All language subtitles for On.Trial.1954.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,268 --> 00:00:57,851 THE MAURIZIUS AFFAIR 2 00:02:09,809 --> 00:02:11,893 In Berne, in November, 3 00:02:12,059 --> 00:02:16,143 Etzel Andergast, son of Chief Prosecutor Wolf Andergast, 4 00:02:16,309 --> 00:02:19,643 first met the old man with the sailor's cap. 5 00:02:25,601 --> 00:02:30,726 57, 58, 59... 6 00:02:30,893 --> 00:02:33,434 Gentlemen, the minute is up. 7 00:02:35,976 --> 00:02:37,601 No one is guilty? 8 00:02:38,434 --> 00:02:40,434 So everyone is guilty. 9 00:02:40,601 --> 00:02:43,601 I admire your solidarity in idiocy, 10 00:02:43,768 --> 00:02:45,976 and since I can't punish you all, 11 00:02:46,143 --> 00:02:49,309 one of you will pay for the rest. 12 00:02:49,476 --> 00:02:51,601 Mr. Desartisse, 13 00:02:51,768 --> 00:02:55,643 you will stay after school Tuesdays and Fridays until Easter 14 00:02:55,809 --> 00:02:59,393 and you will copy out in German the Nietzsche book, 15 00:02:59,559 --> 00:03:01,768 including drafts and notes. 16 00:03:01,934 --> 00:03:05,059 You'll have time to meditate on the human condition. 17 00:03:05,226 --> 00:03:06,684 But it wasn't me! 18 00:03:06,851 --> 00:03:08,934 You can avoid this punishment 19 00:03:09,101 --> 00:03:11,184 by pointing out the real culprit. 20 00:03:11,351 --> 00:03:12,934 No? 21 00:03:13,101 --> 00:03:15,059 Nothing to say? 22 00:03:15,226 --> 00:03:16,934 Punishment confirmed. 23 00:03:17,684 --> 00:03:18,893 He didn't do anything, sir! 24 00:03:19,101 --> 00:03:20,476 This is an injustice. 25 00:03:20,643 --> 00:03:22,684 Really, Mr. Andergast? 26 00:03:22,851 --> 00:03:26,601 You know the author of this very dubious joke? 27 00:03:26,768 --> 00:03:29,309 - It was me. - You're mad! It wasn't, sir! 28 00:03:29,476 --> 00:03:31,643 - I should be punished. - No! 29 00:03:31,809 --> 00:03:34,268 Mr. Andergast doesn't seem to be lying. 30 00:03:34,434 --> 00:03:35,934 So it's you. 31 00:03:36,101 --> 00:03:39,893 Since you demonstrated such bad taste and stupidity, 32 00:03:40,059 --> 00:03:43,101 you will serve Mr. Desartisse's punishment. 33 00:03:43,268 --> 00:03:45,018 Good clay, gentlemen! 34 00:03:47,976 --> 00:03:51,018 - Nice going, now you're a martyr. - Andergast! 35 00:03:53,434 --> 00:03:56,518 I don't quite understand. What's this about? 36 00:03:56,684 --> 00:03:59,518 Mr. Taylor always has candy in his overcoat pocket. 37 00:03:59,684 --> 00:04:00,559 Yesterday... 38 00:04:00,726 --> 00:04:04,893 One of you mixed laxatives into his candy. Is that it? 39 00:04:05,059 --> 00:04:06,559 Yes, sir. 40 00:04:06,726 --> 00:04:10,559 The investigation was forced by blatant disrespect. 41 00:04:10,726 --> 00:04:13,518 Mr. Taylor was within his rights. 42 00:04:14,684 --> 00:04:18,351 Did you participate in this farce, Andergast? 43 00:04:18,518 --> 00:04:19,643 Did you? 44 00:04:19,809 --> 00:04:24,351 Mr. Taylor abuses his power. It was unfair to punish Desartisse. 45 00:04:25,226 --> 00:04:27,726 Do you think a lie will make up for it? 46 00:04:27,893 --> 00:04:31,226 To accept injustice without revolt makes one a coward. 47 00:04:32,809 --> 00:04:34,309 Of course. 48 00:04:34,976 --> 00:04:39,768 For such opinions have saints and heroes often spilled their blood. 49 00:04:40,309 --> 00:04:43,393 Come now. Give my regards to your father. 50 00:04:43,559 --> 00:04:47,809 Tell him how much I admired his remarks on the Hoffmann case. 51 00:05:11,101 --> 00:05:12,143 Andergast! 52 00:06:05,268 --> 00:06:06,934 Am I late? 53 00:06:07,101 --> 00:06:09,018 Your coat is covered in mud! 54 00:06:11,518 --> 00:06:14,643 - Is my father in? - What happened to you? Look! 55 00:06:17,434 --> 00:06:21,059 I was nearly run over. Luckily Tilman was there... 56 00:06:21,601 --> 00:06:23,518 I don't like that Tilman. 57 00:06:23,684 --> 00:06:27,184 Try to choose your friends from less vulgar backgrounds. 58 00:06:29,059 --> 00:06:30,643 Anything to say? 59 00:06:31,726 --> 00:06:32,976 Serve the dinner. 60 00:06:38,268 --> 00:06:39,434 I saw Mr. Rath. 61 00:06:42,059 --> 00:06:43,184 Mr. Rath? 62 00:06:43,351 --> 00:06:44,934 The headmaster. 63 00:06:45,351 --> 00:06:47,393 Ah, yes. He's an idiot. 64 00:06:48,768 --> 00:06:50,101 I like him. 65 00:06:50,268 --> 00:06:52,726 He's a good man, who understands things. 66 00:06:54,309 --> 00:06:55,268 What things? 67 00:06:55,434 --> 00:06:57,351 Our ambitions, our problems. 68 00:06:59,018 --> 00:07:01,268 He sent his regards. 69 00:07:01,434 --> 00:07:02,268 Thank you. 70 00:07:02,934 --> 00:07:06,601 He very much liked your remarks on... 71 00:07:06,768 --> 00:07:07,934 I forget the name. 72 00:07:08,101 --> 00:07:09,184 It doesn't matter. 73 00:07:47,934 --> 00:07:49,726 What does that old guy want? 74 00:08:36,434 --> 00:08:38,893 You look like the devil is after you! 75 00:08:40,476 --> 00:08:42,226 Your grandmother phoned. 76 00:08:42,393 --> 00:08:45,059 She expects you for tea tomorrow afternoon. 77 00:09:07,559 --> 00:09:08,851 My name is Maurizius. 78 00:10:16,059 --> 00:10:17,143 Goodnight, Papa. 79 00:10:18,893 --> 00:10:19,726 Goodnight. 80 00:10:19,893 --> 00:10:22,684 - Going to bed? - I have homework to do. 81 00:10:24,976 --> 00:10:26,393 Who is this Maurizius? 82 00:10:31,351 --> 00:10:32,518 Why do you ask? 83 00:10:32,684 --> 00:10:36,559 No reason, I just met him, he seemed a funny old fellow. 84 00:10:36,726 --> 00:10:37,768 Who is he? 85 00:10:37,934 --> 00:10:41,809 This is not a subject for discussion. 86 00:10:46,309 --> 00:10:48,684 - Ever hear of this man Maurizius? - What? 87 00:10:48,851 --> 00:10:50,059 Do you know him? 88 00:10:50,226 --> 00:10:51,143 Never mind. 89 00:10:51,309 --> 00:10:54,851 Do your homework or tomorrow you'll be white as a sheet! 90 00:11:01,726 --> 00:11:04,726 Grandma, have you ever heard of this man Maurizius? 91 00:11:04,893 --> 00:11:06,143 Oh, don't talk about names! 92 00:11:06,309 --> 00:11:09,059 My old Nanny was with me for 24 years. 93 00:11:09,226 --> 00:11:12,893 Some clays I'd say "Elise! Don't you hear the bell?" 94 00:11:13,059 --> 00:11:15,643 Even though her name was Maria. 95 00:11:15,809 --> 00:11:17,893 - What was the name? - Maurizius. 96 00:11:18,309 --> 00:11:19,893 Oh, yes. 97 00:11:20,059 --> 00:11:21,434 Why do you ask? 98 00:11:21,601 --> 00:11:24,684 I just wanted to know. Did anything happen? 99 00:11:24,851 --> 00:11:27,643 Oh, it happened an age ago. 100 00:11:27,809 --> 00:11:28,893 That long ago? 101 00:11:30,101 --> 00:11:31,268 Let me think... 102 00:11:31,434 --> 00:11:34,643 It was 18 years ago. Two years before you were born. 103 00:11:34,809 --> 00:11:37,643 And Father was involved with this Maurizius? 104 00:11:37,809 --> 00:11:39,101 Yes, indeed. 105 00:11:39,476 --> 00:11:42,226 He was just a nobody back then. 106 00:11:42,559 --> 00:11:44,101 A deputy prosecutor. 107 00:11:44,268 --> 00:11:47,559 But this case put him in the spotlight. 108 00:11:47,726 --> 00:11:48,726 Tell me more! 109 00:11:49,851 --> 00:11:52,101 The Maurizius Affair. 110 00:11:52,268 --> 00:11:54,018 It was a diabolical case. 111 00:11:54,393 --> 00:11:57,518 You think that we live in a peaceful, quiet world. 112 00:11:57,684 --> 00:12:00,601 If you'd seen it back then. 113 00:12:01,393 --> 00:12:03,559 You couldn't avoid the barricades. 114 00:12:03,726 --> 00:12:05,809 Maurizius divided people. 115 00:12:06,018 --> 00:12:08,726 They argued it out in cafes and clubs. 116 00:12:08,893 --> 00:12:10,101 Was it so serious? 117 00:12:10,268 --> 00:12:11,893 That Maurizius! 118 00:12:12,059 --> 00:12:13,601 What was his first name? 119 00:12:13,768 --> 00:12:16,809 Anyway he was accused of killing his wife. 120 00:12:16,976 --> 00:12:19,893 There was a sensational trial. 121 00:12:20,059 --> 00:12:22,518 I don't think I missed a single hearing. 122 00:12:22,851 --> 00:12:24,059 So long ago! 123 00:12:25,351 --> 00:12:28,601 I can see it all, as if it were happening right now. 124 00:12:28,768 --> 00:12:30,268 Clear as clay. 125 00:12:30,893 --> 00:12:33,143 The verdict was like a revolution. 126 00:12:33,351 --> 00:12:35,809 When the public entered the courtroom, 127 00:12:35,976 --> 00:12:38,143 the atmosphere was electric. 128 00:12:38,518 --> 00:12:41,601 The majority sympathized with the defendant... 129 00:12:42,309 --> 00:12:44,393 The defendant will rise. 130 00:12:48,601 --> 00:12:51,768 The Court of Assizes of the 2nd district of Berne, 131 00:12:51,934 --> 00:12:57,226 in accordance with articles 18 and 123 of the Berne penal code, 132 00:12:57,393 --> 00:13:00,684 finds the defendant, Otto Leonard Maurizius, 133 00:13:00,851 --> 00:13:06,643 guilty of the murder committed the night of 22 October 1935, 134 00:13:06,851 --> 00:13:09,809 having with intent and premeditation 135 00:13:09,976 --> 00:13:14,393 killed his wife, Elisabeth Maurizius, formerly Hensolt, née Jahn, 136 00:13:14,559 --> 00:13:17,643 and is thus sentenced to life imprisonment 137 00:13:18,351 --> 00:13:21,101 and 10 years of civil deprivation. 138 00:13:21,893 --> 00:13:23,893 It's an outrage! 139 00:13:31,893 --> 00:13:35,226 Are you proud of yourself? It's an outrage! 140 00:13:38,268 --> 00:13:41,934 Scandalous! He got life imprisonment! 141 00:13:42,101 --> 00:13:45,809 There had never been such riots in a courtroom. 142 00:13:46,476 --> 00:13:48,101 I was covered with mud 143 00:13:48,268 --> 00:13:49,976 and my blouse was ripped! 144 00:13:50,143 --> 00:13:53,351 A beautiful one with lace I brought back from... 145 00:13:53,518 --> 00:13:54,768 But why the riots? 146 00:13:54,934 --> 00:13:59,893 Because Maurizius - Leonard - didn't look the part. 147 00:14:00,059 --> 00:14:02,809 He wasn't the kind to commit murder. 148 00:14:02,976 --> 00:14:04,768 He was an intellectual, 149 00:14:04,934 --> 00:14:07,309 well respected in his field. 150 00:14:07,851 --> 00:14:09,143 Writing, I think. 151 00:14:09,309 --> 00:14:11,559 No, Professor of Art History. 152 00:14:11,768 --> 00:14:13,101 He killed his wife? 153 00:14:13,268 --> 00:14:15,934 That's just it. There was no proof. 154 00:14:16,101 --> 00:14:17,643 It was all presumption. 155 00:14:18,851 --> 00:14:21,393 They convicted a man purely on presumption? 156 00:14:21,559 --> 00:14:23,768 It was a sad story. 157 00:14:23,934 --> 00:14:25,684 I forget the details. 158 00:14:26,143 --> 00:14:28,643 Everything was against him: 159 00:14:28,809 --> 00:14:31,226 Men, things, space and time. 160 00:14:31,518 --> 00:14:34,559 It all added up to an avalanche of presumption. 161 00:14:34,726 --> 00:14:39,601 Your father linked everything to bring it to a certain conclusion. 162 00:14:39,768 --> 00:14:41,601 One that didn't exist... 163 00:14:41,768 --> 00:14:45,309 I never believed that such a refined man 164 00:14:45,476 --> 00:14:47,768 could lie and say he was innocent. 165 00:14:47,934 --> 00:14:50,434 Or that he could just shoot his wife. 166 00:14:50,601 --> 00:14:52,601 But if there was doubt, 167 00:14:52,768 --> 00:14:54,643 then the judge was a traitor! 168 00:14:54,809 --> 00:14:55,851 Yes. 169 00:14:56,351 --> 00:14:58,518 I looked at your father that clay. 170 00:14:58,684 --> 00:15:02,809 To me, he was still little Wolf, feisty and domineering. 171 00:15:03,476 --> 00:15:05,684 Suddenly he seemed like a stranger. 172 00:15:06,601 --> 00:15:08,143 Since then he scares me. 173 00:15:08,518 --> 00:15:11,268 So this possibly innocent man 174 00:15:11,434 --> 00:15:12,601 was buried alive. 175 00:15:12,768 --> 00:15:15,351 And we are responsible for this crime! 176 00:15:15,518 --> 00:15:16,809 Is he still alive? 177 00:15:17,351 --> 00:15:19,309 You'll see plenty more! 178 00:15:20,351 --> 00:15:22,476 Was Maurizius a young man? 179 00:15:22,643 --> 00:15:24,809 25 or 26. 180 00:15:25,143 --> 00:15:26,976 25 plus 18... 181 00:15:27,143 --> 00:15:28,976 That makes him 43 now. 182 00:15:29,518 --> 00:15:31,934 - So this old man... - What old man? 183 00:15:32,434 --> 00:15:33,393 Nothing. 184 00:15:33,601 --> 00:15:37,226 What's wrong with you today? Have some cake! 185 00:16:13,684 --> 00:16:17,018 Appeal of trial, presented by Pierre-Paul Maurizius 186 00:16:17,184 --> 00:16:19,643 on behalf of his son Leonard Maurizius, 187 00:16:19,809 --> 00:16:21,309 sentenced 14 Dec 1935. 188 00:16:21,726 --> 00:16:23,518 Rejected. 189 00:16:59,268 --> 00:17:03,059 It's not a mistake, Mr. Andergast. I knew you'd come. 190 00:17:04,268 --> 00:17:07,559 The request you made to my father came into my hands. 191 00:17:07,726 --> 00:17:09,684 The gods brought you to me! 192 00:17:10,476 --> 00:17:11,518 Here. 193 00:17:11,726 --> 00:17:15,601 The other day, when I heard your name, a voice said to me: 194 00:17:15,768 --> 00:17:17,643 Pierre-Paul Maurizius, 195 00:17:17,809 --> 00:17:21,184 the time has come to write your 7th appeal. 196 00:17:21,351 --> 00:17:25,434 Send it to the Supreme Court, which tends to be unconcerned. 197 00:17:25,601 --> 00:17:28,059 Give the copy to that young man. 198 00:17:28,226 --> 00:17:30,559 The story will interest him. 199 00:17:30,726 --> 00:17:32,851 But the young man wouldn't listen, 200 00:17:33,018 --> 00:17:35,393 so I gave it to the Prosecutor. 