je demanderai Ă ma soeur.
- Non.
752
01:16:43,320 --> 01:16:46,312
Je pense comme le docteur.
Peu importe
753
01:16:47,360 --> 01:16:50,352
qui m’a fait cet enfant,
c’est le mien.
754
01:16:52,800 --> 01:16:55,872
Si tu préfères,
je retournerai dans mon pays.
755
01:17:04,440 --> 01:17:07,830
Ecoute-moi, Gabriel. MĂŞme celui
qui l’a fait n’en sait rien.
756
01:17:09,960 --> 01:17:14,112
Pour nous, c’est comme s’il était mort.
- Mort? Tu crois que je parlerai pareil,
757
01:17:14,200 --> 01:17:17,476
s’il était mort?
Ils sont bien vivant tous les 3.
758
01:17:18,240 --> 01:17:21,516
Et ils rigolent encore.
Et moi, j’ai rien à dire.
759
01:17:22,280 --> 01:17:25,670
Je suis juste bon Ă ramasser la merde
qu’ils ont laissée.
760
01:17:26,320 --> 01:17:30,757
Alors fais ce que tu veux. Cet enfant,
je le reconnaîtrai jamais.
761
01:17:32,280 --> 01:17:35,272
T’aurais dû me laisser où j’étais.
762
01:17:35,560 --> 01:17:38,438
J’avais pas demandé à venir.
763
01:17:39,600 --> 01:17:42,672
Et lui, en fin de compte,
il marchait encore.
764
01:17:51,520 --> 01:17:55,957
T’as pas trop chaud, comme ça?
- Qu’est-ce que tu veux que je mette?
765
01:17:56,520 --> 01:17:59,512
Et puis, comme toujours,
ça me passe.
766
01:18:00,560 --> 01:18:03,950
J’ai juste un peu mal derrière la tête.
C’est tout.
767
01:18:04,560 --> 01:18:07,552
Allez, viens, monte sur le dos.
768
01:18:09,720 --> 01:18:14,157
Je sais oĂą il y a de la truite. Je vais
en attraper quelques bonnes.
769
01:18:14,560 --> 01:18:17,950
Comment elle dit, Cognata?
"Quel beau temps c’était!"
770
01:18:18,600 --> 01:18:21,990
Rien ni personne ne pourra me faire croire
que c’est avant.
771
01:18:22,640 --> 01:18:25,632
Je veux que ce soit encore maintenant.
772
01:18:25,880 --> 01:18:28,952
C’est fini.
On va te faire de jolies lunettes.
773
01:18:30,520 --> 01:18:33,398
Qu’est-ce que tu en dis?
774
01:18:34,040 --> 01:18:37,032
Mais c’est chic, les lunettes!
- Bon.
775
01:18:38,040 --> 01:18:40,634
Alors. Eliane Wieck.
776
01:18:41,640 --> 01:18:43,437
Devigne.
777
01:18:49,560 --> 01:18:52,154
Eliane Devigne.
778
01:19:00,200 --> 01:19:04,113
Non, mais c’est bidon. C’est un truc
pour la Sécurité Sociale.
779
01:19:05,200 --> 01:19:08,590
Je t’expliquerai. Parce que c’est
Ă cause de la guerre.
780
01:19:09,440 --> 01:19:13,353
Parce que Maman est Allemande.
Mais pour nous, ça change rien.
781
01:19:13,480 --> 01:19:16,472
Qu’est-ce que ça change? Tu comprends?
782
01:19:27,560 --> 01:19:30,552
Les Montecciari! Les Leballech!
783
01:19:31,560 --> 01:19:34,154
Les Touret!
784
01:19:40,560 --> 01:19:43,950
Quand j’aurai fini avec eux, j’irai
Ă mon papa, je lui dirai:
785
01:19:45,520 --> 01:19:49,957
"lls sont morts tous les 3, maintenant.
Je suis guérie et toi aussi."
786
01:19:52,560 --> 01:19:55,632
Il ne faut pas que je reste ici.
Surtout pas.
787
01:20:00,200 --> 01:20:03,476
Je te jure, c’est pratique,
ces godasses! Merde.
788
01:20:09,280 --> 01:20:12,556
Il était toujours mon papa,
il ne m’a rien fait.
789
01:20:13,320 --> 01:20:16,312
C’est moi qui voyait le mal partout.
790
01:20:21,560 --> 01:20:24,632
Tu risques de t’arracher une main
avec ça.
791
01:20:25,600 --> 01:20:28,990
Elle était grosse, celle-là .
- Allez, descends. Ça suffit.
792
01:20:29,640 --> 01:20:33,553
Mais tu sais que tu te fais belle
de partout. On en mangerait.
793
01:20:37,560 --> 01:20:40,438
Ben, quoi. Mais enfin!
794
01:20:41,040 --> 01:20:44,112
Laisse-moi.
- Mais qu’est-ce qui te prend?
795
01:20:45,080 --> 01:20:48,072
Mais putain de merde!
Ecoute-moi.
796
01:21:04,560 --> 01:21:07,836
La preuve qu’il ne voyait toujours
comme sa fille,
797
01:21:08,640 --> 01:21:13,475
c’est qu’il n’a rien dit contre moi.
Il était tombé en élaguant des arbres.
798
01:21:14,680 --> 01:21:18,070
Point final. Et mĂŞme si le docteur
ne le croyait pas,
799
01:21:18,720 --> 01:21:21,792
on n’a pas pu lui tirer autre chose.
Alors?
800
01:21:36,560 --> 01:21:40,473
Je t’avais en point de mire.
J’ai mis 3 virages pour te rattraper.
801
01:21:42,560 --> 01:21:45,950
Je cours Ă Manosque demain.
Tu vas voir que j’arrive
802
01:21:47,040 --> 01:21:51,875
quand ils sont tous partis se coucher.
Ou alors, faut me mettre un moteur.
803
01:21:58,360 --> 01:22:01,750
T’as fait beaucoup de kilomètres?
- Pour mes frères: 100.
804
01:22:03,360 --> 01:22:06,636
La vérité, j’en ai fait 50.
J’ai bu 3 canettes.
805
01:22:07,880 --> 01:22:10,872
Qu’est-ce que tu veux? C’est comme ça.
806
01:22:11,640 --> 01:22:14,518
T’aurais pas une cigarette?
807
01:22:16,520 --> 01:22:20,433
Tu sais ce qu’il dit, Pin Pon?
Je suis con comme un verre Ă dents.
