All language subtitles for Oklahoma John (Il ranch degli spietati, Der Sheriff von Rio Rojo) 1965 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,799 ¡- ¿Qué nos dices ahora, sheriff? 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,080 Debéis... 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,320 Debéis de comprenderlo... 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,800 Debía hacerlo, o todo el país se hubiera reído de mí. 9 00:00:23,320 --> 00:00:26,160 Hasta tu madre se reiría de ti si te viera así, 10 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 ¡asqueroso borracho! 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,880 ¡- ¡Traidor! 12 00:00:31,400 --> 00:00:34,040 ¿Nos robas el dinero y arrestas a uno de los nuestros? 13 00:00:34,560 --> 00:00:36,920 Déjalo. Pero no lo volverás a hacer, ¿verdad? 14 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 Libera a Vic. 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,360 Date prisa. 16 00:00:45,880 --> 00:00:47,800 ¡- ¡Vamos, carroña! 17 00:01:01,080 --> 00:01:04,800 Recuerda esto: Procura estar lejos de donde pasemos nosotros, ¿vale? 18 00:01:05,320 --> 00:01:06,560 ¿Lo has entendido, sheriff? 19 00:01:27,160 --> 00:01:28,600 ¡Ja! 20 00:03:37,720 --> 00:03:39,120 ¡- ¡Pobrecito! 21 00:03:39,640 --> 00:03:40,680 Cállate, niña. 22 00:03:41,200 --> 00:03:42,360 Déjale que se largue. 23 00:03:45,640 --> 00:03:47,720 ¿Qué quieres tú? No te inmiscuyas. 24 00:03:48,240 --> 00:03:50,040 Cuando ha bebido no sabe lo que se hace. 25 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 ¿Qué placer encuentras en meterte con él? 26 00:03:53,000 --> 00:03:54,880 Te he dicho que no te inmiscuyas 27 00:03:55,400 --> 00:03:58,560 y, por si acaso eres sordo, mejor que te destapes las orejas. 28 00:03:59,080 --> 00:04:00,640 No quisiera que, al no irme, 29 00:04:01,160 --> 00:04:03,560 te sucediera un accidente poco agradable. 30 00:04:04,800 --> 00:04:06,720 ¿Sabes? Podría suceder. 31 00:04:07,240 --> 00:04:10,320 De todos modos, una lección te la has ganado. 32 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 ¿Verdad que te la has ganado? 33 00:04:29,800 --> 00:04:31,200 ¿Qué? 34 00:04:31,720 --> 00:04:33,560 ¿Os habéis quedado mudos, muchachos? 35 00:04:34,080 --> 00:04:36,200 ¿Te molestaría decirnos quién eres, qué quieres 36 00:04:36,720 --> 00:04:38,240 y por qué no te vas lo antes posible 37 00:04:38,760 --> 00:04:39,800 que será lo mejor para ti? 38 00:04:41,480 --> 00:04:43,920 ¿Quieres saber quién soy, gran hombre? 39 00:04:46,840 --> 00:04:48,880 Este es el nombramiento del Gobierno. 40 00:04:49,760 --> 00:04:51,520 Y la estrella que le acompaña. 41 00:04:52,880 --> 00:04:55,160 Por si te interesa, soy el nuevo sheriff 42 00:04:55,880 --> 00:04:58,160 y confío mucho en que iremos de acuerdo 43 00:04:58,680 --> 00:04:59,920 o, al menos, confío por ti. 44 00:05:04,880 --> 00:05:06,480 ¿Dónde está mi oficina? 45 00:05:07,080 --> 00:05:09,800 Me han dicho que debe haber una por alguna parte. 46 00:05:10,320 --> 00:05:11,720 Está allí, al final de la calle. 47 00:05:30,440 --> 00:05:32,760 Bienvenido, sheriff, y váyase preparando 48 00:05:33,280 --> 00:05:35,160 un lugar en el monte, en el cementerio. 49 00:06:22,880 --> 00:06:26,760 No pierdas el tiempo, predicar aquí es como predicar en el desierto. 50 00:06:29,200 --> 00:06:31,080 A propósito, ¿qué haces tú aquí? 51 00:06:31,600 --> 00:06:33,360 Soy el nuevo sheriff. ¿Y tú, quién eres? 52 00:06:33,880 --> 00:06:36,960 Benjamín Franklin Everett, pero los habitantes de la ciudad 53 00:06:37,480 --> 00:06:39,160 me llaman sencillamente Chuck. 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,800 ¡Cabo de caballería y ordenanza del general Custerd 55 00:06:44,320 --> 00:06:47,360 y único superviviente de la matanza del Séptimo de Caballería. 56 00:06:47,880 --> 00:06:49,040 ¡Muerte a los indios! 57 00:06:50,080 --> 00:06:54,080 De veras que no está nada mal para un hombrecillo de tu estatura. 58 00:06:54,600 --> 00:06:57,480 ¿Presides aquí? Formo parte del mobiliario. 59 00:06:58,560 --> 00:07:01,120 ¿Pero tú no eres...? Soy John. 60 00:07:01,640 --> 00:07:03,560 Recuérdalo, nada más que John. 61 00:07:04,360 --> 00:07:07,760 Y vengo de Oklahoma, eso es todo. No lo olvides. 62 00:07:08,280 --> 00:07:09,720 Vamos, ahí fuera tengo un borracho 63 00:07:10,240 --> 00:07:12,240 que hemos de poner al fresco, ven. Sí, John. 64 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Me echarás una mano. 65 00:07:14,280 --> 00:07:15,440 Oklahoma John. 66 00:07:17,200 --> 00:07:20,480 Es por todo esto que te he hablado de los sheriffs de pega. 67 00:07:21,000 --> 00:07:24,720 El que manda aquí es Edwards, naturalmente. 68 00:07:25,240 --> 00:07:27,040 Tiene una cincuentena de hombres 69 00:07:27,560 --> 00:07:30,160 y todos son parecidos a ese Hondo que ya conoces. 70 00:07:30,680 --> 00:07:34,000 Y así Edwards, cuando necesita nuevos pastos para sus rebaños, 71 00:07:34,540 --> 00:07:36,520 desaloja, por las buenas o por las malas, 72 00:07:37,040 --> 00:07:38,360 a los colonos de sus tierras. 73 00:07:38,880 --> 00:07:41,240 Luego, está su hijo Jim, no cuenta para nada, 74 00:07:41,760 --> 00:07:45,120 pero es un bobo y un villano capaz únicamente de emborracharse 75 00:07:45,640 --> 00:07:47,320 y de hacer todo lo que diga Hondo. 76 00:07:48,960 --> 00:07:51,200 Por fin nos han mandado un sheriff guapo. 77 00:07:51,720 --> 00:07:53,960 Ya estábamos hartos de borrachos y maleantes. 78 00:07:54,480 --> 00:07:57,000 ¿Te gustaría que te arrestara este? 79 00:07:57,520 --> 00:07:58,960 ¡Cállate, lengua larga! 80 00:08:04,560 --> 00:08:06,920 ¡Hey, hey, hey! 81 00:08:07,440 --> 00:08:08,840 ¡Hey! 82 00:08:15,720 --> 00:08:17,520 Buenas noches. ¿Permite? 83 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Gracias. 84 00:08:19,560 --> 00:08:22,880 Nuestra familia hace tiempo que renunció a la ayuda del sheriff. 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,320 ¿Quién es? Georgina White. 86 00:08:32,840 --> 00:08:34,360 Yo era amigo de su padre. 87 00:08:34,880 --> 00:08:37,560 Es propietaria de unos magníficos terrenos 88 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 en esta región. Y él es Watson. 89 00:08:40,480 --> 00:08:43,880 Ha hecho una gran fortuna con el salón, ¿y sabes lo que dicen? 90 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 ¡Que los dos se quieren! 91 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Te gustó la rubia, ¿ 92 00:08:50,400 --> 00:08:52,960 Bueno... Escucha, ¿y si diéramos una vuelta 93 00:08:53,480 --> 00:08:55,000 y bebiéramos algo, qué dirías? 94 00:08:55,520 --> 00:08:57,720 Diría que estoy de acuerdo contigo, vamos. 95 00:08:58,600 --> 00:09:01,400 ¿Pero qué necesidad tenía de tratarme de ese modo? 96 00:09:01,920 --> 00:09:04,440 No lo entiendo. Tiene un carácter algo difícil. 97 00:09:04,960 --> 00:09:08,240 Además, hace un año, más o menos, que a su padre lo mataron 98 00:09:08,760 --> 00:09:11,640 en un ataque a la diligencia cuando venía hacia aquí. 99 00:09:12,160 --> 00:09:15,000 Desde entonces, todos los sheriffs que han pasado por aquí 100 00:09:15,520 --> 00:09:18,560 le han prometido solemnemente que arrestarían a los culpables. 101 00:09:19,080 --> 00:09:22,440 Pero luego ya sabes lo que ocurre, llega el momento y no hacen nada. 102 00:09:22,960 --> 00:09:24,920 ¿Ajá. 103 00:09:25,520 --> 00:09:27,880 ¿Comprendido? ¿Qué estamos esperando? 104 00:09:28,400 --> 00:09:30,240 ¿Nos limpiamos el polvo de los dientes? 105 00:09:49,120 --> 00:09:50,520 Hola. Hola. 106 00:09:51,040 --> 00:09:52,600 Sírvenos un whisky. 107 00:09:53,120 --> 00:09:54,440 ¿Tú también quieres whisky? 108 00:09:54,960 --> 00:09:56,800 Claro, ¿qué creías, que yo bebía leche? 109 00:09:57,320 --> 00:09:58,840 Dos. 110 00:10:07,880 --> 00:10:10,600 Aquel de allí al fondo es Jim, el hijo de Edwards. 111 00:10:14,880 --> 00:10:16,440 Tesoro... 112 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 ¿Qué quieres? - Ahí está, aquel es el sheriff. 113 00:10:19,600 --> 00:10:21,160 ¿Lo dices en serio? 114 00:10:21,680 --> 00:10:24,080 ¡Bienvenido, sheriff! ¡Nos vamos a reír! 115 00:10:24,600 --> 00:10:26,440 - ¡Estás borracho! - ¡Tú a mí no me empujes! 116 00:10:27,240 --> 00:10:30,280 ¡Bebe! Así también tú estarás borracha. 117 00:10:30,800 --> 00:10:33,040 - Déjalo, te lo ruego, Jim. - ¡Vamos, bebe! 118 00:10:33,560 --> 00:10:35,440 - ¡Déjame en paz! - ¡Te he dicho que bebas! 119 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 - ¡Toma! - ¡ 120 00:10:39,880 --> 00:10:42,280 Así no se ofrece una copa a las señoras. 121 00:10:43,280 --> 00:10:46,040 Dele excusas y no lo vuelva a hacer, ¿entendido? 122 00:10:46,560 --> 00:10:47,800 ¿Quién le ha llamado a usted? 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 ¡Quítese de en medio! 124 00:10:50,240 --> 00:10:52,920 Vamos, no sea chiquillo, haga lo que le he dicho. 125 00:10:53,440 --> 00:10:54,560 ¡Será mejor que te largues! 126 00:10:56,640 --> 00:10:59,640 Eres un estúpido y un borracho. 127 00:11:00,160 --> 00:11:02,320 Puedes hacerte daño con esa herramienta. 