All language subtitles for On.Trial.1954.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,268 --> 00:00:57,851
THE MAURIZIUS AFFAIR
2
00:02:09,809 --> 00:02:11,893
In Berne, in November,
3
00:02:12,059 --> 00:02:16,143
Etzel Andergast, son of
Chief Prosecutor Wolf Andergast,
4
00:02:16,309 --> 00:02:19,643
first met the old man
with the sailor's cap.
5
00:02:25,601 --> 00:02:30,726
57, 58, 59...
6
00:02:30,893 --> 00:02:33,434
Gentlemen, the minute is up.
7
00:02:35,976 --> 00:02:37,601
No one is guilty?
8
00:02:38,434 --> 00:02:40,434
So everyone is guilty.
9
00:02:40,601 --> 00:02:43,601
I admire your solidarity in idiocy,
10
00:02:43,768 --> 00:02:45,976
and since I can't punish you all,
11
00:02:46,143 --> 00:02:49,309
one of you will pay for the rest.
12
00:02:49,476 --> 00:02:51,601
Mr. Desartisse,
13
00:02:51,768 --> 00:02:55,643
you will stay after school
Tuesdays and Fridays until Easter
14
00:02:55,809 --> 00:02:59,393
and you will copy out in German
the Nietzsche book,
15
00:02:59,559 --> 00:03:01,768
including drafts and notes.
16
00:03:01,934 --> 00:03:05,059
You'll have time to meditate
on the human condition.
17
00:03:05,226 --> 00:03:06,684
But it wasn't me!
18
00:03:06,851 --> 00:03:08,934
You can avoid this punishment
19
00:03:09,101 --> 00:03:11,184
by pointing out the real culprit.
20
00:03:11,351 --> 00:03:12,934
No?
21
00:03:13,101 --> 00:03:15,059
Nothing to say?
22
00:03:15,226 --> 00:03:16,934
Punishment confirmed.
23
00:03:17,684 --> 00:03:18,893
He didn't do anything, sir!
24
00:03:19,101 --> 00:03:20,476
This is an injustice.
25
00:03:20,643 --> 00:03:22,684
Really, Mr. Andergast?
26
00:03:22,851 --> 00:03:26,601
You know the author
of this very dubious joke?
27
00:03:26,768 --> 00:03:29,309
- It was me.
- You're mad! It wasn't, sir!
28
00:03:29,476 --> 00:03:31,643
- I should be punished.
- No!
29
00:03:31,809 --> 00:03:34,268
Mr. Andergast doesn't seem
to be lying.
30
00:03:34,434 --> 00:03:35,934
So it's you.
31
00:03:36,101 --> 00:03:39,893
Since you demonstrated
such bad taste and stupidity,
32
00:03:40,059 --> 00:03:43,101
you will serve Mr. Desartisse's
punishment.
33
00:03:43,268 --> 00:03:45,018
Good clay, gentlemen!
34
00:03:47,976 --> 00:03:51,018
- Nice going, now you're a martyr.
- Andergast!
35
00:03:53,434 --> 00:03:56,518
I don't quite understand.
What's this about?
36
00:03:56,684 --> 00:03:59,518
Mr. Taylor always has candy
in his overcoat pocket.
37
00:03:59,684 --> 00:04:00,559
Yesterday...
38
00:04:00,726 --> 00:04:04,893
One of you mixed laxatives
into his candy. Is that it?
39
00:04:05,059 --> 00:04:06,559
Yes, sir.
40
00:04:06,726 --> 00:04:10,559
The investigation was forced
by blatant disrespect.
41
00:04:10,726 --> 00:04:13,518
Mr. Taylor was within his rights.
42
00:04:14,684 --> 00:04:18,351
Did you participate
in this farce, Andergast?
43
00:04:18,518 --> 00:04:19,643
Did you?
44
00:04:19,809 --> 00:04:24,351
Mr. Taylor abuses his power.
It was unfair to punish Desartisse.
45
00:04:25,226 --> 00:04:27,726
Do you think a lie
will make up for it?
46
00:04:27,893 --> 00:04:31,226
To accept injustice without
revolt makes one a coward.
47
00:04:32,809 --> 00:04:34,309
Of course.
48
00:04:34,976 --> 00:04:39,768
For such opinions have saints
and heroes often spilled their blood.
49
00:04:40,309 --> 00:04:43,393
Come now.
Give my regards to your father.
50
00:04:43,559 --> 00:04:47,809
Tell him how much I admired
his remarks on the Hoffmann case.
51
00:05:11,101 --> 00:05:12,143
Andergast!
52
00:06:05,268 --> 00:06:06,934
Am I late?
53
00:06:07,101 --> 00:06:09,018
Your coat is covered in mud!
54
00:06:11,518 --> 00:06:14,643
- Is my father in?
- What happened to you? Look!
55
00:06:17,434 --> 00:06:21,059
I was nearly run over.
Luckily Tilman was there...
56
00:06:21,601 --> 00:06:23,518
I don't like that Tilman.
57
00:06:23,684 --> 00:06:27,184
Try to choose your friends
from less vulgar backgrounds.
58
00:06:29,059 --> 00:06:30,643
Anything to say?
59
00:06:31,726 --> 00:06:32,976
Serve the dinner.
60
00:06:38,268 --> 00:06:39,434
I saw Mr. Rath.
61
00:06:42,059 --> 00:06:43,184
Mr. Rath?
62
00:06:43,351 --> 00:06:44,934
The headmaster.
63
00:06:45,351 --> 00:06:47,393
Ah, yes. He's an idiot.
64
00:06:48,768 --> 00:06:50,101
I like him.
65
00:06:50,268 --> 00:06:52,726
He's a good man,
who understands things.
66
00:06:54,309 --> 00:06:55,268
What things?
67
00:06:55,434 --> 00:06:57,351
Our ambitions, our problems.
68
00:06:59,018 --> 00:07:01,268
He sent his regards.
69
00:07:01,434 --> 00:07:02,268
Thank you.
70
00:07:02,934 --> 00:07:06,601
He very much liked your
remarks on...
71
00:07:06,768 --> 00:07:07,934
I forget the name.
72
00:07:08,101 --> 00:07:09,184
It doesn't matter.
73
00:07:47,934 --> 00:07:49,726
What does that old guy want?
74
00:08:36,434 --> 00:08:38,893
You look like the devil is after you!
75
00:08:40,476 --> 00:08:42,226
Your grandmother phoned.
76
00:08:42,393 --> 00:08:45,059
She expects you for tea
tomorrow afternoon.
77
00:09:07,559 --> 00:09:08,851
My name is Maurizius.
78
00:10:16,059 --> 00:10:17,143
Goodnight, Papa.
79
00:10:18,893 --> 00:10:19,726
Goodnight.
80
00:10:19,893 --> 00:10:22,684
- Going to bed?
- I have homework to do.
81
00:10:24,976 --> 00:10:26,393
Who is this Maurizius?
82
00:10:31,351 --> 00:10:32,518
Why do you ask?
83
00:10:32,684 --> 00:10:36,559
No reason, I just met him,
he seemed a funny old fellow.
84
00:10:36,726 --> 00:10:37,768
Who is he?
85
00:10:37,934 --> 00:10:41,809
This is not a subject for discussion.
86
00:10:46,309 --> 00:10:48,684
- Ever hear of this man Maurizius?
- What?
87
00:10:48,851 --> 00:10:50,059
Do you know him?
88
00:10:50,226 --> 00:10:51,143
Never mind.
89
00:10:51,309 --> 00:10:54,851
Do your homework or tomorrow
you'll be white as a sheet!
90
00:11:01,726 --> 00:11:04,726
Grandma, have you ever heard
of this man Maurizius?
91
00:11:04,893 --> 00:11:06,143
Oh, don't talk about names!
92
00:11:06,309 --> 00:11:09,059
My old Nanny was with me
for 24 years.
93
00:11:09,226 --> 00:11:12,893
Some clays I'd say
"Elise! Don't you hear the bell?"
94
00:11:13,059 --> 00:11:15,643
Even though her name was Maria.
95
00:11:15,809 --> 00:11:17,893
- What was the name?
- Maurizius.
96
00:11:18,309 --> 00:11:19,893
Oh, yes.
97
00:11:20,059 --> 00:11:21,434
Why do you ask?
98
00:11:21,601 --> 00:11:24,684
I just wanted to know.
Did anything happen?
99
00:11:24,851 --> 00:11:27,643
Oh, it happened an age ago.
100
00:11:27,809 --> 00:11:28,893
That long ago?
101
00:11:30,101 --> 00:11:31,268
Let me think...
102
00:11:31,434 --> 00:11:34,643
It was 18 years ago.
Two years before you were born.
103
00:11:34,809 --> 00:11:37,643
And Father was involved
with this Maurizius?
104
00:11:37,809 --> 00:11:39,101
Yes, indeed.
105
00:11:39,476 --> 00:11:42,226
He was just a nobody back then.
106
00:11:42,559 --> 00:11:44,101
A deputy prosecutor.
107
00:11:44,268 --> 00:11:47,559
But this case put him
in the spotlight.
108
00:11:47,726 --> 00:11:48,726
Tell me more!
109
00:11:49,851 --> 00:11:52,101
The Maurizius Affair.
110
00:11:52,268 --> 00:11:54,018
It was a diabolical case.
111
00:11:54,393 --> 00:11:57,518
You think that we live
in a peaceful, quiet world.
112
00:11:57,684 --> 00:12:00,601
If you'd seen it back then.
113
00:12:01,393 --> 00:12:03,559
You couldn't avoid the barricades.
114
00:12:03,726 --> 00:12:05,809
Maurizius divided people.
115
00:12:06,018 --> 00:12:08,726
They argued it out
in cafes and clubs.
116
00:12:08,893 --> 00:12:10,101
Was it so serious?
117
00:12:10,268 --> 00:12:11,893
That Maurizius!
118
00:12:12,059 --> 00:12:13,601
What was his first name?
119
00:12:13,768 --> 00:12:16,809
Anyway he was accused
of killing his wife.
120
00:12:16,976 --> 00:12:19,893
There was a sensational trial.
121
00:12:20,059 --> 00:12:22,518
I don't think I missed
a single hearing.
122
00:12:22,851 --> 00:12:24,059
So long ago!
123
00:12:25,351 --> 00:12:28,601
I can see it all,
as if it were happening right now.
124
00:12:28,768 --> 00:12:30,268
Clear as clay.
125
00:12:30,893 --> 00:12:33,143
The verdict was like a revolution.
126
00:12:33,351 --> 00:12:35,809
When the public
entered the courtroom,
127
00:12:35,976 --> 00:12:38,143
the atmosphere was electric.
128
00:12:38,518 --> 00:12:41,601
The majority sympathized
with the defendant...
129
00:12:42,309 --> 00:12:44,393
The defendant will rise.
130
00:12:48,601 --> 00:12:51,768
The Court of Assizes
of the 2nd district of Berne,
131
00:12:51,934 --> 00:12:57,226
in accordance with articles 18
and 123 of the Berne penal code,
132
00:12:57,393 --> 00:13:00,684
finds the defendant,
Otto Leonard Maurizius,
133
00:13:00,851 --> 00:13:06,643
guilty of the murder committed
the night of 22 October 1935,
134
00:13:06,851 --> 00:13:09,809
having with intent and premeditation
135
00:13:09,976 --> 00:13:14,393
killed his wife, Elisabeth Maurizius,
formerly Hensolt, née Jahn,
136
00:13:14,559 --> 00:13:17,643
and is thus sentenced
to life imprisonment
137
00:13:18,351 --> 00:13:21,101
and 10 years of civil deprivation.
138
00:13:21,893 --> 00:13:23,893
It's an outrage!
139
00:13:31,893 --> 00:13:35,226
Are you proud of yourself?
It's an outrage!
140
00:13:38,268 --> 00:13:41,934
Scandalous!
He got life imprisonment!
141
00:13:42,101 --> 00:13:45,809
There had never been such riots
in a courtroom.
142
00:13:46,476 --> 00:13:48,101
I was covered with mud
143
00:13:48,268 --> 00:13:49,976
and my blouse was ripped!
144
00:13:50,143 --> 00:13:53,351
A beautiful one with lace
I brought back from...
145
00:13:53,518 --> 00:13:54,768
But why the riots?
146
00:13:54,934 --> 00:13:59,893
Because Maurizius - Leonard -
didn't look the part.
147
00:14:00,059 --> 00:14:02,809
He wasn't the kind to commit murder.
148
00:14:02,976 --> 00:14:04,768
He was an intellectual,
149
00:14:04,934 --> 00:14:07,309
well respected in his field.
150
00:14:07,851 --> 00:14:09,143
Writing, I think.
151
00:14:09,309 --> 00:14:11,559
No, Professor of Art History.
152
00:14:11,768 --> 00:14:13,101
He killed his wife?
153
00:14:13,268 --> 00:14:15,934
That's just it.
There was no proof.
154
00:14:16,101 --> 00:14:17,643
It was all presumption.
155
00:14:18,851 --> 00:14:21,393
They convicted a man
purely on presumption?
156
00:14:21,559 --> 00:14:23,768
It was a sad story.
157
00:14:23,934 --> 00:14:25,684
I forget the details.
158
00:14:26,143 --> 00:14:28,643
Everything was against him:
159
00:14:28,809 --> 00:14:31,226
Men, things, space and time.
160
00:14:31,518 --> 00:14:34,559
It all added up to
an avalanche of presumption.
161
00:14:34,726 --> 00:14:39,601
Your father linked everything
to bring it to a certain conclusion.
162
00:14:39,768 --> 00:14:41,601
One that didn't exist...
163
00:14:41,768 --> 00:14:45,309
I never believed that such
a refined man
164
00:14:45,476 --> 00:14:47,768
could lie and say he was innocent.
165
00:14:47,934 --> 00:14:50,434
Or that he could just shoot his wife.
166
00:14:50,601 --> 00:14:52,601
But if there was doubt,
167
00:14:52,768 --> 00:14:54,643
then the judge was a traitor!
168
00:14:54,809 --> 00:14:55,851
Yes.
169
00:14:56,351 --> 00:14:58,518
I looked at your father that clay.
170
00:14:58,684 --> 00:15:02,809
To me, he was still little Wolf,
feisty and domineering.
171
00:15:03,476 --> 00:15:05,684
Suddenly he seemed like a stranger.
172
00:15:06,601 --> 00:15:08,143
Since then he scares me.
173
00:15:08,518 --> 00:15:11,268
So this possibly innocent man
174
00:15:11,434 --> 00:15:12,601
was buried alive.
175
00:15:12,768 --> 00:15:15,351
And we are responsible
for this crime!
176
00:15:15,518 --> 00:15:16,809
Is he still alive?
177
00:15:17,351 --> 00:15:19,309
You'll see plenty more!
178
00:15:20,351 --> 00:15:22,476
Was Maurizius a young man?
179
00:15:22,643 --> 00:15:24,809
25 or 26.
180
00:15:25,143 --> 00:15:26,976
25 plus 18...
181
00:15:27,143 --> 00:15:28,976
That makes him 43 now.
182
00:15:29,518 --> 00:15:31,934
- So this old man...
- What old man?
183
00:15:32,434 --> 00:15:33,393
Nothing.
184
00:15:33,601 --> 00:15:37,226
What's wrong with you today?
Have some cake!
185
00:16:13,684 --> 00:16:17,018
Appeal of trial,
presented by Pierre-Paul Maurizius
186
00:16:17,184 --> 00:16:19,643
on behalf of his son
Leonard Maurizius,
187
00:16:19,809 --> 00:16:21,309
sentenced 14 Dec 1935.
188
00:16:21,726 --> 00:16:23,518
Rejected.
189
00:16:59,268 --> 00:17:03,059
It's not a mistake, Mr. Andergast.
I knew you'd come.
190
00:17:04,268 --> 00:17:07,559
The request you made to my father
came into my hands.
191
00:17:07,726 --> 00:17:09,684
The gods brought you to me!
192
00:17:10,476 --> 00:17:11,518
Here.
193
00:17:11,726 --> 00:17:15,601
The other day, when I heard
your name, a voice said to me:
194
00:17:15,768 --> 00:17:17,643
Pierre-Paul Maurizius,
195
00:17:17,809 --> 00:17:21,184
the time has come
to write your 7th appeal.