808
01:22:20,560 --> 01:22:23,552
Vous ĂŞtes tous pareils dans la famille.
809
01:22:28,440 --> 01:22:31,318
Un verre Ă dents de christal!
810
01:22:44,920 --> 01:22:48,310
A quoi tu penses?
- ll y a une course que je peux me faire.
811
01:22:48,960 --> 01:22:51,554
Je le sens.
- Où ça?
812
01:22:52,000 --> 01:22:55,913
A Carpentras, Ă la fin de juillet,
la semaine après ton mariage.
813
01:22:56,680 --> 01:22:59,911
A Carpentras?
- Ouais, 18 fois le tour de la ville.
814
01:23:00,000 --> 01:23:04,835
Avec une prime Ă chaque passage.
- Qu’est-ce que tu reçois si tu gagnes?
815
01:23:06,040 --> 01:23:09,112
Un bout de métal
avec mon nom marqué dessus.
816
01:23:10,080 --> 01:23:13,470
Et un vélo de merde
que Pin-Pon fourguera pour 50 sacs.
817
01:23:14,400 --> 01:23:17,278
J’aimerais bien que tu gagnes.
818
01:23:17,440 --> 01:23:20,830
VoilĂ . On reste comme des pots de fleurs,
sans dire un mot,
819
01:23:21,480 --> 01:23:25,439
pendant le reste de notre vie.
Et moi, je pense Ă Pin-Pon et sa famille,
820
01:23:25,520 --> 01:23:28,512
et il me prend un terrible cafard.
821
01:23:29,040 --> 01:23:32,112
Ça rend triste, hein,
le soleil qui se couche.
822
01:23:34,560 --> 01:23:36,152
Oui.
823
01:23:43,560 --> 01:23:46,552
Regardez ce qui vient, derriére!
824
01:24:12,960 --> 01:24:15,952
Forza ltalia!
- E viva la liberta!
825
01:24:42,560 --> 01:24:45,438
Oh, allez, un triple ban!
826
01:25:47,560 --> 01:25:50,154
1, 2, 3, 4, 5!
827
01:25:51,640 --> 01:25:54,234
1, 2, 3, 4, 5!
828
01:25:59,560 --> 01:26:01,357
Allez! Oh!
829
01:26:02,600 --> 01:26:05,478
Le garçon d’honneur, là .
830
01:26:06,640 --> 01:26:09,518
Y a plus de garçon d’honneur?
831
01:26:12,040 --> 01:26:14,918
Allez, hop, hop, hop.
832
01:26:35,360 --> 01:26:37,954
Tu te rends compte?
833
01:26:39,560 --> 01:26:42,950
Je croyais que c’était pas viril
d’embrasser son frére!
834
01:26:43,640 --> 01:26:46,632
Oh! C’est une journée formidable!
835
01:26:50,040 --> 01:26:53,316
Ouais, le soleil, la musique,
les rires des gens,
836
01:26:54,080 --> 01:26:57,470
parce que Henri IV. faisait le clown,
le vin de notre vigne,
837
01:26:58,120 --> 01:27:01,795
tout ètait bien. A un moment,
je me suis mis Ă rire tout seul.
838
01:27:01,880 --> 01:27:04,952
J’ai pensé:
Ben voilà , c’est mon mariage.
839
01:27:05,880 --> 01:27:09,839
Je suis marié! Les choses autour de moi,
n’étaient pas tout à fait réelles.
840
01:27:09,920 --> 01:27:14,357
Ce n’ètait pas vraiment notre cour,
celle que j’avais toujours connue.
841
01:27:44,960 --> 01:27:47,952
Je vais t’en chercher un autre, hein.
842
01:27:56,560 --> 01:27:59,836
C’est juste après,
autant que je m’en souvienne,
843
01:28:00,600 --> 01:28:04,639
que j’ai commencé à chercher Elle,
et que personne ne savait où elle était.
844
01:28:04,720 --> 01:28:08,110
Dis, t’as pas vue Elle?
- Dans la maison, il y a 5 minutes.
845
01:28:08,560 --> 01:28:11,438
Ah, bon. Je l’ai pas vue.
846
01:28:17,000 --> 01:28:20,276
Kurios, nicht?
Eh oui, j’ai déjà perdu ma femme!
847
01:28:22,240 --> 01:28:24,037
Eliane?
848
01:28:44,560 --> 01:28:47,518
Mickey! Tu es lĂ ?
- Non, n’entrez pas!
849
01:28:47,600 --> 01:28:51,513
Mickey est en train de perdre
sa prochaine course avec Georgette!
850
01:28:52,600 --> 01:28:56,513
Vous n’avez pas vue votre fille?
- Elle n’était pas avec vous?
851
01:29:00,520 --> 01:29:03,512
Il y a quelque chose qui ne vas pas?
852
01:29:07,560 --> 01:29:10,836
C’est Elaine que vous cherchez?
- Vous l’avez vue?
853
01:29:14,040 --> 01:29:17,316
Dès qu’on m’avait présenté
la maîtresse d’école,
854
01:29:18,080 --> 01:29:22,756
j’avais senti que je ne l’aimerais pas.
Expliquer pourqoui, ne servirait Ă rien.
855
01:29:22,840 --> 01:29:25,832
C’est ma bêtise
autant que la sienne
856
01:29:26,600 --> 01:29:29,478
qui est la cause de tout.
857
01:29:29,640 --> 01:29:33,030
C’est un mariage ou un enterement?
Allez, bois, bonhomme!
858
01:29:34,200 --> 01:29:37,476
Tu as le temps de la regretter,
ta vie de garçon!
859
01:29:40,600 --> 01:29:44,513
Et la mariée, où elle est?
- Un coup de fatigue. Elle se repose.
860
01:29:47,640 --> 01:29:51,553
Plus tard, j’ai dansé.
Je me forçais à rire avec tout le monde.
861
01:29:52,120 --> 01:29:57,069
A 7 heures, Elle n’etait pas revenue.
Avec Mickey, on a pris la DS d’Henri IV,
862
01:29:57,160 --> 01:30:00,038
pour aller voir au village.
863
01:30:02,400 --> 01:30:06,359
Dis, Brochard, tu aurais pas vu Elle?
- Ce matin, à la sortie de l’église.
864
01:30:06,440 --> 01:30:09,830
Sans te flatter, hein,
vous aviez bel air tous les deux.
865
01:30:10,280 --> 01:30:13,670
Bon. Allons voir chez sa mère.