201 00:17:35,559 --> 00:17:38,268 I'd like to speak to you about this subject. 202 00:17:38,434 --> 00:17:41,351 I'd like some information about your son. 203 00:17:41,518 --> 00:17:44,893 I know... I know. Come! 204 00:17:46,434 --> 00:17:49,726 Come. I have everything ready. 205 00:17:51,768 --> 00:17:56,184 You're still too young to know how a scoundrel is made. 206 00:17:56,393 --> 00:17:58,351 Well, you have one before you. 207 00:17:58,518 --> 00:18:01,018 Yes, sir, I am a scoundrel! 208 00:18:01,184 --> 00:18:03,684 Without me, nothing would have happened: 209 00:18:03,851 --> 00:18:06,059 No crime, no trial, no verdict. 210 00:18:06,226 --> 00:18:08,184 The person responsible is me. 211 00:18:08,351 --> 00:18:12,643 But I have been punished. For 18 years. 212 00:18:12,809 --> 00:18:15,726 Reduced to poverty, I've sold everything. 213 00:18:15,893 --> 00:18:18,726 I scrimp and save money. 214 00:18:19,601 --> 00:18:24,268 I've got 70,000 francs saved for when he gets out of prison. 215 00:18:24,434 --> 00:18:26,184 You live alone? 216 00:18:26,351 --> 00:18:28,976 I had a wife, a daughter, 3 sons. 217 00:18:29,309 --> 00:18:32,101 In 1929 a typhus epidemic killed 4 of them. 218 00:18:32,268 --> 00:18:34,268 I was left alone with Leonard. 219 00:18:34,434 --> 00:18:35,851 That sounds awful. 220 00:18:36,018 --> 00:18:39,976 I took up the challenge: Pierre-Paul Maurizius versus Fate. 221 00:18:40,143 --> 00:18:43,809 I still had Leonard. His triumph would pay for everything. 222 00:18:43,976 --> 00:18:46,601 He was always my favorite. 223 00:18:47,393 --> 00:18:48,643 Intelligent. 224 00:18:48,809 --> 00:18:52,809 To think at 23 he was teaching at the university. 225 00:18:53,518 --> 00:18:54,643 23! 226 00:18:55,643 --> 00:19:00,101 He could have gone far. How old are you, young man? 227 00:19:00,268 --> 00:19:01,351 16. 228 00:19:02,059 --> 00:19:04,768 Does your father give you money? 229 00:19:04,934 --> 00:19:05,976 Not much. 230 00:19:06,351 --> 00:19:09,184 Leonard had whatever he wanted. 231 00:19:09,351 --> 00:19:11,768 It was my joy to pay for him. 232 00:19:12,184 --> 00:19:16,226 He had friends and connections even in the most exclusive salons. 233 00:19:16,393 --> 00:19:20,476 Women loved him, listened to him, adored him. 234 00:19:20,809 --> 00:19:23,809 He was the son of Pierre-Paul Maurizius, 235 00:19:23,976 --> 00:19:25,893 the cream of Swiss society. 236 00:19:26,768 --> 00:19:27,934 Then“. 237 00:19:29,018 --> 00:19:30,184 One day... 238 00:19:35,226 --> 00:19:37,059 What happened? 239 00:19:37,601 --> 00:19:39,393 I wanted to strike it rich. 240 00:19:39,809 --> 00:19:41,309 A voice said: "Watch out. 241 00:19:41,476 --> 00:19:42,976 "The stars are unfavorable!" 242 00:19:43,143 --> 00:19:47,101 I wouldn't listen, I speculated and lost everything. 243 00:19:47,393 --> 00:19:51,976 I told Leonard he had to cut back his lifestyle. 244 00:19:52,309 --> 00:19:55,559 I refused to pay his heavy debts. 245 00:19:55,726 --> 00:19:58,851 He was shaken and upset. 246 00:19:59,893 --> 00:20:01,809 He went missing for 2 months. 247 00:20:02,643 --> 00:20:05,393 Then suddenly... this. 248 00:20:07,643 --> 00:20:09,518 - This. - A letter? 249 00:20:09,976 --> 00:20:11,059 From him. 250 00:20:13,059 --> 00:20:14,143 Read it. 251 00:20:15,809 --> 00:20:18,726 "Yesterday I married Elisabeth Hensolt." 252 00:20:19,143 --> 00:20:21,643 That's how he told you? 253 00:20:21,809 --> 00:20:25,018 Elisabeth Hensolt, widow of Hensolt. 254 00:20:25,184 --> 00:20:27,434 A small paper manufacturer, nobody. 255 00:20:27,601 --> 00:20:31,934 A woman 15 years his senior who sold herself for 80,000 francs. 256 00:20:32,559 --> 00:20:34,643 A scandalous, dirty business. 257 00:20:34,851 --> 00:20:37,393 I answered my son categorically: 258 00:20:37,559 --> 00:20:39,434 "I refuse to see that slut." 259 00:20:39,601 --> 00:20:42,309 It was her or me: "You choose!" 260 00:20:42,476 --> 00:20:43,518 It was her. 261 00:20:43,809 --> 00:20:47,143 One clay my grief was too much. I needed a break. 262 00:20:47,851 --> 00:20:50,226 I took the funicular to Gurten Kulm. 263 00:20:50,643 --> 00:20:52,851 Destiny led me there. 264 00:20:53,309 --> 00:20:56,059 I thought Leonard and that slut 265 00:20:56,226 --> 00:20:58,809 were on their honeymoon on the Riviera. 266 00:20:58,976 --> 00:21:01,476 But our paths were destined to cross. 267 00:21:08,809 --> 00:21:11,934 Up to 500 francs a month. Too much? 268 00:21:12,268 --> 00:21:14,476 400? 350? 269 00:21:15,059 --> 00:21:18,476 If you have a thoroughbred, you need to buy oats! 270 00:21:18,643 --> 00:21:20,934 I don't mind a gallop 271 00:21:21,101 --> 00:21:23,559 but you need to hold the reins! 272 00:21:30,059 --> 00:21:31,268 My father. 273 00:21:36,643 --> 00:21:40,184 I fear you've heard bad things about me, Mr. Maurizius. 274 00:21:40,726 --> 00:21:43,059 But I trust your sense of justice. 275 00:21:44,309 --> 00:21:47,643 I love Leonard. Every bit as much as you can. 276 00:21:49,143 --> 00:21:51,643 - I love him like... - A mother. 277 00:21:55,934 --> 00:22:00,726 Our age difference that you seem to hold against me 278 00:22:00,893 --> 00:22:05,268 permits me to give him the calm, security 279 00:22:05,768 --> 00:22:08,851 and tenderness he needs. 280 00:22:09,018 --> 00:22:10,559 Mostly he needs money. 281 00:22:10,726 --> 00:22:11,893 Father! 282 00:22:12,434 --> 00:22:14,018 I didn't see him again for a year. 283 00:22:14,184 --> 00:22:17,559 One evening, I was playing billiards as usual... 284 00:22:17,726 --> 00:22:20,893 Pierre-Paul Maurizius, financier? 285 00:22:21,059 --> 00:22:22,059 Who are you? 286 00:22:22,226 --> 00:22:24,351 A friend who wishes to help. 287 00:22:25,976 --> 00:22:27,184 May I? 288 00:22:34,976 --> 00:22:38,101 Last Wednesday at 4pm. 289 00:22:38,268 --> 00:22:40,309 Anna Jahn waited for Leonard 290 00:22:40,476 --> 00:22:44,101 - your son - at the university exit. 291 00:22:44,268 --> 00:22:45,309 He went to her. 292 00:22:45,476 --> 00:22:48,934 They strolled in the Tiergarten from 4.20 to 4.45. 293 00:22:50,601 --> 00:22:56,143 Friday, Leonard and Anna visited the museum. 294 00:22:56,309 --> 00:22:57,143 Saturday... 295 00:22:57,309 --> 00:22:59,518 Why would any of this interest me? 296 00:23:01,559 --> 00:23:04,684 Just a hunch, sir. It gets better... 297 00:23:04,851 --> 00:23:07,643 Who is this Anna Jahn? 298 00:23:07,851 --> 00:23:13,809 Madame Leonard Maurizius's maiden name was Jahn. 299 00:23:13,976 --> 00:23:18,393 Anna Jahn is her younger sister. Youngest even. 300 00:23:18,559 --> 00:23:21,601 What does this young lady have to do with my son? 301 00:23:21,768 --> 00:23:23,809 What indeed? 302 00:23:24,226 --> 00:23:27,893 She came from France a few months ago. 303 00:23:28,559 --> 00:23:30,351 A dazzling beauty, sir. 304 00:23:30,518 --> 00:23:32,601 Anyone would fall for her. 305 00:23:33,059 --> 00:23:36,851 Some mutual friends told me you'd be interested. 306 00:23:37,101 --> 00:23:40,018 It's my job to be curious, so... 307 00:23:40,976 --> 00:23:43,268 Saturday morning at 9:50. 308 00:23:43,476 --> 00:23:46,351 Shouting, sounds of a violent argument 309 00:23:46,518 --> 00:23:52,143 between Elisabeth and her husband at 43 Aarbergstrasse. 310 00:23:52,309 --> 00:23:53,893 Doors slammed. 311 00:23:54,059 --> 00:23:56,893 At 10.05 Leonard rapidly left the house. 312 00:23:57,059 --> 00:24:01,601 He seemed beside himself and kicked the gate... 313 00:24:01,768 --> 00:24:02,643 How much? 314 00:24:04,809 --> 00:24:06,809 Yes, sir, I did it. 315 00:24:06,976 --> 00:24:09,018 I hired this blackmailer. 316 00:24:09,184 --> 00:24:11,434 Every morning brought a new report. 317 00:24:11,601 --> 00:24:15,601 A marriage spelled out like neighborly gossip, 318 00:24:15,768 --> 00:24:17,393 snooped upon. 319 00:24:17,559 --> 00:24:21,768 I swore I'd had enough of this affair. I couldn't see it. 320 00:24:21,934 --> 00:24:25,226 All I saw was appearances. 321 00:24:25,393 --> 00:24:27,809 I saw only appearances and I rejoiced. 322 00:24:27,976 --> 00:24:31,018 Events quickly unfolded. Things were going awry. 323 00:24:31,184 --> 00:24:33,268 I carefully filed the notes. 324 00:24:34,601 --> 00:24:37,018 The night of the crime I fell asleep. 325 00:24:37,268 --> 00:24:40,434 It was windy, the fire wasn't drawing well 326 00:24:40,601 --> 00:24:42,143 so I left the door open. 327 00:24:42,309 --> 00:24:46,809 In came Leonard, who hadn't darkened my doorstep for 2 years. 328 00:24:53,351 --> 00:24:54,976 I need 3,000 francs. 329 00:24:55,143 --> 00:24:56,393 Ask your wife. 330 00:24:56,559 --> 00:24:58,684 Impossible. I've left her. 331 00:24:58,851 --> 00:25:01,434 You're leaving with your mistress, Anna? 332 00:25:01,601 --> 00:25:03,476 Anna's not my mistress! 333 00:25:03,643 --> 00:25:06,101 Get a divorce, marry her. 334 00:25:06,268 --> 00:25:08,893 She doesn't love me. My life is intolerable. 335 00:25:09,059 --> 00:25:11,059 Change it. Get a divorce. 336 00:25:11,226 --> 00:25:13,768 Elisabeth won't consider it. She's sick. 337 00:25:14,018 --> 00:25:16,559 I want to get away and I need 3,000 francs! 338 00:25:16,726 --> 00:25:18,643 - I'm not your banker. - You're my father! 339 00:25:18,809 --> 00:25:20,434 That woman tore you from my memory. 340 00:25:20,601 --> 00:25:22,309 But it's not possible! This is the only solution. 341 00:25:22,476 --> 00:25:24,976 I need 3,000 francs to save me from disaster. 342 00:25:25,143 --> 00:25:26,768 At my age that doesn't work anymore. 343 00:25:26,934 --> 00:25:31,559 Yes, I acted like a scoundrel. I threw him out without a penny. 344 00:25:32,268 --> 00:25:34,101 Thus triggering the tragedy. 345 00:25:34,476 --> 00:25:38,226 Here's how the papers described it during the trial. 346 00:25:38,393 --> 00:25:39,684 I'll read it to you. 347 00:25:40,893 --> 00:25:44,351 Leonard Maurizius, at the end of his tether, 348 00:25:44,518 --> 00:25:47,268 infuriated by a wife who refused to divorce him, 349 00:25:47,434 --> 00:25:49,476 infatuated with his sister-in-law, 350 00:25:49,643 --> 00:25:51,434 decided to put an end to it all. 351 00:25:51,601 --> 00:25:54,476 In the hotel room where he'd taken refuge, 352 00:25:54,643 --> 00:25:57,309 he changed his appearance and went home. 353 00:25:57,476 --> 00:25:58,684 To do what? 354 00:25:58,851 --> 00:26:02,059 Would he wipe out in one act his brilliant past? 355 00:26:02,226 --> 00:26:05,601 On hearing her husband's arrival, Elisabeth went outside. 356 00:26:05,768 --> 00:26:09,351 What motive drove her to meet him, no one will ever know. 357 00:26:09,518 --> 00:26:12,559 Suddenly Leonard Maurizius drew a gun 358 00:26:12,726 --> 00:26:15,309 and shot his wife dead. 359 00:26:15,643 --> 00:26:16,476 Just then, 360 00:26:16,643 --> 00:26:20,059 Gregoire Waremme, who witnessed the crime... 361 00:26:20,226 --> 00:26:23,101 There! That's what they wrote. 362 00:26:23,684 --> 00:26:26,143 Elisabeth went to meet her husband, 363 00:26:26,309 --> 00:26:29,726 who drew a gun and she was shot in the back. 364 00:26:29,893 --> 00:26:31,643 You hear? In the back! 365 00:26:31,809 --> 00:26:33,268 Preposterous! 366 00:26:33,434 --> 00:26:36,934 Well, that was that, Gregoire Waremme swore to it. 367 00:26:37,101 --> 00:26:39,559 He who had witnessed the crime. 368 00:26:39,726 --> 00:26:42,726 Who would doubt the word of Gregoire Waremme? 369 00:26:42,893 --> 00:26:44,018 Who's Waremme? 370 00:26:44,184 --> 00:26:48,351 Who is he? Oh, at that time, the brilliant Waremme... 371 00:26:48,518 --> 00:26:53,309 Star of salons, the literary lion, the uncontested arbiter of Art. 372 00:26:53,518 --> 00:26:56,643 I can see him now, entering the courtroom. 373 00:26:56,809 --> 00:26:59,643 His authority, his dignity... 374 00:26:59,809 --> 00:27:02,768 The court was impressed by the impassive face, 375 00:27:02,934 --> 00:27:05,934 the steely eyes, the warm, persuasive voice... 376 00:27:06,559 --> 00:27:09,018 Gregoire Antoine Waremme, 377 00:27:09,184 --> 00:27:11,518 born at Vitebsk, 8 October 1900. 378 00:27:11,976 --> 00:27:14,393 I am an art critic for a Berne journal. 379 00:27:15,226 --> 00:27:19,768 You must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 380 00:27:20,184 --> 00:27:23,393 False testimony is punishable by imprisonment. 381 00:27:23,684 --> 00:27:25,518 You may not refuse to testify 382 00:27:25,684 --> 00:27:31,268 unless your testimony undermines your honor or incriminates you. 383 00:27:31,434 --> 00:27:33,851 You were a close friend of the defendant? 384 00:27:34,476 --> 00:27:37,559 I met Leonard Maurizius in 1934. 385 00:27:38,893 --> 00:27:43,643 He had just published a remarkable book on religious sentiment in art. 386 00:27:43,809 --> 00:27:48,018 I wrote a reasoned and sincere review. 387 00:27:48,184 --> 00:27:50,518 He wrote to me and we met. 388 00:27:50,768 --> 00:27:52,559 In the wake of recent events, 389 00:27:52,726 --> 00:27:54,059 we have not met up. 390 00:27:54,226 --> 00:27:57,643 What are your feelings towards the defendant? 