Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,799
¡- ¿Qué nos dices ahora, sheriff?
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,080
Debéis...
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,320
Debéis de comprenderlo...
8
00:00:19,840 --> 00:00:22,800
Debía hacerlo, o todo el país
se hubiera reído de mí.
9
00:00:23,320 --> 00:00:26,160
Hasta tu madre se reiría de ti
si te viera así,
10
00:00:26,680 --> 00:00:27,800
¡asqueroso borracho!
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,880
¡- ¡Traidor!
12
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
¿Nos robas el dinero
y arrestas a uno de los nuestros?
13
00:00:34,560 --> 00:00:36,920
Déjalo. Pero no lo volverás
a hacer, ¿verdad?
14
00:00:40,800 --> 00:00:42,280
Libera a Vic.
15
00:00:43,720 --> 00:00:45,360
Date prisa.
16
00:00:45,880 --> 00:00:47,800
¡- ¡Vamos, carroña!
17
00:01:01,080 --> 00:01:04,800
Recuerda esto: Procura estar lejos
de donde pasemos nosotros, ¿vale?
18
00:01:05,320 --> 00:01:06,560
¿Lo has entendido, sheriff?
19
00:01:27,160 --> 00:01:28,600
¡Ja!
20
00:03:37,720 --> 00:03:39,120
¡- ¡Pobrecito!
21
00:03:39,640 --> 00:03:40,680
Cállate, niña.
22
00:03:41,200 --> 00:03:42,360
Déjale que se largue.
23
00:03:45,640 --> 00:03:47,720
¿Qué quieres tú?
No te inmiscuyas.
24
00:03:48,240 --> 00:03:50,040
Cuando ha bebido
no sabe lo que se hace.
25
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
¿Qué placer encuentras
en meterte con él?
26
00:03:53,000 --> 00:03:54,880
Te he dicho que no te inmiscuyas
27
00:03:55,400 --> 00:03:58,560
y, por si acaso eres sordo,
mejor que te destapes las orejas.
28
00:03:59,080 --> 00:04:00,640
No quisiera que, al no irme,
29
00:04:01,160 --> 00:04:03,560
te sucediera un accidente
poco agradable.
30
00:04:04,800 --> 00:04:06,720
¿Sabes? Podría suceder.
31
00:04:07,240 --> 00:04:10,320
De todos modos,
una lección te la has ganado.
32
00:04:10,840 --> 00:04:12,560
¿Verdad que te la has ganado?
33
00:04:29,800 --> 00:04:31,200
¿Qué?
34
00:04:31,720 --> 00:04:33,560
¿Os habéis quedado mudos,
muchachos?
35
00:04:34,080 --> 00:04:36,200
¿Te molestaría decirnos
quién eres, qué quieres
36
00:04:36,720 --> 00:04:38,240
y por qué no te vas
lo antes posible
37
00:04:38,760 --> 00:04:39,800
que será lo mejor para ti?
38
00:04:41,480 --> 00:04:43,920
¿Quieres saber quién soy,
gran hombre?
39
00:04:46,840 --> 00:04:48,880
Este es el nombramiento
del Gobierno.
40
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
Y la estrella que le acompaña.
41
00:04:52,880 --> 00:04:55,160
Por si te interesa,
soy el nuevo sheriff
42
00:04:55,880 --> 00:04:58,160
y confío mucho en que
iremos de acuerdo
43
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
o, al menos, confío por ti.
44
00:05:04,880 --> 00:05:06,480
¿Dónde está mi oficina?
45
00:05:07,080 --> 00:05:09,800
Me han dicho que
debe haber una por alguna parte.
46
00:05:10,320 --> 00:05:11,720
Está allí, al final de la calle.
47
00:05:30,440 --> 00:05:32,760
Bienvenido, sheriff,
y váyase preparando
48
00:05:33,280 --> 00:05:35,160
un lugar en el monte,
en el cementerio.
49
00:06:22,880 --> 00:06:26,760
No pierdas el tiempo, predicar aquí
es como predicar en el desierto.
50
00:06:29,200 --> 00:06:31,080
A propósito, ¿qué haces tú aquí?
51
00:06:31,600 --> 00:06:33,360
Soy el nuevo sheriff.
¿Y tú, quién eres?
52
00:06:33,880 --> 00:06:36,960
Benjamín Franklin Everett,
pero los habitantes de la ciudad
53
00:06:37,480 --> 00:06:39,160
me llaman sencillamente Chuck.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,800
¡Cabo de caballería
y ordenanza del general Custerd
55
00:06:44,320 --> 00:06:47,360
y único superviviente de la matanza
del Séptimo de Caballería.
56
00:06:47,880 --> 00:06:49,040
¡Muerte a los indios!
57
00:06:50,080 --> 00:06:54,080
De veras que no está nada mal
para un hombrecillo de tu estatura.
58
00:06:54,600 --> 00:06:57,480
¿Presides aquí?
Formo parte del mobiliario.
59
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
¿Pero tú no eres...?
Soy John.
60
00:07:01,640 --> 00:07:03,560
Recuérdalo, nada más que John.
61
00:07:04,360 --> 00:07:07,760
Y vengo de Oklahoma, eso es todo.
No lo olvides.
62
00:07:08,280 --> 00:07:09,720
Vamos, ahí fuera tengo un borracho
63
00:07:10,240 --> 00:07:12,240
que hemos de poner al fresco, ven.
Sí, John.
64
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
Me echarás una mano.
65
00:07:14,280 --> 00:07:15,440
Oklahoma John.
66
00:07:17,200 --> 00:07:20,480
Es por todo esto que te he hablado
de los sheriffs de pega.
67
00:07:21,000 --> 00:07:24,720
El que manda aquí es Edwards,
naturalmente.
68
00:07:25,240 --> 00:07:27,040
Tiene una cincuentena de hombres
69
00:07:27,560 --> 00:07:30,160
y todos son parecidos
a ese Hondo que ya conoces.
70
00:07:30,680 --> 00:07:34,000
Y así Edwards, cuando necesita
nuevos pastos para sus rebaños,
71
00:07:34,540 --> 00:07:36,520
desaloja, por las buenas
o por las malas,
72
00:07:37,040 --> 00:07:38,360
a los colonos de sus tierras.
73
00:07:38,880 --> 00:07:41,240
Luego, está su hijo Jim,
no cuenta para nada,
74
00:07:41,760 --> 00:07:45,120
pero es un bobo y un villano
capaz únicamente de emborracharse
75
00:07:45,640 --> 00:07:47,320
y de hacer todo lo que diga Hondo.
76
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
Por fin nos han mandado
un sheriff guapo.
77
00:07:51,720 --> 00:07:53,960
Ya estábamos hartos
de borrachos y maleantes.
78
00:07:54,480 --> 00:07:57,000
¿Te gustaría que te arrestara este?
79
00:07:57,520 --> 00:07:58,960
¡Cállate, lengua larga!
80
00:08:04,560 --> 00:08:06,920
¡Hey, hey, hey!
81
00:08:07,440 --> 00:08:08,840
¡Hey!
82
00:08:15,720 --> 00:08:17,520
Buenas noches. ¿Permite?
83
00:08:18,040 --> 00:08:19,040
Gracias.
84
00:08:19,560 --> 00:08:22,880
Nuestra familia hace tiempo que
renunció a la ayuda del sheriff.
85
00:08:30,000 --> 00:08:32,320
¿Quién es?
Georgina White.
86
00:08:32,840 --> 00:08:34,360
Yo era amigo de su padre.
87
00:08:34,880 --> 00:08:37,560
Es propietaria
de unos magníficos terrenos
88
00:08:38,080 --> 00:08:39,960
en esta región. Y él es Watson.
89
00:08:40,480 --> 00:08:43,880
Ha hecho una gran fortuna con
el salón, ¿y sabes lo que dicen?
90
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
¡Que los dos se quieren!
91
00:08:48,040 --> 00:08:49,880
Te gustó la rubia, ¿
92
00:08:50,400 --> 00:08:52,960
Bueno...
Escucha, ¿y si diéramos una vuelta
93
00:08:53,480 --> 00:08:55,000
y bebiéramos algo, qué dirías?
94
00:08:55,520 --> 00:08:57,720
Diría que estoy de acuerdo contigo,
vamos.
95
00:08:58,600 --> 00:09:01,400
¿Pero qué necesidad tenía
de tratarme de ese modo?
96
00:09:01,920 --> 00:09:04,440
No lo entiendo.
Tiene un carácter algo difícil.
97
00:09:04,960 --> 00:09:08,240
Además, hace un año, más o menos,
que a su padre lo mataron
98
00:09:08,760 --> 00:09:11,640
en un ataque a la diligencia
cuando venía hacia aquí.
99
00:09:12,160 --> 00:09:15,000
Desde entonces, todos los sheriffs
que han pasado por aquí
100
00:09:15,520 --> 00:09:18,560
le han prometido solemnemente
que arrestarían a los culpables.
101
00:09:19,080 --> 00:09:22,440
Pero luego ya sabes lo que ocurre,
llega el momento y no hacen nada.
102
00:09:22,960 --> 00:09:24,920
¿Ajá.
103
00:09:25,520 --> 00:09:27,880
¿Comprendido?
¿Qué estamos esperando?
104
00:09:28,400 --> 00:09:30,240
¿Nos limpiamos el polvo
de los dientes?
105
00:09:49,120 --> 00:09:50,520
Hola.
Hola.
106
00:09:51,040 --> 00:09:52,600
Sírvenos un whisky.
107
00:09:53,120 --> 00:09:54,440
¿Tú también quieres whisky?
108
00:09:54,960 --> 00:09:56,800
Claro, ¿qué creías,
que yo bebía leche?
109
00:09:57,320 --> 00:09:58,840
Dos.
110
00:10:07,880 --> 00:10:10,600
Aquel de allí al fondo es Jim,
el hijo de Edwards.
111
00:10:14,880 --> 00:10:16,440
Tesoro...
112
00:10:16,960 --> 00:10:19,080
¿Qué quieres?
- Ahí está, aquel es el sheriff.
113
00:10:19,600 --> 00:10:21,160
¿Lo dices en serio?
114
00:10:21,680 --> 00:10:24,080
¡Bienvenido, sheriff!
¡Nos vamos a reír!
115
00:10:24,600 --> 00:10:26,440
- ¡Estás borracho!
- ¡Tú a mí no me empujes!
116
00:10:27,240 --> 00:10:30,280
¡Bebe! Así también
tú estarás borracha.
117
00:10:30,800 --> 00:10:33,040
- Déjalo, te lo ruego, Jim.
- ¡Vamos, bebe!
118
00:10:33,560 --> 00:10:35,440
- ¡Déjame en paz!
- ¡Te he dicho que bebas!
119
00:10:37,240 --> 00:10:38,920
- ¡Toma!
- ¡
120
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
Así no se ofrece una copa
a las señoras.
121
00:10:43,280 --> 00:10:46,040
Dele excusas y
no lo vuelva a hacer, ¿entendido?
122
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
¿Quién le ha llamado a usted?
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,400
¡Quítese de en medio!
124
00:10:50,240 --> 00:10:52,920
Vamos, no sea chiquillo,
haga lo que le he dicho.
125
00:10:53,440 --> 00:10:54,560
¡Será mejor que te largues!
126
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
Eres un estúpido y un borracho.
127
00:11:00,160 --> 00:11:02,320
Puedes hacerte daño
con esa herramienta.
128
00:11:02,840 --> 00:11:04,320
Será mejor que me la entregues.
129
00:11:06,840 --> 00:11:08,520
Vamos, dame el revólver.
130
00:11:11,640 --> 00:11:13,520
¡Te he dicho que te vayas de aquí!
131
00:11:16,160 --> 00:11:18,680
¡Así no conseguirás nada!
¡Dame el revólver!
132
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
¡Devuélveme el revólver!
133
00:11:21,520 --> 00:11:23,720
¿Me oyes?
¡Devuélvemelo ahora mismo!
134
00:11:24,240 --> 00:11:26,000
Cállate.
135
00:11:26,640 --> 00:11:28,160
Lo recuperarás mañana.
136
00:11:28,680 --> 00:11:29,880
¡Tú!
137
00:11:33,320 --> 00:11:35,720
Escucha, es solo un muchacho.