- Elle est chez nous, sa mère.
866
01:30:14,320 --> 01:30:18,598
On avait trouvé une garde-malade
pour le père Devigne: Mlle Tusseau.
867
01:30:18,680 --> 01:30:21,752
Vous savez,
j’ai une réputation irréprochable!
868
01:30:22,720 --> 01:30:26,633
D’accord. Qu’est-ce qui s’est passé?
- Elle voulait voir son pére.
869
01:30:27,200 --> 01:30:31,113
Lui, il ne voulait pas la voir!
Il criait comme un fou, lĂ -haut!
870
01:30:32,240 --> 01:30:35,312
Mais elle est montée quand même.
Une furie!
871
01:30:35,800 --> 01:30:39,190
Merde! Mais lâchez-moi!
- Je ne veux pas que tu me regardes!
872
01:30:40,200 --> 01:30:43,590
S’il te plaît. S’il te plaît.
- J’ai rien fait de mal!
873
01:30:43,960 --> 01:30:47,873
J’ai pensé à rien de mal!
- Mais tu vas me lâcher, vieille pute!
874
01:31:07,560 --> 01:31:10,950
Je ne sais plus combien de temps
ils sont restés comme ça.
875
01:31:15,560 --> 01:31:18,632
Va-t-en, Eliane.
Va-t-en chercher ta mére.
876
01:31:19,880 --> 01:31:22,474
Je veux ta mére.
877
01:31:53,360 --> 01:31:55,157
Tu verras,
878
01:31:57,040 --> 01:32:00,112
nous serons bientĂ´t
tous les deux comme avant.
879
01:32:04,880 --> 01:32:07,474
J’en suis sûre.
880
01:32:18,560 --> 01:32:22,951
Ce que racontent les bonnes femmes,
il faut en prendre et en laisser.
881
01:32:23,040 --> 01:32:25,998
Elles exagèrent toujours.
- Oui. Bien sûr.
882
01:32:26,080 --> 01:32:30,676
Il est sûrement gaga, le pauvre vieux.
Tous les jours enfermé dans sa chambre!
883
01:32:30,760 --> 01:32:34,150
Oui. Bien sûr.
- C’est bien simple. Quand elle est venue
884
01:32:34,800 --> 01:32:38,952
vivre avec toi sans être mariée, son pére,
il a décidé de plus la revoir.
885
01:32:39,040 --> 01:32:42,749
Ouais, ouais. Bien sûr.
- Tu aurais pas autre chose Ă repondre?
886
01:32:42,840 --> 01:32:45,434
Pour changer un peu?
887
01:32:45,880 --> 01:32:49,270
Dis! Tu la gagnes, ta course Ă Carpentras,
ou tu la perds?
888
01:32:51,880 --> 01:32:54,952
A mon avis,
elle doit se cacher dans un coin,
889
01:32:55,920 --> 01:32:58,912
pour voir personne,
comme une mĂ´me.
890
01:33:02,400 --> 01:33:05,437
On va aller voir si elle est rentrée.
891
01:33:07,440 --> 01:33:10,318
Ne vous mettez pas en colère.
892
01:33:11,480 --> 01:33:15,393
Je vous jure que ce n’est pas sa faute.
Ce n’est pas sa faute.
893
01:33:21,000 --> 01:33:25,437
J’avais la gorge douloureuse,
comme autrefois, quand j’étais gosse,
894
01:33:25,760 --> 01:33:29,150
que je voulais pas avoir l’air du cow-boy
qui chiale.
895
01:33:33,440 --> 01:33:36,432
On va quand mĂŞme manger un morceau!
896
01:33:54,920 --> 01:33:57,992
Je voulais rentrer quand tu serais seul.
897
01:33:58,960 --> 01:34:01,952
Je pensais
que la société était partie.
898
01:34:12,360 --> 01:34:15,432
Bon, on t’appellera plus Elaine,
mais Désirée.
899
01:34:22,560 --> 01:34:25,438
Je vous emmerde tous!
900
01:34:39,760 --> 01:34:42,638
Qu’est-ce que tu lui as dit?
901
01:34:42,800 --> 01:34:46,713
Que j’ai envie de ma nuit de noces,
que je peux plus me tenir,
902
01:34:47,800 --> 01:34:50,872
et que tout le reste,
c’est des conneries.
903
01:34:56,280 --> 01:34:59,795
Elle était trop libre, trop animale.
Et plus je lui poserai des questions,
904
01:34:59,880 --> 01:35:04,317
plus je deviendrai pour elle emmerdant.
Et Pin-Pon, et bĂŞte. Un mari!
905
01:35:06,120 --> 01:35:09,112
Ho, tu joues?
Il est prenable lĂ , hein.
906
01:35:10,160 --> 01:35:13,038
Viens lĂ , directement.
907
01:35:16,560 --> 01:35:19,950
J’avais raison, en un sens.
On s’est mariés le 17 juillet.
908
01:35:20,600 --> 01:35:24,513
Je l’ai perdue le 26.
Notre mariage a duré exactement 9 jours.
909
01:35:24,640 --> 01:35:29,475
Rien ne s’est passé comme je l’imaginais.
D’abord, il y a eu ce mercredi...
910
01:35:30,960 --> 01:35:33,952
Elle n’a pas dit où elle allait?
- Non.
911
01:35:34,440 --> 01:35:37,318
Tu ne lui as pas demandé?
- Si.
912
01:35:37,480 --> 01:35:41,439
Qu’est-ce que’elle a répondu?
- Elle a quand mĂŞme le droit de bouger!
913
01:35:41,520 --> 01:35:45,479
Elle prend sûrement son bain de soleil.
- Non. Elle avait sa robe rouge,
914
01:35:45,560 --> 01:35:48,438
et juste son petit sac.
915
01:35:51,280 --> 01:35:54,670
Et toi, tu sais rien?
Tu as peur qu’on te vole ton assiette?
916
01:35:56,040 --> 01:35:59,112
Tu vas finir par t’étouffer
un de ces jours!
917
01:35:59,800 --> 01:36:03,031
Tu retournes déjà au garage?
918
01:36:03,280 --> 01:36:06,556
Tu me mets ces deux-lĂ lĂ -haut
avec les autres.
919
01:36:11,760 --> 01:36:15,673
Qu’est-ce qu ’ils vont penser?
- lls penseront ce qu’ils veulent.
920
01:36:23,560 --> 01:36:26,632
Vous n’êtes pas institutrice, non?