391 00:27:59,393 --> 00:28:01,684 I beg the court to excuse my emotion. 392 00:28:02,976 --> 00:28:07,684 I consider him to be one of the clearest thinkers of our time 393 00:28:08,184 --> 00:28:09,893 and the most loyal of men. 394 00:28:10,059 --> 00:28:12,809 Describe what happened the night of the crime. 395 00:28:14,476 --> 00:28:16,934 On 22 October, 396 00:28:17,101 --> 00:28:22,101 I was at my club when I received a phone call from Anna Jahn. 397 00:28:22,351 --> 00:28:23,893 What time was that? 398 00:28:24,059 --> 00:28:25,518 Around 7pm. 399 00:28:26,309 --> 00:28:29,643 Miss Jahn was with her sister, who was ill in bed. 400 00:28:30,268 --> 00:28:33,684 She was afraid. She'd heard footsteps in the garden. 401 00:28:34,101 --> 00:28:37,226 I responded and arrived a few minutes later. 402 00:28:37,934 --> 00:28:39,809 On opening the gate, 403 00:28:39,976 --> 00:28:44,518 I saw an unfamiliar figure heading toward the house. 404 00:28:45,268 --> 00:28:47,351 Just as I was about to intervene, 405 00:28:47,518 --> 00:28:49,351 the front lights came on. 406 00:28:49,518 --> 00:28:52,059 Elisabeth Maurizius emerged from the house. 407 00:28:52,226 --> 00:28:53,893 She saw the man 408 00:28:54,059 --> 00:28:55,726 and moved toward him. 409 00:28:56,476 --> 00:29:01,601 Suddenly he pulled a gun from his pocket... 410 00:29:01,768 --> 00:29:03,351 and fired at his wife. 411 00:29:03,601 --> 00:29:06,351 And this man was Leonard Maurizius? 412 00:29:07,601 --> 00:29:09,351 Yes, your Honor. 413 00:29:09,518 --> 00:29:10,684 Thank you, sir. 414 00:29:11,268 --> 00:29:12,726 Any questions 415 00:29:12,893 --> 00:29:13,934 for the witness? 416 00:29:14,101 --> 00:29:18,476 The witness states that the defendant is the most loyal of men. 417 00:29:18,643 --> 00:29:22,101 Would he say that the defendant absolutely respected 418 00:29:22,268 --> 00:29:26,101 his marriage contract with Elisabeth Hensolt? 419 00:29:26,934 --> 00:29:29,976 In intimate human relations, 420 00:29:30,143 --> 00:29:34,351 the person we know best can remain an enigma to us. 421 00:29:34,518 --> 00:29:38,434 But the witness was aware of the discord between the couple? 422 00:29:38,601 --> 00:29:40,351 Leonard revealed it to me. 423 00:29:40,518 --> 00:29:43,684 I intervened many times to try to sort things out. 424 00:29:43,851 --> 00:29:48,976 Didn't this friction arise from his feelings for his wife's sister? 425 00:29:49,809 --> 00:29:54,309 Leonard developed an unfortunate passion for his sister-in-law. 426 00:29:54,476 --> 00:29:56,101 Unfortunate? How so? 427 00:29:56,268 --> 00:29:58,309 Meaning it was hopeless. 428 00:29:58,476 --> 00:30:02,518 Miss Jahn told him her loyalty and honor 429 00:30:02,684 --> 00:30:05,851 barred any act that could harm her sister. 430 00:30:06,143 --> 00:30:08,768 Elisabeth Maurizius obviously resented 431 00:30:08,934 --> 00:30:12,143 the relationship between her husband and sister. 432 00:30:12,309 --> 00:30:16,101 Elisabeth was the victim of an abominable campaign of lies! 433 00:30:16,268 --> 00:30:18,184 Harassed by insinuation, 434 00:30:18,351 --> 00:30:20,976 she tortured herself until she fell ill. 435 00:30:21,226 --> 00:30:24,059 Fortunately, her devoted sister cared for her. 436 00:30:24,226 --> 00:30:25,268 Thank you. 437 00:30:26,143 --> 00:30:27,559 Maitre Volant? 438 00:30:28,768 --> 00:30:30,059 The witness states 439 00:30:30,226 --> 00:30:34,559 that Elisabeth left the house to meet her husband. 440 00:30:35,393 --> 00:30:39,059 So how is it that she was shot in the back? 441 00:30:44,268 --> 00:30:45,809 As she approached, 442 00:30:45,976 --> 00:30:47,393 she saw the gun. 443 00:30:48,184 --> 00:30:51,601 Her terror caused her to turn to run back to the house. 444 00:30:51,768 --> 00:30:53,143 Then Leonard fired. 445 00:30:55,226 --> 00:30:58,476 And Elisabeth was shot in the back. 446 00:30:58,726 --> 00:31:01,018 His testimony was perjury! 447 00:31:02,184 --> 00:31:03,809 Gregoire Waremme lied. 448 00:31:04,059 --> 00:31:05,518 He was your son's friend. 449 00:31:05,684 --> 00:31:07,018 He betrayed his friendship. 450 00:31:07,184 --> 00:31:08,726 But Why? 451 00:31:08,893 --> 00:31:10,893 - To shield someone. - Who? 452 00:31:11,059 --> 00:31:13,559 That was for the court to find out! 453 00:31:13,726 --> 00:31:17,768 Waremme swore he saw him kill his wife and your son said nothing? 454 00:31:17,934 --> 00:31:20,601 He said: "I'm innocent! I'm innocent!" 455 00:31:32,351 --> 00:31:35,476 I'd like to study this document. May I take it? 456 00:31:35,643 --> 00:31:37,893 Take it, take it! 457 00:31:38,059 --> 00:31:40,184 The stars are favorable. 458 00:31:47,226 --> 00:31:50,268 Hello, Desemieres. How is your health? 459 00:31:50,434 --> 00:31:52,684 Not so great. 460 00:31:52,851 --> 00:31:54,143 And business? 461 00:31:54,309 --> 00:31:55,809 Just like my health. 462 00:31:55,976 --> 00:31:58,476 I was passing by and... 463 00:31:58,643 --> 00:32:00,768 That's very good of you. 464 00:32:00,934 --> 00:32:03,434 Unfortunately I'm not eating here today. 465 00:32:03,601 --> 00:32:06,601 I've been invited to join the Chief Justice. 466 00:32:06,768 --> 00:32:09,851 It's the Chief Justice's honor, Prosecutor. 467 00:32:10,018 --> 00:32:11,476 May I drop you at home? 468 00:32:11,643 --> 00:32:16,684 No... Would you mind if I stayed to visit with my friend Etzel? 469 00:32:16,851 --> 00:32:20,809 You'll find him in the kitchen, the only one having lunch. 470 00:32:20,976 --> 00:32:21,851 Goodbye! 471 00:32:22,976 --> 00:32:25,976 Please, Councilor, have a little something! 472 00:32:26,143 --> 00:32:28,476 No, I've already eaten. 473 00:32:28,851 --> 00:32:31,809 Try it, Councilor, the stew is wonderful! 474 00:32:31,976 --> 00:32:34,059 You mustn't go hungry. 475 00:32:34,226 --> 00:32:36,851 - Smells good! - Give it a try. 476 00:32:37,851 --> 00:32:40,268 Maybe you can help me, Mr. Desemieres. 477 00:32:40,434 --> 00:32:41,809 Anything for a friend. 478 00:32:41,976 --> 00:32:44,309 Someone told me about a case... 479 00:32:44,476 --> 00:32:46,309 It's ancient history. 480 00:32:46,476 --> 00:32:49,351 About a man named Maurizius. Do you recall it? 481 00:32:49,518 --> 00:32:52,809 Perfectly! It's not so long ago. 482 00:32:52,976 --> 00:32:54,226 The salt, please. 483 00:32:54,684 --> 00:32:57,768 I was fascinated by that case back in the clay. 484 00:32:58,059 --> 00:33:02,059 Did you know the girl... Lian... Anna... something? 485 00:33:02,226 --> 00:33:05,643 You mean Anna Jahn, Maurizius's sister-in-law? 486 00:33:05,809 --> 00:33:10,226 Yes, I hear she was quite amazing and captivated the whole country. 487 00:33:10,393 --> 00:33:13,976 Oh yes, she was... she had a... 488 00:33:14,476 --> 00:33:15,684 She was... 489 00:33:16,018 --> 00:33:17,726 Well, you know what I mean. 490 00:33:17,893 --> 00:33:19,226 What became of her? 491 00:33:19,393 --> 00:33:22,184 I believe she married an industrialist. 492 00:33:22,434 --> 00:33:23,893 The Maurizius Affair. 493 00:33:24,059 --> 00:33:27,768 You should have heard your father's closing argument. 494 00:33:28,059 --> 00:33:29,851 And the trial! 495 00:33:30,018 --> 00:33:31,726 On one side, the defendant. 496 00:33:31,893 --> 00:33:35,601 Less criminal than weak, spineless, pushed to his limits 497 00:33:35,768 --> 00:33:41,518 but supported by a blind jury and an irresponsible, frivolous public. 498 00:33:41,684 --> 00:33:44,101 On the other, Wolf Andergast, alone. 499 00:33:44,268 --> 00:33:46,184 Conscience, discipline, glory. 500 00:33:46,351 --> 00:33:48,809 He didn't even look at him. 501 00:33:48,976 --> 00:33:51,268 Nothing existed for him but the act. 502 00:33:51,434 --> 00:33:54,809 An hour before the verdict, the defendant was feeling confident. 503 00:33:54,976 --> 00:33:57,684 Then Wolf Andergast took the floor. 504 00:33:57,851 --> 00:33:59,768 "'Andergast the Bloodthirsty". 505 00:33:59,934 --> 00:34:01,976 Such force! Such eloquence! 506 00:34:02,143 --> 00:34:03,893 Such a flawless argument! 507 00:34:04,059 --> 00:34:06,684 In an hour the defendant's fate was sealed. 508 00:34:07,351 --> 00:34:11,518 And for 18 years he's been locked away, behind bars. 509 00:34:11,684 --> 00:34:15,518 Since two years before I was born. 18 years. 510 00:34:15,893 --> 00:34:17,893 Do you know how much that is? 511 00:34:18,518 --> 00:34:22,768 6,555 clays and 6,555 nights. 512 00:34:22,934 --> 00:34:24,018 I counted. 513 00:34:24,184 --> 00:34:29,018 Imagine a staircase with 6,555 steps. 514 00:34:29,184 --> 00:34:31,226 No, you can't imagine it. 515 00:34:31,768 --> 00:34:36,559 Meanwhile, for me there is the sun, wind, rain, 516 00:34:36,726 --> 00:34:40,601 summers and winters, work to do, people who pass, 517 00:34:40,768 --> 00:34:43,768 visits to pay, conversations with friends, 518 00:34:43,934 --> 00:34:46,101 games, trips, laughter... 519 00:34:46,476 --> 00:34:48,893 And for him, nothing. Four walls. 520 00:34:49,684 --> 00:34:51,643 But society must defend itself. 521 00:34:52,309 --> 00:34:53,518 Society? 522 00:34:55,976 --> 00:34:57,518 The stew is excellent. 523 00:34:59,601 --> 00:35:01,309 - So you read it? - All of it! 524 00:35:01,476 --> 00:35:05,434 All! Such perspicacity! A masterpiece of diligence. 525 00:35:05,601 --> 00:35:07,601 What became of Waremme? 526 00:35:07,768 --> 00:35:11,726 It's not clear. Where did he come from? 527 00:35:11,893 --> 00:35:14,809 And what role did he Waremme play? 528 00:35:15,101 --> 00:35:17,184 What did he do after the trial? 529 00:35:17,934 --> 00:35:22,559 He left the country. It was too hot for him, best friend of a murderer. 530 00:35:22,809 --> 00:35:24,643 The year after the sentence 531 00:35:24,809 --> 00:35:28,184 they were seen together at Deauville. 532 00:35:28,976 --> 00:35:30,434 Together? 533 00:35:30,601 --> 00:35:31,643 Anna and Waremme. 534 00:35:33,059 --> 00:35:35,143 How so? Who saw them? 535 00:35:35,768 --> 00:35:36,684 Just someone. 536 00:35:37,059 --> 00:35:38,351 Where is he now. 537 00:35:38,934 --> 00:35:40,143 That's my secret. 538 00:35:40,309 --> 00:35:41,268 You know? 539 00:35:42,976 --> 00:35:45,976 One evening last year, I was lighting my pipe. 540 00:35:46,143 --> 00:35:50,226 A voice said: Pierre-Paul Maurizius, go to Lucerne! 541 00:35:50,393 --> 00:35:51,726 Just like that. 542 00:35:51,893 --> 00:35:52,893 The next day, 543 00:35:53,059 --> 00:35:54,559 I headed for Lucerne. 544 00:35:54,726 --> 00:35:57,309 I hung about for 3 days, 545 00:35:57,476 --> 00:35:59,601 until on the morning of the 4th... 546 00:36:00,726 --> 00:36:03,518 I was intrigued by a little girl 547 00:36:03,684 --> 00:36:05,351 walking in front of me... 548 00:36:30,101 --> 00:36:33,226 A voice said, "There's your man!" 549 00:36:33,393 --> 00:36:35,101 But I couldn't believe it. 550 00:36:36,059 --> 00:36:39,851 I stood there and I thought: 551 00:36:40,018 --> 00:36:41,059 It's him! 552 00:36:42,393 --> 00:36:43,559 Lord Jesus! 553 00:36:43,893 --> 00:36:45,976 He looked at me and I thought: 554 00:36:46,143 --> 00:36:47,518 "I must be mistaken." 555 00:36:49,684 --> 00:36:53,101 I wanted to speak to him, something stopped me. 556 00:36:53,268 --> 00:36:55,434 How could I start a conversation? 557 00:36:55,601 --> 00:36:57,684 What if I let something slip? 558 00:37:08,851 --> 00:37:10,934 ROOMS TO LET 559 00:37:14,893 --> 00:37:18,393 I decided to reflect and return the following day. 560 00:37:19,643 --> 00:37:21,434 What was the name? Marenne? 561 00:37:21,601 --> 00:37:23,934 Waremme. Gregoire Waremme. 562 00:37:26,768 --> 00:37:28,976 Suchet, Bonnevot... 563 00:37:29,143 --> 00:37:31,809 Tall, dark, slim, with beautiful eyes? 564 00:37:31,976 --> 00:37:33,601 He wears dark glasses. 565 00:37:33,768 --> 00:37:35,059 And a beard? 566 00:37:35,226 --> 00:37:36,434 Mr. Warshauer. 567 00:37:36,601 --> 00:37:37,893 Professor Warshauer. 568 00:37:38,059 --> 00:37:38,934 A professor? 569 00:37:39,101 --> 00:37:41,809 Of languages. A very distinguished man. 570 00:37:41,976 --> 00:37:44,684 Yes, the way he looks at you. And his hands! 571 00:37:44,851 --> 00:37:45,934 May I see him? 572 00:37:46,101 --> 00:37:47,268 He left earlier. 573 00:37:47,434 --> 00:37:48,268 For long? 574 00:37:48,434 --> 00:37:53,101 He said, "Goodbye, beguiling Melita. See you in 2 or 3 weeks." 575 00:37:53,268 --> 00:37:54,143 Are you clone? 576 00:37:55,684 --> 00:37:58,268 I didn't go back 577 00:37:58,434 --> 00:38:01,601 but Waremme is Warshauer. 578 00:38:01,768 --> 00:38:03,268 As sure as eggs is eggs. 579 00:38:03,851 --> 00:38:06,893 Warshauer, Pension Bobike... What's the address? 580 00:38:07,393 --> 00:38:09,601 14 Augustinerstrasse. 581 00:38:11,768 --> 00:38:12,976 I have to see him. 582 00:38:15,101 --> 00:38:18,434 Yes... Go, young man! 583 00:38:19,101 --> 00:38:20,601 And good luck! 584 00:38:22,351 --> 00:38:25,268 What was that? 500 francs? 585 00:38:25,643 --> 00:38:28,226 Where am I to find 500 francs? 