128 00:11:02,840 --> 00:11:04,320 Será mejor que me la entregues. 129 00:11:06,840 --> 00:11:08,520 Vamos, dame el revólver. 130 00:11:11,640 --> 00:11:13,520 ¡Te he dicho que te vayas de aquí! 131 00:11:16,160 --> 00:11:18,680 ¡Así no conseguirás nada! ¡Dame el revólver! 132 00:11:19,200 --> 00:11:20,600 ¡Devuélveme el revólver! 133 00:11:21,520 --> 00:11:23,720 ¿Me oyes? ¡Devuélvemelo ahora mismo! 134 00:11:24,240 --> 00:11:26,000 Cállate. 135 00:11:26,640 --> 00:11:28,160 Lo recuperarás mañana. 136 00:11:28,680 --> 00:11:29,880 ¡Tú! 137 00:11:33,320 --> 00:11:35,720 Escucha, es solo un muchacho. 138 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 ¿Quieres dejarlo en paz? 139 00:11:42,520 --> 00:11:43,960 Te conviene. 140 00:11:45,800 --> 00:11:47,400 Llévatelo a su casa. 141 00:11:47,920 --> 00:11:49,160 Cuidado. 142 00:11:50,480 --> 00:11:52,440 Es una obra humanitaria. 143 00:12:15,080 --> 00:12:18,760 Créeme, John, que me has gustado. 144 00:12:19,280 --> 00:12:21,560 Y debo decirte que estoy muy orgulloso de ti, 145 00:12:22,160 --> 00:12:25,400 aún cuando por esto tenga que perderte. 146 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 Sí... ¿Qué quieres decir? 147 00:12:44,200 --> 00:12:46,560 ¿Has comprendido ahora lo que quería decir? 148 00:12:47,080 --> 00:12:49,680 ¿Qué piensas hacer? Podemos seguirles. 149 00:12:51,760 --> 00:12:53,480 No. 150 00:12:54,000 --> 00:12:55,320 No serviría de nada. 151 00:12:55,840 --> 00:12:57,400 Sabemos quién ha disparado, 152 00:12:57,920 --> 00:12:59,720 y eso es lo importante. Ya. 153 00:13:03,040 --> 00:13:04,560 ¡Señor! 154 00:13:05,080 --> 00:13:06,580 ¡Señor! 155 00:13:11,840 --> 00:13:13,240 Señor. - ¿Quieres largarte? 156 00:13:13,760 --> 00:13:15,920 Estoy en la cárcel, no puedo hablar con nadie. 157 00:13:16,520 --> 00:13:17,720 ¿Has comprendido? ¡Con nadie! 158 00:13:18,420 --> 00:13:19,420 ¿Con nadie? 159 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 ¡Vete! ¡Márchate! 160 00:13:22,580 --> 00:13:23,880 Está bueno. 161 00:13:35,480 --> 00:13:37,120 ¿Y tú quién diablos eres? 162 00:13:38,080 --> 00:13:40,320 Estaba pensando qué hacer contigo. 163 00:13:40,840 --> 00:13:42,400 Sí, ahora recuerdo. 164 00:13:42,920 --> 00:13:45,280 Eres el nuevo sheriff y tuviste la gran ocurrencia 165 00:13:45,800 --> 00:13:49,320 de encerrarme aquí dentro, ¿verdad? Si no lo hubiera hecho, amigo mío, 166 00:13:49,840 --> 00:13:53,320 puedes estar seguro de que Hondo te hubiese apaleado otra vez. 167 00:13:53,840 --> 00:13:54,920 Tus sermones no me sirven. 168 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 ¡Ahórrate las palabras! 169 00:13:56,960 --> 00:13:58,360 No le hagas caso, jefe. 170 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Solo es tonto, no es malo. 171 00:14:03,240 --> 00:14:04,760 Está bien. 172 00:14:05,280 --> 00:14:08,200 Te condenaré a cinco días de prisión. 173 00:14:08,720 --> 00:14:10,880 No es mucho por una borrachera escandalosa. 174 00:14:11,400 --> 00:14:13,960 Excelente. Cinco hermosos días de reposos absoluto 175 00:14:14,480 --> 00:14:15,880 y comida y alojamiento gratis. 176 00:14:16,400 --> 00:14:17,520 ¡Chuck, tráeme el rancho! 177 00:14:18,680 --> 00:14:21,640 Sí, es cierto, sírvele la comida, 178 00:14:22,160 --> 00:14:24,320 pero solo después de haber trabajado un poco. 179 00:14:24,840 --> 00:14:27,800 Esta oficina parece un almacén de basura, hay que limpiarla. 180 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Sí. 181 00:14:29,840 --> 00:14:31,960 ¡Me parece que te has equivocado, jovencito! 182 00:14:32,480 --> 00:14:33,680 ¿Has entendido bien, Chuck? 183 00:14:34,200 --> 00:14:35,880 Sí, jefe. 184 00:14:39,480 --> 00:14:43,120 Y tú no te hagas ilusiones, vejestorio, no moveré un solo dedo. 185 00:14:45,240 --> 00:14:47,720 No querrás darle un disgusto, ¿ - ¡Bah! 186 00:14:56,440 --> 00:14:59,480 ¿De qué se lamenta? Tiene el dinero, ¿qué más quiere? 187 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Ve y dile que mañana tiene que desalojar 188 00:15:02,640 --> 00:15:04,680 la casa y las tierras, anda. Bien, jefe. 189 00:15:05,280 --> 00:15:08,520 No es nada, pero mejor que repose durante unos días. 190 00:15:09,040 --> 00:15:11,000 Le tengo aprecio a ese caballo. Bien. 191 00:15:11,520 --> 00:15:15,120 ¿Está listo el ganado para Osegner? 525 cabezas. 192 00:15:28,080 --> 00:15:29,760 ¿Quién diablos es ese? 193 00:15:30,280 --> 00:15:31,520 El nuevo sheriff. 194 00:15:32,040 --> 00:15:33,120 ¿Es usted Rod Edwards? 195 00:15:34,360 --> 00:15:35,760 Sí. 196 00:15:37,840 --> 00:15:39,640 Es de su hijo. 197 00:15:41,640 --> 00:15:44,640 No le pierda de vista, podría lastimarse. 198 00:15:45,160 --> 00:15:47,520 Oiga, no sé para qué le pago a usted, pero no es 199 00:15:48,040 --> 00:15:49,120 para que me dé lecciones. 200 00:15:49,700 --> 00:15:52,280 De modo que procure no abusar de su autoridad. 201 00:15:53,680 --> 00:15:56,080 Y yo le contesto: Procure frenar a su hijo 202 00:15:56,600 --> 00:15:59,600 y a sus hombres, de lo contrario... ¿De lo contrario qué? 203 00:16:00,280 --> 00:16:04,040 Pues que me vería obligado a arrestarle o a expulsarle. 204 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Y sería desagradable. 205 00:16:07,000 --> 00:16:08,200 Hasta la vista y suerte. 206 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 No tema, sheriff. 207 00:16:11,960 --> 00:16:14,280 Hondo es difícil que yerre el blanco. 208 00:16:23,840 --> 00:16:25,480 Tampoco yo suelo fallar. 209 00:16:30,360 --> 00:16:31,840 ¡Quieto, no seas idiota! 210 00:16:54,760 --> 00:16:56,280 Eres un imbécil. 211 00:16:57,120 --> 00:17:00,080 No entiendo. Hablo de tu estúpido comportamiento 212 00:17:00,600 --> 00:17:02,840 con el sheriff. ¡Me ha faltado al respeto! 213 00:17:03,360 --> 00:17:07,120 Al respeto, ¿¿Y quién quieres que te tenga respeto? 214 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 Debías estar borracho, como de costumbre. 215 00:17:10,280 --> 00:17:12,680 No deberías beber si no sabes parar a tiempo. 216 00:17:13,200 --> 00:17:14,720 Y no te hagas el valiente 217 00:17:15,240 --> 00:17:17,400 si luego no sabes ir hasta el fin. 218 00:17:17,920 --> 00:17:20,280 Eres un imbécil que olvida que el jefe soy yo. 219 00:17:20,800 --> 00:17:22,240 Y que también tú has de obedecer 220 00:17:22,760 --> 00:17:23,760 como todos los demás. 221 00:17:24,240 --> 00:17:26,240 ¡Déjame, padre! ¡Déjame que me vaya! 222 00:17:26,760 --> 00:17:29,120 Sí, vete, no quiero decirte lo que pienso de ti. 223 00:17:29,640 --> 00:17:30,680 Pero recuerda bien esto, 224 00:17:31,200 --> 00:17:33,840 no quiero otras órdenes que las mías. ¿Comprendido? 225 00:17:44,840 --> 00:17:46,280 Jim es un chiquillo aún. 226 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 ¿Qué chiquillo ni qué...? Es un débil y un estúpido. 227 00:17:49,720 --> 00:17:51,240 El Cielo sabe que le quiero mucho. 228 00:17:51,760 --> 00:17:53,720 Pero he de ser duro con él o acabará mal. 229 00:18:25,000 --> 00:18:26,080 ¿Quiere que la ayude? 230 00:18:26,600 --> 00:18:28,080 No, gracias, puedo arreglarme sola. 231 00:18:33,120 --> 00:18:34,600 ¡Un momento! 232 00:18:47,240 --> 00:18:49,440 Bueno, veamos qué es lo que tiene. 233 00:18:58,480 --> 00:19:00,720 Supongo que he de darle las gracias, ¿verdad? 234 00:19:03,920 --> 00:19:05,520 Haga lo que mejor le parezca, 235 00:19:06,040 --> 00:19:08,040 pero me gustaría saber qué le pasa conmigo. 236 00:19:08,560 --> 00:19:11,480 No, con usted no, pero sí con lo que representa, 237 00:19:12,000 --> 00:19:13,920 una ley que no sabe hacerse respetar. 238 00:19:14,440 --> 00:19:15,840 Y menos aún por Rod Edwards. 239 00:19:16,400 --> 00:19:18,560 Perdone, pero sé todo lo que le ha sucedido 240 00:19:19,080 --> 00:19:20,720 y también lo que piensa de los sheriffs. 241 00:19:21,240 --> 00:19:22,240 Está usted en un error. 242 00:19:23,040 --> 00:19:26,360 Estaría contenta que fuese usted diferente a los otros. 243 00:19:26,880 --> 00:19:29,120 Pero sé muy bien cómo acabará también usted. 244 00:19:29,640 --> 00:19:30,640 Edwards le comprará 245 00:19:31,080 --> 00:19:32,800 como ha comprado a todos sus predecesores. 246 00:19:33,320 --> 00:19:36,280 ¿Sabe?, por el momento lo que piensa de mí 247 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 no tiene importancia. 248 00:19:39,120 --> 00:19:41,120 ¿Y si me contara cómo murió su padre, 249 00:19:41,640 --> 00:19:43,800 quién estaba con él aquel día 250 00:19:44,320 --> 00:19:45,880 y por qué odia a Edwards? 251 00:19:46,440 --> 00:19:49,040 Le odio porque no se ha podido comprobar 252 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 que él lo mandó matar. 253 00:19:52,680 --> 00:19:53,960 En las afueras del pueblo 254 00:19:54,480 --> 00:19:55,720 vive un hombre, un tal Ken Hogg. 255 00:19:56,240 --> 00:19:57,680 Seguramente él podrá contarle algo. 256 00:19:58,640 --> 00:20:00,640 Está bien, iré a verle. 257 00:20:01,440 --> 00:20:04,200 Sí, vaya, confío que tenga valor para quedarse aquí 258 00:20:04,720 --> 00:20:06,920 después que se sepa que usted ha hablado con él. 259 00:20:21,560 --> 00:20:22,880 Ken Hogg. 260 00:20:24,120 --> 00:20:27,040 ¿Y qué gano siguiéndote en tus estúpidas empresas? 