- Non.
921
01:36:27,960 --> 01:36:30,952
Qu’est-ce que vous faites?
- Rien.
922
01:36:48,280 --> 01:36:51,670
Pourquoi vous ĂŞtes venues Ă Carpentras?
- Comme ça.
923
01:36:52,960 --> 01:36:55,554
Ici ou ailleurs...
924
01:36:57,120 --> 01:37:00,112
Mais je suis bien contente d’être ici.
925
01:37:00,720 --> 01:37:03,712
Cette fois, il se décide,
le macaque!
926
01:37:04,040 --> 01:37:08,192
Il me fourre sa langue dans la bouche,
et la seule idée qui me retienne de vomir,
927
01:37:08,280 --> 01:37:12,717
c’est que je les tuerai l’un et l’autre,
comme je me le suis promis.
928
01:37:14,520 --> 01:37:17,910
Mais c’est pas mes états d’âme
qui l’interéssent, le salaud!
929
01:37:20,640 --> 01:37:22,437
Pas ici.
930
01:37:26,040 --> 01:37:30,477
Vous allez prendre le studio, finalement?
- Je n’y ai même plus pensée.
931
01:37:33,440 --> 01:37:36,432
Si vous voulez, je le prendrai.
932
01:37:47,760 --> 01:37:51,036
C’est pas la peine.
- Mais si, c’est rien du tout.
933
01:38:01,440 --> 01:38:04,432
Bon. Je vais passer à l’agence.
934
01:38:07,120 --> 01:38:10,510
Alors, on se retrouve se soir.
- Ce soir, je peux pas.
935
01:38:11,640 --> 01:38:14,712
Quand?
- J’ai des choses à arranger à Nice.
936
01:38:15,680 --> 01:38:18,752
Mais je vous téléphonerai
dès que je reviens.
937
01:38:19,880 --> 01:38:22,474
Je vous promets.
938
01:38:26,280 --> 01:38:28,874
Soyez chic!
939
01:38:29,320 --> 01:38:32,312
J’en crève, moi aussi.
Appelez un taxi.
940
01:38:33,360 --> 01:38:35,954
Ensuite, je cavale.
941
01:38:36,560 --> 01:38:40,473
Je fais 10.000 magasins,
pour me déguiser en Marie-couche-toi-là .
942
01:38:40,680 --> 01:38:43,672
Entrez! Faut pas qu’on vous voie!
943
01:38:44,000 --> 01:38:47,390
Moi, je comprends rien!
Qu’est-ce que c’est que cet endroit?
944
01:38:48,040 --> 01:38:52,477
Il faut pas qu’on vous trouve ici.
- Mais tu m’as demandé de venir!
945
01:38:52,560 --> 01:38:55,438
Chut! Parlez moins fort.
946
01:38:57,040 --> 01:39:00,316
Ecoutez-moi, Calamité.
Il y a certaines choses...
947
01:39:02,520 --> 01:39:06,433
que je peux dire qu’à vous.
Je peux même pas les dire à ma mére.
948
01:39:06,880 --> 01:39:09,872
Je peux mĂŞme pas les dire Ă Pin-Pon!
949
01:39:11,560 --> 01:39:14,950
Jurez-moi que vous répéterez rien!
A personne! Jurez-le!
950
01:39:15,880 --> 01:39:19,156
Je le jure. Mais qu’est-ce que...
- Ecoutez-moi.
951
01:39:21,840 --> 01:39:25,116
L’été dernier,
quand on habitait encore Arrame,
952
01:39:25,840 --> 01:39:29,230
j’allais dans une clairière
en haut des collines pour brunir.
953
01:39:30,520 --> 01:39:33,796
Une fois, j’étais toute seule
et 2 types m’ont...
954
01:39:36,560 --> 01:39:39,950
Enfin, y m’ont attrapée.
J’ai pas osé aller me plaidre.
955
01:39:40,600 --> 01:39:45,037
J’avais peur. 2 jours après,
ils sont venues rĂ´der autour de la maison.
956
01:39:45,840 --> 01:39:50,675
J’avais encore plus peur. Alors,
je retournais les rejoindre dans le bois.
957
01:39:51,000 --> 01:39:53,992
De toi-mĂŞme?
- Mais vous savez...
958
01:39:54,120 --> 01:39:58,432
à quel genre de salauds j’avais affaire?
Ils ont dit qu’ils me casseraient le nez,
959
01:39:58,520 --> 01:40:01,910
toutes mes dents!
Qu’ils feraient pareil à ma mère!
960
01:40:02,560 --> 01:40:06,473
J’espérais qu’une fois mariée,
ils me laisseraient tranquille.
961
01:40:07,600 --> 01:40:10,990
Mais ils se sont amenés au village,
le jour du mariage!
962
01:40:11,640 --> 01:40:14,712
Ils m’ont obligée à ...
Mais vous voyez bien
963
01:40:15,680 --> 01:40:18,752
pourquoi ils m’ont fourni ce studio, non?
964
01:40:19,560 --> 01:40:22,950
Pour recevoir des hommes!
Pour faire la putain! VoilĂ !
965
01:40:23,800 --> 01:40:25,392
Non!
966
01:40:26,040 --> 01:40:29,999
Ensuite, elle n’arrête plus de pleurer.
C’est un miracle si on ne se noie pas.
967
01:40:30,080 --> 01:40:33,470
S’il arrivait n’importe quoi,
il faut que Pin-Pon voie ça.
968
01:40:34,120 --> 01:40:37,396
C’est leur nom
et leur adresse Ă tous les deux.
969
01:40:37,880 --> 01:40:41,793
Les clefs du studio resteront toujours
dans la boîte aux lettres.
970
01:40:41,920 --> 01:40:44,514
Ah, non! Pas vous!
971
01:40:45,960 --> 01:40:49,236
La seule personne qui doit savoir,
c’est Pin-Pon.
972
01:40:49,960 --> 01:40:52,838
Que ça vous reste là .
973
01:40:58,360 --> 01:41:01,432
Si un jour,
vous deviez lui raconter tout ça,
974
01:41:02,360 --> 01:41:05,636
dites-lui bien
que ce qui m’a fait le plus de mal,
975
01:41:06,400 --> 01:41:10,313
c’est ce qu’ils m’ont obligée à faire
l’après-midi de mon mariage.
976
01:41:21,120 --> 01:41:25,033
Si tu te tortures, t’as pas fini!
- Qu’est-ce que tu veux dire?