138
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
¿Quieres dejarlo en paz?
139
00:11:42,520 --> 00:11:43,960
Te conviene.
140
00:11:45,800 --> 00:11:47,400
Llévatelo a su casa.
141
00:11:47,920 --> 00:11:49,160
Cuidado.
142
00:11:50,480 --> 00:11:52,440
Es una obra humanitaria.
143
00:12:15,080 --> 00:12:18,760
Créeme, John,
que me has gustado.
144
00:12:19,280 --> 00:12:21,560
Y debo decirte que estoy
muy orgulloso de ti,
145
00:12:22,160 --> 00:12:25,400
aún cuando por esto
tenga que perderte.
146
00:12:25,960 --> 00:12:27,400
Sí...
¿Qué quieres decir?
147
00:12:44,200 --> 00:12:46,560
¿Has comprendido ahora
lo que quería decir?
148
00:12:47,080 --> 00:12:49,680
¿Qué piensas hacer?
Podemos seguirles.
149
00:12:51,760 --> 00:12:53,480
No.
150
00:12:54,000 --> 00:12:55,320
No serviría de nada.
151
00:12:55,840 --> 00:12:57,400
Sabemos quién ha disparado,
152
00:12:57,920 --> 00:12:59,720
y eso es lo importante.
Ya.
153
00:13:03,040 --> 00:13:04,560
¡Señor!
154
00:13:05,080 --> 00:13:06,580
¡Señor!
155
00:13:11,840 --> 00:13:13,240
Señor.
- ¿Quieres largarte?
156
00:13:13,760 --> 00:13:15,920
Estoy en la cárcel,
no puedo hablar con nadie.
157
00:13:16,520 --> 00:13:17,720
¿Has comprendido? ¡Con nadie!
158
00:13:18,420 --> 00:13:19,420
¿Con nadie?
159
00:13:19,800 --> 00:13:21,960
¡Vete! ¡Márchate!
160
00:13:22,580 --> 00:13:23,880
Está bueno.
161
00:13:35,480 --> 00:13:37,120
¿Y tú quién diablos eres?
162
00:13:38,080 --> 00:13:40,320
Estaba pensando qué hacer contigo.
163
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
Sí, ahora recuerdo.
164
00:13:42,920 --> 00:13:45,280
Eres el nuevo sheriff
y tuviste la gran ocurrencia
165
00:13:45,800 --> 00:13:49,320
de encerrarme aquí dentro, ¿verdad?
Si no lo hubiera hecho, amigo mío,
166
00:13:49,840 --> 00:13:53,320
puedes estar seguro de que Hondo
te hubiese apaleado otra vez.
167
00:13:53,840 --> 00:13:54,920
Tus sermones no me sirven.
168
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
¡Ahórrate las palabras!
169
00:13:56,960 --> 00:13:58,360
No le hagas caso, jefe.
170
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
Solo es tonto, no es malo.
171
00:14:03,240 --> 00:14:04,760
Está bien.
172
00:14:05,280 --> 00:14:08,200
Te condenaré a
cinco días de prisión.
173
00:14:08,720 --> 00:14:10,880
No es mucho por una borrachera
escandalosa.
174
00:14:11,400 --> 00:14:13,960
Excelente. Cinco hermosos días
de reposos absoluto
175
00:14:14,480 --> 00:14:15,880
y comida y alojamiento gratis.
176
00:14:16,400 --> 00:14:17,520
¡Chuck, tráeme el rancho!
177
00:14:18,680 --> 00:14:21,640
Sí, es cierto, sírvele la comida,
178
00:14:22,160 --> 00:14:24,320
pero solo después
de haber trabajado un poco.
179
00:14:24,840 --> 00:14:27,800
Esta oficina parece un almacén
de basura, hay que limpiarla.
180
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Sí.
181
00:14:29,840 --> 00:14:31,960
¡Me parece que te has equivocado,
jovencito!
182
00:14:32,480 --> 00:14:33,680
¿Has entendido bien, Chuck?
183
00:14:34,200 --> 00:14:35,880
Sí, jefe.
184
00:14:39,480 --> 00:14:43,120
Y tú no te hagas ilusiones,
vejestorio, no moveré un solo dedo.
185
00:14:45,240 --> 00:14:47,720
No querrás darle un disgusto, ¿
- ¡Bah!
186
00:14:56,440 --> 00:14:59,480
¿De qué se lamenta?
Tiene el dinero, ¿qué más quiere?
187
00:15:00,000 --> 00:15:02,120
Ve y dile que mañana
tiene que desalojar
188
00:15:02,640 --> 00:15:04,680
la casa y las tierras, anda.
Bien, jefe.
189
00:15:05,280 --> 00:15:08,520
No es nada, pero mejor que repose
durante unos días.
190
00:15:09,040 --> 00:15:11,000
Le tengo aprecio a ese caballo.
Bien.
191
00:15:11,520 --> 00:15:15,120
¿Está listo el ganado para Osegner?
525 cabezas.
192
00:15:28,080 --> 00:15:29,760
¿Quién diablos es ese?
193
00:15:30,280 --> 00:15:31,520
El nuevo sheriff.
194
00:15:32,040 --> 00:15:33,120
¿Es usted Rod Edwards?
195
00:15:34,360 --> 00:15:35,760
Sí.
196
00:15:37,840 --> 00:15:39,640
Es de su hijo.
197
00:15:41,640 --> 00:15:44,640
No le pierda de vista,
podría lastimarse.
198
00:15:45,160 --> 00:15:47,520
Oiga, no sé para qué
le pago a usted, pero no es
199
00:15:48,040 --> 00:15:49,120
para que me dé lecciones.
200
00:15:49,700 --> 00:15:52,280
De modo que procure no abusar
de su autoridad.
201
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
Y yo le contesto:
Procure frenar a su hijo
202
00:15:56,600 --> 00:15:59,600
y a sus hombres, de lo contrario...
¿De lo contrario qué?
203
00:16:00,280 --> 00:16:04,040
Pues que me vería obligado
a arrestarle o a expulsarle.
204
00:16:04,640 --> 00:16:06,480
Y sería desagradable.
205
00:16:07,000 --> 00:16:08,200
Hasta la vista y suerte.
206
00:16:09,840 --> 00:16:11,440
No tema, sheriff.
207
00:16:11,960 --> 00:16:14,280
Hondo es difícil
que yerre el blanco.
208
00:16:23,840 --> 00:16:25,480
Tampoco yo suelo fallar.
209
00:16:30,360 --> 00:16:31,840
¡Quieto, no seas idiota!
210
00:16:54,760 --> 00:16:56,280
Eres un imbécil.
211
00:16:57,120 --> 00:17:00,080
No entiendo.
Hablo de tu estúpido comportamiento
212
00:17:00,600 --> 00:17:02,840
con el sheriff.
¡Me ha faltado al respeto!
213
00:17:03,360 --> 00:17:07,120
Al respeto, ¿¿Y quién quieres
que te tenga respeto?
214
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
Debías estar borracho,
como de costumbre.
215
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
No deberías beber si no sabes
parar a tiempo.
216
00:17:13,200 --> 00:17:14,720
Y no te hagas el valiente
217
00:17:15,240 --> 00:17:17,400
si luego no sabes ir
hasta el fin.
218
00:17:17,920 --> 00:17:20,280
Eres un imbécil que olvida
que el jefe soy yo.
219
00:17:20,800 --> 00:17:22,240
Y que también tú
has de obedecer
220
00:17:22,760 --> 00:17:23,760
como todos los demás.
221
00:17:24,240 --> 00:17:26,240
¡Déjame, padre!
¡Déjame que me vaya!
222
00:17:26,760 --> 00:17:29,120
Sí, vete, no quiero decirte
lo que pienso de ti.
223
00:17:29,640 --> 00:17:30,680
Pero recuerda bien esto,
224
00:17:31,200 --> 00:17:33,840
no quiero otras órdenes
que las mías. ¿Comprendido?
225
00:17:44,840 --> 00:17:46,280
Jim es un chiquillo aún.
226
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
¿Qué chiquillo ni qué...?
Es un débil y un estúpido.
227
00:17:49,720 --> 00:17:51,240
El Cielo sabe
que le quiero mucho.
228
00:17:51,760 --> 00:17:53,720
Pero he de ser duro con él
o acabará mal.
229
00:18:25,000 --> 00:18:26,080
¿Quiere que la ayude?
230
00:18:26,600 --> 00:18:28,080
No, gracias,
puedo arreglarme sola.
231
00:18:33,120 --> 00:18:34,600
¡Un momento!
232
00:18:47,240 --> 00:18:49,440
Bueno, veamos qué es
lo que tiene.
233
00:18:58,480 --> 00:19:00,720
Supongo que he de darle
las gracias, ¿verdad?
234
00:19:03,920 --> 00:19:05,520
Haga lo que mejor le parezca,
235
00:19:06,040 --> 00:19:08,040
pero me gustaría saber
qué le pasa conmigo.
236
00:19:08,560 --> 00:19:11,480
No, con usted no,
pero sí con lo que representa,
237
00:19:12,000 --> 00:19:13,920
una ley que no sabe hacerse
respetar.
238
00:19:14,440 --> 00:19:15,840
Y menos aún por Rod Edwards.
239
00:19:16,400 --> 00:19:18,560
Perdone, pero sé todo
lo que le ha sucedido
240
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
y también lo que piensa
de los sheriffs.
241
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
Está usted en un error.
242
00:19:23,040 --> 00:19:26,360
Estaría contenta que fuese
usted diferente a los otros.
243
00:19:26,880 --> 00:19:29,120
Pero sé muy bien cómo acabará
también usted.
244
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
Edwards le comprará
245
00:19:31,080 --> 00:19:32,800
como ha comprado a todos
sus predecesores.
246
00:19:33,320 --> 00:19:36,280
¿Sabe?, por el momento
lo que piensa de mí
247
00:19:36,800 --> 00:19:38,120
no tiene importancia.
248
00:19:39,120 --> 00:19:41,120
¿Y si me contara cómo murió
su padre,
249
00:19:41,640 --> 00:19:43,800
quién estaba con él aquel día
250
00:19:44,320 --> 00:19:45,880
y por qué odia a Edwards?
251
00:19:46,440 --> 00:19:49,040
Le odio porque no
se ha podido comprobar
252
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
que él lo mandó matar.
253
00:19:52,680 --> 00:19:53,960
En las afueras del pueblo
254
00:19:54,480 --> 00:19:55,720
vive un hombre,
un tal Ken Hogg.
255
00:19:56,240 --> 00:19:57,680
Seguramente él podrá contarle
algo.
256
00:19:58,640 --> 00:20:00,640
Está bien, iré a verle.
257
00:20:01,440 --> 00:20:04,200
Sí, vaya, confío que tenga
valor para quedarse aquí
258
00:20:04,720 --> 00:20:06,920
después que se sepa
que usted ha hablado con él.
259
00:20:21,560 --> 00:20:22,880
Ken Hogg.
260
00:20:24,120 --> 00:20:27,040
¿Y qué gano siguiéndote
en tus estúpidas empresas?
261
00:20:27,560 --> 00:20:30,120
¡Mi padre me odia y me trata
peor que a un siervo,
262
00:20:30,720 --> 00:20:33,000
y las muchachas del salón
parecen despreciarme!
263
00:20:33,520 --> 00:20:35,160
¡Ya estoy harto!
¿Qué pretendes hacer?
264
00:20:35,680 --> 00:20:37,800
¿Abandonar nuestra sociedad?
Navegamos juntos.
265
00:20:38,320 --> 00:20:40,480
Sobre todo después del asunto
de la diligencia.
266
00:20:41,000 --> 00:20:42,400
Otra de tus maravillosas
ideas.
267
00:20:42,920 --> 00:20:44,360
Hacernos correr
un riesgo tan grande
268
00:20:44,880 --> 00:20:46,120
por unos centenares de dólares.
269
00:20:46,600 --> 00:20:48,320
Aunque según tú todos
nos haríamos ricos.
270
00:20:48,840 --> 00:20:52,920
Eras tú quien tenía necesidad
de dinero si mal no recuerdo.
271
00:20:53,440 --> 00:20:55,680
Está bien, haremos
lo que quieras.