196
00:17:21,351 --> 00:17:25,434
Send it to the Supreme Court,
which tends to be unconcerned.
197
00:17:25,601 --> 00:17:28,059
Give the copy to that young man.
198
00:17:28,226 --> 00:17:30,559
The story will interest him.
199
00:17:30,726 --> 00:17:32,851
But the young man wouldn't listen,
200
00:17:33,018 --> 00:17:35,393
so I gave it to the Prosecutor.
201
00:17:35,559 --> 00:17:38,268
I'd like to speak to you
about this subject.
202
00:17:38,434 --> 00:17:41,351
I'd like some information
about your son.
203
00:17:41,518 --> 00:17:44,893
I know... I know. Come!
204
00:17:46,434 --> 00:17:49,726
Come. I have everything ready.
205
00:17:51,768 --> 00:17:56,184
You're still too young to know
how a scoundrel is made.
206
00:17:56,393 --> 00:17:58,351
Well, you have one before you.
207
00:17:58,518 --> 00:18:01,018
Yes, sir, I am a scoundrel!
208
00:18:01,184 --> 00:18:03,684
Without me, nothing
would have happened:
209
00:18:03,851 --> 00:18:06,059
No crime, no trial, no verdict.
210
00:18:06,226 --> 00:18:08,184
The person responsible is me.
211
00:18:08,351 --> 00:18:12,643
But I have been punished.
For 18 years.
212
00:18:12,809 --> 00:18:15,726
Reduced to poverty,
I've sold everything.
213
00:18:15,893 --> 00:18:18,726
I scrimp and save money.
214
00:18:19,601 --> 00:18:24,268
I've got 70,000 francs saved
for when he gets out of prison.
215
00:18:24,434 --> 00:18:26,184
You live alone?
216
00:18:26,351 --> 00:18:28,976
I had a wife, a daughter, 3 sons.
217
00:18:29,309 --> 00:18:32,101
In 1929 a typhus epidemic
killed 4 of them.
218
00:18:32,268 --> 00:18:34,268
I was left alone with Leonard.
219
00:18:34,434 --> 00:18:35,851
That sounds awful.
220
00:18:36,018 --> 00:18:39,976
I took up the challenge:
Pierre-Paul Maurizius versus Fate.
221
00:18:40,143 --> 00:18:43,809
I still had Leonard. His triumph
would pay for everything.
222
00:18:43,976 --> 00:18:46,601
He was always my favorite.
223
00:18:47,393 --> 00:18:48,643
Intelligent.
224
00:18:48,809 --> 00:18:52,809
To think at 23 he was teaching
at the university.
225
00:18:53,518 --> 00:18:54,643
23!
226
00:18:55,643 --> 00:19:00,101
He could have gone far.
How old are you, young man?
227
00:19:00,268 --> 00:19:01,351
16.
228
00:19:02,059 --> 00:19:04,768
Does your father give you money?
229
00:19:04,934 --> 00:19:05,976
Not much.
230
00:19:06,351 --> 00:19:09,184
Leonard had whatever he wanted.
231
00:19:09,351 --> 00:19:11,768
It was my joy to pay for him.
232
00:19:12,184 --> 00:19:16,226
He had friends and connections
even in the most exclusive salons.
233
00:19:16,393 --> 00:19:20,476
Women loved him,
listened to him, adored him.
234
00:19:20,809 --> 00:19:23,809
He was the son
of Pierre-Paul Maurizius,
235
00:19:23,976 --> 00:19:25,893
the cream of Swiss society.
236
00:19:26,768 --> 00:19:27,934
Then“.
237
00:19:29,018 --> 00:19:30,184
One day...
238
00:19:35,226 --> 00:19:37,059
What happened?
239
00:19:37,601 --> 00:19:39,393
I wanted to strike it rich.
240
00:19:39,809 --> 00:19:41,309
A voice said: "Watch out.
241
00:19:41,476 --> 00:19:42,976
"The stars are unfavorable!"
242
00:19:43,143 --> 00:19:47,101
I wouldn't listen,
I speculated and lost everything.
243
00:19:47,393 --> 00:19:51,976
I told Leonard he had
to cut back his lifestyle.
244
00:19:52,309 --> 00:19:55,559
I refused to pay his heavy debts.
245
00:19:55,726 --> 00:19:58,851
He was shaken and upset.
246
00:19:59,893 --> 00:20:01,809
He went missing for 2 months.
247
00:20:02,643 --> 00:20:05,393
Then suddenly... this.
248
00:20:07,643 --> 00:20:09,518
- This.
- A letter?
249
00:20:09,976 --> 00:20:11,059
From him.
250
00:20:13,059 --> 00:20:14,143
Read it.
251
00:20:15,809 --> 00:20:18,726
"Yesterday I married
Elisabeth Hensolt."
252
00:20:19,143 --> 00:20:21,643
That's how he told you?
253
00:20:21,809 --> 00:20:25,018
Elisabeth Hensolt, widow of Hensolt.
254
00:20:25,184 --> 00:20:27,434
A small paper manufacturer, nobody.
255
00:20:27,601 --> 00:20:31,934
A woman 15 years his senior
who sold herself for 80,000 francs.
256
00:20:32,559 --> 00:20:34,643
A scandalous, dirty business.
257
00:20:34,851 --> 00:20:37,393
I answered my son categorically:
258
00:20:37,559 --> 00:20:39,434
"I refuse to see that slut."
259
00:20:39,601 --> 00:20:42,309
It was her or me: "You choose!"
260
00:20:42,476 --> 00:20:43,518
It was her.
261
00:20:43,809 --> 00:20:47,143
One clay my grief was too much.
I needed a break.
262
00:20:47,851 --> 00:20:50,226
I took the funicular to Gurten Kulm.
263
00:20:50,643 --> 00:20:52,851
Destiny led me there.
264
00:20:53,309 --> 00:20:56,059
I thought Leonard and that slut
265
00:20:56,226 --> 00:20:58,809
were on their honeymoon
on the Riviera.
266
00:20:58,976 --> 00:21:01,476
But our paths were destined
to cross.
267
00:21:08,809 --> 00:21:11,934
Up to 500 francs a month. Too much?
268
00:21:12,268 --> 00:21:14,476
400? 350?
269
00:21:15,059 --> 00:21:18,476
If you have a thoroughbred,
you need to buy oats!
270
00:21:18,643 --> 00:21:20,934
I don't mind a gallop
271
00:21:21,101 --> 00:21:23,559
but you need to hold the reins!
272
00:21:30,059 --> 00:21:31,268
My father.
273
00:21:36,643 --> 00:21:40,184
I fear you've heard bad things
about me, Mr. Maurizius.
274
00:21:40,726 --> 00:21:43,059
But I trust your sense of justice.
275
00:21:44,309 --> 00:21:47,643
I love Leonard.
Every bit as much as you can.
276
00:21:49,143 --> 00:21:51,643
- I love him like...
- A mother.
277
00:21:55,934 --> 00:22:00,726
Our age difference
that you seem to hold against me
278
00:22:00,893 --> 00:22:05,268
permits me to give him
the calm, security
279
00:22:05,768 --> 00:22:08,851
and tenderness he needs.
280
00:22:09,018 --> 00:22:10,559
Mostly he needs money.
281
00:22:10,726 --> 00:22:11,893
Father!
282
00:22:12,434 --> 00:22:14,018
I didn't see him again for a year.
283
00:22:14,184 --> 00:22:17,559
One evening, I was playing
billiards as usual...
284
00:22:17,726 --> 00:22:20,893
Pierre-Paul Maurizius, financier?
285
00:22:21,059 --> 00:22:22,059
Who are you?
286
00:22:22,226 --> 00:22:24,351
A friend who wishes to help.
287
00:22:25,976 --> 00:22:27,184
May I?
288
00:22:34,976 --> 00:22:38,101
Last Wednesday at 4pm.
289
00:22:38,268 --> 00:22:40,309
Anna Jahn waited for Leonard
290
00:22:40,476 --> 00:22:44,101
- your son - at the university exit.
291
00:22:44,268 --> 00:22:45,309
He went to her.
292
00:22:45,476 --> 00:22:48,934
They strolled in the Tiergarten
from 4.20 to 4.45.
293
00:22:50,601 --> 00:22:56,143
Friday, Leonard and Anna
visited the museum.
294
00:22:56,309 --> 00:22:57,143
Saturday...
295
00:22:57,309 --> 00:22:59,518
Why would any of this interest me?
296
00:23:01,559 --> 00:23:04,684
Just a hunch, sir. It gets better...
297
00:23:04,851 --> 00:23:07,643
Who is this Anna Jahn?
298
00:23:07,851 --> 00:23:13,809
Madame Leonard Maurizius's
maiden name was Jahn.
299
00:23:13,976 --> 00:23:18,393
Anna Jahn is her younger sister.
Youngest even.
300
00:23:18,559 --> 00:23:21,601
What does this young lady
have to do with my son?
301
00:23:21,768 --> 00:23:23,809
What indeed?
302
00:23:24,226 --> 00:23:27,893
She came from France
a few months ago.
303
00:23:28,559 --> 00:23:30,351
A dazzling beauty, sir.
304
00:23:30,518 --> 00:23:32,601
Anyone would fall for her.
305
00:23:33,059 --> 00:23:36,851
Some mutual friends
told me you'd be interested.
306
00:23:37,101 --> 00:23:40,018
It's my job to be curious, so...
307
00:23:40,976 --> 00:23:43,268
Saturday morning at 9:50.
308
00:23:43,476 --> 00:23:46,351
Shouting, sounds of
a violent argument
309
00:23:46,518 --> 00:23:52,143
between Elisabeth and her husband
at 43 Aarbergstrasse.
310
00:23:52,309 --> 00:23:53,893
Doors slammed.
311
00:23:54,059 --> 00:23:56,893
At 10.05 Leonard
rapidly left the house.
312
00:23:57,059 --> 00:24:01,601
He seemed beside himself
and kicked the gate...
313
00:24:01,768 --> 00:24:02,643
How much?
314
00:24:04,809 --> 00:24:06,809
Yes, sir, I did it.
315
00:24:06,976 --> 00:24:09,018
I hired this blackmailer.
316
00:24:09,184 --> 00:24:11,434
Every morning brought a new report.
317
00:24:11,601 --> 00:24:15,601
A marriage spelled out
like neighborly gossip,
318
00:24:15,768 --> 00:24:17,393
snooped upon.
319
00:24:17,559 --> 00:24:21,768
I swore I'd had enough of
this affair. I couldn't see it.
320
00:24:21,934 --> 00:24:25,226
All I saw was appearances.
321
00:24:25,393 --> 00:24:27,809
I saw only appearances
and I rejoiced.
322
00:24:27,976 --> 00:24:31,018
Events quickly unfolded.
Things were going awry.
323
00:24:31,184 --> 00:24:33,268
I carefully filed the notes.
324
00:24:34,601 --> 00:24:37,018
The night of the crime I fell asleep.
325
00:24:37,268 --> 00:24:40,434
It was windy,
the fire wasn't drawing well
326
00:24:40,601 --> 00:24:42,143
so I left the door open.
327
00:24:42,309 --> 00:24:46,809
In came Leonard, who hadn't
darkened my doorstep for 2 years.
328
00:24:53,351 --> 00:24:54,976
I need 3,000 francs.
329
00:24:55,143 --> 00:24:56,393
Ask your wife.
330
00:24:56,559 --> 00:24:58,684
Impossible. I've left her.
331
00:24:58,851 --> 00:25:01,434
You're leaving with your mistress,
Anna?
332
00:25:01,601 --> 00:25:03,476
Anna's not my mistress!
333
00:25:03,643 --> 00:25:06,101
Get a divorce, marry her.
334
00:25:06,268 --> 00:25:08,893
She doesn't love me.
My life is intolerable.
335
00:25:09,059 --> 00:25:11,059
Change it. Get a divorce.
336
00:25:11,226 --> 00:25:13,768
Elisabeth won't consider it.
She's sick.
337
00:25:14,018 --> 00:25:16,559
I want to get away
and I need 3,000 francs!
338
00:25:16,726 --> 00:25:18,643
- I'm not your banker.
- You're my father!
339
00:25:18,809 --> 00:25:20,434
That woman tore you from my memory.
340
00:25:20,601 --> 00:25:22,309
But it's not possible!
This is the only solution.
341
00:25:22,476 --> 00:25:24,976
I need 3,000 francs
to save me from disaster.
342
00:25:25,143 --> 00:25:26,768
At my age that doesn't work
anymore.
343
00:25:26,934 --> 00:25:31,559
Yes, I acted like a scoundrel.
I threw him out without a penny.
344
00:25:32,268 --> 00:25:34,101
Thus triggering the tragedy.
345
00:25:34,476 --> 00:25:38,226
Here's how the papers described it
during the trial.
346
00:25:38,393 --> 00:25:39,684
I'll read it to you.
347
00:25:40,893 --> 00:25:44,351
Leonard Maurizius,
at the end of his tether,
348
00:25:44,518 --> 00:25:47,268
infuriated by a wife
who refused to divorce him,
349
00:25:47,434 --> 00:25:49,476
infatuated with his sister-in-law,
350
00:25:49,643 --> 00:25:51,434
decided to put an end to it all.
351
00:25:51,601 --> 00:25:54,476
In the hotel room
where he'd taken refuge,
352
00:25:54,643 --> 00:25:57,309
he changed his appearance
and went home.
353
00:25:57,476 --> 00:25:58,684
To do what?
354
00:25:58,851 --> 00:26:02,059
Would he wipe out in one act
his brilliant past?
355
00:26:02,226 --> 00:26:05,601
On hearing her husband's arrival,
Elisabeth went outside.
356
00:26:05,768 --> 00:26:09,351
What motive drove her to meet him,
no one will ever know.
357
00:26:09,518 --> 00:26:12,559
Suddenly Leonard Maurizius
drew a gun
358
00:26:12,726 --> 00:26:15,309
and shot his wife dead.
359
00:26:15,643 --> 00:26:16,476
Just then,
360
00:26:16,643 --> 00:26:20,059
Gregoire Waremme,
who witnessed the crime...
361
00:26:20,226 --> 00:26:23,101
There! That's what they wrote.
362
00:26:23,684 --> 00:26:26,143
Elisabeth went to meet her husband,
363
00:26:26,309 --> 00:26:29,726
who drew a gun
and she was shot in the back.
364
00:26:29,893 --> 00:26:31,643
You hear? In the back!
365
00:26:31,809 --> 00:26:33,268
Preposterous!
366
00:26:33,434 --> 00:26:36,934
Well, that was that,
Gregoire Waremme swore to it.
367
00:26:37,101 --> 00:26:39,559
He who had witnessed the crime.
368
00:26:39,726 --> 00:26:42,726
Who would doubt the word
of Gregoire Waremme?
369
00:26:42,893 --> 00:26:44,018
Who's Waremme?
370
00:26:44,184 --> 00:26:48,351
Who is he? Oh, at that time,
the brilliant Waremme...
371
00:26:48,518 --> 00:26:53,309
Star of salons, the literary lion,
the uncontested arbiter of Art.
372
00:26:53,518 --> 00:26:56,643
I can see him now,
entering the courtroom.
373
00:26:56,809 --> 00:26:59,643
His authority, his dignity...
374
00:26:59,809 --> 00:27:02,768
The court was impressed
by the impassive face,
375
00:27:02,934 --> 00:27:05,934
the steely eyes,
the warm, persuasive voice...
376
00:27:06,559 --> 00:27:09,018
Gregoire Antoine Waremme,
377
00:27:09,184 --> 00:27:11,518
born at Vitebsk, 8 October 1900.
378
00:27:11,976 --> 00:27:14,393
I am an art critic
for a Berne journal.
379
00:27:15,226 --> 00:27:19,768
You must tell the truth, the whole
truth and nothing but the truth.
380
00:27:20,184 --> 00:27:23,393
False testimony is punishable
by imprisonment.
381
00:27:23,684 --> 00:27:25,518
You may not refuse to testify
382
00:27:25,684 --> 00:27:31,268
unless your testimony undermines
your honor or incriminates you.
383
00:27:31,434 --> 00:27:33,851
You were a close friend
of the defendant?
384
00:27:34,476 --> 00:27:37,559
I met Leonard Maurizius in 1934.