977
01:41:25,160 --> 01:41:28,038
Ne me parle pas sur ce ton!
978
01:41:28,240 --> 01:41:33,234
Demande-lui, maintenant,
la layette qu’elle tricotait. Demande-lui!
979
01:41:47,600 --> 01:41:50,672
Le jour oĂą tu me frappes,
tu me voies plus!
980
01:41:51,320 --> 01:41:54,596
D’où tu viens?
- Je m’en fiche que tu me frappes!
981
01:42:16,440 --> 01:42:19,318
J’ai perdu un talon, je boite.
982
01:42:21,360 --> 01:42:24,432
Je suis allée en ville,
voir les magasins.
983
01:42:25,040 --> 01:42:28,430
J’ai manqué le dernier car. Tu penses!
- T’as rien acheté?
984
01:42:29,280 --> 01:42:32,670
J’ai besoin de rien,
c’était juste pour faire un tour.
985
01:42:33,280 --> 01:42:37,193
Entre ta mère et ta tante, je rigole trop,
j’attrape des rides.
986
01:42:43,560 --> 01:42:46,950
Boutonne-toi. J’en ai marre
que tout le monde voie ton cul!
987
01:42:51,000 --> 01:42:54,913
Allez viens, on rentre.
- J’en ai ma claque aussi de cette robe.
988
01:42:57,000 --> 01:43:00,959
Mange un peu. Je finis par croire
que c’est ma cuisine que ne te plaît pas.
989
01:43:01,040 --> 01:43:04,953
Vous avez gagné un porte-clefs.
J’aime mieux celle de ma mère.
990
01:43:05,640 --> 01:43:08,916
Quand on attend un bébé,
il faut manger, pourtant.
991
01:43:09,680 --> 01:43:12,752
Au fait,
on ne te voit plus beaucoup tricoter.
992
01:43:13,680 --> 01:43:16,752
T’as perdu ta langue?
- J’ai pris 2 kilos
993
01:43:17,480 --> 01:43:20,552
depuis que je suis ici.
Tout dans le derrière!
994
01:43:20,800 --> 01:43:24,190
Ce qui m’a énervé le plus,
c’est son air de me prendre
995
01:43:25,280 --> 01:43:28,158
pour ce que j’étais: un con.
996
01:43:28,320 --> 01:43:32,233
Tiens. Ta mère en fera des chiffons
pour cirer les chaussures.
997
01:43:46,960 --> 01:43:49,952
C’était une invention, ce bébé?
998
01:43:55,640 --> 01:43:58,234
Je te parles!
999
01:43:59,640 --> 01:44:02,234
Oui, tu me parles.
1000
01:44:03,720 --> 01:44:06,598
C’était une invention? Dis-le!
1001
01:44:07,560 --> 01:44:10,950
Je ne sais plus ce que je lui disais.
De me répondre,
1002
01:44:12,600 --> 01:44:15,876
c’est peut-être tout.
Ou que c’était une salope!
1003
01:44:16,640 --> 01:44:21,430
Qu’elle n’avait pas besoin d’inventer
une histoire pareille pour qu’on se marie.
1004
01:44:21,520 --> 01:44:24,796
Salope. T’es dégueulasse.
- Là , là . C’est fini.
1005
01:44:25,880 --> 01:44:28,758
C’est fini! Calme-toi.
1006
01:44:29,960 --> 01:44:31,757
Calme-toi.
1007
01:44:47,600 --> 01:44:50,672
Toi, qui étais le plus calme,
le plus gentil.
1008
01:44:51,640 --> 01:44:55,030
Je te reconnais plus.
Tu l’as frappée n’importe où!
1009
01:44:56,040 --> 01:44:59,316
Il savait plus ce qu’il fiasait.
- Ben justement!
1010
01:45:00,080 --> 01:45:03,072
Cette-nuit-lĂ ,
on est venu me chercher
1011
01:45:04,120 --> 01:45:07,510
pour un incendie de forĂŞt.
C’était la premiere fois
1012
01:45:08,160 --> 01:45:11,436
que j’étais soulagé
d’avoir à quitter la maison.
1013
01:45:11,920 --> 01:45:15,310
Je ne suis rentré que le surlendemain
dans l’après-midi.
1014
01:45:16,720 --> 01:45:19,314
Allez, salut,hein.
1015
01:45:22,560 --> 01:45:27,270
C’est pas demain que tu pourras me prendre
pour partenaire! Je reste toujours Ă 0!
1016
01:45:27,360 --> 01:45:31,478
Fais gaffe, ça fait drôlement mal.
- Alors, comment ça s’est passé?
1017
01:45:31,560 --> 01:45:35,997
Ça brûle toujours. On est battu, là .
- lls nous ont montré, à la télé.
1018
01:45:37,280 --> 01:45:40,556
Putain!
- Je prends une douche et je vais dormir.
1019
01:45:53,440 --> 01:45:56,830
Ça m’est égal que tu aies un bébé
maintenant ou plus tard.
1020
01:45:58,800 --> 01:46:01,872
C’est le mensonge
que je peux pas supporter.
1021
01:46:02,560 --> 01:46:06,473
J’ai l’impression de plus en plus
que tu me caches des choses.
1022
01:46:06,800 --> 01:46:10,076
Ça me rend dingue.
- Si je te cache quelque chose,
1023
01:46:10,840 --> 01:46:13,832
ce n’est pas du tout ce que tu crois.
1024
01:46:14,040 --> 01:46:17,112
Je t’aime.
J’ai peut-être l’air comme ça,
1025
01:46:18,080 --> 01:46:22,312
mais tu pourrais t’en aller
à tes incendies jusqu’à nos noces d’or,
1026
01:46:22,400 --> 01:46:27,235
j’irai jamais avec quelqu’un d’autre!
- Qu’est-ce que tu me caches, alors?
1027
01:46:27,440 --> 01:46:30,716
Si je dois le dire,
c’est à toi que je le dirai.
1028
01:46:31,560 --> 01:46:34,552
Je le jure!
1029
01:46:35,480 --> 01:46:38,756
3ème tour! En tête,
Arabédian, Majorque, Tarrazzi,
1030
01:46:40,120 --> 01:46:43,112
Montecciari! Attention, messieurs!
1031
01:46:46,360 --> 01:46:49,238
Montecciari! Monteciarri!
1032
01:46:53,120 --> 01:46:56,510
A partir du 6ème tour,
Mickey a gagné tous les sprints.