272
00:20:56,520 --> 00:20:58,720
Pero recuérdalo, no estamos
para bromas.
273
00:20:59,240 --> 00:21:01,000
El nuevo sheriff
no es como los otros.
274
00:21:01,520 --> 00:21:02,880
Deja de mi cuenta al sheriff.
275
00:21:03,400 --> 00:21:05,760
No, por el momento conviene
que no hagas nada.
276
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
¡A ese si no lo asustamos
277
00:21:07,680 --> 00:21:09,720
acabará por colgarnos
a los tres, te lo digo yo!
278
00:21:11,400 --> 00:21:12,840
Síguele, Hondo, y vigila
279
00:21:13,360 --> 00:21:14,880
que no cometa
ninguna estupidez.
280
00:21:27,640 --> 00:21:30,120
Perdón, busco al señor
Ken Hogg.
281
00:21:30,640 --> 00:21:32,000
Deseo hablar con él.
282
00:21:33,640 --> 00:21:35,160
Por favor, entre, señor.
283
00:21:39,880 --> 00:21:42,240
Ken, escucha, un señor
quiere hablarte.
284
00:21:42,760 --> 00:21:44,920
¡Que se vaya al Infierno!
¡Déjame en paz!
285
00:21:45,440 --> 00:21:46,480
¿Quién es usted?
286
00:21:47,000 --> 00:21:48,200
¿Qué quiere de mí?
- Cálmate.
287
00:21:48,720 --> 00:21:50,280
¿Por qué le has dejado entrar?
288
00:22:02,880 --> 00:22:04,480
¡- ¡Deme eso!
289
00:22:05,120 --> 00:22:06,440
Vamos, lárguese.
290
00:22:13,840 --> 00:22:15,160
Pulque, ¿
291
00:22:15,680 --> 00:22:16,761
Algo que mata a los hombres
292
00:22:17,160 --> 00:22:18,521
como si fuera disparos
de revólver.
293
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
Vamos, siéntese, Ken.
294
00:22:21,920 --> 00:22:23,880
Deme, luego seguirá bebiendo.
295
00:22:24,400 --> 00:22:26,920
¿Quiere dejarme ya?
¿A quién cree impresionar?
296
00:22:27,440 --> 00:22:29,920
¡Estoy en mi casa y bebo todo
cuanto me place!
297
00:22:30,440 --> 00:22:32,040
¿Qué es lo que intenta olvidar,
Hogg?
298
00:22:32,560 --> 00:22:33,840
A pesar de todo lo que tome...
299
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
Tal vez está en lo cierto
y puede ser que cuando
300
00:22:39,000 --> 00:22:40,520
haya bebido demasiado
no le vea más.
301
00:22:41,040 --> 00:22:44,000
No verá al fantasma de White
que ahora le obsesiona.
302
00:22:44,520 --> 00:22:46,800
Fue un gran amigo suyo
aquel desgraciado, ¿verdad?
303
00:22:47,320 --> 00:22:48,440
Váyase de aquí.
304
00:22:48,960 --> 00:22:50,360
He dicho que se vaya de aquí.
305
00:22:51,040 --> 00:22:52,480
¡Déjeme en paz!
- ¡
306
00:22:53,360 --> 00:22:54,640
Cobarde.
307
00:22:55,160 --> 00:22:57,280
Es un cobarde que prefiere
vivir aterrado
308
00:22:57,800 --> 00:23:00,600
como un animal acorralado.
¿Acaso cree que no lo sé?
309
00:23:01,120 --> 00:23:03,600
Desde que mataron a White
se encerró en su casa
310
00:23:04,120 --> 00:23:06,000
y no hace otra cosa que beber
y beber.
311
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
¿Quién le da el dinero
para comprar el pulque?
312
00:23:11,520 --> 00:23:14,200
Está bien, haga lo que quiera.
313
00:23:14,720 --> 00:23:17,040
Por miedo le matarán los otros
314
00:23:17,560 --> 00:23:20,040
o acabará por matarse
con su propio miedo.
315
00:23:20,560 --> 00:23:21,840
Recuérdelo, Hogg.
316
00:23:26,480 --> 00:23:29,400
Ken, por favor...
317
00:23:46,040 --> 00:23:47,960
¿Qué pasa, has visto
un fantasma?
318
00:23:48,480 --> 00:23:50,000
¡El sheriff ha estado
en casa de Hogg!
319
00:23:50,520 --> 00:23:51,881
Cállate. ¿Estás loco
al gritar así?
320
00:23:52,360 --> 00:23:53,481
¿Quieres que todos te oigan?
321
00:23:53,880 --> 00:23:55,640
¡No me importa,
gritaré lo que quiera!
322
00:23:56,160 --> 00:23:58,080
Silencio, ahí viene.
323
00:24:01,560 --> 00:24:03,600
¿Se te ha pasado
la borrachera, Jim?
324
00:24:04,520 --> 00:24:07,360
Por lo visto sólo te metes
con los chiquillos, ¿
325
00:24:08,520 --> 00:24:11,560
Querrás decir sólo
con los imbéciles, ¿no?
326
00:24:16,040 --> 00:24:17,360
¡Cuidado con Jim, sheriff!
327
00:24:26,560 --> 00:24:27,640
Creo que comprenderéis
328
00:24:28,160 --> 00:24:29,960
que empiezan a cansarme
vuestras tonterías.
329
00:24:46,960 --> 00:24:48,680
Estás contenta, ¿
- Claro.
330
00:24:49,200 --> 00:24:50,240
Un whisky.
331
00:24:50,800 --> 00:24:52,080
Vete ahora.
332
00:24:53,800 --> 00:24:55,880
Dicen que es usted un hombre
muy decidido.
333
00:24:56,400 --> 00:24:58,040
Hoy en la ciudad sólo se habla
de usted.
334
00:25:00,240 --> 00:25:02,720
¿Desde cuándo vive usted
en Río Rojo, Watson?
335
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Hará una decena de años.
336
00:25:05,960 --> 00:25:07,920
¿Conoció a White?
Sí.
337
00:25:09,520 --> 00:25:11,640
Y, dígame, ¿tiene usted
alguna idea
338
00:25:12,160 --> 00:25:13,160
de por qué le mataron?
339
00:25:13,640 --> 00:25:15,000
Creo que para robarle.
340
00:25:16,880 --> 00:25:18,120
No llevaba dinero encima.
341
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Me lo ha dicho la hija
de White.
342
00:25:20,360 --> 00:25:22,920
Le prevengo que esa muchacha
también me gusta a mí.
343
00:25:23,440 --> 00:25:24,760
Lo sé, pero lo único que a mí
344
00:25:25,280 --> 00:25:27,360
me interesa es saber
quién mató a su padre.
345
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
¿Está claro?
346
00:25:29,160 --> 00:25:31,440
Le voy a decir una cosa,
sheriff.
347
00:25:31,960 --> 00:25:34,040
Y puesto que es usted
inteligente
348
00:25:34,560 --> 00:25:37,200
creo que esto le explicará
la situación.
349
00:25:37,720 --> 00:25:39,840
Las tierras de White limitan
con la de Edwards.
350
00:25:40,360 --> 00:25:41,640
Y sus pastos
son muchos mejores,
351
00:25:42,160 --> 00:25:44,400
hasta el punto de que su ganado
es más apreciado.
352
00:25:44,920 --> 00:25:45,960
¿Qué quiere decir con eso?
353
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Sólo lo que he dicho.
354
00:25:47,840 --> 00:25:50,240
Edwards tiene a sus órdenes
hombres como Hondo,
355
00:25:50,760 --> 00:25:52,440
gente violenta,
cruel y sin piedad.
356
00:25:52,960 --> 00:25:55,320
Y cuando desea apoderarse
de alguna cosa...
357
00:25:55,840 --> 00:25:58,800
En fin, no creo que hile
muy fino, esa es la verdad.
358
00:25:59,320 --> 00:26:00,560
Y por eso hago todo lo que está
359
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
en mi mano para proteger
a Georgina.
360
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
Pero lo malo del caso
es que estoy solo.
361
00:26:05,160 --> 00:26:06,240
Comprendo.
362
00:26:06,760 --> 00:26:08,580
Y ahora me toca a mí
hacer una pregunta,
363
00:26:09,080 --> 00:26:10,080
si me lo permite.
364
00:26:10,480 --> 00:26:12,560
Mire, sheriff,
tengo la extraña impresión
365
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
de que ya nos conocemos.
366
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
¿Cómo se llama usted?
367
00:26:16,680 --> 00:26:18,200
No me lo ha dicho aún.
368
00:26:18,840 --> 00:26:20,560
¿no se lo había dicho?
369
00:26:24,560 --> 00:26:25,760
¿Y tiene importancia?
370
00:26:26,280 --> 00:26:27,280
Pues sí.
371
00:26:34,720 --> 00:26:37,360
Hemos hecho un buen trabajo.
¿Jefe?
372
00:26:37,880 --> 00:26:40,960
Sí, diría que sí.
¿Te ha ayudado Mike?
373
00:26:41,480 --> 00:26:44,880
Pues en cuanto a eso he sido yo
quien le ha ayudado a él.
374
00:26:51,560 --> 00:26:53,080
Dame las llaves, Chuck.
375
00:26:55,720 --> 00:26:56,800
Gracias.
376
00:27:06,240 --> 00:27:07,520
Mike.
377
00:27:08,440 --> 00:27:09,520
¡Mike!
378
00:27:12,920 --> 00:27:14,640
¡Despierta!
379
00:27:15,720 --> 00:27:16,800
¿Qué le has hecho?
380
00:27:17,320 --> 00:27:19,760
Este no despega los ojos
aunque nos pongamos a disparar.
381
00:27:20,280 --> 00:27:21,401
Es la hora de la comida.
382
00:27:22,240 --> 00:27:23,600
Está como muerto.
383
00:27:24,200 --> 00:27:26,840
Compréndelo,
cuando se está cansado...
384
00:27:27,360 --> 00:27:29,200
Recuerdo que yo también
durante la guerra
385
00:27:29,720 --> 00:27:32,200
cuando los cañones...
No, no empecemos de nuevo.
386
00:27:32,720 --> 00:27:35,280
¡Señor! ¡Señor!
387
00:27:36,760 --> 00:27:37,960
¿Qué quieres?
388
00:27:38,480 --> 00:27:39,480
¿Y ahora?
389
00:27:40,000 --> 00:27:41,240
¡Vete, vete!
390
00:27:41,760 --> 00:27:42,800
Pero, señor...
391
00:27:43,320 --> 00:27:44,560
¿Quieres largarte?
392
00:27:49,440 --> 00:27:51,120
¿Se puede saber quién es ese?
393
00:27:51,720 --> 00:27:54,160
Hace varias semanas
que le dio 100 pesos a Mike
394
00:27:54,680 --> 00:27:56,200
para que se casara con su hija.
395
00:27:56,720 --> 00:27:58,800
Mike estaba bebido
cuando firmó el contrato.
396
00:27:59,320 --> 00:28:00,640
Pero desde que cogió el dinero
397
00:28:01,160 --> 00:28:02,600
no se le ha pasado
la borrachera.
398
00:28:03,120 --> 00:28:04,880
José quiere que haga honor
a su promesa.
399
00:28:05,400 --> 00:28:06,481
Pero Mike no quiere casarse
400
00:28:06,960 --> 00:28:08,480
con una mexicana gorda
y con bigote.
401
00:28:11,000 --> 00:28:13,320
Escúchame bien,
dile de mi parte a esta esponja
402
00:28:13,840 --> 00:28:16,400
cuando se despierte que cuidado
con hacerme una mala jugada
403
00:28:16,920 --> 00:28:19,040
si no quiere que le eche
a puntapiés de la ciudad.
404
00:28:19,560 --> 00:28:22,040
Y cuando a puntapiés
quiero decir que no podrá
405
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
volver a montar a caballo
durante un mes.
406
00:28:24,920 --> 00:28:27,160
Y en cuanto a ti, aunque yo
no sea Toro Sentado,
407
00:28:27,680 --> 00:28:29,880
te aseguro que te arrancaré
la barba y el pelo.
408
00:28:35,880 --> 00:28:38,120
Tan pronto Mike salga
de su letargo
409
00:28:38,640 --> 00:28:40,960
dile de mi parte que vaya
a tomar un baño.