586 00:38:28,393 --> 00:38:29,601 And what for? 587 00:38:29,768 --> 00:38:32,559 I can't say. Anyway you wouldn't understand. 588 00:38:32,726 --> 00:38:34,434 And I'm an idiot, to boot! 589 00:38:34,601 --> 00:38:38,684 No, but you might try to prevent me. 590 00:38:38,851 --> 00:38:43,684 Even better! Now it sounds like I'm part of some plot! 591 00:38:45,684 --> 00:38:48,643 Look, I'm not being foolish, I swear. 592 00:38:48,809 --> 00:38:51,476 I won't buy anything or do anything bad. 593 00:38:52,226 --> 00:38:55,559 500 francs... that's all I have for this month. 594 00:38:55,893 --> 00:38:59,226 I'll repay it when I return and you'll be proud of me. 595 00:38:59,393 --> 00:39:02,684 I came to you because I have no one else. 596 00:39:07,684 --> 00:39:10,768 You were always like this, even as a child. 597 00:39:10,934 --> 00:39:13,226 You wanted to gather sunbeams. 598 00:39:13,768 --> 00:39:16,768 With a soup spoon, remember? 599 00:39:46,893 --> 00:39:48,643 Mr. Etzel has vanished! 600 00:39:48,809 --> 00:39:52,226 He must have left last night with his bag and his clothes. 601 00:39:52,393 --> 00:39:53,726 How awful! 602 00:39:53,893 --> 00:39:55,184 No need to scream. 603 00:39:55,351 --> 00:39:56,434 Oh, my goodness! 604 00:39:59,226 --> 00:40:02,684 If he isn't back by tonight, we'll call the police. 605 00:40:17,851 --> 00:40:21,768 Dear Father, I've left your house after a crisis of conscience. 606 00:40:21,934 --> 00:40:24,101 Everything divides us. 607 00:40:24,268 --> 00:40:26,684 Since learning of the fate of Maurizius 608 00:40:26,851 --> 00:40:30,268 and your role in his conviction, I've had no rest. 609 00:40:30,434 --> 00:40:32,309 I want to discover the truth. 610 00:40:32,559 --> 00:40:35,268 I ask you not to look for me. 611 00:40:35,434 --> 00:40:37,726 I'll return when I have made amends. 612 00:40:37,893 --> 00:40:40,059 That's children for you. 613 00:40:40,226 --> 00:40:42,143 They spit in your face! 614 00:40:42,309 --> 00:40:45,143 God knows what idiocy that fool has gotten into. 615 00:40:45,309 --> 00:40:47,018 Naturally, you're involved! 616 00:40:47,184 --> 00:40:50,393 Where else could he find money for his flight? 617 00:40:50,559 --> 00:40:53,309 Your weakness, your thoughtlessness... 618 00:40:53,476 --> 00:40:56,393 I often wonder whether you're actually alive, 619 00:40:56,559 --> 00:40:58,768 with a heart, like everyone else. 620 00:40:58,934 --> 00:41:00,601 I didn't come here to... 621 00:41:00,768 --> 00:41:02,893 Do you ever look at yourself in the mirror? 622 00:41:03,143 --> 00:41:04,768 What is it you see? 623 00:41:04,934 --> 00:41:08,893 Don't you ever wonder what effect you have on your son? 624 00:41:09,059 --> 00:41:13,226 Have you the least idea of what's in that boy's heart? 625 00:41:13,393 --> 00:41:15,684 Oh, no, nothing. Nothing! 626 00:41:15,893 --> 00:41:17,684 Nothing of him, of anyone. 627 00:41:17,851 --> 00:41:20,518 And your wife, before you drove her out. 628 00:41:20,684 --> 00:41:22,976 Did you ever try to know who she was? 629 00:41:23,143 --> 00:41:25,976 You managed to stifle everyone around you, 630 00:41:26,143 --> 00:41:28,476 crushing the life out of everything. 631 00:41:28,643 --> 00:41:32,226 Since his birth you've robbed him of tenderness, 632 00:41:32,393 --> 00:41:35,309 using the excuse that Marianne had a lover. 633 00:41:35,476 --> 00:41:38,726 If I'd been your wife instead of your mother, 634 00:41:38,893 --> 00:41:41,434 you'd have been cuckolded on your wedding night. 635 00:41:41,601 --> 00:41:43,018 I'm just a crazy old woman. 636 00:41:43,184 --> 00:41:45,518 - That's my opinion. - Which no one asked for! 637 00:41:45,684 --> 00:41:48,976 Now your son is on the trail of the Maurizius Affair. 638 00:41:49,143 --> 00:41:50,934 Perhaps justice is imminent. 639 00:41:51,101 --> 00:41:53,018 True justice, not yours. 640 00:41:53,601 --> 00:41:57,184 I always believed that Maurizius was innocent. 641 00:41:57,476 --> 00:42:00,893 But you were determined to win the contest 642 00:42:01,059 --> 00:42:03,601 and bask in the glory! 643 00:42:03,768 --> 00:42:06,809 I've always performed my duties conscientiously. 644 00:42:07,643 --> 00:42:10,851 Yes... and that's what makes you terrifying. 645 00:42:11,143 --> 00:42:12,434 Justice is fallible 646 00:42:12,601 --> 00:42:16,018 but in this case I'm sure I was not mistaken. 647 00:42:16,518 --> 00:42:17,476 Sure? 648 00:42:17,643 --> 00:42:21,893 I had full knowledge of the facts. I couldn't have been wrong. 649 00:42:22,726 --> 00:42:26,476 How bored you must be, all alone with yourself. 650 00:42:28,684 --> 00:42:32,226 So, you're going to set your pack on poor Etzel. 651 00:42:33,476 --> 00:42:36,059 Winning his affection would change you. 652 00:42:36,226 --> 00:42:37,476 But I have no time. 653 00:42:38,018 --> 00:42:40,351 I've often wanted to talk with him 654 00:42:40,518 --> 00:42:43,393 but there are so many demands, life goes by. 655 00:42:43,559 --> 00:42:45,059 I just didn't have time. 656 00:42:45,226 --> 00:42:46,684 Didn't have time. 657 00:42:47,309 --> 00:42:50,726 Time for a nice cup of tea, after all I've told you. 658 00:42:50,893 --> 00:42:53,476 It had to come out sooner or later. 659 00:43:14,184 --> 00:43:16,601 Secretary of the Chancellery, please. 660 00:43:17,518 --> 00:43:19,184 This is Wolf Andergast. 661 00:43:20,851 --> 00:43:26,226 Would you get the files on the Maurizius Affair sent over to me? 662 00:43:26,393 --> 00:43:28,643 Leonard Maurizius, remember? 663 00:43:28,809 --> 00:43:32,143 1935, that's right. Thank you. 664 00:43:53,476 --> 00:43:57,101 Interview with MAURIZIUS Otto Leonard. 665 00:44:01,726 --> 00:44:04,976 So you began teaching at the university 2 years ago. 666 00:44:05,143 --> 00:44:07,434 At age 23, it's remarkable. 667 00:44:07,851 --> 00:44:09,851 - It's nothing. - You're too modest! 668 00:44:10,018 --> 00:44:11,851 Professional successes aside, 669 00:44:12,018 --> 00:44:14,893 may I ask if you've had success with women? 670 00:44:15,059 --> 00:44:16,893 A few affairs, yes. 671 00:44:17,059 --> 00:44:18,851 - With young women? - My age. 672 00:44:19,018 --> 00:44:22,934 Then your marriage wasn't a desire to escape solitude. 673 00:44:23,351 --> 00:44:26,559 Nor the manifestation of a taste 674 00:44:26,726 --> 00:44:30,309 some men develop for older women. 675 00:44:31,601 --> 00:44:35,768 I married Elisabeth Hensolt because I was captivated by her charm. 676 00:44:35,934 --> 00:44:38,101 But you were aware of her age. 677 00:44:38,351 --> 00:44:41,559 Superficial liaisons disappointed me. 678 00:44:41,726 --> 00:44:46,101 I was looking for order, security and predictability. 679 00:44:47,309 --> 00:44:48,851 Ever had money problems? 680 00:44:49,101 --> 00:44:51,309 My father has always been generous. 681 00:44:51,476 --> 00:44:55,476 But you had to "tighten your belt" as they say. 682 00:44:55,643 --> 00:44:57,226 Yes, he had some reverses. 683 00:44:57,393 --> 00:44:58,976 When was this? 684 00:45:00,893 --> 00:45:02,268 Winter, 1932. 685 00:45:02,434 --> 00:45:05,601 And 2 or 3 months later, in February 1933, 686 00:45:05,768 --> 00:45:07,851 you married Elisabeth Hensolt. 687 00:45:08,018 --> 00:45:10,934 How much did she inherit from her late husband? 688 00:45:11,268 --> 00:45:13,184 200,000 francs, she told me. 689 00:45:13,351 --> 00:45:15,768 - Was that right? - No, it was only 80,000. 690 00:45:15,934 --> 00:45:17,768 When did you learn this? 691 00:45:17,934 --> 00:45:19,559 Just before the ceremony. 692 00:45:19,809 --> 00:45:21,726 You married her anyway? 693 00:45:21,893 --> 00:45:23,476 I loved her! 694 00:45:27,476 --> 00:45:32,018 Quite. And how did Mrs. Hensolt receive your offer of marriage? 695 00:45:32,684 --> 00:45:35,684 She refused at first, concerned about my youth. 696 00:45:35,851 --> 00:45:37,184 And her maturity. 697 00:45:37,976 --> 00:45:39,643 A temporary scruple. 698 00:45:40,309 --> 00:45:44,518 She made it a condition that our marriage would be completely open. 699 00:45:44,684 --> 00:45:46,934 I was to have no secrets from her. 700 00:45:47,101 --> 00:45:49,643 Your sister-in-law, Anna Jahn... 701 00:45:49,809 --> 00:45:52,143 Did you know her before your marriage? 702 00:45:52,309 --> 00:45:56,393 No, Elisabeth just mentioned that she was living in Paris. 703 00:45:56,559 --> 00:45:58,643 When did you meet her? 704 00:45:58,809 --> 00:46:00,643 One year after our marriage. 705 00:46:01,101 --> 00:46:04,101 I was preparing for class when the bell rang. 706 00:46:04,559 --> 00:46:06,893 Elisabeth had gone out with her maid. 707 00:46:21,351 --> 00:46:23,059 You're Leonard? 708 00:46:23,726 --> 00:46:24,851 I'm Anna. 709 00:46:27,059 --> 00:46:28,101 What is it? 710 00:46:28,643 --> 00:46:32,518 I expected an older girl wearing glasses. 711 00:46:34,393 --> 00:46:35,226 Come in. 712 00:46:41,518 --> 00:46:43,101 Come in. 713 00:46:43,268 --> 00:46:44,893 Elisabeth won't be long. 714 00:46:54,601 --> 00:46:57,601 - You're a university professor? - That's right. 715 00:46:59,559 --> 00:47:02,476 - Am I disturbing you? - Not at all, sit down. 716 00:47:08,851 --> 00:47:10,684 You're angry with me. 717 00:47:10,851 --> 00:47:11,768 What for? 718 00:47:12,101 --> 00:47:14,393 For not attending your wedding. 719 00:47:15,143 --> 00:47:16,268 You were in Paris. 720 00:47:16,434 --> 00:47:19,309 Yes, studying painting. 721 00:47:24,351 --> 00:47:26,768 Elisabeth will be surprised to see you. 722 00:47:27,268 --> 00:47:31,268 I was sick of Paris, so I jumped on the first train. 723 00:47:31,518 --> 00:47:34,059 Fortunately, we have a lovely guest room. 724 00:47:34,226 --> 00:47:36,976 Elisabeth decorated it. She has good taste. 725 00:47:39,101 --> 00:47:41,268 - You're in love? - With the room? 726 00:47:41,726 --> 00:47:44,018 No... Elisabeth. 727 00:47:44,643 --> 00:47:46,101 What a question! 728 00:47:50,726 --> 00:47:52,601 How old are you? 729 00:47:52,768 --> 00:47:54,434 You're interested? 730 00:47:54,601 --> 00:47:57,309 Yes... 18, 19? 731 00:47:58,393 --> 00:48:01,684 My sister is 15 years older. You work it out. 732 00:48:02,684 --> 00:48:06,684 Thank you for the guest room, but I hate to be a burden. 733 00:48:09,934 --> 00:48:11,768 You have Mr. Hensolt's books. 734 00:48:13,684 --> 00:48:15,768 Are you staying in Berne? 735 00:48:15,934 --> 00:48:17,101 That depends. 736 00:48:17,268 --> 00:48:19,809 At my lodgings are four men with mustaches. 737 00:48:19,976 --> 00:48:22,393 Two have beards and think they're Don Juan. 738 00:48:22,559 --> 00:48:25,518 Plus a couple of old women devoted to ballet 739 00:48:25,684 --> 00:48:28,434 and five candidates for perpetual virginity. 740 00:48:28,601 --> 00:48:31,393 - Will you continue your studies? - No. 741 00:48:31,559 --> 00:48:33,434 I have to earn a living. 742 00:48:33,976 --> 00:48:35,768 Maybe in commercial art. 743 00:48:36,226 --> 00:48:38,184 Surely you'll get married. 744 00:48:40,268 --> 00:48:41,851 I shall never marry. 745 00:48:42,434 --> 00:48:44,393 Why, are men so awful? 746 00:48:46,101 --> 00:48:49,434 Marrying usually means signing away your freedom. 747 00:48:50,393 --> 00:48:52,643 Ties can bring happiness. 748 00:48:52,809 --> 00:48:55,809 Yes... if the ties are made of gold, right? 749 00:48:56,893 --> 00:48:58,268 Aren't you being silly? 750 00:49:09,393 --> 00:49:11,726 I could see she didn't respect me. 751 00:49:11,893 --> 00:49:14,434 She thought I'd married for money. 752 00:49:14,601 --> 00:49:18,351 Yet she fascinated me. I wanted to win her friendship. 753 00:49:18,518 --> 00:49:20,018 An opportunity arose. 754 00:49:20,184 --> 00:49:23,351 I received bad news, and resolved to see her. 755 00:49:23,518 --> 00:49:24,934 I decided to confide in her, 756 00:49:25,101 --> 00:49:28,184 hoping that my token of confidence would draw her to me. 757 00:49:28,559 --> 00:49:30,893 I wanted some advice. 758 00:49:31,059 --> 00:49:32,018 Some support. 759 00:49:32,768 --> 00:49:34,268 From me? 760 00:49:34,434 --> 00:49:38,976 When I married Elisabeth I promised to have no secrets from her. 761 00:49:39,143 --> 00:49:40,934 I told her my past. 762 00:49:41,851 --> 00:49:43,351 The Memoirs of Don Juan? 763 00:49:43,518 --> 00:49:45,809 One thing I didn't tell her, though: 764 00:49:45,976 --> 00:49:49,434 My affair with a young dancer named Gertrude Kerner. 765 00:49:50,768 --> 00:49:52,434 Why didn't you tell her? 766 00:49:52,601 --> 00:49:56,809 Because the affair, 3 years ago, produced a child. 767 00:49:57,726 --> 00:49:58,934 A Child? 768 00:49:59,101 --> 00:50:02,059 With this young woman. 769 00:50:02,226 --> 00:50:04,018 A daughter, named Hildegard. 770 00:50:05,851 --> 00:50:06,934 I don't see how... 771 00:50:07,101 --> 00:50:09,518 I've just heard that Gertrude has died. 772 00:50:10,934 --> 00:50:13,601 The child is alone, I'm at a loss. 773 00:50:14,893 --> 00:50:17,268 You're right to have kept quiet. 774 00:50:18,684 --> 00:50:21,351 I thought such delicacy was beyond you. 775 00:50:22,226 --> 00:50:23,226 How little you know me. 776 00:50:24,059 --> 00:50:26,559 Elisabeth must never find out. 777 00:50:26,976 --> 00:50:28,143 Where is the child? 