1033
01:46:57,160 --> 01:47:00,550
Il déboulait chaque fois
derrière Tarrazzi qui va vite.
1034
01:47:01,200 --> 01:47:04,590
Il le remontait dans les derniers mètres,
comme un chat.
1035
01:47:05,560 --> 01:47:08,552
Aujourd’hui on va gagner!
- Je veux!
1036
01:47:09,640 --> 01:47:13,030
Et puis Mickey s’est fait lâcher
dans une cĂ´te un peu raide.
1037
01:47:13,960 --> 01:47:18,397
Il y avait beaucoup de bousculade
et j’ai perdu Elle dans la foule.
1038
01:47:25,520 --> 01:47:28,512
Pousse-toi!
Voilà , maintenant, on s’explique!
1039
01:47:29,480 --> 01:47:32,552
Qu’est-ce que tu cherches au juste?
- Moi?
1040
01:47:34,080 --> 01:47:37,152
J’ai rencontré mon ancien patron,
Ferraldo!
1041
01:47:37,720 --> 01:47:40,792
Et alors?
- Tu es la fille Devigne, d’Arrame!
1042
01:47:41,360 --> 01:47:45,797
Tu t’es mariée avec un Montecciari!
- Je me marie avec qui je veux!
1043
01:47:46,120 --> 01:47:50,272
Il ne s’agit pas de ça! Je ne sais pas
ce qui s’est passé chez tes parents,
1044
01:47:50,360 --> 01:47:53,750
le jour du piano mécanique.
C’est qu’on n’y était pas!
1045
01:47:56,360 --> 01:47:59,750
C’est pas vous qui avez ramené
le piano chez les Montecciari?
1046
01:48:00,400 --> 01:48:03,472
Si!
- Je comprends pas! Laissez-moi partir!
1047
01:48:03,680 --> 01:48:07,070
Oh, non! Tu vas m’écouter jusqu’au bout!
Ce ne sera pas long.
1048
01:48:07,720 --> 01:48:11,110
Novembre 55, j’ai acheté ma scierie.
Tu pourras vérifier.
1049
01:48:11,560 --> 01:48:14,950
Ce jour-lĂ , je la visitais avec Touret,
signer les traites.
1050
01:48:15,880 --> 01:48:19,793
J’ai rien dit à mon patron
et j’ai confié mon camion à 2 copains.
1051
01:48:20,880 --> 01:48:25,351
Ils devaient me ramener le camion le soir.
Mais il était 11 h quand ils revenaient.
1052
01:48:26,560 --> 01:48:29,632
Vous savez l’heure qu’il est?
Enculés! Alors!
1053
01:48:30,800 --> 01:48:34,190
On s’est embourbés dans le col.
- Celui-là , c’était Pamier.
1054
01:48:34,840 --> 01:48:38,230
L’année d’après,
il s’est installé transporteur à Avignon.
1055
01:48:38,880 --> 01:48:43,032
L’autre, c’était Fiero, un ltalien.
Il a pris un bar en gérance à Marseille.
1056
01:48:43,120 --> 01:48:47,352
Celui-lĂ , je le connaissais juste de vue.
Un voyou, on l’appelait Rostollan.
1057
01:48:47,440 --> 01:48:50,034
Non mais, dis donc!
1058
01:48:51,880 --> 01:48:54,872
Allez, cassez-vous, nom de Dieu! Allez!
1059
01:48:56,520 --> 01:48:59,034
P’tits cons!
1060
01:49:00,640 --> 01:49:04,553
Non, mais tu te rends compte!
Le piano ils l’ont même pas livré!
1061
01:49:04,680 --> 01:49:07,752
Allez viens, on va le ramener.
- Oh, merde!
1062
01:49:08,200 --> 01:49:11,272
Et c’est ce qu’on a fait!
Tu ne me crois pas?
1063
01:49:12,720 --> 01:49:17,350
Je suis peut-ĂŞtre pas une institutrice,
mais ça veut pas dire que ma tête...
1064
01:49:17,440 --> 01:49:21,479
me sert uniquement Ă mettre un chapeau!
- Pourquoi je te raconterais tout ça?
1065
01:49:21,560 --> 01:49:25,712
Justement. Comment vous savez que
le camion est allé chez mes parents?
1066
01:49:25,800 --> 01:49:29,713
Il devait rien livrer chez eux!
- Parce que c’est pas la 1ère fois
1067
01:49:29,840 --> 01:49:32,912
qu’on vient m’emmerder
avec cette histoire!
1068
01:49:33,880 --> 01:49:38,715
Il y a 10 ans, ton père est venu chez moi!
Et je lui ai dit la mĂŞme chose!
1069
01:49:40,960 --> 01:49:43,952
Qui?
- Ton père! Gabriel Devigne!
1070
01:49:44,760 --> 01:49:46,557
Le garde!
1071
01:49:47,800 --> 01:49:50,394
Demande-lui!
1072
01:49:56,040 --> 01:49:59,794
Je vous crois pas!
Pourriture! Salaud!
1073
01:50:10,640 --> 01:50:14,030
J’ai cherché Elle longtemps.
Et quand je l’ai vue, enfin,
1074
01:50:14,880 --> 01:50:17,872
elle ètait comme une somnambule.
1075
01:50:18,920 --> 01:50:22,833
Oui, une somnambule. C’est la première
pensée qui m’est venue.
1076
01:50:24,240 --> 01:50:26,834
Eliane! Eliane!
1077
01:50:28,000 --> 01:50:30,992
Eh ben! Mais qu’est-ce qui t’arrive?
1078
01:50:43,160 --> 01:50:46,152
LĂ , reste tranquille. Bouge pas.
1079
01:50:48,400 --> 01:50:51,392
J’osais plus parler, ni rien faire.
1080
01:50:52,720 --> 01:50:57,316
Je la sentais inerte et loin de tout.
J’ai même pas entendu les haut-parleurs
1081
01:50:57,400 --> 01:51:02,394
qui criaient le nom du gagnant.
- Montecciari! Montecciari!
1082
01:51:05,200 --> 01:51:08,192
Non, laisse-moi!
1083
01:51:08,520 --> 01:51:12,433
C’est sûrement une insolation.
Ou alors, c’est le repas de midi.
1084
01:51:13,360 --> 01:51:16,750
Qu’est-ce qu’elle a encore?
Paula! Monte tout de suite!
1085
01:51:17,400 --> 01:51:21,313
Oh la ferme, vous, lĂ -haut!
C’est vrai, quoi, on s’entend plus!