410
00:28:41,480 --> 00:28:44,080
Tengo la impresión
de que le hace mucha falta.
411
00:28:44,600 --> 00:28:45,920
Así al menos no molestará.
412
00:28:48,000 --> 00:28:49,200
¿Un baño?
413
00:28:49,720 --> 00:28:53,240
John, este como yo si toca
el agua se muere.
414
00:29:13,320 --> 00:29:14,880
¿Y bien?
- Le ha interrogado.
415
00:29:15,400 --> 00:29:17,120
Pero no ha dicho
absolutamente nada.
416
00:29:18,600 --> 00:29:20,040
Ken Hogg hablará.
417
00:29:23,040 --> 00:29:24,320
Lo sé.
418
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
¡Se que hablará!
419
00:29:26,120 --> 00:29:27,480
A fin de cuenta, ¿él qué sabe?
420
00:29:28,720 --> 00:29:32,920
El día que matamos a White
Ken Hogg me reconoció.
421
00:29:33,440 --> 00:29:36,120
El pañuelo se me calló
un poco de la cara.
422
00:29:36,640 --> 00:29:39,760
Sólo unos instantes,
pero sé que me reconoció.
423
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
Me vio, ¿oyes? ¡Me vio!
424
00:29:43,240 --> 00:29:44,280
Olvídalo, muchacho.
425
00:29:44,800 --> 00:29:46,320
Eso ya no tiene remedio.
426
00:29:46,840 --> 00:29:48,280
A ti no te importa, ¿verdad?
427
00:29:48,800 --> 00:29:51,920
Pero el sheriff se lo hará
contar todo a Ken Hogg.
428
00:29:53,680 --> 00:29:56,200
Y entonces también yo hablaré.
429
00:29:56,720 --> 00:29:58,920
¡Ja, también yo hablaré!
430
00:29:59,440 --> 00:30:02,080
¡Y diré lo que sé de ti
y de los otros! ¡Sí, hablaré!
431
00:30:05,080 --> 00:30:08,200
Cuidado, Jim,
otro discurso como este
432
00:30:08,800 --> 00:30:11,240
y te cerraré para siempre
la boca.
433
00:30:11,760 --> 00:30:12,760
Para siempre.
434
00:30:20,240 --> 00:30:21,360
Tienes razón.
435
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Perdona.
436
00:30:24,440 --> 00:30:26,320
He perdido la cabeza.
437
00:30:27,080 --> 00:30:28,880
No pretendía amenazarte.
438
00:30:30,920 --> 00:30:33,280
No volverá a suceder,
ya lo verás.
439
00:30:48,080 --> 00:30:49,760
¿cómo está el café?
440
00:30:52,320 --> 00:30:53,840
¿De modo que esto es café?
441
00:30:54,360 --> 00:30:55,560
Pues claro, lo he hecho yo.
442
00:30:56,080 --> 00:30:58,760
Deberías haber probado el que
nos daban en el ejército.
443
00:30:59,280 --> 00:31:01,560
No, alto, para el carro.
Me lo contarás otro día.
444
00:31:02,080 --> 00:31:04,240
Y ahora llévate esa horrible
mezcla que llamas café
445
00:31:04,760 --> 00:31:07,040
y pon en libertad a Mike
lo antes posible. Apresúrate.
446
00:31:30,240 --> 00:31:31,280
Sal.
447
00:31:49,680 --> 00:31:51,680
Ven, acércate.
448
00:31:55,600 --> 00:31:58,000
¿No te lo ha dicho Chuck?
Puedes irte.
449
00:31:58,840 --> 00:32:00,000
Bien.
450
00:32:01,360 --> 00:32:03,040
¿Puedo hacer algo por ti?
451
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
No, no.
452
00:32:07,800 --> 00:32:09,640
Bien, entonces hasta la vista.
453
00:32:15,560 --> 00:32:16,760
Mike.
454
00:32:18,280 --> 00:32:19,400
¿Sí?
455
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
Un momento.
456
00:32:22,880 --> 00:32:24,080
¿Qué vas a hacer?
457
00:32:24,680 --> 00:32:27,080
Quiero decir, ¿cuáles son
tus proyectos?
458
00:32:27,600 --> 00:32:30,520
¿Tienes ya trabajo
o alguna idea?
459
00:32:31,160 --> 00:32:32,400
Algo haré.
460
00:32:33,440 --> 00:32:34,880
Dime,...
461
00:32:36,680 --> 00:32:39,360
¿qué dirías si te ofreciera
quedarte aquí
462
00:32:39,880 --> 00:32:41,680
y echarme una mano a mí
y a Chuck?
463
00:32:43,520 --> 00:32:44,760
¿Te gustaría?
464
00:32:45,280 --> 00:32:46,280
¿Acaso bromeas?
465
00:32:46,400 --> 00:32:47,880
¿Crees que es un hombre
que bromea?
466
00:32:48,400 --> 00:32:51,120
Bueno, decídete, vamos.
¿Quieres quedarte sí o no?
467
00:32:51,640 --> 00:32:53,520
¿Sí o no?, no tenemos tiempo
que perder.
468
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
O lo tomas, o lo dejas.
469
00:32:58,400 --> 00:33:00,600
¿Pero cómo puedes confiar?
470
00:33:01,120 --> 00:33:02,120
Vamos, decídete.
471
00:33:02,920 --> 00:33:05,320
A menos que no le tengas miedo
a Edwards.
472
00:33:05,840 --> 00:33:06,840
De acuerdo, me quedo.
473
00:33:07,240 --> 00:33:08,720
Y verás que no le tengo miedo
a nadie.
474
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Muy bien.
475
00:33:10,320 --> 00:33:13,240
Perdona, ¿podrías darme
algo de dinero?
476
00:33:14,880 --> 00:33:18,160
Si es para volver a beber,
desde luego, no.
477
00:33:18,680 --> 00:33:22,080
No. Tengo que restituir
unos dólares a alguien.
478
00:33:23,920 --> 00:33:26,040
De acuerdo.
479
00:33:32,480 --> 00:33:34,640
Toma.
480
00:33:35,320 --> 00:33:38,680
Gracias. Gracias a los dos.
481
00:33:42,640 --> 00:33:44,360
Querrá pagarle la deuda
al mejicano
482
00:33:44,880 --> 00:33:46,040
para librarse de la hija.
483
00:33:58,120 --> 00:33:59,880
Adelante.
Bien.
484
00:34:08,040 --> 00:34:10,680
El patrón está ahí fuera.
Quiere hablarle.
485
00:34:11,520 --> 00:34:13,280
Pues hazle pasar.
486
00:34:22,360 --> 00:34:25,080
Hola, sheriff.
¿Puedo serle útil en algo?
487
00:34:25,600 --> 00:34:28,040
No, exactamente. Solo vine
a devolverle la visita.
488
00:34:28,560 --> 00:34:30,320
A pesar de todo,
me es usted simpático.
489
00:34:30,840 --> 00:34:33,000
Me gustan los hombres valientes.
490
00:34:33,520 --> 00:34:35,080
También usted me resulta simpático.
491
00:34:35,600 --> 00:34:37,720
Es, precisamente, por eso,
por lo que quisiera
492
00:34:38,240 --> 00:34:40,000
que tuviera presente una cosa.
¿Qué es?
493
00:34:40,520 --> 00:34:43,120
Que he venido aquí con una misión.
494
00:34:43,640 --> 00:34:45,920
Con una misión que pienso cumplir.
495
00:34:46,440 --> 00:34:48,080
Que cumpliré por encima de todo.
496
00:34:48,660 --> 00:34:49,800
Hablemos claro, sheriff.
497
00:34:50,320 --> 00:34:53,080
No tengo nada en contra de usted,
por el momento.
498
00:34:53,600 --> 00:34:55,560
Y es justo que haga usted
su trabajo.
499
00:34:56,280 --> 00:35:00,440
Pero creo que necesita usted
emplear un poco más de diplomacia.
500
00:35:00,960 --> 00:35:02,200
No le comprendo.
501
00:35:02,720 --> 00:35:05,080
Apenas llegó, atacó a uno
de mis hombres.
502
00:35:05,600 --> 00:35:07,760
Insultó a mi hijo delante
de todo el mundo.
503
00:35:08,280 --> 00:35:10,280
Y fue a mi rancho tratándome
de imbécil.
504
00:35:12,160 --> 00:35:14,640
¿No cree que todo esto sumado,
sería mejor
505
00:35:15,160 --> 00:35:16,400
que fuésemos buenos amigos?
506
00:35:17,840 --> 00:35:21,480
¿Para terminar como los otros
sheriffs que creyeron en usted?
507
00:35:22,000 --> 00:35:23,480
¿O piensa que no sé cuál es
508
00:35:24,000 --> 00:35:25,720
la suerte que les espera
a sus amigos?
509
00:35:26,240 --> 00:35:28,160
Y también sé lo ocurrido
con Mike,
510
00:35:28,680 --> 00:35:30,600
una vez que quiso cumplir
con su deber.
511
00:35:31,120 --> 00:35:33,600
Escúchame bien, Edwards.
Hondo y sus hombres siempre
512
00:35:34,120 --> 00:35:36,080
supieron reducir
a la obediencia a aquellos
513
00:35:36,600 --> 00:35:39,080
que osaban revelarse
contra sus órdenes despiadadas.
514
00:35:39,600 --> 00:35:40,640
Ahora todo eso se terminó.
515
00:35:41,180 --> 00:35:42,400
Le garantizo que sabré impedir
516
00:35:42,920 --> 00:35:44,880
toda clase de abusos
de usted o de quien sea
517
00:35:45,400 --> 00:35:46,440
por todos los medios.
Yo...
518
00:35:46,920 --> 00:35:48,600
Cálmese.
519
00:35:49,360 --> 00:35:53,000
En cuanto a Jim, si no impide
que Hondo le lleve de la mano
520
00:35:53,520 --> 00:35:56,240
y se emborrache todo el santo día
como hace ahora,
521
00:35:56,840 --> 00:35:58,920
acabará muy mal.
522
00:35:59,440 --> 00:36:01,680
Eso se lo garantizo yo, Edwards.
523
00:36:02,200 --> 00:36:05,000
Usted debe estar loco para hablarme
de ese modo.
524
00:36:05,520 --> 00:36:08,240
Y espero se dé cuenta de ello.
No. En absoluto.
525
00:36:10,040 --> 00:36:12,440
Y le aseguro que no llego
a comprender
526
00:36:12,960 --> 00:36:15,400
cómo puede infundir tanto miedo
a los demás.
527
00:36:18,040 --> 00:36:20,400
¿Quiere tomar algo? Chuck.
528
00:36:29,760 --> 00:36:31,880
A las órdenes del señor sheriff.
529
00:36:32,400 --> 00:36:33,720
Dame unos vasos.
530
00:36:53,720 --> 00:36:55,360
Gracias.
531
00:37:14,560 --> 00:37:17,240
Muy bueno su whisky.
Sí. No está mal.
532
00:37:17,760 --> 00:37:19,320
De acuerdo, sheriff.
533
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
Vigilaré a Jim y seré
un ciudadano respetuoso con la ley.
534
00:37:23,120 --> 00:37:25,040
Trataré de complacerle,
aunque, de momento,
535
00:37:25,560 --> 00:37:27,760
siento muchos deseos
de retorcerle el pescuezo.
536
00:37:28,280 --> 00:37:30,520
Venga a verme mañana por la noche
al rancho.
537
00:37:31,040 --> 00:37:32,320
Allí continuaremos esta charla.
538
00:37:32,840 --> 00:37:34,520
Ahora tengo trabajo.
Perdone, Edwards.
539
00:37:35,040 --> 00:37:36,240
Deseaba hacerle una pregunta.
540
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
¿Acaso le interesan los terrenos
de la señorita White?
541
00:37:40,600 --> 00:37:43,440
Todos los terrenos me interesan.
Los necesito para pastos.
542
00:37:44,020 --> 00:37:46,480
Si la ella quiere vender...
¿Por qué me lo pregunta?
543
00:37:47,000 --> 00:37:48,840
Era una pregunta
como otra cualquiera.
544
00:37:49,360 --> 00:37:50,800
Ya volveremos a hablar de esto.
545
00:37:56,280 --> 00:37:58,400
No se olvide de ir a verme,
sheriff.