385
00:27:38,893 --> 00:27:43,643
He had just published a remarkable
book on religious sentiment in art.
386
00:27:43,809 --> 00:27:48,018
I wrote a reasoned
and sincere review.
387
00:27:48,184 --> 00:27:50,518
He wrote to me and we met.
388
00:27:50,768 --> 00:27:52,559
In the wake of recent events,
389
00:27:52,726 --> 00:27:54,059
we have not met up.
390
00:27:54,226 --> 00:27:57,643
What are your feelings
towards the defendant?
391
00:27:59,393 --> 00:28:01,684
I beg the court
to excuse my emotion.
392
00:28:02,976 --> 00:28:07,684
I consider him to be one of
the clearest thinkers of our time
393
00:28:08,184 --> 00:28:09,893
and the most loyal of men.
394
00:28:10,059 --> 00:28:12,809
Describe what happened
the night of the crime.
395
00:28:14,476 --> 00:28:16,934
On 22 October,
396
00:28:17,101 --> 00:28:22,101
I was at my club when I received
a phone call from Anna Jahn.
397
00:28:22,351 --> 00:28:23,893
What time was that?
398
00:28:24,059 --> 00:28:25,518
Around 7pm.
399
00:28:26,309 --> 00:28:29,643
Miss Jahn was with her sister,
who was ill in bed.
400
00:28:30,268 --> 00:28:33,684
She was afraid.
She'd heard footsteps in the garden.
401
00:28:34,101 --> 00:28:37,226
I responded and arrived
a few minutes later.
402
00:28:37,934 --> 00:28:39,809
On opening the gate,
403
00:28:39,976 --> 00:28:44,518
I saw an unfamiliar figure
heading toward the house.
404
00:28:45,268 --> 00:28:47,351
Just as I was about to intervene,
405
00:28:47,518 --> 00:28:49,351
the front lights came on.
406
00:28:49,518 --> 00:28:52,059
Elisabeth Maurizius
emerged from the house.
407
00:28:52,226 --> 00:28:53,893
She saw the man
408
00:28:54,059 --> 00:28:55,726
and moved toward him.
409
00:28:56,476 --> 00:29:01,601
Suddenly he pulled a gun
from his pocket...
410
00:29:01,768 --> 00:29:03,351
and fired at his wife.
411
00:29:03,601 --> 00:29:06,351
And this man was Leonard Maurizius?
412
00:29:07,601 --> 00:29:09,351
Yes, your Honor.
413
00:29:09,518 --> 00:29:10,684
Thank you, sir.
414
00:29:11,268 --> 00:29:12,726
Any questions
415
00:29:12,893 --> 00:29:13,934
for the witness?
416
00:29:14,101 --> 00:29:18,476
The witness states that the defendant
is the most loyal of men.
417
00:29:18,643 --> 00:29:22,101
Would he say that the defendant
absolutely respected
418
00:29:22,268 --> 00:29:26,101
his marriage contract
with Elisabeth Hensolt?
419
00:29:26,934 --> 00:29:29,976
In intimate human relations,
420
00:29:30,143 --> 00:29:34,351
the person we know best
can remain an enigma to us.
421
00:29:34,518 --> 00:29:38,434
But the witness was aware
of the discord between the couple?
422
00:29:38,601 --> 00:29:40,351
Leonard revealed it to me.
423
00:29:40,518 --> 00:29:43,684
I intervened many times
to try to sort things out.
424
00:29:43,851 --> 00:29:48,976
Didn't this friction arise from
his feelings for his wife's sister?
425
00:29:49,809 --> 00:29:54,309
Leonard developed an unfortunate
passion for his sister-in-law.
426
00:29:54,476 --> 00:29:56,101
Unfortunate? How so?
427
00:29:56,268 --> 00:29:58,309
Meaning it was hopeless.
428
00:29:58,476 --> 00:30:02,518
Miss Jahn told him
her loyalty and honor
429
00:30:02,684 --> 00:30:05,851
barred any act
that could harm her sister.
430
00:30:06,143 --> 00:30:08,768
Elisabeth Maurizius
obviously resented
431
00:30:08,934 --> 00:30:12,143
the relationship between
her husband and sister.
432
00:30:12,309 --> 00:30:16,101
Elisabeth was the victim of
an abominable campaign of lies!
433
00:30:16,268 --> 00:30:18,184
Harassed by insinuation,
434
00:30:18,351 --> 00:30:20,976
she tortured herself
until she fell ill.
435
00:30:21,226 --> 00:30:24,059
Fortunately, her devoted sister
cared for her.
436
00:30:24,226 --> 00:30:25,268
Thank you.
437
00:30:26,143 --> 00:30:27,559
Maitre Volant?
438
00:30:28,768 --> 00:30:30,059
The witness states
439
00:30:30,226 --> 00:30:34,559
that Elisabeth left the house
to meet her husband.
440
00:30:35,393 --> 00:30:39,059
So how is it that she was shot
in the back?
441
00:30:44,268 --> 00:30:45,809
As she approached,
442
00:30:45,976 --> 00:30:47,393
she saw the gun.
443
00:30:48,184 --> 00:30:51,601
Her terror caused her to turn
to run back to the house.
444
00:30:51,768 --> 00:30:53,143
Then Leonard fired.
445
00:30:55,226 --> 00:30:58,476
And Elisabeth was shot in the back.
446
00:30:58,726 --> 00:31:01,018
His testimony was perjury!
447
00:31:02,184 --> 00:31:03,809
Gregoire Waremme lied.
448
00:31:04,059 --> 00:31:05,518
He was your son's friend.
449
00:31:05,684 --> 00:31:07,018
He betrayed his friendship.
450
00:31:07,184 --> 00:31:08,726
But Why?
451
00:31:08,893 --> 00:31:10,893
- To shield someone.
- Who?
452
00:31:11,059 --> 00:31:13,559
That was for the court to find out!
453
00:31:13,726 --> 00:31:17,768
Waremme swore he saw him kill
his wife and your son said nothing?
454
00:31:17,934 --> 00:31:20,601
He said:
"I'm innocent! I'm innocent!"
455
00:31:32,351 --> 00:31:35,476
I'd like to study this document.
May I take it?
456
00:31:35,643 --> 00:31:37,893
Take it, take it!
457
00:31:38,059 --> 00:31:40,184
The stars are favorable.
458
00:31:47,226 --> 00:31:50,268
Hello, Desemieres.
How is your health?
459
00:31:50,434 --> 00:31:52,684
Not so great.
460
00:31:52,851 --> 00:31:54,143
And business?
461
00:31:54,309 --> 00:31:55,809
Just like my health.
462
00:31:55,976 --> 00:31:58,476
I was passing by and...
463
00:31:58,643 --> 00:32:00,768
That's very good of you.
464
00:32:00,934 --> 00:32:03,434
Unfortunately
I'm not eating here today.
465
00:32:03,601 --> 00:32:06,601
I've been invited to join
the Chief Justice.
466
00:32:06,768 --> 00:32:09,851
It's the Chief Justice's honor,
Prosecutor.
467
00:32:10,018 --> 00:32:11,476
May I drop you at home?
468
00:32:11,643 --> 00:32:16,684
No... Would you mind if I stayed
to visit with my friend Etzel?
469
00:32:16,851 --> 00:32:20,809
You'll find him in the kitchen,
the only one having lunch.
470
00:32:20,976 --> 00:32:21,851
Goodbye!
471
00:32:22,976 --> 00:32:25,976
Please, Councilor,
have a little something!
472
00:32:26,143 --> 00:32:28,476
No, I've already eaten.
473
00:32:28,851 --> 00:32:31,809
Try it, Councilor,
the stew is wonderful!
474
00:32:31,976 --> 00:32:34,059
You mustn't go hungry.
475
00:32:34,226 --> 00:32:36,851
- Smells good!
- Give it a try.
476
00:32:37,851 --> 00:32:40,268
Maybe you can help me,
Mr. Desemieres.
477
00:32:40,434 --> 00:32:41,809
Anything for a friend.
478
00:32:41,976 --> 00:32:44,309
Someone told me about a case...
479
00:32:44,476 --> 00:32:46,309
It's ancient history.
480
00:32:46,476 --> 00:32:49,351
About a man named Maurizius.
Do you recall it?
481
00:32:49,518 --> 00:32:52,809
Perfectly! It's not so long ago.
482
00:32:52,976 --> 00:32:54,226
The salt, please.
483
00:32:54,684 --> 00:32:57,768
I was fascinated by
that case back in the clay.
484
00:32:58,059 --> 00:33:02,059
Did you know the girl...
Lian... Anna... something?
485
00:33:02,226 --> 00:33:05,643
You mean Anna Jahn,
Maurizius's sister-in-law?
486
00:33:05,809 --> 00:33:10,226
Yes, I hear she was quite amazing
and captivated the whole country.
487
00:33:10,393 --> 00:33:13,976
Oh yes, she was... she had a...
488
00:33:14,476 --> 00:33:15,684
She was...
489
00:33:16,018 --> 00:33:17,726
Well, you know what I mean.
490
00:33:17,893 --> 00:33:19,226
What became of her?
491
00:33:19,393 --> 00:33:22,184
I believe she married
an industrialist.
492
00:33:22,434 --> 00:33:23,893
The Maurizius Affair.
493
00:33:24,059 --> 00:33:27,768
You should have heard
your father's closing argument.
494
00:33:28,059 --> 00:33:29,851
And the trial!
495
00:33:30,018 --> 00:33:31,726
On one side, the defendant.
496
00:33:31,893 --> 00:33:35,601
Less criminal than weak, spineless,
pushed to his limits
497
00:33:35,768 --> 00:33:41,518
but supported by a blind jury and
an irresponsible, frivolous public.
498
00:33:41,684 --> 00:33:44,101
On the other, Wolf Andergast, alone.
499
00:33:44,268 --> 00:33:46,184
Conscience, discipline, glory.
500
00:33:46,351 --> 00:33:48,809
He didn't even look at him.
501
00:33:48,976 --> 00:33:51,268
Nothing existed for him but the act.
502
00:33:51,434 --> 00:33:54,809
An hour before the verdict,
the defendant was feeling confident.
503
00:33:54,976 --> 00:33:57,684
Then Wolf Andergast took the floor.
504
00:33:57,851 --> 00:33:59,768
"'Andergast the Bloodthirsty".
505
00:33:59,934 --> 00:34:01,976
Such force! Such eloquence!
506
00:34:02,143 --> 00:34:03,893
Such a flawless argument!
507
00:34:04,059 --> 00:34:06,684
In an hour
the defendant's fate was sealed.
508
00:34:07,351 --> 00:34:11,518
And for 18 years he's been
locked away, behind bars.
509
00:34:11,684 --> 00:34:15,518
Since two years before I was born.
18 years.
510
00:34:15,893 --> 00:34:17,893
Do you know how much that is?
511
00:34:18,518 --> 00:34:22,768
6,555 clays and 6,555 nights.
512
00:34:22,934 --> 00:34:24,018
I counted.
513
00:34:24,184 --> 00:34:29,018
Imagine a staircase with 6,555 steps.
514
00:34:29,184 --> 00:34:31,226
No, you can't imagine it.
515
00:34:31,768 --> 00:34:36,559
Meanwhile, for me there is the sun,
wind, rain,
516
00:34:36,726 --> 00:34:40,601
summers and winters,
work to do, people who pass,
517
00:34:40,768 --> 00:34:43,768
visits to pay,
conversations with friends,
518
00:34:43,934 --> 00:34:46,101
games, trips, laughter...
519
00:34:46,476 --> 00:34:48,893
And for him, nothing. Four walls.
520
00:34:49,684 --> 00:34:51,643
But society must defend itself.
521
00:34:52,309 --> 00:34:53,518
Society?
522
00:34:55,976 --> 00:34:57,518
The stew is excellent.
523
00:34:59,601 --> 00:35:01,309
- So you read it?
- All of it!
524
00:35:01,476 --> 00:35:05,434
All! Such perspicacity!
A masterpiece of diligence.
525
00:35:05,601 --> 00:35:07,601
What became of Waremme?
526
00:35:07,768 --> 00:35:11,726
It's not clear.
Where did he come from?
527
00:35:11,893 --> 00:35:14,809
And what role did he Waremme play?
528
00:35:15,101 --> 00:35:17,184
What did he do after the trial?
529
00:35:17,934 --> 00:35:22,559
He left the country. It was too hot
for him, best friend of a murderer.
530
00:35:22,809 --> 00:35:24,643
The year after the sentence
531
00:35:24,809 --> 00:35:28,184
they were seen together at Deauville.
532
00:35:28,976 --> 00:35:30,434
Together?
533
00:35:30,601 --> 00:35:31,643
Anna and Waremme.
534
00:35:33,059 --> 00:35:35,143
How so? Who saw them?
535
00:35:35,768 --> 00:35:36,684
Just someone.
536
00:35:37,059 --> 00:35:38,351
Where is he now.
537
00:35:38,934 --> 00:35:40,143
That's my secret.
538
00:35:40,309 --> 00:35:41,268
You know?
539
00:35:42,976 --> 00:35:45,976
One evening last year,
I was lighting my pipe.
540
00:35:46,143 --> 00:35:50,226
A voice said:
Pierre-Paul Maurizius, go to Lucerne!
541
00:35:50,393 --> 00:35:51,726
Just like that.
542
00:35:51,893 --> 00:35:52,893
The next day,
543
00:35:53,059 --> 00:35:54,559
I headed for Lucerne.
544
00:35:54,726 --> 00:35:57,309
I hung about for 3 days,
545
00:35:57,476 --> 00:35:59,601
until on the morning of the 4th...
546
00:36:00,726 --> 00:36:03,518
I was intrigued by a little girl
547
00:36:03,684 --> 00:36:05,351
walking in front of me...
548
00:36:30,101 --> 00:36:33,226
A voice said, "There's your man!"
549
00:36:33,393 --> 00:36:35,101
But I couldn't believe it.
550
00:36:36,059 --> 00:36:39,851
I stood there and I thought:
551
00:36:40,018 --> 00:36:41,059
It's him!
552
00:36:42,393 --> 00:36:43,559
Lord Jesus!
553
00:36:43,893 --> 00:36:45,976
He looked at me and I thought:
554
00:36:46,143 --> 00:36:47,518
"I must be mistaken."
555
00:36:49,684 --> 00:36:53,101
I wanted to speak to him,
something stopped me.
556
00:36:53,268 --> 00:36:55,434
How could I start a conversation?
557
00:36:55,601 --> 00:36:57,684
What if I let something slip?
558
00:37:08,851 --> 00:37:10,934
ROOMS TO LET
559
00:37:14,893 --> 00:37:18,393
I decided to reflect and return
the following day.
560
00:37:19,643 --> 00:37:21,434
What was the name? Marenne?
561
00:37:21,601 --> 00:37:23,934
Waremme. Gregoire Waremme.
562
00:37:26,768 --> 00:37:28,976
Suchet, Bonnevot...
563
00:37:29,143 --> 00:37:31,809
Tall, dark, slim,
with beautiful eyes?
564
00:37:31,976 --> 00:37:33,601
He wears dark glasses.
565
00:37:33,768 --> 00:37:35,059
And a beard?
566
00:37:35,226 --> 00:37:36,434
Mr. Warshauer.
567
00:37:36,601 --> 00:37:37,893
Professor Warshauer.
568
00:37:38,059 --> 00:37:38,934
A professor?
569
00:37:39,101 --> 00:37:41,809
Of languages.
A very distinguished man.
570
00:37:41,976 --> 00:37:44,684
Yes, the way he looks at you.
And his hands!
571
00:37:44,851 --> 00:37:45,934
May I see him?
572
00:37:46,101 --> 00:37:47,268
He left earlier.
573
00:37:47,434 --> 00:37:48,268
For long?
574
00:37:48,434 --> 00:37:53,101
He said, "Goodbye, beguiling Melita.
See you in 2 or 3 weeks."
575
00:37:53,268 --> 00:37:54,143
Are you clone?
576
00:37:55,684 --> 00:37:58,268
I didn't go back
577
00:37:58,434 --> 00:38:01,601
but Waremme is Warshauer.
578
00:38:01,768 --> 00:38:03,268
As sure as eggs is eggs.
579
00:38:03,851 --> 00:38:06,893
Warshauer, Pension Bobike...
What's the address?