261 00:20:27,560 --> 00:20:30,120 ¡Mi padre me odia y me trata peor que a un siervo, 262 00:20:30,720 --> 00:20:33,000 y las muchachas del salón parecen despreciarme! 263 00:20:33,520 --> 00:20:35,160 ¡Ya estoy harto! ¿Qué pretendes hacer? 264 00:20:35,680 --> 00:20:37,800 ¿Abandonar nuestra sociedad? Navegamos juntos. 265 00:20:38,320 --> 00:20:40,480 Sobre todo después del asunto de la diligencia. 266 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 Otra de tus maravillosas ideas. 267 00:20:42,920 --> 00:20:44,360 Hacernos correr un riesgo tan grande 268 00:20:44,880 --> 00:20:46,120 por unos centenares de dólares. 269 00:20:46,600 --> 00:20:48,320 Aunque según tú todos nos haríamos ricos. 270 00:20:48,840 --> 00:20:52,920 Eras tú quien tenía necesidad de dinero si mal no recuerdo. 271 00:20:53,440 --> 00:20:55,680 Está bien, haremos lo que quieras. 272 00:20:56,520 --> 00:20:58,720 Pero recuérdalo, no estamos para bromas. 273 00:20:59,240 --> 00:21:01,000 El nuevo sheriff no es como los otros. 274 00:21:01,520 --> 00:21:02,880 Deja de mi cuenta al sheriff. 275 00:21:03,400 --> 00:21:05,760 No, por el momento conviene que no hagas nada. 276 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 ¡A ese si no lo asustamos 277 00:21:07,680 --> 00:21:09,720 acabará por colgarnos a los tres, te lo digo yo! 278 00:21:11,400 --> 00:21:12,840 Síguele, Hondo, y vigila 279 00:21:13,360 --> 00:21:14,880 que no cometa ninguna estupidez. 280 00:21:27,640 --> 00:21:30,120 Perdón, busco al señor Ken Hogg. 281 00:21:30,640 --> 00:21:32,000 Deseo hablar con él. 282 00:21:33,640 --> 00:21:35,160 Por favor, entre, señor. 283 00:21:39,880 --> 00:21:42,240 Ken, escucha, un señor quiere hablarte. 284 00:21:42,760 --> 00:21:44,920 ¡Que se vaya al Infierno! ¡Déjame en paz! 285 00:21:45,440 --> 00:21:46,480 ¿Quién es usted? 286 00:21:47,000 --> 00:21:48,200 ¿Qué quiere de mí? - Cálmate. 287 00:21:48,720 --> 00:21:50,280 ¿Por qué le has dejado entrar? 288 00:22:02,880 --> 00:22:04,480 ¡- ¡Deme eso! 289 00:22:05,120 --> 00:22:06,440 Vamos, lárguese. 290 00:22:13,840 --> 00:22:15,160 Pulque, ¿ 291 00:22:15,680 --> 00:22:16,761 Algo que mata a los hombres 292 00:22:17,160 --> 00:22:18,521 como si fuera disparos de revólver. 293 00:22:19,040 --> 00:22:20,800 Vamos, siéntese, Ken. 294 00:22:21,920 --> 00:22:23,880 Deme, luego seguirá bebiendo. 295 00:22:24,400 --> 00:22:26,920 ¿Quiere dejarme ya? ¿A quién cree impresionar? 296 00:22:27,440 --> 00:22:29,920 ¡Estoy en mi casa y bebo todo cuanto me place! 297 00:22:30,440 --> 00:22:32,040 ¿Qué es lo que intenta olvidar, Hogg? 298 00:22:32,560 --> 00:22:33,840 A pesar de todo lo que tome... 299 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 Tal vez está en lo cierto y puede ser que cuando 300 00:22:39,000 --> 00:22:40,520 haya bebido demasiado no le vea más. 301 00:22:41,040 --> 00:22:44,000 No verá al fantasma de White que ahora le obsesiona. 302 00:22:44,520 --> 00:22:46,800 Fue un gran amigo suyo aquel desgraciado, ¿verdad? 303 00:22:47,320 --> 00:22:48,440 Váyase de aquí. 304 00:22:48,960 --> 00:22:50,360 He dicho que se vaya de aquí. 305 00:22:51,040 --> 00:22:52,480 ¡Déjeme en paz! - ¡ 306 00:22:53,360 --> 00:22:54,640 Cobarde. 307 00:22:55,160 --> 00:22:57,280 Es un cobarde que prefiere vivir aterrado 308 00:22:57,800 --> 00:23:00,600 como un animal acorralado. ¿Acaso cree que no lo sé? 309 00:23:01,120 --> 00:23:03,600 Desde que mataron a White se encerró en su casa 310 00:23:04,120 --> 00:23:06,000 y no hace otra cosa que beber y beber. 311 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 ¿Quién le da el dinero para comprar el pulque? 312 00:23:11,520 --> 00:23:14,200 Está bien, haga lo que quiera. 313 00:23:14,720 --> 00:23:17,040 Por miedo le matarán los otros 314 00:23:17,560 --> 00:23:20,040 o acabará por matarse con su propio miedo. 315 00:23:20,560 --> 00:23:21,840 Recuérdelo, Hogg. 316 00:23:26,480 --> 00:23:29,400 Ken, por favor... 317 00:23:46,040 --> 00:23:47,960 ¿Qué pasa, has visto un fantasma? 318 00:23:48,480 --> 00:23:50,000 ¡El sheriff ha estado en casa de Hogg! 319 00:23:50,520 --> 00:23:51,881 Cállate. ¿Estás loco al gritar así? 320 00:23:52,360 --> 00:23:53,481 ¿Quieres que todos te oigan? 321 00:23:53,880 --> 00:23:55,640 ¡No me importa, gritaré lo que quiera! 322 00:23:56,160 --> 00:23:58,080 Silencio, ahí viene. 323 00:24:01,560 --> 00:24:03,600 ¿Se te ha pasado la borrachera, Jim? 324 00:24:04,520 --> 00:24:07,360 Por lo visto sólo te metes con los chiquillos, ¿ 325 00:24:08,520 --> 00:24:11,560 Querrás decir sólo con los imbéciles, ¿no? 326 00:24:16,040 --> 00:24:17,360 ¡Cuidado con Jim, sheriff! 327 00:24:26,560 --> 00:24:27,640 Creo que comprenderéis 328 00:24:28,160 --> 00:24:29,960 que empiezan a cansarme vuestras tonterías. 329 00:24:46,960 --> 00:24:48,680 Estás contenta, ¿ - Claro. 330 00:24:49,200 --> 00:24:50,240 Un whisky. 331 00:24:50,800 --> 00:24:52,080 Vete ahora. 332 00:24:53,800 --> 00:24:55,880 Dicen que es usted un hombre muy decidido. 333 00:24:56,400 --> 00:24:58,040 Hoy en la ciudad sólo se habla de usted. 334 00:25:00,240 --> 00:25:02,720 ¿Desde cuándo vive usted en Río Rojo, Watson? 335 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Hará una decena de años. 336 00:25:05,960 --> 00:25:07,920 ¿Conoció a White? Sí. 337 00:25:09,520 --> 00:25:11,640 Y, dígame, ¿tiene usted alguna idea 338 00:25:12,160 --> 00:25:13,160 de por qué le mataron? 339 00:25:13,640 --> 00:25:15,000 Creo que para robarle. 340 00:25:16,880 --> 00:25:18,120 No llevaba dinero encima. 341 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Me lo ha dicho la hija de White. 342 00:25:20,360 --> 00:25:22,920 Le prevengo que esa muchacha también me gusta a mí. 343 00:25:23,440 --> 00:25:24,760 Lo sé, pero lo único que a mí 344 00:25:25,280 --> 00:25:27,360 me interesa es saber quién mató a su padre. 345 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 ¿Está claro? 346 00:25:29,160 --> 00:25:31,440 Le voy a decir una cosa, sheriff. 347 00:25:31,960 --> 00:25:34,040 Y puesto que es usted inteligente 348 00:25:34,560 --> 00:25:37,200 creo que esto le explicará la situación. 349 00:25:37,720 --> 00:25:39,840 Las tierras de White limitan con la de Edwards. 350 00:25:40,360 --> 00:25:41,640 Y sus pastos son muchos mejores, 351 00:25:42,160 --> 00:25:44,400 hasta el punto de que su ganado es más apreciado. 352 00:25:44,920 --> 00:25:45,960 ¿Qué quiere decir con eso? 353 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Sólo lo que he dicho. 354 00:25:47,840 --> 00:25:50,240 Edwards tiene a sus órdenes hombres como Hondo, 355 00:25:50,760 --> 00:25:52,440 gente violenta, cruel y sin piedad. 356 00:25:52,960 --> 00:25:55,320 Y cuando desea apoderarse de alguna cosa... 357 00:25:55,840 --> 00:25:58,800 En fin, no creo que hile muy fino, esa es la verdad. 358 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 Y por eso hago todo lo que está 359 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 en mi mano para proteger a Georgina. 360 00:26:02,920 --> 00:26:04,640 Pero lo malo del caso es que estoy solo. 361 00:26:05,160 --> 00:26:06,240 Comprendo. 362 00:26:06,760 --> 00:26:08,580 Y ahora me toca a mí hacer una pregunta, 363 00:26:09,080 --> 00:26:10,080 si me lo permite. 364 00:26:10,480 --> 00:26:12,560 Mire, sheriff, tengo la extraña impresión 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 de que ya nos conocemos. 366 00:26:14,440 --> 00:26:16,120 ¿Cómo se llama usted? 367 00:26:16,680 --> 00:26:18,200 No me lo ha dicho aún. 368 00:26:18,840 --> 00:26:20,560 ¿no se lo había dicho? 369 00:26:24,560 --> 00:26:25,760 ¿Y tiene importancia? 370 00:26:26,280 --> 00:26:27,280 Pues sí. 371 00:26:34,720 --> 00:26:37,360 Hemos hecho un buen trabajo. ¿Jefe? 372 00:26:37,880 --> 00:26:40,960 Sí, diría que sí. ¿Te ha ayudado Mike? 373 00:26:41,480 --> 00:26:44,880 Pues en cuanto a eso he sido yo quien le ha ayudado a él. 374 00:26:51,560 --> 00:26:53,080 Dame las llaves, Chuck. 375 00:26:55,720 --> 00:26:56,800 Gracias. 376 00:27:06,240 --> 00:27:07,520 Mike. 377 00:27:08,440 --> 00:27:09,520 ¡Mike! 378 00:27:12,920 --> 00:27:14,640 ¡Despierta! 379 00:27:15,720 --> 00:27:16,800 ¿Qué le has hecho? 380 00:27:17,320 --> 00:27:19,760 Este no despega los ojos aunque nos pongamos a disparar. 381 00:27:20,280 --> 00:27:21,401 Es la hora de la comida. 382 00:27:22,240 --> 00:27:23,600 Está como muerto. 383 00:27:24,200 --> 00:27:26,840 Compréndelo, cuando se está cansado... 384 00:27:27,360 --> 00:27:29,200 Recuerdo que yo también durante la guerra 385 00:27:29,720 --> 00:27:32,200 cuando los cañones... No, no empecemos de nuevo. 386 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 ¡Señor! ¡Señor! 387 00:27:36,760 --> 00:27:37,960 ¿Qué quieres? 388 00:27:38,480 --> 00:27:39,480 ¿Y ahora? 389 00:27:40,000 --> 00:27:41,240 ¡Vete, vete! 390 00:27:41,760 --> 00:27:42,800 Pero, señor... 391 00:27:43,320 --> 00:27:44,560 ¿Quieres largarte? 