546
00:37:58,920 --> 00:38:00,760
Lo haré, puesto que insiste.
Insisto.
547
00:38:01,280 --> 00:38:03,040
Tenemos que hablar de muchas cosas.
548
00:38:03,560 --> 00:38:05,240
Se dará cuenta de que ha cometido
549
00:38:05,760 --> 00:38:07,760
un grave error conmigo.
Se lo demostraré.
550
00:38:08,640 --> 00:38:10,240
Adiós.
551
00:38:20,440 --> 00:38:22,320
¡So, caballo!
552
00:38:26,040 --> 00:38:28,880
Buenos días.
¿Puedo serle útil en algo?
553
00:38:29,400 --> 00:38:32,080
Ya le dije que acabaría usted
como todos.
554
00:38:32,960 --> 00:38:34,840
¿Cómo?
555
00:38:35,400 --> 00:38:37,400
Explíquese.
¿Cómo? Pues que Edwards
556
00:38:37,920 --> 00:38:41,200
lograría comprarle también a usted.
Déjeme pasar, se lo ruego.
557
00:38:53,120 --> 00:38:55,040
Gracias, Sam.
De nada.
558
00:39:05,160 --> 00:39:08,680
Buenos días, señorita.
El señor Watson la está esperando.
559
00:39:10,840 --> 00:39:12,880
Buenos días, Watson.
560
00:39:13,520 --> 00:39:15,160
Buenos días.
561
00:39:15,680 --> 00:39:18,960
Tienes aspecto de estar
muy nerviosa. ¿Qué te ha sucedido?
562
00:39:19,480 --> 00:39:22,240
El sheriff. He visto hace
un momento con mis propios ojos
563
00:39:22,760 --> 00:39:24,120
cómo Edwards ha ido a visitarle.
564
00:39:24,640 --> 00:39:26,680
Se estaban despidiendo
y parecían dos amigos.
565
00:39:27,200 --> 00:39:28,760
Y yo que creía poder contar con él.
566
00:39:29,280 --> 00:39:31,680
No esperaba esta desilusión.
567
00:39:33,600 --> 00:39:36,600
Parecía que estaba decidido
a ayudarme.
568
00:39:37,120 --> 00:39:39,400
Y yo le conté todo lo de mi padre.
569
00:39:39,920 --> 00:39:41,640
No podemos fiarnos de nadie.
Vamos.
570
00:39:42,160 --> 00:39:43,160
No debes tomártelo así.
571
00:39:43,660 --> 00:39:45,920
Lo malo es que has sido
demasiado impulsiva.
572
00:39:46,440 --> 00:39:49,360
Sí. Tienes razón.
No sé cómo he podido confiar en él.
573
00:39:49,880 --> 00:39:52,240
Si ni siquiera conozco su nombre.
A propósito.
574
00:39:52,760 --> 00:39:55,080
Si es lo que te interesa,
puedo satisfacerte.
575
00:39:56,840 --> 00:40:00,360
Se llama Johnny Christ.
Un hombre que antes de venir aquí,
576
00:40:00,880 --> 00:40:02,560
mató a cuatro personas en Arizona.
577
00:40:03,200 --> 00:40:05,320
¿Quieres decir que es un asesino?
578
00:40:05,840 --> 00:40:07,120
Solo digo lo que has oído.
579
00:40:07,680 --> 00:40:11,200
Si sientes alguna cosa por él,
no es el hombre adecuado.
580
00:40:11,720 --> 00:40:14,560
Y no creas que te digo todo esto
porque me rechazas.
581
00:40:15,080 --> 00:40:16,600
Te amo profundamente, querida.
582
00:40:17,120 --> 00:40:19,400
Y aun sabiendo
que no me correspondes,
583
00:40:19,920 --> 00:40:21,920
nunca haría una bajeza semejante.
584
00:40:22,440 --> 00:40:25,080
Pero, no obstante, mi amor,
te aconsejo que te vayas.
585
00:40:25,600 --> 00:40:29,440
Aquel grupo financiero ha hecho
una nueva oferta por tus terrenos.
586
00:40:29,960 --> 00:40:31,160
Se trata de 30 000 dólares.
587
00:40:31,680 --> 00:40:33,160
Acéptala.
Me parece conveniente.
588
00:40:33,680 --> 00:40:35,960
Y me sentiría más tranquilo
sabiéndote a seguro
589
00:40:36,480 --> 00:40:37,600
de las insidias de Edwards.
590
00:40:44,920 --> 00:40:47,120
Tienes razón, Watson.
591
00:40:47,640 --> 00:40:48,920
Venderé mis tierras.
Te ruego
592
00:40:49,440 --> 00:40:50,680
que te ocupes de ellas.
Bien.
593
00:40:51,200 --> 00:40:54,000
Sabía que, al final, te decidirías.
594
00:40:54,520 --> 00:40:58,000
Esto es un compromiso de venta.
¿Quieres leerlo?
595
00:40:58,520 --> 00:41:02,320
No, no. Me fío de ti, Watson.
No me interesan los detalles.
596
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
Dime. ¿Dónde he de firmar?
597
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
Aquí.
598
00:41:16,560 --> 00:41:18,600
¿Sabes, John?
599
00:41:19,120 --> 00:41:21,080
Estaba pensando
en la señorita White.
600
00:41:21,600 --> 00:41:23,200
¿Y desde cuándo piensas, Chuck?
601
00:41:23,720 --> 00:41:25,240
Una hermosa chica, pero astuta
602
00:41:25,760 --> 00:41:27,120
como una gata salvaje.
603
00:41:27,640 --> 00:41:30,240
Porque...
¡No! Basta. Ni una palabra más.
604
00:41:30,760 --> 00:41:33,040
Está bien, está bien.
Como quieras.
605
00:41:33,560 --> 00:41:35,560
Pero si ella supiera la verdad...
606
00:41:37,760 --> 00:41:40,200
¿No sería mejor que le dijeras
quién eres?
607
00:41:40,720 --> 00:41:42,920
Escucha, Chuck. ¿Quieres un consejo
de amigo?
608
00:41:43,440 --> 00:41:45,200
Mantén la boca cerrada.
¿Comprendido?
609
00:41:48,600 --> 00:41:51,280
Buenas noches, señor.
¿Me buscaba?
610
00:41:52,240 --> 00:41:54,240
Sí, señor.
611
00:41:55,600 --> 00:41:58,440
Adelante. Vamos, ánimo.
612
00:41:59,280 --> 00:42:01,600
No esperaba verla tan pronto.
613
00:42:02,120 --> 00:42:03,720
Podéis marcharos.
614
00:42:04,240 --> 00:42:05,880
Siéntese.
615
00:42:09,200 --> 00:42:12,560
¿Qué tiene que decirme?
Es con respecto a Ken.
616
00:42:13,080 --> 00:42:15,000
Le he convencido de que hable.
617
00:42:15,520 --> 00:42:18,720
¿Y por qué no ha venido él,
si tiene esa intención?
618
00:42:19,240 --> 00:42:21,520
Porque tiene miedo, señor.
619
00:42:22,640 --> 00:42:24,960
Entonces, yo iré a verle.
620
00:42:26,280 --> 00:42:28,280
Vamos. ¡Mike! ¡Chuck!
¡Señor!
621
00:42:28,800 --> 00:42:30,440
No le hará ningún daño, ¿verdad?
622
00:42:30,960 --> 00:42:34,200
Le garantizo que no le pasará nada,
si me dice la verdad.
623
00:42:34,720 --> 00:42:36,800
Esté tranquila. ¿Vamos?
624
00:42:40,800 --> 00:42:43,840
¡No! ¡Ken, no! ¡Ken!
625
00:42:44,360 --> 00:42:46,800
¡Ken! ¡Ken!
626
00:42:47,320 --> 00:42:49,720
¡No!
627
00:42:51,400 --> 00:42:53,600
¡Ken!
Vamos.
628
00:42:54,120 --> 00:42:55,960
¡Ken, no!
Cálmese.
629
00:42:56,480 --> 00:43:00,760
¡No! ¡No! ¡No, no, no!
630
00:43:01,280 --> 00:43:03,720
¡No! ¡No!
631
00:43:04,240 --> 00:43:06,920
Tiene que ayudarnos a descubrir
a los culpables.
632
00:43:08,200 --> 00:43:11,600
Sí. Tiene razón, señor.
Sí. Debo ayudarle.
633
00:43:12,120 --> 00:43:13,600
Como quería hacerlo él.
634
00:43:14,440 --> 00:43:16,760
Y por eso ha muerto.
635
00:43:17,280 --> 00:43:20,480
La culpa es mía. ¡Mía!
636
00:43:21,160 --> 00:43:23,800
Yo le persuadí.
637
00:43:24,320 --> 00:43:26,920
Yo. Yo.
Cálmese.
638
00:43:27,440 --> 00:43:29,480
La culpa no es de usted.
639
00:43:30,440 --> 00:43:32,600
No tenga remordimientos.
640
00:43:35,160 --> 00:43:37,440
Haga un esfuerzo por recordar.
641
00:43:40,360 --> 00:43:43,280
¿Ha visto hoy a alguien rondar
la casa?
642
00:43:56,080 --> 00:43:59,240
Mandaré a una mujer
para que le haga compañía.
643
00:43:59,960 --> 00:44:02,040
Yo me ocuparé de todo.
644
00:44:18,280 --> 00:44:20,440
Mira esta espuela, John.
645
00:44:30,800 --> 00:44:32,720
Vamos.
646
00:44:36,340 --> 00:44:40,100
Hace, escasamente, una hora
que Hogg ha sido asesinado.
647
00:44:41,020 --> 00:44:43,580
¿Alguno de vosotros sabe algo?
648
00:45:16,500 --> 00:45:19,180
Dame un whisky.
Enseguida, sheriff.
649
00:45:24,180 --> 00:45:27,340
Dime, Jim. ¿Dónde has perdido esto?
650
00:45:27,820 --> 00:45:29,220
¿Y yo qué sé?
651
00:45:30,900 --> 00:45:33,260
¡Déjeme en paz!
- Si tiene alguna acusación
652
00:45:33,820 --> 00:45:36,180
que hacer, vomítela.
- No haga cumplidos, sheriff.
653
00:45:36,700 --> 00:45:37,700
Apriétele los tornillos.
654
00:45:38,220 --> 00:45:40,540
Creo que me veré obligado a darle
otra lección.
655
00:45:40,680 --> 00:45:42,440
Vamos. Adelante, fanfarrón.
Te espero.
656
00:47:05,700 --> 00:47:08,100
¿Hay algún otro que quiera probar?
657
00:47:09,180 --> 00:47:11,500
Lo digo a los amigos de Hondo.
658
00:47:12,220 --> 00:47:14,820
Mike. Échalos.
659
00:47:15,340 --> 00:47:19,540
Fuera, caballeros.
Adelante. Rápido. ¡Muévanse!
660
00:47:25,460 --> 00:47:28,460
Corre al lado de tu padre
y dile de mi parte
661
00:47:28,980 --> 00:47:30,980
que esta es mi última advertencia.
662
00:47:31,500 --> 00:47:33,060
No lo olvides. ¿Comprendido?
663
00:47:33,580 --> 00:47:35,740
No creas que podrás salirte
con la tuya.
664
00:47:36,260 --> 00:47:39,140
¡Acabarás pagando esta insolencia!
¡Jim! Espera.
665
00:47:40,380 --> 00:47:43,540
Y recuerda otra cosa.
Tarde o temprano, descubriré
666
00:47:44,060 --> 00:47:47,220
quién mató a Ken Hogg
y también a quién asesinó a White.
667
00:47:47,740 --> 00:47:50,780
Y los culpables serán castigados,
sean quienes fueren.
668
00:47:58,660 --> 00:48:01,460
Un día u otro, acabará
por destruirme el local.
669
00:48:01,980 --> 00:48:05,340
Podrá reconstruirlo, cargándolo
a la cuenta del señor Edwards.
670
00:48:05,860 --> 00:48:08,380
¿Puedo hacerle una pregunta,
sheriff?
671
00:48:08,900 --> 00:48:11,460
Usted, si no me equivoco,
acusó a Jim de haber matado
672
00:48:11,980 --> 00:48:13,700
a Ken Hogg.