580
00:38:07,393 --> 00:38:09,601
14 Augustinerstrasse.
581
00:38:11,768 --> 00:38:12,976
I have to see him.
582
00:38:15,101 --> 00:38:18,434
Yes... Go, young man!
583
00:38:19,101 --> 00:38:20,601
And good luck!
584
00:38:22,351 --> 00:38:25,268
What was that? 500 francs?
585
00:38:25,643 --> 00:38:28,226
Where am I to find 500 francs?
586
00:38:28,393 --> 00:38:29,601
And what for?
587
00:38:29,768 --> 00:38:32,559
I can't say.
Anyway you wouldn't understand.
588
00:38:32,726 --> 00:38:34,434
And I'm an idiot, to boot!
589
00:38:34,601 --> 00:38:38,684
No, but you might try to prevent me.
590
00:38:38,851 --> 00:38:43,684
Even better! Now it sounds
like I'm part of some plot!
591
00:38:45,684 --> 00:38:48,643
Look, I'm not being foolish, I swear.
592
00:38:48,809 --> 00:38:51,476
I won't buy anything
or do anything bad.
593
00:38:52,226 --> 00:38:55,559
500 francs... that's all
I have for this month.
594
00:38:55,893 --> 00:38:59,226
I'll repay it when I return
and you'll be proud of me.
595
00:38:59,393 --> 00:39:02,684
I came to you because
I have no one else.
596
00:39:07,684 --> 00:39:10,768
You were always like this,
even as a child.
597
00:39:10,934 --> 00:39:13,226
You wanted to gather sunbeams.
598
00:39:13,768 --> 00:39:16,768
With a soup spoon, remember?
599
00:39:46,893 --> 00:39:48,643
Mr. Etzel has vanished!
600
00:39:48,809 --> 00:39:52,226
He must have left last night
with his bag and his clothes.
601
00:39:52,393 --> 00:39:53,726
How awful!
602
00:39:53,893 --> 00:39:55,184
No need to scream.
603
00:39:55,351 --> 00:39:56,434
Oh, my goodness!
604
00:39:59,226 --> 00:40:02,684
If he isn't back by tonight,
we'll call the police.
605
00:40:17,851 --> 00:40:21,768
Dear Father, I've left your house
after a crisis of conscience.
606
00:40:21,934 --> 00:40:24,101
Everything divides us.
607
00:40:24,268 --> 00:40:26,684
Since learning of the fate
of Maurizius
608
00:40:26,851 --> 00:40:30,268
and your role in his conviction,
I've had no rest.
609
00:40:30,434 --> 00:40:32,309
I want to discover the truth.
610
00:40:32,559 --> 00:40:35,268
I ask you not to look for me.
611
00:40:35,434 --> 00:40:37,726
I'll return when I have made amends.
612
00:40:37,893 --> 00:40:40,059
That's children for you.
613
00:40:40,226 --> 00:40:42,143
They spit in your face!
614
00:40:42,309 --> 00:40:45,143
God knows what idiocy
that fool has gotten into.
615
00:40:45,309 --> 00:40:47,018
Naturally, you're involved!
616
00:40:47,184 --> 00:40:50,393
Where else could he find money
for his flight?
617
00:40:50,559 --> 00:40:53,309
Your weakness,
your thoughtlessness...
618
00:40:53,476 --> 00:40:56,393
I often wonder whether
you're actually alive,
619
00:40:56,559 --> 00:40:58,768
with a heart, like everyone else.
620
00:40:58,934 --> 00:41:00,601
I didn't come here to...
621
00:41:00,768 --> 00:41:02,893
Do you ever look at yourself
in the mirror?
622
00:41:03,143 --> 00:41:04,768
What is it you see?
623
00:41:04,934 --> 00:41:08,893
Don't you ever wonder what effect
you have on your son?
624
00:41:09,059 --> 00:41:13,226
Have you the least idea
of what's in that boy's heart?
625
00:41:13,393 --> 00:41:15,684
Oh, no, nothing. Nothing!
626
00:41:15,893 --> 00:41:17,684
Nothing of him, of anyone.
627
00:41:17,851 --> 00:41:20,518
And your wife,
before you drove her out.
628
00:41:20,684 --> 00:41:22,976
Did you ever try to know
who she was?
629
00:41:23,143 --> 00:41:25,976
You managed to stifle
everyone around you,
630
00:41:26,143 --> 00:41:28,476
crushing the life out of everything.
631
00:41:28,643 --> 00:41:32,226
Since his birth you've robbed him
of tenderness,
632
00:41:32,393 --> 00:41:35,309
using the excuse that
Marianne had a lover.
633
00:41:35,476 --> 00:41:38,726
If I'd been your wife
instead of your mother,
634
00:41:38,893 --> 00:41:41,434
you'd have been cuckolded
on your wedding night.
635
00:41:41,601 --> 00:41:43,018
I'm just a crazy old woman.
636
00:41:43,184 --> 00:41:45,518
- That's my opinion.
- Which no one asked for!
637
00:41:45,684 --> 00:41:48,976
Now your son is on the trail
of the Maurizius Affair.
638
00:41:49,143 --> 00:41:50,934
Perhaps justice is imminent.
639
00:41:51,101 --> 00:41:53,018
True justice, not yours.
640
00:41:53,601 --> 00:41:57,184
I always believed that Maurizius
was innocent.
641
00:41:57,476 --> 00:42:00,893
But you were determined
to win the contest
642
00:42:01,059 --> 00:42:03,601
and bask in the glory!
643
00:42:03,768 --> 00:42:06,809
I've always performed my duties
conscientiously.
644
00:42:07,643 --> 00:42:10,851
Yes... and that's what makes
you terrifying.
645
00:42:11,143 --> 00:42:12,434
Justice is fallible
646
00:42:12,601 --> 00:42:16,018
but in this case
I'm sure I was not mistaken.
647
00:42:16,518 --> 00:42:17,476
Sure?
648
00:42:17,643 --> 00:42:21,893
I had full knowledge of the facts.
I couldn't have been wrong.
649
00:42:22,726 --> 00:42:26,476
How bored you must be,
all alone with yourself.
650
00:42:28,684 --> 00:42:32,226
So, you're going to set your pack
on poor Etzel.
651
00:42:33,476 --> 00:42:36,059
Winning his affection
would change you.
652
00:42:36,226 --> 00:42:37,476
But I have no time.
653
00:42:38,018 --> 00:42:40,351
I've often wanted to talk with him
654
00:42:40,518 --> 00:42:43,393
but there are so many demands,
life goes by.
655
00:42:43,559 --> 00:42:45,059
I just didn't have time.
656
00:42:45,226 --> 00:42:46,684
Didn't have time.
657
00:42:47,309 --> 00:42:50,726
Time for a nice cup of tea,
after all I've told you.
658
00:42:50,893 --> 00:42:53,476
It had to come out sooner or later.
659
00:43:14,184 --> 00:43:16,601
Secretary of the Chancellery, please.
660
00:43:17,518 --> 00:43:19,184
This is Wolf Andergast.
661
00:43:20,851 --> 00:43:26,226
Would you get the files on
the Maurizius Affair sent over to me?
662
00:43:26,393 --> 00:43:28,643
Leonard Maurizius, remember?
663
00:43:28,809 --> 00:43:32,143
1935, that's right. Thank you.
664
00:43:53,476 --> 00:43:57,101
Interview with MAURIZIUS Otto Leonard.
665
00:44:01,726 --> 00:44:04,976
So you began teaching
at the university 2 years ago.
666
00:44:05,143 --> 00:44:07,434
At age 23, it's remarkable.
667
00:44:07,851 --> 00:44:09,851
- It's nothing.
- You're too modest!
668
00:44:10,018 --> 00:44:11,851
Professional successes aside,
669
00:44:12,018 --> 00:44:14,893
may I ask if you've had success
with women?
670
00:44:15,059 --> 00:44:16,893
A few affairs, yes.
671
00:44:17,059 --> 00:44:18,851
- With young women?
- My age.
672
00:44:19,018 --> 00:44:22,934
Then your marriage wasn't
a desire to escape solitude.
673
00:44:23,351 --> 00:44:26,559
Nor the manifestation of a taste
674
00:44:26,726 --> 00:44:30,309
some men develop for older women.
675
00:44:31,601 --> 00:44:35,768
I married Elisabeth Hensolt because
I was captivated by her charm.
676
00:44:35,934 --> 00:44:38,101
But you were aware of her age.
677
00:44:38,351 --> 00:44:41,559
Superficial liaisons disappointed me.
678
00:44:41,726 --> 00:44:46,101
I was looking for order,
security and predictability.
679
00:44:47,309 --> 00:44:48,851
Ever had money problems?
680
00:44:49,101 --> 00:44:51,309
My father has always been generous.
681
00:44:51,476 --> 00:44:55,476
But you had to "tighten your belt"
as they say.
682
00:44:55,643 --> 00:44:57,226
Yes, he had some reverses.
683
00:44:57,393 --> 00:44:58,976
When was this?
684
00:45:00,893 --> 00:45:02,268
Winter, 1932.
685
00:45:02,434 --> 00:45:05,601
And 2 or 3 months later,
in February 1933,
686
00:45:05,768 --> 00:45:07,851
you married Elisabeth Hensolt.
687
00:45:08,018 --> 00:45:10,934
How much did she inherit
from her late husband?
688
00:45:11,268 --> 00:45:13,184
200,000 francs, she told me.
689
00:45:13,351 --> 00:45:15,768
- Was that right?
- No, it was only 80,000.
690
00:45:15,934 --> 00:45:17,768
When did you learn this?
691
00:45:17,934 --> 00:45:19,559
Just before the ceremony.
692
00:45:19,809 --> 00:45:21,726
You married her anyway?
693
00:45:21,893 --> 00:45:23,476
I loved her!
694
00:45:27,476 --> 00:45:32,018
Quite. And how did Mrs. Hensolt
receive your offer of marriage?
695
00:45:32,684 --> 00:45:35,684
She refused at first,
concerned about my youth.
696
00:45:35,851 --> 00:45:37,184
And her maturity.
697
00:45:37,976 --> 00:45:39,643
A temporary scruple.
698
00:45:40,309 --> 00:45:44,518
She made it a condition that our
marriage would be completely open.
699
00:45:44,684 --> 00:45:46,934
I was to have no secrets from her.
700
00:45:47,101 --> 00:45:49,643
Your sister-in-law, Anna Jahn...
701
00:45:49,809 --> 00:45:52,143
Did you know her
before your marriage?
702
00:45:52,309 --> 00:45:56,393
No, Elisabeth just mentioned
that she was living in Paris.
703
00:45:56,559 --> 00:45:58,643
When did you meet her?
704
00:45:58,809 --> 00:46:00,643
One year after our marriage.
705
00:46:01,101 --> 00:46:04,101
I was preparing for class
when the bell rang.
706
00:46:04,559 --> 00:46:06,893
Elisabeth had gone out with her maid.
707
00:46:21,351 --> 00:46:23,059
You're Leonard?
708
00:46:23,726 --> 00:46:24,851
I'm Anna.
709
00:46:27,059 --> 00:46:28,101
What is it?
710
00:46:28,643 --> 00:46:32,518
I expected an older girl
wearing glasses.
711
00:46:34,393 --> 00:46:35,226
Come in.
712
00:46:41,518 --> 00:46:43,101
Come in.
713
00:46:43,268 --> 00:46:44,893
Elisabeth won't be long.
714
00:46:54,601 --> 00:46:57,601
- You're a university professor?
- That's right.
715
00:46:59,559 --> 00:47:02,476
- Am I disturbing you?
- Not at all, sit down.
716
00:47:08,851 --> 00:47:10,684
You're angry with me.
717
00:47:10,851 --> 00:47:11,768
What for?
718
00:47:12,101 --> 00:47:14,393
For not attending your wedding.
719
00:47:15,143 --> 00:47:16,268
You were in Paris.
720
00:47:16,434 --> 00:47:19,309
Yes, studying painting.
721
00:47:24,351 --> 00:47:26,768
Elisabeth will be surprised
to see you.
722
00:47:27,268 --> 00:47:31,268
I was sick of Paris,
so I jumped on the first train.
723
00:47:31,518 --> 00:47:34,059
Fortunately, we have
a lovely guest room.
724
00:47:34,226 --> 00:47:36,976
Elisabeth decorated it.
She has good taste.
725
00:47:39,101 --> 00:47:41,268
- You're in love?
- With the room?
726
00:47:41,726 --> 00:47:44,018
No... Elisabeth.
727
00:47:44,643 --> 00:47:46,101
What a question!
728
00:47:50,726 --> 00:47:52,601
How old are you?
729
00:47:52,768 --> 00:47:54,434
You're interested?
730
00:47:54,601 --> 00:47:57,309
Yes... 18, 19?
731
00:47:58,393 --> 00:48:01,684
My sister is 15 years older.
You work it out.
732
00:48:02,684 --> 00:48:06,684
Thank you for the guest room,
but I hate to be a burden.
733
00:48:09,934 --> 00:48:11,768
You have Mr. Hensolt's books.
734
00:48:13,684 --> 00:48:15,768
Are you staying in Berne?
735
00:48:15,934 --> 00:48:17,101
That depends.
736
00:48:17,268 --> 00:48:19,809
At my lodgings are four men
with mustaches.
737
00:48:19,976 --> 00:48:22,393
Two have beards
and think they're Don Juan.
738
00:48:22,559 --> 00:48:25,518
Plus a couple of old women
devoted to ballet
739
00:48:25,684 --> 00:48:28,434
and five candidates
for perpetual virginity.
740
00:48:28,601 --> 00:48:31,393
- Will you continue your studies?
- No.
741
00:48:31,559 --> 00:48:33,434
I have to earn a living.
742
00:48:33,976 --> 00:48:35,768
Maybe in commercial art.
743
00:48:36,226 --> 00:48:38,184
Surely you'll get married.
744
00:48:40,268 --> 00:48:41,851
I shall never marry.
745
00:48:42,434 --> 00:48:44,393
Why, are men so awful?
746
00:48:46,101 --> 00:48:49,434
Marrying usually means
signing away your freedom.
747
00:48:50,393 --> 00:48:52,643
Ties can bring happiness.
748
00:48:52,809 --> 00:48:55,809
Yes... if the ties
are made of gold, right?
749
00:48:56,893 --> 00:48:58,268
Aren't you being silly?
750
00:49:09,393 --> 00:49:11,726
I could see she didn't respect me.
751
00:49:11,893 --> 00:49:14,434
She thought I'd married for money.
752
00:49:14,601 --> 00:49:18,351
Yet she fascinated me.
I wanted to win her friendship.
753
00:49:18,518 --> 00:49:20,018
An opportunity arose.
754
00:49:20,184 --> 00:49:23,351
I received bad news,
and resolved to see her.
755
00:49:23,518 --> 00:49:24,934
I decided to confide in her,
756
00:49:25,101 --> 00:49:28,184
hoping that my token of confidence
would draw her to me.
757
00:49:28,559 --> 00:49:30,893
I wanted some advice.
758
00:49:31,059 --> 00:49:32,018
Some support.
759
00:49:32,768 --> 00:49:34,268
From me?
760
00:49:34,434 --> 00:49:38,976
When I married Elisabeth I promised
to have no secrets from her.
761
00:49:39,143 --> 00:49:40,934
I told her my past.
762
00:49:41,851 --> 00:49:43,351
The Memoirs of Don Juan?
763
00:49:43,518 --> 00:49:45,809
One thing I didn't tell her, though:
764
00:49:45,976 --> 00:49:49,434
My affair with a young dancer
named Gertrude Kerner.
765
00:49:50,768 --> 00:49:52,434
Why didn't you tell her?
766
00:49:52,601 --> 00:49:56,809
Because the affair, 3 years ago,
produced a child.
767
00:49:57,726 --> 00:49:58,934
A Child?
768
00:49:59,101 --> 00:50:02,059
With this young woman.
769
00:50:02,226 --> 00:50:04,018
A daughter, named Hildegard.
770
00:50:05,851 --> 00:50:06,934
I don't see how...
771
00:50:07,101 --> 00:50:09,518
I've just heard that Gertrude
has died.
772
00:50:10,934 --> 00:50:13,601
The child is alone, I'm at a loss.
773
00:50:14,893 --> 00:50:17,268
You're right to have kept quiet.