1086
01:51:21,640 --> 01:51:24,916
Allez, viens, restons pas lĂ .
- Eliane. Parle-moi.
1087
01:51:27,720 --> 01:51:30,996
Je t’en prie, parle-moi.
- Votre frère a raison.
1088
01:51:31,760 --> 01:51:34,638
Laissez-lĂ ici, cette nuit.
1089
01:51:48,160 --> 01:51:51,550
Enfin, voilĂ comment les choses se
sont passées, à peu près.
1090
01:51:52,200 --> 01:51:55,272
Qui peut dire
comment les choses se passent?
1091
01:51:56,600 --> 01:51:59,637
Chacun n’en voit qu’une partie.
1092
01:52:02,320 --> 01:52:04,914
Ça ne va pas?
- Si
1093
01:52:05,400 --> 01:52:08,472
Je serai lĂ pour midi.
Bois ton chocolat.
1094
01:52:09,720 --> 01:52:12,314
J’ai pas envie.
1095
01:52:21,240 --> 01:52:24,516
C’est terrible.
On ne te voit jamais les ronger.
1096
01:52:25,320 --> 01:52:27,914
Je suis pas idiote.
1097
01:52:29,400 --> 01:52:32,278
Va faire tes ménages, va!
1098
01:52:47,520 --> 01:52:50,796
C’est pas la peine que tu montes!
J’ouvrirai pas!
1099
01:52:51,560 --> 01:52:54,438
Je t’en prie, ouvre-moi.
1100
01:52:54,800 --> 01:52:56,392
Non.
1101
01:52:58,000 --> 01:53:00,878
Il faut que je te parle!
1102
01:53:02,400 --> 01:53:04,197
Tu as mal?
1103
01:53:05,520 --> 01:53:08,398
Mais, mais laisse-moi entrer!
1104
01:53:08,560 --> 01:53:11,154
Pour me dire quoi?
1105
01:53:14,800 --> 01:53:17,792
C’est vrai que tu connais Leballech?
1106
01:53:19,400 --> 01:53:21,197
Leballech?
1107
01:53:22,440 --> 01:53:25,512
Tu n’arriveras pas à ouvrir.
Allez, va-t-en!
1108
01:53:35,560 --> 01:53:38,154
Non, arrĂŞte, arrĂŞte!
1109
01:53:38,880 --> 01:53:41,872
Leballech n’y est pour rien!
ArrĂŞte.
1110
01:53:46,800 --> 01:53:49,394
Alors, c’est vrai?
1111
01:53:51,480 --> 01:53:54,074
Tu l’as vu?
1112
01:53:56,160 --> 01:53:57,752
Hein!
1113
01:54:00,080 --> 01:54:02,958
Je vais chercher une hache!
1114
01:54:03,160 --> 01:54:04,957
Eliane!
1115
01:54:15,400 --> 01:54:18,278
Oui, oui, j’ai vu Leballech!
1116
01:54:19,400 --> 01:54:22,278
Et Touret aussi!
- Quand?
1117
01:54:23,640 --> 01:54:26,712
Tu avais 9 ans,
quand j’ai repéré le piano.
1118
01:54:30,960 --> 01:54:33,952
Ils t’ont menti à toi aussi.
- Non.
1119
01:54:34,080 --> 01:54:37,072
J’avais déjà eu affaire à Leballech
1120
01:54:38,120 --> 01:54:40,998
avant qu’on attaque ta mère.
1121
01:54:42,440 --> 01:54:45,318
Elle l’aurait reconnu.
1122
01:54:46,000 --> 01:54:49,913
Mais qu’est-ce que tu cherches,
qu’est-ce que tu cherches, toi?
1123
01:54:50,080 --> 01:54:53,152
A savoir lequel des 3 salauds
était ton père?
1124
01:54:58,320 --> 01:55:01,198
Mais c’est toi, mon père!
1125
01:55:08,000 --> 01:55:10,878
Mais c’est toi, mon père!
1126
01:55:14,240 --> 01:55:16,834
Pourquoi tu dis ça?
1127
01:55:24,000 --> 01:55:26,878
Tu savais où ils étaient
1128
01:55:27,040 --> 01:55:29,634
et qui ils étaient.
1129
01:55:32,720 --> 01:55:35,598
Pourquoi tu l’as pas dit?
1130
01:55:40,240 --> 01:55:42,834
Pourquoi? Pourquoi?
1131
01:55:46,320 --> 01:55:49,198
Pour qu’on me coupe la tête?
1132
01:55:53,720 --> 01:55:56,598
Eliane? Viens plus près.
1133
01:56:05,720 --> 01:56:08,792
Tu te rappelles, le samedi,
quand j’allais...
1134
01:56:09,760 --> 01:56:14,197
chez ma sœur Clémence, à Puget?
Ce n’était pas chez elle que j’allais.
1135
01:56:22,240 --> 01:56:25,312
Je rentrerai sûrement
par le car de 7 heures!
1136
01:56:30,560 --> 01:56:33,552
Fiero, c’était en juillet,
Ă Marseille.
1137
01:56:34,600 --> 01:56:37,478
C’est fermé!
- Juste un cognac.
1138
01:56:37,640 --> 01:56:40,632
Non, non, c’est trop tard. Va bene!
1139
01:56:46,080 --> 01:56:49,356
Pamier, c’était 3 semaines plus tard,
Ă Avignon.
1140
01:56:54,000 --> 01:56:56,594
Y a quelqu’un?
1141
01:56:59,320 --> 01:57:02,710
Rostollan, c’était en septembre,
Ă Marseille encore.
1142
01:57:03,600 --> 01:57:06,478
C’est vous, mon client?
1143
01:57:07,120 --> 01:57:12,240
Ben dites, vous me faites venir dans un
drôle d’endroit, vous? Alors, où on va?
1144
01:57:13,360 --> 01:57:16,432
Tu peux tout dire aux gendarmes,
maintenant,
1145
01:57:17,400 --> 01:57:19,994
tout m’est égal,
1146
01:57:20,440 --> 01:57:23,034
je suis plus rien.
1147
01:57:25,080 --> 01:57:30,154
Mais c’est pour toi que je l’ai fait.
Pour toi, j’aurais fait n’importe quoi.
1148
01:57:32,000 --> 01:57:34,594
Eliane?
- Oui.
1149
01:57:36,880 --> 01:57:39,872
Au cellier, dans la doublure...
1150
01:57:40,560 --> 01:57:43,438
de mon blouson. Va voir.