778 00:50:28,684 --> 00:50:30,768 In the hands of a lawyer for now. 779 00:50:33,476 --> 00:50:37,934 An old friend of mine is a governess in London, currently unemployed. 780 00:50:38,101 --> 00:50:39,559 Send her your daughter. 781 00:50:39,726 --> 00:50:42,018 She'd be happy to raise her. 782 00:50:42,559 --> 00:50:43,976 You think so? 783 00:50:44,143 --> 00:50:45,768 I'll take her to London if you like. 784 00:50:45,934 --> 00:50:47,393 No one will know. 785 00:50:49,726 --> 00:50:51,893 I don't know what to say. 786 00:50:53,143 --> 00:50:57,768 Elisabeth has been like a mother to me. 787 00:50:57,934 --> 00:51:00,768 Now it's my turn to look after her. 788 00:51:03,976 --> 00:51:05,434 You're wonderful. 789 00:51:12,518 --> 00:51:14,393 It'll be our little secret. 790 00:51:15,018 --> 00:51:18,851 This secret brought us so much closer unbeknownst to Elisabeth. 791 00:51:19,018 --> 00:51:22,976 A short while later, I returned home in an upbeat mood. 792 00:51:23,143 --> 00:51:26,601 A publisher had accepted my manuscript on religious art. 793 00:51:27,059 --> 00:51:28,268 Elisabeth! 794 00:51:33,893 --> 00:51:36,476 It's happened, it's happened! 795 00:51:39,434 --> 00:51:40,434 What is it? 796 00:51:42,018 --> 00:51:43,018 What? 797 00:51:52,143 --> 00:51:53,601 An anonymous letter. 798 00:51:56,601 --> 00:51:59,393 Why did you never tell me about this child? 799 00:52:01,768 --> 00:52:04,643 I wanted to spare you any pointless worry. 800 00:52:05,309 --> 00:52:06,476 What's her name? 801 00:52:07,643 --> 00:52:09,434 The girl? Hildegard. 802 00:52:10,393 --> 00:52:11,976 You still see her mother? 803 00:52:12,518 --> 00:52:13,893 She died 3 weeks ago. 804 00:52:15,351 --> 00:52:17,351 But what about Hildegard? 805 00:52:17,518 --> 00:52:23,309 Anna has a governess friend in England, presently unemployed. 806 00:52:24,143 --> 00:52:26,184 I'm going to send her there. 807 00:52:28,184 --> 00:52:30,434 Why tell Anna about this? 808 00:52:30,643 --> 00:52:33,434 I didn't know who to turn to so I asked her. 809 00:52:34,851 --> 00:52:37,309 But why Anna? You dislike each other. 810 00:52:37,476 --> 00:52:39,184 Because she loves you. 811 00:52:39,351 --> 00:52:41,726 I wanted to avoid upsetting you. 812 00:52:41,893 --> 00:52:43,101 But why Anna! 813 00:52:44,018 --> 00:52:47,809 I realized that in trying to spare her, I'd hurt her deeply. 814 00:52:48,559 --> 00:52:50,393 I was furious with myself 815 00:52:50,559 --> 00:52:52,559 and at this disgusting letter. 816 00:52:54,684 --> 00:52:57,434 Who do you think wrote the letter? 817 00:52:57,934 --> 00:52:59,976 Who knows? People are so envious. 818 00:53:00,143 --> 00:53:02,143 Maybe your sister-in-law? 819 00:53:02,309 --> 00:53:03,809 Anna is a loyal person. 820 00:53:04,476 --> 00:53:06,601 Had you fallen in love with her? 821 00:53:09,184 --> 00:53:12,059 Didn't that great love you mentioned 822 00:53:12,226 --> 00:53:14,018 come when you met her? 823 00:53:16,684 --> 00:53:19,726 Did your sister-in-law encourage these feelings? 824 00:53:20,101 --> 00:53:22,059 Anna is absolutely virtuous. 825 00:53:22,226 --> 00:53:24,059 Did you often meet her? 826 00:53:24,226 --> 00:53:27,726 She'd come to see Elisabeth, we'd discuss my daughter. 827 00:53:27,893 --> 00:53:31,893 Didn't your wife notice your change in attitude towards her? 828 00:53:32,059 --> 00:53:33,351 No... 829 00:53:33,518 --> 00:53:35,518 Your began to argue more! 830 00:53:35,976 --> 00:53:38,101 People talked. I couldn't help it. 831 00:53:38,268 --> 00:53:40,434 You started going out alone, 832 00:53:40,601 --> 00:53:43,726 and joined a gambling club. 833 00:53:44,309 --> 00:53:45,434 I needed money. 834 00:53:45,601 --> 00:53:48,309 The university rector summoned you. 835 00:53:48,476 --> 00:53:51,726 You'd often been seen drunk by your students. 836 00:53:52,559 --> 00:53:54,268 My wife kept berating me. 837 00:53:54,434 --> 00:53:59,351 All I found at home was bitterness, complaints... Even threats. 838 00:53:59,518 --> 00:54:03,184 In other words, your wife had become unbearable! 839 00:54:03,643 --> 00:54:04,809 No, no! 840 00:54:24,184 --> 00:54:26,976 Call the witness Anna Jahn. 841 00:54:45,059 --> 00:54:47,184 Full name and address? 842 00:54:47,684 --> 00:54:48,768 Anna Jahn. 843 00:54:48,934 --> 00:54:51,518 Born in Zurich on 15 January 1917. 844 00:54:51,851 --> 00:54:54,768 I live at 33 Marktgasse, Berne. 845 00:54:55,184 --> 00:54:58,393 You must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 846 00:54:58,559 --> 00:55:05,393 Under Article 141 of the Penal Code, 847 00:55:05,684 --> 00:55:07,476 you may refuse to testify 848 00:55:07,643 --> 00:55:11,226 as the defendant was the husband of your late sister. 849 00:55:11,476 --> 00:55:13,684 I'm happy to cooperate, your Honor. 850 00:55:13,851 --> 00:55:17,226 The Court sympathizes with your grief 851 00:55:17,393 --> 00:55:20,934 and will endeavor to make your ordeal brief. 852 00:55:21,434 --> 00:55:23,309 Thank you, your Honor. 853 00:55:23,726 --> 00:55:26,768 You have confirmed the statement 854 00:55:26,934 --> 00:55:30,934 you made at the time of the charge. 855 00:55:31,601 --> 00:55:32,518 Yes, sir. 856 00:55:32,684 --> 00:55:36,268 I would like to clarify one or two points. 857 00:55:36,518 --> 00:55:39,559 You were at your sister's the night of the crime. 858 00:55:39,726 --> 00:55:43,643 Were you visiting or did you live with her? 859 00:55:44,268 --> 00:55:47,309 I'd been living with my sister for some time. 860 00:55:47,476 --> 00:55:50,434 I'd moved there at the suggestion of Mr. Waremme 861 00:55:50,601 --> 00:55:53,476 after a painful scene 862 00:55:53,643 --> 00:55:55,059 that he had witnessed. 863 00:55:55,226 --> 00:55:57,559 So you know Mr. Waremme? 864 00:55:58,018 --> 00:56:00,851 I met him 3 years ago in Zurich 865 00:56:01,018 --> 00:56:03,518 during a performance for charity. 866 00:56:03,684 --> 00:56:07,601 He'd given me some advice on a role I was playing. 867 00:56:07,768 --> 00:56:09,434 Then I found him in Berne. 868 00:56:09,768 --> 00:56:13,684 You say Mr. Waremme had witnessed a scene? 869 00:56:14,143 --> 00:56:16,768 Yes, between my sister and me. 870 00:56:18,684 --> 00:56:21,059 One night, on returning to my lodgings. 871 00:56:21,226 --> 00:56:23,434 Elisabeth was waiting for me. 872 00:56:24,059 --> 00:56:26,851 I soon realized that her visit was not a friendly one... 873 00:56:27,768 --> 00:56:29,601 What brings you here? 874 00:56:31,601 --> 00:56:33,184 18 May, 7pm- 875 00:56:33,351 --> 00:56:36,643 "Now I know I possess an immortal soul." 876 00:56:37,018 --> 00:56:39,851 That remark doesn't mean what you think. 877 00:56:48,393 --> 00:56:51,393 How long do you intend keeping up this charade? 878 00:56:52,393 --> 00:56:54,601 One of us has to give him up. 879 00:56:55,351 --> 00:56:56,393 As you please. 880 00:56:56,559 --> 00:56:59,393 I won't let you have him. I hate you! 881 00:56:59,559 --> 00:57:01,268 You're a thief! 882 00:57:01,434 --> 00:57:02,476 Thief! 883 00:57:10,309 --> 00:57:12,934 - What's wrong, Elisabeth? - What happened? 884 00:57:14,101 --> 00:57:15,809 We came to collect Anna, 885 00:57:15,976 --> 00:57:18,643 - to take her to a soiree... - Then take her! 886 00:57:25,101 --> 00:57:29,101 You see, my dear Maurizius? You've let things go too far. 887 00:57:31,518 --> 00:57:32,601 My dear... 888 00:57:34,268 --> 00:57:35,934 my very clear Elisabeth. 889 00:57:37,559 --> 00:57:40,809 I regard your friendship as a inestimable privilege. 890 00:57:40,976 --> 00:57:44,434 Do not take it from me. Oh yes, I understand everything. 891 00:57:45,018 --> 00:57:48,726 But it is in adversity that one's soul reveals itself. 892 00:57:48,893 --> 00:57:52,559 Defy the spite, face down the scoundrels and imbeciles. 893 00:57:52,726 --> 00:57:54,601 You're stronger than they are! 894 00:57:56,518 --> 00:57:58,809 I propose a solution: 895 00:57:58,976 --> 00:58:02,684 I'll take Leonard in until he's himself again. 896 00:58:02,851 --> 00:58:04,101 Meanwhile, Anna... 897 00:58:04,268 --> 00:58:06,018 Now, now... 898 00:58:07,018 --> 00:58:09,518 Anna will stay with you. 899 00:58:09,684 --> 00:58:11,559 I can't bear the sight of her! 900 00:58:11,809 --> 00:58:14,893 Anna deserves your affection. 901 00:58:15,559 --> 00:58:19,184 My word of honor, she has clone nothing shameful. 902 00:58:21,893 --> 00:58:24,101 So at Mr. Waremme's suggestion, 903 00:58:24,268 --> 00:58:26,518 you went to live with your sister. 904 00:58:27,184 --> 00:58:30,059 What was your relationship like with her? 905 00:58:30,726 --> 00:58:34,601 It hurt me to her torture herself with imaginary suspicions. 906 00:58:35,059 --> 00:58:38,726 What were your exact feelings toward your brother-in-law? 907 00:58:40,684 --> 00:58:44,976 I was touched by Leonard's love. I never doubted his sincerity. 908 00:58:45,351 --> 00:58:49,518 But I took it as youthful infatuation and was sure it would pass. 909 00:58:49,726 --> 00:58:52,143 Right before the crime was committed, 910 00:58:52,309 --> 00:58:53,643 where were you? 911 00:58:54,518 --> 00:58:56,768 Looking after Elisabeth in her room. 912 00:58:56,934 --> 00:58:59,643 She was having heart spasms 913 00:58:59,809 --> 00:59:01,559 and was very ill. 914 00:59:02,393 --> 00:59:05,518 We have evidence that the witness called Mr. Waremme. 915 00:59:07,684 --> 00:59:09,059 Yes. 916 00:59:09,226 --> 00:59:11,893 Elisabeth had fallen asleep, and I'd gone downstairs. 917 00:59:12,059 --> 00:59:14,559 I heard footsteps in the garden. 918 00:59:15,101 --> 00:59:18,143 Through the window I thought I saw a shadow. 919 00:59:18,726 --> 00:59:22,601 I was afraid... which is why I called Mr. Waremme. 920 00:59:22,893 --> 00:59:25,809 Wasn't the maid, Frieda, there? 921 00:59:26,393 --> 00:59:28,768 She had gone to fetch some medicine. 922 00:59:29,351 --> 00:59:32,184 Did Mr. Waremme respond at once to your call? 923 00:59:35,226 --> 00:59:38,476 I heard the gate and looked out of the window. 924 00:59:38,643 --> 00:59:39,976 It was Leonard. 925 00:59:40,768 --> 00:59:44,018 Just then I heard a foot step on the stair 926 00:59:44,184 --> 00:59:46,476 and the front door opened. 927 00:59:46,934 --> 00:59:48,851 There was a gunshot. 928 00:59:49,851 --> 00:59:51,184 I ran outside... 929 00:59:51,601 --> 00:59:55,976 and found Elisabeth dead a few feet from her husband. 930 00:59:56,143 --> 00:59:58,393 So you did not witness the crime? 931 00:59:58,934 --> 01:00:03,309 No... I was between the window and the front door. 932 01:00:04,309 --> 01:00:08,601 How does the witness explain that, suffering from a heart spasm, 933 01:00:08,768 --> 01:00:11,476 the victim was able to run to the defendant? 934 01:00:11,893 --> 01:00:16,434 I object! The witness was not her sister's keeper. 935 01:00:16,601 --> 01:00:20,101 She is not responsible for the actions of others. 936 01:00:24,726 --> 01:00:26,809 At the request of the Prosecutor, 937 01:00:26,976 --> 01:00:31,226 Gregoire Waremme is required to provide further evidence... 938 01:00:33,601 --> 01:00:37,601 When you saw the defendant shoot his wife, where were you? 939 01:00:38,101 --> 01:00:39,809 Beside the gate. 940 01:00:39,976 --> 01:00:42,101 I had just entered the garden. 941 01:00:42,309 --> 01:00:45,434 You rushed over to the defendant and disarmed him. 942 01:00:45,601 --> 01:00:47,893 In case he turned the gun on himself. 943 01:00:48,059 --> 01:00:50,934 What did you do with the gun? 944 01:00:51,101 --> 01:00:52,476 I threw it far away. 945 01:00:53,559 --> 01:00:56,059 The gun has never been found. 946 01:00:56,268 --> 01:00:59,476 You say that you failed to recognize the defendant. 947 01:00:59,643 --> 01:01:03,184 He had shaved his mustache and had on an unfamiliar coat. 948 01:01:03,351 --> 01:01:04,434 That's correct. 949 01:01:04,601 --> 01:01:07,934 What is your explanation for this transformation? 950 01:01:08,143 --> 01:01:13,018 Did you not feel that the defendant was trying to hide his identity? 951 01:01:13,809 --> 01:01:15,851 Forgive me, your Honor. 952 01:01:16,018 --> 01:01:20,101 My role is not to give opinions but to report facts. 953 01:01:20,684 --> 01:01:23,559 Please sign your testimony, Mr. Waremme. 954 01:01:24,268 --> 01:01:27,601 Is any further proof of premeditation needed? 955 01:01:28,143 --> 01:01:31,184 Once the crime was committed, the defendant fled. 956 01:01:31,351 --> 01:01:34,143 He hid for several clays in a hotel room 957 01:01:34,309 --> 01:01:36,851 where he was eventually arrested, 958 01:01:37,018 --> 01:01:38,601 pale and trembling! 959 01:01:38,768 --> 01:01:40,976 Everything points to his guilt! 960 01:01:41,143 --> 01:01:44,601 His disguise, his flight, his whole conduct... 961 01:01:44,768 --> 01:01:46,018 Can we doubt it? 962 01:01:53,726 --> 01:01:58,018 Andergast, Leonard Maurizius never admitted his guilt. 963 01:01:59,934 --> 01:02:03,309 Andergast, Anna did not see the crime. 964 01:02:03,893 --> 01:02:06,768 There were shadows in the garden. 