392 00:27:49,440 --> 00:27:51,120 ¿Se puede saber quién es ese? 393 00:27:51,720 --> 00:27:54,160 Hace varias semanas que le dio 100 pesos a Mike 394 00:27:54,680 --> 00:27:56,200 para que se casara con su hija. 395 00:27:56,720 --> 00:27:58,800 Mike estaba bebido cuando firmó el contrato. 396 00:27:59,320 --> 00:28:00,640 Pero desde que cogió el dinero 397 00:28:01,160 --> 00:28:02,600 no se le ha pasado la borrachera. 398 00:28:03,120 --> 00:28:04,880 José quiere que haga honor a su promesa. 399 00:28:05,400 --> 00:28:06,481 Pero Mike no quiere casarse 400 00:28:06,960 --> 00:28:08,480 con una mexicana gorda y con bigote. 401 00:28:11,000 --> 00:28:13,320 Escúchame bien, dile de mi parte a esta esponja 402 00:28:13,840 --> 00:28:16,400 cuando se despierte que cuidado con hacerme una mala jugada 403 00:28:16,920 --> 00:28:19,040 si no quiere que le eche a puntapiés de la ciudad. 404 00:28:19,560 --> 00:28:22,040 Y cuando a puntapiés quiero decir que no podrá 405 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 volver a montar a caballo durante un mes. 406 00:28:24,920 --> 00:28:27,160 Y en cuanto a ti, aunque yo no sea Toro Sentado, 407 00:28:27,680 --> 00:28:29,880 te aseguro que te arrancaré la barba y el pelo. 408 00:28:35,880 --> 00:28:38,120 Tan pronto Mike salga de su letargo 409 00:28:38,640 --> 00:28:40,960 dile de mi parte que vaya a tomar un baño. 410 00:28:41,480 --> 00:28:44,080 Tengo la impresión de que le hace mucha falta. 411 00:28:44,600 --> 00:28:45,920 Así al menos no molestará. 412 00:28:48,000 --> 00:28:49,200 ¿Un baño? 413 00:28:49,720 --> 00:28:53,240 John, este como yo si toca el agua se muere. 414 00:29:13,320 --> 00:29:14,880 ¿Y bien? - Le ha interrogado. 415 00:29:15,400 --> 00:29:17,120 Pero no ha dicho absolutamente nada. 416 00:29:18,600 --> 00:29:20,040 Ken Hogg hablará. 417 00:29:23,040 --> 00:29:24,320 Lo sé. 418 00:29:24,840 --> 00:29:25,840 ¡Se que hablará! 419 00:29:26,120 --> 00:29:27,480 A fin de cuenta, ¿él qué sabe? 420 00:29:28,720 --> 00:29:32,920 El día que matamos a White Ken Hogg me reconoció. 421 00:29:33,440 --> 00:29:36,120 El pañuelo se me calló un poco de la cara. 422 00:29:36,640 --> 00:29:39,760 Sólo unos instantes, pero sé que me reconoció. 423 00:29:41,000 --> 00:29:42,720 Me vio, ¿oyes? ¡Me vio! 424 00:29:43,240 --> 00:29:44,280 Olvídalo, muchacho. 425 00:29:44,800 --> 00:29:46,320 Eso ya no tiene remedio. 426 00:29:46,840 --> 00:29:48,280 A ti no te importa, ¿verdad? 427 00:29:48,800 --> 00:29:51,920 Pero el sheriff se lo hará contar todo a Ken Hogg. 428 00:29:53,680 --> 00:29:56,200 Y entonces también yo hablaré. 429 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 ¡Ja, también yo hablaré! 430 00:29:59,440 --> 00:30:02,080 ¡Y diré lo que sé de ti y de los otros! ¡Sí, hablaré! 431 00:30:05,080 --> 00:30:08,200 Cuidado, Jim, otro discurso como este 432 00:30:08,800 --> 00:30:11,240 y te cerraré para siempre la boca. 433 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 Para siempre. 434 00:30:20,240 --> 00:30:21,360 Tienes razón. 435 00:30:21,880 --> 00:30:22,880 Perdona. 436 00:30:24,440 --> 00:30:26,320 He perdido la cabeza. 437 00:30:27,080 --> 00:30:28,880 No pretendía amenazarte. 438 00:30:30,920 --> 00:30:33,280 No volverá a suceder, ya lo verás. 439 00:30:48,080 --> 00:30:49,760 ¿cómo está el café? 440 00:30:52,320 --> 00:30:53,840 ¿De modo que esto es café? 441 00:30:54,360 --> 00:30:55,560 Pues claro, lo he hecho yo. 442 00:30:56,080 --> 00:30:58,760 Deberías haber probado el que nos daban en el ejército. 443 00:30:59,280 --> 00:31:01,560 No, alto, para el carro. Me lo contarás otro día. 444 00:31:02,080 --> 00:31:04,240 Y ahora llévate esa horrible mezcla que llamas café 445 00:31:04,760 --> 00:31:07,040 y pon en libertad a Mike lo antes posible. Apresúrate. 446 00:31:30,240 --> 00:31:31,280 Sal. 447 00:31:49,680 --> 00:31:51,680 Ven, acércate. 448 00:31:55,600 --> 00:31:58,000 ¿No te lo ha dicho Chuck? Puedes irte. 449 00:31:58,840 --> 00:32:00,000 Bien. 450 00:32:01,360 --> 00:32:03,040 ¿Puedo hacer algo por ti? 451 00:32:04,960 --> 00:32:05,960 No, no. 452 00:32:07,800 --> 00:32:09,640 Bien, entonces hasta la vista. 453 00:32:15,560 --> 00:32:16,760 Mike. 454 00:32:18,280 --> 00:32:19,400 ¿Sí? 455 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 Un momento. 456 00:32:22,880 --> 00:32:24,080 ¿Qué vas a hacer? 457 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 Quiero decir, ¿cuáles son tus proyectos? 458 00:32:27,600 --> 00:32:30,520 ¿Tienes ya trabajo o alguna idea? 459 00:32:31,160 --> 00:32:32,400 Algo haré. 460 00:32:33,440 --> 00:32:34,880 Dime,... 461 00:32:36,680 --> 00:32:39,360 ¿qué dirías si te ofreciera quedarte aquí 462 00:32:39,880 --> 00:32:41,680 y echarme una mano a mí y a Chuck? 463 00:32:43,520 --> 00:32:44,760 ¿Te gustaría? 464 00:32:45,280 --> 00:32:46,280 ¿Acaso bromeas? 465 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 ¿Crees que es un hombre que bromea? 466 00:32:48,400 --> 00:32:51,120 Bueno, decídete, vamos. ¿Quieres quedarte sí o no? 467 00:32:51,640 --> 00:32:53,520 ¿Sí o no?, no tenemos tiempo que perder. 468 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 O lo tomas, o lo dejas. 469 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 ¿Pero cómo puedes confiar? 470 00:33:01,120 --> 00:33:02,120 Vamos, decídete. 471 00:33:02,920 --> 00:33:05,320 A menos que no le tengas miedo a Edwards. 472 00:33:05,840 --> 00:33:06,840 De acuerdo, me quedo. 473 00:33:07,240 --> 00:33:08,720 Y verás que no le tengo miedo a nadie. 474 00:33:09,240 --> 00:33:10,240 Muy bien. 475 00:33:10,320 --> 00:33:13,240 Perdona, ¿podrías darme algo de dinero? 476 00:33:14,880 --> 00:33:18,160 Si es para volver a beber, desde luego, no. 477 00:33:18,680 --> 00:33:22,080 No. Tengo que restituir unos dólares a alguien. 478 00:33:23,920 --> 00:33:26,040 De acuerdo. 479 00:33:32,480 --> 00:33:34,640 Toma. 480 00:33:35,320 --> 00:33:38,680 Gracias. Gracias a los dos. 481 00:33:42,640 --> 00:33:44,360 Querrá pagarle la deuda al mejicano 482 00:33:44,880 --> 00:33:46,040 para librarse de la hija. 483 00:33:58,120 --> 00:33:59,880 Adelante. Bien. 484 00:34:08,040 --> 00:34:10,680 El patrón está ahí fuera. Quiere hablarle. 485 00:34:11,520 --> 00:34:13,280 Pues hazle pasar. 486 00:34:22,360 --> 00:34:25,080 Hola, sheriff. ¿Puedo serle útil en algo? 487 00:34:25,600 --> 00:34:28,040 No, exactamente. Solo vine a devolverle la visita. 488 00:34:28,560 --> 00:34:30,320 A pesar de todo, me es usted simpático. 489 00:34:30,840 --> 00:34:33,000 Me gustan los hombres valientes. 490 00:34:33,520 --> 00:34:35,080 También usted me resulta simpático. 491 00:34:35,600 --> 00:34:37,720 Es, precisamente, por eso, por lo que quisiera 492 00:34:38,240 --> 00:34:40,000 que tuviera presente una cosa. ¿Qué es? 493 00:34:40,520 --> 00:34:43,120 Que he venido aquí con una misión. 494 00:34:43,640 --> 00:34:45,920 Con una misión que pienso cumplir. 495 00:34:46,440 --> 00:34:48,080 Que cumpliré por encima de todo. 496 00:34:48,660 --> 00:34:49,800 Hablemos claro, sheriff. 497 00:34:50,320 --> 00:34:53,080 No tengo nada en contra de usted, por el momento. 498 00:34:53,600 --> 00:34:55,560 Y es justo que haga usted su trabajo. 499 00:34:56,280 --> 00:35:00,440 Pero creo que necesita usted emplear un poco más de diplomacia. 500 00:35:00,960 --> 00:35:02,200 No le comprendo. 501 00:35:02,720 --> 00:35:05,080 Apenas llegó, atacó a uno de mis hombres. 502 00:35:05,600 --> 00:35:07,760 Insultó a mi hijo delante de todo el mundo. 503 00:35:08,280 --> 00:35:10,280 Y fue a mi rancho tratándome de imbécil. 504 00:35:12,160 --> 00:35:14,640 ¿No cree que todo esto sumado, sería mejor 505 00:35:15,160 --> 00:35:16,400 que fuésemos buenos amigos? 506 00:35:17,840 --> 00:35:21,480 ¿Para terminar como los otros sheriffs que creyeron en usted? 507 00:35:22,000 --> 00:35:23,480 ¿O piensa que no sé cuál es 508 00:35:24,000 --> 00:35:25,720 la suerte que les espera a sus amigos? 509 00:35:26,240 --> 00:35:28,160 Y también sé lo ocurrido con Mike, 510 00:35:28,680 --> 00:35:30,600 una vez que quiso cumplir con su deber. 511 00:35:31,120 --> 00:35:33,600 Escúchame bien, Edwards. Hondo y sus hombres siempre 512 00:35:34,120 --> 00:35:36,080 supieron reducir a la obediencia a aquellos 513 00:35:36,600 --> 00:35:39,080 que osaban revelarse contra sus órdenes despiadadas. 514 00:35:39,600 --> 00:35:40,640 Ahora todo eso se terminó. 515 00:35:41,180 --> 00:35:42,400 Le garantizo que sabré impedir 516 00:35:42,920 --> 00:35:44,880 toda clase de abusos de usted o de quien sea 517 00:35:45,400 --> 00:35:46,440 por todos los medios. Yo... 518 00:35:46,920 --> 00:35:48,600 Cálmese. 519 00:35:49,360 --> 00:35:53,000 En cuanto a Jim, si no impide que Hondo le lleve de la mano 520 00:35:53,520 --> 00:35:56,240 y se emborrache todo el santo día como hace ahora, 521 00:35:56,840 --> 00:35:58,920 acabará muy mal. 522 00:35:59,440 --> 00:36:01,680 Eso se lo garantizo yo, Edwards. 523 00:36:02,200 --> 00:36:05,000 Usted debe estar loco para hablarme de ese modo. 524 00:36:05,520 --> 00:36:08,240 Y espero se dé cuenta de ello. No. En absoluto. 