774
00:50:18,684 --> 00:50:21,351
I thought such delicacy
was beyond you.
775
00:50:22,226 --> 00:50:23,226
How little you know me.
776
00:50:24,059 --> 00:50:26,559
Elisabeth must never find out.
777
00:50:26,976 --> 00:50:28,143
Where is the child?
778
00:50:28,684 --> 00:50:30,768
In the hands of a lawyer for now.
779
00:50:33,476 --> 00:50:37,934
An old friend of mine is a governess
in London, currently unemployed.
780
00:50:38,101 --> 00:50:39,559
Send her your daughter.
781
00:50:39,726 --> 00:50:42,018
She'd be happy to raise her.
782
00:50:42,559 --> 00:50:43,976
You think so?
783
00:50:44,143 --> 00:50:45,768
I'll take her to London if you like.
784
00:50:45,934 --> 00:50:47,393
No one will know.
785
00:50:49,726 --> 00:50:51,893
I don't know what to say.
786
00:50:53,143 --> 00:50:57,768
Elisabeth has been
like a mother to me.
787
00:50:57,934 --> 00:51:00,768
Now it's my turn to look after her.
788
00:51:03,976 --> 00:51:05,434
You're wonderful.
789
00:51:12,518 --> 00:51:14,393
It'll be our little secret.
790
00:51:15,018 --> 00:51:18,851
This secret brought us so much closer
unbeknownst to Elisabeth.
791
00:51:19,018 --> 00:51:22,976
A short while later,
I returned home in an upbeat mood.
792
00:51:23,143 --> 00:51:26,601
A publisher had accepted
my manuscript on religious art.
793
00:51:27,059 --> 00:51:28,268
Elisabeth!
794
00:51:33,893 --> 00:51:36,476
It's happened, it's happened!
795
00:51:39,434 --> 00:51:40,434
What is it?
796
00:51:42,018 --> 00:51:43,018
What?
797
00:51:52,143 --> 00:51:53,601
An anonymous letter.
798
00:51:56,601 --> 00:51:59,393
Why did you never tell me
about this child?
799
00:52:01,768 --> 00:52:04,643
I wanted to spare you
any pointless worry.
800
00:52:05,309 --> 00:52:06,476
What's her name?
801
00:52:07,643 --> 00:52:09,434
The girl? Hildegard.
802
00:52:10,393 --> 00:52:11,976
You still see her mother?
803
00:52:12,518 --> 00:52:13,893
She died 3 weeks ago.
804
00:52:15,351 --> 00:52:17,351
But what about Hildegard?
805
00:52:17,518 --> 00:52:23,309
Anna has a governess friend in
England, presently unemployed.
806
00:52:24,143 --> 00:52:26,184
I'm going to send her there.
807
00:52:28,184 --> 00:52:30,434
Why tell Anna about this?
808
00:52:30,643 --> 00:52:33,434
I didn't know who to turn to
so I asked her.
809
00:52:34,851 --> 00:52:37,309
But why Anna?
You dislike each other.
810
00:52:37,476 --> 00:52:39,184
Because she loves you.
811
00:52:39,351 --> 00:52:41,726
I wanted to avoid upsetting you.
812
00:52:41,893 --> 00:52:43,101
But why Anna!
813
00:52:44,018 --> 00:52:47,809
I realized that in trying to
spare her, I'd hurt her deeply.
814
00:52:48,559 --> 00:52:50,393
I was furious with myself
815
00:52:50,559 --> 00:52:52,559
and at this disgusting letter.
816
00:52:54,684 --> 00:52:57,434
Who do you think wrote the letter?
817
00:52:57,934 --> 00:52:59,976
Who knows?
People are so envious.
818
00:53:00,143 --> 00:53:02,143
Maybe your sister-in-law?
819
00:53:02,309 --> 00:53:03,809
Anna is a loyal person.
820
00:53:04,476 --> 00:53:06,601
Had you fallen in love with her?
821
00:53:09,184 --> 00:53:12,059
Didn't that great love you mentioned
822
00:53:12,226 --> 00:53:14,018
come when you met her?
823
00:53:16,684 --> 00:53:19,726
Did your sister-in-law
encourage these feelings?
824
00:53:20,101 --> 00:53:22,059
Anna is absolutely virtuous.
825
00:53:22,226 --> 00:53:24,059
Did you often meet her?
826
00:53:24,226 --> 00:53:27,726
She'd come to see Elisabeth,
we'd discuss my daughter.
827
00:53:27,893 --> 00:53:31,893
Didn't your wife notice your change
in attitude towards her?
828
00:53:32,059 --> 00:53:33,351
No...
829
00:53:33,518 --> 00:53:35,518
Your began to argue more!
830
00:53:35,976 --> 00:53:38,101
People talked.
I couldn't help it.
831
00:53:38,268 --> 00:53:40,434
You started going out alone,
832
00:53:40,601 --> 00:53:43,726
and joined a gambling club.
833
00:53:44,309 --> 00:53:45,434
I needed money.
834
00:53:45,601 --> 00:53:48,309
The university rector summoned you.
835
00:53:48,476 --> 00:53:51,726
You'd often been seen drunk
by your students.
836
00:53:52,559 --> 00:53:54,268
My wife kept berating me.
837
00:53:54,434 --> 00:53:59,351
All I found at home was bitterness,
complaints... Even threats.
838
00:53:59,518 --> 00:54:03,184
In other words, your wife
had become unbearable!
839
00:54:03,643 --> 00:54:04,809
No, no!
840
00:54:24,184 --> 00:54:26,976
Call the witness Anna Jahn.
841
00:54:45,059 --> 00:54:47,184
Full name and address?
842
00:54:47,684 --> 00:54:48,768
Anna Jahn.
843
00:54:48,934 --> 00:54:51,518
Born in Zurich on 15 January 1917.
844
00:54:51,851 --> 00:54:54,768
I live at 33 Marktgasse, Berne.
845
00:54:55,184 --> 00:54:58,393
You must tell the truth, the whole
truth and nothing but the truth.
846
00:54:58,559 --> 00:55:05,393
Under Article 141 of the Penal Code,
847
00:55:05,684 --> 00:55:07,476
you may refuse to testify
848
00:55:07,643 --> 00:55:11,226
as the defendant was the husband
of your late sister.
849
00:55:11,476 --> 00:55:13,684
I'm happy to cooperate, your Honor.
850
00:55:13,851 --> 00:55:17,226
The Court sympathizes with your grief
851
00:55:17,393 --> 00:55:20,934
and will endeavor to make
your ordeal brief.
852
00:55:21,434 --> 00:55:23,309
Thank you, your Honor.
853
00:55:23,726 --> 00:55:26,768
You have confirmed the statement
854
00:55:26,934 --> 00:55:30,934
you made at the time of the charge.
855
00:55:31,601 --> 00:55:32,518
Yes, sir.
856
00:55:32,684 --> 00:55:36,268
I would like to clarify
one or two points.
857
00:55:36,518 --> 00:55:39,559
You were at your sister's
the night of the crime.
858
00:55:39,726 --> 00:55:43,643
Were you visiting
or did you live with her?
859
00:55:44,268 --> 00:55:47,309
I'd been living with my sister
for some time.
860
00:55:47,476 --> 00:55:50,434
I'd moved there at the suggestion
of Mr. Waremme
861
00:55:50,601 --> 00:55:53,476
after a painful scene
862
00:55:53,643 --> 00:55:55,059
that he had witnessed.
863
00:55:55,226 --> 00:55:57,559
So you know Mr. Waremme?
864
00:55:58,018 --> 00:56:00,851
I met him 3 years ago in Zurich
865
00:56:01,018 --> 00:56:03,518
during a performance for charity.
866
00:56:03,684 --> 00:56:07,601
He'd given me some advice
on a role I was playing.
867
00:56:07,768 --> 00:56:09,434
Then I found him in Berne.
868
00:56:09,768 --> 00:56:13,684
You say Mr. Waremme
had witnessed a scene?
869
00:56:14,143 --> 00:56:16,768
Yes, between my sister and me.
870
00:56:18,684 --> 00:56:21,059
One night, on returning
to my lodgings.
871
00:56:21,226 --> 00:56:23,434
Elisabeth was waiting for me.
872
00:56:24,059 --> 00:56:26,851
I soon realized that her visit
was not a friendly one...
873
00:56:27,768 --> 00:56:29,601
What brings you here?
874
00:56:31,601 --> 00:56:33,184
18 May, 7pm-
875
00:56:33,351 --> 00:56:36,643
"Now I know I possess
an immortal soul."
876
00:56:37,018 --> 00:56:39,851
That remark doesn't mean
what you think.
877
00:56:48,393 --> 00:56:51,393
How long do you intend keeping up
this charade?
878
00:56:52,393 --> 00:56:54,601
One of us has to give him up.
879
00:56:55,351 --> 00:56:56,393
As you please.
880
00:56:56,559 --> 00:56:59,393
I won't let you have him. I hate you!
881
00:56:59,559 --> 00:57:01,268
You're a thief!
882
00:57:01,434 --> 00:57:02,476
Thief!
883
00:57:10,309 --> 00:57:12,934
- What's wrong, Elisabeth?
- What happened?
884
00:57:14,101 --> 00:57:15,809
We came to collect Anna,
885
00:57:15,976 --> 00:57:18,643
- to take her to a soiree...
- Then take her!
886
00:57:25,101 --> 00:57:29,101
You see, my dear Maurizius?
You've let things go too far.
887
00:57:31,518 --> 00:57:32,601
My dear...
888
00:57:34,268 --> 00:57:35,934
my very clear Elisabeth.
889
00:57:37,559 --> 00:57:40,809
I regard your friendship
as a inestimable privilege.
890
00:57:40,976 --> 00:57:44,434
Do not take it from me.
Oh yes, I understand everything.
891
00:57:45,018 --> 00:57:48,726
But it is in adversity
that one's soul reveals itself.
892
00:57:48,893 --> 00:57:52,559
Defy the spite, face down
the scoundrels and imbeciles.
893
00:57:52,726 --> 00:57:54,601
You're stronger than they are!
894
00:57:56,518 --> 00:57:58,809
I propose a solution:
895
00:57:58,976 --> 00:58:02,684
I'll take Leonard in
until he's himself again.
896
00:58:02,851 --> 00:58:04,101
Meanwhile, Anna...
897
00:58:04,268 --> 00:58:06,018
Now, now...
898
00:58:07,018 --> 00:58:09,518
Anna will stay with you.
899
00:58:09,684 --> 00:58:11,559
I can't bear the sight of her!
900
00:58:11,809 --> 00:58:14,893
Anna deserves your affection.
901
00:58:15,559 --> 00:58:19,184
My word of honor,
she has clone nothing shameful.
902
00:58:21,893 --> 00:58:24,101
So at Mr. Waremme's suggestion,
903
00:58:24,268 --> 00:58:26,518
you went to live with your sister.
904
00:58:27,184 --> 00:58:30,059
What was your relationship like
with her?
905
00:58:30,726 --> 00:58:34,601
It hurt me to her torture herself
with imaginary suspicions.
906
00:58:35,059 --> 00:58:38,726
What were your exact feelings
toward your brother-in-law?
907
00:58:40,684 --> 00:58:44,976
I was touched by Leonard's love.
I never doubted his sincerity.
908
00:58:45,351 --> 00:58:49,518
But I took it as youthful infatuation
and was sure it would pass.
909
00:58:49,726 --> 00:58:52,143
Right before the crime was committed,
910
00:58:52,309 --> 00:58:53,643
where were you?
911
00:58:54,518 --> 00:58:56,768
Looking after Elisabeth
in her room.
912
00:58:56,934 --> 00:58:59,643
She was having heart spasms
913
00:58:59,809 --> 00:59:01,559
and was very ill.
914
00:59:02,393 --> 00:59:05,518
We have evidence that the witness
called Mr. Waremme.
915
00:59:07,684 --> 00:59:09,059
Yes.
916
00:59:09,226 --> 00:59:11,893
Elisabeth had fallen asleep,
and I'd gone downstairs.
917
00:59:12,059 --> 00:59:14,559
I heard footsteps in the garden.
918
00:59:15,101 --> 00:59:18,143
Through the window
I thought I saw a shadow.
919
00:59:18,726 --> 00:59:22,601
I was afraid... which is why
I called Mr. Waremme.
920
00:59:22,893 --> 00:59:25,809
Wasn't the maid, Frieda, there?
921
00:59:26,393 --> 00:59:28,768
She had gone to fetch some medicine.
922
00:59:29,351 --> 00:59:32,184
Did Mr. Waremme respond at once
to your call?
923
00:59:35,226 --> 00:59:38,476
I heard the gate and looked
out of the window.
924
00:59:38,643 --> 00:59:39,976
It was Leonard.
925
00:59:40,768 --> 00:59:44,018
Just then I heard a foot step
on the stair
926
00:59:44,184 --> 00:59:46,476
and the front door opened.
927
00:59:46,934 --> 00:59:48,851
There was a gunshot.
928
00:59:49,851 --> 00:59:51,184
I ran outside...
929
00:59:51,601 --> 00:59:55,976
and found Elisabeth dead
a few feet from her husband.
930
00:59:56,143 --> 00:59:58,393
So you did not witness the crime?
931
00:59:58,934 --> 01:00:03,309
No... I was between the window
and the front door.
932
01:00:04,309 --> 01:00:08,601
How does the witness explain that,
suffering from a heart spasm,
933
01:00:08,768 --> 01:00:11,476
the victim was able to run
to the defendant?
934
01:00:11,893 --> 01:00:16,434
I object! The witness was not
her sister's keeper.
935
01:00:16,601 --> 01:00:20,101
She is not responsible
for the actions of others.
936
01:00:24,726 --> 01:00:26,809
At the request of the Prosecutor,
937
01:00:26,976 --> 01:00:31,226
Gregoire Waremme is required
to provide further evidence...
938
01:00:33,601 --> 01:00:37,601
When you saw the defendant
shoot his wife, where were you?
939
01:00:38,101 --> 01:00:39,809
Beside the gate.
940
01:00:39,976 --> 01:00:42,101
I had just entered the garden.
941
01:00:42,309 --> 01:00:45,434
You rushed over to the defendant
and disarmed him.
942
01:00:45,601 --> 01:00:47,893
In case he turned the gun
on himself.
943
01:00:48,059 --> 01:00:50,934
What did you do with the gun?
944
01:00:51,101 --> 01:00:52,476
I threw it far away.
945
01:00:53,559 --> 01:00:56,059
The gun has never been found.
946
01:00:56,268 --> 01:00:59,476
You say that you failed to recognize
the defendant.
947
01:00:59,643 --> 01:01:03,184
He had shaved his mustache
and had on an unfamiliar coat.
948
01:01:03,351 --> 01:01:04,434
That's correct.
949
01:01:04,601 --> 01:01:07,934
What is your explanation
for this transformation?
950
01:01:08,143 --> 01:01:13,018
Did you not feel that the defendant
was trying to hide his identity?
951
01:01:13,809 --> 01:01:15,851
Forgive me, your Honor.
952
01:01:16,018 --> 01:01:20,101
My role is not to give opinions
but to report facts.
953
01:01:20,684 --> 01:01:23,559
Please sign your testimony,
Mr. Waremme.
954
01:01:24,268 --> 01:01:27,601
Is any further proof
of premeditation needed?
955
01:01:28,143 --> 01:01:31,184
Once the crime was committed,
the defendant fled.
956
01:01:31,351 --> 01:01:34,143
He hid for several clays
in a hotel room
957
01:01:34,309 --> 01:01:36,851
where he was eventually arrested,
958
01:01:37,018 --> 01:01:38,601
pale and trembling!
959
01:01:38,768 --> 01:01:40,976
Everything points to his guilt!
960
01:01:41,143 --> 01:01:44,601
His disguise, his flight,
his whole conduct...
961
01:01:44,768 --> 01:01:46,018
Can we doubt it?
962
01:01:53,726 --> 01:01:58,018
Andergast, Leonard Maurizius
never admitted his guilt.
963
01:01:59,934 --> 01:02:03,309
Andergast,
Anna did not see the crime.
964
01:02:03,893 --> 01:02:06,768
There were shadows in the garden.
965
01:02:06,934 --> 01:02:08,684
What became of the gun?
966
01:02:09,226 --> 01:02:11,768
Andergast, who was Waremme?