¿Por qué no lo ha detenido?
673
00:48:14,220 --> 00:48:16,180
¿En qué iba a basarme?
674
00:48:16,700 --> 00:48:19,180
Esa ruedecilla de la espuela
no es suficiente
675
00:48:19,700 --> 00:48:20,740
para mandarle a la horca.
676
00:48:21,580 --> 00:48:23,740
Además, Jim me es más valioso vivo
677
00:48:24,260 --> 00:48:26,500
que colgado de la soga.
Debe saber mucho.
678
00:48:27,020 --> 00:48:29,620
Voy a echar un vistazo
a la casa de Hogg.
679
00:48:31,140 --> 00:48:33,340
Buenas noches, Watson.
680
00:48:34,980 --> 00:48:36,940
Buenas noches, sheriff.
681
00:48:38,340 --> 00:48:40,980
¡Rodney! Procura despertar
a ese idiota.
682
00:48:41,500 --> 00:48:42,580
-Bien.
683
00:48:48,220 --> 00:48:49,860
Sheriff.
684
00:48:50,580 --> 00:48:52,300
Ya sé todo con respecto a usted.
685
00:48:52,820 --> 00:48:55,100
Se llama John Christ.
Y tiene sobre su conciencia
686
00:48:55,620 --> 00:48:56,701
la vida de muchas personas.
687
00:48:57,180 --> 00:48:58,900
Escuche un momento.
No. Escúcheme a mí.
688
00:48:59,420 --> 00:49:02,140
Creí durante varios que era
diferente a los demás.
689
00:49:02,660 --> 00:49:05,500
Y, por el contrario, se ha hecho
usted amigo de Edwards.
690
00:49:06,020 --> 00:49:08,860
Ha asesinado a Ken Hogg
para impedir que pudiera hablar.
691
00:49:09,380 --> 00:49:11,540
Pero ahora yo...
¡Basta! Es usted una tonta.
692
00:49:12,060 --> 00:49:14,140
Y nada más que una tonta.
693
00:49:14,660 --> 00:49:16,100
Y no vale la pena que pierda
694
00:49:16,680 --> 00:49:18,020
el tiempo con usted.
¡Suélteme!
695
00:49:24,700 --> 00:49:26,460
John.
696
00:49:26,980 --> 00:49:28,860
John.
697
00:49:30,340 --> 00:49:33,620
Mira lo que hemos encontrado
en el fondo de un cajón.
698
00:49:38,620 --> 00:49:40,820
Esta carta está dirigida a White.
699
00:49:41,340 --> 00:49:43,380
Mike dice que se trata
de un análisis
700
00:49:43,900 --> 00:49:45,420
y que habla de petróleo.
- Sí.
701
00:49:54,820 --> 00:49:57,780
Petróleo. Eso es lo que querían
de White.
702
00:50:03,700 --> 00:50:05,940
En este caso, no puede haber
sido Jim.
703
00:50:06,460 --> 00:50:07,780
Tenemos que liberarnos de Jim.
704
00:50:08,300 --> 00:50:09,540
Y más, tras cometer la locura
705
00:50:10,100 --> 00:50:11,181
de matar a Ken.
- Tú quisiste
706
00:50:11,700 --> 00:50:13,420
que trabajara con nosotros.
- ¡Cállate!
707
00:50:13,940 --> 00:50:16,140
Es un Edwards y tuvimos
las espaldas cubiertas
708
00:50:16,660 --> 00:50:18,060
porque la gente teme a su padre.
709
00:50:18,580 --> 00:50:20,100
¿Tan difícil se te hace
comprenderlo?
710
00:50:20,780 --> 00:50:22,860
A nosotros nos conviene
que la gente crea
711
00:50:23,380 --> 00:50:25,500
que todo eso es obra suya.
- ¿Y qué piensas hacer?
712
00:50:28,220 --> 00:50:29,740
Presta atención, Hondo.
713
00:50:30,260 --> 00:50:32,180
¿Qué haces aquí?
Quiero hablar contigo.
714
00:50:32,700 --> 00:50:34,020
¿sí? Adelante.
715
00:50:35,140 --> 00:50:36,540
Pues se trata de Ken Hogg.
716
00:50:37,460 --> 00:50:39,780
Yo... En fin, quiero decir...
717
00:50:40,300 --> 00:50:42,500
¿Quieres decir
que lo has matado?
718
00:50:43,300 --> 00:50:45,340
Dime. ¿Estás loco?
¿Has perdido el juicio?
719
00:50:45,860 --> 00:50:48,220
Solo esto podría justificar
una cosa parecida.
720
00:50:48,740 --> 00:50:50,260
¡Vamos, habla, imbécil!
721
00:50:51,380 --> 00:50:52,740
¿Por qué lo has hecho?
722
00:50:53,260 --> 00:50:55,340
Porque se lo iba a contar
todo al sheriff.
723
00:50:56,100 --> 00:50:57,500
¿Todo?
724
00:50:58,060 --> 00:50:59,380
Es verdad.
725
00:51:00,180 --> 00:51:01,500
Por fin comprendo.
726
00:51:02,020 --> 00:51:04,860
Le hubiese contado lo referente
al asalto de la diligencia
727
00:51:05,380 --> 00:51:07,820
y el asesinato de White.
Otro trabajo tuyo, ¿verdad?
728
00:51:08,620 --> 00:51:10,820
Pero aquella vez
los bandidos eran dos.
729
00:51:11,340 --> 00:51:12,780
Vamos, habla.
¿Quién era el otro?
730
00:51:14,580 --> 00:51:16,780
Hondo...
¿Hondo?
731
00:51:18,300 --> 00:51:20,340
Te lo explicaré todo. Espera.
732
00:51:21,220 --> 00:51:24,260
¿Y qué quieres explicarme?
Lo hiciste por dinero,
733
00:51:24,780 --> 00:51:28,220
como si no te diera bastante.
¿O lo hiciste por ser alguien?
734
00:51:29,060 --> 00:51:30,540
¡Vamos, contesta, idiota!
735
00:51:31,220 --> 00:51:33,100
¡Sí! Es verdad.
Porque desde que nací
736
00:51:33,620 --> 00:51:35,380
no soy otra cosa que tu hijo
y nunca nadie
737
00:51:35,900 --> 00:51:37,700
me ha tomado en serio.
Estoy harto de vivir
738
00:51:38,220 --> 00:51:39,220
a tu sombra.
739
00:51:40,380 --> 00:51:42,780
Si tengo amigos es
porque soy tu hijo.
740
00:51:43,300 --> 00:51:45,700
Y si me halagan o me temen
es sola y únicamente
741
00:51:46,220 --> 00:51:47,220
porque soy tu hijo.
742
00:51:49,780 --> 00:51:51,820
¡Sí, es por esto que te odio!
743
00:51:53,020 --> 00:51:55,180
Vete. Y esta vez procura
arreglártelas solo.
744
00:51:55,700 --> 00:51:57,780
Así veremos si eres un hombre.
Y recuérdalo bien:
745
00:51:58,300 --> 00:52:00,460
de ahora en adelante
todos los líos en que te metas
746
00:52:00,980 --> 00:52:02,140
serán tuyos. Solamente tuyos.
747
00:52:02,540 --> 00:52:03,620
¡Fuera de aquí!
748
00:52:05,980 --> 00:52:08,260
Te he dicho que no puedes
verla ahora.
749
00:52:08,780 --> 00:52:11,020
Cálmate, Paloma, y deja
que lo averigüe yo.
750
00:52:11,540 --> 00:52:12,540
¡Que no! ¿Adónde vas?
751
00:52:12,980 --> 00:52:15,700
Se trata de algo muy urgente.
- La señorita está indispuesta.
752
00:52:17,700 --> 00:52:19,580
¡No te muevas de aquí! ¡Que no!
753
00:52:20,880 --> 00:52:23,380
Déjanos, Concepción.
¿Qué deseas, Chuck?
754
00:52:24,020 --> 00:52:25,460
Pasa, por favor.
Gracias.
755
00:52:28,300 --> 00:52:29,780
Bien, ¿qué es lo que quieres?
756
00:52:30,460 --> 00:52:32,460
Pues se trata del sheriff.
757
00:52:33,620 --> 00:52:35,500
No me interesa nada
con respecto a él.
758
00:52:36,020 --> 00:52:37,341
Ahora sé quién es.
¿Sabe quién es?
759
00:52:38,220 --> 00:52:39,620
Sí, un asesino.
760
00:52:40,140 --> 00:52:41,860
Que ha dado muerte
a varias personas
761
00:52:42,380 --> 00:52:43,820
y que no dudaría
en volver a hacerlo.
762
00:52:44,340 --> 00:52:45,421
Debería estar en la cárcel.
763
00:52:46,220 --> 00:52:47,940
No quiero ni oír hablar de él.
764
00:52:51,940 --> 00:52:53,580
Vete, Chuck, por favor.
765
00:52:54,700 --> 00:52:56,300
Pero escuche, señorita.
766
00:52:57,220 --> 00:52:59,660
¡Es usted una muchacha
muy testaruda!
767
00:53:00,260 --> 00:53:01,580
Bien, lea esto.
768
00:53:02,260 --> 00:53:04,820
Yo no sé leer pero me han dicho
que aquí consta
769
00:53:05,340 --> 00:53:06,340
toda la historia de John.
770
00:53:10,140 --> 00:53:13,140
Aquí debe constar lo sucedido
en Bichita, en donde mandó
771
00:53:13,660 --> 00:53:15,900
a Allison al otro mundo,
un bandido que había dado
772
00:53:16,420 --> 00:53:17,820
muerte por lo menos
a 10 personas.
773
00:53:19,460 --> 00:53:21,220
Aquí cuando fue a Barton City.
774
00:53:21,780 --> 00:53:24,300
Por favor, tengo cuidado
en no mezclarlos.
775
00:53:24,820 --> 00:53:27,580
Ya le he dicho que no sé leer
y si no lo encuentro
776
00:53:28,100 --> 00:53:29,900
en el mismo orden,
no sé de qué hablan.
777
00:53:34,580 --> 00:53:36,460
¿Y estás seguro
de que dice la verdad?
778
00:53:36,980 --> 00:53:39,180
Letra impresa, señorita.
No hay quien pueda ponerlo
779
00:53:39,700 --> 00:53:42,460
en duda Yo he visto la cicatriz
que John tiene en la espalda,
780
00:53:42,980 --> 00:53:45,700
que también está descrita aquí.
Y además, por si le interesa,
781
00:53:46,220 --> 00:53:48,220
le ha dado una paliza a Hondo
teniendo en jaque
782
00:53:48,740 --> 00:53:51,180
a todos los hombres de Edwards
que estaban en el salón.
783
00:53:52,220 --> 00:53:54,860
No, no, no. En la frente
porque la barba pincha.
784
00:53:55,420 --> 00:53:57,860
Entonces estaba en un error
al sospechar de él.
785
00:53:58,440 --> 00:53:59,900
No estaba confabulado
con Edwards.
786
00:54:00,420 --> 00:54:02,820
¿Confabularse con Edwards?
Ese, por lo que yo sé,
787
00:54:03,340 --> 00:54:05,060
solamente se confabula
con el diablo.
788
00:54:05,620 --> 00:54:08,100
¿Dónde está ahora?
Es preferible dejarle
789
00:54:08,620 --> 00:54:10,620
en estos momentos.
Es mucho mejor.
790
00:54:11,140 --> 00:54:13,980
Pero si desea verle
le diré lo que ha de hacer.
791
00:54:15,500 --> 00:54:16,820
Veamos...
792
00:54:18,540 --> 00:54:19,860
John.
793
00:54:21,020 --> 00:54:22,780
Tengo necesidad de hablar
con usted
794
00:54:23,300 --> 00:54:24,340
y le ruego que me escuche.
795
00:54:24,900 --> 00:54:27,220
¿Cree que vale la pena?
Me habló muy claramente
796
00:54:27,740 --> 00:54:29,580
la última vez que nos vimos,
¿no lo recuerda?
797
00:54:31,780 --> 00:54:34,860
John, Chuck me ha contado
toda la verdad sobre usted.
798
00:54:35,380 --> 00:54:36,420
¿Chuck?
Ajá.