525 00:36:10,040 --> 00:36:12,440 Y le aseguro que no llego a comprender 526 00:36:12,960 --> 00:36:15,400 cómo puede infundir tanto miedo a los demás. 527 00:36:18,040 --> 00:36:20,400 ¿Quiere tomar algo? Chuck. 528 00:36:29,760 --> 00:36:31,880 A las órdenes del señor sheriff. 529 00:36:32,400 --> 00:36:33,720 Dame unos vasos. 530 00:36:53,720 --> 00:36:55,360 Gracias. 531 00:37:14,560 --> 00:37:17,240 Muy bueno su whisky. Sí. No está mal. 532 00:37:17,760 --> 00:37:19,320 De acuerdo, sheriff. 533 00:37:19,840 --> 00:37:22,600 Vigilaré a Jim y seré un ciudadano respetuoso con la ley. 534 00:37:23,120 --> 00:37:25,040 Trataré de complacerle, aunque, de momento, 535 00:37:25,560 --> 00:37:27,760 siento muchos deseos de retorcerle el pescuezo. 536 00:37:28,280 --> 00:37:30,520 Venga a verme mañana por la noche al rancho. 537 00:37:31,040 --> 00:37:32,320 Allí continuaremos esta charla. 538 00:37:32,840 --> 00:37:34,520 Ahora tengo trabajo. Perdone, Edwards. 539 00:37:35,040 --> 00:37:36,240 Deseaba hacerle una pregunta. 540 00:37:36,760 --> 00:37:40,080 ¿Acaso le interesan los terrenos de la señorita White? 541 00:37:40,600 --> 00:37:43,440 Todos los terrenos me interesan. Los necesito para pastos. 542 00:37:44,020 --> 00:37:46,480 Si la ella quiere vender... ¿Por qué me lo pregunta? 543 00:37:47,000 --> 00:37:48,840 Era una pregunta como otra cualquiera. 544 00:37:49,360 --> 00:37:50,800 Ya volveremos a hablar de esto. 545 00:37:56,280 --> 00:37:58,400 No se olvide de ir a verme, sheriff. 546 00:37:58,920 --> 00:38:00,760 Lo haré, puesto que insiste. Insisto. 547 00:38:01,280 --> 00:38:03,040 Tenemos que hablar de muchas cosas. 548 00:38:03,560 --> 00:38:05,240 Se dará cuenta de que ha cometido 549 00:38:05,760 --> 00:38:07,760 un grave error conmigo. Se lo demostraré. 550 00:38:08,640 --> 00:38:10,240 Adiós. 551 00:38:20,440 --> 00:38:22,320 ¡So, caballo! 552 00:38:26,040 --> 00:38:28,880 Buenos días. ¿Puedo serle útil en algo? 553 00:38:29,400 --> 00:38:32,080 Ya le dije que acabaría usted como todos. 554 00:38:32,960 --> 00:38:34,840 ¿Cómo? 555 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 Explíquese. ¿Cómo? Pues que Edwards 556 00:38:37,920 --> 00:38:41,200 lograría comprarle también a usted. Déjeme pasar, se lo ruego. 557 00:38:53,120 --> 00:38:55,040 Gracias, Sam. De nada. 558 00:39:05,160 --> 00:39:08,680 Buenos días, señorita. El señor Watson la está esperando. 559 00:39:10,840 --> 00:39:12,880 Buenos días, Watson. 560 00:39:13,520 --> 00:39:15,160 Buenos días. 561 00:39:15,680 --> 00:39:18,960 Tienes aspecto de estar muy nerviosa. ¿Qué te ha sucedido? 562 00:39:19,480 --> 00:39:22,240 El sheriff. He visto hace un momento con mis propios ojos 563 00:39:22,760 --> 00:39:24,120 cómo Edwards ha ido a visitarle. 564 00:39:24,640 --> 00:39:26,680 Se estaban despidiendo y parecían dos amigos. 565 00:39:27,200 --> 00:39:28,760 Y yo que creía poder contar con él. 566 00:39:29,280 --> 00:39:31,680 No esperaba esta desilusión. 567 00:39:33,600 --> 00:39:36,600 Parecía que estaba decidido a ayudarme. 568 00:39:37,120 --> 00:39:39,400 Y yo le conté todo lo de mi padre. 569 00:39:39,920 --> 00:39:41,640 No podemos fiarnos de nadie. Vamos. 570 00:39:42,160 --> 00:39:43,160 No debes tomártelo así. 571 00:39:43,660 --> 00:39:45,920 Lo malo es que has sido demasiado impulsiva. 572 00:39:46,440 --> 00:39:49,360 Sí. Tienes razón. No sé cómo he podido confiar en él. 573 00:39:49,880 --> 00:39:52,240 Si ni siquiera conozco su nombre. A propósito. 574 00:39:52,760 --> 00:39:55,080 Si es lo que te interesa, puedo satisfacerte. 575 00:39:56,840 --> 00:40:00,360 Se llama Johnny Christ. Un hombre que antes de venir aquí, 576 00:40:00,880 --> 00:40:02,560 mató a cuatro personas en Arizona. 577 00:40:03,200 --> 00:40:05,320 ¿Quieres decir que es un asesino? 578 00:40:05,840 --> 00:40:07,120 Solo digo lo que has oído. 579 00:40:07,680 --> 00:40:11,200 Si sientes alguna cosa por él, no es el hombre adecuado. 580 00:40:11,720 --> 00:40:14,560 Y no creas que te digo todo esto porque me rechazas. 581 00:40:15,080 --> 00:40:16,600 Te amo profundamente, querida. 582 00:40:17,120 --> 00:40:19,400 Y aun sabiendo que no me correspondes, 583 00:40:19,920 --> 00:40:21,920 nunca haría una bajeza semejante. 584 00:40:22,440 --> 00:40:25,080 Pero, no obstante, mi amor, te aconsejo que te vayas. 585 00:40:25,600 --> 00:40:29,440 Aquel grupo financiero ha hecho una nueva oferta por tus terrenos. 586 00:40:29,960 --> 00:40:31,160 Se trata de 30 000 dólares. 587 00:40:31,680 --> 00:40:33,160 Acéptala. Me parece conveniente. 588 00:40:33,680 --> 00:40:35,960 Y me sentiría más tranquilo sabiéndote a seguro 589 00:40:36,480 --> 00:40:37,600 de las insidias de Edwards. 590 00:40:44,920 --> 00:40:47,120 Tienes razón, Watson. 591 00:40:47,640 --> 00:40:48,920 Venderé mis tierras. Te ruego 592 00:40:49,440 --> 00:40:50,680 que te ocupes de ellas. Bien. 593 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 Sabía que, al final, te decidirías. 594 00:40:54,520 --> 00:40:58,000 Esto es un compromiso de venta. ¿Quieres leerlo? 595 00:40:58,520 --> 00:41:02,320 No, no. Me fío de ti, Watson. No me interesan los detalles. 596 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 Dime. ¿Dónde he de firmar? 597 00:41:10,400 --> 00:41:12,000 Aquí. 598 00:41:16,560 --> 00:41:18,600 ¿Sabes, John? 599 00:41:19,120 --> 00:41:21,080 Estaba pensando en la señorita White. 600 00:41:21,600 --> 00:41:23,200 ¿Y desde cuándo piensas, Chuck? 601 00:41:23,720 --> 00:41:25,240 Una hermosa chica, pero astuta 602 00:41:25,760 --> 00:41:27,120 como una gata salvaje. 603 00:41:27,640 --> 00:41:30,240 Porque... ¡No! Basta. Ni una palabra más. 604 00:41:30,760 --> 00:41:33,040 Está bien, está bien. Como quieras. 605 00:41:33,560 --> 00:41:35,560 Pero si ella supiera la verdad... 606 00:41:37,760 --> 00:41:40,200 ¿No sería mejor que le dijeras quién eres? 607 00:41:40,720 --> 00:41:42,920 Escucha, Chuck. ¿Quieres un consejo de amigo? 608 00:41:43,440 --> 00:41:45,200 Mantén la boca cerrada. ¿Comprendido? 609 00:41:48,600 --> 00:41:51,280 Buenas noches, señor. ¿Me buscaba? 610 00:41:52,240 --> 00:41:54,240 Sí, señor. 611 00:41:55,600 --> 00:41:58,440 Adelante. Vamos, ánimo. 612 00:41:59,280 --> 00:42:01,600 No esperaba verla tan pronto. 613 00:42:02,120 --> 00:42:03,720 Podéis marcharos. 614 00:42:04,240 --> 00:42:05,880 Siéntese. 615 00:42:09,200 --> 00:42:12,560 ¿Qué tiene que decirme? Es con respecto a Ken. 616 00:42:13,080 --> 00:42:15,000 Le he convencido de que hable. 617 00:42:15,520 --> 00:42:18,720 ¿Y por qué no ha venido él, si tiene esa intención? 618 00:42:19,240 --> 00:42:21,520 Porque tiene miedo, señor. 619 00:42:22,640 --> 00:42:24,960 Entonces, yo iré a verle. 620 00:42:26,280 --> 00:42:28,280 Vamos. ¡Mike! ¡Chuck! ¡Señor! 621 00:42:28,800 --> 00:42:30,440 No le hará ningún daño, ¿verdad? 622 00:42:30,960 --> 00:42:34,200 Le garantizo que no le pasará nada, si me dice la verdad. 623 00:42:34,720 --> 00:42:36,800 Esté tranquila. ¿Vamos? 624 00:42:40,800 --> 00:42:43,840 ¡No! ¡Ken, no! ¡Ken! 625 00:42:44,360 --> 00:42:46,800 ¡Ken! ¡Ken! 626 00:42:47,320 --> 00:42:49,720 ¡No! 627 00:42:51,400 --> 00:42:53,600 ¡Ken! Vamos. 628 00:42:54,120 --> 00:42:55,960 ¡Ken, no! Cálmese. 629 00:42:56,480 --> 00:43:00,760 ¡No! ¡No! ¡No, no, no! 630 00:43:01,280 --> 00:43:03,720 ¡No! ¡No! 631 00:43:04,240 --> 00:43:06,920 Tiene que ayudarnos a descubrir a los culpables. 632 00:43:08,200 --> 00:43:11,600 Sí. Tiene razón, señor. Sí. Debo ayudarle. 633 00:43:12,120 --> 00:43:13,600 Como quería hacerlo él. 634 00:43:14,440 --> 00:43:16,760 Y por eso ha muerto. 635 00:43:17,280 --> 00:43:20,480 La culpa es mía. ¡Mía! 636 00:43:21,160 --> 00:43:23,800 Yo le persuadí. 637 00:43:24,320 --> 00:43:26,920 Yo. Yo. Cálmese. 638 00:43:27,440 --> 00:43:29,480 La culpa no es de usted. 639 00:43:30,440 --> 00:43:32,600 No tenga remordimientos. 640 00:43:35,160 --> 00:43:37,440 Haga un esfuerzo por recordar. 641 00:43:40,360 --> 00:43:43,280 ¿Ha visto hoy a alguien rondar la casa? 642 00:43:56,080 --> 00:43:59,240 Mandaré a una mujer para que le haga compañía. 643 00:43:59,960 --> 00:44:02,040 Yo me ocuparé de todo. 644 00:44:18,280 --> 00:44:20,440 Mira esta espuela, John. 645 00:44:30,800 --> 00:44:32,720 Vamos. 646 00:44:36,340 --> 00:44:40,100 Hace, escasamente, una hora que Hogg ha sido asesinado. 647 00:44:41,020 --> 00:44:43,580 ¿Alguno de vosotros sabe algo? 648 00:45:16,500 --> 00:45:19,180 Dame un whisky. Enseguida, sheriff. 649 00:45:24,180 --> 00:45:27,340 Dime, Jim. ¿Dónde has perdido esto? 650 00:45:27,820 --> 00:45:29,220 ¿Y yo qué sé? 651 00:45:30,900 --> 00:45:33,260 ¡Déjeme en paz! - Si tiene alguna acusación 652 00:45:33,820 --> 00:45:36,180 que hacer, vomítela. - No haga cumplidos, sheriff. 653 00:45:36,700 --> 00:45:37,700 Apriétele los tornillos. 654 00:45:38,220 --> 00:45:40,540 Creo que me veré obligado a darle otra lección. 655 00:45:40,680 --> 00:45:42,440 Vamos. Adelante, fanfarrón. Te espero. 656 00:47:05,700 --> 00:47:08,100 ¿Hay algún otro que quiera probar? 657 00:47:09,180 --> 00:47:11,500 Lo digo a los amigos de Hondo. 658 00:47:12,220 --> 00:47:14,820 Mike. Échalos. 