967
01:02:12,726 --> 01:02:15,851
Your closing argument
led to Leonard's conviction.
968
01:02:16,018 --> 01:02:18,184
What did you base it on?
969
01:02:18,351 --> 01:02:20,101
Waremme's testimony.
970
01:02:20,976 --> 01:02:23,309
Supposing Waremme lied...
971
01:02:23,476 --> 01:02:26,809
Supposing he lied...
972
01:03:06,226 --> 01:03:07,559
Edgar what?
973
01:03:07,726 --> 01:03:09,226
Edgar Mohl.
974
01:03:09,393 --> 01:03:11,601
M-O-H-L.
975
01:03:12,184 --> 01:03:15,309
- Occupation?
- I'm secretary to a writer.
976
01:03:15,476 --> 01:03:18,393
I'm looking for an uncle,
about an inheritance.
977
01:03:18,559 --> 01:03:22,226
Breakfast at 7.30,
lunch at 12.15, dinner at 7.00.
978
01:03:22,393 --> 01:03:25,601
Melita! My daughter
will show you to your room.
979
01:03:28,018 --> 01:03:29,059
Room 7.
980
01:03:57,226 --> 01:03:58,476
Hello, Professor!
981
01:04:51,518 --> 01:04:55,809
The man with the dark glasses...
Isn't it Mr. Muller?
982
01:04:56,476 --> 01:04:58,768
No, that's Professor Warshauer.
983
01:05:01,101 --> 01:05:02,934
A professor of languages.
984
01:05:26,351 --> 01:05:29,268
Thank you, my clear Melisande.
985
01:05:35,934 --> 01:05:37,018
Professor?
986
01:05:39,184 --> 01:05:42,143
I'm soon to travel to America.
987
01:05:42,309 --> 01:05:45,309
Could you give me
some English lessons?
988
01:05:45,476 --> 01:05:46,976
Five francs an hour.
989
01:05:47,143 --> 01:05:49,018
Three times a week?
990
01:05:49,351 --> 01:05:53,351
How about Tuesday, Thursday,
and Saturday, from 4 to 5?
991
01:05:53,518 --> 01:05:54,601
Fine.
992
01:05:56,268 --> 01:05:57,434
What's your name?
993
01:05:57,851 --> 01:05:59,143
Edgar Mohl.
994
01:06:00,101 --> 01:06:02,934
Very well then, Mr. Mohl.
995
01:06:59,851 --> 01:07:03,059
Chief Prosecutor Wolf Andergast.
996
01:07:05,101 --> 01:07:07,684
I was a deputy back when...
997
01:07:07,851 --> 01:07:09,018
I know.
998
01:07:11,809 --> 01:07:13,976
This is not an official visit.
999
01:07:14,518 --> 01:07:18,101
Recent events have led me to
revisit your case.
1000
01:07:18,393 --> 01:07:22,309
For personal reasons,
I may take certain measures.
1001
01:07:22,559 --> 01:07:26,309
- I always knew I'd be vindicated.
- Out of the question.
1002
01:07:26,476 --> 01:07:27,934
The verdict stands.
1003
01:07:28,101 --> 01:07:31,059
Now then, one question
dominates the others.
1004
01:07:31,226 --> 01:07:33,726
Let us for a moment
assume your innocence.
1005
01:07:33,893 --> 01:07:37,184
If you didn't fire the gun, who did?
1006
01:07:37,351 --> 01:07:39,518
A judge must prove my guilt.
1007
01:07:39,684 --> 01:07:43,476
For me to prove my innocence
is impossible and against reason.
1008
01:07:43,643 --> 01:07:47,726
If you think these arguments will
influence me, you don't know me.
1009
01:07:47,893 --> 01:07:50,726
How well do you know me,
Mr. Prosecutor?
1010
01:07:51,184 --> 01:07:55,268
I can reproduce exactly the portrait
of me painted 18 years ago.
1011
01:07:55,684 --> 01:07:58,768
By you, on 14 December 1935.
1012
01:07:59,768 --> 01:08:01,018
Remember?
1013
01:08:02,601 --> 01:08:04,851
Who is this man,
members of the jury?
1014
01:08:05,018 --> 01:08:08,518
A victim of a society
more worthy of pity than blame?
1015
01:08:08,684 --> 01:08:10,559
A man preyed upon by fate?
1016
01:08:11,018 --> 01:08:13,601
One who suffered poverty
and ill luck? No!
1017
01:08:13,768 --> 01:08:16,851
A man of high intelligence
and refined culture
1018
01:08:17,018 --> 01:08:19,768
on whom Nature had bestowed
her rarest gifts.
1019
01:08:19,934 --> 01:08:21,601
He possesses charm.
1020
01:08:21,768 --> 01:08:25,018
He speaks, one listens
and is captivated.
1021
01:08:25,184 --> 01:08:27,268
He strives to overcome obstacles.
1022
01:08:27,434 --> 01:08:30,476
For him nothing is out of reach
or impossible.
1023
01:08:30,643 --> 01:08:32,476
His gift of utter facility
1024
01:08:32,643 --> 01:08:35,601
becomes fickleness irresponsibility.
1025
01:08:35,768 --> 01:08:38,393
His defense before
the temptations of a corrupt era
1026
01:08:38,559 --> 01:08:41,476
threatened by moral decay
was the pursuit of pleasure.
1027
01:08:41,976 --> 01:08:46,018
This thirst for pleasure permeated
all the results of his labors,
1028
01:08:46,184 --> 01:08:48,768
all he became, all he acquired.
1029
01:08:48,934 --> 01:08:52,184
His reason, his heart, his idealism,
his life.
1030
01:08:52,351 --> 01:08:54,976
It possessed him
until he became insolvent.
1031
01:08:55,143 --> 01:08:57,268
First insolvent, then a murderer!
1032
01:08:58,726 --> 01:09:01,434
Before him was
a morally superior woman.
1033
01:09:02,809 --> 01:09:05,726
Her presence constituted
a tacit reproach.
1034
01:09:06,393 --> 01:09:09,143
This unfortunate woman was doomed.
1035
01:09:09,643 --> 01:09:12,809
In her body, in her social standing.
1036
01:09:13,643 --> 01:09:15,559
He would get rid of her,
1037
01:09:15,726 --> 01:09:20,268
regardless of whether
such a vile act was justified!
1038
01:09:20,434 --> 01:09:24,601
Even if a mad, hopeless passion
for his wife's sister
1039
01:09:24,768 --> 01:09:29,434
had not stripped him of
the last shred of sense and honor.
1040
01:09:31,143 --> 01:09:34,643
Words... All words!
1041
01:09:35,018 --> 01:09:39,184
Words that I brooded over
night and clay, day and night.
1042
01:09:39,351 --> 01:09:40,684
For years!
1043
01:09:41,601 --> 01:09:44,101
Deceptive words. Lies!
1044
01:09:47,518 --> 01:09:49,851
When I was 20, Mr. Prosecutor...
1045
01:09:50,851 --> 01:09:53,226
A young boy, timid and gullible.
1046
01:09:54,601 --> 01:09:58,351
I remember, I fell in love
with a prostitute.
1047
01:09:59,101 --> 01:10:01,851
I wanted to save her, redeem her.
1048
01:10:02,809 --> 01:10:04,768
She treated me abominably.
1049
01:10:05,809 --> 01:10:09,684
After a few episodes
with her pimp and other men...
1050
01:10:10,351 --> 01:10:13,309
she left me,
disappointed and disillusioned.
1051
01:10:14,518 --> 01:10:17,226
I married Elisabeth
because I esteemed her.
1052
01:10:18,309 --> 01:10:19,434
I respected her.
1053
01:10:21,726 --> 01:10:25,351
I understood it wasn't love
until Anna appeared.
1054
01:10:26,809 --> 01:10:28,809
Only then it was too late.
1055
01:10:30,559 --> 01:10:32,726
That's the real Leonard Maurizius.
1056
01:10:34,393 --> 01:10:36,643
Is he anything like your portrait?
1057
01:10:37,268 --> 01:10:39,934
I'm concerned with facts,
not feelings.
1058
01:10:40,601 --> 01:10:42,934
You believed me guilty.
1059
01:10:43,101 --> 01:10:44,643
You were sure of it.
1060
01:10:45,059 --> 01:10:46,476
But you were wrong.
1061
01:10:46,643 --> 01:10:49,893
Then why remain silent
during the investigation?
1062
01:10:50,059 --> 01:10:51,518
And during the trial?
1063
01:10:51,684 --> 01:10:53,393
And for 18 years in prison?
1064
01:10:53,559 --> 01:10:56,143
Your prosecution was designed
to crush me.
1065
01:10:56,309 --> 01:10:59,393
Only in silence could I preserve
a fragment of human dignity.
1066
01:10:59,559 --> 01:11:02,643
The policeman who arrested me
looked like a bulldog.
1067
01:11:02,809 --> 01:11:06,059
He dragged me from my bed,
forbade me to get dressed,
1068
01:11:06,226 --> 01:11:09,601
rifled through my old clothes
and papers.
1069
01:11:09,976 --> 01:11:14,101
He examined my gold cigarette case
and toiletries.
1070
01:11:14,268 --> 01:11:17,684
I spent the night
with a syphilitic thief.
1071
01:11:18,059 --> 01:11:21,101
Since then it's been stinks,
filth, degradation
1072
01:11:21,268 --> 01:11:23,893
and this... for 18 years!
1073
01:11:29,559 --> 01:11:32,559
One reason for silence
is to shield someone.
1074
01:11:35,143 --> 01:11:37,476
Maybe your sister-in-law, Anna?
1075
01:11:37,934 --> 01:11:39,559
It can only be her.
1076
01:11:43,184 --> 01:11:45,726
Did you know she had married?
1077
01:11:46,643 --> 01:11:48,684
Why should she remain single?
1078
01:11:49,268 --> 01:11:52,434
They say her marriage
with Duvernon is a happy one.
1079
01:11:52,601 --> 01:11:54,434
Duvernon?
1080
01:11:54,601 --> 01:11:55,643
It's possible.
1081
01:11:57,018 --> 01:12:01,476
Have you had any news of
your daughter, Hildegard?
1082
01:12:01,643 --> 01:12:02,893
No, never.
1083
01:12:03,393 --> 01:12:07,393
After the trial I was meant to send
her to London but never did.
1084
01:12:07,559 --> 01:12:10,601
It was impossible for me
to take care of her.
1085
01:12:13,351 --> 01:12:16,101
- Is she still alive?
- I don't know.
1086
01:12:18,434 --> 01:12:19,851
I must go.
1087
01:12:22,018 --> 01:12:25,809
It's for you to say whether
there's any use in my returning.
1088
01:12:37,351 --> 01:12:42,393
The pharmacy said to bathe the cut
with this, and gave me bandages.
1089
01:12:42,684 --> 01:12:46,559
I'm touched by your kindness
and consideration.
1090
01:12:47,393 --> 01:12:50,726
I've told Madame Bobiket many times
1091
01:12:50,893 --> 01:12:53,476
about this miserable nail.
1092
01:12:57,226 --> 01:13:00,434
So, is your search over?
1093
01:13:00,601 --> 01:13:01,601
What search?
1094
01:13:02,309 --> 01:13:05,101
Aren't you searching
for a wealthy uncle?
1095
01:13:05,684 --> 01:13:07,018
Oh yes.
1096
01:13:07,893 --> 01:13:10,726
Not yet, but I haven't given up.
1097
01:13:14,059 --> 01:13:18,101
- What will you be doing in America?
- America?
1098
01:13:18,434 --> 01:13:21,809
First I'll get there,
then hopefully make enough money
1099
01:13:21,976 --> 01:13:25,393
to buy some land
and live in liberty.
1100
01:13:25,559 --> 01:13:27,268
In liberty?
1101
01:13:27,434 --> 01:13:29,768
Sweet enthusiasm of youth!
1102
01:13:37,601 --> 01:13:41,226
You're a strange little man,
Mr. Mohl.
1103
01:13:41,976 --> 01:13:43,018
Mohl.
1104
01:13:43,976 --> 01:13:46,393
Maybe you used to have another name?
1105
01:13:46,976 --> 01:13:51,018
Maybe I called myself Mohl just as
you called yourself Warshauer?
1106
01:13:53,601 --> 01:13:56,143
- Why you...
- I said maybe.
1107
01:13:56,434 --> 01:13:58,518
Maybe my name was Maurizius.
1108
01:13:58,684 --> 01:14:02,226
Other people are called Maurizius,
why not me?
1109
01:14:09,934 --> 01:14:14,226
How long will you make me wait
for an explanation, Mr. Mohl?
1110
01:14:14,393 --> 01:14:16,434
Mr. Whoever-you-are.
1111
01:14:16,601 --> 01:14:18,351
What are you hiding?
1112
01:14:19,268 --> 01:14:22,059
Yes, my name is Gregoire Waremme.
What of it?
1113
01:14:22,351 --> 01:14:23,684
I was only joking.
1114
01:14:23,851 --> 01:14:29,018
I said Maurizius because I recently
met an old man of that name.
1115
01:14:29,184 --> 01:14:32,643
His son is in prison,
he's determined to clear his name.
1116
01:14:32,809 --> 01:14:34,726
He came to see you last year.
1117
01:14:34,893 --> 01:14:36,226
I don't think so.
1118
01:14:37,726 --> 01:14:40,143
That's right, you were away.
1119
01:14:40,309 --> 01:14:41,476
What did he want?
1120
01:14:42,226 --> 01:14:46,851
Some letters that his son Leonard
wrote to you.
1121
01:14:47,018 --> 01:14:51,226
And others addressed to a young lady
named Anna Jahn.
1122
01:14:52,226 --> 01:14:54,976
He promised me a tidy sum
to procure them.
1123
01:14:57,684 --> 01:14:59,393
I don't have any letters.
1124
01:15:00,143 --> 01:15:03,351
No letters addressed to me
or that young lady.
1125
01:15:04,476 --> 01:15:07,726
You went to all this trouble
for nothing, young Mohl.
1126
01:15:10,559 --> 01:15:12,768
An aristocratic hand.
1127
01:15:12,934 --> 01:15:14,851
A little gentleman.
1128
01:15:16,184 --> 01:15:17,351
A good family.
1129
01:15:25,643 --> 01:15:27,434
Come on.
1130
01:15:27,601 --> 01:15:31,976
Let's take a break
and have some hot chocolate.
1131
01:15:49,768 --> 01:15:53,643
I like you a lot, my boy.
Don't take it the wrong way.
1132
01:15:54,351 --> 01:15:56,351
Ask me anything you like.
1133
01:15:56,518 --> 01:16:02,476
You'll learn more that way than
with all this cloak and dagger stuff.
1134
01:16:04,768 --> 01:16:06,601
Were you Maurizius's friend?
1135
01:16:10,809 --> 01:16:12,643
Yes, I was his friend.
1136
01:16:13,643 --> 01:16:16,809
Yet our meeting ended up
destroying us both.
1137
01:16:17,101 --> 01:16:19,143
- Why?
- You wouldn't understand.
1138
01:16:19,893 --> 01:16:22,893
Now I'm an old failure.
1139
01:16:23,059 --> 01:16:25,226
My real name is Warshauer.
1140
01:16:26,018 --> 01:16:30,434
I adopted Waremme to open
doors that were closed to me.
1141
01:16:30,893 --> 01:16:34,018
On the threshold of those doors
was Leonard.
1142
01:16:35,059 --> 01:16:36,226
He had everything.
1143
01:16:37,518 --> 01:16:40,643
I was but an actor,
trying to play a part.
1144
01:16:42,268 --> 01:16:45,351
Does that explain the hostility
between you?
1145
01:16:46,059 --> 01:16:48,476
Who said anything about hostility?
1146
01:16:48,643 --> 01:16:51,476
Or was it because of Anna Jahn?
1147
01:16:59,309 --> 01:17:00,143
Miss...
1148
01:17:00,309 --> 01:17:02,434
You're a very clever boy.
1149
01:17:05,184 --> 01:17:06,518
Thank you, Miss.
1150
01:17:07,643 --> 01:17:10,101
Do you think Maurizius was guilty?
1151
01:17:10,518 --> 01:17:14,768
You're looking for your wealthy uncle
in strange places, young man.
1152
01:17:14,934 --> 01:17:17,059
Was he capable of murder?