965 01:02:06,934 --> 01:02:08,684 What became of the gun? 966 01:02:09,226 --> 01:02:11,768 Andergast, who was Waremme? 967 01:02:12,726 --> 01:02:15,851 Your closing argument led to Leonard's conviction. 968 01:02:16,018 --> 01:02:18,184 What did you base it on? 969 01:02:18,351 --> 01:02:20,101 Waremme's testimony. 970 01:02:20,976 --> 01:02:23,309 Supposing Waremme lied... 971 01:02:23,476 --> 01:02:26,809 Supposing he lied... 972 01:03:06,226 --> 01:03:07,559 Edgar what? 973 01:03:07,726 --> 01:03:09,226 Edgar Mohl. 974 01:03:09,393 --> 01:03:11,601 M-O-H-L. 975 01:03:12,184 --> 01:03:15,309 - Occupation? - I'm secretary to a writer. 976 01:03:15,476 --> 01:03:18,393 I'm looking for an uncle, about an inheritance. 977 01:03:18,559 --> 01:03:22,226 Breakfast at 7.30, lunch at 12.15, dinner at 7.00. 978 01:03:22,393 --> 01:03:25,601 Melita! My daughter will show you to your room. 979 01:03:28,018 --> 01:03:29,059 Room 7. 980 01:03:57,226 --> 01:03:58,476 Hello, Professor! 981 01:04:51,518 --> 01:04:55,809 The man with the dark glasses... Isn't it Mr. Muller? 982 01:04:56,476 --> 01:04:58,768 No, that's Professor Warshauer. 983 01:05:01,101 --> 01:05:02,934 A professor of languages. 984 01:05:26,351 --> 01:05:29,268 Thank you, my clear Melisande. 985 01:05:35,934 --> 01:05:37,018 Professor? 986 01:05:39,184 --> 01:05:42,143 I'm soon to travel to America. 987 01:05:42,309 --> 01:05:45,309 Could you give me some English lessons? 988 01:05:45,476 --> 01:05:46,976 Five francs an hour. 989 01:05:47,143 --> 01:05:49,018 Three times a week? 990 01:05:49,351 --> 01:05:53,351 How about Tuesday, Thursday, and Saturday, from 4 to 5? 991 01:05:53,518 --> 01:05:54,601 Fine. 992 01:05:56,268 --> 01:05:57,434 What's your name? 993 01:05:57,851 --> 01:05:59,143 Edgar Mohl. 994 01:06:00,101 --> 01:06:02,934 Very well then, Mr. Mohl. 995 01:06:59,851 --> 01:07:03,059 Chief Prosecutor Wolf Andergast. 996 01:07:05,101 --> 01:07:07,684 I was a deputy back when... 997 01:07:07,851 --> 01:07:09,018 I know. 998 01:07:11,809 --> 01:07:13,976 This is not an official visit. 999 01:07:14,518 --> 01:07:18,101 Recent events have led me to revisit your case. 1000 01:07:18,393 --> 01:07:22,309 For personal reasons, I may take certain measures. 1001 01:07:22,559 --> 01:07:26,309 - I always knew I'd be vindicated. - Out of the question. 1002 01:07:26,476 --> 01:07:27,934 The verdict stands. 1003 01:07:28,101 --> 01:07:31,059 Now then, one question dominates the others. 1004 01:07:31,226 --> 01:07:33,726 Let us for a moment assume your innocence. 1005 01:07:33,893 --> 01:07:37,184 If you didn't fire the gun, who did? 1006 01:07:37,351 --> 01:07:39,518 A judge must prove my guilt. 1007 01:07:39,684 --> 01:07:43,476 For me to prove my innocence is impossible and against reason. 1008 01:07:43,643 --> 01:07:47,726 If you think these arguments will influence me, you don't know me. 1009 01:07:47,893 --> 01:07:50,726 How well do you know me, Mr. Prosecutor? 1010 01:07:51,184 --> 01:07:55,268 I can reproduce exactly the portrait of me painted 18 years ago. 1011 01:07:55,684 --> 01:07:58,768 By you, on 14 December 1935. 1012 01:07:59,768 --> 01:08:01,018 Remember? 1013 01:08:02,601 --> 01:08:04,851 Who is this man, members of the jury? 1014 01:08:05,018 --> 01:08:08,518 A victim of a society more worthy of pity than blame? 1015 01:08:08,684 --> 01:08:10,559 A man preyed upon by fate? 1016 01:08:11,018 --> 01:08:13,601 One who suffered poverty and ill luck? No! 1017 01:08:13,768 --> 01:08:16,851 A man of high intelligence and refined culture 1018 01:08:17,018 --> 01:08:19,768 on whom Nature had bestowed her rarest gifts. 1019 01:08:19,934 --> 01:08:21,601 He possesses charm. 1020 01:08:21,768 --> 01:08:25,018 He speaks, one listens and is captivated. 1021 01:08:25,184 --> 01:08:27,268 He strives to overcome obstacles. 1022 01:08:27,434 --> 01:08:30,476 For him nothing is out of reach or impossible. 1023 01:08:30,643 --> 01:08:32,476 His gift of utter facility 1024 01:08:32,643 --> 01:08:35,601 becomes fickleness irresponsibility. 1025 01:08:35,768 --> 01:08:38,393 His defense before the temptations of a corrupt era 1026 01:08:38,559 --> 01:08:41,476 threatened by moral decay was the pursuit of pleasure. 1027 01:08:41,976 --> 01:08:46,018 This thirst for pleasure permeated all the results of his labors, 1028 01:08:46,184 --> 01:08:48,768 all he became, all he acquired. 1029 01:08:48,934 --> 01:08:52,184 His reason, his heart, his idealism, his life. 1030 01:08:52,351 --> 01:08:54,976 It possessed him until he became insolvent. 1031 01:08:55,143 --> 01:08:57,268 First insolvent, then a murderer! 1032 01:08:58,726 --> 01:09:01,434 Before him was a morally superior woman. 1033 01:09:02,809 --> 01:09:05,726 Her presence constituted a tacit reproach. 1034 01:09:06,393 --> 01:09:09,143 This unfortunate woman was doomed. 1035 01:09:09,643 --> 01:09:12,809 In her body, in her social standing. 1036 01:09:13,643 --> 01:09:15,559 He would get rid of her, 1037 01:09:15,726 --> 01:09:20,268 regardless of whether such a vile act was justified! 1038 01:09:20,434 --> 01:09:24,601 Even if a mad, hopeless passion for his wife's sister 1039 01:09:24,768 --> 01:09:29,434 had not stripped him of the last shred of sense and honor. 1040 01:09:31,143 --> 01:09:34,643 Words... All words! 1041 01:09:35,018 --> 01:09:39,184 Words that I brooded over night and clay, day and night. 1042 01:09:39,351 --> 01:09:40,684 For years! 1043 01:09:41,601 --> 01:09:44,101 Deceptive words. Lies! 1044 01:09:47,518 --> 01:09:49,851 When I was 20, Mr. Prosecutor... 1045 01:09:50,851 --> 01:09:53,226 A young boy, timid and gullible. 1046 01:09:54,601 --> 01:09:58,351 I remember, I fell in love with a prostitute. 1047 01:09:59,101 --> 01:10:01,851 I wanted to save her, redeem her. 1048 01:10:02,809 --> 01:10:04,768 She treated me abominably. 1049 01:10:05,809 --> 01:10:09,684 After a few episodes with her pimp and other men... 1050 01:10:10,351 --> 01:10:13,309 she left me, disappointed and disillusioned. 1051 01:10:14,518 --> 01:10:17,226 I married Elisabeth because I esteemed her. 1052 01:10:18,309 --> 01:10:19,434 I respected her. 1053 01:10:21,726 --> 01:10:25,351 I understood it wasn't love until Anna appeared. 1054 01:10:26,809 --> 01:10:28,809 Only then it was too late. 1055 01:10:30,559 --> 01:10:32,726 That's the real Leonard Maurizius. 1056 01:10:34,393 --> 01:10:36,643 Is he anything like your portrait? 1057 01:10:37,268 --> 01:10:39,934 I'm concerned with facts, not feelings. 1058 01:10:40,601 --> 01:10:42,934 You believed me guilty. 1059 01:10:43,101 --> 01:10:44,643 You were sure of it. 1060 01:10:45,059 --> 01:10:46,476 But you were wrong. 1061 01:10:46,643 --> 01:10:49,893 Then why remain silent during the investigation? 1062 01:10:50,059 --> 01:10:51,518 And during the trial? 1063 01:10:51,684 --> 01:10:53,393 And for 18 years in prison? 1064 01:10:53,559 --> 01:10:56,143 Your prosecution was designed to crush me. 1065 01:10:56,309 --> 01:10:59,393 Only in silence could I preserve a fragment of human dignity. 1066 01:10:59,559 --> 01:11:02,643 The policeman who arrested me looked like a bulldog. 1067 01:11:02,809 --> 01:11:06,059 He dragged me from my bed, forbade me to get dressed, 1068 01:11:06,226 --> 01:11:09,601 rifled through my old clothes and papers. 1069 01:11:09,976 --> 01:11:14,101 He examined my gold cigarette case and toiletries. 1070 01:11:14,268 --> 01:11:17,684 I spent the night with a syphilitic thief. 1071 01:11:18,059 --> 01:11:21,101 Since then it's been stinks, filth, degradation 1072 01:11:21,268 --> 01:11:23,893 and this... for 18 years! 1073 01:11:29,559 --> 01:11:32,559 One reason for silence is to shield someone. 1074 01:11:35,143 --> 01:11:37,476 Maybe your sister-in-law, Anna? 1075 01:11:37,934 --> 01:11:39,559 It can only be her. 1076 01:11:43,184 --> 01:11:45,726 Did you know she had married? 1077 01:11:46,643 --> 01:11:48,684 Why should she remain single? 1078 01:11:49,268 --> 01:11:52,434 They say her marriage with Duvernon is a happy one. 1079 01:11:52,601 --> 01:11:54,434 Duvernon? 1080 01:11:54,601 --> 01:11:55,643 It's possible. 1081 01:11:57,018 --> 01:12:01,476 Have you had any news of your daughter, Hildegard? 1082 01:12:01,643 --> 01:12:02,893 No, never. 1083 01:12:03,393 --> 01:12:07,393 After the trial I was meant to send her to London but never did. 1084 01:12:07,559 --> 01:12:10,601 It was impossible for me to take care of her. 1085 01:12:13,351 --> 01:12:16,101 - Is she still alive? - I don't know. 1086 01:12:18,434 --> 01:12:19,851 I must go. 1087 01:12:22,018 --> 01:12:25,809 It's for you to say whether there's any use in my returning. 1088 01:12:37,351 --> 01:12:42,393 The pharmacy said to bathe the cut with this, and gave me bandages. 1089 01:12:42,684 --> 01:12:46,559 I'm touched by your kindness and consideration. 1090 01:12:47,393 --> 01:12:50,726 I've told Madame Bobiket many times 1091 01:12:50,893 --> 01:12:53,476 about this miserable nail. 1092 01:12:57,226 --> 01:13:00,434 So, is your search over? 1093 01:13:00,601 --> 01:13:01,601 What search? 1094 01:13:02,309 --> 01:13:05,101 Aren't you searching for a wealthy uncle? 1095 01:13:05,684 --> 01:13:07,018 Oh yes. 1096 01:13:07,893 --> 01:13:10,726 Not yet, but I haven't given up. 1097 01:13:14,059 --> 01:13:18,101 - What will you be doing in America? - America? 1098 01:13:18,434 --> 01:13:21,809 First I'll get there, then hopefully make enough money 1099 01:13:21,976 --> 01:13:25,393 to buy some land and live in liberty. 1100 01:13:25,559 --> 01:13:27,268 In liberty? 1101 01:13:27,434 --> 01:13:29,768 Sweet enthusiasm of youth! 1102 01:13:37,601 --> 01:13:41,226 You're a strange little man, Mr. Mohl. 1103 01:13:41,976 --> 01:13:43,018 Mohl. 1104 01:13:43,976 --> 01:13:46,393 Maybe you used to have another name? 1105 01:13:46,976 --> 01:13:51,018 Maybe I called myself Mohl just as you called yourself Warshauer? 1106 01:13:53,601 --> 01:13:56,143 - Why you... - I said maybe. 1107 01:13:56,434 --> 01:13:58,518 Maybe my name was Maurizius. 1108 01:13:58,684 --> 01:14:02,226 Other people are called Maurizius, why not me? 1109 01:14:09,934 --> 01:14:14,226 How long will you make me wait for an explanation, Mr. Mohl? 1110 01:14:14,393 --> 01:14:16,434 Mr. Whoever-you-are. 1111 01:14:16,601 --> 01:14:18,351 What are you hiding? 1112 01:14:19,268 --> 01:14:22,059 Yes, my name is Gregoire Waremme. What of it? 1113 01:14:22,351 --> 01:14:23,684 I was only joking. 1114 01:14:23,851 --> 01:14:29,018 I said Maurizius because I recently met an old man of that name. 1115 01:14:29,184 --> 01:14:32,643 His son is in prison, he's determined to clear his name. 1116 01:14:32,809 --> 01:14:34,726 He came to see you last year. 1117 01:14:34,893 --> 01:14:36,226 I don't think so. 1118 01:14:37,726 --> 01:14:40,143 That's right, you were away. 1119 01:14:40,309 --> 01:14:41,476 What did he want? 1120 01:14:42,226 --> 01:14:46,851 Some letters that his son Leonard wrote to you. 1121 01:14:47,018 --> 01:14:51,226 And others addressed to a young lady named Anna Jahn. 1122 01:14:52,226 --> 01:14:54,976 He promised me a tidy sum to procure them. 1123 01:14:57,684 --> 01:14:59,393 I don't have any letters. 1124 01:15:00,143 --> 01:15:03,351 No letters addressed to me or that young lady. 1125 01:15:04,476 --> 01:15:07,726 You went to all this trouble for nothing, young Mohl. 1126 01:15:10,559 --> 01:15:12,768 An aristocratic hand. 1127 01:15:12,934 --> 01:15:14,851 A little gentleman. 1128 01:15:16,184 --> 01:15:17,351 A good family. 1129 01:15:25,643 --> 01:15:27,434 Come on. 1130 01:15:27,601 --> 01:15:31,976 Let's take a break and have some hot chocolate. 1131 01:15:49,768 --> 01:15:53,643 I like you a lot, my boy. Don't take it the wrong way. 1132 01:15:54,351 --> 01:15:56,351 Ask me anything you like. 1133 01:15:56,518 --> 01:16:02,476 You'll learn more that way than with all this cloak and dagger stuff. 1134 01:16:04,768 --> 01:16:06,601 Were you Maurizius's friend? 1135 01:16:10,809 --> 01:16:12,643 Yes, I was his friend. 1136 01:16:13,643 --> 01:16:16,809 Yet our meeting ended up destroying us both. 1137 01:16:17,101 --> 01:16:19,143 - Why? - You wouldn't understand. 1138 01:16:19,893 --> 01:16:22,893 Now I'm an old failure. 1139 01:16:23,059 --> 01:16:25,226 My real name is Warshauer. 1140 01:16:26,018 --> 01:16:30,434 I adopted Waremme to open doors that were closed to me. 1141 01:16:30,893 --> 01:16:34,018 On the threshold of those doors was Leonard. 1142 01:16:35,059 --> 01:16:36,226 He had everything. 1143 01:16:37,518 --> 01:16:40,643 I was but an actor, trying to play a part. 1144 01:16:42,268 --> 01:16:45,351 Does that explain the hostility between you? 1145 01:16:46,059 --> 01:16:48,476 Who said anything about hostility? 1146 01:16:48,643 --> 01:16:51,476 Or was it because of Anna Jahn? 1147 01:16:59,309 --> 01:17:00,143 Miss... 1148 01:17:00,309 --> 01:17:02,434 You're a very clever boy. 1149 01:17:05,184 --> 01:17:06,518 Thank you, Miss. 1150 01:17:07,643 --> 01:17:10,101 Do you think Maurizius was guilty? 