799
00:54:37,540 --> 00:54:38,980
Ya entiendo.
800
00:54:40,220 --> 00:54:42,420
¿Y estás satisfecha
ahora que lo sabe todo,
801
00:54:42,940 --> 00:54:43,940
señorita White?
802
00:54:45,340 --> 00:54:47,460
Le ha costado mucho
dar este paso, ¿verdad?
803
00:54:47,980 --> 00:54:49,460
He sido injusta con usted,
John.
804
00:54:50,940 --> 00:54:54,940
Mis estúpidas sospechas.
No sé cómo excusarme.
805
00:54:56,300 --> 00:54:58,420
Estaba ciega, obcecada.
806
00:54:59,900 --> 00:55:02,140
Pero nunca me podrá perdonar,
lo sé.
807
00:55:19,820 --> 00:55:21,940
Vamos a intentarlo,
no podemos hacer
808
00:55:22,460 --> 00:55:23,460
otra cosa mejor.
809
00:55:23,900 --> 00:55:25,980
Luego con el dinero
podremos huir a Méjico,
810
00:55:26,500 --> 00:55:27,900
lejos de todos
Incluso de tu padre.
811
00:55:28,420 --> 00:55:29,860
Sabes que me ha despedido,
¿verdad?
812
00:55:31,060 --> 00:55:32,780
No nos queda otra alternativa.
813
00:55:33,860 --> 00:55:35,660
Nuestra situación
es desesperada.
814
00:55:36,300 --> 00:55:37,660
Es inútil hacernos ilusiones
815
00:55:38,180 --> 00:55:39,860
Tarde o temprano el sheriff
nos acorralará
816
00:55:40,380 --> 00:55:42,220
y esto quiere decir...
- ¡Olvida a ese idiota!
817
00:55:42,740 --> 00:55:44,860
¡Enfurecerse no vale de nada!
Es mejor resignarse.
818
00:55:45,380 --> 00:55:46,780
Daremos ese golpe.
819
00:55:47,820 --> 00:55:50,060
Y lo daremos juntos
porque tengo necesidad
820
00:55:50,580 --> 00:55:51,860
de que me guardes la espalda.
821
00:55:53,060 --> 00:55:54,620
No te arrepentirás.
822
00:55:57,260 --> 00:56:00,620
Y ahora, vamos. No quisiera
encontrarme con tu padre.
823
00:56:29,780 --> 00:56:31,100
¿Qué haces?
824
00:56:34,020 --> 00:56:37,180
Una vez mi padre encontró
unas cabezas de ganado aquí
825
00:56:37,700 --> 00:56:38,700
y también más al Sur.
826
00:56:40,140 --> 00:56:41,600
Lo que me imaginaba.
827
00:56:42,500 --> 00:56:44,780
¿Qué?
Un yacimiento de petróleo.
828
00:56:45,900 --> 00:56:48,620
Los dos frascos que encontramos
contenían las muestras
829
00:56:49,140 --> 00:56:50,580
que constituyen el motivo
del delito.
830
00:56:52,020 --> 00:56:54,820
¿Sabes? Si esto aflora así
puede producir
831
00:56:55,340 --> 00:56:57,100
millones de barriles.
¿Entonces?
832
00:56:57,980 --> 00:57:00,540
Eres la propietaria
de uno de los yacimientos
833
00:57:01,060 --> 00:57:02,620
petrolíferos
más grandes del país.
834
00:57:03,520 --> 00:57:07,500
Tu padre lo pagó con la vida,
pero eso no te sucederá a ti.
835
00:57:09,460 --> 00:57:10,860
¡Levante las manos!
836
00:57:11,380 --> 00:57:13,420
Las llaves de la caja fuerte.
- No las tengo.
837
00:57:16,900 --> 00:57:18,220
Adelante, ábrela.
838
00:57:18,860 --> 00:57:20,700
No tengo las llaves.
- ¡Maldito!
839
00:57:43,140 --> 00:57:44,460
Hondo, larguémonos.
840
00:57:45,220 --> 00:57:46,540
¡Te ha oído, imbécil!
841
00:57:55,360 --> 00:57:57,580
¡Vamos, date prisa!
No te quedes ahí parado.
842
00:57:59,620 --> 00:58:00,940
Rápido.
843
00:58:22,860 --> 00:58:25,580
¿Qué ha pasado?
- ¡Han asaltado el banco!
844
00:58:27,420 --> 00:58:29,300
¿Está herido?
- No es nada, no es nada.
845
00:58:33,820 --> 00:58:36,340
¿Qué ha sucedido?
Asaltaron el banco y huyeron.
846
00:58:37,260 --> 00:58:39,340
¡Chuck!
No hay nada que hacer, John.
847
00:58:39,860 --> 00:58:41,700
Ha muerto y la caja fuerte
está vacía.
848
00:58:47,620 --> 00:58:48,940
¿Quién le ha disparado?
849
00:58:49,460 --> 00:58:50,740
¿Le ha reconocido?
No.
850
00:58:51,660 --> 00:58:54,180
He oído los disparos
y he salido. Pero era tarde.
851
00:58:54,700 --> 00:58:56,460
¿Cómo eran?
Llevaban la cara enmascarada.
852
00:58:57,180 --> 00:58:59,860
Lo siento pero no creo poder
serle útil.
853
00:59:00,380 --> 00:59:01,380
Watson,
854
00:59:02,220 --> 00:59:05,180
¿qué razón le impulsa
a encubrir a esos delincuentes?
855
00:59:05,700 --> 00:59:06,740
No es bueno hablar.
856
00:59:07,260 --> 00:59:09,980
Le tengo aprecio a mi piel
y esos hombres no bromean.
857
00:59:10,500 --> 00:59:11,700
¿Quiénes eran?
858
00:59:12,580 --> 00:59:13,900
Está bien.
859
00:59:14,420 --> 00:59:16,220
Pero espero
que sepa protegerme.
860
00:59:17,540 --> 00:59:18,860
Uno era Hondo.
861
00:59:19,900 --> 00:59:21,260
¿Y el otro quién era?
862
00:59:21,780 --> 00:59:22,980
No he podido verlo.
863
00:59:26,900 --> 00:59:29,580
Vaya a que le curen.
Por suerte no es nada.
864
00:59:35,900 --> 00:59:38,140
Mike, ensilla los caballos.
865
00:59:40,780 --> 00:59:42,940
Y vosotros, regresad
a vuestras casas.
866
00:59:43,460 --> 00:59:44,460
Aquí todo ha terminado.
867
01:00:15,940 --> 01:00:17,580
Han pasado por aquí. Vamos.
868
01:00:46,060 --> 01:00:48,860
¡Nos están siguiendo!
No nos alcanzarán. Ya lo verás.
869
01:00:57,060 --> 01:00:58,620
No se ve nada. Por allá.
870
01:01:31,300 --> 01:01:32,980
Detengámonos un momento.
871
01:01:39,500 --> 01:01:40,820
¿Qué sucede?
872
01:01:41,420 --> 01:01:43,820
¡Maldita sea! Qué desgracia,
se ha roto una pata.
873
01:01:44,540 --> 01:01:45,900
Mátalo y vámonos.
874
01:01:46,420 --> 01:01:49,340
¿Estás loco? Oirían el disparo
y sabrían dónde estamos.
875
01:01:54,820 --> 01:01:57,500
¿Entonces qué hacemos?
- Acamparemos aquí.
876
01:01:58,700 --> 01:02:00,940
No nos encontrarán.
- ¿Cómo se te ocurre eso?
877
01:02:01,460 --> 01:02:04,420
Esta es una buena posición.
Y aunque nos descubran
878
01:02:04,940 --> 01:02:06,340
podremos dispararles. Vamos.
879
01:02:34,580 --> 01:02:36,300
Por aquel sendero.
880
01:03:00,660 --> 01:03:03,900
No deben estar lejos.
¿Qué me dices?
881
01:03:04,860 --> 01:03:08,460
Sí, por aquí no es posible
que puedan continuar de noche.
882
01:03:08,980 --> 01:03:09,980
No, no es posible.
883
01:03:10,820 --> 01:03:12,660
Pongámonos a cubierto
en esas rocas.
884
01:03:13,180 --> 01:03:15,700
Es mejor que acampemos aquí
a esperar el amanecer.
885
01:04:51,820 --> 01:04:53,140
¡Hondo!
886
01:04:54,740 --> 01:04:56,060
¡Sal de ahí!
887
01:04:56,740 --> 01:04:58,340
No tienes posibilidad
de escapar.
888
01:04:59,180 --> 01:05:00,540
¡Escuchad!
889
01:05:01,500 --> 01:05:03,140
No dispares, oigamos
lo que dice.
890
01:05:03,660 --> 01:05:07,260
Os aconsejo que os larguéis.
El culpable, Jim, ya ha huido.
891
01:05:07,940 --> 01:05:10,940
Os mataré como a perros
si no me dejáis tranquilo.
892
01:05:11,460 --> 01:05:13,220
Escucha, Hondo.
Si eres inocente,
893
01:05:13,740 --> 01:05:14,740
¿por qué huyes?
894
01:05:16,160 --> 01:05:17,460
Sal de ahí.
895
01:05:17,980 --> 01:05:19,580
No seas tonto.
No puedes escapar.
896
01:05:20,100 --> 01:05:21,700
Mike, mantenle ocupado.
897
01:05:24,580 --> 01:05:26,500
Ten cuidado. Puede que Jim
esté con él.
898
01:05:29,420 --> 01:05:30,740
¡Hondo!
899
01:05:32,140 --> 01:05:34,460
¡Escucha, Mike.
900
01:05:35,460 --> 01:05:37,100
Quiero hablar con el sheriff.
901
01:05:37,900 --> 01:05:41,180
¡Sheriff! Contéstame,
quiero hablar contigo.
902
01:05:51,900 --> 01:05:53,260
¡Hondo!
903
01:07:48,900 --> 01:07:51,620
Por allí hay huellas
de sangre, Jim debe estar herido.
904
01:07:53,100 --> 01:07:55,260
Deseaba, con toda mi alma,
apresarle vivo.
905
01:07:55,780 --> 01:07:56,780
Sí.
906
01:07:57,340 --> 01:07:59,060
Lo siento, sabía muchas cosas.
907
01:08:00,500 --> 01:08:01,620
Paciencia.
908
01:08:02,820 --> 01:08:05,660
Llévate a Hondo y el dinero
y cuenta lo sucedido.
909
01:08:06,180 --> 01:08:08,540
Iré a buscar a Jim
confío en encontrarle vivo.
910
01:08:22,100 --> 01:08:23,500
Yo no sé nada, Sr. Watson,
911
01:08:24,020 --> 01:08:26,260
pero, ya verá como John y Mike
dieron con ellos.
912
01:08:28,980 --> 01:08:30,060
Tengo miedo.
913
01:08:40,620 --> 01:08:42,180
¿Quién es, Mike?
- Es Hondo.
914
01:08:42,700 --> 01:08:44,180
¿Y el otro,
habéis podido apresarlo?
915
01:08:44,700 --> 01:08:46,340
¿Quién era? Vamos, habla.
916
01:08:46,860 --> 01:08:49,700
John lo está buscando,
ya no podrá hacer ningún daño.
917
01:08:50,220 --> 01:08:52,900
Era Jim, los buitres darán
buena cuenta de él.
918
01:09:16,380 --> 01:09:19,340
Patrón.
Quién te llamó, no me molestes.
919
01:09:20,340 --> 01:09:21,420
Dame otra botella.
920
01:09:21,960 --> 01:09:23,700
No debería beber tanto,
le hará daño
921
01:09:24,220 --> 01:09:25,900
Déjame en paz, vete.
Todo irá bien,
922
01:09:26,420 --> 01:09:28,860
estoy seguro de ello,
no puede haber sido Jim.
923
01:09:29,380 --> 01:09:31,460
No, nada irá bien,
es el fin de mis esperanzas,
924
01:09:31,980 --> 01:09:33,660
cuanto a Jim,
debe haberse vuelto loco.
925
01:09:34,180 --> 01:09:35,300
Pero, podría...
¡Márchate!
926
01:09:50,020 --> 01:09:51,180
Adelante.
927
01:09:52,660 --> 01:09:53,740
Buenas tardes.
928
01:09:54,740 --> 01:09:56,820
Qué quiere.