1153
01:17:20,726 --> 01:17:23,351
I swore to his guilt under oath.
1154
01:17:36,893 --> 01:17:40,476
Enough! This charade
has gone on long enough.
1155
01:17:56,601 --> 01:17:58,518
Tell me about Anna Jahn.
1156
01:18:00,684 --> 01:18:02,518
When did you first see her?
1157
01:18:02,684 --> 01:18:05,309
Before you met Leonard or after?
1158
01:18:05,476 --> 01:18:07,643
I knew her long before.
1159
01:18:08,226 --> 01:18:10,101
In Zurich.
1160
01:18:10,268 --> 01:18:11,934
When she was 16.
1161
01:18:12,934 --> 01:18:14,976
Look at this old bear.
1162
01:18:15,143 --> 01:18:17,976
Back then he was the oracle
of literary salons.
1163
01:18:18,143 --> 01:18:20,559
Words dripped like gold
from his lips.
1164
01:18:20,726 --> 01:18:23,018
People sought his opinion.
1165
01:18:24,768 --> 01:18:29,476
One day we were preparing
a charity performance
1166
01:18:29,643 --> 01:18:32,726
at the home of old
Countess de Hardenberg.
1167
01:18:34,143 --> 01:18:35,934
The author read his play.
1168
01:18:36,101 --> 01:18:38,101
I was to direct.
1169
01:18:38,851 --> 01:18:41,893
That's when I saw Anna.
1170
01:18:44,559 --> 01:18:48,643
Her whole person had
a troubling sheen.
1171
01:18:48,809 --> 01:18:49,768
Overwhelming.
1172
01:18:49,934 --> 01:18:52,559
Never in my life
had I seen such a face.
1173
01:18:53,393 --> 01:18:56,684
She personified all the seductiveness
of this world
1174
01:18:56,851 --> 01:18:59,184
into which I'd wormed myself.
1175
01:18:59,393 --> 01:19:03,726
It was suddenly clear to me
that I had to conquer this woman.
1176
01:19:04,309 --> 01:19:07,309
If I didn't,
I would have achieved nothing.
1177
01:19:07,476 --> 01:19:10,184
Without this victory,
I would have failed.
1178
01:19:10,351 --> 01:19:14,518
She was suddenly the most
essential, crucial goal.
1179
01:19:16,018 --> 01:19:19,851
One moment she seemed
to offer herself,
1180
01:19:20,018 --> 01:19:23,434
the next, she was inaccessible
and mysterious.
1181
01:19:23,601 --> 01:19:27,393
She was hermetically sealed,
like a nut in its shell.
1182
01:19:28,184 --> 01:19:30,684
Twenty times I thought had her,
1183
01:19:30,851 --> 01:19:32,809
twenty times she eluded me.
1184
01:19:33,059 --> 01:19:35,309
What happened between you?
1185
01:19:37,309 --> 01:19:40,309
She left Zurich for Paris
after the performance.
1186
01:19:42,226 --> 01:19:44,976
I found her 2 years later in Berne:
1187
01:19:45,143 --> 01:19:46,934
Maurizius's sister-in-law.
1188
01:19:48,684 --> 01:19:52,059
She seemed to suffer
from an inferiority complex.
1189
01:19:52,393 --> 01:19:56,184
Leonard cured her when he entrusted
his daughter to her.
1190
01:19:56,476 --> 01:19:59,309
From that day on
she was drawn to him.
1191
01:19:59,768 --> 01:20:02,684
A tranquil happiness
should have beckoned
1192
01:20:02,851 --> 01:20:04,684
but Maurizius wasn't free.
1193
01:20:04,851 --> 01:20:08,518
And thus arose this banal
bourgeois tragedy.
1194
01:20:10,018 --> 01:20:14,059
Is it true that after Leonard's
conviction you lived with Anna?
1195
01:20:15,268 --> 01:20:18,351
Yes, she'd lost everything,
so she turned to me.
1196
01:20:20,226 --> 01:20:21,934
It lasted two years.
1197
01:20:23,018 --> 01:20:27,018
One night she left for Paris
and I for Berne.
1198
01:20:28,518 --> 01:20:29,976
It was over.
1199
01:20:30,393 --> 01:20:32,518
Why did you part?
1200
01:20:32,684 --> 01:20:36,351
Did something troubling
come between you?
1201
01:20:37,018 --> 01:20:38,059
Such as?
1202
01:20:38,226 --> 01:20:40,643
I don't know. Perhaps your oath?
1203
01:20:41,059 --> 01:20:42,768
What oath?
1204
01:20:42,934 --> 01:20:46,851
The oath you made to the court,
that got rid of Leonard.
1205
01:20:49,018 --> 01:20:50,393
Get out.
1206
01:20:50,976 --> 01:20:53,768
Out! Out with you!
1207
01:21:07,518 --> 01:21:12,351
The investigation revolved a great
deal around Gregoire Waremme.
1208
01:21:13,143 --> 01:21:15,809
Did Anna mention her
relationship with him?
1209
01:21:15,976 --> 01:21:19,684
Anna was reserved, rather secretive.
1210
01:21:19,976 --> 01:21:23,601
When she moved to Berne,
did she know he was there?
1211
01:21:23,768 --> 01:21:27,351
Yes... she knew
he'd uncovered her trail.
1212
01:21:27,934 --> 01:21:29,601
HOW S O, liner.
1213
01:21:31,059 --> 01:21:32,976
You mean he pursued her?
1214
01:21:33,601 --> 01:21:37,434
She feared him. Loathed him.
1215
01:21:37,601 --> 01:21:39,934
She could easily have avoided him.
1216
01:21:40,143 --> 01:21:41,809
- No.
- Why?
1217
01:21:45,434 --> 01:21:47,226
He had a hold over her.
1218
01:21:47,476 --> 01:21:48,601
A hold?
1219
01:21:50,809 --> 01:21:52,184
Come now!
1220
01:21:52,351 --> 01:21:53,768
It's true.
1221
01:21:54,726 --> 01:21:58,184
One day we were returning together
from the university.
1222
01:21:58,351 --> 01:22:01,643
He seemed nervous, irritable.
1223
01:22:02,143 --> 01:22:06,018
Leonard... give up Anna, she's mine.
1224
01:22:13,434 --> 01:22:15,726
She's been mine for two years.
1225
01:22:17,643 --> 01:22:20,434
After the charity performance
in Zurich,
1226
01:22:20,601 --> 01:22:23,059
she fell asleep in her dressing room.
1227
01:23:15,018 --> 01:23:16,684
She pushed me away
1228
01:23:16,851 --> 01:23:20,726
but in the depths of her soul
she was mine, as she is today,
1229
01:23:20,893 --> 01:23:22,934
as she always will be.
1230
01:23:28,309 --> 01:23:30,351
Give her up.
1231
01:23:30,684 --> 01:23:32,184
I'm going to marry her.
1232
01:23:37,351 --> 01:23:39,434
Stunned, I rushed to Anna.
1233
01:23:39,851 --> 01:23:42,684
For the first time
she seemed ready to yield.
1234
01:23:42,851 --> 01:23:44,768
There's nothing between
Waremme and me.
1235
01:23:44,934 --> 01:23:46,851
Nothing since Zurich.
1236
01:23:47,643 --> 01:23:49,018
There never was anything else.
1237
01:23:49,184 --> 01:23:50,518
Let's go away.
1238
01:23:50,684 --> 01:23:52,726
Just say the word.
1239
01:23:52,893 --> 01:23:55,268
We could begin a new life together.
1240
01:23:55,434 --> 01:23:57,226
It's all that matters to me.
1241
01:24:07,684 --> 01:24:08,768
It's impossible.
1242
01:24:08,934 --> 01:24:09,934
Why?
1243
01:24:10,351 --> 01:24:13,143
- I can't live away from him.
- But why not?
1244
01:24:13,434 --> 01:24:14,559
I don't know.
1245
01:24:14,726 --> 01:24:15,809
You love him?
1246
01:24:15,976 --> 01:24:17,768
No. I swear it!
1247
01:24:18,268 --> 01:24:20,143
What is it about this man?
1248
01:24:20,309 --> 01:24:23,684
I'll break his hold over you,
you won't be his anymore.
1249
01:24:24,143 --> 01:24:25,893
I'm not his!
1250
01:24:26,476 --> 01:24:27,809
Do you see now?
1251
01:24:27,976 --> 01:24:29,726
Waremme loved Anna!
1252
01:24:30,226 --> 01:24:32,934
He couldn't live without her
any more than I could.
1253
01:24:33,101 --> 01:24:36,434
She refused him and he would
do anything to have her.
1254
01:24:36,976 --> 01:24:39,601
He thought he would separate us
1255
01:24:39,768 --> 01:24:42,893
so he arranged for her
to live with Elisabeth
1256
01:24:43,059 --> 01:24:44,393
and I lost my head.
1257
01:24:44,559 --> 01:24:47,726
I resolved to run away with her
but I had no money.
1258
01:24:47,893 --> 01:24:50,018
- I went to my father...
- And he refused.
1259
01:24:50,184 --> 01:24:53,726
I telegraphed Anna, to try
to convince her one last time.
1260
01:24:53,893 --> 01:24:55,768
If I failed, I'd disappear.
1261
01:24:55,934 --> 01:24:57,601
You entered the garden.
Who did you see?
1262
01:24:57,768 --> 01:24:58,601
Waremme!
1263
01:24:58,768 --> 01:25:00,476
He says he arrived after you.
1264
01:25:00,643 --> 01:25:05,143
He was there! He walked toward
the house and disappeared from view.
1265
01:25:05,309 --> 01:25:07,101
- What to happened to your gun?
- I didn't have one.
1266
01:25:07,268 --> 01:25:10,226
- Waremme swore he saw you shoot.
- But I didn't have a gun!
1267
01:25:10,393 --> 01:25:13,226
- Why didn't you tell anyone?
- I did!
1268
01:25:13,393 --> 01:25:16,268
But because Waremme
swore he saw me...
1269
01:25:16,434 --> 01:25:19,309
no one believed me.
Especially not you!
1270
01:25:20,393 --> 01:25:23,101
So your wife came out of the house.
1271
01:25:23,268 --> 01:25:26,601
At the corner of the villa,
then there was a shot.
1272
01:25:27,059 --> 01:25:29,018
It came from behind her!
1273
01:25:30,018 --> 01:25:32,393
- She was shot in the back!
- And you didn't see who fired?
1274
01:25:32,559 --> 01:25:34,059
I didn't see anything!
1275
01:25:36,351 --> 01:25:38,726
- Your sister-in-law had a gun?
- Certainly not.
1276
01:25:40,809 --> 01:25:43,976
Then Waremme... is a suspect.
1277
01:25:45,018 --> 01:25:47,434
He had no obvious motive.
1278
01:25:48,809 --> 01:25:51,184
Waremme got rid of you
1279
01:25:51,518 --> 01:25:53,101
so he could have Anna.
1280
01:25:54,768 --> 01:25:55,851
Waremme.
1281
01:25:57,643 --> 01:26:00,351
Your Mr. Waremme will come back.
1282
01:26:00,518 --> 01:26:01,601
He promised.
1283
01:26:02,101 --> 01:26:03,893
Don't be impatient.
1284
01:26:05,268 --> 01:26:06,309
There.
1285
01:26:08,684 --> 01:26:10,809
He has the most amazing eyes!
1286
01:26:11,226 --> 01:26:13,143
When he looks at me...
1287
01:26:16,601 --> 01:26:19,934
It's funny, he never corners me.
1288
01:26:20,726 --> 01:26:23,101
Other boys like to try and grab me!
1289
01:26:25,851 --> 01:26:28,143
They say I have a nice chest.
1290
01:26:28,309 --> 01:26:29,143
Do I?
1291
01:26:30,684 --> 01:26:32,809
Do you think I have a nice chest?
1292
01:26:35,518 --> 01:26:37,684
I don't know what I'm going to do.
1293
01:26:38,476 --> 01:26:41,726
Your mother gave me my bill
but have no more money.
1294
01:26:43,226 --> 01:26:44,726
I have some savings.
1295
01:26:45,559 --> 01:26:48,101
Give me a kiss
and I'll lend them to you.
1296
01:26:49,476 --> 01:26:50,809
You don't want to?
1297
01:26:52,309 --> 01:26:54,476
You've got nothing to moan about!
1298
01:26:54,643 --> 01:26:55,643
Go away!
1299
01:26:56,309 --> 01:26:58,226
Are you sick, my dear boy?
1300
01:27:06,351 --> 01:27:09,768
My poor boy, you thought
you were stronger.
1301
01:27:09,934 --> 01:27:14,184
You tried to break the walls down
but now they're crushing you.
1302
01:27:16,851 --> 01:27:20,726
I'll tell you the truth - my truth -
but I want yours!
1303
01:27:21,518 --> 01:27:24,184
One day, I met old man Maurizius.
1304
01:27:24,351 --> 01:27:26,893
He spoke to me and opened my eyes.
1305
01:27:27,226 --> 01:27:29,934
His son was wrongly convicted.
1306
01:27:30,101 --> 01:27:31,851
It was judicial murder!
1307
01:27:32,018 --> 01:27:36,351
I must clear his name
or life isn't worth living!
1308
01:27:38,101 --> 01:27:39,518
Justice!
1309
01:27:39,934 --> 01:27:43,018
Poor boy. Why bother about that?
1310
01:27:43,809 --> 01:27:46,476
Humanity doesn't give a damn
about justice.
1311
01:27:47,268 --> 01:27:48,893
Where have you seen it?
1312
01:27:49,059 --> 01:27:52,726
In the poverty that crushes
the unborn child?
1313
01:27:52,934 --> 01:27:56,851
In the pockets of the rich?
In the bodies of martyred boys?
1314
01:27:57,309 --> 01:27:59,101
In the cop who beats you up?
1315
01:28:00,059 --> 01:28:03,434
In the state that robs you?
In the lies of the priest?
1316
01:28:03,976 --> 01:28:07,643
In the bank vaults?
In the concentration camps?
1317
01:28:07,809 --> 01:28:09,851
Down the mines?
1318
01:28:10,018 --> 01:28:12,226
Whither justice?
1319
01:28:14,934 --> 01:28:18,809
Justice is intolerance,
inquisition, fanaticism.
1320
01:28:18,976 --> 01:28:22,518
Justice is oppression, corruption.
1321
01:28:22,684 --> 01:28:25,684
Justice is sold
to the highest bidder!
1322
01:28:26,643 --> 01:28:28,101
Poor little Mohl.
1323
01:28:28,268 --> 01:28:32,726
You've wasted your energy
and intelligence on a lost cause.
1324
01:28:32,893 --> 01:28:34,726
Who cares about Maurizius?
1325
01:28:34,893 --> 01:28:38,893
About whether he's in prison or free,
guilty or innocent?
1326
01:28:39,059 --> 01:28:40,476
No one gives a damn!
1327
01:28:40,643 --> 01:28:43,059
Shut up, you're foul!
1328
01:28:43,226 --> 01:28:46,476
How can a man say such things?
1329
01:28:49,226 --> 01:28:50,476
My poor boy.
1330
01:28:54,643 --> 01:28:56,601
My poor, clear boy.
1331
01:29:06,809 --> 01:29:08,059
I want to know...
1332
01:29:08,226 --> 01:29:09,559
Who fired the shot?
1333
01:29:09,976 --> 01:29:11,018
You?
1334
01:29:11,726 --> 01:29:12,768
Anna?
1335
01:29:13,101 --> 01:29:16,268
Someone else?
Was it Anna, yes or no?
1336
01:29:20,434 --> 01:29:22,476
What do you think happened?
1337
01:29:23,143 --> 01:29:25,768
I was crazy about Anna.
1338
01:29:25,934 --> 01:29:28,268
She was caught between us three.
1339
01:29:28,434 --> 01:29:32,184
Her sister hounded her,
Leonard and I both hounded her.
1340
01:29:32,559 --> 01:29:36,643
She didn't know which way to turn.
I feared the worst.
1341
01:29:37,226 --> 01:29:39,768
Elisabeth had threatened to kill her.
1342
01:29:39,934 --> 01:29:42,101
Leonard threatened to kill her.
1343
01:29:42,268 --> 01:29:46,184
So I gave her my gun
to defend herself with.