1151 01:17:10,518 --> 01:17:14,768 You're looking for your wealthy uncle in strange places, young man. 1152 01:17:14,934 --> 01:17:17,059 Was he capable of murder? 1153 01:17:20,726 --> 01:17:23,351 I swore to his guilt under oath. 1154 01:17:36,893 --> 01:17:40,476 Enough! This charade has gone on long enough. 1155 01:17:56,601 --> 01:17:58,518 Tell me about Anna Jahn. 1156 01:18:00,684 --> 01:18:02,518 When did you first see her? 1157 01:18:02,684 --> 01:18:05,309 Before you met Leonard or after? 1158 01:18:05,476 --> 01:18:07,643 I knew her long before. 1159 01:18:08,226 --> 01:18:10,101 In Zurich. 1160 01:18:10,268 --> 01:18:11,934 When she was 16. 1161 01:18:12,934 --> 01:18:14,976 Look at this old bear. 1162 01:18:15,143 --> 01:18:17,976 Back then he was the oracle of literary salons. 1163 01:18:18,143 --> 01:18:20,559 Words dripped like gold from his lips. 1164 01:18:20,726 --> 01:18:23,018 People sought his opinion. 1165 01:18:24,768 --> 01:18:29,476 One day we were preparing a charity performance 1166 01:18:29,643 --> 01:18:32,726 at the home of old Countess de Hardenberg. 1167 01:18:34,143 --> 01:18:35,934 The author read his play. 1168 01:18:36,101 --> 01:18:38,101 I was to direct. 1169 01:18:38,851 --> 01:18:41,893 That's when I saw Anna. 1170 01:18:44,559 --> 01:18:48,643 Her whole person had a troubling sheen. 1171 01:18:48,809 --> 01:18:49,768 Overwhelming. 1172 01:18:49,934 --> 01:18:52,559 Never in my life had I seen such a face. 1173 01:18:53,393 --> 01:18:56,684 She personified all the seductiveness of this world 1174 01:18:56,851 --> 01:18:59,184 into which I'd wormed myself. 1175 01:18:59,393 --> 01:19:03,726 It was suddenly clear to me that I had to conquer this woman. 1176 01:19:04,309 --> 01:19:07,309 If I didn't, I would have achieved nothing. 1177 01:19:07,476 --> 01:19:10,184 Without this victory, I would have failed. 1178 01:19:10,351 --> 01:19:14,518 She was suddenly the most essential, crucial goal. 1179 01:19:16,018 --> 01:19:19,851 One moment she seemed to offer herself, 1180 01:19:20,018 --> 01:19:23,434 the next, she was inaccessible and mysterious. 1181 01:19:23,601 --> 01:19:27,393 She was hermetically sealed, like a nut in its shell. 1182 01:19:28,184 --> 01:19:30,684 Twenty times I thought had her, 1183 01:19:30,851 --> 01:19:32,809 twenty times she eluded me. 1184 01:19:33,059 --> 01:19:35,309 What happened between you? 1185 01:19:37,309 --> 01:19:40,309 She left Zurich for Paris after the performance. 1186 01:19:42,226 --> 01:19:44,976 I found her 2 years later in Berne: 1187 01:19:45,143 --> 01:19:46,934 Maurizius's sister-in-law. 1188 01:19:48,684 --> 01:19:52,059 She seemed to suffer from an inferiority complex. 1189 01:19:52,393 --> 01:19:56,184 Leonard cured her when he entrusted his daughter to her. 1190 01:19:56,476 --> 01:19:59,309 From that day on she was drawn to him. 1191 01:19:59,768 --> 01:20:02,684 A tranquil happiness should have beckoned 1192 01:20:02,851 --> 01:20:04,684 but Maurizius wasn't free. 1193 01:20:04,851 --> 01:20:08,518 And thus arose this banal bourgeois tragedy. 1194 01:20:10,018 --> 01:20:14,059 Is it true that after Leonard's conviction you lived with Anna? 1195 01:20:15,268 --> 01:20:18,351 Yes, she'd lost everything, so she turned to me. 1196 01:20:20,226 --> 01:20:21,934 It lasted two years. 1197 01:20:23,018 --> 01:20:27,018 One night she left for Paris and I for Berne. 1198 01:20:28,518 --> 01:20:29,976 It was over. 1199 01:20:30,393 --> 01:20:32,518 Why did you part? 1200 01:20:32,684 --> 01:20:36,351 Did something troubling come between you? 1201 01:20:37,018 --> 01:20:38,059 Such as? 1202 01:20:38,226 --> 01:20:40,643 I don't know. Perhaps your oath? 1203 01:20:41,059 --> 01:20:42,768 What oath? 1204 01:20:42,934 --> 01:20:46,851 The oath you made to the court, that got rid of Leonard. 1205 01:20:49,018 --> 01:20:50,393 Get out. 1206 01:20:50,976 --> 01:20:53,768 Out! Out with you! 1207 01:21:07,518 --> 01:21:12,351 The investigation revolved a great deal around Gregoire Waremme. 1208 01:21:13,143 --> 01:21:15,809 Did Anna mention her relationship with him? 1209 01:21:15,976 --> 01:21:19,684 Anna was reserved, rather secretive. 1210 01:21:19,976 --> 01:21:23,601 When she moved to Berne, did she know he was there? 1211 01:21:23,768 --> 01:21:27,351 Yes... she knew he'd uncovered her trail. 1212 01:21:27,934 --> 01:21:29,601 HOW S O, liner. 1213 01:21:31,059 --> 01:21:32,976 You mean he pursued her? 1214 01:21:33,601 --> 01:21:37,434 She feared him. Loathed him. 1215 01:21:37,601 --> 01:21:39,934 She could easily have avoided him. 1216 01:21:40,143 --> 01:21:41,809 - No. - Why? 1217 01:21:45,434 --> 01:21:47,226 He had a hold over her. 1218 01:21:47,476 --> 01:21:48,601 A hold? 1219 01:21:50,809 --> 01:21:52,184 Come now! 1220 01:21:52,351 --> 01:21:53,768 It's true. 1221 01:21:54,726 --> 01:21:58,184 One day we were returning together from the university. 1222 01:21:58,351 --> 01:22:01,643 He seemed nervous, irritable. 1223 01:22:02,143 --> 01:22:06,018 Leonard... give up Anna, she's mine. 1224 01:22:13,434 --> 01:22:15,726 She's been mine for two years. 1225 01:22:17,643 --> 01:22:20,434 After the charity performance in Zurich, 1226 01:22:20,601 --> 01:22:23,059 she fell asleep in her dressing room. 1227 01:23:15,018 --> 01:23:16,684 She pushed me away 1228 01:23:16,851 --> 01:23:20,726 but in the depths of her soul she was mine, as she is today, 1229 01:23:20,893 --> 01:23:22,934 as she always will be. 1230 01:23:28,309 --> 01:23:30,351 Give her up. 1231 01:23:30,684 --> 01:23:32,184 I'm going to marry her. 1232 01:23:37,351 --> 01:23:39,434 Stunned, I rushed to Anna. 1233 01:23:39,851 --> 01:23:42,684 For the first time she seemed ready to yield. 1234 01:23:42,851 --> 01:23:44,768 There's nothing between Waremme and me. 1235 01:23:44,934 --> 01:23:46,851 Nothing since Zurich. 1236 01:23:47,643 --> 01:23:49,018 There never was anything else. 1237 01:23:49,184 --> 01:23:50,518 Let's go away. 1238 01:23:50,684 --> 01:23:52,726 Just say the word. 1239 01:23:52,893 --> 01:23:55,268 We could begin a new life together. 1240 01:23:55,434 --> 01:23:57,226 It's all that matters to me. 1241 01:24:07,684 --> 01:24:08,768 It's impossible. 1242 01:24:08,934 --> 01:24:09,934 Why? 1243 01:24:10,351 --> 01:24:13,143 - I can't live away from him. - But why not? 1244 01:24:13,434 --> 01:24:14,559 I don't know. 1245 01:24:14,726 --> 01:24:15,809 You love him? 1246 01:24:15,976 --> 01:24:17,768 No. I swear it! 1247 01:24:18,268 --> 01:24:20,143 What is it about this man? 1248 01:24:20,309 --> 01:24:23,684 I'll break his hold over you, you won't be his anymore. 1249 01:24:24,143 --> 01:24:25,893 I'm not his! 1250 01:24:26,476 --> 01:24:27,809 Do you see now? 1251 01:24:27,976 --> 01:24:29,726 Waremme loved Anna! 1252 01:24:30,226 --> 01:24:32,934 He couldn't live without her any more than I could. 1253 01:24:33,101 --> 01:24:36,434 She refused him and he would do anything to have her. 1254 01:24:36,976 --> 01:24:39,601 He thought he would separate us 1255 01:24:39,768 --> 01:24:42,893 so he arranged for her to live with Elisabeth 1256 01:24:43,059 --> 01:24:44,393 and I lost my head. 1257 01:24:44,559 --> 01:24:47,726 I resolved to run away with her but I had no money. 1258 01:24:47,893 --> 01:24:50,018 - I went to my father... - And he refused. 1259 01:24:50,184 --> 01:24:53,726 I telegraphed Anna, to try to convince her one last time. 1260 01:24:53,893 --> 01:24:55,768 If I failed, I'd disappear. 1261 01:24:55,934 --> 01:24:57,601 You entered the garden. Who did you see? 1262 01:24:57,768 --> 01:24:58,601 Waremme! 1263 01:24:58,768 --> 01:25:00,476 He says he arrived after you. 1264 01:25:00,643 --> 01:25:05,143 He was there! He walked toward the house and disappeared from view. 1265 01:25:05,309 --> 01:25:07,101 - What to happened to your gun? - I didn't have one. 1266 01:25:07,268 --> 01:25:10,226 - Waremme swore he saw you shoot. - But I didn't have a gun! 1267 01:25:10,393 --> 01:25:13,226 - Why didn't you tell anyone? - I did! 1268 01:25:13,393 --> 01:25:16,268 But because Waremme swore he saw me... 1269 01:25:16,434 --> 01:25:19,309 no one believed me. Especially not you! 1270 01:25:20,393 --> 01:25:23,101 So your wife came out of the house. 1271 01:25:23,268 --> 01:25:26,601 At the corner of the villa, then there was a shot. 1272 01:25:27,059 --> 01:25:29,018 It came from behind her! 1273 01:25:30,018 --> 01:25:32,393 - She was shot in the back! - And you didn't see who fired? 1274 01:25:32,559 --> 01:25:34,059 I didn't see anything! 1275 01:25:36,351 --> 01:25:38,726 - Your sister-in-law had a gun? - Certainly not. 1276 01:25:40,809 --> 01:25:43,976 Then Waremme... is a suspect. 1277 01:25:45,018 --> 01:25:47,434 He had no obvious motive. 1278 01:25:48,809 --> 01:25:51,184 Waremme got rid of you 1279 01:25:51,518 --> 01:25:53,101 so he could have Anna. 1280 01:25:54,768 --> 01:25:55,851 Waremme. 1281 01:25:57,643 --> 01:26:00,351 Your Mr. Waremme will come back. 1282 01:26:00,518 --> 01:26:01,601 He promised. 1283 01:26:02,101 --> 01:26:03,893 Don't be impatient. 1284 01:26:05,268 --> 01:26:06,309 There. 1285 01:26:08,684 --> 01:26:10,809 He has the most amazing eyes! 1286 01:26:11,226 --> 01:26:13,143 When he looks at me... 1287 01:26:16,601 --> 01:26:19,934 It's funny, he never corners me. 1288 01:26:20,726 --> 01:26:23,101 Other boys like to try and grab me! 1289 01:26:25,851 --> 01:26:28,143 They say I have a nice chest. 1290 01:26:28,309 --> 01:26:29,143 Do I? 1291 01:26:30,684 --> 01:26:32,809 Do you think I have a nice chest? 1292 01:26:35,518 --> 01:26:37,684 I don't know what I'm going to do. 1293 01:26:38,476 --> 01:26:41,726 Your mother gave me my bill but have no more money. 1294 01:26:43,226 --> 01:26:44,726 I have some savings. 1295 01:26:45,559 --> 01:26:48,101 Give me a kiss and I'll lend them to you. 1296 01:26:49,476 --> 01:26:50,809 You don't want to? 1297 01:26:52,309 --> 01:26:54,476 You've got nothing to moan about! 1298 01:26:54,643 --> 01:26:55,643 Go away! 1299 01:26:56,309 --> 01:26:58,226 Are you sick, my dear boy? 1300 01:27:06,351 --> 01:27:09,768 My poor boy, you thought you were stronger. 1301 01:27:09,934 --> 01:27:14,184 You tried to break the walls down but now they're crushing you. 1302 01:27:16,851 --> 01:27:20,726 I'll tell you the truth - my truth - but I want yours! 1303 01:27:21,518 --> 01:27:24,184 One day, I met old man Maurizius. 1304 01:27:24,351 --> 01:27:26,893 He spoke to me and opened my eyes. 1305 01:27:27,226 --> 01:27:29,934 His son was wrongly convicted. 1306 01:27:30,101 --> 01:27:31,851 It was judicial murder! 1307 01:27:32,018 --> 01:27:36,351 I must clear his name or life isn't worth living! 1308 01:27:38,101 --> 01:27:39,518 Justice! 1309 01:27:39,934 --> 01:27:43,018 Poor boy. Why bother about that? 1310 01:27:43,809 --> 01:27:46,476 Humanity doesn't give a damn about justice. 1311 01:27:47,268 --> 01:27:48,893 Where have you seen it? 1312 01:27:49,059 --> 01:27:52,726 In the poverty that crushes the unborn child? 1313 01:27:52,934 --> 01:27:56,851 In the pockets of the rich? In the bodies of martyred boys? 1314 01:27:57,309 --> 01:27:59,101 In the cop who beats you up? 1315 01:28:00,059 --> 01:28:03,434 In the state that robs you? In the lies of the priest? 1316 01:28:03,976 --> 01:28:07,643 In the bank vaults? In the concentration camps? 1317 01:28:07,809 --> 01:28:09,851 Down the mines? 1318 01:28:10,018 --> 01:28:12,226 Whither justice? 1319 01:28:14,934 --> 01:28:18,809 Justice is intolerance, inquisition, fanaticism. 1320 01:28:18,976 --> 01:28:22,518 Justice is oppression, corruption. 1321 01:28:22,684 --> 01:28:25,684 Justice is sold to the highest bidder! 1322 01:28:26,643 --> 01:28:28,101 Poor little Mohl. 1323 01:28:28,268 --> 01:28:32,726 You've wasted your energy and intelligence on a lost cause. 1324 01:28:32,893 --> 01:28:34,726 Who cares about Maurizius? 1325 01:28:34,893 --> 01:28:38,893 About whether he's in prison or free, guilty or innocent? 1326 01:28:39,059 --> 01:28:40,476 No one gives a damn! 1327 01:28:40,643 --> 01:28:43,059 Shut up, you're foul! 1328 01:28:43,226 --> 01:28:46,476 How can a man say such things? 1329 01:28:49,226 --> 01:28:50,476 My poor boy. 1330 01:28:54,643 --> 01:28:56,601 My poor, clear boy. 1331 01:29:06,809 --> 01:29:08,059 I want to know... 1332 01:29:08,226 --> 01:29:09,559 Who fired the shot? 1333 01:29:09,976 --> 01:29:11,018 You? 1334 01:29:11,726 --> 01:29:12,768 Anna? 1335 01:29:13,101 --> 01:29:16,268 Someone else? Was it Anna, yes or no? 1336 01:29:20,434 --> 01:29:22,476 What do you think happened? 1337 01:29:23,143 --> 01:29:25,768 I was crazy about Anna. 1338 01:29:25,934 --> 01:29:28,268 She was caught between us three. 1339 01:29:28,434 --> 01:29:32,184 Her sister hounded her, Leonard and I both hounded her. 1340 01:29:32,559 --> 01:29:36,643 She didn't know which way to turn. I feared the worst. 1341 01:29:37,226 --> 01:29:39,768 Elisabeth had threatened to kill her. 1342 01:29:39,934 --> 01:29:42,101 Leonard threatened to kill her. 1343 01:29:42,268 --> 01:29:46,184 So I gave her my gun to defend herself with. 1344 01:29:47,351 --> 01:29:50,518 That night she received a telegram from Leonard. 