1151
01:57:46,680 --> 01:57:48,272
Oui.
1152
01:57:51,200 --> 01:57:53,191
Va voir.
1153
01:58:34,360 --> 01:58:37,432
J’ai toujours pensé que
s’ils ètaient morts,
1154
01:58:38,360 --> 01:58:41,352
tout redeviendrait comme avant.
1155
01:58:43,400 --> 01:58:48,076
Il y a longtemps qu’ils sont morts.
Et tout s’est cassé quand même.
1156
01:58:54,720 --> 01:58:57,996
Il paraît que tu as été malade hier,
ça va mieux?
1157
01:59:01,440 --> 01:59:04,318
Tu veux pas entrer un moment?
1158
01:59:05,320 --> 01:59:07,914
Ben! OĂą tu vas?
1159
01:59:10,000 --> 01:59:13,276
Mais qu’est-ce que je faisais,
il y a un instant?
1160
01:59:14,080 --> 01:59:16,958
Et ce matin? Et hier?
1161
01:59:18,680 --> 01:59:21,752
C’est encore un de ces
vilains rêves sûrement.
1162
01:59:22,720 --> 01:59:26,110
Je sais bien quand je suis moi,
et que c’est maintenant.
1163
01:59:27,560 --> 01:59:30,711
Je suis pas bĂŞte.
1164
01:59:33,800 --> 01:59:36,758
Encore Pin Pon qui cherche sa femme!
1165
01:59:36,840 --> 01:59:39,798
Tu l’as pas vue de la journée?
- Ben, non.
1166
01:59:39,880 --> 01:59:42,952
Tu sais pas si elle a pris le car?
- Ben, non!
1167
01:59:47,080 --> 01:59:51,392
Tu te marres, de me voir comme ça?
-Pin Pon, personne n’a envie de se marrer.
1168
01:59:51,480 --> 01:59:54,756
M’appelle plus Pin Pon!
Peut-ĂŞtre que tu te vantes
1169
01:59:55,520 --> 01:59:58,910
d’avoir eu ma femme avant moi?
- Celui des 2 qui a piqué.
1170
01:59:59,840 --> 02:00:03,116
Mais ça va pas, non!
- T’es complètement con, non?
1171
02:00:03,520 --> 02:00:06,398
ArrĂŞte!
-Mais arrĂŞtes-le!
1172
02:00:06,560 --> 02:00:11,190
Il a 2 dents cassées! Appelle la police!
Mais non! Il sait plus ce qu’il fait.
1173
02:00:15,000 --> 02:00:17,992
Pin Pon, va au garage.
On l’a retrouvée.
1174
02:00:19,040 --> 02:00:21,918
Dans un hĂ´pital Ă Carpentras.
1175
02:00:22,360 --> 02:00:26,797
Sa maîtresse d’école est au téléphone.
- ll a cassé 2 dents à Georges!
1176
02:00:27,160 --> 02:00:30,152
Comme ça, il fermera sa grande gueule!
1177
02:00:30,400 --> 02:00:34,359
Je ne veux pas vous parler au téléphone!
Je veux vous voir! Vous ne savez pas
1178
02:00:34,440 --> 02:00:38,353
ce que ces bandits ont fait d’elle!
- Mais qui? Expliquez-vous!
1179
02:00:38,680 --> 02:00:42,070
Vous ne pourrez pas la voir avant demain,
on la fait dormir.
1180
02:00:42,680 --> 02:00:46,912
Merde! Mais dites-moi ce qu’elle a!
- Elle ne sait mĂŞme plus qui elle est.
1181
02:00:47,000 --> 02:00:51,949
Elle dit qu’elle s’appelle Eliane Devigne,
qu’elle habite Arrame et qu’elle a 9 ans!
1182
02:00:52,040 --> 02:00:55,430
Voilà ce qu’elle a!
- Attendez. Je vais venir tout de suite.
1183
02:00:59,640 --> 02:01:03,997
Viens te changer, avant.
- Pour quoi faire? Je vais prendre la DS.
1184
02:01:20,320 --> 02:01:23,312
Qu’est-ce que vous allez faire maintenant?
1185
02:02:16,480 --> 02:02:19,358
Une visite pour toi, Eliane.
1186
02:02:22,120 --> 02:02:25,192
Ce Monsieur te connaît,
il connaît ton papa.
1187
02:02:32,080 --> 02:02:35,152
Regarde les jolies fleurs
qu’il t’a apportées.
1188
02:02:39,720 --> 02:02:42,314
Merci, Monsieur.
1189
02:03:02,560 --> 02:03:05,950
Si tu veux quelque chose, demande-le-moi.
Je te l’apporterai.
1190
02:03:10,640 --> 02:03:14,030
Je voudrais mon cœur en argent,
je voudrais mes lunettes.
1191
02:03:17,400 --> 02:03:20,278
Et puis je voudrais...
1192
02:03:28,440 --> 02:03:31,432
Quoi? Qu’est-ce que tu voudrais?
1193
02:03:33,560 --> 02:03:36,950
Monsieur est un grand ami.
Il va amener ici ton papa,
1194
02:03:37,880 --> 02:03:40,872
en voiture. Dans pas longtemps.
1195
02:03:43,680 --> 02:03:45,477
Ah oui!
1196
02:03:46,720 --> 02:03:49,598
Oh ça je voudrais bien!
1197
02:03:49,760 --> 02:03:51,352
Oui.
1198
02:03:53,000 --> 02:03:55,878
Oh! Ça serait quelque chose.
1199
02:04:14,640 --> 02:04:17,518
Venez. Il faut partir.
1200
02:04:23,000 --> 02:04:25,594
Au revoir, Eliane.
1201
02:04:37,680 --> 02:04:40,956
Allons, je vous avais prévenu.
Soyez raisonnable.
1202
02:04:43,880 --> 02:04:46,394
Elle va pas rester comme ça tout le temps?
1203
02:04:46,480 --> 02:04:49,472
C’est pas possible.
- Elle a vingt ans.
1204
02:04:50,520 --> 02:04:53,398
C’est son meilleur atout.
1205
02:04:56,040 --> 02:04:59,430
Votre femme était mentalement perturbée
depuis longtemps.
1206
02:05:01,480 --> 02:05:05,393
Des années sans doute. Une névrose,
construite étage par étage!
1207
02:05:08,720 --> 02:05:12,713
Et cette névrose, à la suite
de chocs affectifs insupportables...
103102