1344
01:29:47,351 --> 01:29:50,518
That night she received
a telegram from Leonard.
1345
01:29:51,059 --> 01:29:53,476
He wanted a final meeting with her
1346
01:29:53,643 --> 01:29:56,976
and arranged to meet her
in the garden.
1347
01:29:58,101 --> 01:29:59,143
What is it?
1348
01:30:00,101 --> 01:30:02,226
Your husband... he's coming back.
1349
01:30:02,893 --> 01:30:04,059
He's coming!
1350
01:30:32,684 --> 01:30:35,101
Where were you?
At your club, they said.
1351
01:30:35,268 --> 01:30:37,184
No, I wasn't there.
1352
01:30:37,351 --> 01:30:39,893
All the witnesses were wrong.
1353
01:30:41,518 --> 01:30:44,101
I was there in the afternoon
but later,
1354
01:30:44,268 --> 01:30:48,518
I felt I'd been foolish,
giving Anna a gun.
1355
01:30:48,768 --> 01:30:51,018
Maybe she'd kill herself.
1356
01:30:51,309 --> 01:30:52,309
So I hurried
1357
01:30:52,476 --> 01:30:53,643
to the house
1358
01:30:53,851 --> 01:30:55,934
and lurked outside.
1359
01:30:56,101 --> 01:31:01,018
I knew from experience that when
I focused all my thoughts on Anna,
1360
01:31:01,184 --> 01:31:03,309
I could bend her to my will.
1361
01:31:39,018 --> 01:31:42,101
Miss, give me the International Club.
1362
01:31:42,268 --> 01:31:43,309
It's urgent.
1363
01:31:45,476 --> 01:31:47,476
I need to speak to Mr. Waremme.
1364
01:31:49,309 --> 01:31:51,018
You don't know where he is?
1365
01:31:53,476 --> 01:31:54,393
Thank you.
1366
01:33:05,851 --> 01:33:08,184
Your husband... he's here!
1367
01:33:09,018 --> 01:33:11,351
Go on, before something
awful happens!
1368
01:33:11,518 --> 01:33:12,726
Get out!
1369
01:33:15,476 --> 01:33:18,476
Get out right now
or I'll strangle you!
1370
01:33:54,726 --> 01:33:55,809
Anna!
1371
01:33:57,476 --> 01:34:01,351
She let him be arrested
and convicted
1372
01:34:01,518 --> 01:34:03,476
and for 19 years said nothing?
1373
01:34:03,643 --> 01:34:04,809
How could she!
1374
01:34:04,976 --> 01:34:06,184
She obeyed me.
1375
01:34:06,684 --> 01:34:09,851
I didn't let her go for a moment.
I had her!
1376
01:34:12,976 --> 01:34:13,893
Also...
1377
01:34:15,643 --> 01:34:18,893
Nobody in the world knows
what I'm about to tell you.
1378
01:34:19,059 --> 01:34:21,976
You want the truth?
Well, here it is.
1379
01:34:22,143 --> 01:34:26,726
Anna was madly, desperately
in love with Leonard.
1380
01:34:26,893 --> 01:34:28,184
Right from the start,
1381
01:34:28,351 --> 01:34:32,309
with a furious passion
that troubled her soul.
1382
01:34:32,476 --> 01:34:34,476
And the poor sap never realized.
1383
01:34:34,643 --> 01:34:39,268
He had no idea, he kept imploring,
begging and moaning.
1384
01:34:39,726 --> 01:34:42,351
She couldn't forgive the insane love
she had for him.
1385
01:34:42,518 --> 01:34:44,059
She couldn't forgive herself.
1386
01:34:44,226 --> 01:34:47,268
That's why he had to be punished.
1387
01:34:47,684 --> 01:34:51,018
But your testimony, under oath...
1388
01:34:51,184 --> 01:34:53,643
There was no other way.
1389
01:34:53,809 --> 01:34:56,226
Leonard had to be sacrificed.
1390
01:34:56,726 --> 01:34:58,559
I had to keep Anna.
1391
01:34:59,726 --> 01:35:03,226
And I did... for two years.
1392
01:35:03,393 --> 01:35:04,809
It's abominable!
1393
01:35:04,976 --> 01:35:07,684
That's justice, young Mohl.
1394
01:35:10,351 --> 01:35:11,976
You horrify me!
1395
01:35:18,893 --> 01:35:22,143
Go home, young man.
Don't worry about me.
1396
01:35:22,934 --> 01:35:27,643
The statute of limitations
on my perjury ran out long ago.
1397
01:35:30,893 --> 01:35:33,059
I liked you a lot, young Mohl.
1398
01:35:33,643 --> 01:35:35,059
I liked you a lot.
1399
01:36:10,309 --> 01:36:13,018
The Supreme Court has asked me
to inform you
1400
01:36:13,184 --> 01:36:16,434
that you have been pardoned
and are to be released.
1401
01:36:21,893 --> 01:36:22,851
Released?
1402
01:36:23,726 --> 01:36:25,893
I must forewarn you
1403
01:36:26,059 --> 01:36:28,226
that your release is conditional.
1404
01:36:30,059 --> 01:36:31,684
What are the conditions?
1405
01:36:32,184 --> 01:36:33,934
They aren't specified.
1406
01:36:34,726 --> 01:36:38,434
So, on the slightest pretext
I can be sent back to prison?
1407
01:36:38,601 --> 01:36:40,726
It's a mere formality.
1408
01:36:40,893 --> 01:36:42,351
Should your conduct...
1409
01:36:42,518 --> 01:36:45,184
You mean if I cause any trouble...
1410
01:36:47,601 --> 01:36:49,976
the Court can take care of me.
1411
01:36:50,143 --> 01:36:52,059
Do you accept or not?
1412
01:36:52,226 --> 01:36:55,268
If you sign, you'll be released
at 8am tomorrow.
1413
01:37:27,309 --> 01:37:30,643
The Governor didn't send
that telegram to your father.
1414
01:37:31,268 --> 01:37:32,143
Why not?
1415
01:37:32,309 --> 01:37:35,643
It's better that no one knew
the time of your release.
1416
01:37:35,809 --> 01:37:38,559
The papers would have been
all over it.
1417
01:37:38,726 --> 01:37:42,268
Now go. Hardly
au revoir, is it?
Good luck.
1418
01:37:52,226 --> 01:37:55,726
Go straight ahead.
The station is 3km away.
1419
01:38:47,226 --> 01:38:51,268
I knew it... I knew that one day...
1420
01:38:57,893 --> 01:39:01,976
Come in... Look at your face!
1421
01:39:04,893 --> 01:39:08,393
Sit down.
Now that you're here, you'll see.
1422
01:39:09,351 --> 01:39:13,434
You're going to be wealthy.
I've hidden money away for you.
1423
01:39:13,601 --> 01:39:14,768
You'll see!
1424
01:39:15,226 --> 01:39:17,184
Wait, let's have a drink.
1425
01:39:39,643 --> 01:39:42,893
I can't wait to see Elisabeth's face!
1426
01:39:43,934 --> 01:39:45,559
That little slut!
1427
01:39:47,726 --> 01:39:50,851
Hey, let's go over to her place.
1428
01:39:51,351 --> 01:39:55,851
We'll ring the bell,
she'll open it, and we'll spit.
1429
01:39:56,018 --> 01:39:58,934
We'll spit, right on the doorstep!
1430
01:40:10,393 --> 01:40:12,434
My God, it's him!
1431
01:40:12,601 --> 01:40:14,643
It's you, my poor boy!
1432
01:40:14,809 --> 01:40:17,893
Where have you been?
What have you clone?
1433
01:40:18,059 --> 01:40:20,684
Look at your poor face!
1434
01:40:22,434 --> 01:40:24,643
- I'd like to take a bath.
- Sure!
1435
01:40:24,809 --> 01:40:27,351
Oh, you can't have had many.
1436
01:40:27,518 --> 01:40:29,518
I'll go draw you one.
1437
01:40:29,684 --> 01:40:32,476
- Is my father here?
- No, he's in court.
1438
01:40:32,643 --> 01:40:36,601
You'll be surprised.
He's changed a lot.
1439
01:40:37,268 --> 01:40:39,601
It seems something's not right.
1440
01:40:39,768 --> 01:40:41,809
He's asked to retire.
1441
01:41:30,184 --> 01:41:31,851
I received your letter.
1442
01:41:32,018 --> 01:41:36,393
I thought it better to meet
on a boat, it's more anonymous.
1443
01:41:36,559 --> 01:41:40,684
I read in the papers you'd been
released. I expected you'd write.
1444
01:41:41,309 --> 01:41:44,184
Fortunately my husband
doesn't read my letters.
1445
01:41:44,351 --> 01:41:47,434
You understand,
we mustn't be seen together.
1446
01:41:48,809 --> 01:41:51,268
Don't get too close,
people are looking.
1447
01:41:51,434 --> 01:41:52,643
Anna...
1448
01:41:52,809 --> 01:41:54,726
You have something to tell me?
1449
01:41:54,893 --> 01:41:55,976
Oh Anna.
1450
01:41:56,726 --> 01:42:00,018
I don't have the strength
to bear such emotions.
1451
01:42:00,184 --> 01:42:02,101
Let's not prolong this meeting.
1452
01:42:02,268 --> 01:42:04,893
You know it won't do any good.
1453
01:42:07,226 --> 01:42:11,268
I've been through some trying times.
Now I've turned to God.
1454
01:42:12,184 --> 01:42:14,809
I've found peace through prayer.
1455
01:42:15,768 --> 01:42:19,101
I have nothing in common
with the Anna you knew.
1456
01:42:19,643 --> 01:42:23,768
Still, I'd like to ask forgiveness
for her.
1457
01:42:24,809 --> 01:42:28,559
But I shall always be
in your debt, Anna.
1458
01:42:29,184 --> 01:42:31,309
She acted out of love for you.
1459
01:42:32,518 --> 01:42:37,518
If you'd loved me, everything
could have been... so different.
1460
01:42:40,059 --> 01:42:43,309
By clay, she was torn apart
by your absence.
1461
01:42:43,643 --> 01:42:45,684
She passed her nights weeping.
1462
01:42:45,851 --> 01:42:48,518
She couldn't bear to see you
with another.
1463
01:42:48,684 --> 01:42:51,893
She killed Elisabeth
because Elisabeth loved you.
1464
01:42:52,059 --> 01:42:54,309
And because she loved you.
1465
01:42:55,434 --> 01:42:57,101
So you pulled the trigger?
1466
01:42:57,434 --> 01:42:59,101
Didn't you know?
1467
01:43:00,768 --> 01:43:03,309
You killed her because you loved me?
1468
01:43:04,101 --> 01:43:06,851
It doesn't matter anymore.
All that is dead.
1469
01:43:07,018 --> 01:43:09,684
Perhaps Waremme ordered me to.
1470
01:43:09,851 --> 01:43:12,184
Perhaps I only obeyed him.
1471
01:43:14,934 --> 01:43:15,976
Beware.
1472
01:43:18,851 --> 01:43:22,018
I understand.
Don't worry, I'll leave you.
1473
01:43:22,184 --> 01:43:24,184
I just need some information.
1474
01:43:24,351 --> 01:43:27,518
Where is my daughter?
She's all I have.
1475
01:43:28,226 --> 01:43:31,643
I can give up everything else
but not her.
1476
01:43:32,351 --> 01:43:35,268
I stopped looking after Hildegard
long ago.
1477
01:43:35,434 --> 01:43:37,851
It was too much responsibility.
1478
01:43:38,018 --> 01:43:39,143
Where is she?
1479
01:43:40,184 --> 01:43:43,226
Your daughter was told
you'd been released.
1480
01:43:43,393 --> 01:43:47,059
She asked her guardian
to take her away for a while.
1481
01:43:47,726 --> 01:43:49,934
She doesn't want to know you.
1482
01:44:37,768 --> 01:44:39,018
Hello, Papa.
1483
01:44:48,934 --> 01:44:50,059
You're back?
1484
01:44:57,351 --> 01:44:59,934
- You look awful.
- I've been ill.
1485
01:45:00,101 --> 01:45:01,851
Hardly surprising.
1486
01:45:02,934 --> 01:45:06,101
Where on earth have you been? Where!
1487
01:45:06,268 --> 01:45:08,434
I left a note explaining.
1488
01:45:08,601 --> 01:45:10,726
I had a mission to fulfill.
1489
01:45:10,893 --> 01:45:13,726
Maurizius is completely innocent.
1490
01:45:13,893 --> 01:45:16,934
He was the victim of
a miscarriage of justice.
1491
01:45:17,101 --> 01:45:19,893
Easy to say.
Let's see some proof.
1492
01:45:21,393 --> 01:45:23,559
I found Gregoire Waremme.
1493
01:45:23,768 --> 01:45:26,934
He confessed to perjury.
I have a witness.
1494
01:45:27,101 --> 01:45:28,434
So what's to be clone?
1495
01:45:31,143 --> 01:45:32,976
- Nothing.
- How so?
1496
01:45:33,143 --> 01:45:36,476
There's nothing to be done.
Your efforts were in vain.
1497
01:45:36,643 --> 01:45:39,309
Leonard Maurizius has been pardoned.
1498
01:45:40,768 --> 01:45:41,726
Pardoned?
1499
01:45:42,434 --> 01:45:44,768
He was granted early release.
1500
01:45:46,059 --> 01:45:48,809
Pardoned!
But he's innocent I tell you.
1501
01:45:48,976 --> 01:45:51,476
Not under the terms of the pardon.
1502
01:45:51,643 --> 01:45:53,851
He's innocent,
he doesn't need a pardon.
1503
01:45:54,018 --> 01:45:55,726
His honor must be restored!
1504
01:45:55,893 --> 01:45:57,851
The case must be reopened!
1505
01:45:58,018 --> 01:46:00,059
Reopen the case? You're mad.
1506
01:46:00,476 --> 01:46:02,601
Do you know what that entails?
1507
01:46:02,768 --> 01:46:06,851
Enormous expense, refuting
the acts of upright citizens...
1508
01:46:07,018 --> 01:46:11,184
A dangerous situation, justice
exposed to damaging criticism.
1509
01:46:11,351 --> 01:46:13,143
No matter! I won't accept it!
1510
01:46:13,309 --> 01:46:14,768
Justice for all!
1511
01:46:14,934 --> 01:46:19,268
This conversion is pointless.
Maurizius accepted the pardon.
1512
01:46:19,434 --> 01:46:21,268
- Accepted it?
- In full.
1513
01:46:21,726 --> 01:46:24,184
He continues to live, in silence,
1514
01:46:24,351 --> 01:46:26,393
forced to bear his ignominy.
1515
01:46:26,559 --> 01:46:29,226
That's what you've reduced him to.
How?
1516
01:46:29,393 --> 01:46:30,684
Using what pressure?
1517
01:46:30,851 --> 01:46:34,726
Maybe he thanked you for booting him
out of the prison door!
1518
01:46:34,893 --> 01:46:36,851
"Thank you for those 19 years!"
1519
01:46:38,434 --> 01:46:41,268
Do you know who fired the shot?
1520
01:46:41,893 --> 01:46:43,143
Of course, you know!
1521
01:46:43,309 --> 01:46:47,226
So where is the judge?
Let's go spit at him!
1522
01:46:47,393 --> 01:46:49,684
How can I ever show my face again?
1523
01:46:49,851 --> 01:46:51,476
Andergast's son!
1524
01:46:51,643 --> 01:46:54,018
His father granted Maurizius a pardon
1525
01:46:54,184 --> 01:46:57,059
after ensuring he was despised
by all mankind!
1526
01:46:57,226 --> 01:46:59,434
And the son didn't breathe a word!
1527
01:46:59,601 --> 01:47:01,476
It's a mess!
1528
01:47:01,643 --> 01:47:02,893
Now that's enough!
1529
01:47:03,059 --> 01:47:06,768
No matter what happens, he'll pay!
He has to!
1530
01:47:07,476 --> 01:47:09,768
I don't want to be your son anymore!
1531
01:47:47,309 --> 01:47:50,309
I'm not your son anymore!
I'm not your son!
1532
01:48:01,143 --> 01:48:02,143
Call a doctor.
1533
01:48:08,184 --> 01:48:09,268
Forgive me.
1534
01:49:20,184 --> 01:49:22,976
Subtitles - Eclair Group113957