1345 01:29:51,059 --> 01:29:53,476 He wanted a final meeting with her 1346 01:29:53,643 --> 01:29:56,976 and arranged to meet her in the garden. 1347 01:29:58,101 --> 01:29:59,143 What is it? 1348 01:30:00,101 --> 01:30:02,226 Your husband... he's coming back. 1349 01:30:02,893 --> 01:30:04,059 He's coming! 1350 01:30:32,684 --> 01:30:35,101 Where were you? At your club, they said. 1351 01:30:35,268 --> 01:30:37,184 No, I wasn't there. 1352 01:30:37,351 --> 01:30:39,893 All the witnesses were wrong. 1353 01:30:41,518 --> 01:30:44,101 I was there in the afternoon but later, 1354 01:30:44,268 --> 01:30:48,518 I felt I'd been foolish, giving Anna a gun. 1355 01:30:48,768 --> 01:30:51,018 Maybe she'd kill herself. 1356 01:30:51,309 --> 01:30:52,309 So I hurried 1357 01:30:52,476 --> 01:30:53,643 to the house 1358 01:30:53,851 --> 01:30:55,934 and lurked outside. 1359 01:30:56,101 --> 01:31:01,018 I knew from experience that when I focused all my thoughts on Anna, 1360 01:31:01,184 --> 01:31:03,309 I could bend her to my will. 1361 01:31:39,018 --> 01:31:42,101 Miss, give me the International Club. 1362 01:31:42,268 --> 01:31:43,309 It's urgent. 1363 01:31:45,476 --> 01:31:47,476 I need to speak to Mr. Waremme. 1364 01:31:49,309 --> 01:31:51,018 You don't know where he is? 1365 01:31:53,476 --> 01:31:54,393 Thank you. 1366 01:33:05,851 --> 01:33:08,184 Your husband... he's here! 1367 01:33:09,018 --> 01:33:11,351 Go on, before something awful happens! 1368 01:33:11,518 --> 01:33:12,726 Get out! 1369 01:33:15,476 --> 01:33:18,476 Get out right now or I'll strangle you! 1370 01:33:54,726 --> 01:33:55,809 Anna! 1371 01:33:57,476 --> 01:34:01,351 She let him be arrested and convicted 1372 01:34:01,518 --> 01:34:03,476 and for 19 years said nothing? 1373 01:34:03,643 --> 01:34:04,809 How could she! 1374 01:34:04,976 --> 01:34:06,184 She obeyed me. 1375 01:34:06,684 --> 01:34:09,851 I didn't let her go for a moment. I had her! 1376 01:34:12,976 --> 01:34:13,893 Also... 1377 01:34:15,643 --> 01:34:18,893 Nobody in the world knows what I'm about to tell you. 1378 01:34:19,059 --> 01:34:21,976 You want the truth? Well, here it is. 1379 01:34:22,143 --> 01:34:26,726 Anna was madly, desperately in love with Leonard. 1380 01:34:26,893 --> 01:34:28,184 Right from the start, 1381 01:34:28,351 --> 01:34:32,309 with a furious passion that troubled her soul. 1382 01:34:32,476 --> 01:34:34,476 And the poor sap never realized. 1383 01:34:34,643 --> 01:34:39,268 He had no idea, he kept imploring, begging and moaning. 1384 01:34:39,726 --> 01:34:42,351 She couldn't forgive the insane love she had for him. 1385 01:34:42,518 --> 01:34:44,059 She couldn't forgive herself. 1386 01:34:44,226 --> 01:34:47,268 That's why he had to be punished. 1387 01:34:47,684 --> 01:34:51,018 But your testimony, under oath... 1388 01:34:51,184 --> 01:34:53,643 There was no other way. 1389 01:34:53,809 --> 01:34:56,226 Leonard had to be sacrificed. 1390 01:34:56,726 --> 01:34:58,559 I had to keep Anna. 1391 01:34:59,726 --> 01:35:03,226 And I did... for two years. 1392 01:35:03,393 --> 01:35:04,809 It's abominable! 1393 01:35:04,976 --> 01:35:07,684 That's justice, young Mohl. 1394 01:35:10,351 --> 01:35:11,976 You horrify me! 1395 01:35:18,893 --> 01:35:22,143 Go home, young man. Don't worry about me. 1396 01:35:22,934 --> 01:35:27,643 The statute of limitations on my perjury ran out long ago. 1397 01:35:30,893 --> 01:35:33,059 I liked you a lot, young Mohl. 1398 01:35:33,643 --> 01:35:35,059 I liked you a lot. 1399 01:36:10,309 --> 01:36:13,018 The Supreme Court has asked me to inform you 1400 01:36:13,184 --> 01:36:16,434 that you have been pardoned and are to be released. 1401 01:36:21,893 --> 01:36:22,851 Released? 1402 01:36:23,726 --> 01:36:25,893 I must forewarn you 1403 01:36:26,059 --> 01:36:28,226 that your release is conditional. 1404 01:36:30,059 --> 01:36:31,684 What are the conditions? 1405 01:36:32,184 --> 01:36:33,934 They aren't specified. 1406 01:36:34,726 --> 01:36:38,434 So, on the slightest pretext I can be sent back to prison? 1407 01:36:38,601 --> 01:36:40,726 It's a mere formality. 1408 01:36:40,893 --> 01:36:42,351 Should your conduct... 1409 01:36:42,518 --> 01:36:45,184 You mean if I cause any trouble... 1410 01:36:47,601 --> 01:36:49,976 the Court can take care of me. 1411 01:36:50,143 --> 01:36:52,059 Do you accept or not? 1412 01:36:52,226 --> 01:36:55,268 If you sign, you'll be released at 8am tomorrow. 1413 01:37:27,309 --> 01:37:30,643 The Governor didn't send that telegram to your father. 1414 01:37:31,268 --> 01:37:32,143 Why not? 1415 01:37:32,309 --> 01:37:35,643 It's better that no one knew the time of your release. 1416 01:37:35,809 --> 01:37:38,559 The papers would have been all over it. 1417 01:37:38,726 --> 01:37:42,268 Now go. Hardly au revoir, is it? Good luck. 1418 01:37:52,226 --> 01:37:55,726 Go straight ahead. The station is 3km away. 1419 01:38:47,226 --> 01:38:51,268 I knew it... I knew that one day... 1420 01:38:57,893 --> 01:39:01,976 Come in... Look at your face! 1421 01:39:04,893 --> 01:39:08,393 Sit down. Now that you're here, you'll see. 1422 01:39:09,351 --> 01:39:13,434 You're going to be wealthy. I've hidden money away for you. 1423 01:39:13,601 --> 01:39:14,768 You'll see! 1424 01:39:15,226 --> 01:39:17,184 Wait, let's have a drink. 1425 01:39:39,643 --> 01:39:42,893 I can't wait to see Elisabeth's face! 1426 01:39:43,934 --> 01:39:45,559 That little slut! 1427 01:39:47,726 --> 01:39:50,851 Hey, let's go over to her place. 1428 01:39:51,351 --> 01:39:55,851 We'll ring the bell, she'll open it, and we'll spit. 1429 01:39:56,018 --> 01:39:58,934 We'll spit, right on the doorstep! 1430 01:40:10,393 --> 01:40:12,434 My God, it's him! 1431 01:40:12,601 --> 01:40:14,643 It's you, my poor boy! 1432 01:40:14,809 --> 01:40:17,893 Where have you been? What have you clone? 1433 01:40:18,059 --> 01:40:20,684 Look at your poor face! 1434 01:40:22,434 --> 01:40:24,643 - I'd like to take a bath. - Sure! 1435 01:40:24,809 --> 01:40:27,351 Oh, you can't have had many. 1436 01:40:27,518 --> 01:40:29,518 I'll go draw you one. 1437 01:40:29,684 --> 01:40:32,476 - Is my father here? - No, he's in court. 1438 01:40:32,643 --> 01:40:36,601 You'll be surprised. He's changed a lot. 1439 01:40:37,268 --> 01:40:39,601 It seems something's not right. 1440 01:40:39,768 --> 01:40:41,809 He's asked to retire. 1441 01:41:30,184 --> 01:41:31,851 I received your letter. 1442 01:41:32,018 --> 01:41:36,393 I thought it better to meet on a boat, it's more anonymous. 1443 01:41:36,559 --> 01:41:40,684 I read in the papers you'd been released. I expected you'd write. 1444 01:41:41,309 --> 01:41:44,184 Fortunately my husband doesn't read my letters. 1445 01:41:44,351 --> 01:41:47,434 You understand, we mustn't be seen together. 1446 01:41:48,809 --> 01:41:51,268 Don't get too close, people are looking. 1447 01:41:51,434 --> 01:41:52,643 Anna... 1448 01:41:52,809 --> 01:41:54,726 You have something to tell me? 1449 01:41:54,893 --> 01:41:55,976 Oh Anna. 1450 01:41:56,726 --> 01:42:00,018 I don't have the strength to bear such emotions. 1451 01:42:00,184 --> 01:42:02,101 Let's not prolong this meeting. 1452 01:42:02,268 --> 01:42:04,893 You know it won't do any good. 1453 01:42:07,226 --> 01:42:11,268 I've been through some trying times. Now I've turned to God. 1454 01:42:12,184 --> 01:42:14,809 I've found peace through prayer. 1455 01:42:15,768 --> 01:42:19,101 I have nothing in common with the Anna you knew. 1456 01:42:19,643 --> 01:42:23,768 Still, I'd like to ask forgiveness for her. 1457 01:42:24,809 --> 01:42:28,559 But I shall always be in your debt, Anna. 1458 01:42:29,184 --> 01:42:31,309 She acted out of love for you. 1459 01:42:32,518 --> 01:42:37,518 If you'd loved me, everything could have been... so different. 1460 01:42:40,059 --> 01:42:43,309 By clay, she was torn apart by your absence. 1461 01:42:43,643 --> 01:42:45,684 She passed her nights weeping. 1462 01:42:45,851 --> 01:42:48,518 She couldn't bear to see you with another. 1463 01:42:48,684 --> 01:42:51,893 She killed Elisabeth because Elisabeth loved you. 1464 01:42:52,059 --> 01:42:54,309 And because she loved you. 1465 01:42:55,434 --> 01:42:57,101 So you pulled the trigger? 1466 01:42:57,434 --> 01:42:59,101 Didn't you know? 1467 01:43:00,768 --> 01:43:03,309 You killed her because you loved me? 1468 01:43:04,101 --> 01:43:06,851 It doesn't matter anymore. All that is dead. 1469 01:43:07,018 --> 01:43:09,684 Perhaps Waremme ordered me to. 1470 01:43:09,851 --> 01:43:12,184 Perhaps I only obeyed him. 1471 01:43:14,934 --> 01:43:15,976 Beware. 1472 01:43:18,851 --> 01:43:22,018 I understand. Don't worry, I'll leave you. 1473 01:43:22,184 --> 01:43:24,184 I just need some information. 1474 01:43:24,351 --> 01:43:27,518 Where is my daughter? She's all I have. 1475 01:43:28,226 --> 01:43:31,643 I can give up everything else but not her. 1476 01:43:32,351 --> 01:43:35,268 I stopped looking after Hildegard long ago. 1477 01:43:35,434 --> 01:43:37,851 It was too much responsibility. 1478 01:43:38,018 --> 01:43:39,143 Where is she? 1479 01:43:40,184 --> 01:43:43,226 Your daughter was told you'd been released. 1480 01:43:43,393 --> 01:43:47,059 She asked her guardian to take her away for a while. 1481 01:43:47,726 --> 01:43:49,934 She doesn't want to know you. 1482 01:44:37,768 --> 01:44:39,018 Hello, Papa. 1483 01:44:48,934 --> 01:44:50,059 You're back? 1484 01:44:57,351 --> 01:44:59,934 - You look awful. - I've been ill. 1485 01:45:00,101 --> 01:45:01,851 Hardly surprising. 1486 01:45:02,934 --> 01:45:06,101 Where on earth have you been? Where! 1487 01:45:06,268 --> 01:45:08,434 I left a note explaining. 1488 01:45:08,601 --> 01:45:10,726 I had a mission to fulfill. 1489 01:45:10,893 --> 01:45:13,726 Maurizius is completely innocent. 1490 01:45:13,893 --> 01:45:16,934 He was the victim of a miscarriage of justice. 1491 01:45:17,101 --> 01:45:19,893 Easy to say. Let's see some proof. 1492 01:45:21,393 --> 01:45:23,559 I found Gregoire Waremme. 1493 01:45:23,768 --> 01:45:26,934 He confessed to perjury. I have a witness. 1494 01:45:27,101 --> 01:45:28,434 So what's to be clone? 1495 01:45:31,143 --> 01:45:32,976 - Nothing. - How so? 1496 01:45:33,143 --> 01:45:36,476 There's nothing to be done. Your efforts were in vain. 1497 01:45:36,643 --> 01:45:39,309 Leonard Maurizius has been pardoned. 1498 01:45:40,768 --> 01:45:41,726 Pardoned? 1499 01:45:42,434 --> 01:45:44,768 He was granted early release. 1500 01:45:46,059 --> 01:45:48,809 Pardoned! But he's innocent I tell you. 1501 01:45:48,976 --> 01:45:51,476 Not under the terms of the pardon. 1502 01:45:51,643 --> 01:45:53,851 He's innocent, he doesn't need a pardon. 1503 01:45:54,018 --> 01:45:55,726 His honor must be restored! 1504 01:45:55,893 --> 01:45:57,851 The case must be reopened! 1505 01:45:58,018 --> 01:46:00,059 Reopen the case? You're mad. 1506 01:46:00,476 --> 01:46:02,601 Do you know what that entails? 1507 01:46:02,768 --> 01:46:06,851 Enormous expense, refuting the acts of upright citizens... 1508 01:46:07,018 --> 01:46:11,184 A dangerous situation, justice exposed to damaging criticism. 1509 01:46:11,351 --> 01:46:13,143 No matter! I won't accept it! 1510 01:46:13,309 --> 01:46:14,768 Justice for all! 1511 01:46:14,934 --> 01:46:19,268 This conversion is pointless. Maurizius accepted the pardon. 1512 01:46:19,434 --> 01:46:21,268 - Accepted it? - In full. 1513 01:46:21,726 --> 01:46:24,184 He continues to live, in silence, 1514 01:46:24,351 --> 01:46:26,393 forced to bear his ignominy. 1515 01:46:26,559 --> 01:46:29,226 That's what you've reduced him to. How? 1516 01:46:29,393 --> 01:46:30,684 Using what pressure? 1517 01:46:30,851 --> 01:46:34,726 Maybe he thanked you for booting him out of the prison door! 1518 01:46:34,893 --> 01:46:36,851 "Thank you for those 19 years!" 1519 01:46:38,434 --> 01:46:41,268 Do you know who fired the shot? 1520 01:46:41,893 --> 01:46:43,143 Of course, you know! 1521 01:46:43,309 --> 01:46:47,226 So where is the judge? Let's go spit at him! 1522 01:46:47,393 --> 01:46:49,684 How can I ever show my face again? 1523 01:46:49,851 --> 01:46:51,476 Andergast's son! 1524 01:46:51,643 --> 01:46:54,018 His father granted Maurizius a pardon 1525 01:46:54,184 --> 01:46:57,059 after ensuring he was despised by all mankind! 1526 01:46:57,226 --> 01:46:59,434 And the son didn't breathe a word! 1527 01:46:59,601 --> 01:47:01,476 It's a mess! 1528 01:47:01,643 --> 01:47:02,893 Now that's enough! 1529 01:47:03,059 --> 01:47:06,768 No matter what happens, he'll pay! He has to! 1530 01:47:07,476 --> 01:47:09,768 I don't want to be your son anymore! 1531 01:47:47,309 --> 01:47:50,309 I'm not your son anymore! I'm not your son! 1532 01:48:01,143 --> 01:48:02,143 Call a doctor. 1533 01:48:08,184 --> 01:48:09,268 Forgive me. 1534 01:49:20,184 --> 01:49:22,976 Subtitles - Eclair Group113957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.