El Sr. Watson quiere hablarle.
929
01:09:59,820 --> 01:10:00,900
Que pase.
930
01:10:11,820 --> 01:10:12,900
Siéntese.
931
01:10:13,620 --> 01:10:14,780
Qué quiere.
932
01:10:15,740 --> 01:10:17,420
¿Qué le ha pasado en el brazo?
933
01:10:18,140 --> 01:10:21,420
He venido a hablarle a propósito
de esto, por esto, precisamente.
934
01:10:22,420 --> 01:10:23,620
Mire...
935
01:10:24,620 --> 01:10:26,500
No he podido hacer
otra cosa, créame.
936
01:10:27,140 --> 01:10:28,900
Qué trata de insinuar, explíquese.
937
01:10:29,420 --> 01:10:32,500
Esta noche, después del asalto
al banco, al herirme,
938
01:10:33,020 --> 01:10:35,020
he sido interrogado por el sheriff,
939
01:10:35,540 --> 01:10:37,220
pero, yo solo he hablado de Hondo.
940
01:10:38,460 --> 01:10:40,140
Sí, le he hablado, solamente,
941
01:10:40,660 --> 01:10:43,060
de Hondo, debe creerme,
no le he hablado de Jim.
942
01:10:43,580 --> 01:10:45,500
Pero, el sheriff...
Vamos, Watson, dígame,
943
01:10:46,020 --> 01:10:48,260
¿qué ha sucedido? Hable.
El sheriff le ha seguido
944
01:10:48,780 --> 01:10:50,420
y le ha dado alcance
y Jim, el pobre...
945
01:10:50,940 --> 01:10:52,740
No, no es verdad, ¡no, no!
946
01:10:53,280 --> 01:10:55,820
No ha sido culpa mía, Edward,
se lo juro, no fue mi culpa.
947
01:10:56,340 --> 01:10:57,340
¡Váyase al diablo!
948
01:10:57,860 --> 01:10:59,300
Tiene que creerme, digo la verdad.
949
01:11:01,620 --> 01:11:02,900
Márchese, víbora.
950
01:11:05,260 --> 01:11:07,020
¿Cómo te las arreglarás con Watson,
951
01:11:07,540 --> 01:11:09,180
estás seguro
que es el jefe de la banda?
952
01:11:10,940 --> 01:11:12,300
¿Y qué puedo hacer yo?
953
01:11:13,060 --> 01:11:16,060
No, no, ningún jurado
lo condenaría sin el testimonio
954
01:11:16,580 --> 01:11:18,940
de Hondo o de Jim,
de eso no cabe la menor duda.
955
01:11:19,460 --> 01:11:21,380
Déjalo de mi cuenta,
yo lo resolveré.
956
01:11:21,900 --> 01:11:24,660
Sí, y, luego, tendré que encerrarte
por homicidio.
957
01:11:25,700 --> 01:11:27,580
Es inútil,
¿sabéis qué podemos hacer
958
01:11:28,100 --> 01:11:30,260
por el momento?
Tomar un buen trago de güisqui.
959
01:11:30,780 --> 01:11:31,860
Una idea estupenda.
960
01:12:09,860 --> 01:12:11,300
Hola, sheriff.
Hola.
961
01:12:11,820 --> 01:12:14,900
¿Qué quieres, me buscabas?
Sí, me manda Rod Edwards.
962
01:12:15,420 --> 01:12:16,460
¿Quiere hablarme?
Sí.
963
01:12:16,980 --> 01:12:17,980
Está bien.
964
01:12:18,340 --> 01:12:20,540
Ha dicho que te espera
a la entrada de la ciudad.
965
01:12:21,060 --> 01:12:22,500
Quiere saber noticias de su hijo.
966
01:12:23,020 --> 01:12:25,140
¿De Jim?
No sé, absolutamente, nada.
967
01:12:25,660 --> 01:12:27,300
Y dile a tu patrón de mi parte
968
01:12:27,820 --> 01:12:29,540
que tenga cuidado
y no haga tonterías.
969
01:12:30,060 --> 01:12:31,940
¿Tienes miedo?
Él ya lo ha decidido,
970
01:12:32,460 --> 01:12:33,940
quiere tu piel por la de Jim.
971
01:12:34,460 --> 01:12:36,620
Avisa a tus amigos
para que te echen una mano.
972
01:12:37,500 --> 01:12:39,860
¿Entendidos?
Y procura no faltar a la cita
973
01:12:40,380 --> 01:12:42,300
porque, de todos modos,
te encontraremos.
974
01:12:42,820 --> 01:12:44,220
Di a tu patrón que no le rehúyo.
975
01:12:46,020 --> 01:12:49,500
Pero, el sheriff soy yo,
y si tiene necesidad de hablarme,
976
01:12:50,020 --> 01:12:52,020
será aquí, en la ciudad
donde le espere.
977
01:12:52,540 --> 01:12:54,220
Bien, se ha hecho tarde.
978
01:12:55,500 --> 01:12:56,980
Tengo que irme.
- Hasta mañana.
979
01:12:59,180 --> 01:13:00,420
Basta por esta noche.
980
01:13:01,260 --> 01:13:02,860
Hasta mañana.
Adiós, Jimmy.
981
01:13:05,460 --> 01:13:07,380
Me voy.
- Yo, también, tengo que irme,
982
01:13:07,900 --> 01:13:09,860
le dije a Frederick
que pasaría por su casa.
983
01:13:18,780 --> 01:13:22,220
Marranos,
todos se largan, vaya gentuza.
984
01:13:22,740 --> 01:13:23,900
Nos bastamos nosotros.
985
01:13:42,860 --> 01:13:43,860
Adelante.
986
01:14:29,500 --> 01:14:30,700
Ahg.
987
01:15:59,060 --> 01:16:00,420
Están llegando.
988
01:16:16,100 --> 01:16:17,860
¿Estáis locos?
No os he llamado.
989
01:16:18,460 --> 01:16:20,580
Vamos, iros a casa,
rápido, marchaos.
990
01:16:21,100 --> 01:16:23,420
¿Estás bromeando?
Los ha mandado la providencia.
991
01:16:46,620 --> 01:16:48,220
Tus hombres y los míos no tienen
992
01:16:48,740 --> 01:16:51,100
nada que ver en este asunto,
sería una matanza inútil.
993
01:16:51,620 --> 01:16:53,780
Como te parezca, sheriff,
solo te quiero a ti.
994
01:17:25,220 --> 01:17:26,900
Sabes lo que te espera, ¿verdad?
995
01:17:27,420 --> 01:17:30,820
Sé que vienes con la intención
de matarme, pero, no sé por qué.
996
01:17:31,500 --> 01:17:32,940
Porque has matado a mi hijo.
997
01:17:33,540 --> 01:17:35,660
No has parado
hasta que le has dado muerte.
998
01:17:36,180 --> 01:17:38,300
No, no he sido yo,
tienes que creerme, Edwards.
999
01:17:39,580 --> 01:17:41,580
Ni siquiera sé
dónde puede estar tu hijo.
1000
01:17:42,100 --> 01:17:43,340
Estaba con Hondo y desapareció.
1001
01:17:43,820 --> 01:17:45,980
Quieto, no lo hagas
o tendré que defenderme.
1002
01:17:46,500 --> 01:17:47,500
¡Ha llegado Jim!
1003
01:17:48,100 --> 01:17:49,360
Está herido.
1004
01:18:05,500 --> 01:18:08,660
Jim, hijo mío,
dime quién ha sido, habla, habla.
1005
01:18:09,260 --> 01:18:11,900
Dime quién ha sido.
Fue Hondo quien me obligó
1006
01:18:12,460 --> 01:18:15,060
a asaltar el banco y, luego,
se ensañó conmigo.
1007
01:18:15,580 --> 01:18:17,620
¿Hondo?
¿No es verdad que te odio?
1008
01:18:18,140 --> 01:18:22,140
Nunca te he odiado, padre,
no sé por qué he hecho todo esto.
1009
01:18:22,660 --> 01:18:24,740
Estaba como enloquecido, perdona.
1010
01:18:26,780 --> 01:18:28,100
¡Jim, Jim!
1011
01:18:28,620 --> 01:18:30,060
¡Hijo mío, Jim!
1012
01:18:33,540 --> 01:18:34,660
¡Jim!
1013
01:18:40,020 --> 01:18:41,340
Ponedlo sobre un caballo.
1014
01:19:43,180 --> 01:19:44,500
Lo de costumbre.
- Bien.
1015
01:19:51,140 --> 01:19:52,300
Adiós.
- Adiós.
1016
01:19:55,580 --> 01:19:57,340
Yo cerraré, puedes irte.
1017
01:20:05,980 --> 01:20:08,780
Bien, finalmente,
todo se arregló, ¿sheriff?
1018
01:20:10,620 --> 01:20:13,820
Sí, y ha hecho usted
un buen trabajo.
1019
01:20:16,380 --> 01:20:18,860
Los únicos
que podían acusarle, han muerto.
1020
01:20:19,740 --> 01:20:22,220
En verdad, lo ha arreglado
todo muy bien.
1021
01:20:23,420 --> 01:20:25,420
Un final previsto
desde hacía tiempo.
1022
01:20:25,940 --> 01:20:29,140
¿El que formaba parte? El miedo
que ha pasado esta tarde
1023
01:20:29,660 --> 01:20:31,540
cuando
ha visto llegar a Jim herido.
1024
01:20:32,060 --> 01:20:34,300
Yo, en su lugar, no insistiría
en el argumento.
1025
01:20:35,140 --> 01:20:38,180
Tal vez, insistiendo demasiado
llegue a arruinar su carrera.
1026
01:20:38,700 --> 01:20:39,700
John.
1027
01:20:43,780 --> 01:20:45,820
John.
Buenas noches, Srta. White,
1028
01:20:46,340 --> 01:20:47,980
aprovecho la ocasión
para saludarla.
1029
01:20:48,500 --> 01:20:49,660
Mañana por la mañana he de ir
1030
01:20:50,100 --> 01:20:51,780
a la ciudad para arreglar
ciertos asuntos.
1031
01:20:52,940 --> 01:20:56,060
¿Y tú, le dejarás ir?
No puedo hacer otra cosa,
1032
01:20:56,580 --> 01:20:59,860
nunca, como ahora, esta estrella
me había pesado tanto.
1033
01:21:00,500 --> 01:21:03,220
Mis sentimientos no pueden
prevalecer sobre la ley.
1034
01:21:07,300 --> 01:21:09,340
Es usted un puerco asesino, Watson.
1035
01:21:10,140 --> 01:21:12,860
Ha hecho todo esto
con la esperanza de apropiarse
1036
01:21:13,380 --> 01:21:14,380
de todos mis terrenos,
1037
01:21:14,700 --> 01:21:17,540
después de saber por mi padre,
las riquezas que contiene.
1038
01:21:18,060 --> 01:21:20,420
Le aconsejo que preste atención
a lo que dice, señorita.
1039
01:21:20,940 --> 01:21:24,100
No existe ninguna prueba contra mí
y el sheriff se lo puede confirmar.
1040
01:21:24,700 --> 01:21:26,620
Y por lo que respecta a sus tierras
1041
01:21:27,140 --> 01:21:28,780
ha firmado usted
un compromiso legal.
1042
01:21:29,740 --> 01:21:33,340
Un momento, Watson,
no se haga demasiadas ilusiones,
1043
01:21:33,860 --> 01:21:35,740
no podrá escapar de la justicia.
1044
01:21:36,300 --> 01:21:39,900
Al final, le encerraré.
Pero, hasta que llegue ese día,
1045
01:21:40,480 --> 01:21:42,340
le sugiero
que contenga sus nervios.
1046
01:21:46,180 --> 01:21:47,340
Vamos, Georgina.
1047
01:21:49,100 --> 01:21:51,060
A su salud, mi querido sheriff.
¡Watson!
1048
01:22:16,020 --> 01:22:19,180
Es una carta de Jim,
me la dejó antes de marcharse,
1049
01:22:19,700 --> 01:22:21,700
pero, la he encontrado
demasiado tarde.
1050
01:22:26,300 --> 01:22:29,700
Sheriff, si tiene necesidad de mí,
ya sabe dónde encontrarme.
78652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.