659 00:47:15,340 --> 00:47:19,540 Fuera, caballeros. Adelante. Rápido. ¡Muévanse! 660 00:47:25,460 --> 00:47:28,460 Corre al lado de tu padre y dile de mi parte 661 00:47:28,980 --> 00:47:30,980 que esta es mi última advertencia. 662 00:47:31,500 --> 00:47:33,060 No lo olvides. ¿Comprendido? 663 00:47:33,580 --> 00:47:35,740 No creas que podrás salirte con la tuya. 664 00:47:36,260 --> 00:47:39,140 ¡Acabarás pagando esta insolencia! ¡Jim! Espera. 665 00:47:40,380 --> 00:47:43,540 Y recuerda otra cosa. Tarde o temprano, descubriré 666 00:47:44,060 --> 00:47:47,220 quién mató a Ken Hogg y también a quién asesinó a White. 667 00:47:47,740 --> 00:47:50,780 Y los culpables serán castigados, sean quienes fueren. 668 00:47:58,660 --> 00:48:01,460 Un día u otro, acabará por destruirme el local. 669 00:48:01,980 --> 00:48:05,340 Podrá reconstruirlo, cargándolo a la cuenta del señor Edwards. 670 00:48:05,860 --> 00:48:08,380 ¿Puedo hacerle una pregunta, sheriff? 671 00:48:08,900 --> 00:48:11,460 Usted, si no me equivoco, acusó a Jim de haber matado 672 00:48:11,980 --> 00:48:13,700 a Ken Hogg. ¿Por qué no lo ha detenido? 673 00:48:14,220 --> 00:48:16,180 ¿En qué iba a basarme? 674 00:48:16,700 --> 00:48:19,180 Esa ruedecilla de la espuela no es suficiente 675 00:48:19,700 --> 00:48:20,740 para mandarle a la horca. 676 00:48:21,580 --> 00:48:23,740 Además, Jim me es más valioso vivo 677 00:48:24,260 --> 00:48:26,500 que colgado de la soga. Debe saber mucho. 678 00:48:27,020 --> 00:48:29,620 Voy a echar un vistazo a la casa de Hogg. 679 00:48:31,140 --> 00:48:33,340 Buenas noches, Watson. 680 00:48:34,980 --> 00:48:36,940 Buenas noches, sheriff. 681 00:48:38,340 --> 00:48:40,980 ¡Rodney! Procura despertar a ese idiota. 682 00:48:41,500 --> 00:48:42,580 -Bien. 683 00:48:48,220 --> 00:48:49,860 Sheriff. 684 00:48:50,580 --> 00:48:52,300 Ya sé todo con respecto a usted. 685 00:48:52,820 --> 00:48:55,100 Se llama John Christ. Y tiene sobre su conciencia 686 00:48:55,620 --> 00:48:56,701 la vida de muchas personas. 687 00:48:57,180 --> 00:48:58,900 Escuche un momento. No. Escúcheme a mí. 688 00:48:59,420 --> 00:49:02,140 Creí durante varios que era diferente a los demás. 689 00:49:02,660 --> 00:49:05,500 Y, por el contrario, se ha hecho usted amigo de Edwards. 690 00:49:06,020 --> 00:49:08,860 Ha asesinado a Ken Hogg para impedir que pudiera hablar. 691 00:49:09,380 --> 00:49:11,540 Pero ahora yo... ¡Basta! Es usted una tonta. 692 00:49:12,060 --> 00:49:14,140 Y nada más que una tonta. 693 00:49:14,660 --> 00:49:16,100 Y no vale la pena que pierda 694 00:49:16,680 --> 00:49:18,020 el tiempo con usted. ¡Suélteme! 695 00:49:24,700 --> 00:49:26,460 John. 696 00:49:26,980 --> 00:49:28,860 John. 697 00:49:30,340 --> 00:49:33,620 Mira lo que hemos encontrado en el fondo de un cajón. 698 00:49:38,620 --> 00:49:40,820 Esta carta está dirigida a White. 699 00:49:41,340 --> 00:49:43,380 Mike dice que se trata de un análisis 700 00:49:43,900 --> 00:49:45,420 y que habla de petróleo. - Sí. 701 00:49:54,820 --> 00:49:57,780 Petróleo. Eso es lo que querían de White. 702 00:50:03,700 --> 00:50:05,940 En este caso, no puede haber sido Jim. 703 00:50:06,460 --> 00:50:07,780 Tenemos que liberarnos de Jim. 704 00:50:08,300 --> 00:50:09,540 Y más, tras cometer la locura 705 00:50:10,100 --> 00:50:11,181 de matar a Ken. - Tú quisiste 706 00:50:11,700 --> 00:50:13,420 que trabajara con nosotros. - ¡Cállate! 707 00:50:13,940 --> 00:50:16,140 Es un Edwards y tuvimos las espaldas cubiertas 708 00:50:16,660 --> 00:50:18,060 porque la gente teme a su padre. 709 00:50:18,580 --> 00:50:20,100 ¿Tan difícil se te hace comprenderlo? 710 00:50:20,780 --> 00:50:22,860 A nosotros nos conviene que la gente crea 711 00:50:23,380 --> 00:50:25,500 que todo eso es obra suya. - ¿Y qué piensas hacer? 712 00:50:28,220 --> 00:50:29,740 Presta atención, Hondo. 713 00:50:30,260 --> 00:50:32,180 ¿Qué haces aquí? Quiero hablar contigo. 714 00:50:32,700 --> 00:50:34,020 ¿sí? Adelante. 715 00:50:35,140 --> 00:50:36,540 Pues se trata de Ken Hogg. 716 00:50:37,460 --> 00:50:39,780 Yo... En fin, quiero decir... 717 00:50:40,300 --> 00:50:42,500 ¿Quieres decir que lo has matado? 718 00:50:43,300 --> 00:50:45,340 Dime. ¿Estás loco? ¿Has perdido el juicio? 719 00:50:45,860 --> 00:50:48,220 Solo esto podría justificar una cosa parecida. 720 00:50:48,740 --> 00:50:50,260 ¡Vamos, habla, imbécil! 721 00:50:51,380 --> 00:50:52,740 ¿Por qué lo has hecho? 722 00:50:53,260 --> 00:50:55,340 Porque se lo iba a contar todo al sheriff. 723 00:50:56,100 --> 00:50:57,500 ¿Todo? 724 00:50:58,060 --> 00:50:59,380 Es verdad. 725 00:51:00,180 --> 00:51:01,500 Por fin comprendo. 726 00:51:02,020 --> 00:51:04,860 Le hubiese contado lo referente al asalto de la diligencia 727 00:51:05,380 --> 00:51:07,820 y el asesinato de White. Otro trabajo tuyo, ¿verdad? 728 00:51:08,620 --> 00:51:10,820 Pero aquella vez los bandidos eran dos. 729 00:51:11,340 --> 00:51:12,780 Vamos, habla. ¿Quién era el otro? 730 00:51:14,580 --> 00:51:16,780 Hondo... ¿Hondo? 731 00:51:18,300 --> 00:51:20,340 Te lo explicaré todo. Espera. 732 00:51:21,220 --> 00:51:24,260 ¿Y qué quieres explicarme? Lo hiciste por dinero, 733 00:51:24,780 --> 00:51:28,220 como si no te diera bastante. ¿O lo hiciste por ser alguien? 734 00:51:29,060 --> 00:51:30,540 ¡Vamos, contesta, idiota! 735 00:51:31,220 --> 00:51:33,100 ¡Sí! Es verdad. Porque desde que nací 736 00:51:33,620 --> 00:51:35,380 no soy otra cosa que tu hijo y nunca nadie 737 00:51:35,900 --> 00:51:37,700 me ha tomado en serio. Estoy harto de vivir 738 00:51:38,220 --> 00:51:39,220 a tu sombra. 739 00:51:40,380 --> 00:51:42,780 Si tengo amigos es porque soy tu hijo. 740 00:51:43,300 --> 00:51:45,700 Y si me halagan o me temen es sola y únicamente 741 00:51:46,220 --> 00:51:47,220 porque soy tu hijo. 742 00:51:49,780 --> 00:51:51,820 ¡Sí, es por esto que te odio! 743 00:51:53,020 --> 00:51:55,180 Vete. Y esta vez procura arreglártelas solo. 744 00:51:55,700 --> 00:51:57,780 Así veremos si eres un hombre. Y recuérdalo bien: 745 00:51:58,300 --> 00:52:00,460 de ahora en adelante todos los líos en que te metas 746 00:52:00,980 --> 00:52:02,140 serán tuyos. Solamente tuyos. 747 00:52:02,540 --> 00:52:03,620 ¡Fuera de aquí! 748 00:52:05,980 --> 00:52:08,260 Te he dicho que no puedes verla ahora. 749 00:52:08,780 --> 00:52:11,020 Cálmate, Paloma, y deja que lo averigüe yo. 750 00:52:11,540 --> 00:52:12,540 ¡Que no! ¿Adónde vas? 751 00:52:12,980 --> 00:52:15,700 Se trata de algo muy urgente. - La señorita está indispuesta. 752 00:52:17,700 --> 00:52:19,580 ¡No te muevas de aquí! ¡Que no! 753 00:52:20,880 --> 00:52:23,380 Déjanos, Concepción. ¿Qué deseas, Chuck? 754 00:52:24,020 --> 00:52:25,460 Pasa, por favor. Gracias. 755 00:52:28,300 --> 00:52:29,780 Bien, ¿qué es lo que quieres? 756 00:52:30,460 --> 00:52:32,460 Pues se trata del sheriff. 757 00:52:33,620 --> 00:52:35,500 No me interesa nada con respecto a él. 758 00:52:36,020 --> 00:52:37,341 Ahora sé quién es. ¿Sabe quién es? 759 00:52:38,220 --> 00:52:39,620 Sí, un asesino. 760 00:52:40,140 --> 00:52:41,860 Que ha dado muerte a varias personas 761 00:52:42,380 --> 00:52:43,820 y que no dudaría en volver a hacerlo. 762 00:52:44,340 --> 00:52:45,421 Debería estar en la cárcel. 763 00:52:46,220 --> 00:52:47,940 No quiero ni oír hablar de él. 764 00:52:51,940 --> 00:52:53,580 Vete, Chuck, por favor. 765 00:52:54,700 --> 00:52:56,300 Pero escuche, señorita. 766 00:52:57,220 --> 00:52:59,660 ¡Es usted una muchacha muy testaruda! 767 00:53:00,260 --> 00:53:01,580 Bien, lea esto. 768 00:53:02,260 --> 00:53:04,820 Yo no sé leer pero me han dicho que aquí consta 769 00:53:05,340 --> 00:53:06,340 toda la historia de John. 770 00:53:10,140 --> 00:53:13,140 Aquí debe constar lo sucedido en Bichita, en donde mandó 771 00:53:13,660 --> 00:53:15,900 a Allison al otro mundo, un bandido que había dado 772 00:53:16,420 --> 00:53:17,820 muerte por lo menos a 10 personas. 773 00:53:19,460 --> 00:53:21,220 Aquí cuando fue a Barton City. 774 00:53:21,780 --> 00:53:24,300 Por favor, tengo cuidado en no mezclarlos. 775 00:53:24,820 --> 00:53:27,580 Ya le he dicho que no sé leer y si no lo encuentro 776 00:53:28,100 --> 00:53:29,900 en el mismo orden, no sé de qué hablan. 777 00:53:34,580 --> 00:53:36,460 ¿Y estás seguro de que dice la verdad? 778 00:53:36,980 --> 00:53:39,180 Letra impresa, señorita. No hay quien pueda ponerlo 779 00:53:39,700 --> 00:53:42,460 en duda Yo he visto la cicatriz que John tiene en la espalda, 780 00:53:42,980 --> 00:53:45,700 que también está descrita aquí. Y además, por si le interesa, 781 00:53:46,220 --> 00:53:48,220 le ha dado una paliza a Hondo teniendo en jaque 782 00:53:48,740 --> 00:53:51,180 a todos los hombres de Edwards que estaban en el salón. 783 00:53:52,220 --> 00:53:54,860 No, no, no. En la frente porque la barba pincha. 784 00:53:55,420 --> 00:53:57,860 Entonces estaba en un error al sospechar de él. 785 00:53:58,440 --> 00:53:59,900 No estaba confabulado con Edwards. 786 00:54:00,420 --> 00:54:02,820 ¿Confabularse con Edwards? Ese, por lo que yo sé, 787 00:54:03,340 --> 00:54:05,060 solamente se confabula con el diablo. 788 00:54:05,620 --> 00:54:08,100 ¿Dónde está ahora? Es preferible dejarle 789 00:54:08,620 --> 00:54:10,620 en estos momentos. Es mucho mejor. 790 00:54:11,140 --> 00:54:13,980 Pero si desea verle le diré lo que ha de hacer. 791 00:54:15,500 --> 00:54:16,820 Veamos... 792 00:54:18,540 --> 00:54:19,860 John. 793 00:54:21,020 --> 00:54:22,780 Tengo necesidad de hablar con usted 794 00:54:23,300 --> 00:54:24,340 y le ruego que me escuche. 795 00:54:24,900 --> 00:54:27,220 ¿Cree que vale la pena? Me habló muy claramente 796 00:54:27,740 --> 00:54:29,580 la última vez que nos vimos, ¿no lo recuerda? 797 00:54:31,780 --> 00:54:34,860 John, Chuck me ha contado toda la verdad sobre usted. 798 00:54:35,380 --> 00:54:36,420 ¿Chuck? Ajá. 799 00:54:37,540 --> 00:54:38,980 Ya entiendo. 800 00:54:40,220 --> 00:54:42,420 ¿Y estás satisfecha ahora que lo sabe todo, 801 00:54:42,940 --> 00:54:43,940 señorita White? 802 00:54:45,340 --> 00:54:47,460 Le ha costado mucho dar este paso, ¿verdad? 803 00:54:47,980 --> 00:54:49,460 He sido injusta con usted, John. 804 00:54:50,940 --> 00:54:54,940 Mis estúpidas sospechas. No sé cómo excusarme. 805 00:54:56,300 --> 00:54:58,420 Estaba ciega, obcecada. 806 00:54:59,900 --> 00:55:02,140 Pero nunca me podrá perdonar, lo sé. 807 00:55:19,820 --> 00:55:21,940 Vamos a intentarlo, no podemos hacer 808 00:55:22,460 --> 00:55:23,460 otra cosa mejor. 809 00:55:23,900 --> 00:55:25,980 Luego con el dinero podremos huir a Méjico, 810 00:55:26,500 --> 00:55:27,900 lejos de todos Incluso de tu padre. 811 00:55:28,420 --> 00:55:29,860 Sabes que me ha despedido, ¿verdad? 812 00:55:31,060 --> 00:55:32,780 No nos queda otra alternativa. 813 00:55:33,860 --> 00:55:35,660 Nuestra situación es desesperada. 814 00:55:36,300 --> 00:55:37,660 Es inútil hacernos ilusiones 815 00:55:38,180 --> 00:55:39,860 Tarde o temprano el sheriff nos acorralará 816 00:55:40,380 --> 00:55:42,220 y esto quiere decir... - ¡Olvida a ese idiota! 817 00:55:42,740 --> 00:55:44,860 ¡Enfurecerse no vale de nada! Es mejor resignarse. 818 00:55:45,380 --> 00:55:46,780 Daremos ese golpe. 819 00:55:47,820 --> 00:55:50,060 Y lo daremos juntos porque tengo necesidad 820 00:55:50,580 --> 00:55:51,860 de que me guardes la espalda. 821 00:55:53,060 --> 00:55:54,620 No te arrepentirás. 822 00:55:57,260 --> 00:56:00,620 Y ahora, vamos. No quisiera encontrarme con tu padre. 823 00:56:29,780 --> 00:56:31,100 ¿Qué haces? 824 00:56:34,020 --> 00:56:37,180 Una vez mi padre encontró unas cabezas de ganado aquí 825 00:56:37,700 --> 00:56:38,700 y también más al Sur. 826 00:56:40,140 --> 00:56:41,600 Lo que me imaginaba. 827 00:56:42,500 --> 00:56:44,780 ¿Qué? Un yacimiento de petróleo. 828 00:56:45,900 --> 00:56:48,620 Los dos frascos que encontramos contenían las muestras 829 00:56:49,140 --> 00:56:50,580 que constituyen el motivo del delito. 830 00:56:52,020 --> 00:56:54,820 ¿Sabes? Si esto aflora así puede producir 831 00:56:55,340 --> 00:56:57,100 millones de barriles. ¿Entonces? 832 00:56:57,980 --> 00:57:00,540 Eres la propietaria de uno de los yacimientos 833 00:57:01,060 --> 00:57:02,620 petrolíferos más grandes del país. 834 00:57:03,520 --> 00:57:07,500 Tu padre lo pagó con la vida, pero eso no te sucederá a ti. 835 00:57:09,460 --> 00:57:10,860 ¡Levante las manos! 836 00:57:11,380 --> 00:57:13,420 Las llaves de la caja fuerte. - No las tengo. 837 00:57:16,900 --> 00:57:18,220 Adelante, ábrela. 838 00:57:18,860 --> 00:57:20,700 No tengo las llaves. - ¡Maldito! 839 00:57:43,140 --> 00:57:44,460 Hondo, larguémonos. 840 00:57:45,220 --> 00:57:46,540 ¡Te ha oído, imbécil! 841 00:57:55,360 --> 00:57:57,580 ¡Vamos, date prisa! No te quedes ahí parado. 842 00:57:59,620 --> 00:58:00,940 Rápido. 843 00:58:22,860 --> 00:58:25,580 ¿Qué ha pasado? - ¡Han asaltado el banco! 844 00:58:27,420 --> 00:58:29,300 ¿Está herido? - No es nada, no es nada. 845 00:58:33,820 --> 00:58:36,340 ¿Qué ha sucedido? Asaltaron el banco y huyeron. 846 00:58:37,260 --> 00:58:39,340 ¡Chuck! No hay nada que hacer, John. 847 00:58:39,860 --> 00:58:41,700 Ha muerto y la caja fuerte está vacía. 848 00:58:47,620 --> 00:58:48,940 ¿Quién le ha disparado? 849 00:58:49,460 --> 00:58:50,740 ¿Le ha reconocido? No. 850 00:58:51,660 --> 00:58:54,180 He oído los disparos y he salido. Pero era tarde. 851 00:58:54,700 --> 00:58:56,460 ¿Cómo eran? Llevaban la cara enmascarada. 852 00:58:57,180 --> 00:58:59,860 Lo siento pero no creo poder serle útil. 853 00:59:00,380 --> 00:59:01,380 Watson, 854 00:59:02,220 --> 00:59:05,180 ¿qué razón le impulsa a encubrir a esos delincuentes? 855 00:59:05,700 --> 00:59:06,740 No es bueno hablar. 856 00:59:07,260 --> 00:59:09,980 Le tengo aprecio a mi piel y esos hombres no bromean. 857 00:59:10,500 --> 00:59:11,700 ¿Quiénes eran? 858 00:59:12,580 --> 00:59:13,900 Está bien. 859 00:59:14,420 --> 00:59:16,220 Pero espero que sepa protegerme. 860 00:59:17,540 --> 00:59:18,860 Uno era Hondo. 861 00:59:19,900 --> 00:59:21,260 ¿Y el otro quién era? 862 00:59:21,780 --> 00:59:22,980 No he podido verlo. 863 00:59:26,900 --> 00:59:29,580 Vaya a que le curen. Por suerte no es nada. 864 00:59:35,900 --> 00:59:38,140 Mike, ensilla los caballos. 865 00:59:40,780 --> 00:59:42,940 Y vosotros, regresad a vuestras casas. 866 00:59:43,460 --> 00:59:44,460 Aquí todo ha terminado. 867 01:00:15,940 --> 01:00:17,580 Han pasado por aquí. Vamos. 868 01:00:46,060 --> 01:00:48,860 ¡Nos están siguiendo! No nos alcanzarán. Ya lo verás. 869 01:00:57,060 --> 01:00:58,620 No se ve nada. Por allá. 870 01:01:31,300 --> 01:01:32,980 Detengámonos un momento. 871 01:01:39,500 --> 01:01:40,820 ¿Qué sucede? 872 01:01:41,420 --> 01:01:43,820 ¡Maldita sea! Qué desgracia, se ha roto una pata. 873 01:01:44,540 --> 01:01:45,900 Mátalo y vámonos. 874 01:01:46,420 --> 01:01:49,340 ¿Estás loco? Oirían el disparo y sabrían dónde estamos. 875 01:01:54,820 --> 01:01:57,500 ¿Entonces qué hacemos? - Acamparemos aquí. 876 01:01:58,700 --> 01:02:00,940 No nos encontrarán. - ¿Cómo se te ocurre eso? 877 01:02:01,460 --> 01:02:04,420 Esta es una buena posición. Y aunque nos descubran 878 01:02:04,940 --> 01:02:06,340 podremos dispararles. Vamos. 879 01:02:34,580 --> 01:02:36,300 Por aquel sendero. 880 01:03:00,660 --> 01:03:03,900 No deben estar lejos. ¿Qué me dices? 881 01:03:04,860 --> 01:03:08,460 Sí, por aquí no es posible que puedan continuar de noche. 882 01:03:08,980 --> 01:03:09,980 No, no es posible. 883 01:03:10,820 --> 01:03:12,660 Pongámonos a cubierto en esas rocas. 884 01:03:13,180 --> 01:03:15,700 Es mejor que acampemos aquí a esperar el amanecer. 885 01:04:51,820 --> 01:04:53,140 ¡Hondo! 886 01:04:54,740 --> 01:04:56,060 ¡Sal de ahí! 887 01:04:56,740 --> 01:04:58,340 No tienes posibilidad de escapar. 888 01:04:59,180 --> 01:05:00,540 ¡Escuchad! 889 01:05:01,500 --> 01:05:03,140 No dispares, oigamos lo que dice. 890 01:05:03,660 --> 01:05:07,260 Os aconsejo que os larguéis. El culpable, Jim, ya ha huido. 891 01:05:07,940 --> 01:05:10,940 Os mataré como a perros si no me dejáis tranquilo. 892 01:05:11,460 --> 01:05:13,220 Escucha, Hondo. Si eres inocente, 893 01:05:13,740 --> 01:05:14,740 ¿por qué huyes? 894 01:05:16,160 --> 01:05:17,460 Sal de ahí. 895 01:05:17,980 --> 01:05:19,580 No seas tonto. No puedes escapar. 896 01:05:20,100 --> 01:05:21,700 Mike, mantenle ocupado. 897 01:05:24,580 --> 01:05:26,500 Ten cuidado. Puede que Jim esté con él. 898 01:05:29,420 --> 01:05:30,740 ¡Hondo! 899 01:05:32,140 --> 01:05:34,460 ¡Escucha, Mike. 900 01:05:35,460 --> 01:05:37,100 Quiero hablar con el sheriff. 901 01:05:37,900 --> 01:05:41,180 ¡Sheriff! Contéstame, quiero hablar contigo. 902 01:05:51,900 --> 01:05:53,260 ¡Hondo! 903 01:07:48,900 --> 01:07:51,620 Por allí hay huellas de sangre, Jim debe estar herido. 904 01:07:53,100 --> 01:07:55,260 Deseaba, con toda mi alma, apresarle vivo. 905 01:07:55,780 --> 01:07:56,780 Sí. 906 01:07:57,340 --> 01:07:59,060 Lo siento, sabía muchas cosas. 907 01:08:00,500 --> 01:08:01,620 Paciencia. 908 01:08:02,820 --> 01:08:05,660 Llévate a Hondo y el dinero y cuenta lo sucedido. 909 01:08:06,180 --> 01:08:08,540 Iré a buscar a Jim confío en encontrarle vivo. 910 01:08:22,100 --> 01:08:23,500 Yo no sé nada, Sr. Watson, 911 01:08:24,020 --> 01:08:26,260 pero, ya verá como John y Mike dieron con ellos. 912 01:08:28,980 --> 01:08:30,060 Tengo miedo. 913 01:08:40,620 --> 01:08:42,180 ¿Quién es, Mike? - Es Hondo. 914 01:08:42,700 --> 01:08:44,180 ¿Y el otro, habéis podido apresarlo? 915 01:08:44,700 --> 01:08:46,340 ¿Quién era? Vamos, habla. 916 01:08:46,860 --> 01:08:49,700 John lo está buscando, ya no podrá hacer ningún daño. 917 01:08:50,220 --> 01:08:52,900 Era Jim, los buitres darán buena cuenta de él. 918 01:09:16,380 --> 01:09:19,340 Patrón. Quién te llamó, no me molestes. 919 01:09:20,340 --> 01:09:21,420 Dame otra botella. 920 01:09:21,960 --> 01:09:23,700 No debería beber tanto, le hará daño 921 01:09:24,220 --> 01:09:25,900 Déjame en paz, vete. Todo irá bien, 922 01:09:26,420 --> 01:09:28,860 estoy seguro de ello, no puede haber sido Jim. 923 01:09:29,380 --> 01:09:31,460 No, nada irá bien, es el fin de mis esperanzas, 924 01:09:31,980 --> 01:09:33,660 cuanto a Jim, debe haberse vuelto loco. 925 01:09:34,180 --> 01:09:35,300 Pero, podría... ¡Márchate! 926 01:09:50,020 --> 01:09:51,180 Adelante. 927 01:09:52,660 --> 01:09:53,740 Buenas tardes. 928 01:09:54,740 --> 01:09:56,820 Qué quiere. El Sr. Watson quiere hablarle. 929 01:09:59,820 --> 01:10:00,900 Que pase. 930 01:10:11,820 --> 01:10:12,900 Siéntese. 931 01:10:13,620 --> 01:10:14,780 Qué quiere. 932 01:10:15,740 --> 01:10:17,420 ¿Qué le ha pasado en el brazo? 933 01:10:18,140 --> 01:10:21,420 He venido a hablarle a propósito de esto, por esto, precisamente. 934 01:10:22,420 --> 01:10:23,620 Mire... 935 01:10:24,620 --> 01:10:26,500 No he podido hacer otra cosa, créame. 936 01:10:27,140 --> 01:10:28,900 Qué trata de insinuar, explíquese. 937 01:10:29,420 --> 01:10:32,500 Esta noche, después del asalto al banco, al herirme, 938 01:10:33,020 --> 01:10:35,020 he sido interrogado por el sheriff, 939 01:10:35,540 --> 01:10:37,220 pero, yo solo he hablado de Hondo. 940 01:10:38,460 --> 01:10:40,140 Sí, le he hablado, solamente, 941 01:10:40,660 --> 01:10:43,060 de Hondo, debe creerme, no le he hablado de Jim. 942 01:10:43,580 --> 01:10:45,500 Pero, el sheriff... Vamos, Watson, dígame, 943 01:10:46,020 --> 01:10:48,260 ¿qué ha sucedido? Hable. El sheriff le ha seguido 944 01:10:48,780 --> 01:10:50,420 y le ha dado alcance y Jim, el pobre... 945 01:10:50,940 --> 01:10:52,740 No, no es verdad, ¡no, no! 946 01:10:53,280 --> 01:10:55,820 No ha sido culpa mía, Edward, se lo juro, no fue mi culpa. 947 01:10:56,340 --> 01:10:57,340 ¡Váyase al diablo! 948 01:10:57,860 --> 01:10:59,300 Tiene que creerme, digo la verdad. 949 01:11:01,620 --> 01:11:02,900 Márchese, víbora. 950 01:11:05,260 --> 01:11:07,020 ¿Cómo te las arreglarás con Watson, 951 01:11:07,540 --> 01:11:09,180 estás seguro que es el jefe de la banda? 952 01:11:10,940 --> 01:11:12,300 ¿Y qué puedo hacer yo? 953 01:11:13,060 --> 01:11:16,060 No, no, ningún jurado lo condenaría sin el testimonio 954 01:11:16,580 --> 01:11:18,940 de Hondo o de Jim, de eso no cabe la menor duda. 955 01:11:19,460 --> 01:11:21,380 Déjalo de mi cuenta, yo lo resolveré. 956 01:11:21,900 --> 01:11:24,660 Sí, y, luego, tendré que encerrarte por homicidio. 957 01:11:25,700 --> 01:11:27,580 Es inútil, ¿sabéis qué podemos hacer 958 01:11:28,100 --> 01:11:30,260 por el momento? Tomar un buen trago de güisqui. 959 01:11:30,780 --> 01:11:31,860 Una idea estupenda. 960 01:12:09,860 --> 01:12:11,300 Hola, sheriff. Hola. 961 01:12:11,820 --> 01:12:14,900 ¿Qué quieres, me buscabas? Sí, me manda Rod Edwards. 962 01:12:15,420 --> 01:12:16,460 ¿Quiere hablarme? Sí. 963 01:12:16,980 --> 01:12:17,980 Está bien. 964 01:12:18,340 --> 01:12:20,540 Ha dicho que te espera a la entrada de la ciudad. 965 01:12:21,060 --> 01:12:22,500 Quiere saber noticias de su hijo. 966 01:12:23,020 --> 01:12:25,140 ¿De Jim? No sé, absolutamente, nada. 967 01:12:25,660 --> 01:12:27,300 Y dile a tu patrón de mi parte 968 01:12:27,820 --> 01:12:29,540 que tenga cuidado y no haga tonterías. 969 01:12:30,060 --> 01:12:31,940 ¿Tienes miedo? Él ya lo ha decidido, 970 01:12:32,460 --> 01:12:33,940 quiere tu piel por la de Jim. 971 01:12:34,460 --> 01:12:36,620 Avisa a tus amigos para que te echen una mano. 972 01:12:37,500 --> 01:12:39,860 ¿Entendidos? Y procura no faltar a la cita 973 01:12:40,380 --> 01:12:42,300 porque, de todos modos, te encontraremos. 974 01:12:42,820 --> 01:12:44,220 Di a tu patrón que no le rehúyo. 975 01:12:46,020 --> 01:12:49,500 Pero, el sheriff soy yo, y si tiene necesidad de hablarme, 976 01:12:50,020 --> 01:12:52,020 será aquí, en la ciudad donde le espere. 977 01:12:52,540 --> 01:12:54,220 Bien, se ha hecho tarde. 978 01:12:55,500 --> 01:12:56,980 Tengo que irme. - Hasta mañana. 979 01:12:59,180 --> 01:13:00,420 Basta por esta noche. 980 01:13:01,260 --> 01:13:02,860 Hasta mañana. Adiós, Jimmy. 981 01:13:05,460 --> 01:13:07,380 Me voy. - Yo, también, tengo que irme, 982 01:13:07,900 --> 01:13:09,860 le dije a Frederick que pasaría por su casa. 983 01:13:18,780 --> 01:13:22,220 Marranos, todos se largan, vaya gentuza. 984 01:13:22,740 --> 01:13:23,900 Nos bastamos nosotros. 985 01:13:42,860 --> 01:13:43,860 Adelante. 986 01:14:29,500 --> 01:14:30,700 Ahg. 987 01:15:59,060 --> 01:16:00,420 Están llegando. 988 01:16:16,100 --> 01:16:17,860 ¿Estáis locos? No os he llamado. 989 01:16:18,460 --> 01:16:20,580 Vamos, iros a casa, rápido, marchaos. 990 01:16:21,100 --> 01:16:23,420 ¿Estás bromeando? Los ha mandado la providencia. 991 01:16:46,620 --> 01:16:48,220 Tus hombres y los míos no tienen 992 01:16:48,740 --> 01:16:51,100 nada que ver en este asunto, sería una matanza inútil. 993 01:16:51,620 --> 01:16:53,780 Como te parezca, sheriff, solo te quiero a ti. 994 01:17:25,220 --> 01:17:26,900 Sabes lo que te espera, ¿verdad? 995 01:17:27,420 --> 01:17:30,820 Sé que vienes con la intención de matarme, pero, no sé por qué. 996 01:17:31,500 --> 01:17:32,940 Porque has matado a mi hijo. 997 01:17:33,540 --> 01:17:35,660 No has parado hasta que le has dado muerte. 998 01:17:36,180 --> 01:17:38,300 No, no he sido yo, tienes que creerme, Edwards. 999 01:17:39,580 --> 01:17:41,580 Ni siquiera sé dónde puede estar tu hijo. 1000 01:17:42,100 --> 01:17:43,340 Estaba con Hondo y desapareció. 1001 01:17:43,820 --> 01:17:45,980 Quieto, no lo hagas o tendré que defenderme. 1002 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 ¡Ha llegado Jim! 1003 01:17:48,100 --> 01:17:49,360 Está herido. 1004 01:18:05,500 --> 01:18:08,660 Jim, hijo mío, dime quién ha sido, habla, habla. 1005 01:18:09,260 --> 01:18:11,900 Dime quién ha sido. Fue Hondo quien me obligó 1006 01:18:12,460 --> 01:18:15,060 a asaltar el banco y, luego, se ensañó conmigo. 1007 01:18:15,580 --> 01:18:17,620 ¿Hondo? ¿No es verdad que te odio? 1008 01:18:18,140 --> 01:18:22,140 Nunca te he odiado, padre, no sé por qué he hecho todo esto. 1009 01:18:22,660 --> 01:18:24,740 Estaba como enloquecido, perdona. 1010 01:18:26,780 --> 01:18:28,100 ¡Jim, Jim! 1011 01:18:28,620 --> 01:18:30,060 ¡Hijo mío, Jim! 1012 01:18:33,540 --> 01:18:34,660 ¡Jim! 1013 01:18:40,020 --> 01:18:41,340 Ponedlo sobre un caballo. 1014 01:19:43,180 --> 01:19:44,500 Lo de costumbre. - Bien. 1015 01:19:51,140 --> 01:19:52,300 Adiós. - Adiós. 1016 01:19:55,580 --> 01:19:57,340 Yo cerraré, puedes irte. 1017 01:20:05,980 --> 01:20:08,780 Bien, finalmente, todo se arregló, ¿sheriff? 1018 01:20:10,620 --> 01:20:13,820 Sí, y ha hecho usted un buen trabajo. 1019 01:20:16,380 --> 01:20:18,860 Los únicos que podían acusarle, han muerto. 1020 01:20:19,740 --> 01:20:22,220 En verdad, lo ha arreglado todo muy bien. 1021 01:20:23,420 --> 01:20:25,420 Un final previsto desde hacía tiempo. 1022 01:20:25,940 --> 01:20:29,140 ¿El que formaba parte? El miedo que ha pasado esta tarde 1023 01:20:29,660 --> 01:20:31,540 cuando ha visto llegar a Jim herido. 1024 01:20:32,060 --> 01:20:34,300 Yo, en su lugar, no insistiría en el argumento. 1025 01:20:35,140 --> 01:20:38,180 Tal vez, insistiendo demasiado llegue a arruinar su carrera. 1026 01:20:38,700 --> 01:20:39,700 John. 1027 01:20:43,780 --> 01:20:45,820 John. Buenas noches, Srta. White, 1028 01:20:46,340 --> 01:20:47,980 aprovecho la ocasión para saludarla. 1029 01:20:48,500 --> 01:20:49,660 Mañana por la mañana he de ir 1030 01:20:50,100 --> 01:20:51,780 a la ciudad para arreglar ciertos asuntos. 1031 01:20:52,940 --> 01:20:56,060 ¿Y tú, le dejarás ir? No puedo hacer otra cosa, 1032 01:20:56,580 --> 01:20:59,860 nunca, como ahora, esta estrella me había pesado tanto. 1033 01:21:00,500 --> 01:21:03,220 Mis sentimientos no pueden prevalecer sobre la ley. 1034 01:21:07,300 --> 01:21:09,340 Es usted un puerco asesino, Watson. 1035 01:21:10,140 --> 01:21:12,860 Ha hecho todo esto con la esperanza de apropiarse 1036 01:21:13,380 --> 01:21:14,380 de todos mis terrenos, 1037 01:21:14,700 --> 01:21:17,540 después de saber por mi padre, las riquezas que contiene. 1038 01:21:18,060 --> 01:21:20,420 Le aconsejo que preste atención a lo que dice, señorita. 1039 01:21:20,940 --> 01:21:24,100 No existe ninguna prueba contra mí y el sheriff se lo puede confirmar. 1040 01:21:24,700 --> 01:21:26,620 Y por lo que respecta a sus tierras 1041 01:21:27,140 --> 01:21:28,780 ha firmado usted un compromiso legal. 1042 01:21:29,740 --> 01:21:33,340 Un momento, Watson, no se haga demasiadas ilusiones, 1043 01:21:33,860 --> 01:21:35,740 no podrá escapar de la justicia. 1044 01:21:36,300 --> 01:21:39,900 Al final, le encerraré. Pero, hasta que llegue ese día, 1045 01:21:40,480 --> 01:21:42,340 le sugiero que contenga sus nervios. 1046 01:21:46,180 --> 01:21:47,340 Vamos, Georgina. 1047 01:21:49,100 --> 01:21:51,060 A su salud, mi querido sheriff. ¡Watson! 1048 01:22:16,020 --> 01:22:19,180 Es una carta de Jim, me la dejó antes de marcharse, 1049 01:22:19,700 --> 01:22:21,700 pero, la he encontrado demasiado tarde. 1050 01:22:26,300 --> 01:22:29,700 Sheriff, si tiene necesidad de mí, ya sabe dónde encontrarme. 78652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.